All language subtitles for Persian-Steal Her Breath-by-SapphoErinna (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 014 00:00:01,251 --> 00:00:09,291 مترجم: SapphoErinna تقدیم به همه دختران و زنان سافیک پارسی زبان حق پخش: آزاد 1 00:00:15,421 --> 00:00:20,800 این شهر توسط یک جنایتکار گرفتار شده که مثلش رو هیچ وقت ندیدیم. 2 00:00:21,259 --> 00:00:26,179 نمی‌تونم بگم که کی زنبورها رو دزدیده، اما یه چیزی رو با اطمینان می‌دونم: 3 00:00:26,513 --> 00:00:32,017 امسال عسلی نخواهیم داشت – در تمام دره خرس‌ها. 4 00:00:32,059 --> 00:00:36,396 عالیجناب هپلهم، این یه پرونده برای کمیسر هاپس خرگوشه! 5 00:00:37,814 --> 00:00:39,565 کمی بعد، 6 00:00:39,565 --> 00:00:42,943 کمیسر هاپس خرگوشه! 7 00:00:43,026 --> 00:00:47,655 دارم بهت میگم، تِدی توفی، هیچ کسی امروز مزاحم ما نمی‌شه 8 00:00:47,655 --> 00:00:51,825 و بالاخره می‌تونم مربای هویج محبوبم رو درست کنم. 08 00:00:52,055 --> 00:00:59,825 نفسش رو بدزد 9 00:01:30,064 --> 00:01:32,440 مامان! مامان، من دارم می‌میرم از گرسنگی! 10 00:01:33,066 --> 00:01:36,694 میان وعده‌ات رو روی میز گذاشتم. – اما من آبنبات می‌خوام! 11 00:01:36,694 --> 00:01:39,196 می‌تونی بسته آبنبات رو برام باز کنی؟ 12 00:01:39,321 --> 00:01:40,489 یه دقیقه! 13 00:01:40,489 --> 00:01:44,242 لطفاً کتاب صوتی‌تو تموم کن! 14 00:01:44,325 --> 00:01:46,869 تموم شده. 15 00:01:50,705 --> 00:01:53,124 من هوس آبنبات کردم 16 00:01:56,502 --> 00:01:58,586 یه دقه مهلت بده. 17 00:01:58,711 --> 00:02:01,213 چه شب زیبایی داریم اینجا، دوستان. 18 00:02:01,339 --> 00:02:03,966 این شب قبل از شب سال نوست. 19 00:02:04,091 --> 00:02:08,094 همه شما عاشقان عزیز باید برای فردا برنامه‌های بزرگی داشته باشید. 20 00:02:08,094 --> 00:02:11,389 پس بهم بگید، شب بزرگ رو با کی می‌گذرونید؟ 020 00:02:43,994 --> 00:02:46,389 فصل اول : دزد و پلیس 21 00:02:52,755 --> 00:02:53,422 سلام؟! 22 00:02:54,756 --> 00:02:56,550 ببخشید! 23 00:02:57,884 --> 00:03:01,053 شما هم. سفر خوبی داشته باشید. 24 00:03:03,764 --> 00:03:05,390 رزرو کردم. 25 00:03:05,515 --> 00:03:10,811 خب، من که نه.اما برنامه‌ریز عروسیم . اون همه چی رو تنظیم کرده 26 00:03:11,937 --> 00:03:14,689 رزرو به نام چی بود؟ 27 00:03:15,773 --> 00:03:17,525 آه... 28 00:03:19,276 --> 00:03:21,528 آره، "آه." – آه، چقدر عالیه! 29 00:03:21,653 --> 00:03:23,321 از طرف مؤسسه‌مون... 30 00:03:23,321 --> 00:03:24,780 آرزوی بهترین‌ها... – ششش! 31 00:03:24,780 --> 00:03:28,826 برای عروسی‌تون؟ 32 00:03:30,410 --> 00:03:33,454 اووو، منظورم این نبوده... 33 00:03:33,662 --> 00:03:37,791 ملانی، لطفاً کارت کلید سوئیت رو پیدا کن؟ بله؟ 34 00:03:37,958 --> 00:03:43,045 و شما، عزیزم... مراقب باشید! 35 00:03:43,170 --> 00:03:46,715 و شما، عزیزم، نگران نباشید. 36 00:03:46,923 --> 00:03:50,801 این کارت کلید شماست، و حالا، زود زود برید بالا. 37 00:03:50,843 --> 00:03:54,179 خیلی مهربونید. 38 00:03:54,929 --> 00:03:58,724 امیدوارم که بی‌احترامی نباشه که بپرسم، اما... 39 00:03:58,808 --> 00:04:02,561 میشه لطفاً منو همراهی کنید به سوئیت؟ 40 00:04:02,728 --> 00:04:05,480 حتماً، با کمال میل. 41 00:04:06,188 --> 00:04:07,732 و این هم آسانسوره. 42 00:04:08,690 --> 00:04:12,110 فردا شب آغاز یه سال جدیده، 43 00:04:12,110 --> 00:04:15,446 و سال قدیمی شروع به محو شدن می کنه 44 00:04:20,867 --> 00:04:23,119 سمت چپ، سوئیت ماه عسلمون رو داریم! 45 00:04:23,202 --> 00:04:25,704 آشغال عوضی بیخیال بشو نیست – طرف دیگه چپ! 46 00:04:27,748 --> 00:04:30,083 آه، منتظر من بودید؟ 47 00:04:30,583 --> 00:04:31,751 خانم! 48 00:04:34,253 --> 00:04:36,087 هی، فاصله‌تو حفظ کن! 49 00:04:36,212 --> 00:04:37,130 اووو... 50 00:04:37,213 --> 00:04:42,510 این سوئیت شما نیست... ببخشید. 51 00:04:42,593 --> 00:04:46,220 اتاق شما، اینجاست. مراقب باش. 52 00:04:47,221 --> 00:04:51,350 بعداً می‌بینمت، تمساح کوچولو – اتاق شما دقیقاً اونجاست. 53 00:04:51,392 --> 00:04:54,352 اینجاست. الان رسیدیم. می‌بینی؟ 54 00:04:54,477 --> 00:04:56,854 اوه، مرسی! 55 00:04:57,229 --> 00:05:01,858 بیا تو. این طرف. 56 00:05:03,609 --> 00:05:05,653 فکر می‌کنم الان برم بخوابم. 57 00:05:05,861 --> 00:05:07,780 ایده‌ی خیلی خوبی‌یه. 58 00:05:09,281 --> 00:05:12,366 قبل از اینکه یه کار احمقانه بکنم. 59 00:05:14,868 --> 00:05:16,870 اونجا ، دارید چی کار می‌کنید ؟ 60 00:05:18,538 --> 00:05:19,997 اوه خدایا... 61 00:05:20,290 --> 00:05:23,125 آره، ام... شما بهتره راحت باشید.. 62 00:05:25,169 --> 00:05:28,129 آه، و اگه چیزی خواستی... 63 00:05:28,296 --> 00:05:30,756 اصلاً تعارف نکن ، باهام تماس بگیر. 64 00:05:30,798 --> 00:05:31,674 بای بای ! 65 00:05:39,555 --> 00:05:43,016 فاز اول تموم شد. 66 00:05:43,809 --> 00:05:46,644 من تو موقعیتم. 67 00:06:02,532 --> 00:06:05,409 تف تو این وضع 68 00:06:42,939 --> 00:06:45,316 خیلی وقته ندیدمت، برنی. 69 00:06:45,441 --> 00:06:49,819 مامان. برای کریسمس باغ وحش رو آرزو کنم؟، 70 00:06:50,695 --> 00:06:52,947 ولی ما همین تازگی کریسمس داشتیم. 71 00:06:52,989 --> 00:06:56,992 بازم کمک می‌کنی که لیست آرزوها رو بنویسم؟ 72 00:07:20,636 --> 00:07:21,845 بیا اینجا. 73 00:07:21,887 --> 00:07:25,473 بذار بغلت کنم، کوچولوی شیطون. 74 00:07:30,227 --> 00:07:31,520 ببین، می‌دونی چیه؟ 75 00:07:31,603 --> 00:07:34,105 تو می‌تونی لیست آرزوهات رو بکشی. 76 00:07:34,230 --> 00:07:37,107 تو خیلی خوب نقاشی می‌کشی. 77 00:07:37,357 --> 00:07:40,860 مامان باید یه مدت بره. 78 00:07:54,621 --> 00:07:58,291 چیزی برای فردا آوردم. یادش بخیر... 79 00:08:00,251 --> 00:08:02,419 سلام مکسین. 80 00:08:02,753 --> 00:08:04,296 سلام همسایه. 81 00:08:16,556 --> 00:08:18,557 بیا تو. 82 00:08:19,058 --> 00:08:21,893 مرسی که وقت گذاشتی و سریع خودتو رسوندی 83 00:08:21,935 --> 00:08:26,021 ممنون که بچه‌داری می‌کنی ما که باید آپارتمون رو ترک می‌کردیم. . 84 00:08:29,691 --> 00:08:32,401 فکر ‌کنم دفعه‌ قبلی خوب توضیح ندادم 85 00:08:32,443 --> 00:08:34,945 تو اینجا می‌مونی. تا فردا. 86 00:08:35,029 --> 00:08:37,155 تا وقتی که تکلیفمو با اون روشن کنم . 87 00:08:37,280 --> 00:08:40,075 ولی پس دزد کیه؟ 88 00:08:40,283 --> 00:08:42,702 تو نمی‌بینی، تدی توفی؟ 89 00:08:42,910 --> 00:08:45,037 بیا، بهمون بگو، هاپس! 90 00:08:45,204 --> 00:08:50,333 دزد بزرگ عسل همواره زیر سبیل‌های ما بوده. 91 00:08:50,541 --> 00:08:53,543 درسته، لایلا باکستر؟ 92 00:08:53,668 --> 00:08:56,045 داری خیلی واسه ما خودتو به خطر میندازی 93 00:08:56,212 --> 00:08:58,172 این نمی‌تونه درست باشه! 94 00:08:58,339 --> 00:09:00,924 مون دو. چی چیزی لو داد منو؟ 95 00:09:00,966 --> 00:09:03,676 الان دیگه فقط به این گوش می‌ده. 96 00:09:03,802 --> 00:09:07,555 من تا وقتی که عدالت برقرار بشه، استراحت نمی‌کنم. – اون می‌خواد مثل مامانش بشه. 97 00:09:07,722 --> 00:09:11,182 برای همینه که پلیس شدم. – امیدوارم نه. 98 00:09:24,610 --> 00:09:26,945 [Italian] داری چی کار می‌کنی؟! 99 00:09:26,987 --> 00:09:29,989 نمی‌تونی تا فردا صبر کنی؟! 100 00:10:11,731 --> 00:10:14,400 قبلاً بیشتر محتاط بودی. 101 00:10:14,608 --> 00:10:17,110 خب، اون موقع دلیل خاصی داشتم. 102 00:10:18,361 --> 00:10:20,280 این هم همونی که می‌خواستی. 103 00:10:24,741 --> 00:10:27,994 همه‌چیز، همونی که خواستی. 104 00:10:28,494 --> 00:10:31,872 مرسی. برای مهمون‌نوازی. 105 00:10:31,997 --> 00:10:36,751 زیاد طول نمی‌کشه، دوست قدیمی. 106 00:10:37,126 --> 00:10:40,754 داری با آدم اشتباهی بازی می‌کنی. اون... 107 00:10:40,879 --> 00:10:44,007 خیلی مهمه برای خانواده. 108 00:11:10,557 --> 00:11:12,287 لاشلا 108 00:11:16,157 --> 00:11:21,287 چه خبر، پیرمرد؟ روی کاری که بهت دادم چرت زدی؟ 109 00:11:22,705 --> 00:11:25,165 هی بچه. 110 00:11:25,540 --> 00:11:29,043 اون عکس رو توی لباس عروسی برام گرفتی؟ 111 00:11:29,085 --> 00:11:31,587 این فقط بهت یه ایده اشتباه می‌ده. 112 00:11:31,795 --> 00:11:33,171 شاید، 113 00:11:34,547 --> 00:11:37,091 ولی خب، تو که هیچ وقت به من گوش نمی‌دی. 114 00:11:37,091 --> 00:11:39,926 فکر می‌کنی دارم اشتباه می‌کنم. 115 00:11:39,968 --> 00:11:43,805 هر کسی که عقلش سر جاشه می‌دونه که داری اشتباه می‌کنی. 116 00:11:43,930 --> 00:11:47,182 و اونا همچنین می‌دونن ارزش اون لیست چقدر بیشتره. 117 00:11:47,307 --> 00:11:49,559 مشکل لیست نیست. 118 00:11:49,934 --> 00:11:53,437 فکر کن چی کارا می‌تونیم بکنیم با این پول. 119 00:11:54,605 --> 00:11:58,316 اون چیزی که تو می‌تونی با پول بکنی. 120 00:11:58,483 --> 00:12:01,861 مشکل اینه که چه کسانی دیگه لیست رو می‌خوان. 121 00:12:03,570 --> 00:12:05,822 لاشلا. 122 00:12:06,823 --> 00:12:08,574 قبلاً شکستش دادم. 123 00:12:08,616 --> 00:12:10,243 تو دزد هستی، لورا! 124 00:12:10,326 --> 00:12:11,827 و اون... 125 00:12:11,869 --> 00:12:14,746 باهاش درگیر نشو! 126 00:12:14,954 --> 00:12:17,081 مشکلی نیست. 127 00:12:19,083 --> 00:12:21,752 خونواده‌ات هم هیچ وقت به حرف من گوش نکردن. 128 00:12:21,835 --> 00:12:25,005 و اشتباه آدمی رو انتخاب کردن که ازش دزدی کنن. 129 00:12:25,255 --> 00:12:28,340 نمی‌تونم ببینم که همه‌تون رو به خاطر غرور خودتون از دست بدم! 130 00:12:28,465 --> 00:12:31,468 تو منو از دست نمی‌دی. 131 00:12:39,099 --> 00:12:41,351 فاز دو. 132 00:12:47,731 --> 00:12:52,234 لطفاً بهم نگو من باید تک و تنها برم تو این یکی. 133 00:12:55,487 --> 00:12:57,363 فاز دو. 134 00:12:59,615 --> 00:13:01,241 دایی! 135 00:13:03,493 --> 00:13:05,287 سیگنال چک شد. 136 00:13:07,997 --> 00:13:11,375 موقعیت فرضی محافظ رو داریم. 137 00:13:18,047 --> 00:13:21,758 دسترسی به سیستم‌ها داریم. 138 00:13:25,011 --> 00:13:28,013 و من کلید اصلی رو دارم. 139 00:13:29,889 --> 00:13:31,182 می‌بینی؟ 140 00:13:32,183 --> 00:13:34,893 همه‌چیز تحت کنترل هست. 141 00:13:34,935 --> 00:13:37,270 مثل همیشه. 142 00:13:37,646 --> 00:13:39,397 حالا چی کار کنیم؟ 143 00:13:40,773 --> 00:13:43,442 بذار یه بار دیگه برنامه رو مرور کنیم. 144 00:14:04,167 --> 00:14:05,585 بشین سر جات. 145 00:14:05,668 --> 00:14:07,044 یه لحظه باید تنها باشیم. 146 00:14:07,169 --> 00:14:08,462 شنیدم که گرفتنت 147 00:14:08,670 --> 00:14:09,671 آره. 148 00:14:09,713 --> 00:14:11,340 خب... حالت چطوره؟ 149 00:14:11,423 --> 00:14:13,466 این پای لعنتی داغون شده. 150 00:14:13,466 --> 00:14:16,176 ولی همونطور که می‌بینی، هنوز می‌تونم راه برم. 151 00:14:16,469 --> 00:14:19,554 برنی، قبلاً همیشه منو بغل می‌کردی. 152 00:14:19,721 --> 00:14:21,723 آره مکسی. خیلی وقت گذشته. 153 00:14:21,931 --> 00:14:24,933 و اینجا بود که شنا کردن رو یادم دادی. - آره. 154 00:14:24,975 --> 00:14:29,437 حالا دارن کل اینجا رو خراب می‌کنن. 155 00:14:31,856 --> 00:14:34,316 سلام از طرف بابات 156 00:14:35,442 --> 00:14:37,944 البته نه دقیقا سلام... 157 00:14:38,069 --> 00:14:42,615 ولی می‌تونست جلوی اومدنمو بگیره و نگرفت. 158 00:14:42,823 --> 00:14:47,577 هی، خیلی خوب می‌شه اگه یه بار دیگه بیای پیشمون. 159 00:14:47,702 --> 00:14:49,328 من پلیسم، برنی! 160 00:14:49,370 --> 00:14:51,330 فعلاً هستی 161 00:14:51,330 --> 00:14:54,707 ولی نه برای مدت طولانی، همون‌طور که شایعات می‌گن. 162 00:14:54,832 --> 00:15:00,587 میدونی ،تو همیشه یکی از ما می‌مونی. 163 00:15:01,004 --> 00:15:03,757 چه خبر؟ 164 00:15:03,965 --> 00:15:05,633 خب، گوش کن. 165 00:15:05,841 --> 00:15:09,469 امشب یه نفر میاد هتل پارک تو هایلبرون. 166 00:15:09,469 --> 00:15:12,972 اینجا، یه عکس دارم. 167 00:15:13,472 --> 00:15:18,977 اسمشو نمی‌دونیم، ولی می‌دونیم چیزی برای فروش داره. 168 00:15:19,102 --> 00:15:20,770 لیست ناکس. 169 00:15:20,853 --> 00:15:24,356 هویت واقعی هزاران نفر از بازرس‌ها، خبرچین‌ها و مامورای مخفی 170 00:15:24,356 --> 00:15:26,900 داره میاد که خریدارو ببینه. 171 00:15:26,983 --> 00:15:28,985 ولی راستشو بخوای، مکسی. ولی اون لعنتی یه خریدار معمولی نیست. 172 00:15:29,110 --> 00:15:33,488 اون دیوونه‌ست. 173 00:15:33,488 --> 00:15:35,740 کاملاً دیوونه. 174 00:15:56,173 --> 00:16:00,760 منو چی صدا می‌کنی؟ 175 00:16:04,805 --> 00:16:10,143 منو چی صدا می‌کنی؟ 176 00:16:11,311 --> 00:16:13,312 لاشلا. 177 00:16:13,520 --> 00:16:16,273 همه بهت می‌گن لاشلا. 178 00:16:24,321 --> 00:16:26,781 ما نمی‌دونیم خریدار خودش میاد یا نه. 179 00:16:26,823 --> 00:16:27,907 بعیده. 180 00:16:28,074 --> 00:16:31,410 یه واسط می‌فرسته. اونو بگیر. 181 00:16:31,452 --> 00:16:33,536 ولی مکسی، گوش کن. 182 00:16:33,661 --> 00:16:38,415 اگه خریدار خودش اومد، برگرد و فرار کن. 183 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 تا جایی که می‌تونی تند بدو. 184 00:16:40,959 --> 00:16:42,669 بگو! 185 00:16:43,544 --> 00:16:45,338 اسممو بگو! 186 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 همونی که بهم دادی، 187 00:16:47,923 --> 00:16:52,426 و دیگه جرئت نداری بگی. 188 00:16:52,552 --> 00:16:54,678 قصابِ شُل دست 189 00:16:54,970 --> 00:16:57,305 قصابِ شُل دست 190 00:16:58,473 --> 00:17:00,183 هیچ‌کس منو نمی‌فهمه. 191 00:17:00,308 --> 00:17:03,560 من قصاب نیستم، هنرمندم. 192 00:17:03,685 --> 00:17:05,937 نقاشی می‌کشم، رو بدن‌ها. با اسید. 193 00:17:06,104 --> 00:17:09,190 بدنا رو با چاقو می‌برم. 194 00:17:09,232 --> 00:17:10,691 و اینکه شُل دستم نیستم 195 00:17:10,691 --> 00:17:13,068 صبورم 196 00:17:13,193 --> 00:17:16,946 و با تموم صبرویم در این دنیا، الان ازت می‌پرسم 197 00:17:17,113 --> 00:17:22,325 غیر از من، دیگه کی در مورد لیست می‌دونه؟ 198 00:17:24,452 --> 00:17:25,703 باشه. 199 00:17:28,205 --> 00:17:29,581 آره، دارم میام. 200 00:17:29,581 --> 00:17:31,875 خوبه. موفق باشی. 201 00:17:31,875 --> 00:17:33,835 مواظب خودت باش. 202 00:17:38,756 --> 00:17:43,968 ، واست احترام خاصی قائلم.از اینکه دردت رو نشون نمیدی 203 00:17:44,093 --> 00:17:47,387 ولی تو اولین نفری نیستی که اینجا آویزون شده. 204 00:17:47,596 --> 00:17:49,389 منظورم اینه که 205 00:17:53,225 --> 00:17:57,020 اجازه داری داد بزنی. 206 00:18:17,995 --> 00:18:21,164 هی! خوشگله مزاحم بشیم – خفه! 207 00:18:21,164 --> 00:18:25,626 صبر کن، بیا اینجا... – گمشو! 208 00:18:27,670 --> 00:18:33,883 ولم کن! – بیا دیگه! 209 00:18:35,134 --> 00:18:37,678 گفتم نه! 0209 00:18:44,134 --> 00:18:47,678 جوگل 210 00:18:56,276 --> 00:18:57,777 هی! 211 00:19:09,578 --> 00:19:12,914 مگه چقدر مهمه که باید همین الان باشه،ها؟ 212 00:19:13,039 --> 00:19:15,708 باید بریم یه جایی. – به یه وَرَم 213 00:19:15,916 --> 00:19:19,336 بچه ت چی؟ دادیش یتیم خونه 214 00:19:19,544 --> 00:19:22,046 همسایه‌ام مواظبشه. 215 00:19:22,171 --> 00:19:24,423 همون مو بلونده با اون سینه‌های شیرده بزرگش 216 00:19:24,423 --> 00:19:27,926 که عاقلانه‌ترین تصمیمش این بود که یه حرومی با مدرک زن آزاری در سطح جهانی شوهرش بشه ؟ 217 00:19:28,051 --> 00:19:31,679 اگه هنوز عقلی واست مونده بهتره ازش دوری کنی. – چه اراجیفی! 218 00:19:32,096 --> 00:19:34,056 نکنه خیال کردی کار درستیه 219 00:19:34,056 --> 00:19:36,933 که دهن شوهرشو بزنی سرویس کنی بعد زنه رو بیاری خونت؟ 220 00:19:37,058 --> 00:19:37,851 بس کن دیگه! 221 00:19:37,934 --> 00:19:43,313 نکه واسم مهمه ،بازرسای بخش داخلی تا سرتو زیر آب نکنن بیخیال نمیشن 222 00:19:43,438 --> 00:19:45,607 اوه‌اوه، حتی فکرشم نکن. 223 00:19:45,607 --> 00:19:50,611 مکسین، خودتو کنترل کن. از این ماجرا بکش بیرون.به نفعته. 224 00:19:50,861 --> 00:19:55,615 اصلاً می‌دونی بابای اون پوفیوز چه خریه؟ 225 00:19:59,618 --> 00:20:03,371 باشه. درخواست پشتیبانی میدم. 226 00:20:03,579 --> 00:20:06,957 اونها بصورت سوسکی این قضیه رو جمع میکنند. 227 00:20:07,124 --> 00:20:08,751 واقعا شرم آوره اگه... 228 00:20:08,959 --> 00:20:10,127 کمک! 229 00:20:10,585 --> 00:20:12,837 هی چیکار میکنی ، دستتو بکش ،کونکِش 230 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 یا می‌تونی به روش خودت کارو تموم کنی! 231 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 باورم نمی‌شه. 232 00:20:19,092 --> 00:20:20,510 تو راحت بشین ، اگه بیای کونت میشکنه 233 00:20:20,593 --> 00:20:22,094 جدی ؟ 234 00:20:22,219 --> 00:20:25,222 خب، اینم دی‌ان‌ای پسر تخم جن عضو شورا، 235 00:20:25,222 --> 00:20:27,348 اگه کسی احتیاج داشته باشه. 236 00:20:27,390 --> 00:20:28,641 بیارم واسش.... 237 00:20:29,475 --> 00:20:34,021 سگ مصب سرده این قراضه یه تیکه آشغاله 238 00:22:10,556 --> 00:22:14,101 لارا، برو تو اتاقت. همه چیز مرتب میشه 239 00:22:37,578 --> 00:22:39,246 ممنون، این کلمه‌ایه که دنبالشی. 240 00:22:39,246 --> 00:22:42,248 تو که حتی دودولتو یه سانت تکون ندادی فقط کپیدی و تماشا کردی! 241 00:22:42,248 --> 00:22:45,584 اگه اوضاع برام خیلی بیخ پیدا کنه من می‌زنم به چاک 241 00:22:46,048 --> 00:22:46,984 عوضی ، گه 242 00:22:47,085 --> 00:22:49,337 هی، تازه شم الان من بودم کونتو جمع کردم! 243 00:22:49,462 --> 00:22:50,588 تا کی؟ 244 00:22:50,630 --> 00:22:53,632 همه فکر می‌کنن من اینجا جایی ندارم، پس هر غلطی هم که بکنم 245 00:22:53,715 --> 00:22:55,134 تو هم همین فکرو می‌کنی، جوگل، مگه نه ؟ 246 00:22:55,217 --> 00:22:57,343 یوآخیم ، تو رو به هرچی می پرستی 247 00:22:58,511 --> 00:23:01,096 اونا میخوان شکست خوردنمو ببینند. – به یِوَرَم! 248 00:23:01,096 --> 00:23:03,473 مگه نه ، واسه همین تو رو به عنوان همکارم انتخاب کردم جوگل. 249 00:23:03,473 --> 00:23:04,599 یوآخیم! 250 00:23:04,641 --> 00:23:07,727 همه بهت می‌گن "جوگل. هیچ‌کی "یوآخیم!نمی‌گه. 251 00:23:07,727 --> 00:23:09,978 چون هیچ‌کس دوستت نداره و هیچ‌کی جدی‌ات نمی‌گیره. 252 00:23:09,978 --> 00:23:12,981 چون تو یک گشاد لَجَن، جقولی 253 00:23:12,981 --> 00:23:14,524 و ازهمه مهمتر یک کون نشور پلشتی. 254 00:23:14,524 --> 00:23:16,776 ضمناً، نفس‌ات بوی گه میده.. 255 00:23:21,988 --> 00:23:25,283 هی، تصادفاً یه آدامس داری همه ی اینا که گفتی رو بشوره ببره ؟ 256 00:23:26,867 --> 00:23:28,493 تو داشبورد. 257 00:23:36,250 --> 00:23:42,129 من هیچ وقت نمی‌خواستم چیز دیگه‌ای غیر از پلیس بشم. 258 00:23:42,254 --> 00:23:46,007 هیچ‌کس نمی‌تونه این حق رو از من بگیره. 259 00:23:47,258 --> 00:23:52,262 جوگل، ما نیاز به یه برد داریم، وگرنه کارمون تمومه. 260 00:23:52,513 --> 00:23:54,514 منظورت اعتراف گرفتن از برنیه؟ 261 00:23:54,514 --> 00:23:56,766 ما در حد این زنیکه نیستیم، اینکار خطریه 262 00:23:56,766 --> 00:24:00,019 اون چیزی که نیاز داریم رو داره – یه شانس 263 00:24:00,894 --> 00:24:04,772 امشب، ما یه کار درست می‌کنیم. یه کار بزرگ. 264 00:24:05,190 --> 00:24:07,650 اونا نمی‌تونن همینجور راحت ازش چشم پوشی کنند.. 265 00:24:07,900 --> 00:24:12,904 مکسین، اگه کسی بویی ببره کی داره مخبریشونو پیش ما میکنه، 266 00:24:13,029 --> 00:24:16,782 بخدا، خود حضرت بگائیل شخصاً میاد پایین به حسابمون رسیدگی میکنه. 267 00:24:16,824 --> 00:24:19,201 خیالت جم ،هیچ احدی نمیفهمه فکر کردی چیم، یه اوسکول 268 00:24:19,284 --> 00:24:21,411 نه، به شیر بابام تو ،نابغه‌ای. 269 00:24:21,411 --> 00:24:25,289 یک نابغه بی‌کاره، والد نامشخص ،که سگم حاضر نیست ترتیبشو بده 270 00:25:01,360 --> 00:25:07,489 می‌خوای گپ بزنی؟ باشه. چی از من پنهون کردی؟ 271 00:25:07,948 --> 00:25:10,325 فکر کنم بیش از حد بهت یاد دادم. 272 00:25:10,700 --> 00:25:14,453 تقریباً همه‌چیز رو، حدس می‌زنم. – زرنگ‌بازی. 273 00:25:16,079 --> 00:25:17,956 بگو دیگه. 274 00:25:23,377 --> 00:25:29,590 وقتی نگرانم بودی اون تومور توی سرم منو بکشه... 275 00:25:30,216 --> 00:25:34,511 من بهت گفتم که دیگه رشد نمی‌کنه... 276 00:25:40,391 --> 00:25:43,101 زیادی به خودت سخت نگیر، بچه جون 277 00:25:43,226 --> 00:25:45,853 من هیچ وقت من دروغ گوی خوبی نبودم. 278 00:25:45,853 --> 00:25:48,730 اگه خودت نمی‌خواستی باورش کنی. 279 00:25:50,024 --> 00:25:51,983 چقدر وقت داریم؟ 280 00:25:55,736 --> 00:25:57,613 متاسفم. 281 00:26:00,657 --> 00:26:02,784 کجایی؟ 282 00:26:05,661 --> 00:26:08,121 نمیتونی پیدام کنی 283 00:26:08,246 --> 00:26:11,123 من مثل خودتم 284 00:26:11,624 --> 00:26:13,167 من پیدات می‌کنم. 285 00:26:15,877 --> 00:26:18,171 مگه چه چیز خوبی توی تنهایی مردن هست ؟ 286 00:26:18,504 --> 00:26:19,797 خوب؟ 287 00:26:22,007 --> 00:26:24,009 خب... 288 00:26:25,802 --> 00:26:29,138 اول اینکه، بلاخره خوشبختی رو پیدا کردم 289 00:26:30,264 --> 00:26:33,266 چون می‌دونم دیگه همه چیز تمومه. 290 00:26:33,516 --> 00:26:36,644 دیگه لازم نیست حسرت گذشته رو بخورم. 291 00:26:37,269 --> 00:26:41,648 دیگه نیازی نیست که نگران حال و روز الانم باشم. 292 00:26:46,652 --> 00:26:48,779 چرا سختی زندگی رو بکشم؟ 293 00:26:49,821 --> 00:26:51,906 منی که دارم میمیرم. 294 00:26:53,574 --> 00:26:58,536 الان هم یک بینش و آرامش خاصی در مورد همه چیز دارم. 295 00:27:01,789 --> 00:27:03,540 تموم شد ؟ تاثیرگذار بود. 296 00:27:03,665 --> 00:27:07,043 ببین، الان داری یه تجربه کسب میکنی که آینده‌ات میخواد چطور پیش بره 297 00:27:07,043 --> 00:27:09,212 اگه خودت نخوای تغییرش بدی.. 298 00:27:09,295 --> 00:27:11,797 ببین حق با توئه، کوچولو 299 00:27:11,797 --> 00:27:13,799 تو درست مثل منی. 300 00:27:13,799 --> 00:27:16,801 نه اصالت داری، نه به کسی تعلق خاطر 301 00:27:16,801 --> 00:27:20,679 همیشه کار بعدی، هویت بعدی. 302 00:27:20,804 --> 00:27:24,182 و هر روز آدم‌های بیشتری هستن که یه خرده حسابی باهات دارن، 303 00:27:24,182 --> 00:27:28,477 و تو باید همش در حال فرار باشی، هیچوقت نمیتونی واسه خودت زندگی کنی 304 00:27:28,560 --> 00:27:30,312 هرگز نمیتونی 305 00:27:31,563 --> 00:27:34,857 این وضعیت تا جایی پیش میره که در تنهایی به زنده موندن ادامه میدی 306 00:27:37,610 --> 00:27:40,112 و بعد در تنهایی عمیق میمیری 307 00:27:50,328 --> 00:27:52,204 تو تنها دارایی هستی که واسم مونده 308 00:27:57,458 --> 00:27:59,877 که اونم زیاد قرار نیست بمونه 309 00:28:00,628 --> 00:28:05,215 چیزای با ارزشت میرن و مبینی تنها کسی که برات مونده، خودتی 310 00:28:10,344 --> 00:28:12,470 من این کار رو تموم میکنم، 311 00:28:13,221 --> 00:28:16,599 لیست کوفتی رو می‌فروشم، پول رو می‌گیرم و بعد، 312 00:28:17,725 --> 00:28:20,102 میام تو رو پیدا می‌کنم. 313 00:28:22,729 --> 00:28:25,148 این آخرین کارمه 314 00:28:28,108 --> 00:28:30,610 آخرین کار 315 00:28:42,244 --> 00:28:44,413 پنج‌دقیقه دیگه میاد تو 316 00:28:44,496 --> 00:28:46,415 آماده باش. 0317 00:30:00,062 --> 00:30:04,692 فصل دوم شکار و شکارچی 317 00:30:06,562 --> 00:30:13,692 خریدار لیست نوکس دلاله باید یه جایی این دور وبرا باشه. 318 00:30:16,945 --> 00:30:20,323 خودشه همینجاست اون حروم گوشت،تخم خر 319 00:30:20,448 --> 00:30:22,825 عفت کلام داشته باش، جوگل. 320 00:30:24,743 --> 00:30:26,953 دلال احتمالی شناسایی شد. 321 00:30:28,121 --> 00:30:29,747 کیه؟ 322 00:30:30,456 --> 00:30:35,127 اون بی شناسنامه کنار ستون یه جوری قیافه گرفته ،انگار اینجا ارث باباشه 323 00:30:53,892 --> 00:30:55,101 ممکنه. 324 00:30:55,226 --> 00:30:57,394 ممکنه؟ ،اینجور باشه پس همین الان بیخیال این ماجرا بشیم. 325 00:30:57,477 --> 00:31:00,105 و یکی رو بیاریم ،که کارشو بلد باشه.. 326 00:31:20,788 --> 00:31:22,497 اوف .... 327 00:31:23,540 --> 00:31:25,250 داری در مورد چی زر میزنی؟ 328 00:31:25,292 --> 00:31:26,876 موهای بلوند. 329 00:31:32,756 --> 00:31:34,424 واو، الله الله الله 330 00:31:34,799 --> 00:31:37,259 بیا زودی دستگیرش کنیم. 331 00:31:38,010 --> 00:31:40,262 من فکر میکردم فقط خودمم که باکره ام 332 00:31:40,304 --> 00:31:41,930 یا هولی شت مقدس 333 00:31:42,889 --> 00:31:46,016 آه، خانم... اه... ملانی، بیا جلو. 334 00:31:46,058 --> 00:31:48,518 کونتو جمع کن بیا اینجا، به نظر یه اتفاقاتی قراره بیفته.. 335 00:31:48,518 --> 00:31:51,020 امروز قراره یه مهمون خیلی خاص شب سال نو داشته باشیم. 336 00:31:51,020 --> 00:31:54,023 آه، گندت بزنن 337 00:31:55,441 --> 00:31:57,400 این در کوفتی دوباره گیر کرده. 338 00:31:57,400 --> 00:32:03,155 مکسین، ماشین تو یه تیکه آشغاله برای پاتک زدن افتضاحه! 339 00:32:03,572 --> 00:32:05,282 اون عاشق آب نباتای میوه ایه. 340 00:32:05,407 --> 00:32:07,158 اَنبه خصوصا طعم آناناسشو 341 00:32:07,200 --> 00:32:11,787 همه چی جمع و جور شده. این یکی مثل اینکه طعم آناناسه. 342 00:32:11,787 --> 00:32:13,080 این الان کجاش آناناسه؟ 343 00:32:13,080 --> 00:32:15,165 اون ریش ریشای سبز – موی خایه؟ 344 00:32:15,290 --> 00:32:20,669 اون چیزای برگ‌مانند بالای میوه رو میگم – اوه پس من اشتباه برداشت کردم. 345 00:32:20,711 --> 00:32:23,713 فکر می‌کردم اون یه مرده که... 346 00:32:23,839 --> 00:32:25,590 خب، فراموشش کن. 347 00:33:17,339 --> 00:33:19,216 همم. تا الان، متاسفانه هیچی. 348 00:33:19,216 --> 00:33:21,343 پس کدوم گوریه ؟ 349 00:33:28,849 --> 00:33:32,226 خب ببین چی اینجاست این شما و تکلیلا. 00:33:32,940 --> 00:33:37,860 از بِرَند :کان دولیو آنه‌خو، سال ساخت: 1942 مدل : اولتیما - ردینگ‌استار 350 00:33:38,481 --> 00:33:40,983 اووه، می‌تونی لطفاً اینو نگه‌داری؟ 351 00:33:42,234 --> 00:33:45,279 داره میاد. خب، پس: هوپ هوپ هوپ! 0351 00:33:49,010 --> 00:33:51,136 (فکت: فکر کنم دلیل عنوان فیلم این 5ثانیه باشه) 352 00:34:14,010 --> 00:34:16,136 لعنتی، اون تو رو دیده 353 00:34:17,638 --> 00:34:21,057 اون دختر خوشگله هات رو فراموش کن. بیا روی اون تمرکز کنیم. 354 00:34:21,266 --> 00:34:24,185 آره، الان برگشتم به هتل. 00:34:26,144 --> 00:34:30,023 نه بابا! خودشــه. 356 00:34:30,148 --> 00:34:31,941 باز دنبال چی می‌گرده؟ 357 00:34:34,401 --> 00:34:37,445 اوه، فروشنده‌اس. 358 00:34:38,404 --> 00:34:39,530 آماده باش، جاگل. 359 00:34:41,282 --> 00:34:45,910 هر لحظه ممکنه نشون بده واقعاً کیه. 360 00:34:47,662 --> 00:34:48,412 تف توش 361 00:34:48,454 --> 00:34:52,082 آقای مرتنز، حضور دوباره شما رو به هتل پارک خوش امد میگم 362 00:34:52,165 --> 00:34:54,417 به شب سال به یاد ماندنی در سال نو!! خوش‌آمدید. 363 00:34:54,417 --> 00:34:57,920 به عنوان نشانه‌ای از قدردانی برای وفاداری شما، 364 00:34:57,920 --> 00:35:00,089 با افتخار این هدیه‌ی کوچک رو تقدیمتون می‌کنیم. 365 00:35:09,221 --> 00:35:10,805 بعداً باهات تماس میگیرم. 366 00:35:12,557 --> 00:35:14,808 شب خوبی داشته باشید 367 00:35:16,560 --> 00:35:18,561 دوستت دخترت با فروشنده داره میره بالا 368 00:35:18,561 --> 00:35:20,188 و اون یزید سگ باز هم داره دنبالشون میره. 369 00:35:20,188 --> 00:35:22,940 من می‌رم دنبالشون. - من از پله ها میرم بالا. 370 00:35:29,695 --> 00:35:32,698 لازم نکرده نگران من باشی. 371 00:35:32,698 --> 00:35:35,700 چیزی که تو دنبالشی پیش منه 372 00:35:35,700 --> 00:35:38,953 ولی چیزی که من میخوام رو نمی بینم . 373 00:35:46,208 --> 00:35:47,209 هنوز نه. 374 00:35:47,502 --> 00:35:49,253 آه. یک لحظه. 375 00:35:49,586 --> 00:35:53,757 اون از اینجا به بعد رو بر عهده می‌گیره. تو هم ،برو طبقه پایینو چک کن. 376 00:35:54,715 --> 00:35:56,259 خب، داشتم میگفتم. 377 00:35:56,259 --> 00:35:59,844 پس فردا که رئیس شما دستش به اون لیست می‌رسه، 378 00:35:59,844 --> 00:36:03,472 چجوری به افتخارهم پیک مشروبمونو بلند کنیم 379 00:36:03,597 --> 00:36:06,517 دام پریکسیو به نظرم مناسب میاد. 380 00:36:06,517 --> 00:36:10,520 پس... تا فردا، طبق قرار. 381 00:36:31,745 --> 00:36:36,040 گورتو گم کن یه لحظه وقت دارم. 382 00:36:39,126 --> 00:36:41,670 متیس رمزشو شکستم 383 00:36:42,253 --> 00:36:44,547 دزدست 384 00:36:49,426 --> 00:36:52,637 بده این رو، کثافت! 385 00:36:56,390 --> 00:36:57,808 الو؟ 386 00:36:58,141 --> 00:37:01,394 اول از همه، همه‌چی طبق برنامه پیش میره، 387 00:37:01,394 --> 00:37:04,688 "و مرتنز هنوز فکر میکنه فردا معامله رو انجام میدیم ،"ولی 388 00:37:04,896 --> 00:37:06,147 نه، نه، نه! 389 00:37:06,147 --> 00:37:07,649 من آدم "ولی" نیستم! 390 00:37:07,899 --> 00:37:11,277 که بیای به من چیزی که دوست دارم رو بگی و بعد با یه "ولی" سر و ته قضيه رو هم بياري 391 00:37:11,277 --> 00:37:14,404 کی این کارو می‌کنه؟ هنر روی حقیقت ساخته میشه. 392 00:37:15,572 --> 00:37:16,531 خب؟ 393 00:37:17,782 --> 00:37:19,700 ما تنها نیستیم. 394 00:37:19,700 --> 00:37:21,159 لارا نهلس. 395 00:37:21,159 --> 00:37:22,160 اون اینجاست. 396 00:37:22,285 --> 00:37:24,537 و این خیلی خوبه. یک بار قبلا از ما جلو زد، 397 00:37:24,537 --> 00:37:27,164 توی پراگ، با دایی‌ش، 398 00:37:27,164 --> 00:37:28,415 با همون کار جواهرات. 399 00:37:28,457 --> 00:37:30,834 پراگ، آره، یادم میاد. 400 00:37:31,209 --> 00:37:33,920 آره. – بیار اون چیزی که باید بدزدی. 401 00:37:33,962 --> 00:37:36,171 امروز.همین الان. 402 00:37:36,339 --> 00:37:38,548 من خودم از پسش برمیام. 403 00:37:39,049 --> 00:37:40,967 شخصاً. 404 00:38:01,066 --> 00:38:05,070 نام مستعار کارل اتو برشت. لقب: فیس‌لیفت. 405 00:38:05,070 --> 00:38:08,114 اسم واقعی: جاناتان ورتمن. 406 00:38:08,114 --> 00:38:10,574 دفتر پلیس جنایی فدرال، ویسبادن. 407 00:38:10,574 --> 00:38:14,202 نام مستعار یوتا اشپرلینگ. لقب: جوزه 408 00:38:14,202 --> 00:38:18,080 اسم واقعی: نیکول آلینا رات. 409 00:38:18,080 --> 00:38:20,874 دفتر پلیس جنایی ایالتی، هانس‌بورگ. 410 00:38:20,874 --> 00:38:23,459 نام مستعار گره‌گور واورژیک. 411 00:39:12,999 --> 00:39:14,417 شرمندم... 412 00:39:42,397 --> 00:39:43,565 گمشو اونور 413 00:39:45,817 --> 00:39:48,527 برام یه اسکرودرایدر درست کن -حله 414 00:40:19,427 --> 00:40:21,721 چرا دنبالم می‌کنی؟ 415 00:40:21,804 --> 00:40:24,181 من دنبالت می‌کنم؟ 416 00:40:26,808 --> 00:40:27,934 آره. 417 00:40:30,436 --> 00:40:32,938 هم دنبالمی ، هم نگام میکنی. 418 00:40:32,980 --> 00:40:35,690 اون پایین پشت پذیرش 419 00:40:37,734 --> 00:40:40,319 حالا دنبالم راه افتادی. 420 00:40:40,819 --> 00:40:42,320 و دارم ازت می‌پرسم چرا. 421 00:40:43,864 --> 00:40:46,073 چطر متوجه حضورم شدی؟ 422 00:40:51,745 --> 00:40:53,830 جوابی واسه سوالم داری؟ 423 00:40:56,123 --> 00:40:57,875 دارم عکس می‌گیرم. 424 00:40:58,333 --> 00:41:00,835 نه جدی؟ – آره 425 00:41:00,960 --> 00:41:05,881 و از چی عکس میگیری؟ 426 00:41:06,089 --> 00:41:07,382 آدما. 427 00:41:08,508 --> 00:41:09,842 همه آدما؟ 428 00:41:12,720 --> 00:41:16,348 اونایی که یه رازی دارن. 429 00:41:49,041 --> 00:41:50,750 خب چی تو رو کشونده اینجا؟ 430 00:41:52,418 --> 00:41:53,753 یه لیست. 431 00:42:03,010 --> 00:42:05,512 شجاعتت رو دوست دارم 432 00:42:07,013 --> 00:42:10,516 شجاعت ندارم. فقط یه احمقم. 433 00:42:10,558 --> 00:42:13,894 یه خورده بی‌رحمانه ست – ولی درسته. 434 00:42:15,520 --> 00:42:21,525 وقتی قضیه جدیه، همیشه یه تصمیم احمقانه می‌گیرم. 435 00:42:25,153 --> 00:42:27,697 یه چیزی پیش میاد... 436 00:42:28,906 --> 00:42:30,907 که خطرناکه. 437 00:42:33,201 --> 00:42:34,952 و من می‌شناسمش. 438 00:42:35,578 --> 00:42:37,663 درکش میکنم. 439 00:42:38,663 --> 00:42:40,415 لعنت بهت، مکسین. 440 00:42:40,457 --> 00:42:42,792 فقط این دفعه این کارو نکن. 441 00:42:43,918 --> 00:42:47,295 ولی وقتی یه تصمیم احمقانه صدام می‌کنه، 442 00:42:47,420 --> 00:42:49,672 من فریاد میزنم: اینجام 443 00:42:53,550 --> 00:42:54,593 هرچی. 444 00:42:55,594 --> 00:42:57,971 لارا. 445 00:43:15,318 --> 00:43:17,319 مکسین. 446 00:43:18,320 --> 00:43:20,364 اسم واقعیت؟ 447 00:43:21,323 --> 00:43:24,742 سوال جالبیه. 448 00:43:30,997 --> 00:43:33,750 واقعا می‌خوای ازم عکس بگیری؟ 449 00:43:34,333 --> 00:43:35,834 نه اینی که هستم 450 00:43:38,211 --> 00:43:39,837 خود واقعیمو 451 00:44:00,729 --> 00:44:02,856 ۹۰۵. 452 00:44:10,487 --> 00:44:12,781 ده دقیقه وقت بده. 453 00:44:38,760 --> 00:44:40,553 جوگل ،صدامو داری؟ 454 00:44:40,636 --> 00:44:42,513 اون حروم لقمه ،خودشه. 455 00:44:42,555 --> 00:44:46,683 زنه هم همینطور من دارم میرم بالا تو اتاقش 456 00:44:46,766 --> 00:44:49,393 چی؟ مگه زده به سَرِت 457 00:44:49,518 --> 00:44:52,771 اون داره یه چیزی رو پنهون میکنه ولی باز به نظرم اون که دنبالشیم نیست 458 00:44:52,813 --> 00:44:56,023 تا وقتی که قضیه واسم بیخ پیدا نکنه هواتو دارم ... فهمیدی ؟ 459 00:44:56,065 --> 00:44:58,025 بعدش فلنگو میبندی 460 00:44:58,275 --> 00:45:01,820 ازت چیزی غیر از این انتظار نمیفرفت ..، جوگل 461 00:45:11,035 --> 00:45:12,662 سلام؟ببخشید؟ ببخشید . 462 00:45:13,079 --> 00:45:15,039 هی، اون چراغ قوه رو خاموش کن، دیوونه ای ،چیزی هستی ؟ 463 00:45:15,164 --> 00:45:17,541 گوش کن، اگه پلیسی، باید بهم بگی. 464 00:45:17,541 --> 00:45:20,543 این جزو قوانین اینجاست – آره، آره، یه لحظه بهم وقت بده. 465 00:45:20,543 --> 00:45:22,670 اون کوفتی رو کجذا گذاشتم. 466 00:45:22,670 --> 00:45:24,338 آها ، ایناهاش 467 00:45:24,338 --> 00:45:25,339 هی...! 468 00:45:32,177 --> 00:45:34,804 این دیگه چه صیغه‌ای بود؟ 469 00:45:40,434 --> 00:45:43,228 یوآخیم والدِمار مورلوک. جدی اسمت اینه؟ 470 00:45:43,436 --> 00:45:46,356 همه بهم میگن جوگل 471 00:45:47,439 --> 00:45:51,693 هی، نگران نباش، این آخر دنیا نیست. 472 00:46:10,333 --> 00:46:11,751 ماتیس. 473 00:46:20,091 --> 00:46:21,592 تمیزش کن. 474 00:46:21,842 --> 00:46:22,968 صبر کن. 475 00:46:23,093 --> 00:46:24,719 بشین. 476 00:46:29,598 --> 00:46:32,726 متاسفم ،که چند لحظه قبل اونقدر عصبی بدوم. 477 00:46:33,476 --> 00:46:36,103 میدونی منظورم چیه. درسته؟ 478 00:46:36,896 --> 00:46:38,773 من بهت نیاز دارم. 479 00:46:39,981 --> 00:46:41,858 بهت نیاز دارم! 480 00:46:43,026 --> 00:46:45,861 همه میخوان منو از پا دربیارن 481 00:46:45,861 --> 00:46:49,406 خصوصاً اون هرزه کوچولو و دایی لعنتیش. 482 00:46:49,781 --> 00:46:52,992 بزودی حقشونو میزارم کف دستشون . 483 00:46:52,992 --> 00:46:57,996 اصلاً نمی‌دونن چی در انتظارشونه. الان دارم میرم سراغش. 484 00:46:57,996 --> 00:47:00,415 صدای جیغاشو می‌شنوی؟ 485 00:47:06,378 --> 00:47:10,256 آه، من دارم می‌شنوم. الانم دارم می‌شنوم. 486 00:47:17,136 --> 00:47:19,013 بیا استراحت کن بچه. 487 00:47:20,389 --> 00:47:22,015 استراحت کن. 488 00:47:24,517 --> 00:47:27,520 امشب دیگه خونه نمیام. 00:47:58,191 --> 00:48:02,568 فصل سوم : سوئیت 489 00:48:25,191 --> 00:48:27,568 یه لحظه، باشه؟ 490 00:48:28,568 --> 00:48:30,987 ببین، یه نوشیدنی برات آماده کردم. 491 00:49:06,599 --> 00:49:07,975 هی. 492 00:49:11,270 --> 00:49:11,978 سلام. 493 00:49:13,897 --> 00:49:17,650 چی میگی یه تور خصوصی از سوئیت داشته باشیم؟ 494 00:49:34,121 --> 00:49:36,998 نظرت درمورد منظره چیه؟ 495 00:49:46,631 --> 00:49:50,384 دنبال چیز خاصی میگردیم؟ 496 00:50:01,935 --> 00:50:05,438 این مدلی خوبه؟ 497 00:50:17,405 --> 00:50:22,535 خب ،آرزوت چیه؟ 498 00:50:24,661 --> 00:50:26,913 حقیقت. 499 00:50:27,413 --> 00:50:31,667 از وقتی که همدیگه رو دیدیم من دروغی بهت نگفتم 500 00:50:31,792 --> 00:50:36,421 با توجه به اینکه فقط یه ساعته از آشناییمون می‌گذره... 501 00:50:39,548 --> 00:50:42,175 وقتی حرف از دروغ باشه، برام یه ساعت یه عمره. 502 00:50:45,095 --> 00:50:47,429 نمیدونم اینجا. داریم چیکار می‌کنیم 503 00:50:47,680 --> 00:50:49,681 من میگم فقط یه اشتباهه 504 00:50:49,931 --> 00:50:52,684 به نظرم احساس اشتباهی بودن نمیده 505 00:50:55,436 --> 00:50:57,813 چراسعی داری اغوام کنی؟ 506 00:50:57,938 --> 00:50:59,439 من این کارو نمیکنم 507 00:51:02,483 --> 00:51:05,319 تو خودت اومدی سمتم 508 00:51:05,694 --> 00:51:08,321 آره، ولی کاری نکردم وسوست کنم 509 00:51:09,447 --> 00:51:10,573 مطمعنی؟ 510 00:51:29,005 --> 00:51:31,882 تو همون اول به چشمم خوردی 511 00:51:32,382 --> 00:51:35,718 اون پایین، تو لابی. 512 00:51:35,885 --> 00:51:38,387 قبل از اینکه حتی خودت هم متوجهم بشی 513 00:51:45,226 --> 00:51:46,769 هات بودی. 514 00:51:49,229 --> 00:51:52,857 خیلی وقت شده، که کسی اینو در موردت نگفته؟ 515 00:51:52,982 --> 00:51:56,735 آره، حتی اون موقع هم، باور نکردم. 516 00:51:58,236 --> 00:52:00,988 باور نمی‌کنی که کسی تو رو جذاب ببینه؟ 517 00:52:49,402 --> 00:52:51,654 هنوزم منتظری؟ 518 00:52:53,280 --> 00:52:58,034 احساس می‌کنم داریم از این مرحله رد میشیم/ 519 00:53:01,287 --> 00:53:04,164 ژاکت دیگه داره مزاحم میشه 520 00:53:13,713 --> 00:53:21,715 دوربین رو بذار کنار. (مترجم : اخطار جدی به شما دوست عزیز ، یه پنج دقیقه بکش پایین صدای این فیلم لامصب رو تا به فاک نرفتی) 521 00:55:03,134 --> 00:55:06,136 چیزی شده؟ 522 00:55:06,929 --> 00:55:09,431 هیچی 523 00:55:10,765 --> 00:55:14,685 چرا از بوسیدن من می‌ترسی؟ 524 00:55:14,935 --> 00:55:18,897 ترجیح میدم نگات کنم. 525 00:55:20,648 --> 00:55:23,901 می‌دونی، وقتی نزدیکمی دروغ‌گوی خوبی نیستی. 526 00:55:33,658 --> 00:55:36,661 این خیلی ایده احمقانه‌ای بود. 527 00:55:36,911 --> 00:55:39,663 لطفاً منو اینطور تنها نزار 528 00:55:42,290 --> 00:55:44,042 متاسم 529 00:55:44,042 --> 00:55:46,711 بیشتر از این نمی تونم ادامه بدم. 530 00:55:48,963 --> 00:55:51,548 عادت ندارم خودم باشم. 531 00:55:53,299 --> 00:55:56,176 من همیشه خودمم 532 00:55:57,052 --> 00:56:00,555 ولی عادت ندارم ولی عادت ندارم واقعاً از خودم خوشم بیاد. 533 00:56:02,557 --> 00:56:06,226 یه لحظه پیش خودتو دوست داشتی، مگه نه؟ 534 00:56:06,310 --> 00:56:08,478 به خاطر تو بود. 535 01:01:16,308 --> 01:01:20,436 الان چه اتفاقی بینمون افتاد؟ 536 01:01:20,478 --> 01:01:22,980 هیچ نظری ندارم 537 01:01:23,230 --> 01:01:25,107 نظری نداری؟ 538 01:01:27,316 --> 01:01:32,362 چی؟منظورت چیه؟ 539 01:01:35,573 --> 01:01:36,824 لعنت بهت 540 01:01:37,116 --> 01:01:38,575 واقعاً 541 01:01:40,994 --> 01:01:43,079 خوشحال شدم با خود واقعیت آشنا شدم. 542 01:01:54,588 --> 01:02:01,344 به نظرت همه ی زن ها وقتی اوضاع خیلی سکسی میشه ، اینجوری شهوانی میشن ؟ 543 01:02:03,137 --> 01:02:04,596 حرفت اصلاً خنده‌دار نبود 544 01:02:06,973 --> 01:02:08,641 ولی قشنگ بود 545 01:02:10,643 --> 01:02:12,603 واسه من معنای زیادی داره 546 01:02:21,277 --> 01:02:24,779 من فقط با آدمی حرف می‌زنم که بتونم ازش حس شهوت بگیرم. 547 01:02:28,240 --> 01:02:31,159 و تو اولین نفری هستی که تونست منو عاشق خودش کنه 548 01:02:36,872 --> 01:02:39,666 تو دیگه خانواده منی 549 01:02:42,627 --> 01:02:45,379 تو همه چیز منی. 550 01:03:02,685 --> 01:03:07,063 اسم واقعیت واقعاً مکسینه؟ 551 01:03:09,773 --> 01:03:13,819 مکسین والبرگا کمرر. 552 01:03:24,160 --> 01:03:25,786 والبرگا... 553 01:03:28,789 --> 01:03:31,165 پدرم روی این اسم اصرار داشت. 554 01:03:33,167 --> 01:03:37,045 این اسم مادربزرگم بود. 555 01:03:38,338 --> 01:03:43,425 اون کسی بود که باند جرایم سازمان‌یافته شهر رو راه انداخت. 556 01:03:44,301 --> 01:03:46,678 تو از یه خانواده جنایی میای؟ 557 01:03:49,805 --> 01:03:53,308 پس چرا پلیس شدی ؟ 558 01:03:54,809 --> 01:03:57,729 می‌خواستم از شرِ... 559 01:03:58,729 --> 01:04:02,440 اون حسِ... 560 01:04:03,691 --> 01:04:07,987 اینکه یه چیزی توی من اشتباهه خلاص بشم. 561 01:04:09,196 --> 01:04:13,867 یه چیزی که توی تمام خانواده‌ام هست. 562 01:04:14,075 --> 01:04:18,954 یه چیزی که میتونه منتقل بشه و زخمشو به جا بزاره حتی 563 01:04:19,246 --> 01:04:21,122 روی دخترم 564 01:04:34,591 --> 01:04:39,220 می خوای ما زندگی مونو حس کنیم و خوشبخت بشیم؟ 565 01:04:40,888 --> 01:04:42,222 در تمام زمان ها 566 01:04:45,225 --> 01:04:47,727 درلحظه 567 01:04:56,029 --> 01:04:58,033 برای همون لحظه ها 0567 01:05:28,029 --> 01:05:34,033 فصل چهارم: مرگ در میزند. 568 01:06:03,537 --> 01:06:05,289 این جا کدوم جهنمیه ؟ 569 01:06:05,331 --> 01:06:07,708 گه توش ، برید به درک! 570 01:06:08,541 --> 01:06:11,961 اون کون چوسیده ،پدر نامشخص می‌خوام بکشمش! 571 01:06:22,553 --> 01:06:27,306 اصلا حواسم نبود من یه کاری دارم که باید انجامش بدم 572 01:06:28,182 --> 01:06:30,059 منم همینطور. 573 01:06:34,437 --> 01:06:38,732 الان واقعا میخوایم این کارو انجام بدین ،نه؟ 574 01:06:42,944 --> 01:06:44,445 آره. 575 01:06:53,494 --> 01:06:55,246 ولی اگه انجام ندیم چی؟ 576 01:06:55,329 --> 01:06:57,455 اگه من و تو... 577 01:07:11,592 --> 01:07:12,968 خیلی دیره،نه؟ 578 01:07:14,969 --> 01:07:17,388 احتمالاً از همون اول دیر بود. 579 01:07:18,347 --> 01:07:20,099 چی توش بود؟ 580 01:07:22,726 --> 01:07:25,895 ویسکی گرون قیمت و یه زهر که یکم فلجت میکنه. 581 01:07:26,729 --> 01:07:28,730 همه ی قربانی هات رو با این میکشی ؟ 582 01:07:33,484 --> 01:07:34,610 من... 583 01:08:00,381 --> 01:08:02,132 خیلی متاسفم... 584 01:08:02,508 --> 01:08:04,801 عزیزم فکر نمی کردم دیگه بخوریش . 585 01:08:06,052 --> 01:08:08,930 آخه اون موقع بهت اعتماد نداشتم. 586 01:08:10,264 --> 01:08:12,307 این هوشتو میرسونه 587 01:08:13,308 --> 01:08:15,143 و همه چیز بعد از اون... اشتباه بود 588 01:08:15,393 --> 01:08:18,645 یه تصمیم احمقانه 589 01:08:21,898 --> 01:08:23,441 دراز بکش 590 01:08:24,567 --> 01:08:26,151 مواظب باش. 591 01:08:38,411 --> 01:08:41,163 حالا چی میشه؟ 592 01:08:43,082 --> 01:08:45,917 وقتی بتونی دوباره حرکت کنی، من دیگه رفتم 593 01:08:52,339 --> 01:08:54,799 فکر میکردم باهوش ترم 594 01:09:12,063 --> 01:09:15,066 همون اول منو فهمیدی ،درکم کردی. 595 01:09:18,568 --> 01:09:19,819 پس باهوشی 596 01:09:21,946 --> 01:09:25,074 ولی با این حال، من اینجام. 597 01:09:28,326 --> 01:09:31,704 هیچ وقت اینقدر درباره خودم به کسی نگفته بودم. 598 01:09:33,455 --> 01:09:38,251 با این حال زیاد حرف نزدیم. 599 01:09:43,380 --> 01:09:45,715 نگران نباش. 600 01:09:46,090 --> 01:09:48,259 عضلات تنفسیت کار میکنن. 601 01:09:51,345 --> 01:09:53,513 حداقل. 602 01:10:39,675 --> 01:10:42,511 سلام .... کوچولو 603 01:10:55,563 --> 01:10:57,898 ببخشید که ازم خبری نبود. 604 01:11:00,400 --> 01:11:02,443 من آماده ام 605 01:11:03,527 --> 01:11:05,404 خوبه، کوچولو 606 01:11:09,324 --> 01:11:11,784 یه حواس‌پرتی؟ 607 01:11:12,284 --> 01:11:15,162 بذار آلارم ها رو تست کنیم. 608 01:11:25,212 --> 01:11:27,714 خب؟ چه طور پیش رفت؟ 609 01:11:31,174 --> 01:11:32,843 بزار یه نگاه بندازم. 610 01:11:40,807 --> 01:11:42,934 این روش جواب نداد. 611 01:11:43,434 --> 01:11:46,312 بزار آژیر آتش‌سوزی توی کل طبقاتو فعال کنم 612 01:11:49,981 --> 01:11:53,192 مرد ، انصافا باید همینجور کشیک وایسی ؟ 613 01:11:53,234 --> 01:11:55,569 شوخی می‌کنی؟ یکی داره کار ما رو انجام می‌ده؟ 614 01:11:55,611 --> 01:12:00,198 می تونم یه فنجان قهوه دعوتت کنم ؟ – چرا که نه؟ 615 01:12:05,702 --> 01:12:08,454 شد 4 دلار شوخی کردم. 616 01:12:08,454 --> 01:12:12,124 بیا یه بیسکویت بردار – نه ممنون 617 01:12:12,124 --> 01:12:13,708 پس تا بعد. 618 01:13:23,681 --> 01:13:27,267 این چه وضعیتیه تکون بخور شخمی لعنتی 619 01:13:27,518 --> 01:13:29,519 اوه، نگاه ،یه قاشق. 620 01:13:33,564 --> 01:13:34,773 مکسین! 622 01:13:37,526 --> 01:13:39,069 بیا.دیگه 623 01:13:41,529 --> 01:13:43,030 مکسین! 624 01:13:43,030 --> 01:13:45,282 خواهشا جواب بده دیگه 625 01:13:46,032 --> 01:13:47,909 مغز گاو خورده باز کدوم گوری رفته 626 01:14:10,719 --> 01:14:13,429 سیستم آلارم رو غیرفعال کن. 627 01:14:13,554 --> 01:14:15,723 و سیستم تلفن روی طبقه نهم. 628 01:14:26,106 --> 01:14:28,066 غیرفعال شد. 629 01:14:29,234 --> 01:14:30,693 خوبه. 630 01:14:37,824 --> 01:14:39,117 نگهبان. 631 01:14:43,620 --> 01:14:45,830 هنوز تو موقعیتشه. 632 01:15:06,722 --> 01:15:10,850 مکسین. لطفاً، تماس بگیر. 633 01:15:12,018 --> 01:15:14,395 دارم واقعاً نگرانت می‌شم. 634 01:15:18,106 --> 01:15:21,651 پشتیبانی باید درخواست پشتیبانی بدم. 635 01:15:23,110 --> 01:15:24,611 بیا دیگه، تیکه آشغال 636 01:15:27,363 --> 01:15:28,990 تلفن‌ها رو مسدود کن. 637 01:15:29,365 --> 01:15:31,033 مرکز،دیگه چه خبر شده جوگل 638 01:15:31,116 --> 01:15:33,869 بالاخره. هی! ببین وقت نداریم. به پشتیبانی احتیاج دارم 639 01:15:35,995 --> 01:15:37,163 مسدود شد. 640 01:15:37,371 --> 01:15:40,124 موقعیتتو بده من می‌فرستم برات... 641 01:15:40,499 --> 01:15:42,793 الو؟! – جوگل؟ 642 01:15:44,877 --> 01:15:48,129 لعنت جهنم بر شما باورم نمیشه این اتفاقات واقعی باشه 643 01:15:59,014 --> 01:16:02,058 ممنون. برای همه چیز. 644 01:16:03,642 --> 01:16:06,395 تا همیشه برای تو، کوچولو 645 01:17:04,858 --> 01:17:05,984 کو،کو 646 01:17:06,067 --> 01:17:08,694 خیلی خوبه که بالاخره رسیدی. 647 01:17:08,694 --> 01:17:12,114 من یکی از طرفداراتم. 648 01:17:12,322 --> 01:17:14,074 وینسنت. 649 01:17:19,203 --> 01:17:21,204 تو عمرم همچین اسمی نشنیدم. 650 01:17:21,747 --> 01:17:25,208 اوه این چه زخمی بود که به قلبم زدم 651 01:17:30,712 --> 01:17:34,757 این... اهی که کشیدی خیلی بلند نبود؟ 652 01:18:07,116 --> 01:18:10,369 خب،این خیلی عجیبه. 653 01:18:12,621 --> 01:18:16,541 ولی با احترام کامل، هیچ سناریویی وجود نداره، منظورم اینه 654 01:18:16,541 --> 01:18:18,500 هیچ سناریوی وجود نداره 655 01:18:18,500 --> 01:18:22,128 که تو از این اتاق با اون لیست بری بیرون. 656 01:18:24,047 --> 01:18:24,755 و چرا... 657 01:18:34,388 --> 01:18:37,182 چطور اومدی تو؟ 658 01:18:39,392 --> 01:18:42,311 جادو. 659 01:18:46,022 --> 01:18:47,440 خب، 660 01:18:49,775 --> 01:18:51,777 حالا چی؟ 661 01:18:53,528 --> 01:18:55,155 لیستو نگه دار. 662 01:18:56,030 --> 01:18:57,782 باشه...؟ 663 01:18:58,825 --> 01:19:00,201 من میرم. 664 01:19:00,201 --> 01:19:03,411 تو لیست ناکس رو میگری ومیری میدی به لاشلا 665 01:19:04,204 --> 01:19:09,041 و دیگه هم هیچ‌وقت همدیگه رو نمی‌بینیم. همینطوری؟ 666 01:19:09,208 --> 01:19:11,084 همین‌طور. 667 01:19:11,418 --> 01:19:12,210 نه. 668 01:19:12,335 --> 01:19:15,546 و آقای هایدگ در ساعت 8 شب می‌رسه. – هی! 669 01:19:15,796 --> 01:19:18,340 آها، چطور می‌تونم کمک کنم؟ – یوآخیم مورلاک، پلیس. 670 01:19:18,340 --> 01:19:20,925 یه چیزی میخوام که اینجا مثل آدم کار کنه تلفن؟ موبایل؟ فکس؟ 671 01:19:21,175 --> 01:19:24,428 آه، خیلی معذرت می‌خوام، به نظر میاد الان یه مشکل کوچیک داریم. 672 01:19:24,470 --> 01:19:27,681 گه‌گه‌گه! این نمی‌تونه اتفاق بیفته! سوئیت‌هاتون کجاست؟ 673 01:19:27,806 --> 01:19:29,182 ببخشید؟ – کدوم طبقه؟ 674 01:19:29,307 --> 01:19:31,601 طبقه نهم. – هیچی اینجا واقعی نیست ،مرد! 675 01:19:31,684 --> 01:19:33,352 مشکلی هست؟ 676 01:19:33,435 --> 01:19:36,813 فقط باید یه تلفن پیدا کنم... – می‌تونم شما رو تا بالا همراهی کنم 677 01:19:36,938 --> 01:19:41,442 و بعد درخواست پشتیبانی میدم اون ها میان و این وضعیت رو یجوری جمش میکنند 678 01:19:41,484 --> 01:19:44,861 اون گاگول احمق. خودش دستی دستی این بلا رو سرخودش آورد، 679 01:19:44,944 --> 01:19:46,863 کارت کلید یدکی کجاست؟ – گه تو روش 680 01:19:47,196 --> 01:19:49,698 من تنها نمی‌رم بالا، خل که نیستم. 681 01:19:49,823 --> 01:19:52,826 آها! برای همین اینو داریم. – بیا، بده من اینو. 682 01:19:52,951 --> 01:19:57,052 الان باید بدوی و کمک بیاری. هرچی که اتفاق افتاده رو بهشون میگی،باشه؟ 683 01:19:57,352 --> 01:19:57,955 – ملانی. لطفاً... 684 01:19:58,080 --> 01:20:02,709 و شما کی باشید؟ – خوب... من... – من جوگل‌ام. 685 01:20:02,834 --> 01:20:05,211 هیچ‌کی دوستم نداره. 686 01:20:05,211 --> 01:20:07,129 هیچ‌کی جدیم نمی‌گیره 687 01:20:07,212 --> 01:20:14,343 چون من یک گشاد لَجَن، جقولم 688 01:20:14,468 --> 01:20:18,096 و ازهمه مهمتر یک کون نشور پلشت. ... مگه اون بالا چی خبره؟ 689 01:20:23,017 --> 01:20:23,976 اون بالا، 690 01:20:23,976 --> 01:20:26,520 من میخوام قهرمان بازی در بیارم 691 01:20:27,729 --> 01:20:30,106 بذار برم. 692 01:20:39,905 --> 01:20:42,365 به لاشلا اعتماد نکن. اون خطرناکه. 693 01:20:42,407 --> 01:20:44,242 و تو باید سریع ناپدید بشی. 694 01:20:44,242 --> 01:20:47,286 فکر می‌کنم اون هر دوتونو بکشه. – هر دمونو؟ 695 01:20:47,494 --> 01:20:49,913 تو و داییت. 696 01:20:50,122 --> 01:20:51,748 نگهبان چی میشه؟ 697 01:20:52,999 --> 01:20:53,917 آه... 698 01:20:57,753 --> 01:21:01,631 مرد ، انصافا باید همینجور کشیک وایسی ؟ 699 01:21:01,631 --> 01:21:04,550 می تونم یه فنجان قهوه دعوتت کنم ؟ 700 01:21:04,550 --> 01:21:06,635 چرا که نه؟ 701 01:21:10,430 --> 01:21:14,016 شد چهار دلار و پنجاه سنت. 702 01:21:14,016 --> 01:21:15,309 شوخی کردم. 703 01:21:15,392 --> 01:21:18,311 بیا یه بیسکویت بردار – نه ممنون 704 01:21:18,311 --> 01:21:19,562 پس تا بعد. 705 01:21:22,523 --> 01:21:30,904 یک ،دو،سه جادو 706 01:21:31,780 --> 01:21:33,323 مراقب خودت باش 707 01:21:37,660 --> 01:21:39,911 دایی، 708 01:21:39,953 --> 01:21:44,790 هر جا که هستی – زودتر از اونجا بیا بیرون! 709 01:21:44,915 --> 01:21:47,417 لاشلا میخواد بکشتت 710 01:21:54,340 --> 01:21:59,552 من قدرت نفوذ لاشلا رو دست کم گرفتم 711 01:21:59,677 --> 01:22:03,555 خانواده این تصمیم رو همینجور راحتی نگرفت. 712 01:22:03,597 --> 01:22:06,850 ما بهت قول محافظت دادیم، ولی... 713 01:22:06,850 --> 01:22:08,935 تجارت ، تجارته 714 01:22:17,942 --> 01:22:21,487 زمان‌هایی بود که می‌تونستم اینو پیش‌بینی کنیم. 715 01:22:21,570 --> 01:22:24,572 اون زمان‌ها دوران خوبی بود، دوست قدیمی 716 01:22:29,451 --> 01:22:33,454 ممنون که بهم اجازه دادی به اون کمک کنم. 717 01:22:33,579 --> 01:22:37,708 بیشتر از این کمکی از دستم برنمیومد 718 01:22:39,376 --> 01:22:42,587 مهم اینکه بتونه به موقع فرار کنه. 719 01:22:51,469 --> 01:22:53,095 چه افتضاحی. 720 01:23:11,735 --> 01:23:16,113 ای کاش این آخرین چیزی نبود که باهم میخوریم 721 01:23:42,927 --> 01:23:47,180 پیغام من رو بهش می‌رسونی. 722 01:23:57,522 --> 01:24:02,150 برای یه لحظه، واقعاً فکر کردم توی خواب می‌میرم. 723 01:24:03,276 --> 01:24:05,778 حداقل توی تنهایی نمی میری 724 01:24:09,781 --> 01:24:12,158 تنها نمیمیرم 725 01:24:59,571 --> 01:25:01,698 شرمنده عزیزم 726 01:25:13,750 --> 01:25:16,960 هیچ ایده‌ای ندارم بینمون چی می‌گذره. 727 01:25:18,211 --> 01:25:20,630 شاید تو هم نمی‌دونی. 728 01:25:24,383 --> 01:25:26,718 خب، 729 01:25:27,969 --> 01:25:32,890 به هر حال، فکر می‌کنم باید منتظر بمونیم و ببینیم آینده چیزی تو چنته برامون داره، نه؟ 730 01:25:52,488 --> 01:25:54,990 دزد کوچولو ، تو رو هم گیر انداخت 731 01:25:59,119 --> 01:26:02,288 خب، ببین ما اینجا چی داریم . 732 01:26:04,623 --> 01:26:07,000 امان از شما هرزه های کوچولو 733 01:26:08,251 --> 01:26:10,503 اوه چجور داره بهت نگاه می‌کنه. 734 01:26:10,878 --> 01:26:12,880 پس واسش مهمی 735 01:26:14,256 --> 01:26:17,926 هممم. این خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم قراره باحال باشه. 736 01:26:18,426 --> 01:26:23,138 اوه، اون دختر کوچولته؟ 737 01:26:23,638 --> 01:26:28,142 این قراره خیلی خیلی باحالترش کنه 738 01:26:29,143 --> 01:26:31,437 گوش کن: 739 01:26:32,145 --> 01:26:35,190 بذار بهت بگم قراره چه اتفاقی بیفته 740 01:26:35,398 --> 01:26:38,692 این دزد کوچولو قراره با جیغ کشیدن بمیره 741 01:26:38,901 --> 01:26:43,529 در حالی که میدونه بعدش نوبت توئه 742 01:26:44,280 --> 01:26:49,159 و بعدش تو با جیغ کشدن میمیری 743 01:26:49,326 --> 01:26:54,163 اونم وقتی که میدونی من دارم میرم سمت خونه ات 744 01:26:56,832 --> 01:27:01,168 و همون کاری که باتو کردم خیلی آروم با دخترکوچولوت انجامش میدم. 745 01:27:01,919 --> 01:27:04,421 فقط خیلی کندتر. 746 01:27:05,047 --> 01:27:08,341 و از این فرصت پیش اومده حسابی لذتمو میبرم 747 01:27:09,842 --> 01:27:12,344 حالا که بحث زمان شد 748 01:27:14,929 --> 01:27:22,352 حالا هر دوتامون خیلی آروم منتظر دوست دخترت میمونیم 749 01:27:48,331 --> 01:27:50,458 متاسفم عزیزم 750 01:28:02,510 --> 01:28:05,720 هیچ ایده‌ای ندارم بینمون چی می‌گذره. 751 01:28:06,971 --> 01:28:09,390 تو هم احتمالاً نمیدونی 752 01:28:13,143 --> 01:28:15,478 خب، 753 01:28:16,729 --> 01:28:21,650 فکر کنم باید صبر کنیم و ببینیم آینده چی تو چنته برامون داره، نه؟ 754 01:28:45,002 --> 01:28:47,378 جرأتت رو دوست دارم. 755 01:28:48,129 --> 01:28:51,257 وقتی که مهمه، تو فرار نمی‌کنی. 756 01:28:53,133 --> 01:28:56,052 یه خطر بزرگ در راهه. 757 01:29:03,391 --> 01:29:05,768 یه راه امن برای فرار هست ، ولی 758 01:29:06,644 --> 01:29:09,521 تو هیچوقت انتخابش نمیکنی 759 01:29:09,813 --> 01:29:13,274 وایمیسی و می‌جنگی. 760 01:29:19,029 --> 01:29:21,323 و یه تصمیمی می گیری 761 01:29:22,156 --> 01:29:24,450 هر چی که پیش بیاد... 762 01:29:24,533 --> 01:29:26,660 هر چقدر که قیمتش باشه... 763 01:29:32,582 --> 01:29:35,667 تو خودت هستی 764 01:29:36,543 --> 01:29:37,794 حتی 765 01:29:40,546 --> 01:29:43,090 اگه احمقانه باشه 766 01:29:45,050 --> 01:29:48,845 و اگه تصمیم احمقانه‌ای صدام کنه 767 01:29:49,053 --> 01:29:54,224 منم با کمال میل به اندازه ی تو احمق میشم... و فریاد می‌زنم: 768 01:29:55,808 --> 01:29:57,226 اینجا! 769 01:30:33,964 --> 01:30:36,215 تو هرزه کوچولو! می‌خوای... 770 01:30:47,600 --> 01:30:50,602 دیگه بس کن... 771 01:30:51,102 --> 01:30:55,106 آآآه! این فقط هیجانش رو بیشتر می‌کنه. 772 01:30:56,023 --> 01:31:00,027 خب حالا منم که باید ببینم چی تو چنته داری 773 01:31:04,113 --> 01:31:08,033 برو پیش دوست دخترت! – جوگل. 774 01:31:10,993 --> 01:31:11,911 جوگل. 775 01:31:14,163 --> 01:31:15,997 لطفاً... 776 01:31:16,498 --> 01:31:18,917 من بهت احتیاج دارم... 777 01:31:21,294 --> 01:31:22,753 کمکم کن... 778 01:31:22,878 --> 01:31:26,423 واحد ۹۰۵... 779 01:31:28,007 --> 01:31:30,134 بمون پایین! 780 01:31:30,676 --> 01:31:31,927 الان چی کار کنیم؟ 781 01:31:34,804 --> 01:31:37,264 دایی‌ات مرده! 782 01:31:37,389 --> 01:31:39,308 الان دیگه تنهایی – نه... 783 01:31:39,516 --> 01:31:43,937 آره! و تنهایی میخوای چیکار کنی،ها؟ 784 01:31:44,145 --> 01:31:47,815 فکر می‌کنی کسی بیاد به دادت برسه ؟ 785 01:31:48,648 --> 01:31:51,443 آره! حالا تک وتنها میخوای چه غلطی کنی؟ 786 01:33:06,878 --> 01:33:07,962 جوگل 787 01:33:12,591 --> 01:33:16,218 دست‌ها بالا، موز خر خورده 788 01:33:25,393 --> 01:33:28,145 دستگیر شدی... 789 01:33:38,403 --> 01:33:41,238 شما بچه ها خیلی باحالید 790 01:33:41,739 --> 01:33:43,615 خوب کجا بودم؟ 791 01:33:43,657 --> 01:33:44,741 آه، بله. 792 01:33:55,250 --> 01:33:58,502 حالا میخوام جر وا جرت کنم 793 01:33:58,502 --> 01:34:02,506 و ببینم می‌تونم الهام‌بخشم رو توی تو پیدا کنم. 794 01:34:15,891 --> 01:34:19,561 نه. ششش! 795 01:34:27,400 --> 01:34:31,779 این قراره حسابی دردناک باشه 796 01:35:21,068 --> 01:35:24,071 ماتیس، بهت احتیاج دارم. من تیر خوردم 797 01:35:24,363 --> 01:35:28,867 باید منو از اینجا ببری بیرون ماتیس، همین الان! سریع! 798 01:35:38,082 --> 01:35:39,583 لاشلا! 799 01:35:49,841 --> 01:35:53,386 این برای دایی‌امه 800 01:35:54,095 --> 01:35:55,096 لاورا! 801 01:35:55,721 --> 01:35:57,264 هی ،شلیک نکن 802 01:35:57,347 --> 01:35:58,598 لاورا! 803 01:36:00,392 --> 01:36:02,602 عشقم،بذار من این کار رو برات انجام بدم. – گمشو! 804 01:36:02,727 --> 01:36:04,895 من باید این کار رو واست بکنم! – نزن... 805 01:36:04,978 --> 01:36:08,356 لطفاً زندگی‌ت رو خراب نکن. – من زخمی شدم. 806 01:36:08,398 --> 01:36:11,108 آمبولانس رو صدا کن! تو... 807 01:36:11,984 --> 01:36:13,903 باید منو دستگیر کنی! 808 01:36:13,986 --> 01:36:16,655 عزیزم ،به من اعتماد کن. 809 01:36:16,655 --> 01:36:18,489 التماس می کنم 810 01:36:28,873 --> 01:36:30,249 من تسلیمم. 811 01:36:30,249 --> 01:36:33,418 تو... تو پلیسی، درسته؟ 812 01:36:35,795 --> 01:36:37,797 آره، هستم. 813 01:36:54,643 --> 01:36:57,062 ولی اون هم یکی از ماست... 814 01:36:59,147 --> 01:37:00,398 کون گوز 815 01:37:05,652 --> 01:37:08,696 آره، می‌دونم که از این که دنبالت باشیم خوش‌ات نمیاد، 816 01:37:08,696 --> 01:37:11,699 اما پدرت خیلی نگرانت بود، 817 01:37:11,824 --> 01:37:13,784 منم همینطور. 818 01:37:14,909 --> 01:37:18,830 فکر کنم هنوز داری مسئولیت منو به دوش می‌کشی، برنی. 819 01:37:18,913 --> 01:37:21,415 من میرم. 820 01:37:25,168 --> 01:37:27,044 سلام منو به پدر برسون 821 01:37:29,088 --> 01:37:31,047 و علیک سلام و رحمه الله 0821 01:39:45,088 --> 01:37:52,047 فصل پایانی : طلوع یک سال نو 822 01:40:55,711 --> 01:40:59,381 نفسش رو روی گردنم حس می‌کنم. 823 01:40:59,464 --> 01:41:02,842 جیسون منو به شیشه‌ی بزرگ فشار می‌ده. 824 01:41:03,009 --> 01:41:05,136 چراغ‌های چشمک‌زن شهر 825 01:41:05,344 --> 01:41:08,596 جادو! – تبدیل به هزار نگاه خیره می‌شن. 826 01:41:08,764 --> 01:41:12,141 من در رحمت اون‌ها هستم، در حالی که شیشه سرد تن عریانمو لمس میکنه 0827 01:42:00,196 --> 01:42:02,196 یوآخیم. 827 01:42:20,196 --> 01:42:21,196 هی، کوچولو. 828 01:42:21,196 --> 01:42:23,156 زمان زیادی ندارم. 829 01:42:23,323 --> 01:42:26,033 و خب، همه چی گفته شده، ولی... 830 01:42:27,660 --> 01:42:30,037 من دوباره بهش فکر کردم. 831 01:42:30,037 --> 01:42:34,290 گفتی که مثل منی، ولی این دروغ بود... 832 01:42:34,415 --> 01:42:37,209 دیگه نه... 833 01:42:37,417 --> 01:42:39,211 من مرده‌ام... 834 01:42:39,211 --> 01:42:41,671 و تو زنده‌ای، 835 01:42:41,671 --> 01:42:42,964 پس... 836 01:42:43,214 --> 01:42:45,174 زندگی کن. 837 01:43:16,574 --> 01:43:17,575 لاورا. 838 01:43:36,465 --> 01:43:38,133 پیام من رو گرفتی. 839 01:44:07,239 --> 01:44:10,242 این حسی که بین ماست رو فراموش کن 840 01:44:14,620 --> 01:44:17,414 من نمی‌تونم چیزی که نیاز داری رو بهت بدم. 841 01:44:27,506 --> 01:44:29,382 من بهت نیاز ندارم. 842 01:44:31,050 --> 01:44:33,259 من می‌خوامت 77526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.