Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,600
Nous n'avons cure de la sant� mentale
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,080
et de l'�tat psychologique
de vos hommes.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,420
Du moment
4
00:00:09,440 --> 00:00:12,500
que vous continuez � gagner.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,420
320 miles.
6
00:00:26,340 --> 00:00:29,840
Pour fonctionner,
Paddy Mayne a besoin de se rebeller.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,820
Je suis le bouc �missaire id�al.
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,060
Mission accomplie.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,900
Nous laissons l'Italie
aux soldats ordinaires.
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,780
Nous rentrons au pays.
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,620
Le gouvernement est tomb�.
12
00:00:48,640 --> 00:00:50,900
Les gardes italiens
ont quitt� le camp.
13
00:00:50,920 --> 00:00:53,180
On a vingt minutes
14
00:00:53,200 --> 00:00:55,180
pour retrouver la libert�.
15
00:01:51,440 --> 00:01:53,020
Donne !
16
00:02:03,480 --> 00:02:04,660
Stirling !
17
00:02:05,520 --> 00:02:08,100
Am�ne-toi ! Les Allemands arrivent.
18
00:02:15,360 --> 00:02:16,660
On a peu de temps.
19
00:02:16,680 --> 00:02:19,300
Il faut tenter notre chance
avant leur arriv�e.
20
00:02:19,320 --> 00:02:21,500
- Et mes hommes ?
- Comment �a ?
21
00:02:21,520 --> 00:02:23,820
Je suis sans nouvelles
depuis 15 jours.
22
00:02:23,840 --> 00:02:26,060
Mes hommes du SAS sont-ils en vie ?
23
00:02:26,080 --> 00:02:27,500
Apparemment,
24
00:02:27,840 --> 00:02:30,220
ils ont pr�cipit�
la chute du r�gime.
25
00:02:31,200 --> 00:02:33,380
Maintenant, ils rentrent au bercail.
26
00:02:47,400 --> 00:02:48,940
�coutez.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,540
Bon !
28
00:02:58,480 --> 00:03:00,220
C'�tait l'Italie.
29
00:03:00,640 --> 00:03:02,140
On s'est marr�s, hein ?
30
00:03:03,400 --> 00:03:04,460
On s'est marr�s.
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,580
Notre tour d'Europe
32
00:03:07,400 --> 00:03:08,900
a d�but� ici.
33
00:03:09,320 --> 00:03:10,980
Mais allez savoir
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,900
o� notre feuille de route
nous m�nera.
35
00:03:16,680 --> 00:03:18,220
En attendant...
36
00:03:36,760 --> 00:03:38,980
Raconte-leur, Tonkin,
37
00:03:39,000 --> 00:03:40,580
ils me croiront jamais.
38
00:03:41,640 --> 00:03:42,980
J'ai �t� captur�.
39
00:03:43,000 --> 00:03:45,180
Ils allaient me fusiller,
j'ai fui...
40
00:03:45,200 --> 00:03:46,780
Et un ange t'a emport�.
41
00:03:47,240 --> 00:03:49,140
La f�e Tonkette.
42
00:03:49,840 --> 00:03:51,260
Presque.
43
00:03:52,160 --> 00:03:55,420
Vous me croiriez pas,
mais en tout cas,
44
00:03:55,520 --> 00:03:57,820
je vais vous dire une chose.
45
00:03:59,240 --> 00:04:03,220
Si je suis l� aujourd'hui,
et si vous �tes l� aujourd'hui,
46
00:04:03,720 --> 00:04:05,740
c'est la preuve formelle
47
00:04:06,200 --> 00:04:08,980
que quelqu'un l�-haut
48
00:04:09,960 --> 00:04:11,180
nous aime.
49
00:04:12,160 --> 00:04:16,020
Alors rien ne peut nous arr�ter.
50
00:04:16,480 --> 00:04:17,740
Bien dit !
51
00:04:22,200 --> 00:04:23,620
Merci.
52
00:04:57,480 --> 00:04:58,820
Un vrai labyrinthe.
53
00:04:58,840 --> 00:05:02,020
Cet endroit a tout vu,
il y a des trous partout.
54
00:05:02,040 --> 00:05:03,380
Et alors ?
55
00:05:03,400 --> 00:05:04,820
On s'y cache.
56
00:05:04,840 --> 00:05:08,300
Si les Alli�s progressent,
ils seront bient�t l�.
57
00:05:08,320 --> 00:05:11,940
Les Allemands n'ont pas l'intention
de garder la prison.
58
00:05:11,960 --> 00:05:15,700
Ils vont r�cup�rer les prisonniers
et nous envoyer en Allemagne.
59
00:05:15,720 --> 00:05:19,100
Mais pour �a,
il faut qu'ils nous trouvent.
60
00:05:20,800 --> 00:05:22,300
Trouve un trou,
61
00:05:22,360 --> 00:05:23,980
reste tranquille
62
00:05:24,640 --> 00:05:26,020
et patiente.
63
00:05:27,680 --> 00:05:30,620
La seule � me battre � cache-cache,
c'�tait ma s�ur.
64
00:05:30,640 --> 00:05:33,140
Une fois,
elle a disparu trois jours.
65
00:05:33,800 --> 00:05:36,980
�coute, le cache-cache se joue seul,
66
00:05:37,000 --> 00:05:38,820
�a �vite le fou rire.
67
00:05:40,440 --> 00:05:42,100
Bonne chance, mon vieux.
68
00:05:44,000 --> 00:05:45,580
- David ?
- Oui.
69
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
Tu es s�r que �a va ?
70
00:05:47,240 --> 00:05:50,220
Mis�re, non ! Pas s�r du tout.
71
00:05:51,080 --> 00:05:52,700
Va te cacher !
72
00:06:01,680 --> 00:06:04,620
Ils sont l� !
Il faut vite se cacher !
73
00:07:29,760 --> 00:07:31,220
Nom de Dieu.
74
00:07:59,480 --> 00:08:00,660
Debout, les gars !
75
00:08:00,680 --> 00:08:02,100
On arrive.
76
00:08:02,720 --> 00:08:04,460
Laisse-nous dormir.
77
00:08:15,880 --> 00:08:18,260
�a y est, les gars.
78
00:08:44,960 --> 00:08:46,580
Mince alors !
79
00:08:47,040 --> 00:08:49,020
Elles m'avaient manqu�.
80
00:08:49,720 --> 00:08:51,900
On croirait presque que c'est fini.
81
00:08:51,920 --> 00:08:54,260
Paddy dit que �a fait que commencer.
82
00:08:56,360 --> 00:08:58,860
On reste combien de temps ?
83
00:08:59,200 --> 00:09:02,780
Jusqu'au coup de sifflet
de la deuxi�me mi-temps.
84
00:09:03,200 --> 00:09:06,500
Profitez de la pause
pour r�viser votre fran�ais.
85
00:10:03,920 --> 00:10:05,340
Papa !
86
00:12:22,520 --> 00:12:24,740
La brume fera venir les truites.
87
00:12:27,840 --> 00:12:29,780
La journ�e sera bonne.
88
00:12:33,160 --> 00:12:34,540
Oui.
89
00:12:34,800 --> 00:12:37,180
Et la brume nous cachera
des garde-p�ches.
90
00:12:37,200 --> 00:12:38,700
La journ�e parfaite.
91
00:12:43,320 --> 00:12:47,380
Brume et brouillard sont nos amis.
92
00:13:09,240 --> 00:13:13,980
Le sable du d�sert
n'a pas pu retenir ton �me, Eoin.
93
00:13:14,000 --> 00:13:15,300
Non.
94
00:13:15,960 --> 00:13:17,860
Le brouillard me manquait.
95
00:13:18,440 --> 00:13:20,220
Et l'eau.
96
00:13:20,440 --> 00:13:21,860
Les poissons.
97
00:13:23,640 --> 00:13:25,060
Toi.
98
00:13:29,320 --> 00:13:31,220
Tu me manquais.
99
00:13:45,200 --> 00:13:47,980
Je suis pas s�r
de pouvoir me pardonner.
100
00:13:48,520 --> 00:13:50,260
Pour tout �a.
101
00:13:52,120 --> 00:13:54,820
Tous les matins,
je me r�veille en vie,
102
00:13:55,320 --> 00:13:57,740
malgr� tous mes efforts.
103
00:13:57,800 --> 00:13:59,500
On dirait une course de chevaux,
104
00:13:59,520 --> 00:14:01,580
mais sur un man�ge.
105
00:14:01,600 --> 00:14:05,140
Ton cheval ne d�passera jamais
celui de devant,
106
00:14:05,880 --> 00:14:08,660
celui de derri�re
ne te rattrapera jamais.
107
00:14:09,160 --> 00:14:12,660
Devant, c'est la satisfaction.
Derri�re, c'est la mort.
108
00:14:12,680 --> 00:14:14,340
Et moi,
109
00:14:14,480 --> 00:14:16,660
le lieutenant-colonel
Robert Blair Mayne,
110
00:14:16,680 --> 00:14:19,220
je suis assis
sur un foutu cheval en pl�tre,
111
00:14:19,240 --> 00:14:22,340
incapable de descendre
de ce foutu man�ge.
112
00:14:23,960 --> 00:14:27,020
Tu as su en descendre, pas vrai ?
113
00:14:28,160 --> 00:14:30,180
Je me suis fait �jecter.
114
00:14:32,360 --> 00:14:34,460
J'ai pas choisi.
115
00:14:37,080 --> 00:14:40,140
Tu en es descendu
pour rester dans le d�sert.
116
00:14:41,400 --> 00:14:45,180
Dans le d�sert,
on pouvait �tre nous-m�mes.
117
00:14:47,640 --> 00:14:50,420
C'est vrai, le d�sert.
118
00:14:50,920 --> 00:14:54,340
Quand il n'y avait que le d�sert,
toi et moi.
119
00:14:56,640 --> 00:14:58,260
Toi et moi.
120
00:15:03,080 --> 00:15:04,500
Paddy.
121
00:15:05,960 --> 00:15:09,060
Tu penses pas
que tu verras Berlin, pas vrai ?
122
00:15:11,840 --> 00:15:15,060
C'est pas voir Berlin
qui me pr�occupe.
123
00:15:15,600 --> 00:15:17,260
C'est �a.
124
00:15:17,760 --> 00:15:19,420
Ce qu'il y a apr�s.
125
00:15:19,440 --> 00:15:21,740
�tre assis dans un bateau,
126
00:15:21,960 --> 00:15:25,420
�tre assis sur un tracteur,
�tre assis � un bureau.
127
00:15:26,000 --> 00:15:27,140
Rien � �viter,
128
00:15:27,160 --> 00:15:30,580
rien qui fende l'air ou qui explose.
129
00:15:30,880 --> 00:15:34,220
Rien qui cogne ou qui taillade.
Seulement l'air.
130
00:15:37,840 --> 00:15:40,260
Seulement le putain d'air.
131
00:15:42,440 --> 00:15:43,980
Merde.
132
00:15:47,760 --> 00:15:50,180
- Au secours !
- Ils nous abandonnent.
133
00:15:50,200 --> 00:15:52,420
Arr�tez le bateau !
134
00:15:55,400 --> 00:15:56,940
Ici,
135
00:15:58,080 --> 00:16:01,700
au moins, quand l'air est vide
et qu'il y a pas un chat...
136
00:16:03,880 --> 00:16:06,460
j'aurai toujours de la compagnie.
137
00:16:17,880 --> 00:16:22,140
Au moins, � partir de maintenant,
je ne serai jamais vraiment seul.
138
00:16:48,280 --> 00:16:49,940
Seigneur...
139
00:16:53,160 --> 00:16:56,700
Rel�ve-moi, lib�re-moi,
aide-moi � endurer la guerre.
140
00:16:58,360 --> 00:17:00,140
Et donne-moi � boire.
141
00:17:11,720 --> 00:17:13,020
Vous constaterez
142
00:17:13,120 --> 00:17:16,300
que j'ai quelque peu d�vi�
du chemin, alors...
143
00:17:38,360 --> 00:17:39,740
� la victoire.
144
00:17:40,040 --> 00:17:41,740
Oui, pardon.
145
00:17:42,520 --> 00:17:45,740
Je ne l�ve plus mon verre
� quoi que ce soit.
146
00:17:46,240 --> 00:17:49,020
C'est un c�r�monial �trange
147
00:17:49,280 --> 00:17:53,820
que de boire un poison qui rend fou
au nom d'une bonne cause.
148
00:17:53,840 --> 00:17:57,180
Votre esprit se maintient,
� ce que je vois.
149
00:17:59,600 --> 00:18:01,380
Et vous avez chang�,
150
00:18:01,600 --> 00:18:02,980
� ce que je vois.
151
00:18:03,000 --> 00:18:05,380
J'ai �t� oblig�e de tuer des gens.
152
00:18:06,560 --> 00:18:08,380
J'�tais dou�e.
153
00:18:08,880 --> 00:18:11,700
Je le suis moins
pour ce qui vient ensuite.
154
00:18:11,720 --> 00:18:13,900
Vous �tes bourrel�e de remords ?
155
00:18:15,520 --> 00:18:18,780
Je suis horrifi�e
par mon absence de remords.
156
00:18:22,040 --> 00:18:24,060
Le retour s'est bien pass� ?
157
00:18:24,360 --> 00:18:25,500
J'ai voyag�
158
00:18:25,520 --> 00:18:27,500
avec le lieutenant-colonel
Bill Stirling.
159
00:18:27,520 --> 00:18:31,020
On m'a dit que vous m'attendiez
d�s mon arriv�e en Angleterre.
160
00:18:31,040 --> 00:18:33,020
Qu'y a-t-il de si urgent ?
161
00:18:36,720 --> 00:18:38,380
Je ne m'en souviens pas.
162
00:18:43,320 --> 00:18:45,620
Mais je peux tenter de deviner,
163
00:18:45,640 --> 00:18:47,420
vu que vous �tes fran�aise
164
00:18:47,440 --> 00:18:50,300
et vu le tour
que va prendre la guerre.
165
00:18:55,360 --> 00:19:00,060
Dans les prochains mois,
vous allez prendre de l'importance.
166
00:19:07,520 --> 00:19:08,780
Mais encore ?
167
00:19:08,920 --> 00:19:10,500
Eh bien,
168
00:19:10,840 --> 00:19:15,940
comme presque tout le reste
en cette p�riode cl� de la guerre,
169
00:19:15,960 --> 00:19:17,460
c'est un secret.
170
00:19:31,200 --> 00:19:33,580
Le QG. Un instant, monsieur.
171
00:19:41,480 --> 00:19:42,660
Entrez.
172
00:19:46,160 --> 00:19:47,220
Repos.
173
00:19:47,240 --> 00:19:48,580
Asseyez-vous.
174
00:19:53,960 --> 00:19:55,620
Tout d'abord, colonel Stirling,
175
00:19:55,640 --> 00:19:58,620
Winston Churchill
vous f�licite personnellement
176
00:19:58,640 --> 00:20:00,740
pour le nouveau trac� de la carte.
177
00:20:00,760 --> 00:20:04,540
M. Churchill a de l'affection
pour le SAS depuis l'Afrique.
178
00:20:04,560 --> 00:20:07,460
Quant � nous,
au QG des forces alli�es,
179
00:20:07,480 --> 00:20:10,780
nous avons une grande estime
pour vos hommes
180
00:20:10,800 --> 00:20:13,260
et ce qu'ils sont capables
d'accomplir.
181
00:20:13,280 --> 00:20:16,420
Pourquoi tous ces compliments
me rendent-ils nerveux ?
182
00:20:16,440 --> 00:20:17,420
Vous le savez,
183
00:20:17,440 --> 00:20:20,460
nous pr�parons le d�barquement
en Europe du Nord.
184
00:20:20,480 --> 00:20:24,260
Nous avons �tudi� plusieurs points
du littoral fran�ais et n�erlandais.
185
00:20:24,280 --> 00:20:26,580
Tout en veillant
� ce que l'Allemagne
186
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
les croie tous possibles.
187
00:20:28,720 --> 00:20:32,220
Berlin pense que nous attaquerons
� Hoek van Holland
188
00:20:32,240 --> 00:20:36,420
gr�ce au travail de d�sinformation
de Clarke et des services secrets.
189
00:20:36,440 --> 00:20:38,020
Si vous permettez,
190
00:20:38,240 --> 00:20:41,180
quel que soit
le lieu du d�barquement,
191
00:20:41,200 --> 00:20:44,940
j'esp�re que vos flatteries
ne visent pas � exiger du SAS
192
00:20:44,960 --> 00:20:47,660
qu'il joue encore
les unit�s de choc.
193
00:20:49,000 --> 00:20:50,380
Il ne s'agit pas de �a.
194
00:20:50,400 --> 00:20:51,700
Bien au contraire.
195
00:20:51,720 --> 00:20:52,980
Le commandement
196
00:20:53,000 --> 00:20:56,940
pr�conise une action du SAS
en amont du d�barquement.
197
00:20:56,960 --> 00:21:01,940
Les deux SAS seraient largu�s
derri�re les lignes ennemies.
198
00:21:02,560 --> 00:21:04,300
- � combien ?
- Trente miles.
199
00:21:06,960 --> 00:21:08,860
Et combien de temps avant ?
200
00:21:08,880 --> 00:21:10,060
Trente-six heures.
201
00:21:10,080 --> 00:21:11,580
Trente-six heures ?
202
00:21:11,600 --> 00:21:13,780
Ils devront �tablir des positions
203
00:21:13,800 --> 00:21:15,300
avant de torpiller
204
00:21:15,320 --> 00:21:19,260
toute tentative de l'ennemi
pour renforcer les d�fenses c�ti�res
205
00:21:19,280 --> 00:21:21,500
au v�ritable lieu du d�barquement.
206
00:21:21,520 --> 00:21:23,700
C'est une mission suicide !
207
00:21:23,720 --> 00:21:27,580
Nul autre r�giment n'a �t� envisag�
pour ce r�le crucial.
208
00:21:27,600 --> 00:21:31,620
C'est parce qu'au plus profond
du commandement militaire,
209
00:21:31,640 --> 00:21:34,380
il y a de la ranc�ur contre le SAS,
contre mon fr�re
210
00:21:34,400 --> 00:21:36,220
et contre notre r�ussite.
211
00:21:36,240 --> 00:21:37,380
Mon vieux,
212
00:21:37,400 --> 00:21:39,620
tout le monde sait bien
213
00:21:39,640 --> 00:21:43,300
que cette r�ussite est presque
exclusivement due � Paddy Mayne.
214
00:21:46,360 --> 00:21:49,300
Mais vous l'enverriez
mourir au front,
215
00:21:49,320 --> 00:21:51,100
ou se faire fusiller,
216
00:21:51,120 --> 00:21:54,540
ex�cuter, pour prot�ger les troupes
qui r�colteront les honneurs.
217
00:21:54,560 --> 00:21:58,700
Le SAS a prouv� sa valeur,
et sa force est l'effet de surprise.
218
00:21:58,720 --> 00:22:02,060
Ce plan surprendra tout le monde
car il est insens�.
219
00:22:02,080 --> 00:22:03,300
Au revoir.
220
00:22:03,320 --> 00:22:04,740
Nous n'avons pas fini.
221
00:22:04,760 --> 00:22:07,580
C'est non.
Plut�t p�rir par ma propre main.
222
00:22:07,600 --> 00:22:10,220
Ce ne sera pas n�cessaire.
223
00:22:10,720 --> 00:22:12,700
Si vous contestez les ordres,
224
00:22:12,720 --> 00:22:18,100
certains au GQG se feront une joie
de vous poignarder dans le dos.
225
00:22:26,160 --> 00:22:27,860
Rompez.
226
00:23:23,600 --> 00:23:24,900
Je me rends.
227
00:23:24,920 --> 00:23:27,100
Piti�, ne tirez pas.
228
00:24:09,440 --> 00:24:13,980
Soyez pr�ts, soyez pr�ts
Sortez les heaumes de fer
229
00:24:14,000 --> 00:24:17,660
Jetez les d�s
Dans l'immensit� de l'orbe
230
00:24:17,840 --> 00:24:20,460
L'ange du destin
de ses mains puissantes
231
00:24:20,560 --> 00:24:22,540
Les lance sur la terre assombrie
232
00:24:22,560 --> 00:24:23,780
Arr�tez-vous !
233
00:24:27,680 --> 00:24:29,900
Je peux vous aider,
monsieur l'agent ?
234
00:24:29,920 --> 00:24:32,340
Des villageois vous ont vu courir.
235
00:24:32,360 --> 00:24:34,540
Une femme vous a entendu parler.
236
00:24:34,560 --> 00:24:36,900
Comme si vous aviez une radio.
237
00:24:36,920 --> 00:24:41,980
Et ils m'ont pris pour un Allemand
venu les envahir � moi seul ?
238
00:24:42,000 --> 00:24:44,420
Montrez-moi vos papiers.
239
00:24:45,040 --> 00:24:48,140
Je suis un soldat,
mais pas allemand.
240
00:24:48,800 --> 00:24:51,180
- Je suis irlandais.
- Pourquoi vous courez ?
241
00:24:51,200 --> 00:24:55,020
Pour un homme comme moi,
courir �quivaut � marcher.
242
00:24:55,040 --> 00:24:56,300
Et je suis press�.
243
00:24:56,320 --> 00:24:58,700
- Vous allez o� ?
- � Londres.
244
00:24:59,080 --> 00:25:01,020
Vous allez � Londres � pied ?
245
00:25:01,120 --> 00:25:04,740
Cette femme
m'a entendu r�citer de la po�sie,
246
00:25:04,760 --> 00:25:07,940
car dans ma folie,
j'ai tendance � faire �a.
247
00:25:10,960 --> 00:25:14,580
Lieutenant-colonel
Robert Blair Mayne.
248
00:25:14,600 --> 00:25:16,140
Du Special Air Service.
249
00:25:16,400 --> 00:25:17,980
Vous �tes messager ?
250
00:25:19,880 --> 00:25:24,380
Si un d�barquement doit avoir lieu,
je serai le premier � le savoir.
251
00:25:24,520 --> 00:25:26,700
C'est pour �a que je vais � Londres.
252
00:25:26,720 --> 00:25:30,380
Une petite invasion se pr�pare,
et je crois qu'on a besoin de moi.
253
00:25:36,320 --> 00:25:38,620
D'ailleurs, monsieur l'agent,
254
00:25:38,840 --> 00:25:40,620
je suis en retard.
255
00:25:40,640 --> 00:25:44,420
Alors au nom de Sa Majest�,
je r�quisitionne votre v�lo.
256
00:25:45,520 --> 00:25:47,740
Vous r�quisitionnez mon v�lo ?
257
00:26:27,760 --> 00:26:29,580
Bon Dieu !
258
00:26:30,320 --> 00:26:32,740
- O� est-il ?
- Il vous attend, g�n�ral.
259
00:26:41,440 --> 00:26:43,740
Le colonel Stirling
est avec quelqu'un.
260
00:26:43,760 --> 00:26:46,460
Un homme
qui a descendu le couloir � v�lo
261
00:26:46,480 --> 00:26:48,540
sans tenir le guidon.
262
00:26:49,000 --> 00:26:51,740
Ce foutu r�giment !
263
00:27:01,320 --> 00:27:03,060
Un g�n�ral vient d'entrer.
264
00:27:03,080 --> 00:27:06,420
J'ai mal au bras
qui me sert � saluer, monsieur.
265
00:27:06,880 --> 00:27:10,020
Je suis tomb� de v�lo,
tout � ma h�te d'arriver.
266
00:27:11,920 --> 00:27:12,980
Colonel Stirling,
267
00:27:13,000 --> 00:27:15,140
que signifie tout ceci ?
268
00:27:15,160 --> 00:27:17,420
Et qu'est-ce qu'il fiche ici ?
269
00:27:17,440 --> 00:27:18,860
Je viens donner
270
00:27:18,880 --> 00:27:21,020
mon avis professionnel
sur votre plan.
271
00:27:21,960 --> 00:27:25,100
Vous avez r�v�l� un plan secret
sans autorisation.
272
00:27:25,800 --> 00:27:27,460
Si j'ai bonne m�moire,
273
00:27:27,480 --> 00:27:31,180
le g�n�ral Montgomery a dit
que nous devions la r�ussite du SAS
274
00:27:31,200 --> 00:27:32,260
� Paddy Mayne.
275
00:27:32,280 --> 00:27:33,460
Il m'a sembl� normal
276
00:27:33,480 --> 00:27:36,500
de partager
ce que vous osez appeler un plan
277
00:27:36,720 --> 00:27:38,220
avec lui.
278
00:27:41,840 --> 00:27:44,460
Trente miles derri�re les lignes,
279
00:27:44,840 --> 00:27:47,100
trente-six heures
avant le d�barquement.
280
00:27:49,080 --> 00:27:50,460
Gloire aux sacrifi�s.
281
00:27:50,480 --> 00:27:52,220
C'est confidentiel.
282
00:27:52,240 --> 00:27:55,260
� trente miles des lignes,
trente-six heures avant,
283
00:27:55,280 --> 00:27:58,020
peu importe
o� vous d�barquerez en France,
284
00:27:58,040 --> 00:28:00,740
mes hommes seront tous morts
d'ici l�.
285
00:28:00,760 --> 00:28:02,940
Donc, si j'ai bien compris,
286
00:28:02,960 --> 00:28:04,620
vous r�v�lez des secrets,
287
00:28:04,640 --> 00:28:07,340
et vous laissez entendre
que vous d�sob�irez
288
00:28:07,360 --> 00:28:08,460
aux ordres !
289
00:28:08,480 --> 00:28:10,820
Non, non. Pas du tout, monsieur.
290
00:28:10,840 --> 00:28:13,540
Je suis pr�t � y aller tout seul,
291
00:28:13,560 --> 00:28:18,260
mais je n'embarquerai pas mes hommes
car ils sont d�sireux de vivre.
292
00:28:18,400 --> 00:28:21,460
Moi, au mieux, je suis ind�cis.
293
00:28:24,360 --> 00:28:28,980
L'autre probl�me de votre plan,
c'est qu'il ne fonctionnerait pas.
294
00:28:29,000 --> 00:28:32,420
Si vous nous parachutez en France
trente-six heures avant,
295
00:28:32,440 --> 00:28:36,940
le vent risquerait de nous pousser
dans les bras de l'ennemi.
296
00:28:37,360 --> 00:28:38,980
Il ferait le lien
297
00:28:39,320 --> 00:28:41,740
et devinerait le lieu
du d�barquement.
298
00:28:41,760 --> 00:28:46,060
Vous leur donneriez ainsi
trente-six heures pour se pr�parer.
299
00:28:49,120 --> 00:28:51,020
Puisque c'est vous,
300
00:28:52,080 --> 00:28:54,340
et seulement parce que c'est vous,
301
00:28:56,720 --> 00:28:59,820
je transmettrai vos inqui�tudes
au g�n�ral Montgomery.
302
00:28:59,840 --> 00:29:01,140
Colonel Stirling.
303
00:29:02,280 --> 00:29:06,620
Votre conduite dans cette affaire
sera rapport�e au plus haut niveau.
304
00:29:10,680 --> 00:29:12,220
Merde !
305
00:29:13,520 --> 00:29:14,740
Grand Dieu.
306
00:29:15,480 --> 00:29:17,540
Nous �tions dans le m�me camp ?
307
00:29:18,200 --> 00:29:20,340
Grand Dieu, je crois bien.
308
00:29:22,480 --> 00:29:27,540
Et si j'en crois la petite explosion
de votre sup�rieur � l'instant,
309
00:29:27,560 --> 00:29:31,700
vous avez sacrifi� votre carri�re
pour sauver le SAS.
310
00:29:33,000 --> 00:29:35,220
Je vous l'ai dit au Caire,
311
00:29:35,560 --> 00:29:38,180
mon fr�re a mis au monde
ce r�giment,
312
00:29:38,200 --> 00:29:40,860
je refuse de l'enterrer.
313
00:29:41,240 --> 00:29:43,260
Au Caire �galement,
314
00:29:43,360 --> 00:29:46,900
j'ai dit que vous n'aviez rien fait
pour gagner mon respect.
315
00:29:46,920 --> 00:29:50,460
Pas coup� d'arbre,
d�bit� de bois, nourri de feu...
316
00:29:50,480 --> 00:29:53,500
Pas de gentillesses,
ce serait trop perturbant.
317
00:29:54,600 --> 00:29:56,940
Ils nous �couteront, � votre avis ?
318
00:29:59,080 --> 00:30:02,580
Un renard de l'espionnage
m'invite � boire un verre ce soir.
319
00:30:02,600 --> 00:30:06,860
- Je crois que vous �tes convi�.
- Oui, j'ai re�u un carton.
320
00:30:07,200 --> 00:30:08,900
Cocktails au Ritz.
321
00:30:11,880 --> 00:30:14,500
Votre renard a dit pourquoi ?
322
00:30:14,600 --> 00:30:16,060
Non.
323
00:30:16,640 --> 00:30:19,460
Mais je m'attends � une c�l�bration,
324
00:30:19,680 --> 00:30:20,900
un au revoir,
325
00:30:22,080 --> 00:30:23,860
ou une ex�cution.
326
00:30:40,080 --> 00:30:42,060
Votre whisky, monsieur.
327
00:30:42,320 --> 00:30:43,480
Merci.
328
00:30:54,360 --> 00:30:55,620
Sois sage.
329
00:31:01,560 --> 00:31:02,900
Paddy.
330
00:31:09,520 --> 00:31:10,820
Comme �a,
331
00:31:11,240 --> 00:31:13,900
c'est vous,
le renard de l'espionnage.
332
00:31:14,400 --> 00:31:17,700
C'est comme �a que mon sup�rieur
vous a appel�.
333
00:31:21,360 --> 00:31:25,420
Paddy, je vous ai fait venir
car j'ai une bonne nouvelle.
334
00:31:26,080 --> 00:31:29,300
- Vous voulez du champagne ?
- Non.
335
00:31:29,560 --> 00:31:31,620
J'ai ce qu'il me faut, merci.
336
00:31:34,680 --> 00:31:36,380
Quelle bonne nouvelle ?
337
00:31:36,400 --> 00:31:38,540
Le QG des forces alli�es m'a inform�
338
00:31:38,560 --> 00:31:43,740
que Montgomery avait accept�
de repenser le r�le du SAS
339
00:31:43,760 --> 00:31:45,380
dans le d�barquement.
340
00:31:46,200 --> 00:31:48,780
Il est revenu sur sa d�cision
gr�ce � vous.
341
00:31:49,240 --> 00:31:51,900
Il vous tient en haute estime.
342
00:31:56,720 --> 00:31:59,180
Je pensais vous faire plaisir.
343
00:31:59,320 --> 00:32:02,980
La fa�on dont je vais mourir
n'est qu'un d�tail pour moi.
344
00:32:03,000 --> 00:32:06,980
�tre dispens� d'une mission suicide
m'importe peu.
345
00:32:07,960 --> 00:32:10,620
Mais mon ami Bill Stirling
346
00:32:11,200 --> 00:32:13,700
craint qu'en tout �tat de cause,
347
00:32:13,840 --> 00:32:16,580
on veuille officiellement sa peau.
348
00:32:17,200 --> 00:32:20,060
C'est � la fois votre ami
et votre sup�rieur ?
349
00:32:20,200 --> 00:32:22,620
Oui. C'est un exploit.
350
00:32:23,920 --> 00:32:28,140
Mon ami a-t-il raison
de craindre pour sa peau ?
351
00:32:32,520 --> 00:32:36,140
Et dans son silence,
il pronon�a mille mots.
352
00:32:38,560 --> 00:32:40,380
Levons nos verres
353
00:32:40,440 --> 00:32:42,580
au bon sens
354
00:32:42,800 --> 00:32:44,660
et aux d�cisions �clair�es.
355
00:32:44,720 --> 00:32:47,020
Voyons ce que la soir�e
nous r�serve.
356
00:32:51,840 --> 00:32:53,260
Vous savez,
357
00:32:53,560 --> 00:32:57,740
je repense � une discussion arros�e
autour d'un feu.
358
00:32:57,760 --> 00:33:01,700
Quelqu'un avait dit que le SAS
�tait l'invention d'un espion
359
00:33:01,720 --> 00:33:03,380
en robe Chanel.
360
00:33:04,760 --> 00:33:06,380
C'est vous ?
361
00:33:10,680 --> 00:33:12,260
Eh bien,
362
00:33:13,080 --> 00:33:17,820
en ce moment, je pr�f�re
des v�tements moins sophistiqu�s.
363
00:33:18,560 --> 00:33:20,980
Mais oui, je suis � l'origine
364
00:33:21,040 --> 00:33:23,180
de cette incroyable aventure.
365
00:33:24,800 --> 00:33:27,740
Ce qui fait de vous, Paddy Mayne,
mon rejeton.
366
00:33:28,600 --> 00:33:32,860
Chaque Allemand que vous �tranglez
finit sur mes comptes avec Dieu.
367
00:33:32,880 --> 00:33:36,260
On peut dire que le SAS
est un po�me funeste,
368
00:33:36,280 --> 00:33:38,740
fruit de l'imagination
d'un po�te fou.
369
00:33:45,080 --> 00:33:47,420
Donnez-moi cette foutue flasque.
370
00:33:56,880 --> 00:33:59,900
Merci. � pr�sent,
nous vous invitons � danser
371
00:33:59,920 --> 00:34:02,460
sur le morceau "Fools Rush In".
372
00:34:02,760 --> 00:34:05,660
Deux espions � la m�me table.
373
00:34:07,120 --> 00:34:09,460
Et un secret bient�t r�v�l�.
374
00:34:09,720 --> 00:34:11,940
La guerre a de bons c�t�s.
375
00:34:13,120 --> 00:34:14,860
Un french 75.
376
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
Deux, merci.
377
00:34:18,320 --> 00:34:19,700
Quoi ?
378
00:34:20,080 --> 00:34:22,220
La soir�e s'annonce compliqu�e.
379
00:34:24,920 --> 00:34:27,140
Quel est l'objet de cette entrevue ?
380
00:34:27,160 --> 00:34:30,700
Mon cr�ateur ici pr�sent
a parl� d'une r�v�lation.
381
00:34:34,920 --> 00:34:38,180
Parfait. Nous voil� r�unis.
382
00:34:38,840 --> 00:34:40,260
Commen�ons.
383
00:34:46,880 --> 00:34:48,980
Paddy a dit o� le rejoindre ?
384
00:34:49,200 --> 00:34:51,660
Il a parl� d'un endroit chic.
385
00:34:51,800 --> 00:34:54,460
S'il est invit�, nous aussi.
386
00:35:02,080 --> 00:35:04,980
- Bonne soir�e, les filles !
- Amusez-vous bien.
387
00:36:29,040 --> 00:36:31,820
Demain matin
d�butera un entra�nement intensif
388
00:36:31,840 --> 00:36:33,420
en vue du d�barquement.
389
00:36:34,680 --> 00:36:36,660
Paddy Mayne et le 1er SAS
390
00:36:36,680 --> 00:36:39,660
seront d�ploy�s
dans les Highlands �cossais � 7h.
391
00:36:39,680 --> 00:36:43,340
Mes gars sont d'ailleurs
bien au chaud dans leur lit.
392
00:36:44,400 --> 00:36:47,780
Le 2e SAS sera d�ploy� en �cosse
dans trois jours,
393
00:36:47,800 --> 00:36:51,900
et pour finir, Eve Mansour
sera d�ploy�e dans le m�me camp,
394
00:36:51,920 --> 00:36:53,660
un jour plus tard.
395
00:36:55,800 --> 00:36:57,380
Oui, colonel Stirling.
396
00:36:57,680 --> 00:37:00,740
Eve en a �t� inform�e ce matin
par le g�n�ral de Gaulle.
397
00:37:01,000 --> 00:37:03,100
C'est la raison de cette r�union.
398
00:37:03,120 --> 00:37:06,540
Le g�n�ral a demand� � Eve
de faire la liaison
399
00:37:06,560 --> 00:37:10,740
entre les SAS fran�ais et anglais
qui combattront c�te � c�te.
400
00:37:10,960 --> 00:37:14,220
Eve sera donc d�ploy�e
au camp d'Ayrshire,
401
00:37:14,240 --> 00:37:16,340
comme vous, colonel Stirling,
402
00:37:16,360 --> 00:37:18,220
et tous les deux
403
00:37:19,480 --> 00:37:21,300
travaillerez main dans la main.
404
00:37:22,480 --> 00:37:24,620
L'officier et l'agent de liaison
405
00:37:24,640 --> 00:37:26,860
�troitement cantonn�s,
406
00:37:27,400 --> 00:37:29,740
vivant l'un pr�s de l'autre
407
00:37:30,800 --> 00:37:32,220
durant des mois.
408
00:37:33,320 --> 00:37:35,060
Vous insinuez quelque chose ?
409
00:37:35,160 --> 00:37:36,980
Tr�s pr�cis�ment.
410
00:37:37,400 --> 00:37:39,740
Le QG des forces alli�es
s'interroge.
411
00:37:40,800 --> 00:37:42,620
Il veut conna�tre
412
00:37:42,640 --> 00:37:46,020
la nature de vos relations
avec le nouvel agent de liaison.
413
00:37:46,040 --> 00:37:48,140
Que veut-il savoir au juste ?
414
00:37:48,160 --> 00:37:50,700
Il n'y a rien � savoir
sur nos relations.
415
00:37:50,720 --> 00:37:52,340
C'est totalement absurde.
416
00:37:52,400 --> 00:37:55,580
Je vous repose la question.
Y a-t-il quelque chose � savoir ?
417
00:37:55,600 --> 00:37:59,020
Si on nous soup�onne d'�tre amants,
je d�mens.
418
00:37:59,080 --> 00:38:01,140
Ni maintenant ni jamais.
419
00:38:15,840 --> 00:38:17,060
�a me regarde pas.
420
00:38:17,080 --> 00:38:20,740
Sauf si �a affecte
les pr�paratifs du d�barquement.
421
00:38:21,240 --> 00:38:23,380
Vous h�riterez du foutoir.
422
00:38:23,400 --> 00:38:24,460
Du foutoir ?
423
00:38:24,480 --> 00:38:26,380
C'est bien le mot.
424
00:38:26,520 --> 00:38:29,180
Le QG des forces alli�es a d�cid�
425
00:38:29,200 --> 00:38:34,180
d'ouvrir une enqu�te
sur vos relations intimes en Italie
426
00:38:34,560 --> 00:38:36,620
avec une espionne fran�aise.
427
00:38:52,280 --> 00:38:53,700
D'accord,
428
00:38:54,320 --> 00:38:56,380
Dudley Wrangel Clarke,
429
00:38:56,720 --> 00:39:01,380
petit porteur aigri
des petits messages aigris du QG.
430
00:39:01,400 --> 00:39:03,380
J'ai fait l'erreur
de discuter un ordre.
431
00:39:03,400 --> 00:39:07,180
Et comme j'avais raison,
quelqu'un s'est vu donner tort.
432
00:39:07,880 --> 00:39:10,220
Voici les repr�sailles.
433
00:39:11,840 --> 00:39:13,140
Tr�s bien.
434
00:39:14,720 --> 00:39:18,380
Afin d'�viter une enqu�te
absolument inutile
435
00:39:18,480 --> 00:39:20,660
mais n�anmoins humiliante,
436
00:39:20,680 --> 00:39:22,220
je d�missionnerai demain
437
00:39:22,240 --> 00:39:24,460
comme vous deviez vous y attendre.
438
00:39:26,480 --> 00:39:28,820
Et dites � ceux qui vous envoient
439
00:39:28,840 --> 00:39:32,180
que l'aversion de l'Angleterre
pour la famille Stirling,
440
00:39:32,200 --> 00:39:34,980
qui remonte � 1715,
est totalement mutuelle.
441
00:39:35,240 --> 00:39:36,940
Ensuite, s'il vous pla�t,
442
00:39:38,480 --> 00:39:40,620
dites-leur d'aller se faire foutre.
443
00:39:53,880 --> 00:39:57,620
Par moments,
mon m�tier est atrocement difficile.
444
00:39:58,600 --> 00:40:00,340
Quand il touche au c�ur.
445
00:40:02,560 --> 00:40:04,540
Sale fumier.
446
00:40:08,600 --> 00:40:10,860
C'�tait tr�s distrayant.
447
00:40:12,600 --> 00:40:16,100
Une vendetta haineuse
d'officiers sup�rieurs
448
00:40:16,280 --> 00:40:20,180
se soldant par le renvoi
d'un officier comp�tent
449
00:40:20,200 --> 00:40:22,980
� la veille d'une op�ration capitale
de la guerre.
450
00:40:23,000 --> 00:40:25,060
J'ob�is aux ordres.
451
00:40:25,320 --> 00:40:26,660
Qui le remplacera ?
452
00:40:26,680 --> 00:40:30,020
Quelqu'un de bien moins comp�tent.
453
00:40:30,160 --> 00:40:32,140
Mais les officiers sup�rieurs savent
454
00:40:32,160 --> 00:40:36,900
que c'est vous qui menez le SAS,
alors ils s'en moquent.
455
00:40:37,200 --> 00:40:38,980
Vous ob�issez aux ordres.
456
00:40:43,080 --> 00:40:45,580
La guerre est une sale affaire.
457
00:40:47,200 --> 00:40:48,660
N'est-ce pas ?
458
00:40:48,800 --> 00:40:50,540
J'en sais rien.
459
00:40:50,720 --> 00:40:53,100
Je fais que trancher des gorges.
460
00:40:53,800 --> 00:40:55,860
Je brise pas des c�urs.
461
00:41:09,680 --> 00:41:11,340
Merci, mesdames et messieurs.
462
00:41:11,360 --> 00:41:13,300
Merci, merci.
463
00:41:14,120 --> 00:41:17,300
Venez danser
sur un morceau plus entra�nant.
464
00:41:17,640 --> 00:41:18,740
"Roll 'Em".
465
00:41:36,440 --> 00:41:38,500
Le SAS est arriv� !
466
00:41:43,280 --> 00:41:46,180
Mesdames, les hommes sont l�.
467
00:41:55,480 --> 00:41:57,100
Regardez-moi �a.
468
00:41:57,520 --> 00:42:00,220
On laisse entrer n'importe qui.
469
00:42:00,320 --> 00:42:02,540
Messieurs, veuillez sortir.
470
00:42:02,560 --> 00:42:04,740
Ils sont sous mes ordres.
471
00:42:04,840 --> 00:42:06,580
Pourquoi ils vous ob�iraient ?
472
00:42:06,600 --> 00:42:10,100
Pas de groupes
de plus de cinq soldats en uniforme.
473
00:42:10,920 --> 00:42:15,660
J'ai d� compter vingt-cinq
soldats am�ricains en uniforme.
474
00:42:15,680 --> 00:42:18,220
Pour une f�te,
on fait des exceptions.
475
00:42:18,240 --> 00:42:19,620
Moyennant bakchich ?
476
00:42:19,640 --> 00:42:22,460
Chewing-gums, cigarettes,
dollars yankees ?
477
00:42:22,480 --> 00:42:24,700
On n'a que des cicatrices.
478
00:42:24,720 --> 00:42:28,540
Si vous avez besoin d'aide
pour escorter ces messieurs dehors,
479
00:42:29,360 --> 00:42:32,220
nous sommes des marines am�ricains.
480
00:42:32,320 --> 00:42:34,940
Ici, c'est trop chic
pour des rosbifs.
481
00:42:37,880 --> 00:42:39,420
Pardon ?
482
00:42:39,880 --> 00:42:41,340
On est au Ritz.
483
00:42:41,400 --> 00:42:43,100
Je doute que des rosbifs...
484
00:42:44,800 --> 00:42:45,980
Par ici !
485
00:43:11,200 --> 00:43:12,780
Je te dois une bi�re, Reg.
486
00:43:12,800 --> 00:43:14,260
�a va, mon chou ?
487
00:43:18,720 --> 00:43:21,140
Les enfants, les enfants...
488
00:43:22,840 --> 00:43:24,820
Mes enfants.
489
00:43:25,160 --> 00:43:29,900
Soldats du Special Air Service,
vous vous levez t�t demain matin.
490
00:43:31,120 --> 00:43:33,180
Et vous avez une guerre � gagner.
491
00:43:37,640 --> 00:43:39,460
�a marche.
492
00:43:40,160 --> 00:43:41,900
On file.
493
00:43:42,320 --> 00:43:44,420
Rendez-vous � Paris, mon chou.
494
00:44:25,400 --> 00:44:26,940
Y a v�ritablement,
495
00:44:27,200 --> 00:44:28,900
v�ritablement,
496
00:44:29,160 --> 00:44:30,860
que dalle ici.
497
00:44:32,520 --> 00:44:33,860
Mais si.
498
00:44:34,480 --> 00:44:36,460
Il y a un buisson, regarde.
499
00:44:36,840 --> 00:44:38,340
Et aussi...
500
00:44:38,960 --> 00:44:41,700
un arbre secou� par le vent.
501
00:44:43,120 --> 00:44:44,700
Et des cailloux.
502
00:44:46,600 --> 00:44:48,900
Et au-dessus, il y a le ciel.
503
00:44:49,160 --> 00:44:51,340
Et encore au-dessus, il y a Dieu.
504
00:44:51,520 --> 00:44:52,980
Il s'est pas foul�.
505
00:44:53,000 --> 00:44:55,620
Moi, je trouve �a magnifique.
506
00:44:55,640 --> 00:44:58,260
Si vous pouviez tous
aller vous faire foutre,
507
00:44:58,280 --> 00:45:00,380
si Hitler pouvait aller
se faire foutre,
508
00:45:00,400 --> 00:45:03,980
je me verrais bien
passer la fin de mes jours ici.
509
00:45:04,000 --> 00:45:05,500
On va boire quoi ?
510
00:45:05,520 --> 00:45:09,060
De la neige fondue
et du sang de lapin.
511
00:45:09,080 --> 00:45:11,660
Et on tuera des cerfs
avec les dents.
512
00:45:13,160 --> 00:45:15,980
�a va �tre une grande aventure,
les gars.
513
00:45:38,520 --> 00:45:40,820
Charg�. C'est bon derri�re.
514
00:45:46,200 --> 00:45:48,460
J'esp�re qu'il y avait personne.
515
00:45:55,440 --> 00:45:56,740
Pr�ts ?
516
00:45:56,760 --> 00:45:57,920
Partez !
517
00:46:12,080 --> 00:46:14,340
- Combien ?
- 3 minutes.
518
00:46:14,360 --> 00:46:15,740
Merdique.
519
00:46:15,800 --> 00:46:17,900
C'est ta faute, gros con !
520
00:46:17,920 --> 00:46:19,420
On charge !
521
00:47:15,920 --> 00:47:17,500
T'as mal frott�.
522
00:47:37,800 --> 00:47:39,260
Merde.
523
00:48:17,280 --> 00:48:18,700
Et merde.
524
00:48:25,640 --> 00:48:27,020
Nom de Dieu.
525
00:48:37,240 --> 00:48:38,700
Merde !
526
00:49:04,200 --> 00:49:07,740
On a un endroit sp�cial
pour les hommes comme toi.
527
00:49:15,000 --> 00:49:16,700
Cher David,
528
00:49:18,120 --> 00:49:19,900
J'ai d�missionn�.
529
00:49:20,880 --> 00:49:25,380
Ainsi, aucun Stirling ne participera
� l'offensive en Europe.
530
00:49:25,920 --> 00:49:27,380
Nos hommes
531
00:49:27,400 --> 00:49:30,300
se rassemblent en nombre
pr�s de la maison familiale.
532
00:49:30,520 --> 00:49:33,340
Ils pr�parent
une guerre d'un genre nouveau.
533
00:49:34,000 --> 00:49:37,020
Le r�giment a �chapp�
� une mission suicide
534
00:49:37,040 --> 00:49:40,860
et s'en est vu confier une autre
tout aussi dangereuse.
535
00:49:41,360 --> 00:49:43,020
Le SAS est d�sormais
536
00:49:43,040 --> 00:49:45,820
entre les mains de notre ami commun.
537
00:49:46,480 --> 00:49:50,980
Je parie que leur prochaine aventure
nous emplira tous deux de fiert�.
538
00:49:51,040 --> 00:49:52,740
Ton fr�re qui t'aime.
539
00:49:52,880 --> 00:49:54,260
Bill.
540
00:50:09,880 --> 00:50:11,980
Hier soir, j'ai pris pour cible
541
00:50:12,000 --> 00:50:15,660
une bouteille de cognac
appartenant au bataillon fran�ais.
542
00:50:16,240 --> 00:50:18,580
Je tenais � les d�dommager.
543
00:50:19,280 --> 00:50:21,060
J'ai appris en Afrique
544
00:50:21,200 --> 00:50:26,020
que le dialogue avec les Fran�ais
s'�tablissait mieux avec du gibier.
545
00:50:27,840 --> 00:50:29,020
Je peux entrer ?
546
00:50:29,360 --> 00:50:30,820
Bien s�r.
547
00:50:37,600 --> 00:50:39,540
Asseyez-vous o� vous voulez.
548
00:50:53,320 --> 00:50:55,180
J'ai des nouvelles.
549
00:50:58,360 --> 00:51:00,380
J'ai appris, pour David.
550
00:51:01,080 --> 00:51:02,980
J'ai re�u une lettre hier.
551
00:51:03,000 --> 00:51:05,900
Il parle
d'une prison dans les nuages.
552
00:51:06,040 --> 00:51:08,820
Je crois qu'il s'agit
du ch�teau de Colditz.
553
00:51:08,840 --> 00:51:11,340
- C'est pr�occupant ?
- C'est pas rassurant.
554
00:51:13,240 --> 00:51:14,740
Il s'�vadera.
555
00:51:15,160 --> 00:51:17,700
Il essaiera, c'est s�r et certain.
556
00:51:19,480 --> 00:51:22,540
Ma nouvelle ne concerne pas David.
557
00:51:24,960 --> 00:51:27,020
En qualit� de commandant,
558
00:51:27,040 --> 00:51:31,300
j'ai �t� envoy� ici pour transmettre
� l'agent de liaison fran�ais
559
00:51:31,680 --> 00:51:34,460
la date exacte
du d�barquement en France.
560
00:51:34,480 --> 00:51:35,980
Un instant.
561
00:51:47,080 --> 00:51:48,340
Dites-moi.
562
00:51:48,360 --> 00:51:51,940
Un d�tachement de l'unit� d'invasion
du SAS britannique
563
00:51:51,960 --> 00:51:54,060
d�barquera en France
564
00:51:54,520 --> 00:51:55,740
cette nuit.
565
00:51:56,520 --> 00:51:58,220
Je l'ai appris hier soir,
566
00:51:58,240 --> 00:52:00,500
alors je suis venu vous pr�venir.
567
00:52:01,040 --> 00:52:04,020
Vos petits Fran�ais
seront d�ploy�s demain.
568
00:52:08,840 --> 00:52:10,540
Rendez-vous en France.
569
00:52:10,880 --> 00:52:12,460
Vous venez aussi ?
570
00:52:13,200 --> 00:52:15,100
Ai-je vraiment le choix ?
571
00:52:15,360 --> 00:52:17,340
Qui va bouffer le cerf ?
572
00:52:22,960 --> 00:52:24,620
On va gagner, Paddy.
573
00:52:24,960 --> 00:52:26,540
C'est le projet.
574
00:52:26,560 --> 00:52:28,420
Vous resterez en vie ?
575
00:52:28,520 --> 00:52:30,380
C'est le projet.
576
00:52:32,120 --> 00:52:34,580
J'ai bien envie de voir Berlin.
577
00:52:35,320 --> 00:52:36,980
Apr�s, on verra.
578
00:52:37,880 --> 00:52:40,700
Vous serez
le t�moin de mariage de David.
579
00:52:41,920 --> 00:52:43,100
Comptez sur moi.
580
00:52:44,840 --> 00:52:46,900
C'est un gramophone � remontoir ?
581
00:52:46,920 --> 00:52:48,460
Oui, il n'y avait que �a.
582
00:52:48,480 --> 00:52:50,260
Vous en aurez besoin ?
583
00:52:50,360 --> 00:52:52,340
Non, je n'en aurai pas besoin.
584
00:52:52,360 --> 00:52:55,340
Dans ce cas,
si �a vous ennuie pas...
585
00:52:57,960 --> 00:53:01,380
Que ferez-vous d'un �lectrophone
en plein d�barquement ?
586
00:53:02,680 --> 00:53:05,140
Les gars en ont marre
de mes chansons.
587
00:53:05,480 --> 00:53:08,540
Si, sur un champ de bataille
entre la Normandie et Paris,
588
00:53:08,560 --> 00:53:11,940
vous entendez "Whiskey in the Jar"
� plein tube,
589
00:53:12,440 --> 00:53:14,700
vous saurez que je suis pas loin.
590
00:54:10,160 --> 00:54:11,280
Paddy !
591
00:54:12,000 --> 00:54:13,660
C'est quoi, cette merde ?
592
00:54:13,680 --> 00:54:15,980
C'est un gramophone, Reggie.
593
00:54:16,000 --> 00:54:18,020
Pour passer des disques.
594
00:54:18,160 --> 00:54:20,580
C'est sympa, un peu de musique.
595
00:54:20,920 --> 00:54:23,060
- De la musique ?
- Oui.
596
00:54:23,080 --> 00:54:27,140
Je l'emm�ne en France
pour qu'on en �coute tous ensemble.
597
00:54:29,040 --> 00:54:30,740
T'es compl�tement f�l� ?
598
00:54:31,440 --> 00:54:33,620
Bien s�r qu'il est f�l�.
On l'est tous.
599
00:54:36,120 --> 00:54:38,700
Comment tu comptes
sauter avec ce truc ?
600
00:54:38,720 --> 00:54:40,940
J'ai pens� � tout.
601
00:54:41,160 --> 00:54:43,740
Je vais l'attacher � ma jambe gauche
602
00:54:43,760 --> 00:54:45,980
et veiller � atterrir sur la droite.
603
00:54:48,520 --> 00:54:50,700
C'est quoi, ton disque ?
604
00:55:05,240 --> 00:55:06,860
Tous en ch�ur !
605
00:55:55,520 --> 00:55:57,260
Debout !
606
00:56:20,680 --> 00:56:22,540
Debout !
607
00:56:24,200 --> 00:56:27,300
Soyez � la hauteur !
608
00:56:52,080 --> 00:56:54,300
Adaptation : Delphine Hussonnois
609
00:56:54,320 --> 00:56:56,780
Sous-titrage TITRAFILM
44294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.