Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,201 --> 00:01:58,541
Hoş geldin Zeynep Hanım.
2
00:02:23,501 --> 00:02:29,641
Görmüştüm sizi daha önce. Şu
kadının evindeyim desin. Yaşlı
3
00:02:29,641 --> 00:02:31,821
olalım.
4
00:02:36,081 --> 00:02:41,321
Kendine işini affettirmeye mi
gittin yoksa Ali?
5
00:02:43,501 --> 00:02:49,581
Ha bu arada Hakan Bey'le
görüştüm. Bir süre misafirim
6
00:02:49,581 --> 00:02:56,601
olacağınızı söyledim. Merak
etmeyin yani haberi var. Ne
7
00:02:56,601 --> 00:02:59,321
işin var burada senin?
8
00:03:00,001 --> 00:03:03,501
Ne işim var diyorum, cevap
vermiyorsun sabahtan beri. Bak,
9
00:03:03,501 --> 00:03:07,481
senin yüzünden beladan
kurtulmuyor başım.
10
00:03:08,001 --> 00:03:11,881
Bir rahat bırak artık beni.
11
00:03:13,501 --> 00:03:18,581
Bu psikopat Zeynep'i
sevmediğimi düşünmeli
12
00:03:19,501 --> 00:03:27,001
Halil ne yapmaya çalışıyorsun
sen? Gitsin şu. Sinirlendirip
13
00:03:27,001 --> 00:03:33,941
duruyor beni. Çık hadi git.
Bırakın bunu. Bırakın gitsin.
14
00:03:37,001 --> 00:03:41,401
Sabrını taşıyor. Ama bir şey
yapmaya kalkarsam kesin
15
00:03:41,401 --> 00:03:47,361
Zeynep'e zarar verecek. Şimdi
değil sabredeceğim.
16
00:03:48,501 --> 00:03:54,581
Huyun kurusun. Zeki insanları
severim Halil Fırat. Zeynep
17
00:03:54,581 --> 00:03:58,841
Hanım da her şeye rağmen buraya
kadar geldiğine göre inkar mı
18
00:03:58,841 --> 00:04:05,021
ediyorsun? Zeki biri işte. Peki
Zeynep Hanım da oyunu bozmuş
19
00:04:05,021 --> 00:04:09,721
oldu. Ne yapayım karşılığında?
20
00:04:10,501 --> 00:04:18,161
Yapacak bir şey yok. Oyunu
yeniden kuracağız mecbur.
21
00:04:28,001 --> 00:04:31,701
Kurallara aykırı.
22
00:04:33,001 --> 00:04:38,241
Telefondan iz bıraktın. Seni
takip etsin diye. Hani
23
00:04:38,241 --> 00:04:40,961
sevmiyordun?
24
00:04:42,001 --> 00:04:46,781
Gereksiz riskleri hiç sevmem
Zeynep Hanım.
25
00:04:50,501 --> 00:04:59,201
Bak Sadık. Yanlış sularda kulaç
atıyorsun. Benim onunla hiçbir
26
00:04:59,201 --> 00:05:05,721
işim yok. Benim için bir
yabancı bile sayılmaz. Yüzüne
27
00:05:05,721 --> 00:05:10,121
bile bakasım gelmiyor.
Tesadüfen girdi hayatıma.
28
00:05:10,121 --> 00:05:15,661
Çıkmak da bilmiyor bir türlü.
Sanki bu adama beni sevmediğini
29
00:05:15,661 --> 00:05:21,021
ispatlamaya çalışır bir hali
var. Göreceğiz bakalım Ali Bey.
30
00:05:21,021 --> 00:05:27,061
Anlayacağız. Ilişkileri teste
tabi tutmadan karar vermeyi
31
00:05:27,061 --> 00:05:34,381
sevmem. Bağlayın şunu. Hızla
aynı yere bağlayın. Bırak.
32
00:05:34,381 --> 00:05:43,841
Hayır bırak. Sen nereye? Çekil
bakayım. Geçen sefer
33
00:05:43,841 --> 00:05:49,761
beceremedin Halil Bey'imizi
sağlam bağlamayı. Bu işe layık
34
00:05:49,761 --> 00:05:53,081
değilsin. Çekil geri.
35
00:06:20,501 --> 00:06:25,441
Affet abi. Dört açarım gözümü.
Sözünden çıkmam bir daha. Ne
36
00:06:25,441 --> 00:06:30,081
dersen yaparım. Sen solaktın
değil mi?
37
00:06:31,501 --> 00:06:39,601
Senin bakmam. Kapat gözünü.
Sadık abi yapma kurban olayım.
38
00:06:39,601 --> 00:06:42,681
Ne istersen sorgusuz sualsiz
yaparım abi. Bağışla beni.
39
00:06:42,681 --> 00:06:49,441
Sakin ol, heyecanlanma. Sana
bir şans vereceğim. Acını
40
00:06:49,441 --> 00:06:54,081
göstermezsen diğer elin
kurtulur.
41
00:06:57,501 --> 00:07:01,321
Seni bakarım.
42
00:07:02,001 --> 00:07:05,701
Kapalı tut gözünü.
43
00:07:09,021 --> 00:07:14,481
Üzgünüm yine beceremedin. Dua
et bugün iyi tarafından
44
00:07:14,481 --> 00:07:17,321
kalktım.
45
00:07:18,001 --> 00:07:25,101
Ama bir şansın daha var. Kural
aynı. Acını içinde tut. Sakın
46
00:07:25,101 --> 00:07:29,861
bağırma. Sadık abi köpeğin
olayım Yakup abi.
47
00:07:35,941 --> 00:07:44,161
Pislik herif. Zeytep. Herif
psikopata bağladı. Bir çıkış
48
00:07:44,161 --> 00:07:47,841
yolu bulmalıyım. Hem de hemen.
49
00:07:48,501 --> 00:07:54,941
Asma suratını Kemal. Kurallar
böyle biliyorsun. Ben daha
50
00:07:54,941 --> 00:07:57,361
Afyon.
51
00:08:26,001 --> 00:08:32,221
Akıl mı kaldı ya? Halsiz
almadan gitmişiz.
52
00:08:33,001 --> 00:08:41,721
Açık kalmış bu. Inşallah kimse
bir şey duymamıştır.
53
00:08:43,001 --> 00:08:48,421
Gerçi duysalardı çoktan kıyamet
kopmuştu da. Halil'in başına
54
00:08:48,421 --> 00:08:53,221
bir şey gelirse bunun tek bir
sorumlusu var. O da senin
55
00:08:53,221 --> 00:08:57,661
kızın. Saçma sapan konuşma
Songül. Zeynep'i suçlamaktan da
56
00:08:57,661 --> 00:09:01,921
vazgeç. Duymadın mı telsizi?
Benim kızım da kaçırılmış. Onun
57
00:09:01,921 --> 00:09:05,941
da başı belada. Önce ne
olduğunu öğrenelim. Cemil
58
00:09:05,941 --> 00:09:09,021
kaçıncı seslenişin?
59
00:09:19,001 --> 00:09:25,161
Aferin sana Cemil. Sen sizden
her şeyi öğrendiler şimdi.
60
00:09:25,161 --> 00:09:27,901
Tülya Hanım gelip kızıma ne
oldu dediğinde ne cevap
61
00:09:27,901 --> 00:09:33,541
vereceksin bakalım. Elinde
büyüdüğün kadına cevap vermemek
62
00:09:33,541 --> 00:09:36,321
yakışık almaz şimdi.
63
00:09:38,001 --> 00:09:44,161
Tamam. Tamam. Sakin ol Cemil.
Düşün.
64
00:09:45,001 --> 00:09:48,881
Ali Bey olsa ne yapardı?
65
00:09:52,501 --> 00:09:57,521
En iyisi gidip her şeyi Hakan
abiye anlatmak. Gerisine de
66
00:09:57,521 --> 00:10:04,081
sormak için sarstık. Ha? Cemil.
67
00:10:05,001 --> 00:10:08,321
Gülen Hanım'ın siparişleri
akşama doğru geldi ama hala
68
00:10:08,321 --> 00:10:13,361
odaya taşıyamadık. Sonra destek
olurum Arzu. Neden taşımadınız
69
00:10:13,361 --> 00:10:16,301
diye azarladı az önce. Az buz
değil bir araba da olsa kutu
70
00:10:16,301 --> 00:10:19,361
indirdiler. Tek başıma
taşıyamam bir yardım etsen. Her
71
00:10:19,361 --> 00:10:21,761
şey yolundaymış gibi davran.
Gülhan'ın sorunu olduğunu
72
00:10:21,761 --> 00:10:25,121
anlamaz. Kötü etkilenir seni.
Hızlıca kutuları taşır. Son
73
00:10:25,121 --> 00:10:29,461
Hakan Bey'in yanına koşarım.
Tamam giderim.
74
00:10:51,001 --> 00:10:56,421
Hadi kaldırın şunu. Beslediğim
yılanları atın. Tadını
75
00:10:56,421 --> 00:11:03,221
unutmuşlardır. Insan etinin.
Keyiflerine baksınlar.
76
00:11:05,001 --> 00:11:09,761
Bugün şanslı gündüz Zeynep
Hanım. Sevmek ne güzel bir şey
77
00:11:09,761 --> 00:11:16,421
be Halil. Ama insanlara bak.
Kıymet bilmiyor hiçbiri. Mesela
78
00:11:16,421 --> 00:11:24,681
ben arabaları severim. Sen
Belli ki sen de Zeynep'i
79
00:11:24,681 --> 00:11:26,981
seviyorsun.
80
00:11:27,701 --> 00:11:34,061
Amcam. O da sevgi dolu bir
insandı. Ilk arabam onun
81
00:11:34,061 --> 00:11:39,641
hediyesidir. Biliyor musun?
Amcamı. Böyle kıymet bilen,
82
00:11:39,641 --> 00:11:46,201
sevgi dolu bir insanı. Sen
öldürdün Halil. Hayır. Yapma.
83
00:11:46,201 --> 00:11:51,181
Yapma Zeynep. Belli etme.
84
00:11:53,001 --> 00:11:58,021
Siz bayağı seviyorsunuz
birbirinizi ha.
85
00:12:01,001 --> 00:12:06,181
Gördün mü Halil? Tesadüf falan
diyordun ama karın sana veda
86
00:12:06,181 --> 00:12:12,061
etmiş. Kalbine veda edememiş
anlaşılan. Nasıl ki ben
87
00:12:12,061 --> 00:12:15,901
canımdan çok sevdim. Amcamı
kaybettim. Sen de sevdiklerini
88
00:12:15,901 --> 00:12:23,761
kaybedeceksin. Gözünün önünde
tek tek hepsi can verecek.
89
00:12:32,021 --> 00:12:37,721
Sandığın gibi bir durum yok
ortada. Eski defterler çoktan
90
00:12:37,721 --> 00:12:43,841
kapandı. Eğer benimle bir
hesabın varsa onun üzerinden
91
00:12:43,841 --> 00:12:49,661
göremezsin. Boşa çabalama.
Geçelim o işleri. Tamam
92
00:12:49,661 --> 00:12:57,121
öyleyse. Çekinme. Hadi
gözlerine bak. Tam içine bak.
93
00:12:57,121 --> 00:13:06,781
Anlayalım bakalım. Gerçekten o
defter kapanmış mı? Gerek yok.
94
00:13:08,081 --> 00:13:13,001
Oyunbozanlık yapma. Eğer
bakmazsan Zeynep Hanım'ın
95
00:13:13,001 --> 00:13:16,741
gövdesinden kocaman bir delik
açacağım.
96
00:13:19,501 --> 00:13:23,261
Istemezsin değil mi bunu?
97
00:13:41,001 --> 00:13:45,941
Zor değil bana sevmeden bakman
Ali. O defter hiç açılmadı ki
98
00:13:45,941 --> 00:13:50,441
senin için. Hiç sevmemişsin
zaten beni. Her şey babanın
99
00:13:50,441 --> 00:13:54,241
vasiyetini çiğnememek içinmiş.
100
00:13:55,501 --> 00:13:59,181
Derinine düşüp kayboldun
gözlerinin hızlı nefretine
101
00:13:59,181 --> 00:14:05,861
bakarım. Ama yapmalıyım.
Sokulmalıyım sevdamı Zeynep.
102
00:14:08,001 --> 00:14:14,681
Sevgi tuhaf şey ve Halil yeri
gelir gücün kuvvetin dayanağın
103
00:14:14,681 --> 00:14:23,941
olur. Ama yeri gelir
güçsüzlüğün, felaketin, sonun,
104
00:14:28,641 --> 00:14:34,361
Göreceğiz bakalım. Anlayacağız.
105
00:14:43,501 --> 00:14:49,401
Niye geldin Zeynep? Peşime niye
takıldın? Kazım'ın adamları
106
00:14:49,401 --> 00:14:55,781
bunlar değil mi? Ondan başka
düşmanın olmadığına göre. Peki
107
00:14:55,781 --> 00:15:02,821
ne istiyorlar senden? Kazım.
Hapiste ölmüş. Bu da onun
108
00:15:02,821 --> 00:15:06,661
yeğeni. Kazım'ın ölmesinden
beni sorumlu tutan bir
109
00:15:06,661 --> 00:15:09,321
psikopat.
110
00:15:10,501 --> 00:15:16,821
Ve senden intikam almak
istiyor. Zeynep. Bak kontrollü
111
00:15:16,821 --> 00:15:23,081
olmalıyız. Sakinliğini koruman
gerekiyor. Büyük tepkilerden,
112
00:15:23,081 --> 00:15:25,721
büyük hareketlerden
kaçınmalısın. Adamın aradığı
113
00:15:25,721 --> 00:15:28,201
şeyler bunlar.
114
00:15:55,501 --> 00:15:59,921
Mehmet konuş. Oğlum boşuna
başını yakma diyorum sana.
115
00:15:59,921 --> 00:16:04,101
Oğlum Sadık'ın umurunda falan
değilsin anladın mı? Tek
116
00:16:04,101 --> 00:16:08,121
başınasın. Seni kurtarmaya
falan gelmeyecek. Oğlum herif
117
00:16:08,121 --> 00:16:12,621
seni ölüme terk etti lan.
Elindesin işte bak. Elimdesin.
118
00:16:12,621 --> 00:16:17,721
Neyini anlamıyorsun? Anlamayan
sensin. Konuşamam. Buradan ölüp
119
00:16:17,721 --> 00:16:23,441
çıkar. Yalnız ben değil bütün
ailemi kardeşimi, karımı
120
00:16:23,441 --> 00:16:28,481
herkesi öldürür. O adam var ya
Hasta. Sadık'ın öfkesinden hiç
121
00:16:28,481 --> 00:16:33,041
kimse kaçamaz. Seninkiler de
ölecek. Zeynep bir şey
122
00:16:33,041 --> 00:16:37,201
olmayacak oğlum. Anladın mı?
Ha?
123
00:16:43,001 --> 00:16:49,581
Hakan abi bir dakika
konuşabilir misin? Tabii.
124
00:16:57,001 --> 00:17:01,281
Söyle Cemil. Songül Hanım'la
Atilla Hanım'la her şeyi
125
00:17:01,281 --> 00:17:03,761
öğrendi abi.
126
00:17:04,501 --> 00:17:08,901
Benim yüzümden. Ben sizi
mutfakta unutmasaydım kimsenin
127
00:17:08,901 --> 00:17:12,041
bir şeyden haberi olmayacaktı.
128
00:17:13,001 --> 00:17:16,381
Gerçi kimseyle karşı karşıya
gelmedim. Bilmiyorum bunu sen
129
00:17:16,381 --> 00:17:21,661
ama. Ne yapacağımı bilemedim
sana geldim abi. Ne de sen
130
00:17:21,661 --> 00:17:27,501
haklısın. Tam olmuş bir kere
sıkıntı yok. Hallederiz.
131
00:17:27,501 --> 00:17:34,921
Hallederiz de. Evdekiler
öğrenmese de iyiydi.
132
00:17:35,501 --> 00:17:41,841
Bir de şimdi onlar telaşlanırsa
işimiz iş.
133
00:17:46,001 --> 00:17:52,281
Tülay yanımda, Songül Hanım'da
defalarca aramış. Iyice merak
134
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
ettiler şimdi. Oğlum
içeridekiyle uğraşmaktan
135
00:17:55,281 --> 00:17:58,661
telefona bakmak aklıma gelmedi
ki.
136
00:18:03,001 --> 00:18:09,421
Ne yapacağız şimdi? Ikisinden
başka biri daha büyüdü mü?
137
00:18:09,421 --> 00:18:13,361
Gülhan Hanım bilmiyor. Çocuk
için aldıkları siparişler
138
00:18:13,361 --> 00:18:18,301
gelmişti. Kolileri odasına
çıkarttım. Keyfi yerindeydi.
139
00:18:18,301 --> 00:18:22,241
Odasından çıkarken Tülay
Hanım'la karşılaştım. Seni
140
00:18:22,241 --> 00:18:28,761
sordu. Benimle konuşmak
istemedi demek ki. Ne kadar az
141
00:18:28,761 --> 00:18:32,681
kişi öğrenirse o kadar iyi.
Gözünü dört aç Cemil. Olur mu?
142
00:18:32,681 --> 00:18:37,241
Bu mevzu fazla dallanıp
budaklanması.
143
00:19:11,001 --> 00:19:16,421
Ama bu satırlar çok dokunaklı
Zeynep Hanım. Halil'in cebine
144
00:19:16,421 --> 00:19:22,601
sıkışıp kalmış üstelik. Nasıl
içerlediyse artık yanından
145
00:19:22,601 --> 00:19:25,681
ayıramamış, yazık.
146
00:19:32,081 --> 00:19:36,821
Halil'e yazdığım mektup bu.
Bunca zaman yanında mı taşıdın
147
00:19:36,821 --> 00:19:45,521
Ali? Geçen kış ceketimin
cebinde kalmış. Dedim ya
148
00:19:45,521 --> 00:19:50,941
önemisiz bir kağıt parçası.
Neden yanında taşıyorsun
149
00:19:50,941 --> 00:19:58,881
önemsizse? Sen var ya sen
deliler gibi seviyorsun karını.
150
00:19:59,001 --> 00:20:04,781
Evet. Ölümüne çekiyorum.
Gerçekten bu kadar çok mu
151
00:20:04,781 --> 00:20:07,561
seviyorsun Ali?
152
00:20:08,581 --> 00:20:12,201
Eskidendi o.
153
00:20:13,001 --> 00:20:18,321
Artık sıradan biri benim için.
Bir şey de ifade etmiyor.
154
00:20:18,321 --> 00:20:23,241
Fazlan da mükleme. Beni korumak
için de olsa gerçek duygularını
155
00:20:23,241 --> 00:20:27,921
nihayet söyleyebildin Ali.
Bravo. Ama zaten biliyordum
156
00:20:27,921 --> 00:20:30,461
böyle olduğunu.
157
00:20:31,001 --> 00:20:35,421
Ama çok sevdim bir zamanlar.
158
00:20:37,001 --> 00:20:40,461
Doğruya doğru.
159
00:20:42,001 --> 00:20:49,981
O yüzden karım oldu zaten. Ama
biz o gemiyi yürütemedik. O
160
00:20:49,981 --> 00:20:56,401
beni reddetti. Reddettikçe de
kimi su almaya başladı. Su alan
161
00:20:56,401 --> 00:21:02,521
gemiye ne olur? Batar. Bizim
hikayemizde öyle işte. Tek
162
00:21:02,521 --> 00:21:07,881
taraflı konuşuyorsun yalnız.
Ben de sevmiyorum onu.
163
00:21:08,581 --> 00:21:13,681
Kalbimi kuruttu taşa çevirdi.
Önce kendimi bitirdi sonra da
164
00:21:13,681 --> 00:21:15,801
beni.
165
00:21:17,501 --> 00:21:21,661
Tek derdi malını ve yükünü
saklamak. Sanki tenezzül
166
00:21:21,661 --> 00:21:26,341
edermişim gibi. Yapma ya. Son
çakıl taşına kadar alacağım
167
00:21:26,341 --> 00:21:32,941
diyen kimdi? Ben miydim? Ha?
Sendin. Kimmiş paramı almayıp
168
00:21:32,941 --> 00:21:40,021
peşinde koşan? Zalim. Ukala.
Zorbasın sen zorba. Laf
169
00:21:40,021 --> 00:21:44,641
cambazı. Inatçı. Dediğim dedik.
Lafını esirgemeyen keçisin.
170
00:21:44,641 --> 00:21:51,721
Keçi. Eh kesin sesi yeter
artık. Sıkıldım.
171
00:21:54,001 --> 00:21:58,241
Inkar edince ne güzel
oluyorsunuz içinizde böyle.
172
00:21:58,241 --> 00:22:01,041
Aşkınızı birbirinize
göstermenin yeni yollarını da
173
00:22:01,041 --> 00:22:08,021
bulmuştunuz. Aferin. Bence
birbirinizi çok yakışıyorsunuz.
174
00:22:11,021 --> 00:22:15,841
Aman bir kazaya kurban
gitmeyin.
175
00:22:23,501 --> 00:22:27,841
Benim yeğenimin kimseyle
husumeti yok. Sana kaç kere
176
00:22:27,841 --> 00:22:30,781
söyleyeceğim? Halil'in başına
bir şey geldiyse sebebi
177
00:22:30,781 --> 00:22:34,201
karısıdır. Otur düşün bakalım.
Zeynep bugüne kadar kimlerin
178
00:22:34,201 --> 00:22:39,421
canını yaktı diye. Sus artık
Songül sus. Kafamı toparlamam
179
00:22:39,421 --> 00:22:43,921
lazım. Kızımın nerede olduğunu
öğrenmeliyim. Hakan'ı aradık
180
00:22:43,921 --> 00:22:49,341
ama oradan bir cevap çıkmadı.
Başka arayacak kimse de yok.
181
00:22:51,001 --> 00:22:57,161
Bu böyle olmayacak. Ben polisi
arıyorum.
182
00:23:05,501 --> 00:23:10,021
Neredesin sen? Saatlerdir
arıyorum, mesaj atıyorum, cevap
183
00:23:10,021 --> 00:23:12,961
atmıyorsun. Çıldırtmak mı
istiyorsun sen bizi ya? Bir
184
00:23:12,961 --> 00:23:15,921
dakika Songül.
185
00:23:17,001 --> 00:23:25,241
Hakan ne olduysa olduğu gibi
anlat. Eksiksiz. Gerçi biz
186
00:23:25,241 --> 00:23:29,821
duyacağımızı duyduk da. Ikisi
de sandık diye birinin elinde.
187
00:23:29,821 --> 00:23:35,021
Bahşalık herif Halil'i bayıltıp
kaçırmış. Ama paneli gizlice
188
00:23:35,021 --> 00:23:39,961
Zeynep'e konum atmış. Zeynep de
konumun peşine takılınca
189
00:23:39,961 --> 00:23:47,081
Sadık'ın eline düşmüş. Hayır
iyi mi peki?
190
00:23:51,501 --> 00:23:57,641
Allah'ım kızım vallahi baklıma
mukayyet ol. Bir sıkıntı
191
00:23:57,641 --> 00:24:00,761
olmadan bu meseleyi çözeceğiz
merak etmeyin. Aklınız
192
00:24:00,761 --> 00:24:05,321
kalmasın. Her yerde arıyoruz şu
an. Polisle de irtibat
193
00:24:05,321 --> 00:24:08,381
halindeyiz. Yani onları
bulmamız an meselesi. Ama
194
00:24:08,381 --> 00:24:13,061
sizden şunu istiyorum. Bu
mesele aramızda kalsın. Hani
195
00:24:13,061 --> 00:24:18,401
evde duyulursa gerginlik olur.
Kimsenin de üzülmesine gerek
196
00:24:18,401 --> 00:24:24,101
yok. Nasıl olsa sağ salim Ikisi
de evine dönecek. Peki kim bu
197
00:24:24,101 --> 00:24:28,661
Sadık? Halil'den ne istiyor?
Niye onunla uğraşıyor? Kazım'ın
198
00:24:28,661 --> 00:24:35,081
yeğeniymiş. Al işte. Ben sana
dedim değil mi? O Kazım Kaçak'ı
199
00:24:35,081 --> 00:24:38,681
kim getirdi bu eve? Senin kızın
getirdi. Kendi başını yaktı
200
00:24:38,681 --> 00:24:42,461
yetmezmiş gibi şimdi de Ali'nin
hayatını mahvetti. Hakan'ın ne
201
00:24:42,461 --> 00:24:46,061
dediğini duymadın mı Songül?
Kazım değil yeğeni diyor. Hıh.
202
00:24:46,061 --> 00:24:49,981
Aylık işlerden bahsediyoruz.
203
00:24:58,581 --> 00:25:02,421
Sesinizi duydum da geldim. Bir
sorun mu var? Neden
204
00:25:02,421 --> 00:25:05,901
tartışıyorsunuz? Sana
kardeşinin kaçırıldığını nasıl
205
00:25:05,901 --> 00:25:08,861
söylerim Gülhan?
206
00:25:10,501 --> 00:25:14,721
Ne sorunu canım? Evle ilgili
rutin kodları tartışıyoruz. Ben
207
00:25:14,721 --> 00:25:18,581
sesimin yükseldiğini fark
etmedim bile. Hakikaten öyle.
208
00:25:18,581 --> 00:25:22,361
Kaptırıp gitmişiz. Hı.
209
00:25:23,001 --> 00:25:26,981
Sen onu bunu bırak da yukarı
bir sürü kutu taşıdılar. Neler
210
00:25:26,981 --> 00:25:31,141
aldın? Göstersene bana.
Göstereyim tabii.
211
00:25:39,501 --> 00:25:46,141
Hakan bu olaydan Eren'in haberi
olmasın. Selma çok hassastır.
212
00:25:46,141 --> 00:25:53,221
Kaldıramaz yıkılır. Siz merak
etmeyin Tülay Hanım. Hakan.
213
00:25:53,221 --> 00:25:56,941
Bana kızımı getir.
214
00:26:10,501 --> 00:26:14,201
Çözün ellerini.
215
00:26:28,501 --> 00:26:36,461
Al hadi. Çekeyim mi? Madem
sevmiyorsun, vur onu.
216
00:26:41,201 --> 00:26:49,601
Bekleyince solarlar. Hem onu
vurursan sen yaşarsın. Bence
217
00:26:49,601 --> 00:26:52,321
iyi anlaşma bu.
218
00:26:56,001 --> 00:26:59,581
Al hadi.
219
00:27:01,001 --> 00:27:12,181
Yapamaz o. Erkeksen sen vur.
Vay be. Çok numaracı bir
220
00:27:12,181 --> 00:27:20,001
çiftsiniz. Bu işi o yapacak.
Halil'in sınavı bu. Üstelik
221
00:27:20,001 --> 00:27:26,881
sana kıyarsa sınavdan geçmesi
garanti. En sevdiğim isim değil
222
00:27:26,881 --> 00:27:32,901
misin? Gösterecek bana. Değil
mi Halil?
223
00:28:00,501 --> 00:28:05,741
Halil yalnızca birimiz
yaşayacaksak o sen ol. Uğur
224
00:28:05,741 --> 00:28:09,481
beni. Uğur Bey Ersun.
225
00:28:16,001 --> 00:28:20,581
Ben insanı gözümle gördüğüme
inanırım. Halil ağzını
226
00:28:20,581 --> 00:28:24,921
söylediği mesele değil.
Yanılıyorsun.
227
00:28:34,521 --> 00:28:41,781
Mecburum bana Zeynep. Ama sen
korkmasan keşke. Bilmiyor musun
228
00:28:41,781 --> 00:28:46,661
hep? Senin için ölürüm.
229
00:28:52,421 --> 00:28:55,921
Hüseyin'e.
230
00:28:57,501 --> 00:29:00,601
Hayır.
231
00:29:22,001 --> 00:29:31,341
Ne oldu buna? Niye ateşlemedi
bu? Vay be. Gerçekten yaptı.
232
00:29:31,501 --> 00:29:37,361
Gerçekten çekti tetiği.
Çekebildi.
233
00:29:38,501 --> 00:29:42,141
Sahiden zerre kadar
umursamıyormuşsun şu kadını.
234
00:29:42,141 --> 00:29:50,401
Sana söyledim. Umurumda değil.
Nefret ediyorum hatta. Sen de
235
00:29:50,401 --> 00:29:55,261
vazgeç bu sevdadan. Onunla bir
işin yok. Hesabın benimle. Ne
236
00:29:55,261 --> 00:29:59,121
kendini yor ne beni. Al şunu
da.
237
00:30:00,501 --> 00:30:03,781
Olmaz.
238
00:30:06,501 --> 00:30:10,561
Kimse bir yere gitmeyecek.
239
00:30:12,021 --> 00:30:17,541
Kuralları size anlatıp içinizi
de hazırlamam gerek. Ne diyor
240
00:30:17,541 --> 00:30:25,141
yine bu psikopat? Asıl sınav
birazdan başlayacak. Bağla
241
00:30:25,141 --> 00:30:30,561
tekrar. Hişt, tamam, tamam,
tamam.
242
00:31:15,021 --> 00:31:19,581
Teyzeciğim daha fazla üzme
kendini, lütfen. Zorla
243
00:31:19,581 --> 00:31:23,361
evlenecek değilsin ya. Eren çay
falan içecekler deyince ben çok
244
00:31:23,361 --> 00:31:27,141
sinirlendim. Öyle bir şey
olmaz. Nasıl kabul ettiysen
245
00:31:27,141 --> 00:31:30,801
şimdi arayacaksın, iptal
edeceksin dedim. Aramıştır
246
00:31:30,801 --> 00:31:34,421
çoktan. Vazgeçilmiştir sen
merak etme.
247
00:31:35,001 --> 00:31:40,901
Zor Saima. Çok zor.
Güzelliğimin bir gün başıma
248
00:31:40,901 --> 00:31:46,001
bela oldu canım. Biliyordum
zaten. Çoğu kimin kabarı gene?
249
00:31:46,001 --> 00:31:54,481
Öyle deme. Her kör satıcının
kör alıcısı oluyor. Ne diyelim?
250
00:31:54,481 --> 00:31:59,741
Abdisi başına. Şu an hiç
sizinle uğraşacak halim yok
251
00:31:59,741 --> 00:32:06,361
kıymetim ama. Sizden anlamanızı
da beklemiyorum zaten. Sizin
252
00:32:06,361 --> 00:32:10,101
böyle problemleriniz yok gibi.
253
00:32:12,001 --> 00:32:21,501
Eren ne yaptın? Konuştun değil
mi? Aradın mı? Ne konuştunuz?
254
00:32:21,501 --> 00:32:29,181
Konuştum canım. Konuştum. Çay
içecekler demiştim ya. Böyle
255
00:32:29,181 --> 00:32:34,281
konularda ayaküstü konuşulacak
konular değil. Ben de Umut
256
00:32:34,281 --> 00:32:42,661
abiye kahvaltıya davet ettim.
Ya nasıl yani? Böyle mi? Eren
257
00:32:42,661 --> 00:32:45,121
sen benimle dalga mı
geçiyorsun? Ay bayılacağım
258
00:32:45,121 --> 00:32:49,981
şimdi. Teyze anlamadan
dinlemeden. Niye bayılıyorsun
259
00:32:49,981 --> 00:32:56,781
hemen? Bak ben adamla konuştum.
Düzgün birine benziyor. Bir
260
00:32:56,781 --> 00:32:59,801
şansı da hak ediyor bence.
261
00:33:00,501 --> 00:33:04,921
Orasında kahvaltı da anlarız
artık.
262
00:33:11,541 --> 00:33:18,041
Ya göz göre göre gelin
ediyorlar beni. Ya olmaz
263
00:33:18,041 --> 00:33:24,461
teyzoşum. Istemiyorum. Hem hiç
böyle hayal etmemiştim ben.
264
00:33:24,461 --> 00:33:30,261
Azıcık gönlüm olsaydı bari.
Evlenmek falan yok teyze. Ben
265
00:33:30,261 --> 00:33:33,561
böyle bir şeye izin
vermeyeceğim. O ısrarcı Umut da
266
00:33:33,561 --> 00:33:39,021
ona arka çıkan Eren de boynunun
ölçüsünü alacak. Gelsin bakalım
267
00:33:39,021 --> 00:33:41,781
çok istiyorsa. O Umut Bey
kahvaltıda hem senden
268
00:33:41,781 --> 00:33:45,681
vazgeçecek hem de şikayetini
geri çekecek. Parasını ödeme
269
00:33:45,681 --> 00:33:50,001
ikna edeceğim onu. Nasıl
olacakmış o? Var aklımda bir
270
00:33:50,001 --> 00:33:52,121
şeyler.
271
00:34:11,501 --> 00:34:18,601
Zeynep iyi misin? Bayağı bayağı
bastın tetiğe. Öldürecektin
272
00:34:18,601 --> 00:34:23,901
beni. Ne öldürmesi? Seni
korumak için yaptım.
273
00:34:36,201 --> 00:34:43,841
Silahlarını koymadı. Anladım
planını. Psikopat herif bizi
274
00:34:43,841 --> 00:34:46,321
deneyecek.
275
00:34:47,501 --> 00:34:54,381
Silah boştu. O psikopat herif
şov yaptı burada.
276
00:34:55,001 --> 00:34:59,761
Adam salak mı? Benim gibi bir
adamla namuslu dolu bir silah
277
00:34:59,761 --> 00:35:04,881
verir mi? Günün sonunu ona
çevireceğimi bilir. Bakma öyle.
278
00:35:04,881 --> 00:35:10,501
Tüm çabam sana zarar vermesin
diyeydi. Gördün işte psikopat
279
00:35:10,501 --> 00:35:13,741
herif. Adam öldürdü gözümüzün
önünde. Sana bir gram değer
280
00:35:13,741 --> 00:35:16,521
verdiğimi görse
281
00:35:20,501 --> 00:35:28,061
ruh hastası. Bakışlarını sen de
gördün. Bak bizi kurtarmanın
282
00:35:28,061 --> 00:35:33,901
peşindeyim. Kontrollü
olmalıyız. Sakin kalmalıyız.
283
00:35:38,501 --> 00:35:45,421
Benim için yapacaksın öyle mi?
Ah Ali. Tüm bu gösterinin ne
284
00:35:45,421 --> 00:35:49,621
için olduğunu biliyorum ben
sanki. Hem ben kimim ki? Benim
285
00:35:49,621 --> 00:35:53,461
için kendini tehlikeye
atacaksın. Tek derdin vasiyeti
286
00:35:53,461 --> 00:35:56,181
çiğnememek.
287
00:36:05,501 --> 00:36:12,721
Türk olsun. Aklında kim bilir
neler var. Sanırım ben bulmak
288
00:36:12,721 --> 00:36:15,201
isterim.
289
00:36:19,001 --> 00:36:24,001
Niye susuyorsun? Söyleyecek bir
şeyleri olan ben değilim de
290
00:36:24,001 --> 00:36:27,541
ondan. Ben söylenecek her şeyi
tek tek eksiksiz söyledim
291
00:36:27,541 --> 00:36:33,681
Zeynep. Başka da bir şey yok.
Başka bir şey mi arıyorsun sen?
292
00:36:33,681 --> 00:36:38,701
Konu bu değil. Her şey güzel
giderken ben senin yuvan
293
00:36:38,701 --> 00:36:42,241
değilim deyip sırtımı dönüp
giden sensin. Senin anlatmak
294
00:36:42,241 --> 00:36:48,721
istediğin bir şey var o zaman.
Söyle. Hadi söyle de rahatla.
295
00:36:48,721 --> 00:36:53,261
Yok bir şey. Elimiz kolumuz
bahalı bekliyoruz işte. Ne
296
00:36:53,261 --> 00:36:56,981
yapayım? Zeynep neden böyle
konuşuyorsun? Niye böyle
297
00:36:56,981 --> 00:37:00,461
davranıyorsun? Biraz önce beni
bulduğunda öyle konuşmuyordun.
298
00:37:00,461 --> 00:37:06,521
Ne güzel sözler söyledin. Onlar
neydi? Onlar sadece sana bir
299
00:37:06,521 --> 00:37:11,321
şey olmadığını gördüğümdeki
anlık duygumdu. Ama ondan sonra
300
00:37:11,321 --> 00:37:13,781
hani bana zarar gelmesin diye
beni sevmiyormuş gibi
301
00:37:13,781 --> 00:37:18,761
davranıyordun ya Ali o kadar
rahattın ki. Hiç umurunda
302
00:37:18,761 --> 00:37:21,241
olmadı.
303
00:37:22,001 --> 00:37:28,161
Çünkü onlar yalan değildi.
Gerçek duygundu belki de.
304
00:37:29,001 --> 00:37:33,781
Geceniz iyi geçiyor mu? Çifte
kumru var.
305
00:37:45,001 --> 00:37:49,961
Bu oyunu neden kazanamayacaksın
biliyor musun?
306
00:37:50,501 --> 00:37:57,981
Çünkü bu oyunda sevgini apar
topar saklayacağın bir yer yok.
307
00:37:59,501 --> 00:38:07,961
Her şey ortada. Zeynep'e dua
etsen pislik herif.
308
00:38:11,501 --> 00:38:17,581
Asmayın suratınıza ama
birbirinize. Bu nasıl bir insan
309
00:38:17,581 --> 00:38:23,441
bu böyle ya? Hem bu geceyi iyi
değerlendirin. Benden
310
00:38:23,441 --> 00:38:25,921
söylemesi.
311
00:38:27,001 --> 00:38:33,221
Gün doğarken ayıracağım ikilisi
de.
312
00:38:42,781 --> 00:38:48,241
Ne diyor şimdi bu? Ne olacak
Gündoğan kendisi? Ne olabilir
313
00:38:48,241 --> 00:38:53,941
Seydim? Psikopat herif işte.
Sırf gerilelim, tedirgin olalım
314
00:38:53,941 --> 00:38:56,301
diye yapıyor.
315
00:39:21,501 --> 00:39:29,521
Bütün gece sustu sustu. Şimdi
gelip patlayacak. Hazırla
316
00:39:29,521 --> 00:39:33,621
kendini aran. Hazırla.
317
00:39:36,501 --> 00:39:47,241
Canımın içi. Sen bana kızmadın
mı? Ümit abiyi ikna edemediğim
318
00:39:47,241 --> 00:39:51,021
gibi bir de kahvaltıya davet
ettim. Yani senin dediğinin tam
319
00:39:51,021 --> 00:39:54,621
aksini yaptım. Hiç sitem
etmeyecek. Bana kızmayacak
320
00:39:54,621 --> 00:39:58,521
mısın? Niye kızayım canım sana?
Hem belki de haklı olan
321
00:39:58,521 --> 00:40:02,721
sensindir. Belki Umut Bey
düzgün bir insandır. Teyzemi
322
00:40:02,721 --> 00:40:07,481
sever. Teyzem de onu sever.
Mutlu olurlar. Kim bilir?
323
00:40:07,481 --> 00:40:10,721
Bekleyip göreceğiz.
324
00:40:12,501 --> 00:40:16,901
Böyle düşünmeye çok mutlu
oldum. Emin ol biz doğrusunu
325
00:40:16,901 --> 00:40:22,421
yapıyoruz. Her insan ikinci bir
şansı hak eder. Yiğit işledim
326
00:40:22,421 --> 00:40:24,721
iyi olsun.
327
00:40:26,001 --> 00:40:31,741
Benim çok uykum geldi. Üstümü
değiştireyim yatalım artık.
328
00:40:41,001 --> 00:40:48,921
Böyle uysal davrandığında sana
daha çok aşık oluyorum desem
329
00:40:49,001 --> 00:40:52,801
Sen yine de fazla alışma. Ne de
olsa kendi elindeki uysallık
330
00:40:52,801 --> 00:40:59,801
sınırlı. Bak ya. Şurada iki laf
ediyorduk. Hemen nasıl kafa
331
00:40:59,801 --> 00:41:04,481
tuttun? Sen bence benim bu
hallerimi seviyorsun. Kabul et
332
00:41:04,481 --> 00:41:06,961
de rahatla.
333
00:41:35,501 --> 00:41:43,581
Zeynep. Bak ortalık hafif
sakinledi. Fırsatın varken oyu
334
00:41:43,581 --> 00:41:46,601
dinlen biraz istersen.
335
00:41:48,001 --> 00:41:53,861
Bu arada aklıma takıldı. Sen
Benim telefonu nasıl buldun?
336
00:41:53,861 --> 00:41:57,581
Attığın konuma gittim.
337
00:41:59,501 --> 00:42:04,381
Ben o konuma Hakan atacaktım. O
arada sen arayınca nasıl
338
00:42:04,381 --> 00:42:09,081
olduysa sana gitmiş. Iyi olmuş.
339
00:42:10,001 --> 00:42:17,721
Kopsaydı o parmaklarım. Zemini
bir buraya çeken benmişim.
340
00:42:21,021 --> 00:42:25,701
Köpeğe bağladıklarını
söylediler telefonu. Sen nasıl
341
00:42:25,701 --> 00:42:28,121
aldın?
342
00:42:32,501 --> 00:42:40,501
Buraya kadar gelmiş. Takip
etmiş beni. Bak o köpekti işte.
343
00:42:40,501 --> 00:42:46,881
Bu köpeğin ne işi var burada?
Yavuz, al şunu çıkar dışarı.
344
00:42:53,501 --> 00:42:57,201
Tövbe estağfurullah.
345
00:43:01,501 --> 00:43:07,821
Ben korkmuşsundur diye
düşünüyordum. Ama sen resmen
346
00:43:07,821 --> 00:43:13,281
bağ kurmuşsun köpekle. Peşinden
gelmiş buraya kadar. Bu
347
00:43:13,281 --> 00:43:21,761
cesareti senden aldım desem.
Olmaz demeyeceğim. Bu dünyada
348
00:43:21,761 --> 00:43:26,621
korkmak var. Ama cesaret edip
korkunun üstesinden gelmek de
349
00:43:26,621 --> 00:43:33,521
var. Peşimden gelmemeliydin
sen. Merak ettim seni. Gelmek
350
00:43:33,521 --> 00:43:36,181
zorundaydım.
351
00:43:37,501 --> 00:43:43,161
Yine de ne olursa olsun
gelmemeliydi. Yok. Yani zaten
352
00:43:43,161 --> 00:43:50,361
yanlış söyledim ben. Merak
etmedim o yüzden değil. Her
353
00:43:50,361 --> 00:43:54,401
şeye rağmen seni sevenler
üzülmesin diye.
354
00:43:56,501 --> 00:44:03,761
Bal gibi de benim için geldin
Zeynep Hanım. Sen kimsin lafını
355
00:44:03,761 --> 00:44:06,541
kırmazsın öyle.
356
00:44:24,501 --> 00:44:29,541
Alo Hakan. Hakan var mı bir
haber? Yeni bir şey
357
00:44:29,541 --> 00:44:33,981
öğrenebildin mi? Yeni bir şey
yoktur yani. Ama dört koldan
358
00:44:33,981 --> 00:44:36,381
arıyoruz merak etmeyin. Ya
onları bulmamız an meselesi.
359
00:44:36,381 --> 00:44:40,761
Bir daha kızımı göremeyeceğim
diye çok korkuyorum. Aklınıza
360
00:44:40,761 --> 00:44:44,001
kötü şeyler getirmeyin Tülay
Hanım. Halil'i Zeynep'e bir şey
361
00:44:44,001 --> 00:44:47,121
olmasına izin vermez.
Biliyorsunuz. Geri gelirse
362
00:44:47,121 --> 00:44:51,701
canını ortaya koyar. Umarım
böyle bir şeye gerek kalmaz.
363
00:44:51,701 --> 00:44:56,001
Hakan saat kaç olursa olsun
yeni bir şey öğrendiğini ara
364
00:44:56,001 --> 00:45:00,701
beni mutlaka. Tamam mı? Tamam
Betül Hanım.
365
00:45:15,021 --> 00:45:23,921
Esirgeyen koruyan sensin ya
Rabb'im. Kızımı bana bağışla.
366
00:45:23,921 --> 00:45:29,781
Kardeşlerine bağışla. Beni
evlat acısıyla sınasın ama ya
367
00:45:29,781 --> 00:45:32,201
Rabbi.
368
00:45:36,001 --> 00:45:44,781
Aaa anneciğim uyumadın mı sen?
Eh yok. Uyku tutmadı. Iyisin
369
00:45:44,781 --> 00:45:47,981
değil mi? Hı hı iyiyim.
370
00:45:49,001 --> 00:45:56,901
Bak bakayım bana. Anneciğim
ağlamışsın sen. Ne oldu sana?
371
00:45:56,901 --> 00:46:02,781
Kim üzdü seni? Yok. Üzülmedim
ben. Bir şey yok. Boş ver sen
372
00:46:02,781 --> 00:46:09,981
beni. O zaman ben tahmin
edeyim. Kesin ablamla eniştem
373
00:46:09,981 --> 00:46:13,941
yemeğe gelmedi diye üzüldün
değil mi sen? Çünkü
374
00:46:13,941 --> 00:46:19,821
barışmazlarsa ortada kalacağız.
Sen de açtın tabii muslukları.
375
00:46:19,821 --> 00:46:26,641
Bildim değil mi? Bildin.
Gelmediler diye üzüldüm. Boş
376
00:46:26,641 --> 00:46:31,381
ver şimdi. Sen neden yatmadın?
Susadım. Iyi hadi bakalım. Iç
377
00:46:31,381 --> 00:46:36,481
suyunu. Sonra hemen yatağa ben
de yatacağım zaten şimdi. Peki
378
00:46:36,481 --> 00:46:40,161
madem iyi geceler.
379
00:47:03,081 --> 00:47:11,781
Keşke derdimiz ortada kalmak
olsa. Ben ona da razıyım. Yeter
380
00:47:11,781 --> 00:47:16,181
ki Zeynep'im sağ salim gelsin.
381
00:47:30,881 --> 00:47:34,381
Zorlandım.
382
00:47:35,001 --> 00:47:40,621
Hem de tahmin ettiğinden çok
daha fazla zulmedim Zeynep.
383
00:47:44,021 --> 00:47:48,841
Camdan mamul bir kalp Seyda.
384
00:47:51,581 --> 00:47:57,281
Sırf o psikopat sana dokunmasın
diye. Dişlerimi geçirdim o
385
00:47:57,281 --> 00:47:59,581
kalbe.
386
00:48:03,001 --> 00:48:10,921
Sana değer vermedimi. Seni
sevmediğimi söyleyecek.
387
00:48:13,501 --> 00:48:21,681
Durmadan çiğnedim. Şu dilimde
yüreğimde
388
00:48:24,701 --> 00:48:30,281
Zeynep'i istemiyorum.
Sevmiyorum diyerek yutmak
389
00:48:30,281 --> 00:48:39,001
zorunda kaldım. Şu çerime
oturtu kaldı. Gözümdeki yerini.
390
00:48:39,001 --> 00:48:45,701
Gönlümdeki kıymetini, değerini
bir bilsen. Ben anlatamıyorum.
391
00:48:45,701 --> 00:48:50,321
Hiçbir ihsan yetmiyor senin.
Neler söylüyorsun böyle? Iyice
392
00:48:50,321 --> 00:48:57,961
kafam karıştı. Artık ne
düşüneceğimi bilemiyorum. Hadi
393
00:48:57,961 --> 00:49:04,021
dinlen biraz. Inat etme. Yok
olmaz. Sen de dedim psikopat
394
00:49:04,021 --> 00:49:13,281
adam. Dikkat etmemiz lazım.
Haklısın. O zaman küçük bir
395
00:49:13,281 --> 00:49:18,541
oyun oynayalım mı seninle?
Sırası mı şimdi Ali? Nasıl
396
00:49:18,541 --> 00:49:21,901
hissedesin? Kendin söyledin
değil mi? Bizim de biraz
397
00:49:21,901 --> 00:49:25,861
rahatlamaya dikkat toplamaya
ihtiyacımız var. Büyüyüp kalmak
398
00:49:25,861 --> 00:49:28,581
istemezsin herhalde.
399
00:49:30,501 --> 00:49:41,861
Iyi tamam. Neymiş bakalım oy?
Kapat gözlerini. Kapat.
400
00:49:48,001 --> 00:49:56,161
Şimdi bak bu tamirhaneye
Sadık'a Bugün yaşananları bütün
401
00:49:56,161 --> 00:49:59,121
gerginliğini unut.
402
00:50:00,501 --> 00:50:06,581
Bek burada değiliz şu an.
Neredeyiz peki? Bunu ben
403
00:50:06,581 --> 00:50:11,321
söylemeyeceğim. Şu an tam da
senin olmak istediğin yerdeyiz.
404
00:50:11,321 --> 00:50:16,541
Neresi orası? Kiraz
çiçekleriyle dolu bir
405
00:50:16,541 --> 00:50:19,141
bahçedeyim.
406
00:50:20,021 --> 00:50:23,881
Japonya'da yaşayacağım.
407
00:50:24,501 --> 00:50:31,781
Kiraz Dağları elbisenin üstüne
minik gölgeler oluşturuyor. Ne
408
00:50:31,781 --> 00:50:38,901
tür bir elbise var üstünde?
Bembeyaz. Sen bak desenlerinin
409
00:50:38,901 --> 00:50:46,801
olduğu bir kimono. Gördüm.
Atınla yanına doğru geliyorum.
410
00:50:46,801 --> 00:50:52,901
Benim de üstümden simsiyah
ejderha desenli bir kim ana
411
00:50:52,901 --> 00:51:01,021
var? Etimle yaklaşıyorum sana.
Ahır adımlarla. Tam önünde
412
00:51:01,021 --> 00:51:07,681
duruyorum. Iniyorum Atullah. Ve
elimdeki kutuyu görmen için
413
00:51:07,681 --> 00:51:16,641
salınımı saçı. Yavaş yavaş
açıyorsun Ne var içinde?
414
00:51:36,501 --> 00:51:41,821
Hiç olmaz. Ben birkaç saat uzak
kalacağım.
415
00:51:56,001 --> 00:52:05,341
Gözümde hayallerin kadar masum.
Bakmaya kıyamıyorum. Bizi
416
00:52:05,341 --> 00:52:09,081
buradan çıkarmanın bir yolunu
bulmalıyım.
417
00:53:12,001 --> 00:53:23,001
Benim asi sevdam. Merak etme.
Seni buradan çıkaracağım.
418
00:53:23,001 --> 00:53:26,381
Buradan beraber çıkacağız.
419
00:53:44,701 --> 00:53:49,341
Hişt! Sakın.
420
00:53:50,001 --> 00:53:56,841
Sakın dokunma ona. Bak
kemiklerini kırarım senin. Lan
421
00:53:56,841 --> 00:54:03,141
ne oldu? Polis ne yapıyorsun
onu? Bırak. Halil. Halil aç
422
00:54:03,141 --> 00:54:08,921
gözlerini Halil. Ne yaptınız
onu Hayretler? Bırakın.
423
00:54:11,501 --> 00:54:20,861
Herkes Ne yaptınız ona? Bu ne
siz? Hani?
424
00:54:24,021 --> 00:54:30,601
Yürü, yürü be. Bırak!
425
00:54:35,001 --> 00:54:40,661
Evet. Kıyafet içti ama. Kıymet
annemin kreasyonu teyzenin
426
00:54:40,661 --> 00:54:44,581
bayağı bir açtı. Kahvaltıya
daha yakınım hazırladın mı?
427
00:54:44,581 --> 00:54:47,881
Oldu bu iş.
428
00:54:53,581 --> 00:55:01,521
Günaydın Gönül Hanım. Günaydın
Kümbet anne. Bu ne bela?
429
00:55:02,761 --> 00:55:07,921
Yenecek mi bunlar? Vallahi
işimi şansa bırakmayayım dedim.
430
00:55:07,921 --> 00:55:10,581
Eğer Umut Bey teyzemin
kıyafetinden sonra olmazsa
431
00:55:10,581 --> 00:55:15,381
kahvaltısından soğuyacak.
Domates de omlet. Ben uydurdum.
432
00:55:15,381 --> 00:55:19,381
Herhalde evrenin her gün
bunları yemek istemez. Sen neye
433
00:55:19,381 --> 00:55:23,041
kendini yordun ki? Gelin kız. O
kendini rezil rüsva ederdi.
434
00:55:23,041 --> 00:55:29,361
Elinin lezzeti yok zaten. Bak o
yatakta. Adamın fırtından gel.
435
00:55:29,361 --> 00:55:32,881
Kıymet anne bak aramızda
kalacak tamam mı? Sakın söyleme
436
00:55:32,881 --> 00:55:39,361
kahvaltıyı benim hazırla.
Teyzem yapmış gibi davran Hah.
437
00:55:41,001 --> 00:55:46,241
Ya sıksam acır bu bacak.
Lezzetsiz kahvaltı hazırlamak
438
00:55:46,241 --> 00:55:52,501
için fazladan çabaya ihtiyacım
yoktu zaten. Doğru yetiştir.
439
00:55:52,501 --> 00:55:59,121
Efendim kıymet anne? Sen bu işi
beceriyorsun gelinim. Öyle
440
00:55:59,121 --> 00:56:01,361
dedim.
441
00:56:16,501 --> 00:56:20,441
Her şeyi biliyorum Hakan.
442
00:56:23,141 --> 00:56:28,061
Okan'la Cemil aralarında
konuşurken duydum. Halil'e
443
00:56:28,061 --> 00:56:30,341
yardımcı olmak istiyorum.
Elimden ne geliyorsa yapmaya
444
00:56:30,341 --> 00:56:34,561
hazırım. Oğlum senin yardımını
uzak durmak olsun. Anladın mı?
445
00:56:34,561 --> 00:56:40,221
Her şey senin yüzünden oldu
zaten. Ha? Uzak durmak mı?
446
00:56:40,221 --> 00:56:43,801
Hamsi sen kendine artık ailenin
üyesi falan mı zannetmeye
447
00:56:43,801 --> 00:56:47,401
başladın? Oğlum sen dış kapının
dış mandalısın. Kimsin lan? Ne
448
00:56:47,401 --> 00:56:51,321
bu havalar lan? Kafanı bir
kırarım da. Hırvat içeri değil.
449
00:56:51,321 --> 00:56:57,921
Benim başımı belaya sokma bas
git. Ne oluyor burada?
450
00:57:06,501 --> 00:57:11,681
Bir sorun mu var Hakan? Bu
hareketler bu ses anlayamadım
451
00:57:11,681 --> 00:57:15,581
ben. Büyük bir mesele var
herhalde. Aksi takdirde kocama
452
00:57:15,581 --> 00:57:18,781
böyle davranma affedilebilir
bir şey değil öyle değil mi?
453
00:57:18,781 --> 00:57:23,201
Konuşuyoruz Gülhan yok bir şey.
Hakan'ın biraz sıkıntıları
454
00:57:23,201 --> 00:57:28,061
varmış da ona abi tavsiyeleri
veriyorum. O da beni
455
00:57:28,061 --> 00:57:30,541
dinlemiyor.
456
00:57:31,501 --> 00:57:36,281
Ben ne olduğunu çok iyi gördüm
Tekin. Ne demek oluyor bunlar?
457
00:57:36,281 --> 00:57:39,981
Sen bu ailenin bir üyesine,
benim kocama böyle davranacak
458
00:57:39,981 --> 00:57:43,061
cesareti nereden buluyorsun?
459
00:57:52,001 --> 00:57:57,621
Şuna bak ya. Arkasını dönüp
gitti. Bu ne rahatlık böyle?
460
00:57:57,621 --> 00:58:02,041
Sen kendini germe başına
hayatım. Boş ver. Ben onu
461
00:58:02,041 --> 00:58:04,981
ayağımın altına alırdım da sen
varsın diye tuttum kendimi.
462
00:58:04,981 --> 00:58:08,581
Neyse ben onun kulağını sonra
çekerim. Sen merak etme bir
463
00:58:08,581 --> 00:58:10,821
tanem.
464
00:58:21,501 --> 00:58:26,341
Nereyi götürdünüz onu adi
herifler.
465
00:58:29,001 --> 00:58:32,981
Kısa sürede hallederim bu
ikisini. Onlar etkisiz hale
466
00:58:32,981 --> 00:58:35,441
gelince de Zeynep'i sağdan
elinden kurtarmak daha kolay
467
00:58:35,441 --> 00:58:37,741
olur.
468
00:59:02,641 --> 00:59:06,141
Halil.
469
00:59:13,521 --> 00:59:17,021
Zeynep.
470
00:59:23,001 --> 00:59:30,701
Ulan şerefsiz. Senin benim
elimden olacak. Ama şimdi bir
471
00:59:30,701 --> 00:59:36,181
şey yapamam. Zeynep'e zarar
verebilirler.
472
00:59:42,501 --> 00:59:47,321
Bir sakin olucaksın Ali.
Zeynep'e kıymet verdiğini asla
473
00:59:47,321 --> 00:59:50,341
anlamaycak bu it.
474
01:00:09,501 --> 01:00:13,721
Musa buyur gel. Otur şöyle.
Size de rahatsızlık verdim
475
01:00:13,721 --> 01:00:17,681
sabah sabah. Olur mu öyle şey?
Ne zahmesi? Sizi ben davet
476
01:00:17,681 --> 01:00:22,321
ettim. Hoş geldiniz Umut Bey.
477
01:00:22,921 --> 01:00:26,421
Geldiniz.
478
01:00:31,581 --> 01:00:38,561
Kumranımı göremedim. O teşrif
etmeden başlamak şık olmaz.
479
01:00:40,501 --> 01:00:46,461
Nerede acaba kendisi? Teyzen
bir gelsin, göreceksin sen
480
01:00:46,461 --> 01:00:48,941
şıklığı.
481
01:00:56,141 --> 01:00:59,861
Kahvaltıyı alacağımız uzun
sürdü de hazırlanmaya gitti.
482
01:00:59,861 --> 01:01:02,941
Gelir şimdi.
483
01:01:06,501 --> 01:01:15,321
Hoş geldiniz Umut Bey. Sefalar
getirdiniz.
484
01:01:20,501 --> 01:01:27,961
Inanamıyorum. Bu nasıl güzellik
böyle? Tam tam da
485
01:01:27,961 --> 01:01:31,701
hayallerimdeki kadın
olmuşsunuz.
486
01:01:51,001 --> 01:01:57,281
Nah güzel kızım. Canım yavrum.
487
01:02:03,501 --> 01:02:07,421
Senin hayatını tehlikedeyken
ben Zümrüt Hanım'la ilgilenmek
488
01:02:07,421 --> 01:02:14,501
zorundayım. Neredesin yavrum?
489
01:02:15,021 --> 01:02:19,541
Allah'ım sana yardım etsin.
490
01:02:25,501 --> 01:02:33,201
Seni arıyordum ben de. Demek
buraya saklandın. Ne saklanmış
491
01:02:33,201 --> 01:02:37,221
Songül? Ne saçmalıyorsun sen
yine? Dün geceden beri
492
01:02:37,221 --> 01:02:41,361
düşünüyorum. Halil'in
kaçırılması hiç sıradan bir
493
01:02:41,361 --> 01:02:46,841
olay değil. Mantıklı bir
açıklaması da yok. Kesin bu
494
01:02:46,841 --> 01:02:53,341
işte Zeynep'in parmağı var. Sen
de böyle kızı kaçırılmış biri
495
01:02:53,341 --> 01:02:58,821
gibi durmuyorsun Tülay. Baksana
burada çiçek suluyorsun.
496
01:02:58,821 --> 01:03:07,301
Biliyorsun değil mi? Biliyorsun
da susuyorsun. Biliyorsun
497
01:03:07,301 --> 01:03:15,601
tabii. Ana kızı yeğenimin
başını yaktınız. Söyle, ne
498
01:03:15,601 --> 01:03:18,301
yaptığını söyle, söyle, ne
yaptınız? Bırak beni
499
01:03:18,301 --> 01:03:24,201
delirmişsin sen Songül, bırak,
öyle. Ya bırak beni. Ay!
500
01:04:19,021 --> 01:04:24,321
Geldin Halil. Yanımdasın.
501
01:04:28,001 --> 01:04:32,061
Niye getirdiniz beni buraya?
502
01:04:36,501 --> 01:04:39,601
Yok.
503
01:04:43,281 --> 01:04:50,281
Uğraşıyorum ama olmuyor. Karını
sevmediğine bir türlü ikna
504
01:04:50,281 --> 01:04:53,181
olamıyorum Halil.
505
01:04:55,261 --> 01:04:59,121
Aman neyse.
506
01:05:02,001 --> 01:05:07,501
Hem bu kez kesin sonuç
alacağız.
507
01:05:16,641 --> 01:05:22,301
Alçak herif. Onu arabayla
ezecek. Bana da seyrettirecek.
508
01:05:22,301 --> 01:05:25,541
Öldüreceğim seni.
509
01:05:38,501 --> 01:05:44,241
Sakın korkma. Sana bir şey
olmayacak.
510
01:05:45,501 --> 01:05:51,961
Biliyorum Ali. Bizi kurtarmanın
bir yolunu bulacaksın.
511
01:05:54,001 --> 01:06:03,661
Olmaz ki. Hemen anladın niyetim
Ali. Eee buyur o zaman. Sahne
512
01:06:03,661 --> 01:06:06,561
senin Halil Fırat.
513
01:06:08,641 --> 01:06:15,381
Kamyoneti durdurabilirsen
sevmediğin karın yaşayacak.
514
01:06:15,381 --> 01:06:20,361
Durduramazsan da, beraber
öleceksiniz.
515
01:06:22,001 --> 01:06:26,241
Sevenler ayrılmamış olacak.
516
01:06:29,001 --> 01:06:34,981
Sadık. Boşuna örüyorsun
kendine.
517
01:06:43,001 --> 01:06:46,321
Benim için kıymeti olmayan
birisi için fazla organizasyon
518
01:06:46,321 --> 01:06:48,801
var burada.
519
01:06:50,001 --> 01:06:55,681
Araba senin araban. Kaza
yapacak.
520
01:07:00,001 --> 01:07:04,241
Boşuna, başına bela alacaksın.
521
01:07:05,501 --> 01:07:11,181
Şurada keyifli izliyor olurum.
En fazla o olur.
522
01:07:14,521 --> 01:07:18,621
Indir el frenini.
523
01:07:46,501 --> 01:07:50,561
Yaptı şerefsiz gerçekten.
524
01:08:01,501 --> 01:08:07,601
Ver emir adi herif. Nerede
dursun şaraba?
525
01:08:36,501 --> 01:08:44,701
Ece. Yapma Ali. Kaç kurtar
kendini?
526
01:08:55,001 --> 01:08:59,361
Asla izin vermeyeceğim.
527
01:09:10,501 --> 01:09:17,081
Padil bırak. Yalvarıyorum bırak
öleceksin bırak.
528
01:09:24,501 --> 01:09:28,381
Ölmek senin olsun.
529
01:09:30,201 --> 01:09:34,841
Ablam yardım et bize.
530
01:09:54,001 --> 01:10:02,501
Ne dedim? Kesin sonuç. Sizi
sırılsıklam aşıklar sizi.
531
01:10:05,581 --> 01:10:12,561
Yeşilpınar tarihinde böylesini
görmedi. Ama olsun.45324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.