Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,323 --> 00:00:15,888
✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰
= Nikdo tě nenutí to číst! =
2
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
"Máš otevřené oči," řekla mi herečka.
3
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
Ale vášeň pro svobodu zůstala,
4
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
protože život je obrovský
že se všude ztratíš.
5
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
Přímo z Versailles!
6
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
Není to hezký dárek?
7
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Takže když spí, může cestovat, jít.
8
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- Je toho příliš, veliteli. - Ale kdykoli!
9
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
Jsem nebo nejsem Raimondův kmotr?
a ta dívka, která přijde?
10
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
Ani nevíme, jestli je to samička.
- Je to ženské, říkám ti.
11
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
Tyhle věci tady znám.
12
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
Podívejte se, jak je to krásné.
13
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- Krásné.
14
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
Plakat! Plač a tlačit tě!
15
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- - Jdi, protlač se!
16
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
TAM!
17
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
Tlačit tě!
18
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- - Dokázal jsi to!
19
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Je to žena!
20
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
Řekl jsem ti to! Tyhle věci znám!
21
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
Zítra je u mě doma velká párty.
22
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
jak tomu říkáme?
23
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
jak tomu říkáme?
24
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
Neapol!
25
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
Říkejme mu Partenope!
26
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
souhlasíte?
27
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
Jsi diva.
28
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
- Neodpověděl jsi mi. lžeš
- Samozřejmě souhlasím.
29
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
Cigareta po koupání
Moře je lepší než po bazénu.
30
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
Víš proč, Sandro?
31
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
Ne, ty?
32
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Ne.
33
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
Jsem ještě příliš mladý na to, abych pochytil všechny nuance.
34
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
A Raymond?
35
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
Jaro začalo.
36
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
Tak?
37
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
Šli se podívat na plenění Neapole.
38
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
Jdeme?
39
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
Mohu vstoupit?
40
00:08:16,750 --> 00:08:17,750
Ne.
41
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
Můžete se ale otočit kolem kočáru.
42
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Chceš se se mnou zasnoubit?
43
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
Vidíš tam budoucnost, Sandro?
44
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
Je větší než ty a já.
45
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
Kdy je vymýšlíte?
46
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Cestovat,
47
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
na mém kočáru.
48
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
Na co myslíte?
49
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
Na co myslíte?
50
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
Frank Ascione.
51
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Profesore, mohu na chvíli použít koupelnu?
52
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
Přicházíme na univerzitu.
Už naštvaný a připravený se posadí.
53
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
Říkají, že je to tak špatné, protože
Má velmi nemocného syna.
54
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
Co víš, že já ne?
55
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
Nic.
56
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
Nic?
57
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
Od Sangro Partenope.
58
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
Podívejte se, jaká je "Bona".
59
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- Dobré ráno. - Dobré ráno.
60
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
Tři informace pro Gouliana.
61
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
Jeden, individuální. Jiný,
situaci, ve které se nachází.
62
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
Za třetí, jeho způsob, jak se s tím vyrovnat
s danou situací.
63
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Místo Althussera?
- Althusser je jiná duše.
64
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
Podle deterministů
strukturalisté a kulturisté,
65
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
uvažuje o antropologickém momentu
jako ideologicky, ale je mi to jedno.
66
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- Co tě zajímá? - Hlavně Goulian.
67
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
Kultura je souhrnem duchovního
hodnoty a materiálu,
68
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
odpověď na současná
existenční problémy,
69
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
které počínaje nákupem potravy,
pokračují vymýšlením uměleckých výtvorů.
70
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
Nejen že já souhlasím
s tím, ale byla jsem tím oslovena.
71
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
Můj komentář je tak špatný že jim
nezáleží na tom a smějí se?
72
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Dobře, dobře, ona ví všechno.
73
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
Třicet? Nevím.
nic, ale líbí se mi všechno.
74
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
Co neví?
75
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
Nechápala jsem, co je to antropologie.
76
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
Pak třicet bodů a pochvála.
77
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
Profesore Marotto, co je to antropologie?
78
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
Vy mladí chcete odpovědi, ale
nevíte, jak klást správné otázky.
79
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- Není to uspokojivé? - Ne.
80
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
Jeho reakceje jen na efekt.
81
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
Antropologie je věda, která
studuje lidské druhy a aspekty
82
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
z hlediska morfologického i psychologického.
83
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Je to správná odpověď?
84
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Ne, to je jen odpověď.
kterou si může dovolit.
85
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
L�vi-Strauss, první fáze.
86
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- Děkuji. - Uvidíme se později.
87
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Ó! Velitel vždy vyhrává!
88
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
V té době? Vybral jste si?
89
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
Je mi líto, že vás zklamu.
90
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
Přijďte pracovat do své kanceláře.
a naučit se práci mého otce,
91
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
Myslím, že mi to za to nestojí.
92
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
Zítra, až tvůj otec odejde do důchodu,
93
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
mohl režírovat
moje navigační společnost.
94
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- Nejsem jako můj otec. - Musíte si najít práci.
95
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
Raimondo, teď jsi skvělý.
96
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Nechte mě nastoupit.
na jedné z vašich lodí,
97
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
ten, kdo jde na sever,
do Baltu jako centra.
98
00:13:36,125 --> 00:13:40,583
Jste na tom nejkrásnějším místě.
ve světě. Proč chceš jít ven do mrazu?
99
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
Je nemožné být šťastný
nejkrásnější místo na světě.
100
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- Pro velitele bez soli.
- Kaše! Hip, hip, jak chcete!
101
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
Ale já říkám, ragu, že?
102
00:14:15,625 --> 00:14:18,185
- Je to tradice, moje matka byla Angličanka.
- Jste z Milána,
103
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
řízek, rizoto s ossobuco...
104
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- Parthe, co to čteš? -John Cheever.
105
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
Alkoholické, depresivní, úžasné.
106
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
Parthe, jsi mladý.
107
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
Ke komu se cítíš?
za problémy Američanů?
108
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
Univerzita? už jste začali?
109
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
Antropologie, jednatřicet
vyznamenání s profesorem Marottou.
110
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
- Úžasný muž. Od mladých lidí je všechno úžasné.
111
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
- Bledne od všeho velkého.
- Růst optimismu.
112
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
Jistota reality nás dělá
bledý, Tonino. Rozumíte?
113
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
Saša je citlivý.
114
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
Dostal nápad dát botu
před hlasováním a jedno po něm.
115
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
Vysoká citlivost
také za dané situace.
116
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
Napsali pro mě mnoho projevů,
117
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
V tom je génius rétoriky a kalkulace.
118
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Vždy jsem to kryl penězi.
119
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
Kdybych byl starostou
Neapol, je to jeho zásluha.
120
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- - Kde ses spálil?
121
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- tady. - Mícháme kaši.
122
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Výzva je to správné slovo, kaše je bitva.
123
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
jako?
124
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
Ví o mahagonu.
125
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
parthský',
126
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
Ale kdyby mi bylo čtyřicet let
méně, vdala byste se?
127
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- Skutečná otázka je jiná. - Který?
128
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Kdybych měl dalších čtyřicet
let, vezmeš si mě?
129
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Jsi opravdu šikovná.
130
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
Váš bratr Raimondo je křehký.
131
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
jako já.
132
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
Raimondo vidí všechno.
133
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
Raimondo ví všechno.
134
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
Zde.
135
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- Odpověď? Další miliarda a tři sta milionů.
136
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
Sašo, pojď sem, pojď. Pojď ty.
137
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
Sobotní velká párty u mě doma.
138
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- Sašo, kdo to sakra je? - Arthure.
139
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
Ne, jmenuje se Gianni, je to chlapec Parthenope.
140
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- Kluci, co děláte toto léto? Capri.
141
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- Capri. Skutečný Neapolský nejezdí na Capri.
142
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
Buď je příliš chudý, nebo příliš líný.
143
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
- Dokud nebudeš pracovat, nedám ti ani liru.
- Tak nějak vím.
144
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
Chci se zasnoubit s Albou.
Nardello, jede na Capri.
145
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Kdo to je? - Jak "kdo je"?
146
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
Je to Scosciata di Portofino, božstvo.
147
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- Půjdeme k moři? - Musím dokončit trénink.
148
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
Pojďme na Capri.
149
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Já, ty a Sandrino. Pojďme na Capri.
150
00:20:08,708 --> 00:20:10,628
Říkali jsme to celé léto,
a nikdy to neděláme.
151
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- S jakými penězi? - Ty, které nemáme.
152
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- Kde budeme spát? - Kde se to děje?
153
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
Jak hloupý nápad.
154
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
Parthe', nech být.
155
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
Kavárna je vždy otevřená,
Jsme mladí, nechme toho, co?
156
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
Pustit.
157
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
Slečno, protože nejste našimi hosty,
158
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
Nastal čas pro ni a
její bratr odchází z hotelu.
159
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
Pokud odejde, odejdeme všichni.
160
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
Dělal jsem si srandu.
161
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
Co se děje, Sandro?
162
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
Kde budeme dnes v noci spát? - Kdo ví?
163
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
Silvana Piscitelli mezitím pořádá večírek.
164
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
Všiml si, že mladí lidé
165
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
vždy bezostyšně ukazovat k zoufalství?
166
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
Slečno, promiňte.
167
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
On
168
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
Nabídl by jí piknik.
169
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
Jak hloupý nápad.
170
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
Nevíte, kdo vynalezl restaurace?
171
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Co mám odpovědět?
172
00:22:26,416 --> 00:22:28,416
Jdu s mým do restaurace
americký přítel.
173
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- Zve mě na oběd?
- S velkým potěšením.
174
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
Klid.
175
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
To je tajemství krásy.
176
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
Je to selhání v ošklivém.
177
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
Vždycky jsem byl ošklivý, ale ona...
178
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
Je si vědoma.
179
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
zničující příchod jeho krásy?
180
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
Začínám pochybovat.
181
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
Pokud chcete mít jistotu,
Měl by být herečkou.
182
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
Studuji antropologii.
183
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
Byla by perfektní, aby se stala divou.
184
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
Jsem Lidia Rocca, filmová agentka.
185
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
Zastupujte pouze ty, kteří to udělali.
186
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
Ale měli byste studovat.
187
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
Tady, tady je moje číslo.
188
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
Zde je číslo nejlepšího učitele.
působící v Neapoli, Flora Malva.
189
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
Zavolejte, prosím.
190
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
Díky, budu o tom přemýšlet.
191
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
On
192
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
� Rád bych věděl, kdy se můžete vidět.
193
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
Chtěl bych se projet vrtulníkem.
194
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
Budeš muset počkat.
195
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
Kolik?
196
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
Tohle je hra, člověk nikdy neví.
197
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
Na co myslíte?
198
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
Co se stalo se všemi úmysly na dobrou noc?
199
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
že se skládáme z opilců?
200
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
Všechny sliby přátelství,
201
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
Všechny sliby věčné lásky
202
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
mizí
203
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
se spánkem.
204
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
Znovu se objeví další den.
205
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Rozmazat.
206
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
Daleko.
207
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
Nemožné.
208
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
V nejisté přehlednosti
209
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
ranní bolesti hlavy,
210
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
Život je...
211
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
vlastní nesnesitelné.
212
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
Můžu se od ní osprchovat?
213
00:25:34,916 --> 00:25:36,916
ha? Plavat!
214
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
"Jak dlouho jsi tu spal?"
215
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
Co říkali milenci v této posteli?
216
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Pořád se říkají stejné věci.
217
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
Naštěstí,
218
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
Existují spisovatelé.
219
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
měnit monotónnost svých slov.
220
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
Cítím to.
221
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
všech, kteří tu spali.
222
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
A ty?"
223
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
a vy
224
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
Cítíš to?
225
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- Jak to voní? - Vůně mrtvé lásky.
226
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Mohu se do ní zamilovat?
227
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
Taky bych ji mohl milovat, víš?
228
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
Kdybych to mohl udělat sám
abych si ukázala, že se mi muži nelíbí.
229
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
Unese všechno,
230
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
aniž bych se zeptal.
231
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
Všichni se budou těšit.
232
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
nevěříš?
233
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
Zkuste to.
234
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
Krása je jako válka.
235
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
Otevírá dveře.
236
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
Včera jsem byl na trhu
Alba Nardella se usmála.
237
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
A on je tak skvělý člověk
vystoupil z vrtulníku.
238
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
Protože se tam nedostala...
239
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
podle jeho názoru
Budu muset čekat mnohem déle?
240
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
Dotančím na tuto píseň a odcházíme.
241
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
- Alba Nardella? - To jsem já.
242
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- Hledal jsem tě. - Našel jsi mě?
243
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
To doufám.
244
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
Tohle je můj domov.
245
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Mořské plody?
246
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
Raději ne.
247
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
Zdá se, že cholera koluje.
v Neapoli pro mušle.
248
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
- Pocházejí z Normandie. - Oh.
249
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
Přesně to jí řekli.
Řekli: To se děje bohatým.
250
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
-Máš to tak vždycky?
Jste připraveni na odpověď? zkusím to.
251
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
Hodně čtu a studuji.
252
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
Ale jaká dobrá věc!
253
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
Ne.
254
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
Nejprve se podíváme na léto.
255
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
Na co myslíte?
256
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
[Prsten "My Way" Franka Sinatry
257
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
Nemůžu s ní jít do postele.
jen kvůli dobrému vzdělání.
258
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
To je jediný důvod proč
S kým bys byl se mnou v posteli?
259
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Dobré vzdělání.
260
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
Myslíte si, že tato touha
tajemství a sex jeho pohřeb?
261
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
Ne, tohle bych neřekl.
262
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
V podstatě, podívej, rozumím, žádný problém.
263
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
- Zklamal jsem ho.
- Opakuji, žádný problém.
264
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
Koneckonců, nejste tak velký problém.
265
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
Nejprve piknik,
266
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Na nic nemyslela,
267
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
Protože není inteligentní.
268
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
Parth, jsi diva.
269
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
Dobrý večer.
270
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
Omluvte mě dnes ráno.
271
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
Bylo mi tak smutno.
že jsem se nepředstavil.
272
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
Nemovitý. Jmenuji se Partenope.
273
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
John Cheever.
274
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
Četl jsem všechny jeho příběhy.
275
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
No, život je plný nehod.
276
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
- Co to dělá? - Obvyklá.
277
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
Chodím na dlouhé a smutné procházky.
278
00:35:07,041 --> 00:35:08,583
Mohu ho následovat?
279
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
- Ne. - Proč ne?
280
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
Protože je ani nechci ukrást
ani okamžik jeho mládí.
281
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
Devátý.
282
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
Udělal jsem něco špatně?
283
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
Pojďme si trochu popovídat.
284
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
Není do tebe zamilovaný.
285
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
Já, místo toho, místo z celého mého života.
286
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
Ale proč?
287
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
Protože vždycky uteče.
288
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
O čem bude přemýšlet?
289
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
Vždy najděte správnou odpověď.
290
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
- Chceš tančit? - ano
291
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
promiň
292
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
Zdravím z dálky.
293
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
Co je to?
294
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
Je to cholera.
295
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
Cholera dorazila.
296
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
co chceš?
297
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
Rád bych s ní požádal o diplomovou práci.
- Máte už vymyšlené téma?
298
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
Že.
299
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
Chtěl bych...
300
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
Chtěli byste to?
301
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Antropologické důvody sebevraždy.
302
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
Proč?
303
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
Proč?
304
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
Protože můj bratr...
305
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
Díváš se na mě.
306
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
To nikdy neodsoudím.
307
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
Nikdy mě nebudou soudit.
308
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
Líbí se vám tento pakt?
309
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
- Teorie sebevraždy mě nepřesvědčila.
- Proč?
310
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Nepomáhá nám to.
311
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
Navrhuji jiné téma.
312
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
Kulturní hranice zázraků.
313
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Snažte se nepsat diplomovou práci.
který by pak skončil tady.
314
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
Tvůj otec a já jsme se tu vzali.
315
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
O naší svatební noci jsme počali Raimonda.
316
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Je to tvoje chyba.
317
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
já vím
318
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
Je to tvoje chyba.
319
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
Jsem parthenopol, mám schůzku.
setkání s Florou Malvou.
320
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
Počkejte tady, než nebo
se objeví později.
321
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
- Ernesto! - Příjezd.
322
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
Miluji Neapol.
323
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
- Já taky. - Probuď se, chlapče.
324
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
Napodobuji a opakuji: „Miluji Neapol“.
325
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
Miluji Neapol.
326
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
Nemáte žádnou dikci resp
intenzita. Usadil se.
327
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
Lydia řekla pravdu,
Rušíš mě, pamatuj si mě.
328
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
Můžu tě naučit všechno,
329
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
až na jednu věc, na kterou nezapomeneme.
330
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
Vzdechy lásky.
331
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
- Rozumíš mi, když se vyjadřuji?
- Ano, ano.
332
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
- To je koncept v mém dosahu.
- Bravo, jsi drzý.
333
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
Herečka musí být drzá.
334
00:52:12,875 --> 00:52:15,392
Seznámím vás s tím svým.
kamarádka Greta Cool, znáš ji?
335
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
Samozřejmě, kdo to nezná?
336
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
Znáte Gretu Cool?
Je to fanoušek análního sexu?
337
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
Ale na tom není nic špatného.
338
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
Greta Cool je ze všech nejchytřejší
nás, Je tak mazaná, že se stala dobrou.
339
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
Můj manžel, Arturo Gianni,
největší dramatik roku 1900,
340
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
Respektoval to.
341
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
Můj manžel se věnoval divadlu.
342
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
Greta Cool nevěděla, jak na to
Bylo pro ni příliš těžké dělat divadlo.
343
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
Tak jsem šel na pódium, Floro Malva.
344
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
- Proč chcete být herečkou? -.
345
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
Ve starých filmech herci
Vždy mají připravenou odpověď.
346
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
Je to pravda.
347
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
Život by měl být takový.
348
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
Místo toho v noci nespíme.
349
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
Utečme ke správné odpovědi, ano
dáváme to lidem, kteří nás urazili.
350
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
Krásné ženy jsou neustále uráženy.
351
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
Zůstaneš na večeři? Přicházejí.
přátelé mého chudého manžela.
352
00:53:05,833 --> 00:53:06,625
souhlasím.
353
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
- Nikoho nenajdou. - Proč?
354
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
Protože jeho agendou je zesnulý.
355
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Proč má zakrytý obličej?
356
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
Zmasakroval ho prokletý brazilský chirurg.
357
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
- Jste inertní?
- Opravdu doufám, že ne.
358
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
Takže nikdy nevystavujte své
fotografie. Dokonce i krása, nepočítejte s námi.
359
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
Prvních deset minut je to strhující.
dráždí na dalších deset let.
360
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
Už nemám hlad, zasloužíme si koňak.
361
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
Počkej na mě v obýváku,
Jdu se dostat do pohody.
362
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
Kristus!
363
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
Pojď dál, maličká.
364
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
Úlevu poskytuje pouze pára
moje ponurá kůže.
365
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
Věděl jsem, že nebudeš schopen odolat.
A že mě přijdeš hledat.
366
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
- Dělal jsem si starosti.
- Ne, byl jsi zvědavý.
367
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
Herečka má morálku
povinnost být zvědavý,
368
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
I žena mimochodem podlehne.
369
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
- Políbíš mě teď? - Jak?
370
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
Rozuměl jsi dobře.
371
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
Dvacet let jsem se s nikým nelíbal.
let, co jsem ovdověla.
372
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
Ernesto má obrovské
zuby, snažil jsem se, nejde mi to.
373
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
Je to jako líbat stěnu pásu.
374
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
- V té době?
- Nejdřív bych chtěl vidět jeho obličej.
375
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
Už by mě nepolíbil.
376
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
Vidíš moje ústa. Není toho málo?
377
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Ne�
378
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
To bych nevěděl.
379
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
Nemůžeme se vrátit, Smalle.
380
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
Dříve nebo později jsme odsouzeni se vzdát.
381
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
Vždycky jsem měl hezká ústa.
382
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
Dobrý...
383
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
Kolik panenek!
384
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
Mateřství mě pronásledovalo... všude.
385
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
Proč nepokračujete ve spolupráci s velitelem?
386
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
Jsem docela bohatý, takže...
Ať už nepracuji.
387
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
- Zbláznil ses. - Ano, zbláznili jsme se.
388
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Co musíte udělat, abyste se tam dostali?
389
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
Synovec.
390
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
Můj synovec by nám pomohl.
391
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
Jak hloupý nápad.
392
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
Vítejte zpět na
jeho krásná Neapol.
393
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
Jednou krásné.
394
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
Paní v pohodě, jsem odpočinutý.
Alcide, syn majitele.
395
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
- Proč nepřišel tvůj otec?
- Protože zemřel před šesti lety.
396
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
Může to být stejné, mluvíme o mně.
397
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
Je to pro ni milé překvapení.
398
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
Abyste mě překvapili, potřebujete atomovou bombu.
399
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
Teď jsme tady, největší
ze všech, obr obrů.
400
00:58:13,666 --> 00:58:14,666
Jen pro tebe...
401
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
Greta Cool!
402
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
Nyní překvapení, které jsme jim slíbili.
403
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
Modrý drak sochař, který ji chtěl
zobrazit takto. Prosím, děvčata.
404
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
vidíš,
405
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
Problém není v tom, že by tato socha byla ošklivá.
406
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
Jste neapolský problém.
407
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
Jsi v depresi a nevíš o tom.
408
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
Kráčej ruku v ruce s hrůzou a nevíš.
409
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
Jsi jen banální a folkloristický.
410
00:59:08,750 --> 00:59:11,791
Všichni se za tebou smějí,
a ty si toho nevšimneš.
411
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
Chlubíš se tím, jak jsi chytrý.
412
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Ale co jste si z celé té mazanosti vzali?
413
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
Jste politováníhodný, zbabělý, zbabělý, zaostalý.
414
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
Kradené a špatně recitované.
415
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
Jste vždy připraveni obvinit někoho jiného.
416
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
Dobyvatel v úřadu, zkorumpovaný
politik, Bezskrupulózní budova.
417
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
Ale ty jsi katastrofa.
418
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
Jste nešťastný lid a chlubíte se.
419
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
Nikdy neuspějete.
420
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
Vážený neapolský darebáku,
Vracím se na sever,
421
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
kde je krásné ticho,
422
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
od okamžiku, který již uplynul
Už řadu let nejsou Neapolci.
423
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
Byl jsem zachráněn, ale ty ne.
424
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
Jsi mrtvý.
425
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
milion?
426
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
Souhlasili jsme
třicet, trochu dementní.
427
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
Pokud jsi udělal to, co jsi udělat musel.
428
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
Jsi jen poplivaný a ponížený, protože jsi naštvaný.
429
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
Nebýt Neapole, byl byste teď tady.
předváděl Marchettes na červených mostech.
430
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
Marchette z nich udělala vaši matku.
Kdo schválil jeho převod na vás?
431
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
Dej mi mých třicet.
Miliony, zasraný vole.
432
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
Greta Cool, ale jdi si kouřit.
433
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
Odejít! listy!
434
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
Ale to...
435
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
Do prdele!
436
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
- Kdo to sakra je? - Jsem Parthenope.
437
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
- Poslala mě Flora Malva. - Co chceš?
438
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
Vrátil jsem jí vlasy.
439
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
Pojďte dál.
440
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
Odstraňte kožešinu.
441
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Sedět.
442
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
Víš, že Flora Malva. Je to?
Jste fanouškem análního sexu?
443
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Ale na tom není nic špatného.
444
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
Jaký zábavný večer!
445
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
Vulgární muži a dámy pro
které jsou považovány za elegantní.
446
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
Toto město nikdy nebude elegantní.
447
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
Přehnal jsem to se svým projevem?
448
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
co můžu dělat? Nelíbí se mi to.
Zpátky k této zasrané studni.
449
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
Pamatuji si, jen když jsem
měl kousky v zadku.
450
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
Polibte krásné rty a
odhalte svým jazykem, že tam nejsou žádné zuby.
451
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
Chudák láska.
452
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
Tohle je vše, co mi zbylo.
jako vzpomínku na toto město
453
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
A moje matka je připravena mi dát
na jídlo Kdokoli, ale zapomeňte na to.
454
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
Ale nic jsme nepotřebovali.
455
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
Dokonce ani zuby.
456
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Chudák láska.
457
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
Kdo ví, třeba to takhle bylo lepší.
458
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
Flora Malva mi řekla
že chcete být herečkou.
459
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
Jsi krásná a nezapomenutelná,
ale oči máš zavřené.
460
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
Jsi bez radosti, drahá.
461
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
Tento film nepřijímá fotoaparát.
462
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
Zapomeňte na kecy
Herečky, to není pro vás.
463
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
Tak mě uvidíš?
464
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
vypadáš šťastně?
465
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
Vždyť já jsem ze všech nejdůležitější.
466
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
Do prdele.
467
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
Roberto Criscuolo.
468
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
Líbil se vám projev Grety Cool?
469
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
našel jsem...
470
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
originál.
471
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
Všechno, co řekl o tomto městě, je pravda.
472
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
"Hádej, kdo jsem".
473
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
"Čekám na tebe, Robe."
474
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
Roberte.
475
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
- Robertův. - "Jsi král Neapole."
476
01:07:19,250 --> 01:07:20,250
Pohodlné.
477
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
Pojď sem, pojď sem.
478
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
Dobrý večer všem. Pojď sem, pojď.
479
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
Pojďte sem, kolik vás je?
480
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
- Pro tebe. - Děkuji.
481
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
- Pro tebe. - Děkuji.
482
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
Podívejte se, jak je to krásné. Ahoj maličký.
483
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
- Jak krásné! - Vypadá jako Madonna.
484
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
- Vypadá jako Sophia Loren.
- Mamma mia, opravdu.
485
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
Díky.
486
01:08:09,500 --> 01:08:10,875
Bum, bum, bum!
487
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
Dobrý večer.
488
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
Pánové, prosím, není moc místa. Díky.
489
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
Jak se máte?
490
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
Jak se máte?
491
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
Roberte. jsi zpátky? Jak jsi krásná!
492
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
Ta děvka tvé matky, Gigione!
493
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
Ciro Criscuolo a vítězství
Casamicciole jsou budoucnost,
494
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
Naděje.
495
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
Dědic, který nám dá
Bude to symbol našeho míru.
496
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
Dvě velké rodiny,
Criscuolo a Casamicciola,
497
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
Dnes se zrodila nejmocnější rodina na jihu.
498
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
Skvělá fúze.
499
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
Teď si můžete sednout.
500
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
- Posaďte se, pojďte. - Co se děje?
501
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- Skvělá fúze. - Co je?
502
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
Otče, začněme.
503
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
504
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
Ať vám Bůh žehná. poslouchej mě
505
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
Co na mě kurva koukáš?
Podívej se na ni, polib tě.
506
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
Začněte se dotýkat.
507
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
No, já nemůžu.
508
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
- Proč neodejdete?
- Tentokrát to musíme zkontrolovat.
509
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
Vítězství, jak jsem vám ukázal minulou noc.
510
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
A?
511
01:13:03,958 --> 01:13:04,958
Pojď
512
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
- pět. - čtyři.
513
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
Tři, dva, jedna.
514
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
Třeseš se.
515
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
je ti zima?
516
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Ne.
517
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
jsem nadšená.
518
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Narodil jsem se zde.
519
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
Ve vodě.
520
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
Na co myslíte?
521
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
Cítím se naživu.
522
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
„S přihlédnutím ke složeným zkouškám
523
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
a zhodnotil výslednou práci
s relativní diskuzí,
524
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
Komise tímto hlasováním
schválili vaši maturitní zkoušku.
525
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
Giuseppe Arco, 96 let
110. Elisa Marti, 98 ze 110.
526
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
Arturo Bracco, 86 ze 110.
Maria Buono, 90 ze 110.
527
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
Partenope ze Sangra, 110 s chválou 110,
528
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
za potlesku komise,
Důstojnost tisku a akademický polibek.
529
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
- Velmi, velmi dobře. - Děkuji.
530
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
- Chceš mi dát akademický polibek?
- Odmaturoval pozdě.
531
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
Donutily mě uvěřit
abych se mohla stát herečkou.
532
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
S největším počtem
hlasů, Ale, absolvoval jsem.
533
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
- Roztrhají i mou tezi? - Ne.
534
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
- Je to dobrá zpráva? - ano
535
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
Se seriózní hloubkovou analýzou,
536
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
Jeho teze by mohla
být zásluhou za publikaci.
537
01:19:46,208 --> 01:19:47,208
Co?
538
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
Obecná část o kulturním vlivu
zázraky ve vyspělých společnostech
539
01:19:51,083 --> 01:19:52,083
je vynikající.
540
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
Jsem spokojený s tím, co mám.
mluvit, protože jsem si uvědomil jednu věc.
541
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
Všichni jsme si uvědomili alespoň jednu věc.
542
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
Rád bych to zkusil.
v univerzitní kariéře.
543
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- Cítím, že tohle je moje cesta.
- Je to bezpečné?
544
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
Podívej, začínáš být jako já.
545
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
Nebylo by to úžasné?
546
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
Ne.
547
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
Profesore, ještě mi to neřekla.
co to vlastně antropologie je.
548
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
Přijďte mě navštívit v květnu.
549
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
Profesor.
550
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Díky.
551
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
Je to problém, který si každý musí vyřešit sám.
552
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
Kdo je zamilovaný, ten
dříve nebo později si toho všimnete.
553
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
Jak?
554
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
Když se líbáš, líbej.
555
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
Nikdy jsem si na Alfredovi ničeho nevšiml.
556
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
* * Jste si jistý? - ano * *
557
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
Ale je to také...
558
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
Pojď, drahá.
559
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
Nebojte se, nebude to trvat dlouho.
560
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
Tyto samy.
561
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
- Proč se stěhujete? - zvýšení platu.
562
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
Koneckonců, já jsem vždycky syn servírky.
563
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
Ne, to není důvod.
564
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
parthský',
565
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
V tomhle městě mi zbyla jen vina.
566
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
Není to naše chyba, když je Raimondo mrtvý.
567
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
- Ano, místo toho. - Ne.
568
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
Je to tvoje chyba.
569
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
Té noci na Capri,
570
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
Neobtěžuj mě svými.
s polibky a laskáním,
571
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
Raimondo bude stále naživu.
572
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
Měli byste se za to stydět.
co jsi právě řekl.
573
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
Jmenuji se Parthenope, nikdy se nestydím.
574
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
Vždy účinek frází, co?
575
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
Dáváte přednost jasným frázím?
576
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
Ne, pravda.
577
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
Pravda je nevyslovitelná.
578
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
Raimondo byl křehký.
579
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
Raimondo si spletl nepodstatné s rozhodujícím,
580
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
Jako všichni v tomto městě.
581
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
Kromě mě.
582
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
V tomto městě, kde žijete, A
zemřeme z marných důvodů.
583
01:25:33,333 --> 01:25:34,791
Nesnáším tohle město.
584
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
Stal ses bezohledným, drzým a chladným.
585
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
Dospěl jsem k plnoletosti.
586
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
Možná, koneckonců nikdy
nemohl jsi nikoho milovat.
587
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Vaše.
588
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
Byla jsi moje první láska.
589
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
Možná jednoho dne
Vrátím se, abych byl poslední.
590
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
Ne, takhle to nepůjde.
591
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
Víš, jak to bude probíhat?
592
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
- Ne. - Budete se ženit v Miláně.
593
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
Budete mít jedno nebo dvě děti.
594
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
Po pár letech
S manželkou budete mít krizi.
595
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
Takže mi zavoláš zpátky.
596
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
To se dozvíte hned poté
Po dlouhé době slyšíš můj hlas.
597
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
že já nejsem ten důvod.
598
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
Krize s vaší ženou ano
vraťte se a vše se vrátí v míru.
599
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
Víš proč, Sandro?
600
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
Ne.
601
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
Protože jsem byla jen mladická láska.
602
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
Mládež miluje vše, co se jim podává.
603
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
Obsluhovali nás
dávají iluzi bezstarostnosti.
604
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
co jsem řekl?
605
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
Podávají se s čímkoli.
606
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
Teď musím jít, odejít.
607
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
Co se děje, Sandro?
608
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
Už tě to nebaví?
609
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
Měla jsem nelegální potrat,
Přišel jsem kvůli tomu pozdě.
610
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
Zabil jsem ředitele
Nedávno jsem sem přišel.
611
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
Oba nemáme žádné alibi.
612
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
Nikdy to neodsuzuji a
nikdy mě nebude soudit.
613
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
Jdeme?
614
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
- Kde? Musí mi to pomoci složit zkoušky.
615
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
- Moji asistenti jsou na konferenci.
- Nevím, jestli jsem schopný.
616
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
Kult hmoty podle zákona může
Pak není potřeba nic učit.
617
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
„Profesor stačí být
před třídou ve vztahu ke studentům."
618
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
- Víš, kdo to řekl? - Ne.
619
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
Billy Wilder, antropolog.
620
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
Moc si toho nepamatuju, jo?
Zkoušku jsem udělal před mnoha lety.
621
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
Ona má knihu, oni ne.
622
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Procházejte rejstřík, vyberte tři otázky
A nakonec rozhodne o hlasování.
623
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
Bude se mu to líbit.
624
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
Jdeme, je pozdě.
625
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
Ano, relativismus.
626
01:29:34,208 --> 01:29:35,041
Relativismus...
627
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
- Děkuji, sbohem. - sbohem.
628
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
Esposito Lucia.
629
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
- Dobré ráno. - Dobré ráno.
630
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
Koncept struktury pro L�vi-Strausse.
631
01:30:12,375 --> 01:30:13,375
Že.
632
01:30:18,125 --> 01:30:19,125
Uh...
633
01:30:28,291 --> 01:30:29,958
Raději se vrátím na další sezení.
634
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
Dej mi tu brožuru.
635
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
- Třicet a chvála, můžeš jít. - Děkuji.
636
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
Pokaždé, když jdeme...
637
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
Toho hodlá využít
jednotný způsob přidělování hlasů
638
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
i když to bude Obyčejný učitel?
639
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Ne.
640
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
Protože tu dívku povýšil.
641
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
místo návratu.
Uvidíme se na dalším zasedání?
642
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
Na příštím setkání najít
bude s malým dítětem.
643
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Nevrátilo by se to.
644
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
Taky bych se nevrátil, kdyby nebylo jí.
645
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
Snad toho nebudu muset litovat.
646
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
Dovolte, abych se stal jedním z jeho
150 asistentů a nebudu litovat.
647
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
- Ahoj, Marotto. - Ahoj, Sartre.
648
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
Pro mě intelektuálové s
Měl by se zastřelit černý rolák.
649
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
Musíme jít pomalu s našimi úsudky.
přerušeno přijetím,
650
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
Protože dřív nebo později si ho někdo vezme.
přijetí a hodit to na hlavu.
651
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
Dobře, tak to řekněme
Restelli je rétorický a pompézní.
652
01:31:54,083 --> 01:31:55,208
Pompézní, určitě.
653
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
Myslíte si, že když se rozvedl,
řekl, že schizma skončilo.
654
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
A jeho žena,
Profesor? Nic není známo.
655
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
Před časem odešel
mě kvůli bodré notářce.
656
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
Oxymoron. Je zřejmé, že je to kajícné.
657
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
- Jste zase spolu? - Ne.
658
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
Pak mi to mezitím došlo
659
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
Líbilo se mi, že všechno bylo moje.
Věnuji čas svému synovi.
660
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
- Jeho syn, řekli mi...
- Jak zemřel tvůj bratr?
661
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
- Pustil to. - A ona? Pustili jste se?
662
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
Jak je to dlouho, co ji tvůj otec objal?
663
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
už si to nepamatuju.
664
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
Od té doby, co zemřel jeho bratr.
665
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
- Obejmeš mě? - ano
666
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
promiň
667
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
- Potřebuji si promluvit
s vámi. I já vám musím něco říct.
668
01:35:29,041 --> 01:35:32,291
To je vyhrazená záležitost, raději
Rád bych tě viděl u mě doma.
669
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
- Souhlasím. - Žiju se svým synem.
670
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
V pořádku.
671
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
- Na nic se mě neptá. - Souhlasím.
672
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
Nejdřív mi řekni, co mi chtěl říct.
673
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
Časopis The Anthropology Study
674
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
Požádal mě o publikaci.
o zázraku San Gennaro.
675
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
Řekl jsem ano, vypadá to velmi zajímavě.
676
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
Požádal jsem o schůzku s Tesorone.
- Znám ho dobře.
677
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
Pozor, je to darebák.
678
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
- V jakém smyslu? - v každém smyslu.
679
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
co jsi mi chtěl říct?
680
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
Za nedlouho půjdu do důchodu.
681
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
- To pro mě není dobrá zpráva.
- Ano, místo toho.
682
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
Brzy bude The
soutěž židlí v Trentu.
683
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
Rád bych se zúčastnil. Můžete vyhrát.
684
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
Strávil tam rok nebo dva a pak
mohl se vrátit do Neapole a zaujmout mé místo.
685
01:37:06,041 --> 01:37:07,041
co to říká?
686
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
Miluji Neapol.
687
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- Takže jeho asistenti?
Nestanou se z nich obyčejní profesoři.
688
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
Zůstane jeho.
asistenty, pokud je chce.
689
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
- Jsem také asistent.
- Ne, ona je jiná věc.
690
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
Vypadá jako já.
691
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
Proč to všechno pro mě dělá?
692
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
Protože se může stát vynikajícím antropologem,
693
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
i když ještě neví, co je antropologie.
694
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
Teď,
695
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
Skutečný důvod, proč jsem ho přiměl přijít.
696
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
Chtěl jsem je představit...
697
01:38:16,125 --> 01:38:19,875
je v Tesorone opatrný, ten muž je ďábel.
698
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
Zlomil jsem si péro, abych udělal zázrak.
699
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
Každý rok všechny tyto
Zodpovědnost leží pouze na mně.
700
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
Stále stejný příběh.
701
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
Pokud krev neroztaje, kdo za to může?
702
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
Pochopitelně od níže podepsaného.
703
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
- Nedovedeš si představit ten stres. - Ne, chápu.
704
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
Jak kombinujete stres s tinkturou?
705
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
To je koníček. Vy nemáte koníčka?
706
01:39:02,041 --> 01:39:02,833
Ne.
707
01:39:02,916 --> 01:39:05,041
I nemít koníčka je koníčkem.
708
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
Pracuješ s Marottou?
709
01:39:08,291 --> 01:39:09,291
Jak se máte?
710
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
Těžko pochopitelné.
711
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Marotta je méně tajemná
o čem chce přesvědčit.
712
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
Má jen jednoho problémového syna.
713
01:39:18,000 --> 01:39:22,666
Je tajemnější, že?
- Samozřejmě, jaké otázky!
714
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
Jsem kněz.
715
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
Našla jsem tě hodná.
panoramatické místo pro zázraky,
716
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
Takže neutečeš
nic o představení.
717
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
jako? Už odcházíš?
Ukazuješ poklad San Gennaro?
718
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
Teď nemám čas,
Musím se jít podívat na ampuli.
719
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
San Gennaro, modli se za mě.
San Gennaro, modli se za mě.
720
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
San Gennaro, modli se za mě.
721
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
Zdrávas Maria, smiluj se.
plný, Pán s vámi.
722
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
Požehnaná jsi mezi ženami,
Benedikt je plod tvých prsou, Ježíši.
723
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
Svatá Maria, Matko
Matko Boží, oroduj za nás hříšné.
724
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
Pane, jaká škoda.
725
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
San Gennaro, modli se za mě.
726
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
San Gennaro, modli se za mě.
727
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
San Gennaro, modli se za mě.
728
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
Zdrávas Maria, smiluj se.
plný, Pán s vámi.
729
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
Požehnaná jsi mezi ženami,
Benedikt je plod tvých prsou, Ježíši.
730
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
Svatá Maria, Matko Boží...
731
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
- Co je? - Je to krev.
732
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
- Netlačte. - Pomoc.
733
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
Svatý Gennaro!
734
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
Předvedl jsi zázrak, San Gennaro!
735
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
Děkuji ti, můj svatý, vybral sis mě!
736
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
Okamžitě vyhoďte toho neopatrného!
737
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
Daleko! ven!
738
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
- Krásný Santon! - daleko!
739
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
Všechno vymyslet.
740
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
Nyní falešný menstruační cyklus.
741
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
Cokoli, co by ho odvedlo ode mě.
742
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
- ze San Gennaro. - Ne, ode mě.
743
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
Jsem vyčerpaná, zničená, velmi unavená.
744
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
Zdá se, že ten zázrak musela udělat.
745
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
- Kdo jí říká, že to tak není? - Oh.
746
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
Je mi líto, že krev neroztála.
747
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
Eh... příští rok to roztaje.
748
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
Chtěli byste se vydat na prohlídku katedrály Duomo?
749
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
Kristus příliš miluje a je nahnutý
jeho vlastní láska.
750
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
Láska je taková, nelze ji ovládat,
751
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
za to od Ježíše po skladatele,
752
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
Všichni se nám to snaží říct
jak se dostat do hlavy.
753
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
Milujete příliš mnoho nebo příliš málo?
754
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
To je celý rozdíl.
755
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
To všechno jsou falešné dveře.
756
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
Mám nedostatek vzduchu.
757
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
To je katolicismus.
758
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
Svoboda nepřichází dveřmi. -.
759
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
- Kam jdeš? - to nefunguje.
760
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
Ukazuje mi San Gennaro poklad?
761
01:43:34,041 --> 01:43:35,166
Teď nemám čas.
762
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
Musím jít na večírek, chceš jít se mnou?
763
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
Pokaždé, když jsi chtěl
Plač a ty jsi zůstal.
764
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
Tady, jen tady v kostele,
765
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
Máte svobodu se pustit.
766
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
Proč bych brečel?
767
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
Protože tě pronásledovalo mateřství
všude a ty jsi před ním utíkal.
768
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
- Líbí se vám tento dům?
- Znám ten dům dobře.
769
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
Eminence, jsem tak nucen
že zázrak nelze slavit.
770
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
- Co se sakra stalo?
- Nic, nic důležitého.
771
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
Výkon, neopatrný, Začal dělat show.
772
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
odpověděl San Gennaro
A nic nekombinoval.
773
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
Tohle se stalo.
774
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
Jestli máš cestu, přines mi dobrý drink.
775
01:45:25,041 --> 01:45:26,041
Maminka!
776
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
Maminka!
777
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
Maminka!
778
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Maminka!
779
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Maminka!
780
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
Maminka!
781
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
Před mnoha lety byl Nový rok.
782
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
Viděl jsem tě.
783
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
Milovali jste se ve vodě.
784
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
- Ne, to nejsem já. - Ano, jsi.
785
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
Parthenope.
786
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
- Eminence, co myslíte? - Moje matka.
787
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
Věděla všechno.
788
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
Když všechno víš, zemřeš brzy a sám.
789
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
Seznamte se s nevyslovitelným.
790
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
To je závrať.
791
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
Bůh je omezen, ne my.
dost zábavy pro nás chlapy.
792
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
Bůh dopustil jen tehdy
vymyslel šťastné dětství,
793
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
Kde bylo všechno lehce čisté.
794
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
Pak obrátil svou pozornost, pustil,
795
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
takže svět, který jsme znali jako děti,
796
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
náhle a bez varování,
797
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
Je vyčerpaný.
798
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
světy...
799
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
Světy jsou unavené.
800
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Holky, to stačí.
801
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
Potřebuji se napít, jsem vyčerpaný.
802
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
Neapol!
803
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
Veliteli, poznal mě.
804
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
Nebylo možné na tebe zapomenout.
805
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
Pamatuješ si, že si mě chtěl vzít?
- Jsme vždy včas, chcete-li.
806
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
Komandére, na můj vkus běží příliš rychle.
807
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
Než budu potřebovat dlouhé námluvy.
808
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
Dlouhé námluvy, ten blázen tvé sestry!
809
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
jsi chytrý.
810
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
Elegance.
811
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
- Jste vzácná žena. - Proč?
812
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
Protože nevyužíváš své krásy.
813
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
- Mýlí se, veliteli. - Ne, ne.
814
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
jak se mají vaši rodiče?
815
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
Když zemřel tvůj bratr, zemřeli i oni.
816
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
A ztratil jsem se.
817
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
Všechny jsem pozdravil.
818
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
Teď, kdykoli budeš chtít, jsem připraven.
ukázat vám poklad San Gennaro.
819
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
Poklad San Gennaro.
820
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
Na konci života zbude jen ironie.
821
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
Jaký hloupý nápad! Vypadám jako relikvie.
822
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Vypadáš jako svatý.
823
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
Co se ti líbí na ženě?
824
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
Zadní strana. Zbytek je pornografie.
825
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
Měl bys to nechat na mně, Parthenope.
826
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
Vážně? Pojďme si to poslechnout, proč?
827
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
Protože moje tělo je
vytvořené k odmítnutí.
828
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
Ale bylo by jasné, kdybyste mě odmítl.
829
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
Ty na druhou stranu víš
jak být překvapivou ženou.
830
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
Jsem žena se slevou.
831
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
Vždy máte připravenou odpověď.
832
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
Dobrý,
833
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
rád tě uvidím.
takhle vzpomínat a snít.
834
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
Kdybych se měl dát
Nebylo by pro vás překvapením,
835
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
Ale proč tě mám rád?
836
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
co se ti na mě líbí?
837
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
Arogance.
838
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
Říkám tomu umění svádět.
839
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
- Chceš vědět, o čem přemýšlím? Ne.
840
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
Protože už vím.
841
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
A nad čím přemýšlím?
842
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
Na všechno ostatní.
843
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
Jste jako zázrak San Gennaro.
844
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
Tajemství.
845
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
Nebo podvod.
846
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
Teď se milujeme.
847
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
Nemusíte být zbrklí.
848
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
Musíme se pomalu přibližovat k Bohu.
849
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
Brzy bude konkláve.
850
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
Budu příliš blízko Bohu
i nadále bych vás navštěvoval.
851
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
Jaká škoda!
852
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
Na druhou stranu, co chceš dělat?
853
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
Rozhodl jsem se stát se papežem.
854
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
Na co jiného jsem myslel?
855
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
Čas ubíhá bolestí.
856
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
Nebo to tak možná není.
857
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
Nebo to tak možná není.
858
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
Jak to dopadlo s pokladem?
859
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
Měl pravdu, ten muž je ďábel.
860
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
Je to prostě svůdník.
861
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
Každopádně jsem to zvládl
Chci jí říct, že nadešel čas.
862
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
jdu do důchodu.
863
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
Jsem si jistý, že bude.
Univerzita pořádá velkou párty.
864
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
* * Nikdy jsem neměl rád prázdniny. * *
865
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
Přemýšleli jste o nápadu?? Trent?
866
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
Nemůžu se stát profesorem antropologie,
867
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
Když nevím co dřív
je vlastně antropologie.
868
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
Antropologie vidí.
869
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
To je vše?
870
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
Bylo to tak jednoduché?
871
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
Pak se mi zdá, že jsem
Dělal jsem to celý život.
872
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
Je velmi těžké vidět,
873
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
Protože to je to poslední, co se naučíš.
874
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
Kdy se naučíš vidět?
875
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
Když mu začne chybět všechno ostatní.
876
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
Co je všechno ostatní?
877
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
Láska, mládí,
878
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
Touha, emoce, potěšení.
879
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
A ta vzdálená možnost
zasmějme se ještě jednou
880
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
Pro významného muže, který
zakopne a spadne na ulici v centru města.
881
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
- Teď pojď se mnou. - Kde?
882
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
Vidět.
883
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
Jsme pod nebem a všichni můžeme dělat chyby.
884
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
Takže před dvěma týdny,
885
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
Pokud jeden ze sociologů,
886
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
kriminální antropologie,
odbor, psychologie,
887
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
přestěhovali se...
888
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
Tati, řekl "krbe."
889
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
Ano, Stefano, Pán řekl "ty kreténe".
890
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
� Zavřete oči
bývalí vězni, kteří...
891
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
- Je to z vody a soli. - Jako moře.
892
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
- Je to krásné. - Ano, je to krásné.
893
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
Sbohem, Parthenope.
894
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
Na zkoušku s ní nikdy nezapomenu.
895
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
Když jsem se jich zeptal, jestli můžu
jít na záchod, odpověděla:
896
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
„Přijdete na univerzitu
už naštvaný a ukamenovaný."
897
02:03:14,625 --> 02:03:15,625
Hej
898
02:03:16,666 --> 02:03:19,000
Byl to chlapec?
899
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
Kolik chybí?
900
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
Za dva dny opouštím účet.
901
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
jak se bude jmenovat?
902
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
Pokud je to žena, rád bych
je nazývat ji jejím jménem.
903
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
Parthenope.
904
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
Ne.
905
02:03:47,458 --> 02:03:50,083
O jeho soukromém životě,
Profesore, nic není známo.
906
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
- Není toho moc co vědět.
- Chceme vědět to samé.
907
02:03:55,041 --> 02:03:57,142
Můžeme je udělat?
Máte nějaké zvědavé otázky?
908
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
Ano, určitě.
909
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
Mohl bys zůstat pár v Trentu
let a pak odjet učit do Neapole.
910
02:04:03,458 --> 02:04:05,978
Místo toho zůstal tady.
čtyřicet let až do důchodu.
911
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
Proč?
912
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
Jak vidíte, zamiloval jsem se do specka.
913
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Proč se neoženil?
914
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
proč nic? Nikdy se mě nezeptal vážně.
915
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
Děti?
916
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
promiň.
917
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
Jsem roztěkaný.
918
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
Nebo jsem možná nevěděl jak
klást si ty správné otázky a...
919
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
A co teď budeš dělat?
920
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
A teď... a teď...
921
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
Bravo!
922
02:05:42,250 --> 02:05:43,583
Parthský!
923
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
Na co myslíte?
924
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
Na co myslíte?
925
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
opuštěný dokonalému létu,
926
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
Byli jsme krásní a nešťastní.
927
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
Možná bylo úžasné být kluky.
928
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
Netrvalo to dlouho.
929
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
Byl jsem smutný a frivolní,
odhodlaný a neochvějný,
930
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
jako Neapol,
931
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
kde je vždy místo pro každého.
932
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
Byl jsem naživu a sám.
933
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
Na co jsem myslel?
934
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
Rád se snažím přežít...
935
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
Rád se snažíš přežít.
936
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
Bylo to selhání.
937
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
Nebo to tak možná není.
938
02:09:40,555 --> 02:09:43,888
vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-)
939
02:09:44,222 --> 02:09:45,888
- - - ✰ redhrad ✰ - - -
940
02:09:46,555 --> 02:09:49,888
✰ dobrou noc skřítku :-) ✰
941
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
A vůbec, Bůh nemá rád moře.
942
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
Pamatujte, že Bůh nemiluje moře.
943
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
Dokud se znovu nepotkáme.
65306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.