All language subtitles for Prima comunione (1950).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:08,106 English subs by edam17@KG 2 00:02:16,994 --> 00:02:21,133 It's Easter, it's Easter, we are all very happy, 3 00:02:21,193 --> 00:02:24,901 we sing to the four winds, trallaralallalero. 4 00:02:24,961 --> 00:02:28,602 It's Easter, it's Easter, we are all pure, 5 00:02:28,662 --> 00:02:32,163 we write on the walls "Long live goodness!" 6 00:02:32,316 --> 00:02:36,162 Let's keep tight, let's hug, so, we are all brothers! 7 00:02:36,222 --> 00:02:39,763 Coats and umbrellas let's give to the poor! 8 00:02:39,823 --> 00:02:43,476 It's Easter, it's Easter, we are all very good, 9 00:02:43,536 --> 00:02:47,386 author, director, the audience, and Carloni. 10 00:02:47,607 --> 00:02:50,631 Yes gentlemen, Carlo Carloni, owner of this bakery.. 11 00:02:50,730 --> 00:02:53,355 which clearly bears the imprint of his kindness. 12 00:02:53,415 --> 00:02:57,779 Look how much whiteness in these windows: white doves, white sheep... 13 00:02:57,839 --> 00:03:01,750 They seem alive! They are the very symbol of this day of peace... 14 00:03:01,810 --> 00:03:03,920 ...of this day of peace. 15 00:03:03,980 --> 00:03:06,800 Of this day of brotherhood, of mildness, of love. 16 00:03:06,860 --> 00:03:08,560 Greetings, greetings, greetings... 17 00:03:08,620 --> 00:03:12,289 Here, that's Mr. Carloni's shop. We'll meet him personally now. 18 00:03:12,349 --> 00:03:15,749 Wait, here are two gentlemen who meet smiling. Let's enjoy. 19 00:03:15,809 --> 00:03:20,533 Dear. - Greetings, greetings to Mom, to Dad, to the aunt, greetings to all! 20 00:03:20,593 --> 00:03:23,858 Happiness and money. - Thanks, same to you, your wife, children, all you wish! 21 00:03:23,918 --> 00:03:25,278 Best wishes! 22 00:03:25,338 --> 00:03:27,215 Thanks, and best wishes! 23 00:03:28,010 --> 00:03:30,650 There still is a right to hope in men! 24 00:03:30,794 --> 00:03:33,958 Wishes! - Excuse me, can you lend me 1,000 lire? 25 00:03:35,008 --> 00:03:37,831 I don't have the pleasure to know you. - But it's Easter,.. 26 00:03:37,891 --> 00:03:41,439 I saw you so willing, smiling, I thought that 1,000 lire... You don't have it? 27 00:03:41,499 --> 00:03:46,072 What a question! If I should give 1,000 lire to all who ask me... 28 00:03:46,394 --> 00:03:50,044 You're right, forgive me. Wishes anyway. - Wishes! 1,000 lire! 29 00:03:51,514 --> 00:03:54,468 1,000 lire? You lend it to me, then! 30 00:03:54,528 --> 00:03:55,545 I? 31 00:03:55,709 --> 00:03:59,587 You see? Greetings are one thing, 1,000 lire is someth... 32 00:03:59,647 --> 00:04:02,138 Careful, move over! A car is coming. 33 00:04:03,199 --> 00:04:06,765 This is Mr. Carloni's car. Let's go see it up front, huh? 34 00:04:07,062 --> 00:04:11,312 He just bought it and wants to inaugurate in this beaming Easter morning. 35 00:04:11,501 --> 00:04:16,034 These, are the store clerks, clever and full of admiration for their master. 36 00:04:17,967 --> 00:04:20,767 At last, we're about to know Carlo Carloni,.. 37 00:04:20,984 --> 00:04:23,078 who, is still asleep. 38 00:04:24,512 --> 00:04:27,849 This is the maid. - Pietro, you do? You'll awaken him! 39 00:04:28,020 --> 00:04:30,811 He told me to call him at 8:00. I got to go! 40 00:04:31,184 --> 00:04:32,909 Still missing 5 minutes! 41 00:04:33,487 --> 00:04:36,147 Here he is! What a lucky man! 42 00:04:36,523 --> 00:04:39,323 They even defend his last 5 minutes of sleep. 43 00:04:39,520 --> 00:04:41,358 Indeed, of dreams. 44 00:04:43,158 --> 00:04:45,770 Shall we see what he's dreaming? Good! 45 00:04:48,421 --> 00:04:50,604 Oh, the sea... Soul of a poet. 46 00:04:52,521 --> 00:04:53,756 But! 47 00:05:09,748 --> 00:05:13,298 Aw! The horn interrupted him right when it was getting good. 48 00:05:14,653 --> 00:05:18,861 Reminds him of the thrill of driving. For the truth, he just got his license. 49 00:05:18,921 --> 00:05:21,078 And they wouldn't even grant it! 50 00:05:21,286 --> 00:05:24,684 Oh! He's dreaming that the horn got stuck, poor man! 51 00:05:29,525 --> 00:05:32,425 Bravo! You managed to stop it. Congratulations. 52 00:05:37,209 --> 00:05:39,061 Yeah, but the horn starts again,.. 53 00:05:39,121 --> 00:05:42,200 and makes him relive an anguish of 1943. 54 00:05:45,249 --> 00:05:46,641 Pains, huh? 55 00:05:47,453 --> 00:05:51,568 He said that he'd be a good guy for a lifetime if he saved his skin. 56 00:05:58,409 --> 00:06:01,121 No, do not worry. It's just the car! 57 00:06:01,730 --> 00:06:04,730 Haven't you ordered to be awoken by the car horn? 58 00:06:05,841 --> 00:06:10,080 So, all the neighbors will be forced to admire your new purchase, huh? 59 00:06:19,066 --> 00:06:20,066 What's up? 60 00:06:20,561 --> 00:06:24,510 Oh! Doesn't want to be seen so messy by the woman of the dream! 61 00:06:25,171 --> 00:06:27,171 And yeah! It's her. - Pietro? 62 00:06:28,351 --> 00:06:31,360 Is that the new car of...? - Yeah, yeah. 63 00:06:31,765 --> 00:06:34,197 Good morning, Maria! - Good morning, Colonel. 64 00:06:34,257 --> 00:06:37,467 Best wishes, lady! - Thank you, Colonel! 65 00:06:37,527 --> 00:06:39,127 Wishes. - Wishes! 66 00:06:39,695 --> 00:06:41,384 Did you see what a brightness? 67 00:06:41,444 --> 00:06:43,941 What a sky! What a sky we have! 68 00:06:44,001 --> 00:06:48,335 This is Antonio, great patriot. To him, even Easter is a national holiday. 69 00:06:48,536 --> 00:06:50,486 What is it? Raining? - Oh, sorry! 70 00:06:50,546 --> 00:06:55,720 Oh, it's you, Mrs. Veronica! No matter, water your flowers as well. - I go on? 71 00:06:55,780 --> 00:07:00,180 This is the Sanitation employee, the neighbours call him "the sweeper". 72 00:07:00,240 --> 00:07:04,510 Adele? - That's his daughter, she too does her first communion today. 73 00:07:06,133 --> 00:07:07,162 His wife. 74 00:07:07,222 --> 00:07:10,939 The one poor family here. They occupied the flat during the war,.. 75 00:07:10,999 --> 00:07:15,399 but will leave soon, "war is over now and everyone must return to his place. " 76 00:07:15,459 --> 00:07:18,285 Carloni always says so. And then, the apartment is next to his,.. 77 00:07:18,345 --> 00:07:21,045 and he'll have the right to enlarge, right? 78 00:07:27,059 --> 00:07:29,459 Yes, you must admit, a belly is there. 79 00:07:29,519 --> 00:07:31,763 Try to pull it inward... So. 80 00:07:32,119 --> 00:07:33,769 Get up on your toes... 81 00:07:33,982 --> 00:07:35,525 See that's better? 82 00:07:36,546 --> 00:07:38,944 But you can't stay like that all day! 83 00:07:39,416 --> 00:07:40,496 Too bad! 84 00:07:41,305 --> 00:07:43,015 Enough, enough. I got it! 85 00:07:43,075 --> 00:07:45,478 It's 8:00. Good morning, Mr. Carloni. 86 00:07:45,538 --> 00:07:48,748 But my blessed son, this way you drain the battery! 87 00:08:04,628 --> 00:08:05,708 Daddy! 88 00:08:07,994 --> 00:08:09,555 Many wishes, daddy! 89 00:08:09,615 --> 00:08:14,645 How cute you are! How cute, with these golden braids and white bows! 90 00:08:14,925 --> 00:08:17,393 Do upon Dad: Humpty, Dumpty, Horsey... 91 00:08:17,453 --> 00:08:19,353 Enough, enough, dad. - Why? 92 00:08:19,498 --> 00:08:24,054 On First Communion day you can't trifle. - Oh, sorry, it's a serious thing. 93 00:08:24,114 --> 00:08:27,170 Today you must be the cutest child of Via Meriggi. Of Rome. 94 00:08:27,230 --> 00:08:28,566 Of the world! 95 00:08:28,626 --> 00:08:31,930 Give me that coffee, it gets cold. Now go, put on your dress. 96 00:08:31,990 --> 00:08:34,493 They haven't brought it yet, dad. - What? 97 00:08:34,553 --> 00:08:37,582 But it is coming. - They haven't brought the dress? 98 00:08:37,642 --> 00:08:39,470 What? They haven't...? 99 00:08:41,098 --> 00:08:42,100 Maria? 100 00:08:42,839 --> 00:08:45,572 But, is it true they haven't yet brought the dress? 101 00:08:45,632 --> 00:08:47,678 Wh... what? - What, what? 102 00:08:47,876 --> 00:08:50,911 Annetta says they haven't yet brought the dress. 103 00:08:51,537 --> 00:08:53,996 What? How? 104 00:08:54,056 --> 00:08:56,557 It'll be here any minute, dear, minutes. 105 00:08:56,617 --> 00:08:59,470 I bet you returned to the usual seamstress. 106 00:09:00,831 --> 00:09:02,998 There, you see? What did I tell you? It's her! 107 00:09:03,058 --> 00:09:07,058 Thank goodness! Let's hope it is this blessed dress! - I'll go, lady! 108 00:09:07,902 --> 00:09:09,560 Dress her at once. 109 00:09:10,714 --> 00:09:12,863 Take care of her only, and I... 110 00:09:36,815 --> 00:09:38,195 Pietro! 111 00:09:38,396 --> 00:09:40,459 Is all right? - All is right! 112 00:09:40,902 --> 00:09:43,639 Then maneuver. - OK! - Then, after... 113 00:10:01,134 --> 00:10:03,244 What a beautiful car! 114 00:10:03,304 --> 00:10:06,859 It's Italian, of course, Mr. Carloni, it's Italian? 115 00:10:06,919 --> 00:10:08,750 Very Italian, latest model! 116 00:10:08,942 --> 00:10:11,492 Italian cars are the best in the world. 117 00:10:11,771 --> 00:10:14,521 How many kilometers per hour? - 120. - 120! 118 00:10:14,610 --> 00:10:17,318 But on a good road, I even reach 130! 119 00:10:17,472 --> 00:10:18,552 130! 120 00:10:23,108 --> 00:10:26,270 Well? What is it? - It was the flowers of Rinaldi. 121 00:10:27,198 --> 00:10:30,477 Dear, we haven't yet exchanged wishes, the two of us. 122 00:10:30,537 --> 00:10:31,598 Greetings. 123 00:10:32,323 --> 00:10:35,087 Greetings. The flowers... but, the dress? 124 00:10:35,147 --> 00:10:37,797 Well... You'll see it will arrive now. 125 00:10:38,071 --> 00:10:40,507 20 years ago, on their wedding day,.. 126 00:10:40,567 --> 00:10:43,379 by photographer Petruzzelli, in Via Bergamo 32. 127 00:10:43,744 --> 00:10:45,026 A smile... 128 00:10:46,192 --> 00:10:47,681 Stand still, please. 129 00:10:47,741 --> 00:10:50,829 I love you so much, honey. - I do too, dear. 130 00:10:51,166 --> 00:10:53,358 Excuse me, look here for a moment. 131 00:10:53,869 --> 00:10:56,561 Thanks! - I will always love you, and you? 132 00:10:56,819 --> 00:10:58,910 Always, darling. - Please! 133 00:10:59,428 --> 00:11:01,067 Swear it. - Ready? 134 00:11:01,221 --> 00:11:04,195 Swear, Swear, Swear... - Yes, I swear. 135 00:11:04,255 --> 00:11:07,997 Oh, no! Be patient please! Smile as before... 136 00:11:08,346 --> 00:11:09,496 There... So! 137 00:11:09,556 --> 00:11:10,778 Give me a break! 138 00:11:10,838 --> 00:11:12,791 She's no seamstress, but a snail! 139 00:11:12,851 --> 00:11:16,435 But, I say, how can you use someone living in the boonies! 140 00:11:16,495 --> 00:11:18,795 You chose her because I dislike her! 141 00:11:19,010 --> 00:11:22,244 The Rinaldi are out there. - Hello! Best wishes! 142 00:11:22,787 --> 00:11:26,681 Calm, and thank them for the flowers. - We just needed those bores! 143 00:11:26,741 --> 00:11:28,792 Happy Easter! - Thank you,.. 144 00:11:28,852 --> 00:11:32,094 but why did you bother to send us this... rubbish... 145 00:11:32,960 --> 00:11:34,441 It's a trifle... 146 00:11:34,501 --> 00:11:37,427 Thanks, see you later. So we go to church together. 147 00:11:37,487 --> 00:11:41,475 If it's not too early! - We go down now! - Me too! - See you then! 148 00:11:41,535 --> 00:11:42,843 See you there! 149 00:11:43,487 --> 00:11:47,018 See you shortly then! - Shortly, yes. - Goodbye. 150 00:11:48,350 --> 00:11:51,556 But, you greet that woman? Oh, yeah? Good! 151 00:11:52,248 --> 00:11:56,021 It's Easter, dear! Today I would greet a thief, a murderer. 152 00:11:56,291 --> 00:11:59,335 You know that her lover has a wife? And four children! 153 00:11:59,395 --> 00:12:00,492 So what? 154 00:12:01,108 --> 00:12:02,990 It takes understanding... 155 00:12:04,049 --> 00:12:05,766 Rather, the dress! 156 00:12:06,270 --> 00:12:10,116 But, couldn't you, by car? It's not that far off, after all. 157 00:12:10,176 --> 00:12:13,123 I? To the seamstress? With the car? Come in. 158 00:12:13,183 --> 00:12:16,445 I'll inaugurate the car going to church with my daughter, OK? 159 00:12:16,505 --> 00:12:19,255 Here, madam. - You, go and prepare the bath. 160 00:12:19,315 --> 00:12:22,365 I hope it did not happen anything. - Call her. 161 00:12:22,590 --> 00:12:24,870 She doesn't have the phone. - What? 162 00:12:24,930 --> 00:12:26,761 She has no phone? - No. 163 00:12:26,927 --> 00:12:30,916 Darn! Just one dressmaker in Rome with no phone, and you chose her! 164 00:12:30,976 --> 00:12:32,805 Take away this stuff. 165 00:12:33,032 --> 00:12:35,162 Well, it's your problem! I won't go. 166 00:12:35,222 --> 00:12:38,310 I'm not the dressmaker's gofer, got it? - Dad! 167 00:12:38,570 --> 00:12:42,368 Look at the veil, mom. See, mom? Is not too long? - No, it's fine. 168 00:12:42,428 --> 00:12:45,278 Here is the dress, Mom! - Finally, here it is! 169 00:12:51,770 --> 00:12:55,163 Madam, many good wishes, and to the master as well. 170 00:12:55,709 --> 00:12:58,070 Thanks! - What do you mean, thanks? 171 00:12:58,130 --> 00:13:00,507 Thanks to you, Paolo, and to all of you in the store. 172 00:13:00,567 --> 00:13:03,079 Antonia! - Here I am, Mr. Carlo! 173 00:13:05,419 --> 00:13:08,566 Thank you very much. Thanks to all, Paolo. 174 00:13:10,893 --> 00:13:12,123 Maria? 175 00:13:12,354 --> 00:13:14,398 It's the dress? - No. 176 00:13:28,091 --> 00:13:29,554 Will it arrive, mommy? 177 00:13:29,614 --> 00:13:33,164 Yes, you'll see, it'll arrive dear. Take off the veil, go. 178 00:13:39,324 --> 00:13:41,474 Oh! Thank goodness. - Maria! 179 00:13:42,033 --> 00:13:43,903 Yes? - The shoehorn! 180 00:13:43,963 --> 00:13:45,127 Here I am! 181 00:13:49,082 --> 00:13:53,491 But it's there! - Yes, I found it. But put it back in the same spot, Holy God! 182 00:13:53,551 --> 00:13:55,479 Wasn't it on the couch? 183 00:13:56,578 --> 00:13:59,726 Well, where is she? What's the name of this snail? 184 00:13:59,867 --> 00:14:04,159 Yeah, the seamstress! Since there is no other solution, I'll go myself! 185 00:14:04,897 --> 00:14:06,561 Where does she live? 186 00:14:07,151 --> 00:14:10,052 Via Reno 24. Ask for Clelia Giacobini. 187 00:14:10,319 --> 00:14:12,086 Here it is, madam! 188 00:14:16,235 --> 00:14:18,485 Excuse me, ma'am. What did you say? 189 00:14:18,545 --> 00:14:20,439 Thanks, dear. I said thanks. 190 00:14:21,656 --> 00:14:23,410 Antonia! Maria! 191 00:14:26,422 --> 00:14:30,635 Antonietta! - Behold, shower is ready. - Yeah, I do it with shoes! 192 00:14:30,799 --> 00:14:34,216 Where's my shirt? - There. - Where, there? - Daddy, try to say: 193 00:14:34,276 --> 00:14:37,233 Amba taramba nice child taboo. - Amba taramba... what? 194 00:14:37,293 --> 00:14:39,182 Amba taramba nice child taboo. 195 00:14:39,242 --> 00:14:41,884 Why? - So the dress arrives at once. 196 00:14:41,944 --> 00:14:45,163 Come on, dad, try. - Who taught you this nonsense? 197 00:14:45,223 --> 00:14:47,881 But you still believe this hog... stuff? 198 00:14:48,107 --> 00:14:50,846 Come on, don't do that face. What was it? 199 00:14:50,906 --> 00:14:53,702 Amba taramba nice child taboo. - Amba taramba nice child taboo. 200 00:14:53,762 --> 00:14:57,362 Amba taramba nice child taboo. Amba taramba nice child... 201 00:14:57,550 --> 00:14:59,804 Behold, Mr. Carlo. - ... taboo! 202 00:15:01,450 --> 00:15:03,680 The taramba! I mean, the shirt. 203 00:15:03,740 --> 00:15:05,400 Hurry up. - Yes. 204 00:15:05,953 --> 00:15:08,353 There, on the chair. Don't you see it? 205 00:15:09,022 --> 00:15:11,564 Come on. You dropped the tie! 206 00:15:11,913 --> 00:15:14,178 But my girl, you're butterfingers! 207 00:15:14,330 --> 00:15:15,670 Hurry up! 208 00:15:16,017 --> 00:15:19,238 Forgive me. - Of course I forgive you. 209 00:15:53,152 --> 00:15:54,681 Antonietta? 210 00:15:57,217 --> 00:15:58,530 The suspenders. 211 00:16:07,939 --> 00:16:09,317 The tie, quick. 212 00:16:11,271 --> 00:16:13,239 Hurry, don't be dazed. 213 00:16:40,714 --> 00:16:42,092 What kindness! 214 00:16:43,432 --> 00:16:45,199 Come on, the vest. Go. 215 00:17:04,745 --> 00:17:06,509 The jacket, right away! 216 00:17:06,673 --> 00:17:09,321 Hurry up. Come on! 217 00:17:24,764 --> 00:17:26,514 What are you doing? Stop! 218 00:17:27,725 --> 00:17:29,636 Amba taramba nice child taboo. 219 00:17:29,696 --> 00:17:32,899 Amba taramba nice child taboo. Amba taramba nice child taboo. 220 00:17:32,959 --> 00:17:34,298 No more ambaradam! 221 00:17:34,358 --> 00:17:36,214 Because dad will take care! 222 00:17:36,274 --> 00:17:39,564 And when dad takes care of something, everything's fine! 223 00:17:39,624 --> 00:17:42,274 Open your mouth, come on. Open your mouth. 224 00:17:42,334 --> 00:17:44,437 No - What is it? 225 00:17:44,590 --> 00:17:47,236 You can not eat before communion, right? 226 00:17:47,811 --> 00:17:50,329 Well, she'll suck it. - But it's the same! 227 00:17:50,389 --> 00:17:52,358 Well, I'll eat it myself. 228 00:17:56,786 --> 00:17:58,599 Well, it will melt. 229 00:17:58,659 --> 00:18:00,002 So, I'm going. 230 00:18:11,564 --> 00:18:13,644 O God, maybe the dress... 231 00:18:14,813 --> 00:18:17,165 Whishes! - Thanks, but I have to run. 232 00:18:17,225 --> 00:18:20,041 First you must tell me if you like her. - Delicious. 233 00:18:20,101 --> 00:18:22,801 I bet your daughter looks beautiful. - Yes, well... 234 00:18:22,861 --> 00:18:25,726 Sorry, gotta run. I cannot stay. 235 00:18:25,938 --> 00:18:28,555 Bye, little girl. Excuse me, professor. 236 00:18:30,670 --> 00:18:33,321 Can you stop at the third, please? 237 00:18:34,630 --> 00:18:35,912 Please. 238 00:18:37,576 --> 00:18:38,876 Thanks, good... 239 00:18:39,528 --> 00:18:41,246 Thanks a lot! 240 00:18:41,678 --> 00:18:42,970 Very kind! 241 00:18:51,813 --> 00:18:52,870 'morning... 242 00:18:54,964 --> 00:18:56,323 Excuse me. 243 00:18:56,450 --> 00:18:58,025 Excuse me. Try. 244 00:18:58,085 --> 00:18:59,692 Huh? - Wet them. 245 00:19:00,609 --> 00:19:02,638 What? - The shoes. 246 00:19:03,459 --> 00:19:05,252 Thank you, very kind. 247 00:19:07,423 --> 00:19:09,296 Yes, kind sir, no doubt. 248 00:19:09,546 --> 00:19:12,033 But, right now, our Carloni is happy! 249 00:19:12,175 --> 00:19:15,165 He has something else on his mind, much more... 250 00:19:34,521 --> 00:19:35,961 Careful...! 251 00:19:37,222 --> 00:19:38,494 Mr. Carloni! 252 00:19:40,963 --> 00:19:43,313 Good morning. - Good morning, madam. 253 00:19:43,928 --> 00:19:45,778 Open. Take your hand away! 254 00:19:49,725 --> 00:19:51,175 The switch. - Yes. 255 00:19:51,235 --> 00:19:53,255 The switch. But, Mr. Carloni... 256 00:19:53,315 --> 00:19:56,905 Yes, the switch, but it won't start! - But the ignition, the ignition,.. 257 00:19:56,965 --> 00:19:59,916 don't pull it that way, if will come off. 258 00:20:04,490 --> 00:20:06,694 What are you doing! - You idiot! 259 00:20:06,963 --> 00:20:08,216 Rascals! 260 00:20:08,792 --> 00:20:10,536 Excuse me. - Please. 261 00:20:11,103 --> 00:20:12,860 Wretches! Rude! 262 00:20:13,010 --> 00:20:14,686 Nitwit! 263 00:20:15,417 --> 00:20:19,167 You saw how fast they drive, the damned ones? And then run away! 264 00:20:21,953 --> 00:20:23,369 I longed... 265 00:20:25,449 --> 00:20:27,763 No, no! They don't run away! 266 00:20:28,107 --> 00:20:29,763 And they're in three, too! 267 00:20:29,823 --> 00:20:32,203 I longed to offer you a chocolate egg... 268 00:20:32,263 --> 00:20:34,796 ...best in my shop. Please, get in. 269 00:20:35,170 --> 00:20:37,911 Here they come. - Why, why? 270 00:20:38,287 --> 00:20:42,537 Please. - But, I have no time, I'm going to mass. - OK, but please, go in! 271 00:20:42,970 --> 00:20:45,388 They're coming! They're coming here! 272 00:20:46,015 --> 00:20:47,471 No, no, no... 273 00:20:48,251 --> 00:20:50,125 Then come on! On with it! 274 00:20:50,484 --> 00:20:52,034 Go to driving school! 275 00:20:52,224 --> 00:20:53,980 On, again! They won't hear you. 276 00:20:54,040 --> 00:20:55,756 Go to driving school! 277 00:20:56,394 --> 00:20:58,939 No, don't wrap it, I'll take it as is. 278 00:20:59,306 --> 00:21:00,932 Excuse me. - Wait, please. 279 00:21:00,992 --> 00:21:04,246 It's the boss! So, I'm pleased! And I'm a customer. 280 00:21:05,423 --> 00:21:07,758 Good morning, happy Easter. Good morning. 281 00:21:07,818 --> 00:21:10,740 Say, he got the egg priced 3,000? - Yes. - I'm screwed! 282 00:21:10,800 --> 00:21:12,764 To the lady, rather... 283 00:21:12,982 --> 00:21:14,157 Come in. 284 00:21:14,379 --> 00:21:16,523 See if that egg there... 285 00:21:16,583 --> 00:21:19,313 Greetings, sir. - Greetings, thank you. 286 00:21:20,162 --> 00:21:21,271 Nitwit! 287 00:21:22,364 --> 00:21:23,608 Well? - Here. 288 00:21:23,668 --> 00:21:26,113 They said "once more nitwit"! 289 00:21:26,675 --> 00:21:28,798 What? - And now they're leaving. 290 00:21:28,858 --> 00:21:32,363 Sir! Sir, don't get mad! - Let my arms! 291 00:21:32,423 --> 00:21:34,673 Never mind...! - But they're gone! 292 00:21:34,733 --> 00:21:35,795 Shut up! 293 00:21:39,724 --> 00:21:41,977 I'm going to mass. You stay? 294 00:21:42,037 --> 00:21:43,487 No, I'm coming too. 295 00:21:47,103 --> 00:21:49,262 The cowards fled. But I � 296 00:21:52,660 --> 00:21:53,952 See you later. 297 00:21:56,712 --> 00:21:59,816 Hey, this way you drain the battery! One moment! 298 00:22:01,351 --> 00:22:03,679 She's gone... - Please, move it... 299 00:22:03,739 --> 00:22:06,503 One moment, I said! Nobody's dead, right? 300 00:22:06,563 --> 00:22:08,375 What the heck! Here. 301 00:22:27,238 --> 00:22:28,750 There they are! 302 00:22:28,922 --> 00:22:32,045 Turn off that thing! - There is rain in Rome? 303 00:22:34,484 --> 00:22:36,584 Blockhead! - May you drop dead! 304 00:22:36,644 --> 00:22:37,754 Blockhead! 305 00:22:37,899 --> 00:22:39,084 Drop dead! 306 00:22:46,309 --> 00:22:48,768 Yes, alright, I got it! But get away! 307 00:22:48,945 --> 00:22:50,137 Yes, okay. 308 00:22:50,757 --> 00:22:51,846 Let me go. 309 00:23:05,879 --> 00:23:07,258 Logbook. 310 00:23:08,274 --> 00:23:11,629 Here, but quick, say how much, and thats it. - Is your car? 311 00:23:11,689 --> 00:23:13,836 Who else's? Can't you read in the book? 312 00:23:13,896 --> 00:23:16,766 Should I see your name on the face? Your license. 313 00:23:16,826 --> 00:23:20,526 Yeah, I'm one of those who goes around with someone else's car! 314 00:23:20,932 --> 00:23:22,839 Here. Want more? - Calm down! 315 00:23:22,899 --> 00:23:24,884 I'm calm. Indeed, very calm! 316 00:23:26,234 --> 00:23:29,010 You made it! - You made up your mind! 317 00:23:29,540 --> 00:23:31,877 There, you see? Those, you never stop them! 318 00:23:31,937 --> 00:23:34,048 Those who? - Well, never mind. 319 00:23:34,108 --> 00:23:36,349 Tell me how much, I got no time to lose! 320 00:23:36,409 --> 00:23:39,121 I told you to calm down. For your own good! 321 00:23:39,181 --> 00:23:41,054 But you're aware of your tone? 322 00:23:41,114 --> 00:23:44,792 You know you're talking to a taxpayer, who is thus paying you? 323 00:23:44,852 --> 00:23:48,181 That there's a difference between us, and the master is me? 324 00:23:48,241 --> 00:23:52,424 Give him back the license. - Very kind. - Learn to speak to an officer! 325 00:23:52,484 --> 00:23:56,282 Yes? Maybe I used the wrong syntax? - Your fine will arrive. 326 00:23:56,342 --> 00:23:58,915 See you in court! - What a character! 327 00:23:59,894 --> 00:24:01,101 Go. - Going. 328 00:24:01,161 --> 00:24:02,288 I'm going. 329 00:24:02,578 --> 00:24:05,270 I'll make you transfer to the province! 330 00:24:07,916 --> 00:24:09,920 What kind of person is that? 331 00:24:09,980 --> 00:24:13,162 Look to whom they dare giving a driver's license! 332 00:24:13,583 --> 00:24:16,150 Did you see that? Look at him! 333 00:24:53,346 --> 00:24:57,134 Is there anyone here? The seamstress Giacobini, Giubilini? 334 00:24:57,194 --> 00:25:00,520 Giacobini? Mr. Carloni! Come in, please. 335 00:25:00,580 --> 00:25:02,997 But, ma'am, my daughter's dress... - It's ready. 336 00:25:03,057 --> 00:25:06,449 I would have brought now. - But it's late already! - Come in please. 337 00:25:06,509 --> 00:25:09,883 No ceremonies, I have to watch the car. - It's done, see? 338 00:25:09,943 --> 00:25:12,507 I must only sew the label. - But what label! 339 00:25:12,567 --> 00:25:14,467 Do me a favor! Forget the label. 340 00:25:14,527 --> 00:25:17,963 It takes just one minute, it came out so cute! Come in, please. 341 00:25:18,023 --> 00:25:20,641 Look, no ceremonies. Give it to me as it is! 342 00:25:20,701 --> 00:25:23,241 I can't leave my daughter in camisole to let you advertise! Hurry! 343 00:25:23,301 --> 00:25:25,796 Okay, I'll wrap it now. Wait a moment. 344 00:25:25,856 --> 00:25:27,195 Thank goodness. 345 00:25:31,623 --> 00:25:34,832 It's 8:45, and she wants to stick the label...! 346 00:25:42,323 --> 00:25:43,974 Try! Wet them! 347 00:25:52,145 --> 00:25:55,110 Oh, you rogue! You're thinking about it, huh? 348 00:25:55,170 --> 00:25:59,358 You'd wring the neck to anyone who mortified you in front of your daughter! 349 00:25:59,418 --> 00:26:00,622 Please excuse me. 350 00:26:00,682 --> 00:26:04,351 I sought the wrap, and I had it here. You know, in the excitation... 351 00:26:04,411 --> 00:26:09,383 Well, now forget the excitation and tell me, how long does it take to sew the... 352 00:26:09,443 --> 00:26:12,017 The label? One minute, just one. 353 00:26:12,258 --> 00:26:14,147 Well, then stick it, on! 354 00:26:27,777 --> 00:26:31,882 Lady, in the meantime I'll start the engine. When ready, bring it outside. 355 00:26:31,942 --> 00:26:33,224 Right away. 356 00:26:43,178 --> 00:26:44,178 Bye! 357 00:26:46,626 --> 00:26:48,014 Thanks, kid. 358 00:26:49,701 --> 00:26:51,958 The latest model? - The very latest. 359 00:26:52,018 --> 00:26:55,649 Has the gears on the steering wheel, don't you see? - Hush! 360 00:26:57,936 --> 00:27:00,682 To me, it's the valves. - You checked the gas? 361 00:27:00,742 --> 00:27:03,840 But you take me for fool? - The starter wire is broken. 362 00:27:03,900 --> 00:27:07,372 Shut up, kid. To me, it's the valves. - Yeah, the valves! 363 00:27:07,432 --> 00:27:09,371 But don't you see it's the wire? 364 00:27:09,431 --> 00:27:11,177 Cut it out! Wipe your nose! 365 00:27:11,237 --> 00:27:13,547 The kid is right. It's just the starter wire. 366 00:27:13,607 --> 00:27:15,898 See? Dumb, you wretch! 367 00:27:18,366 --> 00:27:20,907 There you go! - Well, by now they wrecked my car! 368 00:27:20,967 --> 00:27:23,147 Sorry. I can bring it myself by bus. 369 00:27:23,207 --> 00:27:26,712 Yes, so you'll arrive tomorrow. Where I can find a taxi? - Back here. 370 00:27:26,772 --> 00:27:30,517 Don't crumple it. - Until the mechanic.. - You want me to watch it? 371 00:27:30,577 --> 00:27:34,611 Yes, thank you. - And I, what I do? Keep an eye on him. Bye. - OK. Wishes! 372 00:27:46,109 --> 00:27:48,798 Via Squillace. - One moment, please. 373 00:27:49,213 --> 00:27:50,785 One moment, the taxi is mine. 374 00:27:50,930 --> 00:27:53,393 I got in first. What say you! Via Squillace. 375 00:27:53,453 --> 00:27:55,852 Open here! One moment. Don't move. 376 00:27:55,912 --> 00:27:58,127 I waved 1 km away. Did you see? 377 00:27:58,187 --> 00:28:00,565 Well, I was reading. - At the taxi stand? 378 00:28:00,625 --> 00:28:02,879 Why, can't I read? - Yes, at the national library. 379 00:28:02,939 --> 00:28:05,407 Come on, come on. Let's get going. 380 00:28:11,469 --> 00:28:13,598 How do I? How do I? 381 00:28:38,459 --> 00:28:42,747 It's 9:00 already! And your daughter awaits you at the window in camisole... 382 00:28:42,807 --> 00:28:46,357 You don't dare admit it, but you'd like to go backward, huh? 383 00:28:46,468 --> 00:28:49,320 It took so little. Just a bit of courtesy! 384 00:28:50,270 --> 00:28:53,002 There! Think a while. Suppose that you... 385 00:28:53,422 --> 00:28:56,894 You mind? Look, actually I'd called him first, but no matter. 386 00:28:56,954 --> 00:28:59,827 I heard that you go the same direction. Would you mind... 387 00:28:59,887 --> 00:29:03,160 Excuse me, sir, but the taxi is mine. Via Squillace. 388 00:29:03,966 --> 00:29:07,186 Be kind, my daughter has her first communion, this is her dress... 389 00:29:07,246 --> 00:29:10,086 But really, don't you realize With my business... 390 00:29:10,146 --> 00:29:11,563 It's a father who... 391 00:29:11,623 --> 00:29:15,183 Dear Sir, I don't care. You see I'm in a hurry. Via Squillace. 392 00:29:15,243 --> 00:29:18,243 Do me the courtesy, be kind. - Oh, holy patience! 393 00:29:18,437 --> 00:29:20,703 Then get in, get in, get in! 394 00:29:21,050 --> 00:29:22,052 Thanks! 395 00:29:23,826 --> 00:29:24,826 Go 396 00:29:25,684 --> 00:29:28,361 Thank you. Excuse me. 397 00:29:29,034 --> 00:29:31,949 You understand, I'm in a hurry... - Yes, I understand, 398 00:29:32,009 --> 00:29:34,643 but I would have never dared if, as I said... 399 00:29:34,703 --> 00:29:36,507 Can I offer a cigarette? 400 00:29:36,690 --> 00:29:39,213 These are American, and these Italian. 401 00:29:39,273 --> 00:29:43,505 I prefer the Italian ones. - Me too, but there still is who smokes them. 402 00:29:43,565 --> 00:29:46,650 Oh, not me! The American ones are bad for the heart! 403 00:29:46,710 --> 00:29:49,717 And for the throat. - For the throat and the heart. 404 00:29:49,777 --> 00:29:50,864 And for... 405 00:29:51,462 --> 00:29:53,990 I am a doctor. - Oh, you're a doctor? 406 00:29:54,050 --> 00:29:57,920 May I? I am a confectionary retailer. 407 00:29:58,113 --> 00:29:59,759 Excuse me, where to? 408 00:29:59,819 --> 00:30:02,138 Oh, but I'm there. Stop at the corner. 409 00:30:02,198 --> 00:30:05,568 Where? - The first street. - Then, turn! - No, don't bother. 410 00:30:05,628 --> 00:30:07,963 No, Turn! Weren't you in a hurry? So? 411 00:30:08,023 --> 00:30:11,646 For me, one minute more, one less, what do you want it to be! 412 00:30:11,706 --> 00:30:13,022 Really kind. 413 00:30:35,097 --> 00:30:36,726 It would be nice, huh? 414 00:30:36,786 --> 00:30:40,786 Sorry gentlemen, but the bus has arrived and this, we can't miss it. 415 00:30:41,106 --> 00:30:44,547 Come on, hurry, come on. Move on! 416 00:30:45,463 --> 00:30:47,723 Come on! Will you move on, please? 417 00:30:49,403 --> 00:30:52,246 Push! - Don't you push yourself, rather. 418 00:30:52,306 --> 00:30:56,106 Don't you see the others don't move? - What a nice reply! - Move! 419 00:30:56,894 --> 00:30:59,565 Move on! - How? Don't you see the others don't move? 420 00:30:59,625 --> 00:31:01,922 Push! - Push what? With this bundle! 421 00:31:01,982 --> 00:31:05,093 You push. Not there! At the shoulders please. 422 00:31:06,560 --> 00:31:09,213 Forward there's room. Tickets? 423 00:31:14,398 --> 00:31:16,325 Oops, sorry. - Please! 424 00:31:21,758 --> 00:31:24,591 But you do, you, with that package? 425 00:31:24,651 --> 00:31:27,083 Excuse me, what can I do? I do the acrobat. 426 00:31:27,143 --> 00:31:29,212 You take a taxi in such cases. - Yes, I know,.. 427 00:31:29,272 --> 00:31:31,703 but the only one available, they took it. 428 00:31:31,763 --> 00:31:33,726 Yeah! There's only one taxi in Rome! 429 00:31:33,786 --> 00:31:36,765 Well, if you wanna know, I have a car. - Yes, with pedals! 430 00:31:36,825 --> 00:31:39,144 Don't be facetious. I apologized, what...? 431 00:31:39,204 --> 00:31:42,601 But do me a favor! - Well, I'll do! Come on, which favor? 432 00:31:42,661 --> 00:31:44,104 It's a matter of manners! 433 00:31:44,164 --> 00:31:48,314 That I should learn from you, perhaps? - Yes, from me. - Who, me? - Yes! 434 00:31:48,690 --> 00:31:51,573 Rather, shame on you to go around with this billycock! 435 00:31:51,633 --> 00:31:53,224 And you with that face! 436 00:31:53,284 --> 00:31:56,395 With your face, I wouldn't show up even at Carnival! 437 00:31:56,455 --> 00:31:58,086 But you'd be less obnoxious. 438 00:31:58,146 --> 00:31:59,616 Me, obnoxious? - Yes. 439 00:31:59,676 --> 00:32:01,355 My throat... - Well, cure it! 440 00:32:01,415 --> 00:32:03,565 Nobody ever told you you're obnoxious? 441 00:32:03,625 --> 00:32:06,232 Me? None. - So, I'm telling you myself! 442 00:32:06,292 --> 00:32:09,631 Thank God that my hands are busy. - You too thank him! - Me? 443 00:32:09,691 --> 00:32:12,485 Why should I thank him? - And why should I, then? 444 00:32:12,545 --> 00:32:16,043 Well, both of you thank him. Today is Easter! 445 00:32:16,103 --> 00:32:19,160 But where you stick your feet? Why you come on me? 446 00:32:19,506 --> 00:32:22,035 Enough! Let me get off! - So, get off! 447 00:32:22,095 --> 00:32:25,580 Do not obstruct the passage! - Oh, go to hell! 448 00:32:26,512 --> 00:32:27,698 Cuckold! 449 00:32:54,167 --> 00:32:56,478 Can you give a look at this package for a moment? 450 00:32:56,538 --> 00:33:00,138 It's a delicate matter. Just a moment. - But look, I'm not... 451 00:33:09,403 --> 00:33:11,444 Retract what you said. - I? 452 00:33:11,504 --> 00:33:13,996 You must retract what you said! - What did he say? 453 00:33:14,056 --> 00:33:16,422 He knows what he said. - Please sir, be moderate. 454 00:33:16,482 --> 00:33:19,257 Do me the courtesy, mind your own business! 455 00:33:19,317 --> 00:33:22,440 If you don't retract, I'll give you a lesson to remember. 456 00:33:22,500 --> 00:33:24,250 Me? - Why? What did he say? 457 00:33:24,310 --> 00:33:26,960 This is an imbecile! You're a big idiot... 458 00:33:27,020 --> 00:33:30,027 Moderate your terms! You were the first to offend! 459 00:33:30,087 --> 00:33:33,247 Vile! Cause you said that word when the bus started. 460 00:33:33,307 --> 00:33:35,698 Or you wouldn't have had the guts to say it! Look,.. 461 00:33:35,758 --> 00:33:37,795 I didn't use bad words with you. 462 00:33:37,855 --> 00:33:40,234 Put your hand down or I'll eat it! 463 00:33:40,388 --> 00:33:44,360 There are witnesses! It was you to stick the package in my eyes! 464 00:33:44,420 --> 00:33:47,430 I've complained, but with courtesy. There are witnesses! 465 00:33:47,490 --> 00:33:49,160 In short, enough talk! 466 00:33:49,220 --> 00:33:52,131 You told me... a word.. 467 00:33:52,191 --> 00:33:55,641 that you can't say because you know that you don't know me. 468 00:33:56,144 --> 00:33:59,643 So, you mean to apologize? - It's not right, there are witnesses. 469 00:33:59,703 --> 00:34:01,552 Look, if you don't apologize... 470 00:34:01,612 --> 00:34:04,416 In 20 years, gentlemen. In 20 years... 471 00:34:04,476 --> 00:34:07,084 You may hide even on top of the world,.. 472 00:34:07,144 --> 00:34:10,284 but I'll come find you and your family... 473 00:34:11,325 --> 00:34:15,330 Yes, yes, this happened just the day before Easter 1950. 474 00:34:15,638 --> 00:34:17,826 To me? For the Holy Year? 475 00:34:18,047 --> 00:34:19,197 Yes, just so. 476 00:34:19,257 --> 00:34:20,905 You know I don't remember? 477 00:34:20,965 --> 00:34:23,147 How? The dark guy, with mustache. 478 00:34:23,207 --> 00:34:25,751 Dark, with mustache... Big? 479 00:34:25,811 --> 00:34:29,119 But no, with a billycock! Don't you remember the billycock? 480 00:34:29,179 --> 00:34:31,164 Oh, the billycock...! 481 00:34:32,591 --> 00:34:34,182 No. Really no. 482 00:34:39,849 --> 00:34:43,633 It's Easter, it's Easter, we are all very happy,.. 483 00:34:43,693 --> 00:34:47,402 we sing to the four winds, trallaralallalero. 484 00:34:47,462 --> 00:34:50,795 It's Easter, it's Easter, we are all pure,.. 485 00:34:51,152 --> 00:34:54,418 we write on the walls "Long live goodness!" 486 00:34:54,813 --> 00:34:58,507 Let's keep tight, let's hug, so, we are all brothers! 487 00:34:58,728 --> 00:35:02,224 Coats and umbrellas let's give to the poor! 488 00:35:02,284 --> 00:35:05,871 It's Easter, it's Easter, we are all very good,.. 489 00:35:06,029 --> 00:35:09,952 author, director, the audience, and Carloni. 490 00:35:40,975 --> 00:35:43,124 The package. - Which package? 491 00:35:43,278 --> 00:35:46,850 The package I handed to your... to that lame. - Which lame? 492 00:35:47,034 --> 00:35:50,234 How? The lame man who was here, taking the newspaper. 493 00:35:50,294 --> 00:35:51,844 Oh! I don't know him! 494 00:35:52,006 --> 00:35:55,974 And you don't even know where he went? - I'm in here, what do I know? 495 00:35:56,034 --> 00:35:59,281 Is true! Beware of those marked by God! - That is? 496 00:35:59,502 --> 00:36:01,971 That is, he and his cronies go to jail! 497 00:36:02,031 --> 00:36:02,990 If only! 498 00:36:13,280 --> 00:36:15,502 Mr. policeman, forgive me... 499 00:36:16,382 --> 00:36:18,797 My sheep, my sheep! - It's here! 500 00:36:18,857 --> 00:36:21,238 Excuse me, the gloves too are yours? 501 00:36:28,615 --> 00:36:31,915 Sir, excuse me. Have you seen that man with the hat...? 502 00:36:31,975 --> 00:36:35,239 And right me, you're asking? With this damned package! 503 00:36:35,299 --> 00:36:37,590 You're in league with that crazy! 504 00:36:37,937 --> 00:36:41,286 This lame is a thief and you say to have no obligation to help me?! 505 00:36:41,346 --> 00:36:43,586 Sir, my obligation is to regulate traffic! 506 00:36:43,646 --> 00:36:45,405 Good! Meanwhile, thieves escape! 507 00:36:45,465 --> 00:36:49,306 He stole the first communion dress of my daughter! How do I do? 508 00:36:49,459 --> 00:36:52,959 But you want me to stop the whole shebang just to heed you? 509 00:36:53,168 --> 00:36:55,878 Yes gentlemen, just this would like Carloni. 510 00:36:55,938 --> 00:36:57,017 Hop! 511 00:36:57,077 --> 00:37:00,797 Buses, vans, cars, motorcycles and pedestrians, stop everyone! 512 00:37:00,857 --> 00:37:02,257 Stop everyone! 513 00:37:05,302 --> 00:37:06,331 Gentlemen,.. 514 00:37:06,391 --> 00:37:09,052 Commendatore Carloni, our worthy citizen,.. 515 00:37:09,112 --> 00:37:12,503 was robbed of a precious pack by a damn lame. 516 00:37:13,659 --> 00:37:17,810 People, a daughter in camisole awaits in vain her father at the window. 517 00:37:17,965 --> 00:37:21,853 Come out of this shameful selfishness, and let's help him! 518 00:37:21,913 --> 00:37:23,961 Let's seek, let's seek,.. 519 00:37:24,443 --> 00:37:25,629 let's seek. 520 00:37:52,942 --> 00:37:54,234 There it is! 521 00:38:11,877 --> 00:38:14,550 Here it is, the package was found! 522 00:38:17,546 --> 00:38:21,403 But what are you? A bunch of selfish. All selfish. 523 00:38:25,273 --> 00:38:28,273 Very sorry. But you see over there? - Yes, I see. 524 00:38:28,333 --> 00:38:31,265 But, they found a package? - No, no parcel! It's a mishap. 525 00:38:31,325 --> 00:38:32,926 And what can you do! 526 00:38:36,940 --> 00:38:38,765 What now? What's your idea? 527 00:38:44,253 --> 00:38:45,323 So? 528 00:38:50,535 --> 00:38:51,962 Okay, then what? 529 00:38:52,347 --> 00:38:53,960 Tell me, tell me... 530 00:38:54,846 --> 00:38:57,102 A token, please. - I understand. 531 00:38:57,162 --> 00:38:58,956 They need to call. Bye. 532 00:39:05,138 --> 00:39:07,066 Well? What manners! 533 00:39:09,619 --> 00:39:11,788 Go on, Antonia. I'll open. 534 00:39:23,434 --> 00:39:25,059 Antonia, the phone! 535 00:39:31,041 --> 00:39:33,884 Antonia, answer the phone! - Yes, ma'am! 536 00:39:40,316 --> 00:39:42,648 Hello? Mr. Carloni? 537 00:39:42,812 --> 00:39:45,449 No, Mr. Carloni is not in. Good morning. 538 00:39:46,393 --> 00:39:47,839 Oh, it's you? 539 00:39:48,750 --> 00:39:49,750 Greetings. 540 00:39:49,940 --> 00:39:53,826 But what greetings! Listen, call the sweeper and tell him not to move. 541 00:39:54,071 --> 00:39:56,167 But I can't today, is Easter! 542 00:39:56,227 --> 00:39:59,548 Stupid, not that of the garbage, the one living near us, the sweeper! 543 00:39:59,608 --> 00:40:01,908 Tell him not to move from home. Bye! 544 00:40:03,091 --> 00:40:05,327 Antonia, have you stowed the shoes? - Yes. 545 00:40:05,387 --> 00:40:09,310 Well, now prepare the chocolate for everyone. Go dear, go! 546 00:40:18,631 --> 00:40:20,826 Are you the driver? - Yes. - Via Meriggi. 547 00:40:20,886 --> 00:40:24,000 Wait a minute. - What now? - Don't you see there was a mishap? 548 00:40:24,060 --> 00:40:26,382 What do you care? It's happened to you? 549 00:40:26,442 --> 00:40:29,510 We'll pass by there and see. - God forbid, let's change way,.. 550 00:40:29,570 --> 00:40:34,536 there may be the usual someone to carry to the hospital. Come on, go. Engine! 551 00:40:34,675 --> 00:40:37,089 Well, we're not in a hurry, like him. 552 00:40:37,236 --> 00:40:41,323 As he runs towards home, let's go and take a look at what happened. 553 00:41:44,828 --> 00:41:46,914 Should I wait? - But what wait! 554 00:41:46,974 --> 00:41:50,085 Hey! The money! What, all up in smoke? 555 00:41:52,004 --> 00:41:54,532 How much is it? - Would be 250. 556 00:41:54,795 --> 00:41:59,240 Free guess... Look what the meter marks! - 250. - Well, okay. 557 00:42:01,724 --> 00:42:03,081 Damn button! 558 00:42:10,688 --> 00:42:12,116 Here. Hey! 559 00:42:12,259 --> 00:42:14,344 What? - Come on. How, what? - Thanks. 560 00:42:14,404 --> 00:42:17,214 What thanks! It's 10,000, give me the change. 561 00:42:17,274 --> 00:42:20,374 Who can change 10,000? It's the first ride. - Remo! 562 00:42:21,368 --> 00:42:22,376 Remo! 563 00:42:22,665 --> 00:42:25,166 Remo, stop doing the stupid! Come here! 564 00:42:25,226 --> 00:42:26,987 Come here by the taxi. 565 00:42:27,238 --> 00:42:30,023 Sorry, what? - Get the change of the 10,000. 566 00:42:30,272 --> 00:42:31,846 Sir! And the car? 567 00:42:31,906 --> 00:42:35,108 Send to pick it up at the mechanic, Via Arena 24. 568 00:42:39,370 --> 00:42:42,388 Mr. Carlo! In the store there's that lady. 569 00:42:42,448 --> 00:42:46,500 I have no time. - But... - Yeah, I've time to waste with ladies, I! 570 00:42:48,052 --> 00:42:49,223 Which lady? 571 00:42:49,678 --> 00:42:51,449 I said, which lady? 572 00:42:52,873 --> 00:42:54,273 That of the egg... 573 00:42:54,852 --> 00:42:56,442 Okay, give it to her. 574 00:42:56,654 --> 00:42:59,190 No, no! Wait, I'll give it to her. 575 00:43:22,591 --> 00:43:26,103 It's you! - Did you tell the sweeper? - He didn't come by! 576 00:43:26,163 --> 00:43:29,613 What's that got to do? Always thinking about soldiers! 577 00:43:30,065 --> 00:43:31,636 Daddy, the dress? 578 00:43:32,455 --> 00:43:35,366 Greetings, greetings, greetings! 579 00:43:37,101 --> 00:43:40,517 Greetings, Mr. Carloni. - Thank you, to you as well. 580 00:43:40,674 --> 00:43:44,674 Please, go in the dining room, I'm coming. One moment, I'll be right. 581 00:43:47,271 --> 00:43:50,567 But, what about the dress? - It's in my pocket. There! 582 00:43:54,554 --> 00:43:57,937 You see well I don't have it. Don't do that face, it takes more! 583 00:43:57,997 --> 00:44:00,526 It wasn't ready? The seamstress burned it? 584 00:44:00,586 --> 00:44:01,787 It was stolen! 585 00:44:01,847 --> 00:44:04,978 Yes, they steal even on Easter. A lame, he ran like a hare! 586 00:44:05,038 --> 00:44:06,343 Mom! Mommy! 587 00:44:06,403 --> 00:44:09,485 Look, take care of the girl. I'll remedy to everything. 588 00:44:09,545 --> 00:44:10,943 I'll take care! 589 00:44:12,986 --> 00:44:15,534 Turn around, let me see the other side. 590 00:44:15,688 --> 00:44:17,477 Turn around, turn well. 591 00:44:18,407 --> 00:44:20,971 Oh, beautiful! Good! - Go to call dad. 592 00:44:21,164 --> 00:44:23,014 Yes, right away. - Go, go. 593 00:44:23,074 --> 00:44:24,282 Daddy. 594 00:44:24,725 --> 00:44:25,940 Daddy. 595 00:44:29,462 --> 00:44:31,612 Annetta. Listen, Annetta. 596 00:44:32,894 --> 00:44:35,425 Just you. One word, you mind? Come. 597 00:44:40,442 --> 00:44:41,829 Greetings, huh? 598 00:44:42,764 --> 00:44:44,214 Thanks! - Nothing. 599 00:44:45,107 --> 00:44:47,652 Child, why don't you go to mommy, huh? 600 00:44:48,932 --> 00:44:50,831 Go, go. - Good girl! 601 00:44:52,043 --> 00:44:53,293 Listen, dear,.. 602 00:44:53,396 --> 00:44:57,096 would you mind if your daughter did First Communion another day? 603 00:44:57,429 --> 00:44:58,441 Why? 604 00:44:59,679 --> 00:45:00,984 I'll tell you. 605 00:45:01,044 --> 00:45:04,744 I give you what you want, if you give me your daughter's dress. 606 00:45:04,893 --> 00:45:07,541 What? - Just a loan, mind you. 607 00:45:07,601 --> 00:45:09,086 And I give you... 608 00:45:09,235 --> 00:45:11,012 God forbid! No, no... 609 00:45:12,034 --> 00:45:15,024 Look, I give you 20 banknotes of 1,000. There! 610 00:45:15,650 --> 00:45:17,776 Right now? - Yes, right away. 611 00:45:19,527 --> 00:45:22,197 New hats... they always fall. 612 00:45:22,931 --> 00:45:24,280 Well... then? 613 00:45:24,982 --> 00:45:27,951 How do I do? I must talk to the mother. 614 00:45:28,011 --> 00:45:31,311 Quite right. But you, as man, you must decide yourself. 615 00:45:31,779 --> 00:45:34,887 Look, I'll give you also a jacket, that became too tight. 616 00:45:34,947 --> 00:45:36,702 Beautiful. And then.. 617 00:45:36,842 --> 00:45:39,624 a pair of new shoes. Sturdy, yellow. 618 00:45:41,985 --> 00:45:44,078 And for the eviction issue, rest assured. 619 00:45:44,138 --> 00:45:46,271 I'm a friend of the landlord, I'll talk to him. 620 00:45:46,331 --> 00:45:49,581 For this year you won't be sent away, I commit myself. 621 00:45:50,004 --> 00:45:51,376 I'll go hear. 622 00:45:55,887 --> 00:45:58,850 Anna. Annetta! Stop crying. 623 00:45:59,067 --> 00:46:02,239 Don't worry love. Dad settled everything, you know? 624 00:46:08,666 --> 00:46:10,103 Impatient, huh? 625 00:46:12,955 --> 00:46:14,685 But, he comes or not? 626 00:46:14,868 --> 00:46:17,943 Damn! 20,000 lire are 20,000 lire! 627 00:46:18,343 --> 00:46:20,859 These beggars! Are never satisfied. 628 00:46:21,216 --> 00:46:24,245 What a fuss! Toss him this dress, and that's it! 629 00:46:29,520 --> 00:46:31,303 Well? - Okay. 630 00:46:31,363 --> 00:46:32,448 Good! 631 00:46:32,704 --> 00:46:34,590 Very good, good... man. 632 00:46:36,132 --> 00:46:37,925 Oh yeah! Maria? 633 00:46:37,985 --> 00:46:41,585 Wait, I'll give you also a big chocolate egg. I'll go get it. 634 00:46:42,336 --> 00:46:45,504 Give me the 20,000 I gave you last night. - I no longer have them! 635 00:46:45,564 --> 00:46:48,872 They went into flowers, in many things, tipping... 636 00:46:49,045 --> 00:46:52,823 But go get them in store. - I have to do everything by myself! 637 00:46:53,117 --> 00:46:56,698 The gray jacket. Now I give you the jacket and the shoes. 638 00:46:56,830 --> 00:46:59,327 Well... Antonia! - Also the yellow shoes. 639 00:46:59,387 --> 00:47:03,379 But I have not even those, I gave them to the doorman. - Oh! By... 640 00:47:03,583 --> 00:47:06,410 Brava, brava, give, give! And then, I work! 641 00:47:06,504 --> 00:47:10,252 But dear, they were all worn out, had no heels, I don't even know if.. 642 00:47:10,312 --> 00:47:11,502 he can wear them. 643 00:47:11,562 --> 00:47:14,588 But the heels can be redone! They were good shoes, from before the war! 644 00:47:14,648 --> 00:47:17,575 Okay, the suede ones. Suede, double soled. 645 00:47:17,635 --> 00:47:20,153 And the slippers! For home. Hurry up! 646 00:47:20,246 --> 00:47:24,546 I'll get the money in the store, don't move, I'll be right, I recommend you. 647 00:47:24,606 --> 00:47:25,883 Do not move. 648 00:47:26,192 --> 00:47:28,216 Antonia, get the suede shoes. 649 00:47:28,276 --> 00:47:30,065 The good ones? - Of course! 650 00:47:30,125 --> 00:47:32,925 The ones I cleaned this morning? - Yes, yes! 651 00:47:45,899 --> 00:47:47,251 Give it here. 652 00:47:56,036 --> 00:47:57,991 Greetings. - Thanks! 653 00:48:11,309 --> 00:48:12,787 Adelina, Adelina. 654 00:48:13,249 --> 00:48:15,165 Come, sweetheart, come. 655 00:48:15,821 --> 00:48:17,074 Come here. 656 00:48:18,563 --> 00:48:19,670 Listen... 657 00:48:20,547 --> 00:48:21,636 Daddy... 658 00:48:24,829 --> 00:48:27,596 Listen, Adelina, would you mind if...? 659 00:48:28,626 --> 00:48:31,654 We'll talk later, dad. Now it's getting late. 660 00:48:33,611 --> 00:48:35,764 These are the shoes,.. 661 00:48:36,388 --> 00:48:37,994 and this the jacket. 662 00:48:39,046 --> 00:48:41,376 Don't worry. See you later, ma'am. 663 00:48:41,517 --> 00:48:46,086 Carloni! So, we'll meet in church. You know, they're meeting among girlfriends. 664 00:48:46,146 --> 00:48:50,146 Come on, dad. - She's impatient! Moreover, missing just half an hour. 665 00:48:50,653 --> 00:48:52,453 Come on, full steam ahead. 666 00:48:52,562 --> 00:48:55,134 You have to buy time with this sweeper! 667 00:49:05,221 --> 00:49:08,530 No more communion for you today. No more. 668 00:49:14,358 --> 00:49:15,840 Give me 20,000 lire, please. 669 00:49:15,900 --> 00:49:18,724 Just a minute, sir, I give this change. - Hurry up. 670 00:49:18,784 --> 00:49:23,546 200, 400, 500... No, these are already marked... 671 00:49:23,606 --> 00:49:24,826 There's the one of the egg. 672 00:49:24,886 --> 00:49:26,871 Give me these. No need to count. 673 00:49:26,931 --> 00:49:29,433 Listen you, give me that egg... 674 00:49:33,354 --> 00:49:35,147 I'll be... what insight! 675 00:49:36,237 --> 00:49:37,948 Hey! Gentlemen,.. 676 00:49:38,567 --> 00:49:41,304 tell me... Oh, just you. Where's the boss? 677 00:49:43,813 --> 00:49:45,401 Oh, madam... - Oh, it's you. 678 00:49:45,461 --> 00:49:48,604 Did I scare you? - But why? You shouldn't have bothered! 679 00:49:48,664 --> 00:49:52,238 No, for you there's a much larger egg... - No! Even bigger? 680 00:49:52,298 --> 00:49:54,806 No, no. It's even too much, I think. 681 00:49:54,866 --> 00:49:56,946 Thank you, very kind. 682 00:49:57,006 --> 00:50:01,156 If you want this one, patience. Of course, you deserve something more... 683 00:50:02,636 --> 00:50:06,145 Now excuse me. We'll continue the conversation from the window... 684 00:50:06,569 --> 00:50:09,560 Dear Carloni, we are saved! Excuse me a moment, ma'am. 685 00:50:09,620 --> 00:50:14,120 We Italians never lose heart! You'll see that the dress will be found! 686 00:50:40,696 --> 00:50:43,316 But... but, we had agreed... 687 00:50:43,737 --> 00:50:46,468 You know, she started crying... 688 00:50:49,234 --> 00:50:51,443 It's 25, here. - No, no, no. 689 00:51:06,437 --> 00:51:08,837 If I had the money ready, it was done. 690 00:51:09,013 --> 00:51:12,448 Even for this, I must thank you. Where's the girl? 691 00:51:12,508 --> 00:51:14,116 There, in our room. 692 00:51:18,970 --> 00:51:21,447 Go back to those, do me the courtesy. 693 00:51:22,209 --> 00:51:24,312 Daddy's golden little star... 694 00:51:24,563 --> 00:51:26,174 Say, why are you...? 695 00:51:27,948 --> 00:51:30,648 Listen little star, look what daddy got... 696 00:51:30,708 --> 00:51:32,396 Watch. Hear that? 697 00:51:32,868 --> 00:51:35,401 You want a beautiful big sheet of 1,000? 698 00:51:35,501 --> 00:51:38,002 Look, today we go to two movies, huh? 699 00:51:38,301 --> 00:51:41,437 Daddy does everything you want, but turn around! 700 00:51:42,575 --> 00:51:44,300 Listen to dad. Watch. 701 00:51:54,359 --> 00:51:57,507 Look at dad. Look at daddy, what he shows you. 702 00:51:57,567 --> 00:52:00,154 Look... look at dad. 703 00:52:00,309 --> 00:52:01,556 Look at dad. 704 00:52:03,628 --> 00:52:04,949 Look at dad. 705 00:52:14,647 --> 00:52:16,025 Mr. Carlo? 706 00:52:16,314 --> 00:52:17,858 Mr.... Oh, sorry. 707 00:52:17,918 --> 00:52:21,404 Mr. Carlo, they've brought a hat... a dress. 708 00:52:21,464 --> 00:52:24,299 A dress? What dress? - A beautiful dress. 709 00:52:32,288 --> 00:52:35,138 It's beautiful! - Done by hand... - Beautiful! 710 00:52:35,472 --> 00:52:38,229 Madam, why did you bring me this dress? 711 00:52:38,488 --> 00:52:42,788 It's an old ball gown, but the silk is still good, don't you agree? - Sure! 712 00:52:42,908 --> 00:52:45,787 It's really a shame to spoil it, such a nice dress. 713 00:52:45,847 --> 00:52:50,396 Oh no! I don't use it anymore and we can quickly resize it for the child, right? 714 00:52:50,456 --> 00:52:52,279 See? Everything is solved! 715 00:52:52,339 --> 00:52:55,824 Put us in trouble, and zap! We Italians fix it at once! 716 00:52:56,277 --> 00:52:58,734 Half an hour only. The idea was mine. 717 00:52:58,794 --> 00:53:01,991 You saw that beautiful dress? Now you mustn't cry anymore. 718 00:53:02,051 --> 00:53:05,575 Give a kiss to daddy. - Bravo, bravo, the father... 719 00:53:06,268 --> 00:53:09,791 How cute she is, huh? - It's been real luck. 720 00:53:10,476 --> 00:53:13,924 But, you really think we'll do in time? - We must do in time! 721 00:53:13,984 --> 00:53:15,807 It's 9.30, the ceremony is at 10:00. 722 00:53:15,867 --> 00:53:18,804 Actually, it's 9.25. - No, it's 9.30. 723 00:53:18,864 --> 00:53:20,233 Mom, don't start. - Mom... 724 00:53:20,293 --> 00:53:24,367 Madam, we accept your dress, but we'll return you one even more beautiful. 725 00:53:24,427 --> 00:53:27,235 Now let's run, we have few minutes, huh? 726 00:53:28,229 --> 00:53:30,099 Rosaria, give it to me. 727 00:53:30,556 --> 00:53:32,406 May I know what time it is? 728 00:53:32,466 --> 00:53:35,107 Will you come and help me, please? - Yes, right away. 729 00:53:35,167 --> 00:53:38,058 Bring me the sewing basket, quick. - Yes, ma'am. 730 00:53:38,118 --> 00:53:41,018 Stop crying dear, or you'll get red eyes. 731 00:53:41,078 --> 00:53:45,387 Is all taken care of? - I enjoy! The more the troubles, the better we go! 732 00:53:45,447 --> 00:53:49,332 Let's hope so! Needle, scissors, thread! But, I go for berries? 733 00:53:49,392 --> 00:53:52,053 I said needle, scissors and thread. - They're here! 734 00:53:52,113 --> 00:53:53,760 They lose their heads. 735 00:53:53,820 --> 00:53:56,701 Go get the sewing machine. Wait, I'll help! 736 00:53:57,472 --> 00:54:01,563 You, meanwhile, unstitch the dress. - First we need to see how to cut it. 737 00:54:01,823 --> 00:54:04,330 Madam, do you mind? - Oh, please. 738 00:54:05,370 --> 00:54:08,870 Come with mom, let's take measurements. Come quickly. 739 00:54:11,612 --> 00:54:15,516 If you put the chair behind me... Put it a little farther! 740 00:54:16,260 --> 00:54:18,545 But, don't put your hands on it! 741 00:54:20,121 --> 00:54:22,955 If men remain here, we'll never end. 742 00:54:23,100 --> 00:54:25,156 What time is it? - It's 9:30. 743 00:54:25,216 --> 00:54:29,147 Did you hear? It's 9:30. - If you wait some more, it'll be 10:00. 744 00:54:29,207 --> 00:54:32,426 Let's not argue. Let's work, let's work. - Quite right! 745 00:54:32,486 --> 00:54:35,919 Here, needle, scissors, thread. I have fixed everything, huh? 746 00:54:35,979 --> 00:54:37,921 All you have to do is sew and cut. 747 00:54:37,981 --> 00:54:41,231 I'm going to do something much more important. My hat! 748 00:54:41,291 --> 00:54:44,314 Or we won't do on time anyway. - We'll do on time. 749 00:54:44,374 --> 00:54:48,046 Yeah, if I don't go to church to do something myself, imagine! 750 00:54:48,106 --> 00:54:51,230 Antonia, quickly! - Where did you say you're going? 751 00:54:51,814 --> 00:54:56,078 I'm going to church, to delay the ceremony. Madam. Thanks to all of you. 752 00:54:57,032 --> 00:54:58,535 Well, goodbye! 753 00:54:59,755 --> 00:55:03,398 Antonia! Come here and give us a hand, don't run away! 754 00:55:17,840 --> 00:55:21,319 So, what's new! I know him very well. Who's that one? 755 00:55:21,734 --> 00:55:23,734 You're the boss, right? Well? 756 00:55:23,794 --> 00:55:26,616 What do you think, to get away with it? Oh no! 757 00:55:26,676 --> 00:55:29,282 Look here. What I do with it? Beer? 758 00:55:29,342 --> 00:55:31,845 3,000 lire I paid for the egg! - He escaped me... 759 00:55:31,905 --> 00:55:33,828 Please, be quiet. I want my money. 760 00:55:33,888 --> 00:55:37,372 When one promises nice surprises... - What did you want? A capon? 761 00:55:37,432 --> 00:55:40,848 I told him it was no use... - Hush, please. Enough said! 762 00:55:40,908 --> 00:55:43,258 Didn't you assure me a nice surprise? 763 00:55:43,318 --> 00:55:47,104 But that's the purpose of Easter eggs: one never knows what's inside them. 764 00:55:47,164 --> 00:55:50,364 I didn't do the stairs to argue, but to get satisfaction. 765 00:55:50,424 --> 00:55:53,274 Send me your seconds then. Okay. - Okay? Here! 766 00:55:53,440 --> 00:55:57,440 So, you'll give him the money when he'll bring a whole egg. - Yes sir! 767 00:55:59,088 --> 00:56:00,096 Whole? 768 00:56:01,586 --> 00:56:03,148 You! You, listen! 769 00:56:03,208 --> 00:56:07,066 One moment. You think I'm a fool? How do I give a whole egg? 770 00:56:07,126 --> 00:56:10,848 I insist... - You allow? If you insist, I'll give you a piece of my mind, sir. 771 00:56:10,908 --> 00:56:13,110 You are a bad citizen, yes sir,.. 772 00:56:13,170 --> 00:56:17,103 because you rely on luck, on chocolate eggs, on lottery, on football pools,.. 773 00:56:17,163 --> 00:56:19,775 not on work, on saving, on toil! 774 00:56:20,429 --> 00:56:21,441 Shame! 775 00:56:25,996 --> 00:56:27,490 For God's sake! 776 00:56:29,235 --> 00:56:32,309 Give alms... - He stops, he stops... You bet! 777 00:56:32,469 --> 00:56:34,369 He's had so many troubles... 778 00:56:34,429 --> 00:56:37,523 Long as all ends well, is even willing to give alms. 779 00:56:37,583 --> 00:56:40,318 Thank you, God bless you. Good health! 780 00:56:40,378 --> 00:56:43,190 Lots of happiness! May God help you! 781 00:56:43,250 --> 00:56:44,430 Thanks! 782 00:56:44,749 --> 00:56:46,756 100 years! 100 years of happiness! 783 00:56:46,816 --> 00:56:49,203 Issue is, I have no small change... 784 00:56:49,263 --> 00:56:52,785 Our Lady will help you... you and your family! 785 00:56:52,845 --> 00:56:55,868 But I can't give you 1,000! - But I can change them! 786 00:56:55,928 --> 00:56:58,248 Oh, yeah? OK, give me the change. - Thanks. 787 00:56:58,308 --> 00:57:01,515 How much shall I keep? - 30 lire. - 30? - Okay, 40. 788 00:57:01,575 --> 00:57:05,336 With such a handsome face, just 40? - Well, OK, let's make 50. 789 00:57:05,396 --> 00:57:06,428 Okay. 790 00:57:06,742 --> 00:57:09,447 500, 600... 791 00:57:09,507 --> 00:57:12,724 Do well the accounts. - 650... 792 00:57:13,096 --> 00:57:14,117 700... 793 00:57:14,358 --> 00:57:17,458 But, are counted right? - Quite right, quite right. 794 00:57:17,846 --> 00:57:21,722 And this, 750... - Come on! - 800... 795 00:57:23,288 --> 00:57:26,102 So? - I must give you 150 lire. 796 00:57:26,540 --> 00:57:28,610 Maybe, when you come back... 797 00:57:28,670 --> 00:57:31,970 It is a matter of half an hour! I think I'll get them. 798 00:57:33,546 --> 00:57:34,759 Well, okay... 799 00:57:34,819 --> 00:57:38,419 You people are like cab drivers, you never have small change! 800 00:57:42,428 --> 00:57:43,565 Excuse me. 801 00:57:55,505 --> 00:57:57,289 Excuse me, how long yet? 802 00:57:57,349 --> 00:57:59,834 Excuse me, how long before it starts? 803 00:58:08,125 --> 00:58:11,356 Excuse me, when does it start? - Excuse me a moment. 804 00:58:21,315 --> 00:58:24,481 Excuse me, madam, when does it start? - Soon. - How soon? 805 00:58:24,541 --> 00:58:26,382 Within minutes, just minutes. 806 00:58:26,442 --> 00:58:28,512 Here, look, they are entering. 807 00:58:54,660 --> 00:58:55,884 Allow me... 808 00:58:56,237 --> 00:58:58,980 I'd like to know when it starts. - The organ began. 809 00:58:59,040 --> 00:59:02,957 They said at 10:00! It's 9:45, I guess there is still time, right? 810 00:59:03,017 --> 00:59:05,667 I don't know, I know that the organ began. 811 00:59:05,727 --> 00:59:09,438 Who's in charge? - You mean? - Whom can I speak to? - The archpriest. 812 00:59:09,498 --> 00:59:12,898 And where is this archpriest? - In the sacristy. - There! 813 00:59:16,176 --> 00:59:17,641 Carloni. - What is it? 814 00:59:17,701 --> 00:59:20,142 We on this side. - Yes, later, later. 815 00:59:24,767 --> 00:59:27,617 Soon, with the candles. The Cardinal is coming. 816 00:59:27,677 --> 00:59:31,594 The archpriest? - You can't. - He knows me. - Who are you? - Carloni. - Who? 817 00:59:31,654 --> 00:59:34,654 Mr. Carlo Carloni. - Sorry, but you can't. Quick! 818 00:59:37,908 --> 00:59:42,408 Yes? - The archpriest. - You can't, he's dressing. - Already? It's very urgent. 819 00:59:42,468 --> 00:59:46,347 What is it? - Sorry, but you're the archpriest? - No. - Then let me see him. 820 00:59:46,407 --> 00:59:50,707 No, he's dressing! - I understand, nothing wrong with that. We're all men! 821 00:59:51,589 --> 00:59:53,575 Just one word. - Come on. 822 00:59:53,867 --> 00:59:55,081 Good morning. 823 00:59:58,657 --> 01:00:02,030 Can you delay the ceremony for 15 or 20 minutes? 824 01:00:03,473 --> 01:00:08,097 If you could delay the start of the ceremony by 15, 20 minutes. 825 01:00:08,157 --> 01:00:10,830 And why? - So my daughter would do on time. 826 01:00:10,890 --> 01:00:13,390 Since they're ending to sew the dress... 827 01:00:13,450 --> 01:00:17,312 And you wait the day of first communion to think about the dress? 828 01:00:17,495 --> 01:00:20,229 What's your name? - Carlo Carloni. 829 01:00:20,441 --> 01:00:23,679 Oh, so you are Mr. Carloni... - Yes, me. 830 01:00:23,930 --> 01:00:26,586 I know well your wife and your daughter. 831 01:00:27,173 --> 01:00:31,230 Yes. In fact, think how they would feel if they weren't on time. 832 01:00:33,650 --> 01:00:37,267 Then, I'd take this opportunity, since I had the chance to meet you,.. 833 01:00:37,327 --> 01:00:40,046 to offer a mass, a contribution, an alms... 834 01:00:40,106 --> 01:00:42,632 You know, I'm a worldly man. Whatever... 835 01:00:42,692 --> 01:00:46,796 Of course, you should suggest the pretext. I won't suggest it myself. 836 01:00:47,857 --> 01:00:51,722 Excuse me, Mr. Carloni, why you never come to church? Huh? 837 01:00:51,782 --> 01:00:53,948 I? Well... You see... 838 01:00:54,210 --> 01:00:56,596 Oh! Yes, yes, I know, I know... 839 01:00:57,434 --> 01:00:59,756 You know... - Yes, I know... 840 01:00:59,933 --> 01:01:01,755 Your wife told me. 841 01:01:02,208 --> 01:01:03,345 Well... 842 01:01:05,735 --> 01:01:08,105 But how can you not believe? 843 01:01:08,354 --> 01:01:11,706 Do you know that every time I meet someone who does not believe,.. 844 01:01:11,766 --> 01:01:13,972 I look at him from all sides,.. 845 01:01:14,127 --> 01:01:18,304 and I wonder: how can this man not believe? 846 01:01:20,656 --> 01:01:24,506 Oh, yes. Even if you arrive at the last moment, it doesn't matter. 847 01:01:25,112 --> 01:01:27,999 But... not later than a quarter of an hour, huh? 848 01:01:28,059 --> 01:01:30,141 Excuse me. - Is it accurate? 849 01:02:35,690 --> 01:02:38,126 Says he would also be willing... 850 01:02:38,473 --> 01:02:41,073 well, to come to church on Sunday. There! 851 01:02:41,166 --> 01:02:44,116 But surely God must deserve it, if there is God. 852 01:02:44,206 --> 01:02:47,694 Let Him delay the cardinal by half an hour... What it takes? 853 01:02:47,754 --> 01:02:50,143 And he, zap, goes on His side. 854 01:02:50,442 --> 01:02:54,442 It must be admitted that if God doesn't accept, loses a good chance! 855 01:03:21,797 --> 01:03:22,838 Sorry. 856 01:03:24,615 --> 01:03:25,762 Excuse me... 857 01:03:26,032 --> 01:03:28,982 When the cardinal arrives, you start right away? 858 01:03:29,042 --> 01:03:30,607 Oh, not right away. 859 01:03:30,798 --> 01:03:32,519 No, I wanted to know... 860 01:03:33,237 --> 01:03:34,387 The Cardinal. 861 01:03:57,453 --> 01:03:59,453 It seems the Cardinal, to you? 862 01:04:09,002 --> 01:04:11,118 I thought so, that it wasn't. 863 01:04:11,491 --> 01:04:13,965 Oh, this yes! Here he is! - At last. 864 01:04:14,110 --> 01:04:15,470 The Cardinal. 865 01:04:15,931 --> 01:04:18,433 It's him. It's right him! 866 01:04:19,638 --> 01:04:21,682 Oh, if a tire bursted! 867 01:04:22,414 --> 01:04:25,094 Oh, there! Poor thing, he got scared. 868 01:04:25,154 --> 01:04:28,661 No, don't worry. It's only the imagination of Carloni. 869 01:05:40,128 --> 01:05:42,220 You would have liked it, huh? 870 01:05:43,155 --> 01:05:45,193 Nothing doing. Here he is! 871 01:05:46,561 --> 01:05:47,726 Here he is. 872 01:05:57,984 --> 01:05:59,922 Go slowly, Eminence. - Move out. 873 01:05:59,982 --> 01:06:02,025 Well, he has a certain age... 874 01:06:15,104 --> 01:06:17,567 Run, run, run! - What's up? 875 01:06:17,627 --> 01:06:20,403 Come on, hurry! - What are you doing? 876 01:06:22,697 --> 01:06:25,905 Oh, forget it. Get out of my way! 877 01:06:27,719 --> 01:06:29,520 Haven't you heard what I said? 878 01:06:29,580 --> 01:06:32,121 I don't care. - I told you he won't come back... 879 01:06:32,181 --> 01:06:36,681 I'm not moving. - Damn, how stubborn! - I said I won't move! You sees this? 880 01:06:36,741 --> 01:06:38,956 He must pay it. I'm not moving. 881 01:06:39,016 --> 01:06:42,173 Are you the king of the quarter? - Good morning. 882 01:06:53,069 --> 01:06:55,557 Wait, wait! - Sorry, it's the first time. 883 01:06:55,617 --> 01:06:57,524 Stick to the rope... 884 01:07:02,388 --> 01:07:05,433 Says it's on the table at right. There, good. 885 01:07:05,493 --> 01:07:07,602 Found... found! - Hurry! 886 01:07:08,229 --> 01:07:11,281 Here is Mr. Carloni. - Oh, Mr. Carloni... 887 01:07:11,464 --> 01:07:13,064 So, where do we stand? 888 01:07:13,126 --> 01:07:17,476 What're you doing, where you carry it? - Mr. Carloni, it's all set. - Great. 889 01:07:20,895 --> 01:07:24,563 But, we're still at this point? The Cardinal is in church, you know? 890 01:07:24,623 --> 01:07:27,241 Dear, we need at least half an hour, right madam? 891 01:07:27,301 --> 01:07:30,169 Yes, at least half an hour. - But half an hour! 892 01:07:30,229 --> 01:07:33,836 What is, a masterpiece? She always does masterpieces. Two stitches and on! 893 01:07:33,896 --> 01:07:36,839 You say in church that I'm a misbeliever, imagine if they wait us. 894 01:07:36,899 --> 01:07:39,548 It's a miracle if they don't anticipate. 895 01:07:43,115 --> 01:07:44,918 Look, give me a hand... 896 01:07:45,232 --> 01:07:48,405 But... - Ma'am, excuse me. Put the sleeve, this you don't need. 897 01:07:48,465 --> 01:07:51,945 Just two stitches, she mustn't run, just to stay at the altar. - Be calm. 898 01:07:52,005 --> 01:07:55,832 I am calm, but we mustn't waste time. Give me the coif, please. 899 01:07:56,246 --> 01:07:59,588 Here, the coif, on! Excuse me, thank you much. 900 01:07:59,648 --> 01:08:02,466 That's it, look here, I take care, here... 901 01:08:07,519 --> 01:08:11,303 If your seamstress had been punctual, all this wouldn't happen. 902 01:08:11,363 --> 01:08:12,966 You want to admit it? 903 01:08:13,949 --> 01:08:15,681 Where are you going to? 904 01:08:15,948 --> 01:08:17,461 Come here. 905 01:08:17,895 --> 01:08:20,040 Where are you going? Come here. 906 01:08:22,303 --> 01:08:24,259 Hey! Go back there! 907 01:08:26,197 --> 01:08:29,297 What are you doing? You want to go back or not? 908 01:08:31,644 --> 01:08:36,044 I want to know only one thing by you. I only want to know if I'm right, here! 909 01:08:36,104 --> 01:08:40,256 The figure that you're making me do! They're your friends, and enjoy this,.. 910 01:08:40,316 --> 01:08:42,861 since those people there, they envy me,.. 911 01:08:42,921 --> 01:08:46,346 because they know that I, from scratch, I, have built something. 912 01:08:46,406 --> 01:08:48,644 Everyone, all of Rome acknowledges it. 913 01:08:48,704 --> 01:08:51,321 Only in this house, in this cursed house,.. 914 01:08:51,381 --> 01:08:54,781 I don't even have the authority to change the seamstress. 915 01:08:56,835 --> 01:08:58,254 Come on, speak. 916 01:08:58,582 --> 01:08:59,970 Answer me! 917 01:09:01,996 --> 01:09:03,769 Well, they're laughing. 918 01:09:04,000 --> 01:09:05,400 Go back there, go. 919 01:09:05,540 --> 01:09:07,572 Will you go back, yes or no? 920 01:09:07,632 --> 01:09:10,169 There, always the same. Full of spite. 921 01:09:10,324 --> 01:09:13,012 You say, now he wants me to go there and I won't. 922 01:09:13,072 --> 01:09:16,037 He wants me to change the seamstress, and I won't. At this point,.. 923 01:09:16,097 --> 01:09:18,323 I'm patient, humble, good, modest,.. 924 01:09:18,383 --> 01:09:21,156 but at this point, all this becomes intolerable. 925 01:09:21,216 --> 01:09:23,477 I'm fed up, you know? 20 years this way! 926 01:09:23,537 --> 01:09:26,487 20 years of work, and I never let you lack anything! 927 01:09:26,547 --> 01:09:29,477 And you instead, gifts, gratuities, squandering... 928 01:09:29,537 --> 01:09:33,416 Yes, squandering! And never the joy of an acknowledgment. Never! 929 01:09:33,608 --> 01:09:37,341 Not once that you'd say "Carlo, you did well. You're right". 930 01:09:37,401 --> 01:09:39,713 It would have sufficed. I'd been happy. 931 01:09:39,773 --> 01:09:42,473 What do you think I require from you? Love? 932 01:09:44,072 --> 01:09:46,835 My dear, between you and me, nothing. 933 01:09:46,895 --> 01:09:49,850 We don't get along, we're not meant for each other. 934 01:09:49,910 --> 01:09:52,316 We made a mistake to meet. 935 01:09:53,499 --> 01:09:55,559 We must admit it, really! 936 01:10:03,125 --> 01:10:04,518 I pity you. 937 01:10:05,367 --> 01:10:08,441 Let's see... There's really nothing to do? 938 01:10:09,418 --> 01:10:10,623 But think. 939 01:10:10,786 --> 01:10:15,186 The woman in front of which you knelt 20 years ago among flowers and birds... 940 01:10:15,246 --> 01:10:17,880 Do you remember the first kiss you gave her? 941 01:10:17,940 --> 01:10:20,307 Watch now how you've reduced her... 942 01:10:22,332 --> 01:10:23,576 Look at her. 943 01:10:23,816 --> 01:10:26,317 You don't dare, huh? Look at her. 944 01:10:27,143 --> 01:10:28,250 Nothing? 945 01:10:29,850 --> 01:10:30,891 Nothing. 946 01:10:31,089 --> 01:10:32,773 And you both will become old. 947 01:10:32,833 --> 01:10:34,783 You will become old, Carloni. 948 01:10:43,980 --> 01:10:46,357 Yes, yes... it's right you two. 949 01:10:47,311 --> 01:10:50,081 And that child is the son of your daughter. 950 01:10:54,890 --> 01:10:56,093 Poor woman. 951 01:10:56,257 --> 01:10:59,052 She followed you for the whole life, but... 952 01:11:01,456 --> 01:11:03,196 By now you are alone. 953 01:11:03,841 --> 01:11:06,237 The grandson goes to school and... 954 01:11:08,215 --> 01:11:11,925 No, no. No use for you to turn around. 955 01:11:12,166 --> 01:11:14,921 Your wife got tired of following you. 956 01:11:15,543 --> 01:11:18,211 By now, your wife, is no longer there. 957 01:11:40,444 --> 01:11:44,043 But really, enough with crying! Will you stop it or not? 958 01:11:47,573 --> 01:11:51,203 Finally, will you stop? They can all hear. 959 01:11:56,735 --> 01:12:00,298 That's you women! When you cry, you've solved everything. 960 01:12:00,506 --> 01:12:03,571 So, the fault is ours, who are no good at crying. 961 01:12:03,631 --> 01:12:07,194 And your daughter will grow up like you, it's half an hour she's crying. 962 01:12:07,254 --> 01:12:10,162 But enough! From now on I want to educate her myself. 963 01:12:10,222 --> 01:12:14,670 I don't want to make her a miserable. I know what life is! Other than tears! 964 01:12:14,954 --> 01:12:19,559 When something happens, I don't cry, I don't complain, because I, I... 965 01:12:19,619 --> 01:12:21,895 I, I, I! 966 01:12:21,955 --> 01:12:24,710 It's 20 years that I hear nothing but I, I, I... 967 01:12:24,770 --> 01:12:25,790 Oh, yes? 968 01:12:26,156 --> 01:12:27,436 So, you... 969 01:12:30,251 --> 01:12:33,407 Listen... Look, I'm telling you for the last time. 970 01:12:33,751 --> 01:12:37,200 Will you go back in the other room, or not? - No, no and no! 971 01:12:37,260 --> 01:12:42,715 Now it's my turn to say enough! Yes, enough, enough! I'm sick and tired! 972 01:12:42,775 --> 01:12:44,977 I want to die, I'm so tired! 973 01:12:45,037 --> 01:12:46,866 Tired? Tired of what? 974 01:12:46,926 --> 01:12:50,026 Of everything! Of you, of me, of everything! - You? 975 01:12:50,117 --> 01:12:52,591 You, tired of me? - Yes! 976 01:12:58,138 --> 01:12:59,362 Oh, Carlo! 977 01:12:59,998 --> 01:13:02,273 Oh, Carlo! Why? 978 01:13:03,712 --> 01:13:04,912 Oh, my God... 979 01:13:05,081 --> 01:13:06,815 My God, I beg you... 980 01:13:07,384 --> 01:13:10,177 But why we do so? Say, why? 981 01:13:11,392 --> 01:13:14,701 Answer me, my dear Carlo. Say something, I beg you. 982 01:13:15,375 --> 01:13:17,723 You were right, you were right... 983 01:13:17,783 --> 01:13:20,776 It's all my fault. I was wrong in everything. 984 01:13:21,130 --> 01:13:23,626 For the seamstress, everything, everything. 985 01:13:24,926 --> 01:13:26,921 Poor Carlo, forgive me. 986 01:13:29,039 --> 01:13:31,482 You deserved so much better than me. 987 01:13:31,847 --> 01:13:34,441 You are so good, so patient... 988 01:13:36,763 --> 01:13:38,157 I am a pig. 989 01:13:38,765 --> 01:13:41,126 That's what I am, Maria. 990 01:13:41,675 --> 01:13:44,481 I am a pig. No, let me say it! 991 01:13:44,541 --> 01:13:47,105 I'm a pig! And all must know it! 992 01:13:47,165 --> 01:13:48,647 I'm a pig! 993 01:13:48,707 --> 01:13:50,176 A pig! 994 01:13:50,236 --> 01:13:52,208 Lady, has arrived... 995 01:13:52,268 --> 01:13:53,868 Has arrived the dress! 996 01:13:55,117 --> 01:13:57,844 Just the dress of little Anna, you know. 997 01:14:02,115 --> 01:14:04,676 I'll go, do you want? - It's there... 998 01:14:04,859 --> 01:14:06,990 Oh yes, I'm having fun... 999 01:14:07,628 --> 01:14:10,196 Carlo! It's the dress, it's the dress! 1000 01:14:10,302 --> 01:14:12,244 Has arrived the dress! 1001 01:14:17,156 --> 01:14:21,361 Believe me, he said, "I am a pig. " - But no, he said "I am big. " 1002 01:14:21,421 --> 01:14:23,245 Pig, pig, he said! 1003 01:14:24,607 --> 01:14:26,211 You see? You see? 1004 01:14:26,375 --> 01:14:30,540 We're on time. There is the solemn Mass with the cardinal. 1005 01:14:32,636 --> 01:14:36,357 How good you are. - Carlo, did you see? 1006 01:14:37,166 --> 01:14:39,881 Antonia, the belt, the belt. - Please. 1007 01:14:39,941 --> 01:14:42,801 Just the fasteners, and then everything is fine. 1008 01:14:42,861 --> 01:14:46,327 But who... who brought it? - I brought it, sir. - Huh? You! 1009 01:14:46,387 --> 01:14:49,741 A man gave it to me. He got off a taxi, a lame. 1010 01:14:50,006 --> 01:14:52,990 I left him at the doorway. - Where is the veil? 1011 01:14:53,050 --> 01:14:55,159 A lame with a cane? 1012 01:14:57,685 --> 01:15:01,445 Go down! Tell him to come at once! Bring him here! Wait a minute! 1013 01:15:01,505 --> 01:15:04,759 And I who called him thief! - Listen, I wanted to ask... 1014 01:15:04,819 --> 01:15:06,280 Excuse me. 1015 01:15:07,754 --> 01:15:09,092 Hey! Hey! 1016 01:15:09,152 --> 01:15:10,501 Yes! Yes, you! 1017 01:15:10,561 --> 01:15:13,749 Listen... How dear you are! Come on upstairs! 1018 01:15:14,433 --> 01:15:16,004 Take the elevator! 1019 01:15:16,064 --> 01:15:19,065 No, the elev... Don't move, wait, we come! 1020 01:15:19,125 --> 01:15:20,753 Bravo, thank you! 1021 01:15:20,967 --> 01:15:25,565 Excuse me, what were you shouting earlier, there, in that room? 1022 01:15:25,625 --> 01:15:29,253 You said "I'm big"? - No, I said "I'm a pig". 1023 01:15:29,609 --> 01:15:33,058 Yes, I said I'm a pig. A pig. 1024 01:15:33,118 --> 01:15:35,295 He said "I'm a pig," I knew it. 1025 01:15:49,088 --> 01:15:50,536 Excuse me, ma'am. 1026 01:15:50,596 --> 01:15:53,640 Come child, give me your hand. On, let's go. 1027 01:15:59,138 --> 01:16:00,198 Maria... 1028 01:16:00,258 --> 01:16:01,942 Excuse me. - Please. 1029 01:16:03,446 --> 01:16:06,457 Antonietta, my hat. - Get the hat. 1030 01:16:06,517 --> 01:16:09,098 Yes, ma'am. - Come on, get the hat! 1031 01:16:10,361 --> 01:16:11,575 Here it is. 1032 01:16:11,893 --> 01:16:13,599 What emotion, ma'am. 1033 01:16:14,061 --> 01:16:15,073 Wait. 1034 01:16:15,661 --> 01:16:18,839 Tell me you forgive me. - But yes, dear, yes. 1035 01:16:18,899 --> 01:16:20,805 Swear it. - But, we'll be late... 1036 01:16:20,865 --> 01:16:23,970 No, no, swear, swear. - But yes, I swear. 1037 01:16:24,176 --> 01:16:25,886 Come on. 1038 01:16:27,894 --> 01:16:30,256 It's late. Come on. - Wait a minute. 1039 01:16:30,316 --> 01:16:32,300 Leave it, it's fine. 1040 01:16:36,435 --> 01:16:38,718 Here, madam. You dropped them. 1041 01:16:39,441 --> 01:16:40,482 Thanks! 1042 01:16:42,939 --> 01:16:43,941 Bye. 1043 01:16:46,770 --> 01:16:48,813 Aren't you coming? No. 1044 01:16:48,873 --> 01:16:52,772 Why? How's that? - Really, madam, you aren't coming? 1045 01:16:52,832 --> 01:16:54,701 Go, madam. You'll be late. 1046 01:16:55,240 --> 01:16:59,463 Well, then, best wishes, lady. Come and visit us sometime. 1047 01:16:59,523 --> 01:17:02,917 But yes, come when you wish, you will always be welcome. 1048 01:17:03,394 --> 01:17:04,907 Thanks! - Oh, no,.. 1049 01:17:05,140 --> 01:17:08,102 it is I who must thank you. Goodbye! 1050 01:17:08,215 --> 01:17:10,022 Goodbye. - Goodbye. 1051 01:17:22,138 --> 01:17:25,488 But, how did you find me? - The seamstress, she told me. 1052 01:17:25,548 --> 01:17:28,787 Oh, the seamstress, good! And how did you find her? 1053 01:17:28,847 --> 01:17:31,855 From the thing, the label... - Ah, the label. 1054 01:17:31,915 --> 01:17:35,706 I read the address, I went to her... - How good! What an angel! 1055 01:17:35,880 --> 01:17:39,164 Come with us! Now you're part of the family! 1056 01:17:39,224 --> 01:17:41,079 Come with us! 1057 01:17:42,139 --> 01:17:44,809 You go, you go, you know what's what. 1058 01:17:45,468 --> 01:17:47,652 It's all right, it's all right. 1059 01:17:49,192 --> 01:17:51,239 Right on time! 1060 01:17:55,167 --> 01:17:56,562 Right on time! 1061 01:17:56,622 --> 01:17:59,367 Come on, Carlo! Hurry, hurry! 84863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.