All language subtitles for Parthenope2024ITA-ENGWEBDL720pWEBRipx264AAC-5BYTSMX5D[_24517]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,323 --> 00:00:15,888 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 2 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 "Máš otevřené oči," řekla mi herečka. 3 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Ale vášeň pro svobodu zůstala, 4 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 protože život je obrovský že se všude ztratíš. 5 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Přímo z Versailles! 6 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Není to hezký dárek? 7 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Takže když spí, může cestovat, jít. 8 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - Je toho příliš, veliteli. - Ale kdykoli! 9 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Jsem nebo nejsem Raimondův kmotr? a ta dívka, která přijde? 10 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 Ani nevíme, jestli je to samička. - Je to ženské, říkám ti. 11 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Tyhle věci tady znám. 12 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 Podívejte se, jak je to krásné. 13 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Krásné. 14 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 Plakat! Plač a tlačit tě! 15 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - - Jdi, protlač se! 16 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 TAM! 17 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Tlačit tě! 18 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - - Dokázal jsi to! 19 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Je to žena! 20 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Řekl jsem ti to! Tyhle věci znám! 21 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Zítra je u mě doma velká párty. 22 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 jak tomu říkáme? 23 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 jak tomu říkáme? 24 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Neapol! 25 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Říkejme mu Partenope! 26 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 souhlasíte? 27 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Jsi diva. 28 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Neodpověděl jsi mi. lžeš - Samozřejmě souhlasím. 29 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 Cigareta po koupání Moře je lepší než po bazénu. 30 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 Víš proč, Sandro? 31 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 Ne, ty? 32 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Ne. 33 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 Jsem ještě příliš mladý na to, abych pochytil všechny nuance. 34 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 A Raymond? 35 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 Jaro začalo. 36 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 Tak? 37 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Šli se podívat na plenění Neapole. 38 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Jdeme? 39 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 Mohu vstoupit? 40 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 Ne. 41 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Můžete se ale otočit kolem kočáru. 42 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Chceš se se mnou zasnoubit? 43 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Vidíš tam budoucnost, Sandro? 44 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 Je větší než ty a já. 45 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Kdy je vymýšlíte? 46 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Cestovat, 47 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 na mém kočáru. 48 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 Na co myslíte? 49 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 Na co myslíte? 50 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Frank Ascione. 51 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Profesore, mohu na chvíli použít koupelnu? 52 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 Přicházíme na univerzitu. Už naštvaný a připravený se posadí. 53 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Říkají, že je to tak špatné, protože Má velmi nemocného syna. 54 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Co víš, že já ne? 55 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 Nic. 56 00:10:58,333 --> 00:10:59,333 Nic? 57 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 Od Sangro Partenope. 58 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Podívejte se, jaká je "Bona". 59 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 60 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 Tři informace pro Gouliana. 61 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Jeden, individuální. Jiný, situaci, ve které se nachází. 62 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Za třetí, jeho způsob, jak se s tím vyrovnat s danou situací. 63 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Místo Althussera? - Althusser je jiná duše. 64 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 Podle deterministů strukturalisté a kulturisté, 65 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 uvažuje o antropologickém momentu jako ideologicky, ale je mi to jedno. 66 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Co tě zajímá? - Hlavně Goulian. 67 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Kultura je souhrnem duchovního hodnoty a materiálu, 68 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 odpověď na současná existenční problémy, 69 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 které počínaje nákupem potravy, pokračují vymýšlením uměleckých výtvorů. 70 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Nejen že já souhlasím s tím, ale byla jsem tím oslovena. 71 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Můj komentář je tak špatný že jim nezáleží na tom a smějí se? 72 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Dobře, dobře, ona ví všechno. 73 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 Třicet? Nevím. nic, ale líbí se mi všechno. 74 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 Co neví? 75 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Nechápala jsem, co je to antropologie. 76 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Pak třicet bodů a pochvála. 77 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Profesore Marotto, co je to antropologie? 78 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Vy mladí chcete odpovědi, ale nevíte, jak klást správné otázky. 79 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Není to uspokojivé? - Ne. 80 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 Jeho reakceje jen na efekt. 81 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 Antropologie je věda, která studuje lidské druhy a aspekty 82 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 z hlediska morfologického i psychologického. 83 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Je to správná odpověď? 84 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 Ne, to je jen odpověď. kterou si může dovolit. 85 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 L�vi-Strauss, první fáze. 86 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Děkuji. - Uvidíme se později. 87 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Ó! Velitel vždy vyhrává! 88 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 V té době? Vybral jste si? 89 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Je mi líto, že vás zklamu. 90 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Přijďte pracovat do své kanceláře. a naučit se práci mého otce, 91 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 Myslím, že mi to za to nestojí. 92 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Zítra, až tvůj otec odejde do důchodu, 93 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 mohl režírovat moje navigační společnost. 94 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Nejsem jako můj otec. - Musíte si najít práci. 95 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, teď jsi skvělý. 96 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Nechte mě nastoupit. na jedné z vašich lodí, 97 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 ten, kdo jde na sever, do Baltu jako centra. 98 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Jste na tom nejkrásnějším místě. ve světě. Proč chceš jít ven do mrazu? 99 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 Je nemožné být šťastný nejkrásnější místo na světě. 100 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Pro velitele bez soli. - Kaše! Hip, hip, jak chcete! 101 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Ale já říkám, ragu, že? 102 00:14:15,625 --> 00:14:18,185 - Je to tradice, moje matka byla Angličanka. - Jste z Milána, 103 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 řízek, rizoto s ossobuco... 104 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe, co to čteš? -John Cheever. 105 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alkoholické, depresivní, úžasné. 106 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 Parthe, jsi mladý. 107 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Ke komu se cítíš? za problémy Američanů? 108 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 Univerzita? už jste začali? 109 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Antropologie, jednatřicet vyznamenání s profesorem Marottou. 110 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Úžasný muž. Od mladých lidí je všechno úžasné. 111 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 - Bledne od všeho velkého. - Růst optimismu. 112 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 Jistota reality nás dělá bledý, Tonino. Rozumíte? 113 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 Saša je citlivý. 114 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Dostal nápad dát botu před hlasováním a jedno po něm. 115 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Vysoká citlivost také za dané situace. 116 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 Napsali pro mě mnoho projevů, 117 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 V tom je génius rétoriky a kalkulace. 118 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Vždy jsem to kryl penězi. 119 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Kdybych byl starostou Neapol, je to jeho zásluha. 120 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - - Kde ses spálil? 121 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - tady. - Mícháme kaši. 122 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Výzva je to správné slovo, kaše je bitva. 123 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 jako? 124 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 Ví o mahagonu. 125 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 parthský', 126 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 Ale kdyby mi bylo čtyřicet let méně, vdala byste se? 127 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - Skutečná otázka je jiná. - Který? 128 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Kdybych měl dalších čtyřicet let, vezmeš si mě? 129 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Jsi opravdu šikovná. 130 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 Váš bratr Raimondo je křehký. 131 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 jako já. 132 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 Raimondo vidí všechno. 133 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 Raimondo ví všechno. 134 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 Zde. 135 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Odpověď? Další miliarda a tři sta milionů. 136 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Sašo, pojď sem, pojď. Pojď ty. 137 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Sobotní velká párty u mě doma. 138 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Sašo, kdo to sakra je? - Arthure. 139 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 Ne, jmenuje se Gianni, je to chlapec Parthenope. 140 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Kluci, co děláte toto léto? Capri. 141 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. Skutečný Neapolský nejezdí na Capri. 142 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 Buď je příliš chudý, nebo příliš líný. 143 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Dokud nebudeš pracovat, nedám ti ani liru. - Tak nějak vím. 144 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Chci se zasnoubit s Albou. Nardello, jede na Capri. 145 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Kdo to je? - Jak "kdo je"? 146 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 Je to Scosciata di Portofino, božstvo. 147 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - Půjdeme k moři? - Musím dokončit trénink. 148 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 Pojďme na Capri. 149 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Já, ty a Sandrino. Pojďme na Capri. 150 00:20:08,708 --> 00:20:10,628 Říkali jsme to celé léto, a nikdy to neděláme. 151 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - S jakými penězi? - Ty, které nemáme. 152 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Kde budeme spát? - Kde se to děje? 153 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Jak hloupý nápad. 154 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe', nech být. 155 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Kavárna je vždy otevřená, Jsme mladí, nechme toho, co? 156 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Pustit. 157 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Slečno, protože nejste našimi hosty, 158 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 Nastal čas pro ni a její bratr odchází z hotelu. 159 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Pokud odejde, odejdeme všichni. 160 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 Dělal jsem si srandu. 161 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 Co se děje, Sandro? 162 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 Kde budeme dnes v noci spát? - Kdo ví? 163 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Silvana Piscitelli mezitím pořádá večírek. 164 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 Všiml si, že mladí lidé 165 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 vždy bezostyšně ukazovat k zoufalství? 166 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Slečno, promiňte. 167 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 On 168 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Nabídl by jí piknik. 169 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Jak hloupý nápad. 170 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Nevíte, kdo vynalezl restaurace? 171 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Co mám odpovědět? 172 00:22:26,416 --> 00:22:28,416 Jdu s mým do restaurace americký přítel. 173 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - Zve mě na oběd? - S velkým potěšením. 174 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 Klid. 175 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 To je tajemství krásy. 176 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 Je to selhání v ošklivém. 177 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 Vždycky jsem byl ošklivý, ale ona... 178 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Je si vědoma. 179 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 zničující příchod jeho krásy? 180 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 Začínám pochybovat. 181 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Pokud chcete mít jistotu, Měl by být herečkou. 182 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 Studuji antropologii. 183 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Byla by perfektní, aby se stala divou. 184 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Jsem Lidia Rocca, filmová agentka. 185 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Zastupujte pouze ty, kteří to udělali. 186 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Ale měli byste studovat. 187 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Tady, tady je moje číslo. 188 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 Zde je číslo nejlepšího učitele. působící v Neapoli, Flora Malva. 189 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 Zavolejte, prosím. 190 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Díky, budu o tom přemýšlet. 191 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 On 192 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 � Rád bych věděl, kdy se můžete vidět. 193 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Chtěl bych se projet vrtulníkem. 194 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Budeš muset počkat. 195 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Kolik? 196 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 Tohle je hra, člověk nikdy neví. 197 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 Na co myslíte? 198 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 Co se stalo se všemi úmysly na dobrou noc? 199 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 že se skládáme z opilců? 200 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Všechny sliby přátelství, 201 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 Všechny sliby věčné lásky 202 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 mizí 203 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 se spánkem. 204 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Znovu se objeví další den. 205 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Rozmazat. 206 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Daleko. 207 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Nemožné. 208 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 V nejisté přehlednosti 209 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 ranní bolesti hlavy, 210 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 Život je... 211 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 vlastní nesnesitelné. 212 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 Můžu se od ní osprchovat? 213 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 ha? Plavat! 214 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 "Jak dlouho jsi tu spal?" 215 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Co říkali milenci v této posteli? 216 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Pořád se říkají stejné věci. 217 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Naštěstí, 218 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 Existují spisovatelé. 219 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 měnit monotónnost svých slov. 220 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Cítím to. 221 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 všech, kteří tu spali. 222 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 A ty?" 223 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 a vy 224 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Cítíš to? 225 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Jak to voní? - Vůně mrtvé lásky. 226 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Mohu se do ní zamilovat? 227 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 Taky bych ji mohl milovat, víš? 228 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Kdybych to mohl udělat sám abych si ukázala, že se mi muži nelíbí. 229 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Unese všechno, 230 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 aniž bych se zeptal. 231 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Všichni se budou těšit. 232 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 nevěříš? 233 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Zkuste to. 234 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 Krása je jako válka. 235 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Otevírá dveře. 236 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Včera jsem byl na trhu Alba Nardella se usmála. 237 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 A on je tak skvělý člověk vystoupil z vrtulníku. 238 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Protože se tam nedostala... 239 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 podle jeho názoru Budu muset čekat mnohem déle? 240 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Dotančím na tuto píseň a odcházíme. 241 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 - Alba Nardella? - To jsem já. 242 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Hledal jsem tě. - Našel jsi mě? 243 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 To doufám. 244 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 Tohle je můj domov. 245 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Mořské plody? 246 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Raději ne. 247 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Zdá se, že cholera koluje. v Neapoli pro mušle. 248 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Pocházejí z Normandie. - Oh. 249 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 Přesně to jí řekli. Řekli: To se děje bohatým. 250 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 -Máš to tak vždycky? Jste připraveni na odpověď? zkusím to. 251 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Hodně čtu a studuji. 252 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Ale jaká dobrá věc! 253 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 Ne. 254 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Nejprve se podíváme na léto. 255 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 Na co myslíte? 256 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 [Prsten "My Way" Franka Sinatry 257 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Nemůžu s ní jít do postele. jen kvůli dobrému vzdělání. 258 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 To je jediný důvod proč S kým bys byl se mnou v posteli? 259 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Dobré vzdělání. 260 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Myslíte si, že tato touha tajemství a sex jeho pohřeb? 261 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 Ne, tohle bych neřekl. 262 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 V podstatě, podívej, rozumím, žádný problém. 263 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - Zklamal jsem ho. - Opakuji, žádný problém. 264 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 Koneckonců, nejste tak velký problém. 265 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 Nejprve piknik, 266 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 Na nic nemyslela, 267 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 Protože není inteligentní. 268 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parth, jsi diva. 269 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 Dobrý večer. 270 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 Omluvte mě dnes ráno. 271 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 Bylo mi tak smutno. že jsem se nepředstavil. 272 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Nemovitý. Jmenuji se Partenope. 273 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 John Cheever. 274 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 Četl jsem všechny jeho příběhy. 275 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 No, život je plný nehod. 276 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - Co to dělá? - Obvyklá. 277 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Chodím na dlouhé a smutné procházky. 278 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Mohu ho následovat? 279 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - Ne. - Proč ne? 280 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Protože je ani nechci ukrást ani okamžik jeho mládí. 281 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 Devátý. 282 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Udělal jsem něco špatně? 283 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Pojďme si trochu popovídat. 284 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 Není do tebe zamilovaný. 285 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 Já, místo toho, místo z celého mého života. 286 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Ale proč? 287 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Protože vždycky uteče. 288 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 O čem bude přemýšlet? 289 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 Vždy najděte správnou odpověď. 290 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - Chceš tančit? - ano 291 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 promiň 292 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Zdravím z dálky. 293 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 Co je to? 294 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 Je to cholera. 295 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 Cholera dorazila. 296 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 co chceš? 297 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 Rád bych s ní požádal o diplomovou práci. - Máte už vymyšlené téma? 298 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 Že. 299 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Chtěl bych... 300 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 Chtěli byste to? 301 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Antropologické důvody sebevraždy. 302 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Proč? 303 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 Proč? 304 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Protože můj bratr... 305 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Díváš se na mě. 306 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 To nikdy neodsoudím. 307 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Nikdy mě nebudou soudit. 308 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Líbí se vám tento pakt? 309 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Teorie sebevraždy mě nepřesvědčila. - Proč? 310 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Nepomáhá nám to. 311 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Navrhuji jiné téma. 312 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Kulturní hranice zázraků. 313 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Snažte se nepsat diplomovou práci. který by pak skončil tady. 314 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Tvůj otec a já jsme se tu vzali. 315 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 O naší svatební noci jsme počali Raimonda. 316 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Je to tvoje chyba. 317 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 já vím 318 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 Je to tvoje chyba. 319 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Jsem parthenopol, mám schůzku. setkání s Florou Malvou. 320 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Počkejte tady, než nebo se objeví později. 321 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - Ernesto! - Příjezd. 322 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 Miluji Neapol. 323 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - Já taky. - Probuď se, chlapče. 324 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Napodobuji a opakuji: „Miluji Neapol“. 325 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 Miluji Neapol. 326 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Nemáte žádnou dikci resp intenzita. Usadil se. 327 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lydia řekla pravdu, Rušíš mě, pamatuj si mě. 328 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Můžu tě naučit všechno, 329 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 až na jednu věc, na kterou nezapomeneme. 330 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Vzdechy lásky. 331 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Rozumíš mi, když se vyjadřuji? - Ano, ano. 332 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - To je koncept v mém dosahu. - Bravo, jsi drzý. 333 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Herečka musí být drzá. 334 00:52:12,875 --> 00:52:15,392 Seznámím vás s tím svým. kamarádka Greta Cool, znáš ji? 335 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Samozřejmě, kdo to nezná? 336 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Znáte Gretu Cool? Je to fanoušek análního sexu? 337 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Ale na tom není nic špatného. 338 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool je ze všech nejchytřejší nás, Je tak mazaná, že se stala dobrou. 339 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Můj manžel, Arturo Gianni, největší dramatik roku 1900, 340 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 Respektoval to. 341 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Můj manžel se věnoval divadlu. 342 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool nevěděla, jak na to Bylo pro ni příliš těžké dělat divadlo. 343 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Tak jsem šel na pódium, Floro Malva. 344 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Proč chcete být herečkou? -. 345 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 Ve starých filmech herci Vždy mají připravenou odpověď. 346 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 Je to pravda. 347 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 Život by měl být takový. 348 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Místo toho v noci nespíme. 349 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Utečme ke správné odpovědi, ano dáváme to lidem, kteří nás urazili. 350 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Krásné ženy jsou neustále uráženy. 351 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Zůstaneš na večeři? Přicházejí. přátelé mého chudého manžela. 352 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 souhlasím. 353 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Nikoho nenajdou. - Proč? 354 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Protože jeho agendou je zesnulý. 355 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Proč má zakrytý obličej? 356 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Zmasakroval ho prokletý brazilský chirurg. 357 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Jste inertní? - Opravdu doufám, že ne. 358 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Takže nikdy nevystavujte své fotografie. Dokonce i krása, nepočítejte s námi. 359 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Prvních deset minut je to strhující. dráždí na dalších deset let. 360 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Už nemám hlad, zasloužíme si koňak. 361 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Počkej na mě v obýváku, Jdu se dostat do pohody. 362 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Kristus! 363 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 Pojď dál, maličká. 364 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Úlevu poskytuje pouze pára moje ponurá kůže. 365 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Věděl jsem, že nebudeš schopen odolat. A že mě přijdeš hledat. 366 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - Dělal jsem si starosti. - Ne, byl jsi zvědavý. 367 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Herečka má morálku povinnost být zvědavý, 368 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 I žena mimochodem podlehne. 369 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Políbíš mě teď? - Jak? 370 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Rozuměl jsi dobře. 371 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Dvacet let jsem se s nikým nelíbal. let, co jsem ovdověla. 372 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto má obrovské zuby, snažil jsem se, nejde mi to. 373 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 Je to jako líbat stěnu pásu. 374 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - V té době? - Nejdřív bych chtěl vidět jeho obličej. 375 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 Už by mě nepolíbil. 376 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Vidíš moje ústa. Není toho málo? 377 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Ne� 378 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 To bych nevěděl. 379 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Nemůžeme se vrátit, Smalle. 380 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Dříve nebo později jsme odsouzeni se vzdát. 381 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 Vždycky jsem měl hezká ústa. 382 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Dobrý... 383 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 Kolik panenek! 384 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 Mateřství mě pronásledovalo... všude. 385 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Proč nepokračujete ve spolupráci s velitelem? 386 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Jsem docela bohatý, takže... Ať už nepracuji. 387 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Zbláznil ses. - Ano, zbláznili jsme se. 388 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Co musíte udělat, abyste se tam dostali? 389 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 Synovec. 390 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Můj synovec by nám pomohl. 391 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Jak hloupý nápad. 392 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 Vítejte zpět na jeho krásná Neapol. 393 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 Jednou krásné. 394 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Paní v pohodě, jsem odpočinutý. Alcide, syn majitele. 395 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Proč nepřišel tvůj otec? - Protože zemřel před šesti lety. 396 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Může to být stejné, mluvíme o mně. 397 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 Je to pro ni milé překvapení. 398 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Abyste mě překvapili, potřebujete atomovou bombu. 399 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Teď jsme tady, největší ze všech, obr obrů. 400 00:58:13,666 --> 00:58:14,666 Jen pro tebe... 401 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta Cool! 402 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Nyní překvapení, které jsme jim slíbili. 403 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Modrý drak sochař, který ji chtěl zobrazit takto. Prosím, děvčata. 404 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 vidíš, 405 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 Problém není v tom, že by tato socha byla ošklivá. 406 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Jste neapolský problém. 407 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 Jsi v depresi a nevíš o tom. 408 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Kráčej ruku v ruce s hrůzou a nevíš. 409 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Jsi jen banální a folkloristický. 410 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Všichni se za tebou smějí, a ty si toho nevšimneš. 411 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Chlubíš se tím, jak jsi chytrý. 412 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Ale co jste si z celé té mazanosti vzali? 413 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Jste politováníhodný, zbabělý, zbabělý, zaostalý. 414 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Kradené a špatně recitované. 415 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Jste vždy připraveni obvinit někoho jiného. 416 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 Dobyvatel v úřadu, zkorumpovaný politik, Bezskrupulózní budova. 417 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Ale ty jsi katastrofa. 418 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Jste nešťastný lid a chlubíte se. 419 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Nikdy neuspějete. 420 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Vážený neapolský darebáku, Vracím se na sever, 421 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 kde je krásné ticho, 422 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 od okamžiku, který již uplynul Už řadu let nejsou Neapolci. 423 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 Byl jsem zachráněn, ale ty ne. 424 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Jsi mrtvý. 425 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 milion? 426 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Souhlasili jsme třicet, trochu dementní. 427 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Pokud jsi udělal to, co jsi udělat musel. 428 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Jsi jen poplivaný a ponížený, protože jsi naštvaný. 429 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 Nebýt Neapole, byl byste teď tady. předváděl Marchettes na červených mostech. 430 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Marchette z nich udělala vaši matku. Kdo schválil jeho převod na vás? 431 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Dej mi mých třicet. Miliony, zasraný vole. 432 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, ale jdi si kouřit. 433 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 Odejít! listy! 434 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Ale to... 435 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Do prdele! 436 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - Kdo to sakra je? - Jsem Parthenope. 437 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Poslala mě Flora Malva. - Co chceš? 438 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Vrátil jsem jí vlasy. 439 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 Pojďte dál. 440 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Odstraňte kožešinu. 441 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Sedět. 442 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Víš, že Flora Malva. Je to? Jste fanouškem análního sexu? 443 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Ale na tom není nic špatného. 444 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Jaký zábavný večer! 445 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Vulgární muži a dámy pro které jsou považovány za elegantní. 446 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Toto město nikdy nebude elegantní. 447 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Přehnal jsem to se svým projevem? 448 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 co můžu dělat? Nelíbí se mi to. Zpátky k této zasrané studni. 449 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Pamatuji si, jen když jsem měl kousky v zadku. 450 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Polibte krásné rty a odhalte svým jazykem, že tam nejsou žádné zuby. 451 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Chudák láska. 452 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 Tohle je vše, co mi zbylo. jako vzpomínku na toto město 453 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 A moje matka je připravena mi dát na jídlo Kdokoli, ale zapomeňte na to. 454 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Ale nic jsme nepotřebovali. 455 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Dokonce ani zuby. 456 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Chudák láska. 457 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Kdo ví, třeba to takhle bylo lepší. 458 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Flora Malva mi řekla že chcete být herečkou. 459 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Jsi krásná a nezapomenutelná, ale oči máš zavřené. 460 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Jsi bez radosti, drahá. 461 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 Tento film nepřijímá fotoaparát. 462 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Zapomeňte na kecy Herečky, to není pro vás. 463 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Tak mě uvidíš? 464 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 vypadáš šťastně? 465 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Vždyť já jsem ze všech nejdůležitější. 466 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Do prdele. 467 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 468 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Líbil se vám projev Grety Cool? 469 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 našel jsem... 470 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 originál. 471 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 Všechno, co řekl o tomto městě, je pravda. 472 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 "Hádej, kdo jsem". 473 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 "Čekám na tebe, Robe." 474 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 Roberte. 475 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - Robertův. - "Jsi král Neapole." 476 01:07:19,250 --> 01:07:20,250 Pohodlné. 477 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Pojď sem, pojď sem. 478 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 Dobrý večer všem. Pojď sem, pojď. 479 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Pojďte sem, kolik vás je? 480 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - Pro tebe. - Děkuji. 481 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - Pro tebe. - Děkuji. 482 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Podívejte se, jak je to krásné. Ahoj maličký. 483 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - Jak krásné! - Vypadá jako Madonna. 484 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Vypadá jako Sophia Loren. - Mamma mia, opravdu. 485 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Díky. 486 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Bum, bum, bum! 487 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 Dobrý večer. 488 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 Pánové, prosím, není moc místa. Díky. 489 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 Jak se máte? 490 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 Jak se máte? 491 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Roberte. jsi zpátky? Jak jsi krásná! 492 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 Ta děvka tvé matky, Gigione! 493 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 Ciro Criscuolo a vítězství Casamicciole jsou budoucnost, 494 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 Naděje. 495 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 Dědic, který nám dá Bude to symbol našeho míru. 496 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 Dvě velké rodiny, Criscuolo a Casamicciola, 497 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 Dnes se zrodila nejmocnější rodina na jihu. 498 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 Skvělá fúze. 499 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Teď si můžete sednout. 500 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Posaďte se, pojďte. - Co se děje? 501 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - Skvělá fúze. - Co je? 502 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 Otče, začněme. 503 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 504 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Ať vám Bůh žehná. poslouchej mě 505 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Co na mě kurva koukáš? Podívej se na ni, polib tě. 506 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Začněte se dotýkat. 507 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 No, já nemůžu. 508 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Proč neodejdete? - Tentokrát to musíme zkontrolovat. 509 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Vítězství, jak jsem vám ukázal minulou noc. 510 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 A? 511 01:13:03,958 --> 01:13:04,958 Pojď 512 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - pět. - čtyři. 513 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 Tři, dva, jedna. 514 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Třeseš se. 515 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 je ti zima? 516 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Ne. 517 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 jsem nadšená. 518 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Narodil jsem se zde. 519 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 Ve vodě. 520 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 Na co myslíte? 521 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 Cítím se naživu. 522 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 „S přihlédnutím ke složeným zkouškám 523 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 a zhodnotil výslednou práci s relativní diskuzí, 524 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 Komise tímto hlasováním schválili vaši maturitní zkoušku. 525 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 let 110. Elisa Marti, 98 ze 110. 526 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 ze 110. Maria Buono, 90 ze 110. 527 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Partenope ze Sangra, 110 s chválou 110, 528 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 za potlesku komise, Důstojnost tisku a akademický polibek. 529 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Velmi, velmi dobře. - Děkuji. 530 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Chceš mi dát akademický polibek? - Odmaturoval pozdě. 531 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Donutily mě uvěřit abych se mohla stát herečkou. 532 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 S největším počtem hlasů, Ale, absolvoval jsem. 533 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Roztrhají i mou tezi? - Ne. 534 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - Je to dobrá zpráva? - ano 535 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Se seriózní hloubkovou analýzou, 536 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 Jeho teze by mohla být zásluhou za publikaci. 537 01:19:46,208 --> 01:19:47,208 Co? 538 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 Obecná část o kulturním vlivu zázraky ve vyspělých společnostech 539 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 je vynikající. 540 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Jsem spokojený s tím, co mám. mluvit, protože jsem si uvědomil jednu věc. 541 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Všichni jsme si uvědomili alespoň jednu věc. 542 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 Rád bych to zkusil. v univerzitní kariéře. 543 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - Cítím, že tohle je moje cesta. - Je to bezpečné? 544 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Podívej, začínáš být jako já. 545 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Nebylo by to úžasné? 546 01:20:10,875 --> 01:20:11,875 Ne. 547 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Profesore, ještě mi to neřekla. co to vlastně antropologie je. 548 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Přijďte mě navštívit v květnu. 549 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Profesor. 550 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Díky. 551 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 Je to problém, který si každý musí vyřešit sám. 552 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Kdo je zamilovaný, ten dříve nebo později si toho všimnete. 553 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 Jak? 554 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 Když se líbáš, líbej. 555 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 Nikdy jsem si na Alfredovi ničeho nevšiml. 556 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 * * Jste si jistý? - ano * * 557 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 Ale je to také... 558 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 Pojď, drahá. 559 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Nebojte se, nebude to trvat dlouho. 560 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 Tyto samy. 561 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Proč se stěhujete? - zvýšení platu. 562 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 Koneckonců, já jsem vždycky syn servírky. 563 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 Ne, to není důvod. 564 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 parthský', 565 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 V tomhle městě mi zbyla jen vina. 566 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Není to naše chyba, když je Raimondo mrtvý. 567 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Ano, místo toho. - Ne. 568 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 Je to tvoje chyba. 569 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Té noci na Capri, 570 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 Neobtěžuj mě svými. s polibky a laskáním, 571 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo bude stále naživu. 572 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Měli byste se za to stydět. co jsi právě řekl. 573 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Jmenuji se Parthenope, nikdy se nestydím. 574 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 Vždy účinek frází, co? 575 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Dáváte přednost jasným frázím? 576 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 Ne, pravda. 577 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 Pravda je nevyslovitelná. 578 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo byl křehký. 579 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo si spletl nepodstatné s rozhodujícím, 580 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 Jako všichni v tomto městě. 581 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Kromě mě. 582 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 V tomto městě, kde žijete, A zemřeme z marných důvodů. 583 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Nesnáším tohle město. 584 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 Stal ses bezohledným, drzým a chladným. 585 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Dospěl jsem k plnoletosti. 586 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Možná, koneckonců nikdy nemohl jsi nikoho milovat. 587 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 Vaše. 588 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Byla jsi moje první láska. 589 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Možná jednoho dne Vrátím se, abych byl poslední. 590 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 Ne, takhle to nepůjde. 591 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Víš, jak to bude probíhat? 592 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - Ne. - Budete se ženit v Miláně. 593 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Budete mít jedno nebo dvě děti. 594 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Po pár letech S manželkou budete mít krizi. 595 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Takže mi zavoláš zpátky. 596 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 To se dozvíte hned poté Po dlouhé době slyšíš můj hlas. 597 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 že já nejsem ten důvod. 598 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 Krize s vaší ženou ano vraťte se a vše se vrátí v míru. 599 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Víš proč, Sandro? 600 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 Ne. 601 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Protože jsem byla jen mladická láska. 602 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Mládež miluje vše, co se jim podává. 603 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Obsluhovali nás dávají iluzi bezstarostnosti. 604 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 co jsem řekl? 605 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Podávají se s čímkoli. 606 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Teď musím jít, odejít. 607 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Co se děje, Sandro? 608 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Už tě to nebaví? 609 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 Měla jsem nelegální potrat, Přišel jsem kvůli tomu pozdě. 610 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 Zabil jsem ředitele Nedávno jsem sem přišel. 611 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Oba nemáme žádné alibi. 612 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Nikdy to neodsuzuji a nikdy mě nebude soudit. 613 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Jdeme? 614 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Kde? Musí mi to pomoci složit zkoušky. 615 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - Moji asistenti jsou na konferenci. - Nevím, jestli jsem schopný. 616 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Kult hmoty podle zákona může Pak není potřeba nic učit. 617 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 „Profesor stačí být před třídou ve vztahu ke studentům." 618 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Víš, kdo to řekl? - Ne. 619 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, antropolog. 620 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Moc si toho nepamatuju, jo? Zkoušku jsem udělal před mnoha lety. 621 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Ona má knihu, oni ne. 622 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Procházejte rejstřík, vyberte tři otázky A nakonec rozhodne o hlasování. 623 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Bude se mu to líbit. 624 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Jdeme, je pozdě. 625 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Ano, relativismus. 626 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Relativismus... 627 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Děkuji, sbohem. - sbohem. 628 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucia. 629 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 630 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 Koncept struktury pro L�vi-Strausse. 631 01:30:12,375 --> 01:30:13,375 Že. 632 01:30:18,125 --> 01:30:19,125 Uh... 633 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 Raději se vrátím na další sezení. 634 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Dej mi tu brožuru. 635 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Třicet a chvála, můžeš jít. - Děkuji. 636 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 Pokaždé, když jdeme... 637 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 Toho hodlá využít jednotný způsob přidělování hlasů 638 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 i když to bude Obyčejný učitel? 639 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Ne. 640 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Protože tu dívku povýšil. 641 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 místo návratu. Uvidíme se na dalším zasedání? 642 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 Na příštím setkání najít bude s malým dítětem. 643 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Nevrátilo by se to. 644 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Taky bych se nevrátil, kdyby nebylo jí. 645 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 Snad toho nebudu muset litovat. 646 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Dovolte, abych se stal jedním z jeho 150 asistentů a nebudu litovat. 647 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Ahoj, Marotto. - Ahoj, Sartre. 648 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Pro mě intelektuálové s Měl by se zastřelit černý rolák. 649 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Musíme jít pomalu s našimi úsudky. přerušeno přijetím, 650 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 Protože dřív nebo později si ho někdo vezme. přijetí a hodit to na hlavu. 651 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Dobře, tak to řekněme Restelli je rétorický a pompézní. 652 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pompézní, určitě. 653 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Myslíte si, že když se rozvedl, řekl, že schizma skončilo. 654 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 A jeho žena, Profesor? Nic není známo. 655 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Před časem odešel mě kvůli bodré notářce. 656 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Oxymoron. Je zřejmé, že je to kajícné. 657 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Jste zase spolu? - Ne. 658 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Pak mi to mezitím došlo 659 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 Líbilo se mi, že všechno bylo moje. Věnuji čas svému synovi. 660 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Jeho syn, řekli mi... - Jak zemřel tvůj bratr? 661 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Pustil to. - A ona? Pustili jste se? 662 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Jak je to dlouho, co ji tvůj otec objal? 663 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 už si to nepamatuju. 664 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Od té doby, co zemřel jeho bratr. 665 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 - Obejmeš mě? - ano 666 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 promiň 667 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Potřebuji si promluvit s vámi. I já vám musím něco říct. 668 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 To je vyhrazená záležitost, raději Rád bych tě viděl u mě doma. 669 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - Souhlasím. - Žiju se svým synem. 670 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 V pořádku. 671 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Na nic se mě neptá. - Souhlasím. 672 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 Nejdřív mi řekni, co mi chtěl říct. 673 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 Časopis The Anthropology Study 674 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 Požádal mě o publikaci. o zázraku San Gennaro. 675 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 Řekl jsem ano, vypadá to velmi zajímavě. 676 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 Požádal jsem o schůzku s Tesorone. - Znám ho dobře. 677 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Pozor, je to darebák. 678 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - V jakém smyslu? - v každém smyslu. 679 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 co jsi mi chtěl říct? 680 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Za nedlouho půjdu do důchodu. 681 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - To pro mě není dobrá zpráva. - Ano, místo toho. 682 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Brzy bude The soutěž židlí v Trentu. 683 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 Rád bych se zúčastnil. Můžete vyhrát. 684 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Strávil tam rok nebo dva a pak mohl se vrátit do Neapole a zaujmout mé místo. 685 01:37:06,041 --> 01:37:07,041 co to říká? 686 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 Miluji Neapol. 687 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Takže jeho asistenti? Nestanou se z nich obyčejní profesoři. 688 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Zůstane jeho. asistenty, pokud je chce. 689 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - Jsem také asistent. - Ne, ona je jiná věc. 690 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Vypadá jako já. 691 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Proč to všechno pro mě dělá? 692 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Protože se může stát vynikajícím antropologem, 693 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 i když ještě neví, co je antropologie. 694 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 Teď, 695 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 Skutečný důvod, proč jsem ho přiměl přijít. 696 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Chtěl jsem je představit... 697 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 je v Tesorone opatrný, ten muž je ďábel. 698 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Zlomil jsem si péro, abych udělal zázrak. 699 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Každý rok všechny tyto Zodpovědnost leží pouze na mně. 700 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Stále stejný příběh. 701 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Pokud krev neroztaje, kdo za to může? 702 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Pochopitelně od níže podepsaného. 703 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Nedovedeš si představit ten stres. - Ne, chápu. 704 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Jak kombinujete stres s tinkturou? 705 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 To je koníček. Vy nemáte koníčka? 706 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 Ne. 707 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 I nemít koníčka je koníčkem. 708 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Pracuješ s Marottou? 709 01:39:08,291 --> 01:39:09,291 Jak se máte? 710 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Těžko pochopitelné. 711 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta je méně tajemná o čem chce přesvědčit. 712 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Má jen jednoho problémového syna. 713 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 Je tajemnější, že? - Samozřejmě, jaké otázky! 714 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Jsem kněz. 715 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Našla jsem tě hodná. panoramatické místo pro zázraky, 716 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 Takže neutečeš nic o představení. 717 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 jako? Už odcházíš? Ukazuješ poklad San Gennaro? 718 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Teď nemám čas, Musím se jít podívat na ampuli. 719 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 San Gennaro, modli se za mě. San Gennaro, modli se za mě. 720 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 San Gennaro, modli se za mě. 721 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Zdrávas Maria, smiluj se. plný, Pán s vámi. 722 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Požehnaná jsi mezi ženami, Benedikt je plod tvých prsou, Ježíši. 723 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Svatá Maria, Matko Matko Boží, oroduj za nás hříšné. 724 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Pane, jaká škoda. 725 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 San Gennaro, modli se za mě. 726 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 San Gennaro, modli se za mě. 727 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 San Gennaro, modli se za mě. 728 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Zdrávas Maria, smiluj se. plný, Pán s vámi. 729 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Požehnaná jsi mezi ženami, Benedikt je plod tvých prsou, Ježíši. 730 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Svatá Maria, Matko Boží... 731 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - Co je? - Je to krev. 732 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - Netlačte. - Pomoc. 733 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 Svatý Gennaro! 734 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Předvedl jsi zázrak, San Gennaro! 735 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Děkuji ti, můj svatý, vybral sis mě! 736 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Okamžitě vyhoďte toho neopatrného! 737 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Daleko! ven! 738 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - Krásný Santon! - daleko! 739 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 Všechno vymyslet. 740 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Nyní falešný menstruační cyklus. 741 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Cokoli, co by ho odvedlo ode mě. 742 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - ze San Gennaro. - Ne, ode mě. 743 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Jsem vyčerpaná, zničená, velmi unavená. 744 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Zdá se, že ten zázrak musela udělat. 745 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - Kdo jí říká, že to tak není? - Oh. 746 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Je mi líto, že krev neroztála. 747 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Eh... příští rok to roztaje. 748 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Chtěli byste se vydat na prohlídku katedrály Duomo? 749 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 Kristus příliš miluje a je nahnutý jeho vlastní láska. 750 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 Láska je taková, nelze ji ovládat, 751 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 za to od Ježíše po skladatele, 752 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 Všichni se nám to snaží říct jak se dostat do hlavy. 753 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Milujete příliš mnoho nebo příliš málo? 754 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 To je celý rozdíl. 755 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 To všechno jsou falešné dveře. 756 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Mám nedostatek vzduchu. 757 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 To je katolicismus. 758 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 Svoboda nepřichází dveřmi. -. 759 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Kam jdeš? - to nefunguje. 760 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Ukazuje mi San Gennaro poklad? 761 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 Teď nemám čas. 762 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Musím jít na večírek, chceš jít se mnou? 763 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Pokaždé, když jsi chtěl Plač a ty jsi zůstal. 764 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Tady, jen tady v kostele, 765 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 Máte svobodu se pustit. 766 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Proč bych brečel? 767 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Protože tě pronásledovalo mateřství všude a ty jsi před ním utíkal. 768 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Líbí se vám tento dům? - Znám ten dům dobře. 769 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Eminence, jsem tak nucen že zázrak nelze slavit. 770 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Co se sakra stalo? - Nic, nic důležitého. 771 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Výkon, neopatrný, Začal dělat show. 772 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 odpověděl San Gennaro A nic nekombinoval. 773 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 Tohle se stalo. 774 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Jestli máš cestu, přines mi dobrý drink. 775 01:45:25,041 --> 01:45:26,041 Maminka! 776 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Maminka! 777 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Maminka! 778 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Maminka! 779 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Maminka! 780 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Maminka! 781 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Před mnoha lety byl Nový rok. 782 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Viděl jsem tě. 783 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Milovali jste se ve vodě. 784 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - Ne, to nejsem já. - Ano, jsi. 785 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Parthenope. 786 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - Eminence, co myslíte? - Moje matka. 787 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Věděla všechno. 788 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Když všechno víš, zemřeš brzy a sám. 789 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Seznamte se s nevyslovitelným. 790 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 To je závrať. 791 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Bůh je omezen, ne my. dost zábavy pro nás chlapy. 792 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Bůh dopustil jen tehdy vymyslel šťastné dětství, 793 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 Kde bylo všechno lehce čisté. 794 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Pak obrátil svou pozornost, pustil, 795 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 takže svět, který jsme znali jako děti, 796 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 náhle a bez varování, 797 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 Je vyčerpaný. 798 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 světy... 799 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 Světy jsou unavené. 800 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Holky, to stačí. 801 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 Potřebuji se napít, jsem vyčerpaný. 802 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 Neapol! 803 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Veliteli, poznal mě. 804 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 Nebylo možné na tebe zapomenout. 805 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 Pamatuješ si, že si mě chtěl vzít? - Jsme vždy včas, chcete-li. 806 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Komandére, na můj vkus běží příliš rychle. 807 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Než budu potřebovat dlouhé námluvy. 808 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Dlouhé námluvy, ten blázen tvé sestry! 809 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 jsi chytrý. 810 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Elegance. 811 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Jste vzácná žena. - Proč? 812 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Protože nevyužíváš své krásy. 813 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Mýlí se, veliteli. - Ne, ne. 814 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 jak se mají vaši rodiče? 815 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Když zemřel tvůj bratr, zemřeli i oni. 816 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 A ztratil jsem se. 817 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 Všechny jsem pozdravil. 818 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Teď, kdykoli budeš chtít, jsem připraven. ukázat vám poklad San Gennaro. 819 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Poklad San Gennaro. 820 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 Na konci života zbude jen ironie. 821 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Jaký hloupý nápad! Vypadám jako relikvie. 822 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Vypadáš jako svatý. 823 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Co se ti líbí na ženě? 824 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 Zadní strana. Zbytek je pornografie. 825 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 Měl bys to nechat na mně, Parthenope. 826 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Vážně? Pojďme si to poslechnout, proč? 827 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Protože moje tělo je vytvořené k odmítnutí. 828 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Ale bylo by jasné, kdybyste mě odmítl. 829 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Ty na druhou stranu víš jak být překvapivou ženou. 830 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Jsem žena se slevou. 831 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 Vždy máte připravenou odpověď. 832 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Dobrý, 833 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 rád tě uvidím. takhle vzpomínat a snít. 834 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Kdybych se měl dát Nebylo by pro vás překvapením, 835 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 Ale proč tě mám rád? 836 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 co se ti na mě líbí? 837 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 Arogance. 838 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 Říkám tomu umění svádět. 839 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Chceš vědět, o čem přemýšlím? Ne. 840 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Protože už vím. 841 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 A nad čím přemýšlím? 842 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 Na všechno ostatní. 843 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Jste jako zázrak San Gennaro. 844 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Tajemství. 845 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 Nebo podvod. 846 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Teď se milujeme. 847 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Nemusíte být zbrklí. 848 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Musíme se pomalu přibližovat k Bohu. 849 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Brzy bude konkláve. 850 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Budu příliš blízko Bohu i nadále bych vás navštěvoval. 851 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Jaká škoda! 852 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 Na druhou stranu, co chceš dělat? 853 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Rozhodl jsem se stát se papežem. 854 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 Na co jiného jsem myslel? 855 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Čas ubíhá bolestí. 856 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 Nebo to tak možná není. 857 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 Nebo to tak možná není. 858 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Jak to dopadlo s pokladem? 859 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Měl pravdu, ten muž je ďábel. 860 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 Je to prostě svůdník. 861 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 Každopádně jsem to zvládl Chci jí říct, že nadešel čas. 862 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 jdu do důchodu. 863 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Jsem si jistý, že bude. Univerzita pořádá velkou párty. 864 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 * * Nikdy jsem neměl rád prázdniny. * * 865 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Přemýšleli jste o nápadu?? Trent? 866 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Nemůžu se stát profesorem antropologie, 867 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 Když nevím co dřív je vlastně antropologie. 868 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 Antropologie vidí. 869 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 To je vše? 870 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Bylo to tak jednoduché? 871 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Pak se mi zdá, že jsem Dělal jsem to celý život. 872 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 Je velmi těžké vidět, 873 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 Protože to je to poslední, co se naučíš. 874 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Kdy se naučíš vidět? 875 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 Když mu začne chybět všechno ostatní. 876 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Co je všechno ostatní? 877 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 Láska, mládí, 878 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 Touha, emoce, potěšení. 879 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 A ta vzdálená možnost zasmějme se ještě jednou 880 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 Pro významného muže, který zakopne a spadne na ulici v centru města. 881 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Teď pojď se mnou. - Kde? 882 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 Vidět. 883 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 Jsme pod nebem a všichni můžeme dělat chyby. 884 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Takže před dvěma týdny, 885 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 Pokud jeden ze sociologů, 886 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 kriminální antropologie, odbor, psychologie, 887 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 přestěhovali se... 888 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Tati, řekl "krbe." 889 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Ano, Stefano, Pán řekl "ty kreténe". 890 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 � Zavřete oči bývalí vězni, kteří... 891 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - Je to z vody a soli. - Jako moře. 892 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - Je to krásné. - Ano, je to krásné. 893 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 Sbohem, Parthenope. 894 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Na zkoušku s ní nikdy nezapomenu. 895 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Když jsem se jich zeptal, jestli můžu jít na záchod, odpověděla: 896 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 „Přijdete na univerzitu už naštvaný a ukamenovaný." 897 02:03:14,625 --> 02:03:15,625 Hej 898 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Byl to chlapec? 899 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Kolik chybí? 900 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Za dva dny opouštím účet. 901 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 jak se bude jmenovat? 902 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Pokud je to žena, rád bych je nazývat ji jejím jménem. 903 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Parthenope. 904 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 Ne. 905 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 O jeho soukromém životě, Profesore, nic není známo. 906 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Není toho moc co vědět. - Chceme vědět to samé. 907 02:03:55,041 --> 02:03:57,142 Můžeme je udělat? Máte nějaké zvědavé otázky? 908 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Ano, určitě. 909 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Mohl bys zůstat pár v Trentu let a pak odjet učit do Neapole. 910 02:04:03,458 --> 02:04:05,978 Místo toho zůstal tady. čtyřicet let až do důchodu. 911 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Proč? 912 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Jak vidíte, zamiloval jsem se do specka. 913 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Proč se neoženil? 914 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 proč nic? Nikdy se mě nezeptal vážně. 915 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 Děti? 916 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 promiň. 917 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Jsem roztěkaný. 918 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 Nebo jsem možná nevěděl jak klást si ty správné otázky a... 919 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 A co teď budeš dělat? 920 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 A teď... a teď... 921 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 Bravo! 922 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 Parthský! 923 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 Na co myslíte? 924 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 Na co myslíte? 925 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 opuštěný dokonalému létu, 926 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 Byli jsme krásní a nešťastní. 927 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 Možná bylo úžasné být kluky. 928 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 Netrvalo to dlouho. 929 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 Byl jsem smutný a frivolní, odhodlaný a neochvějný, 930 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 jako Neapol, 931 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 kde je vždy místo pro každého. 932 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 Byl jsem naživu a sám. 933 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 Na co jsem myslel? 934 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 Rád se snažím přežít... 935 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 Rád se snažíš přežít. 936 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 Bylo to selhání. 937 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 Nebo to tak možná není. 938 02:09:40,555 --> 02:09:43,888 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 939 02:09:44,222 --> 02:09:45,888 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 940 02:09:46,555 --> 02:09:49,888 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰ 941 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 A vůbec, Bůh nemá rád moře. 942 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 Pamatujte, že Bůh nemiluje moře. 943 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Dokud se znovu nepotkáme. 65306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.