All language subtitles for Parthenope.2024.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 [Parthenope adulta] "Hai gli occhi spenti", mi disse l'attrice. 4 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Ma la passione per la libertà era rimasta accesa, 5 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 perché è enorme la vita che ci si perde dappertutto. 6 00:01:58,041 --> 00:02:01,708 [rumore metallico] 7 00:02:18,166 --> 00:02:20,791 [verso di gabbiani] 8 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Direttamente da Versailles! 9 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Ma non è un bel regalo? 10 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Così, quando dorme, può viaggiare, andare. 11 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - È troppo, comandante. - Ma quando mai! 12 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Sono o non sono il padrino di Raimondo e di questa bambina in arrivo? 13 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 - Non sappiamo neanche se è femmina. - [comandante] È femmina, ve lo dico io. 14 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Io queste cose qua le so. 15 00:02:54,041 --> 00:02:54,875 [comandante ride] 16 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 [comandante] Guarda com'è bella. 17 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Mmh. - Bella. 18 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 [soffia] 19 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 [Maggie grida] 20 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 [levatrice] Piangi! Piangi e spingi! 21 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - [Maggie] Ah! - Vai, spingi! 22 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 [levatrice] Spingi! 23 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Spingi! 24 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - Ah! - [levatrice] Ce l'hai fatta! 25 00:03:46,083 --> 00:03:47,416 [pianto di neonato] 26 00:03:47,500 --> 00:03:48,625 [Maggie ride] 27 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 [Sasà] È una femmina! 28 00:03:50,500 --> 00:03:51,708 [applausi] 29 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Ve lo avevo detto! Io queste cose le so! 30 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Domani grande festa a casa mia. 31 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 Come la chiamiamo? 32 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 [Sasà] Come la chiamiamo? 33 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Parthenope! 34 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Chiamiamola Parthenope! 35 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 Sei d'accordo? 36 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Sei una diva. 37 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Non mi hai risposto. Sei d'accordo? - Certo che sono d'accordo. 38 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 La sigaretta dopo il bagno a mare è più buona che dopo il bagno in piscina. 39 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 [Parthenope] Tu lo sai perché, Sandri'? 40 00:05:13,291 --> 00:05:14,208 No, tu? 41 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 No. 42 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 Sono ancora troppo giovane per acchiappare tutte le sfumature. 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 E Raimondo? 44 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 È cominciata la primavera. 45 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 [Sandrino] Quindi? 46 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Sono andati a vedere Napoli che si spoglia. 47 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Andiamo? 48 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 [ondeggiare del mare] 49 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 [Sandrino] Posso entrare? 50 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 No. 51 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Ma puoi girare intorno alla carrozza. 52 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Ti vuoi fidanzare con me? 53 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Lo vedi il futuro laggiù, Sandri'? 54 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 È più grande di me e te. 55 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Quando le inventi ste cose? 56 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 In viaggio, 57 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 sulla mia carrozza. 58 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 [Sandrino] A cosa stai pensando? 59 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 [Raimondo] A cosa stai pensando? 60 00:09:58,666 --> 00:10:00,541 [vociare indistinto] 61 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Ascione Franco. 62 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Professore, posso andare un attimo in bagno? 63 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 All'università si viene già pisciati e cacati, si sieda. 64 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Dicono che sia così cattivo perché ha un figlio molto malato. 65 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Cosa sa lei che io non so? 66 00:10:56,583 --> 00:10:57,541 [Franco] Niente. 67 00:10:58,333 --> 00:10:59,291 Niente? 68 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 [assistente] Di Sangro Parthenope. 69 00:11:02,458 --> 00:11:04,416 [brusio] 70 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Guarda questa quant'è "bona". 71 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 [voci indistinte] 72 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Buongiorno. - Buongiorno. 73 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 I tre dati per Gouliane. 74 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Uno, l'individuo. Due, la situazione in cui si trova. 75 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Tre, il suo modo di fronteggiare la situazione data. 76 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Invece Althusser? - Althusser è l'altra anima. 77 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 In armonia con deterministi, strutturalisti e culturologi, 78 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 ritiene il momento antropologico come ideologico, ma a me non interessa. 79 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Cosa le interessa? - Sempre Gouliane. 80 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Una cultura è un insieme di valori spirituali e materiali, 81 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 che rispondono alla somma dei problemi esistenziali, 82 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 che, a partire dall'acquisizione del cibo, giungono alle creazioni dell'arte. 83 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Su questo non sono solo d'accordo, ma commossa. 84 00:11:55,416 --> 00:11:56,583 [ridono] 85 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Il mio commento è così irrilevante che la fa ridere? 86 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Ok, ok, lei sa tutto. 87 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 - Trenta. - Io non so niente, ma mi piace tutto. 88 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 [Marotta] Cosa non sa? 89 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Io non ho capito cos'è l'antropologia. 90 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Allora, trenta e lode. 91 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Professor Marotta, cos'è l'antropologia? 92 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Voi giovani volete le risposte, ma non sapete fare le domande. 93 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Non è soddisfatta? - No. 94 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 La sua è solo una risposta a effetto. 95 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 L'antropologia è la scienza che studia i tipi e gli aspetti umani 96 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 sotto il profilo morfologico e psicologico. 97 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 [Parthenope] È la risposta giusta? 98 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 No, questa è solo la risposta che lei può permettersi. 99 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 Lévi-Strauss, prima fase. 100 00:12:48,791 --> 00:12:50,500 [vociare indistinto] 101 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Grazie. - [assistente] Arrivederci. 102 00:12:57,833 --> 00:12:58,666 [risata] 103 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Oh! Vince sempre il comandante! 104 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 Allora? Hai deciso? 105 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Mi dispiace deluderla. 106 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Venire a lavorare nel vostro ufficio e imparare il lavoro di mio padre, 107 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 non penso che faccia per me. 108 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Un domani, quando tuo padre andrà in pensione, 109 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 potresti dirigere la mia compagnia di navigazione. 110 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Io non sono come mio padre. - Un lavoro te lo devi trovare. 111 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, ormai sei grande. 112 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Mi faccia imbarcare su una delle vostre navi, 113 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 quella che va al Nord, nel Baltico, come mozzo. 114 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Tu stai nel posto più bello del mondo. Perché vuoi andare al freddo? 115 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 È impossibile essere felici nel posto più bello del mondo. 116 00:13:45,500 --> 00:13:48,041 [suona dal giradischi "Io sono il vento" di Marino Marini] 117 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Per il comandante senza sale. - Il porridge! Hip, hip, urrà! 118 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Ma dico io, un ragù, no? 119 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 - È tradizione, mamma era inglese. - Tu sei di Milano, 120 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 una cotoletta, un risotto con l'ossobuco… 121 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe', cosa leggi? - John Cheever. 122 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alcolizzato, depresso, meraviglioso. 123 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 [Tonino] Parthe', tu sei giovane. 124 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Chi te lo fa fare di stare dietro ai problemi degli americani? 125 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 L'università? Hai cominciato? 126 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Antropologia, trenta e lode con il professor Marotta. 127 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Un uomo meraviglioso. - [Sasà] Da giovani tutto è meraviglioso. 128 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 - Da grandi tutto sbiadisce. - Folate di ottimismo. 129 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 La certezza della realtà ci fa sbiadire, Tonino. Hai capito? 130 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 [comandante] Sasà è sensibile. 131 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Ebbe lui l'idea di dare una scarpa prima del voto e una dopo. 132 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Grande sensibilità anche in quella circostanza. 133 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 [comandante] Tanti i discorsi che mi ha scritto, 134 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 è un genio della retorica e dei conti. 135 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Io l'ho sempre ricoperto di soldi. 136 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Se sono stato sindaco a Napoli è grazie a lui. 137 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - Ah! - Dove ti sei scottato? 138 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - Qua. - [Tonino] Sfidiamo il porridge. 139 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 [comandante] Sfidare è la parola giusta, il porridge è una battaglia. 140 00:15:29,791 --> 00:15:30,708 Com'è? 141 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 Sa di mogano. 142 00:15:37,916 --> 00:15:40,208 [risate] 143 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 [comandante] Parthe', 144 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 ma se io avessi quarant'anni di meno, tu mi sposeresti? 145 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - La domanda giusta è un'altra. - [comandante] Quale? 146 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Se io avessi quarant'anni di più, lei mi sposerebbe? 147 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Sei proprio una furbacchiona. 148 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 [Sasà] Tuo fratello Raimondo è fragile. 149 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 Come me. 150 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 [Sasà] Raimondo vede tutto. 151 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 [soffia] 152 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 [Sasà] Raimondo sa tutto. 153 00:18:07,458 --> 00:18:11,416 [suona dal giradischi "Che cosa c'è" di Gino Paoli] 154 00:18:16,541 --> 00:18:17,833 [soffia] 155 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 [Sasà] Ecco qua. 156 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Responso? - Più un miliardo e trecento milioni. 157 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Sasà, vieni qui, vieni. Vieni. 158 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Sabato grande festa a casa mia. 159 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Sasà, chi cazzo è quello? - Arturo. 160 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 No, si chiama Gianni, è un fidanzato di Parthenope. 161 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Ragazzi, che fate quest'estate? - Capri. 162 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. - Un vero napoletano non va a Capri. 163 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 O è troppo povero o troppo pigro. 164 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Finché non lavori, non ti do una lira. - In qualche modo faccio. 165 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Voglio fidanzarmi con Alba Nardella, lei va a Capri. 166 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Chi è? - Come "chi è"? 167 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 È la scosciata di Portofino, una divinità. 168 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - Andiamo al mare? - Devo finire di praticare. 169 00:19:24,458 --> 00:19:29,041 [verso di gabbiani e ondeggiare del mare] 170 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 [Raimondo] Andiamo a Capri. 171 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Io, tu e Sandrino. Andiamo a Capri. 172 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Lo diciamo tutte le estati e non lo facciamo mai. 173 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - Con quali soldi? - Quelli che non abbiamo. 174 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Dove dormiamo? - Dove capita. 175 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Che idea balorda. 176 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe', lasciati andare. 177 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Il bar è sempre aperto, siamo giovani, lasciati andare, eh? 178 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Lasciati andare. 179 00:20:47,166 --> 00:20:51,000 [suona "Harvester of Sorrow" di Little Kruta] 180 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Signorina, dal momento che non siete nostri ospiti, 181 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 è giunto il momento che lei e suo fratello lasciate l'albergo. 182 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Se lei se ne va, ce ne andiamo tutti. 183 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 [uomo] Stavo scherzando. 184 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Che c'è, Sandri'? 185 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 - Dove andiamo a dormire stanotte? - Chi lo sa? 186 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Intanto, c'è una festa da Silvana Piscitelli. 187 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 [in inglese] Ha notato che i giovani 188 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 puntano sempre, spudoratamente, alla disperazione? 189 00:22:00,000 --> 00:22:02,625 [motore di elicottero] 190 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Signorina, mi scusi. 191 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Lui… 192 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Lui le proporrebbe un picnic. 193 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Che idea balorda. 194 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Lui non sa che hanno inventato i ristoranti? 195 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Cosa rispondo? 196 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 Che vado al ristorante con un mio amico americano. 197 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - [in inglese] Mi invita a pranzo? - [in inglese] Con grande piacere. 198 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 [in inglese] Il silenzio. 199 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 È un mistero nei belli. 200 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 È un fallimento nei brutti. 201 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 Io sono sempre stato brutto, ma lei… 202 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Lei è consapevole 203 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 dell'arrivo dirompente della sua bellezza? 204 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 [in inglese] Comincio a sospettarlo. 205 00:23:11,583 --> 00:23:13,083 [ridacchia] 206 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Se ne vuole avere la certezza, dovrebbe fare l'attrice. 207 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 [Parthenope] Io studio Antropologia. 208 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Lei sarebbe perfetta per diventare una diva. 209 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Io sono Lidia Rocca, agente cinematografica. 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Rappresento solo quelli che ce l'hanno fatta. 211 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Però dovrebbe studiare. 212 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Ecco, qui c'è il mio numero. 213 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 C'è il numero della migliore insegnante di recitazione di Napoli, Flora Malva. 214 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 La chiami, la prego. 215 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Grazie, ci penserò. 216 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 [elicottero] 217 00:23:45,541 --> 00:23:46,500 [sospira] 218 00:23:46,958 --> 00:23:47,708 Lui… 219 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 [Parthenope annuisce] 220 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 …vorrebbe sapere quando potrete vedervi. 221 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Amerebbe farle fare un giro in elicottero. 222 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Dovrà aspettare. 223 00:23:59,125 --> 00:24:00,000 Quanto? 224 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 Questo è il gioco, non si sa. 225 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 [Parthenope, in inglese] A cosa sta pensando? 226 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 [in inglese] Che fine hanno fatto tutti i bei propositi notturni 227 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 che abbiamo composto da ubriachi? 228 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Tutte le promesse d'amicizia, 229 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 tutti i giuramenti d'amore eterno 230 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 svaniscono 231 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 con il sonno. 232 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Riappaiono il giorno dopo. 233 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Sfocati. 234 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Lontani. 235 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Impossibili. 236 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 Nella lucidità incerta 237 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 del mal di testa della mattina, 238 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 la vita è… 239 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 proprio insopportabile. 240 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 [Parthenope, in inglese] Posso fare una doccia da lei? 241 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 [Cheever, in inglese] Eh? Nuoti! 242 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 [Parthenope, in inglese] "In quanti hanno dormito qui? 243 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Cosa si sono detti gli amanti in questo letto? 244 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Si dicono sempre le stesse cose. 245 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Per fortuna, 246 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 ci sono gli scrittori 247 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 a variare la monotonia delle loro parole. 248 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Posso sentire l'odore 249 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 di tutti quelli che hanno dormito qui. 250 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 E tu?" 251 00:26:20,000 --> 00:26:20,875 [sospira] 252 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 [Cheever, in inglese] E tu? 253 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Tu senti l'odore? 254 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Che odore? - L'odore degli amori morti. 255 00:26:33,291 --> 00:26:35,291 [verso di cicale] 256 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Posso innamorarmi di lei? 257 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 Potrei amarla anch'io, sa? 258 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Se solo riuscissi a dimostrare a me stesso che non mi piacciono gli uomini. 259 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Lei può prendersi tutto, 260 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 senza nemmeno chiedere. 261 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Tutti saranno felici per lei. 262 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 Non ci crede? 263 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Ci provi. 264 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 La bellezza è come la guerra. 265 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Spalanca le porte. 266 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 [verso di cicale] 267 00:28:13,875 --> 00:28:17,041 [suona "Memoria" di LaTorre] 268 00:29:31,458 --> 00:29:35,791 [suona "A gira" di Trio Ternura] 269 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 [voci indistinte] 270 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Ieri in piazzetta Alba Nardella mi ha sorriso. 271 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 E così, il grand'uomo è sceso dal suo elicottero. 272 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Dal momento che lei non ci è salita… 273 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 A suo parere, dovrò aspettare ancora molto? 274 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Finisco di ballare questa canzone e ce ne andiamo. 275 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 - Alba Nardella? - Sono io. 276 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Ti stavo cercando. - Mi hai trovata? 277 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 È quello che spero. 278 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 [uomo] Quella è la mia casa. 279 00:31:01,750 --> 00:31:02,625 Mmh. 280 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Un frutto di mare? 281 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Meglio di no. 282 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Pare che a Napoli giri il colera a causa delle cozze. 283 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Queste provengono dalla Normandia. - Ah. 284 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 È solo quello che le hanno detto, si fa così con i ricchi. 285 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 - Lei ha sempre la risposta così pronta? - Ci provo. 286 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Leggo e studio molto. 287 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Ma che brava! 288 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 No. 289 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Prima guardiamo l'estate. 290 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 [sospira] 291 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 [uomo] A cosa sta pensando? 292 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 [suona "My Way" di Frank Sinatra] 293 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Non posso venire a letto con lei solo per buona educazione. 294 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 [uomo] Questa è l'unica ragione per la quale lei verrebbe a letto con me? 295 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 La buona educazione. 296 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Lei non trova che il desiderio sia un mistero e il sesso il suo funerale? 297 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 No, non direi questo. 298 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 Comunque, guardi, ho capito, non c'è problema. 299 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - L'ho delusa. - Ripeto, non c'è problema. 300 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 In fin dei conti, non sei questa gran cosa. 301 00:33:19,250 --> 00:33:22,000 [continua "My Way"] 302 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 Prima, al picnic, 303 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 lei non stava pensando a niente, 304 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 perché lei non è intelligente. 305 00:33:44,625 --> 00:33:46,833 [tuoni] 306 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parthe', sei una diva. 307 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 [in inglese] Buonasera. 308 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 [In inglese] Mi scusi per stamattina. 309 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 Ero così triste che non mi sono presentato. 310 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Vero. Io mi chiamo Parthenope. 311 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 John Cheever. 312 00:34:45,416 --> 00:34:47,041 [ondeggiare del mare] 313 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 Ho letto tutti i suoi racconti. 314 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 Beh, la vita è piena di sventure. 315 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - [Parthenope] Cosa fa? - Il solito. 316 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Faccio passeggiate lunghe e tristi. 317 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Posso accompagnarla? 318 00:35:08,666 --> 00:35:09,958 [sospira] 319 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - No. - [Parthenope] Perché no? 320 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Perché non voglio rubarle neanche un istante della sua giovinezza. 321 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 No, no. 322 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Ho fatto qualcosa che non va? 323 00:35:45,833 --> 00:35:48,291 [soffia] 324 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Parliamo un po'. 325 00:35:57,833 --> 00:36:00,875 [ondeggiare del mare] 326 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 [Raimondo] Non è innamorata di te. 327 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 [Sandrino] Io sì, invece, da tutta la vita. 328 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Ma perché? 329 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Perché lei fugge sempre. 330 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 [Sandrino] A cosa starà pensando? 331 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 A trovare sempre la risposta giusta. 332 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - [uomo] Ti va di ballare? - Sì. 333 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 [Sandrino] Scusate. 334 00:39:10,625 --> 00:39:13,000 [suona "Era già tutto previsto" di Riccardo Cocciante] 335 00:41:33,166 --> 00:41:34,458 [scatti fotografici] 336 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Andiamocene. 337 00:43:32,333 --> 00:43:35,333 [rintocchi di campane] 338 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 [verso di cicale] 339 00:43:47,708 --> 00:43:49,208 [ansima] 340 00:43:49,750 --> 00:43:51,541 [verso di gabbiani] 341 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 [elicottero] 342 00:44:07,416 --> 00:44:09,208 [gemiti] 343 00:44:17,083 --> 00:44:19,375 [soffia] 344 00:45:59,000 --> 00:45:59,958 [nitrito] 345 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 [Sasà] Che cos'è? 346 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 [comandante] È il colera. 347 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 È arrivato il colera. 348 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 [Marotta] Cosa vuole? 349 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 - Vorrei chiedere la tesi con lei. - [Marotta] Ha già in mente un argomento? 350 00:47:20,500 --> 00:47:21,250 Sì. 351 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Mi piacerebbe… 352 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 Le piacerebbe? 353 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Le ragioni antropologiche del suicidio. 354 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Perché? 355 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 Perché… 356 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Perché mio fratello… 357 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 [pianto] 358 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Mi guardi. 359 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 Io non la giudicherò mai. 360 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Lei non mi giudicherà mai. 361 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Le piace questo patto? 362 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Non mi convince la tesi sul suicidio. - Perché? 363 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Non ci giova. 364 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Le suggerisco un altro argomento. 365 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Le frontiere culturali del miracolo. 366 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Cerchi di non scrivere una tesi che poi fa questa fine qua. 367 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Io e tuo padre ci siamo sposati qui. 368 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 La prima notte di nozze abbiamo concepito Raimondo. 369 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 È colpa tua. 370 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 Io lo so. 371 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 È colpa tua. 372 00:49:26,875 --> 00:49:28,916 [ondeggiare del mare] 373 00:50:23,125 --> 00:50:26,708 [vociare indistinto in lontananza] 374 00:50:43,791 --> 00:50:46,875 [ondeggiare del mare] 375 00:50:50,000 --> 00:50:53,583 [brusio in lontananza] 376 00:50:56,791 --> 00:50:58,916 [rintocchi di campana] 377 00:50:59,666 --> 00:51:00,541 [verso di gabbiani] 378 00:51:01,125 --> 00:51:02,291 [campanello] 379 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Sono Parthenope, ho un appuntamento con Flora Malva. 380 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Aspetti qui, prima o poi apparirà. 381 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - [Flora] Ernesto! - [Ernesto] Arrivo. 382 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 [rintocco di orologio] 383 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 Io amo Napoli. 384 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - Anch'io. - Svegliati, piccina. 385 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Imitami e ripeti: "Io amo Napoli". 386 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 Io amo Napoli. 387 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Non hai né dizione né intensità. Accomodati. 388 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lidia diceva il vero, sei conturbante, ricordi me. 389 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Io posso insegnarti tutto, 390 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 tranne l'unica cosa che non dimenticheremo. 391 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 I sospiri dell'amore. 392 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Mi capisci quando mi esprimo? - Sì, sì. 393 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - È un concetto alla mia portata. - Brava, sei insolente. 394 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Un'attrice deve essere insolente. 395 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 Ti presenterò la mia amica Greta Cool, la conosci? 396 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Di fama certo, chi non la conosce? 397 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Sai che Greta Cool è una simpatizzante del sesso anale? 398 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Ma non c'è niente di male. 399 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool è la più scaltra di tutte noi, è talmente scaltra che è diventata buona. 400 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Mio marito, Arturo Giani, il più grande drammaturgo del '900, 401 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 la venerava. 402 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Mio marito faceva teatro. 403 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool non sapeva fare teatro, era troppo difficile per lei. 404 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Allora, entravo in scena io, Flora Malva. 405 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Perché vuoi fare l'attrice? - [Parthenope] Uhm… 406 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 Nei vecchi film gli attori hanno sempre la risposta pronta. 407 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 È vero. 408 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 La vita dovrebbe essere così. 409 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Invece, la notte non prendiamo sonno. 410 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Rimuginiamo sulla risposta giusta da dare agli uomini che ci hanno offese. 411 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Le donne belle vengono offese continuamente. 412 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Resti a cena? Vengono degli amici del mio povero marito. 413 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 D'accordo. 414 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Non troverà nessuno. - Perché? 415 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Perché la sua è un'agenda di defunti. 416 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Perché ha il viso coperto? 417 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Un maledetto chirurgo brasiliano l'ha massacrata. 418 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Tu sei inerte? - Mi auguro proprio di no. 419 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Allora, non esporre mai le tue foto. Anche la bellezza, non ci contare. 420 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Ammalia i primi dieci minuti e irrita per i successivi dieci anni. 421 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Non ho più fame, ci meritiamo un cognac. 422 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Aspettami in salone, vado a mettermi comoda. 423 00:54:02,083 --> 00:54:03,916 [rintocco di orologio] 424 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Cristo! 425 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 [Flora] Entra, piccina. 426 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Solo il vapore regala sollievo alla mia pelle lugubre. 427 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Sapevo che non avresti resistito e che saresti venuta a cercarmi. 428 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - Ero preoccupata. - No, eri curiosa. 429 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Un'attrice ha il dovere morale di essere curiosa, 430 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 anche una donna, altrimenti, soccombe. 431 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Ora mi daresti un bacio? - Come? 432 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Hai capito benissimo. 433 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Sono vent'anni che non bacio nessuno, da quando sono diventata vedova. 434 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto ha denti enormi, ci ho provato, non ci riesco. 435 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 È come baciare un muretto di cinta. 436 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - Allora? - Prima vorrei vedere il suo viso. 437 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 [Flora] Non mi baceresti più. 438 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Puoi vedere la mia bocca. Non è abbastanza? 439 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Non… 440 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 Non saprei. 441 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Non possiamo più tornare indietro, piccina. 442 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Prima o poi, siamo condannate a lasciarci andare. 443 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 Ho sempre avuto una bella bocca. 444 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Eh… 445 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 [Parthenope] Quante bambole! 446 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 [Flora] La maternità mi ha inseguito… dappertutto. 447 00:56:53,833 --> 00:56:57,541 [voci indistinte dalla TV] 448 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Perché non riprendi il lavoro con il comandante? 449 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Sono abbastanza benestante da permettermi di non lavorare più. 450 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Siete diventati pazzi. - [Sasà] Sì, siamo diventati pazzi. 451 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Cosa bisogna fare per farvi rinsavire? 452 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 [Sasà] Un nipote. 453 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Un nipote ci aiuterebbe. 454 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Che idea balorda. 455 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 [fuochi d'artificio] 456 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 [onorevole] Bentornata nella sua bella Napoli. 457 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 [in napoletano] Bella una volta. 458 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Signora Cool, io sono Alcide Riposato, il figlio dell'armatore. 459 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Perché suo padre non è venuto? - Perché è morto sei anni fa. 460 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Poteva venire lo stesso, stiamo parlando di me. 461 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 C'è una bellissima sorpresa per lei. 462 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Per sorprendermi ci vuole la bomba atomica. 463 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Ora ci siamo, la più grande di tutte, la diva delle dive. 464 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Solo per voi… 465 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta Cool! 466 00:58:16,583 --> 00:58:18,583 [applausi] 467 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Adesso la sorpresa che le abbiamo promesso. 468 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Lo scultore Drago Azzurro ha voluto ritrarla così. Prego, ragazze. 469 00:58:35,000 --> 00:58:36,666 [scatti fotografici] 470 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 [applausi] 471 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 Vedete, 472 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 il problema non è che questa statua è brutta. 473 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Il problema siete voi napoletani. 474 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 Siete depressi e non lo sapete. 475 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Camminate a braccetto con l'orrore e non lo sapete. 476 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Siete solo trasandati e folkloristici. 477 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Tutti vi ridono dietro e non ve ne accorgete. 478 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Vi vantate di essere furbi. 479 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Ma cosa avete ricavato da tutta questa furbizia? 480 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Siete poveri, vigliacchi, piagnucolosi, arretrati. 481 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Rubate e recitate male. 482 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Siete sempre pronti a buttare la croce addosso a qualcun altro. 483 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 L'invasore di turno, il politico corrotto, il palazzinaro senza scrupoli. 484 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Ma la disgrazia siete voi. 485 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Siete un popolo di disgraziati e vi vantate di esserlo. 486 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Non ce la farete mai. 487 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Cari orrendi napoletani, io me ne torno al Nord, 488 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 dove regna il bel silenzio, 489 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 dal momento che non sono più napoletana da molti anni. 490 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 Io mi sono salvata, ma voi no. 491 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Voi siete morti. 492 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 Un milione? 493 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Ci eravamo accordati per trenta, piccolo demente. 494 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Se facevi quello che dovevi fare. 495 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Tu ci hai solo sputtanati e umiliati, perché sei un'ingrata. 496 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 Se non era per Napoli, ora stavi facendo le marchette ai Ponti Rossi. 497 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Le marchette le faceva tua madre. Chi l'ha autorizzata a passare al tu? 498 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Dammi i miei trenta milioni, faccia di cazzo. 499 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, ma vai a fare i pompini. 500 01:00:59,500 --> 01:01:01,458 [Alcide urla di dolore] 501 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 [Alcide] Lascia! Lascia! 502 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Ma che… 503 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Vaffanculo! 504 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - [Greta] Chi cazzo è? - Sono Parthenope. 505 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Mi manda Flora Malva. - [Greta] Che vuoi? 506 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Le ho riportato i capelli. 507 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 [Greta] Entra. 508 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Togliti la pelliccia. 509 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Siediti. 510 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Sai che Flora Malva è una simpatizzante del sesso anale? 511 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Ma non c'è niente di male. 512 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Che cacata di serata! 513 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Uomini volgari e donne sguaiate che si credono eleganti. 514 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Questa città non sarà mai elegante. 515 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Ho esagerato con il mio discorso? 516 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Che posso farci? Non mi piace tornare in questo pozzo di merda. 517 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Mi ricordo solo quando avevo le pezze al culo. 518 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Baciare una bella bocca e scoprire con la lingua che non ci sono i denti. 519 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Gli amori poveri. 520 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 Solo questo mi è rimasto come ricordo di questa città 521 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 e mia madre pronta a darmi in pasto a chiunque, ma lasciamo perdere. 522 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Però non avevamo bisogno di niente. 523 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Neanche dei denti. 524 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Gli amori poveri. 525 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Chissà, forse era meglio così. 526 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Mi ha detto Flora Malva che vuoi fare l'attrice. 527 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Sei bella e indimenticabile, ma i tuoi occhi sono spenti. 528 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Sei senza gioia, cara. 529 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 Questo la cinepresa non lo accetta. 530 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Lascia stare la stronzata dell'attrice, non fa per te. 531 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Poi mi vedi? 532 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 Ti sembro felice? 533 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Eppure, io sono la più importante di tutte. 534 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Vaffanculo. 535 01:04:23,166 --> 01:04:25,041 [porta] 536 01:04:26,083 --> 01:04:30,000 [fuochi d'artificio] 537 01:04:45,625 --> 01:04:46,500 [sospira] 538 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 539 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Ti è piaciuto il discorso di Greta Cool? 540 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 L'ho trovato… 541 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 originale. 542 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 È tutto vero quello che ha detto di questa città. 543 01:05:50,416 --> 01:05:52,416 [fuochi d'artificio] 544 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 [fuochi d'artificio] 545 01:06:45,666 --> 01:06:48,041 [fuochi d'artificio] 546 01:07:06,000 --> 01:07:07,666 [voci indistinte in lontananza] 547 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 [in napoletano] "Indovina chi sono". 548 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 "Ti aspetto, Robe'". 549 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 [donna] Roberto. 550 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - [donna] Robertino. - "Sei il re di Napoli". 551 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 Bello. 552 01:07:20,875 --> 01:07:22,958 [fuochi d'artificio] 553 01:07:23,583 --> 01:07:26,500 [voci indistinte in lontananza] 554 01:07:32,375 --> 01:07:34,916 [fuochi d'artificio] 555 01:07:37,208 --> 01:07:38,916 [fischi] 556 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Vieni qua, vieni qua. 557 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 [Roberto] Buonasera a tutti. Venite qua, venite. 558 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Venite qua. Quanti siete? 559 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - [Roberto] Per te. - Grazie. 560 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - [Roberto] Per te. - Grazie. 561 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Guarda quella come è bella. Ciao, piccola. 562 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - [donna 1] Quant'è bella! - Sembra la Madonna. 563 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Sembra Sophia Loren. - [donna 2] Mamma mia, veramente. 564 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Grazie. 565 01:08:06,708 --> 01:08:08,291 [vociare indistinto] 566 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Pum, pum, pum! 567 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 [uomo] Buonasera. 568 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 [Capasso] Signori, gentilmente, un po' di spazio. Grazie. 569 01:08:19,916 --> 01:08:21,750 [voci indistinte] 570 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 [Roberto] Come state? 571 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 [voci indistinte] 572 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 [Roberto] Come state? 573 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Roberto. Sei tornato? Come sei bello! 574 01:08:39,791 --> 01:08:42,208 [fuochi d'artificio] 575 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 [in napoletano] Quella troia di tua madre, Gigione! 576 01:09:09,000 --> 01:09:10,916 [pianto di neonato] 577 01:09:14,708 --> 01:09:16,875 [voci indistinte] 578 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 [macchina da cucire] 579 01:09:53,958 --> 01:09:55,958 [voci indistinte] 580 01:10:04,500 --> 01:10:06,000 [fischio] 581 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 [Zuzù] Ciro Criscuolo e Vittoria da Casamicciola sono il futuro, 582 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 la speranza. 583 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 L'erede che ci daranno sarà il simbolo della nostra pace. 584 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 Da due grandi famiglie, i Criscuolo e i Casamicciola, 585 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 oggi nasce la famiglia più potente del Sud. 586 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 La grande fusione. 587 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Adesso potete prendere posto. 588 01:11:09,458 --> 01:11:11,666 [voci indistinte] 589 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Prendiamo posto, vieni. - Che succede? 590 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - La grande fusione. - Che è? 591 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 [Zuzù] Padre, cominciamo. 592 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 593 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Che Dio vi benedica. Mi raccomando. 594 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Che cazzo guardi a fare me? Guarda lei, baciatevi. 595 01:11:59,958 --> 01:12:02,541 [musica di chitarra] 596 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Iniziate a toccarvi. 597 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 Così non ci riesco. 598 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Perché non ve ne andate? - Stavolta dobbiamo verificare. 599 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Vittoria, come ti ho fatto vedere l'altra sera. 600 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 Eh? 601 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 [Zuzù] Dai. 602 01:13:32,500 --> 01:13:34,875 [fuochi d'artificio] 603 01:14:42,625 --> 01:14:44,875 [esplosione all'esterno] 604 01:14:45,916 --> 01:14:48,125 [gemiti] 605 01:15:19,791 --> 01:15:22,041 [applausi] 606 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 [vociare indistinto] 607 01:15:32,291 --> 01:15:34,083 [fuochi d'artificio] 608 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - [donna] Cinque. - [insieme] Quattro. 609 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 [insieme] Tre, due, uno. 610 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Stai tremando. 611 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 Hai freddo? 612 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 No. 613 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Sono emozionato. 614 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 [gemiti] 615 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Io sono nata qui. 616 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 In acqua. 617 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 [verso di gabbiani] 618 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 A cosa stai pensando? 619 01:17:59,291 --> 01:18:01,333 [verso di gabbiani] 620 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 Mi faccio vivo io. 621 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 [Marotta] "Tenuto conto degli esami sostenuti 622 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 e valutato l'elaborato finale con la relativa discussione, 623 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 la commissione ha approvato il vostro esame di laurea con questa votazione. 624 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 su 110. Elisa Marti, 98 su 110. 625 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 su 110. Maria Buono, 90 su 110. 626 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Parthenope Di Sangro, 110 con lode su 110, 627 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 con plauso della commissione, dignità di stampa e bacio accademico. 628 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Bravissima. - Grazie. 629 01:18:54,708 --> 01:18:57,333 [vociare indistinto] 630 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Vuole darmi il bacio accademico? - Si è laureata tardi. 631 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Mi hanno fatto credere che potessi diventare un'attrice. 632 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 Con il voto più alto, però, mi sono laureata. 633 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Strapperà anche la mia tesi? - No. 634 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - È una buona notizia? - Sì. 635 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Con un approfondimento serio, 636 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 la sua tesi potrebbe essere meritoria di pubblicazione. 637 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Cosa? 638 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 La parte generale sull'impatto culturale del miracolo nelle società avanzate 639 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 è ottima. 640 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Sono contenta di quello che mi dice, perché io ho capito una cosa. 641 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Tutti abbiamo capito almeno una cosa. 642 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 Io vorrei tentare la carriera universitaria. 643 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - Sento che è la mia strada. - È sicura? 644 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Guardi che si diventa come me. 645 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Non sarebbe stupendo? 646 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 No. 647 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Professore, lei non mi ha ancora detto che cos'è veramente l'antropologia. 648 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Venga a trovarmi a maggio. 649 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Professore. 650 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Grazie. 651 01:21:46,083 --> 01:21:48,833 [ondeggiare del mare] 652 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 [uomo, TV] È un problema che ognuno deve risolvere da solo. 653 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Chi è innamorato, se ne accorge prima o poi. 654 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 [donna, TV] Come? 655 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 [uomo, TV] Quando ci si bacia, ci si bacia. 656 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 [donna, TV] Con Alfredo io non mi sono mai accorta di niente. 657 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 - [uomo, TV] Ne sei sicura? - [donna, TV] Sì. 658 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 [donna, TV] Però, è anche… 659 01:22:41,583 --> 01:22:43,125 [passi] 660 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 [porta] 661 01:23:02,791 --> 01:23:04,750 [passi] 662 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 [infermiera] Vieni, cara. 663 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Stai tranquilla, non sarà una cosa lunga. 664 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 [dottore] Si spogli. 665 01:23:37,916 --> 01:23:40,458 [ondeggiare del mare] 666 01:24:07,708 --> 01:24:09,583 [verso di gabbiani] 667 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Perché ti trasferisci? - [Sandrino] Aumento di stipendio. 668 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 In fin dei conti, sono sempre figlio di una cameriera. 669 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 No, non è questo il motivo. 670 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 Parthe', 671 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 in questa città mi sono rimasti solo i sensi di colpa. 672 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Non è colpa nostra se Raimondo è morto. 673 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Sì, invece. - No. 674 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 È colpa tua. 675 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Quella notte, a Capri, 676 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 se tu non mi avessi distratto con i tuoi baci e le tue carezze, 677 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo sarebbe ancora vivo. 678 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Tu ti dovresti vergognare di quello che hai appena detto. 679 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Io mi chiamo Parthenope, non mi vergogno mai. 680 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 [Sandrino] Sempre frasi a effetto, eh? 681 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Preferisci frasi ovvie? 682 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 No, vere. 683 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 [Parthenope] La verità è indicibile. 684 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo era fragile. 685 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo confondeva l'irrilevante con il decisivo, 686 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 come tutti in questa città. 687 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Tranne me. 688 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 In questa città dove si vive e si muore per motivi futili. 689 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Io odio questa città. 690 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 [Sandrino] Sei diventata spietata, presuntuosa e fredda. 691 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Sono diventata adulta. 692 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Forse, in fin dei conti, non hai mai saputo amare nessuno. 693 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 Tu. 694 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Sei stato il mio primo amore. 695 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Forse un giorno tornerò per essere l'ultimo. 696 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 [Parthenope] No, non andrà così. 697 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Sai come andrà? 698 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - No. - [Parthenope] A Milano ti sposerai. 699 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Avrai uno o due figli. 700 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Dopo alcuni anni, avrai una crisi con tua moglie. 701 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Allora, mi richiamerai. 702 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 Scoprirai subito dopo aver sentito la mia voce dopo tanto tempo 703 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 che non sono io il motivo. 704 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 La crisi con tua moglie rientrerà e tutto tornerà sereno. 705 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Lo sai perché, Sandri'? 706 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 No. 707 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Perché io sono stata solo un amore giovanile. 708 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Gli amori giovanili non sono serviti a niente. 709 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Sono serviti a regalarci l'illusione della spensieratezza. 710 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Che ho detto io? 711 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Non sono serviti a niente. 712 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Ora me ne devo andare, Parthe'. 713 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Che c'è, Sandri'? 714 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Non ti piaccio più? 715 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 [fogli strappati] 716 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 Ho fatto un aborto illegale, per questo sono venuta tardi. 717 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 Io ho ucciso il preside, per questo sono venuto presto. 718 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Entrambi non abbiamo un alibi. 719 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Io non la giudicherò mai e lei non mi giudicherà mai. 720 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Andiamo? 721 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Dove? - Deve aiutarmi a fare gli esami. 722 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - I miei assistenti sono a un convegno. - Non so se sono capace. 723 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Cultrice della materia, per la legge può, poi non ci vuole niente a insegnare. 724 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 "A un professore basta essere avanti di una lezione rispetto agli studenti." 725 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Sa chi l'ha detto? - No. 726 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, un antropologo. 727 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Non mi ricordo molto, ho dato l'esame tanti anni fa. 728 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Lei ha il libro, loro no. 729 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Scorra l'indice, sceglie tre domande e alla fine decide il voto. 730 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Le piacerà. 731 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Andiamo, è tardi. 732 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Sì, il relativismo. 733 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Il relativismo… 734 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Grazie, arrivederci. - [Parthenope] Arrivederci. 735 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucia. 736 01:29:56,208 --> 01:29:57,833 [voce indistinta] 737 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Buongiorno. - [Parthenope] Buongiorno. 738 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 Il concetto di struttura per Lévi-Strauss. 739 01:30:12,375 --> 01:30:13,333 Sì. 740 01:30:13,416 --> 01:30:15,166 [voce indistinta] 741 01:30:18,125 --> 01:30:19,083 Ehm… 742 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 È meglio se torno la prossima sessione. 743 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Mi dia il libretto. 744 01:30:31,500 --> 01:30:32,208 [voce indistinta] 745 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Trenta e lode, può andare. - Grazie. 746 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 [ragazza] Ogni volta che andiamo… 747 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 Ha intenzione di usare questo singolare metodo di assegnazione dei voti 748 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 anche quando sarà una professoressa ordinaria? 749 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 No. 750 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Perché ha promosso quella ragazza 751 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 invece di farla tornare alla prossima sessione? 752 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 Alla prossima sessione si ritroverà con un bambino piccolo. 753 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Non sarebbe più tornata. 754 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Anch'io non sarei tornata, se non fosse stato per lei. 755 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 Speriamo che non me ne debba pentire. 756 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Mi faccia diventare uno dei suoi 150 assistenti e non se ne pentirà. 757 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Ciao, Marotta. - Ciao, Sartre. 758 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Per me gli intellettuali con il dolcevita nero andrebbero fucilati. 759 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Dobbiamo andarci piano con i giudizi tagliati con l'accetta, 760 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 perché, prima o poi, qualcuno prende l'accetta e ce la scaglia in testa. 761 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Va bene, allora limitiamoci a dire che Restelli è retorico e pomposo. 762 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pomposo, sicuro. 763 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Pensi che, quando divorziò, mi disse che si era consumato uno scisma. 764 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 E di sua moglie, professore? Non si sa niente. 765 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Qualche tempo fa mi ha lasciato per un notaio allegro. 766 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Ossimoro. Ovviamente, se n'è pentita. 767 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Siete tornati insieme? - No. 768 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Poi, nel frattempo, mi sono accorto 769 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 che mi piaceva dedicare tutto il mio tempo a mio figlio. 770 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Suo figlio, mi hanno detto che… - Com'è morto suo fratello? 771 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Si è lasciato andare. - E lei? Si è lasciata andare? 772 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Da quanto tempo suo padre non la abbraccia? 773 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 Non me lo ricordo più. 774 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Da quando è morto suo fratello. 775 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 - Vuole abbracciare me? - Sì. 776 01:33:21,791 --> 01:33:24,166 [verso di gabbiani] 777 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 [suona "E si' arrivata pure tu" di Valerio Piccolo] 778 01:33:30,458 --> 01:33:31,708 [voci non udibili] 779 01:34:34,333 --> 01:34:35,958 [applausi e urla di esultanza] 780 01:34:40,875 --> 01:34:43,625 [continua "E si' arrivata pure tu"] 781 01:34:44,291 --> 01:34:47,458 [vociare indistinto] 782 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 [Parthenope] Scusate. 783 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Devo parlarle. - Anch'io devo dirle una cosa. 784 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 È una cosa riservata, preferirei che ci vedessimo a casa mia. 785 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - D'accordo. - Io vivo con mio figlio. 786 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 Va bene. 787 01:35:41,708 --> 01:35:42,791 [risata] 788 01:35:47,083 --> 01:35:48,750 [risata dalla stanza accanto] 789 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Non mi chieda niente. - D'accordo. 790 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 [Marotta] Mi dica lei prima cosa voleva dirmi. 791 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 La rivista di studi di antropologia 792 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 mi ha chiesto una pubblicazione sul miracolo di san Gennaro. 793 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 Ho detto di sì, mi sembra molto interessante. 794 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 - Ho chiesto appuntamento con Tesorone. - Lo conosco bene. 795 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Stia attenta, è un farabutto. 796 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - In che senso? - [Marotta] In tutti i sensi. 797 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 [Parthenope] Lei cosa voleva dirmi? 798 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Tra non molto andrò in pensione. 799 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - Non è una bella notizia per me. - [Marotta] Sì, invece. 800 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Tra poco ci sarà il concorso a cattedra a Trento. 801 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 Desidererei che lei vi partecipasse. Lei può vincere. 802 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Fa un anno o due lì, poi potrebbe tornare a Napoli e prendere il mio posto. 803 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 Cosa ne dice? 804 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 Io amo Napoli. 805 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Poi i suoi assistenti? - Non diventeranno professori ordinari. 806 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Rimarranno suoi assistenti, se lei li vorrà. 807 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - Anch'io sono un'assistente. - No, lei è un'altra cosa. 808 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Lei mi somiglia. 809 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Perché fa tutto questo per me? 810 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Perché può diventare un'ottima antropologa, 811 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 anche se non sa ancora cos'è l'antropologia. 812 01:37:44,916 --> 01:37:45,875 Ora, 813 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 il vero motivo per cui l'ho fatta venire. 814 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Io volevo presentarle… 815 01:38:06,166 --> 01:38:07,208 [risata] 816 01:38:09,333 --> 01:38:10,291 [risata] 817 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 [Marotta] Stia attenta a Tesorone, quell'uomo è il demonio. 818 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 [porta] 819 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Mi rompo il cazzo a fare il miracolo. 820 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Ogni anno tutta questa responsabilità addosso solo a me. 821 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Sempre la stessa storia. 822 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Se non si scioglie il sangue, la colpa di chi è? 823 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Ovviamente, del sottoscritto. 824 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Tu non immagini lo stress. - No, lo vedo. 825 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Come si coniuga lo stress con la tintura? 826 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 Questo è un hobby. Tu non hai un hobby? 827 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 No. 828 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 [Tesorone] Anche non avere un hobby è un hobby. 829 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Tu lavori con Marotta? 830 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 Come sta? 831 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Difficile da capire. 832 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta è meno misterioso di quello che vuole far credere. 833 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Ha solo un figlio problematico. 834 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 - Uhm… Lei è più misterioso, vero? - Certo, che domande! 835 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Io sono un prete. 836 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Ti ho trovato un bel posto panoramico per il miracolo, 837 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 così non ti sfuggirà nulla dello show. 838 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 Come? Già se ne va? Non mi mostra il tesoro di san Gennaro? 839 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Ora non ho tempo, devo andare a vedere l'ampolla. 840 01:39:48,416 --> 01:39:49,500 [brusio] 841 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 [uomo tossisce] 842 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 [fedeli] San Gennaro, prega per me. San Gennaro, prega per me. 843 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 San Gennaro, prega per me. 844 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 845 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Tu sei benedetta fra le donne, benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 846 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori. 847 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Signore, pietà. 848 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 San Gennaro, prega per me. 849 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 San Gennaro, prega per me. 850 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 San Gennaro, prega per me. 851 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 852 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Tu sei benedetta fra le donne, benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 853 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Santa Maria, Madre di Dio… 854 01:41:26,250 --> 01:41:28,708 [donna grida] 855 01:41:28,833 --> 01:41:31,166 [vociare indistinto] 856 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - [uomo 1] Cos'è? - [uomo 2] È sangue. 857 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - [donna 1] Non spingete. - [uomo 3] Aiutatela. 858 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 San Gennaro! 859 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Hai fatto il miracolo, san Gennaro! 860 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Grazie, santone mio, hai scelto me! 861 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Portate subito fuori quella sguaiata! 862 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Via! Fuori! 863 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - [donna] Santone bello! - Via! 864 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 [Tesorone] Si inventano di tutto. 865 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Ora pure il finto ciclo mestruale. 866 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Tutto pur di distogliere l'attenzione da me. 867 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - Da san Gennaro. - No, da me. 868 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Sono esausto, distrutto, stanchissimo. 869 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Pare che doveva farlo lei il miracolo. 870 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - [Tesorone] Chi le dice che non sia così? - Ah. 871 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Mi dispiace che il sangue non si sia sciolto. 872 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Eh… Si scioglierà l'anno prossimo. 873 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Vuoi fare un giro per il duomo? 874 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 [Tesorone] Cristo ama troppo e viene piegato dal suo stesso amore. 875 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 L'amore è così, non è gestibile, 876 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 per questo da Gesù fino ai cantautori, 877 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 provano tutti a dirci come venirne a capo. 878 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Tu ami troppo o troppo poco? 879 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 È tutta qui la differenza. 880 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 Sono tutte false porte. 881 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Mi manca l'aria. 882 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 È il cattolicesimo. 883 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 - La libertà non passa per le porte. - [Parthenope] Uhm… 884 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Per dove passa? - [Tesorone] Non passa. 885 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Il tesoro di san Gennaro me lo fa vedere? 886 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 [Tesorone] Ora non ho tempo. 887 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Devo andare a una festa, vuoi venire con me? 888 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Tutte le volte che avresti voluto piangere e ti sei trattenuta. 889 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Qui, solo qui in chiesa, 890 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 hai la libertà di lasciarti andare. 891 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Perché dovrei piangere? 892 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Perché la maternità ti ha inseguita dappertutto e tu l'hai fuggita. 893 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Ti piace questa casa? - Conosco bene questa casa. 894 01:44:48,791 --> 01:44:49,875 [ondeggiare del mare] 895 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Eminenza, sono così costernata che non si può festeggiare il miracolo. 896 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Che cazzo è successo? - Niente, niente di importante. 897 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Un'esibizionista, una sguaiata, si è messa a fare lo show. 898 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 San Gennaro si è distratto e non ha combinato niente. 899 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 Questo è successo. 900 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Se hai modo, portami un bel drink. 901 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 Mamma! 902 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Mamma! 903 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Mamma! 904 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Mamma! 905 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Mamma! 906 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Mamma! 907 01:45:37,333 --> 01:45:39,166 [voci non udibili] 908 01:45:48,208 --> 01:45:50,208 [voci non udibili] 909 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Anni fa, era un Capodanno. 910 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Ti ho vista. 911 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Hai fatto l'amore in acqua. 912 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - No, non ero io. - Sì, eri tu. 913 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Parthenope. 914 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - [donna] Eminenza, a cosa pensa? - A mia madre. 915 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Lei sapeva tutto. 916 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Quando sai tutto, muori presto e solo. 917 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Fai conoscenza con l'indicibile. 918 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 È una vertigine. 919 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Dio è limitato, non ci ha intrattenuto abbastanza a noi ragazzi. 920 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Dio si è impegnato solo quando ha inventato l'infanzia felice, 921 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 laddove tutto era lieve purezza. 922 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Poi si è distratto, si è lasciato andare, 923 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 così il mondo che abbiamo conosciuto da bambini, 924 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 a un tratto e senza preavviso, 925 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 si è sfinito. 926 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 I mondi… 927 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 I mondi si stancano. 928 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Ora, ragazze, basta. 929 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 Mi serve un drink, sono stremato. Ah! 930 01:48:06,583 --> 01:48:08,125 [risate] 931 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 [comandante] Parthenope! 932 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Comandante, mi ha riconosciuta. 933 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 È stato impossibile dimenticarti. 934 01:48:17,625 --> 01:48:18,541 [tossisce] 935 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 - Si ricorda che voleva sposarmi? - Siamo sempre in tempo, se vuoi. 936 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Comandante, lei corre troppo per i miei gusti. 937 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Prima avrei bisogno di un lungo corteggiamento. 938 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Un lungo corteggiamento, quella fessa di tua sorella! 939 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 Tu sei una furbacchiona. 940 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Una furbacchiona. 941 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Sei una donna rara. - [Parthenope] Perché? 942 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Perché non approfitti della tua bellezza. 943 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Lei si sbaglia, comandante. - [comandante] No, no. 944 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 Come stanno i tuoi genitori? 945 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Quando è morto tuo fratello, sono morti pure loro. 946 01:49:02,416 --> 01:49:03,583 [tossisce] 947 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 E io mi sono perduta. 948 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 Ho salutato tutti. 949 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Ora, quando vuoi, sono pronto a mostrarti il tesoro di san Gennaro. 950 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Il tesorone di san Gennaro. 951 01:49:16,791 --> 01:49:18,083 [Tesorone ridacchia] 952 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 Alla fine della vita resterà solo l'ironia. 953 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 [risata] 954 01:49:29,916 --> 01:49:32,416 [suona "Malambo N. 1" di Yma Sumac] 955 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Che idea balorda! Sembro una reliquia. 956 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Sembri una santa. 957 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Che cosa ti piace di una donna? 958 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 La schiena. Il resto è pornografia. 959 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 [Tesorone] Dovresti concederti a me, Parthenope. 960 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Ah, davvero? Sentiamo, perché? 961 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Perché il mio corpo è fatto per essere rifiutato. 962 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Ma rifiutarmi sarebbe scontato. 963 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Tu, invece, sai essere una donna sorprendente. 964 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Io sono una donna scontata. 965 01:53:23,958 --> 01:53:25,250 [sospira] 966 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 [Tesorone] Hai sempre la risposta pronta. 967 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Vabbè, 968 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 mi accontenterò di ricordarti così e di sognarti. 969 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Se dovessi concedermi a te, non sarebbe per essere sorprendente, 970 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 ma perché mi piaci. 971 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 Che cosa ti piace di me? 972 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 La sfacciataggine. 973 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 Io la chiamo arte della seduzione. 974 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Vuoi sapere a cosa sto pensando? - [Tesorone] No. 975 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Perché lo so già. 976 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 E a cosa sto pensando? 977 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 A tutto il resto. 978 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Tu sei come il miracolo di san Gennaro. 979 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Un mistero. 980 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 O una truffa. 981 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Ora facciamo l'amore. 982 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Non devi essere frettolosa. 983 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Bisogna avvicinarsi lentamente a Dio. 984 01:55:14,500 --> 01:55:17,458 [rumore metallico] 985 01:55:20,375 --> 01:55:22,583 [ansima] 986 01:55:39,291 --> 01:55:41,458 [gemiti] 987 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Tra poco ci sarà il conclave. 988 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Sarò troppo vicino a Dio per continuare a frequentarti. 989 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Che peccato! 990 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 D'altronde, che ci vuoi fare? 991 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Mi sono messo in testa di diventare Papa. 992 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 Cos'è tutto il resto che stavo pensando? 993 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Il tempo che scorre accanto al dolore. 994 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 O forse non è così. 995 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 O forse non è così. 996 01:58:10,583 --> 01:58:12,125 [risata] 997 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Com'è andata con Tesorone? 998 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Aveva ragione, quell'uomo è il demonio. 999 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 È solo un seduttore. 1000 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 Comunque, l'ho fatta venire per dirle che è arrivato il momento. 1001 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 Vado in pensione. 1002 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Sono sicura che l'università le farà una grande festa. 1003 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 Non ho mai amato le feste. 1004 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Ha riflettuto sull'idea di Trento? 1005 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Non posso diventare una professoressa di antropologia, 1006 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 se prima non so cos'è esattamente l'antropologia. 1007 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 L'antropologia è vedere. 1008 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 Tutto qui? 1009 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Era così semplice? 1010 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Poi mi sembra di averlo fatto per tutta la vita. 1011 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 È difficilissimo vedere, 1012 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 perché è l'ultima cosa che si impara. 1013 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Quando si impara a vedere? 1014 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 [Marotta] Quando comincia a mancare tutto il resto. 1015 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Cos'è tutto il resto? 1016 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 L'amore, la gioventù, 1017 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 il desidero, l'emozione, il piacere. 1018 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 E la remota possibilità di ridere ancora una volta 1019 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 per un uomo distinto che inciampa e cade in una via del centro. 1020 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Ora venga con me. - Dove? 1021 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 [Marotta] A vedere. 1022 02:00:18,166 --> 02:00:20,333 [voce indistinta dalla TV] 1023 02:00:40,500 --> 02:00:42,458 [risata] 1024 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 [uomo, TV] Siamo sotto un cielo e tutti possiamo sbagliare. 1025 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Dunque, due settimane fa, 1026 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 se qualcuno degli esperti in sociologia, 1027 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 antropologia criminale, sindacologia, stronzologia, 1028 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 avessero mosso… 1029 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Papà, ha detto "stronzo". 1030 02:01:02,083 --> 02:01:04,166 [ridono] 1031 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Sì, Stefano, il signore ha detto "stronzo". 1032 02:01:09,375 --> 02:01:10,500 [risata] 1033 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 …chiudere un occhio nei confronti degli ex detenuti che… 1034 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 - Ciao. - Ciao. 1035 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - È fatto di acqua e sale. - Come il mare. 1036 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - È bellissimo. - Sì, è bellissimo. 1037 02:01:35,625 --> 02:01:37,166 [ride] 1038 02:01:44,750 --> 02:01:46,166 [Stefano ride] 1039 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 [Marotta] Addio, Parthenope. 1040 02:02:21,500 --> 02:02:23,583 [voce indistinta dalla TV] 1041 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 - Ciao. - Ciao. 1042 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Non dimenticherò mai l'esame con lei. 1043 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Quando le chiesi se potevo andare in bagno, lei rispose: 1044 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 "All'università si viene già pisciati e cacati". 1045 02:03:14,625 --> 02:03:15,333 Eh! 1046 02:03:15,416 --> 02:03:16,583 [ridono] 1047 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Lui era un fidanzato? 1048 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Quanto manca? 1049 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Tra due giorni esco di conto. 1050 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Come si chiamerà? 1051 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Se è femmina, mi piacerebbe chiamarla con il suo nome. 1052 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Parthenope. 1053 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 No. 1054 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 Non si sa niente della sua vita privata, professoressa. 1055 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Non c'è molto da sapere. - Noi vogliamo saperlo lo stesso. 1056 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 Possiamo farle qualche domanda indiscreta? 1057 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Sì, certo. 1058 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Poteva rimanere a Trento un paio di anni e poi andare a insegnare a Napoli. 1059 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 Invece, è rimasta qua quarant'anni, fino alla pensione. 1060 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Perché? 1061 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Come potete vedere, mi sono innamorata dello speck. 1062 02:04:12,750 --> 02:04:13,916 [ridono] 1063 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Perché non si è sposata? 1064 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 Perché nessuno me l'ha mai chiesto sul serio. 1065 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 I figli? 1066 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 Mi scusi. 1067 02:04:29,416 --> 02:04:30,291 [sospira] 1068 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Sono distratta. 1069 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 O forse non ho saputo farmi le domande giuste e… 1070 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 E ora che farà? 1071 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 E ora… E ora… 1072 02:05:06,833 --> 02:05:07,791 [applausi] 1073 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 [uomo] Brava! 1074 02:05:25,416 --> 02:05:27,041 [voce non udibile] 1075 02:05:40,916 --> 02:05:42,166 [trombette da stadio] 1076 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 [uomo] Parthe'! 1077 02:05:50,166 --> 02:05:52,916 [trombette da stadio] 1078 02:05:53,000 --> 02:05:55,708 [voci indistinte] 1079 02:06:02,958 --> 02:06:05,166 [voci non udibili] 1080 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 A cosa stai pensando? 1081 02:06:15,583 --> 02:06:18,125 [suona "Era già tutto previsto" di Riccardo Cocciante] 1082 02:06:23,875 --> 02:06:26,041 [verso di gabbiani] 1083 02:07:22,833 --> 02:07:25,250 [verso di cicale] 1084 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 [Raimondo] A cosa stai pensando? 1085 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 [Parthenope adulta] Abbandonati all'estate perfetta, 1086 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 siamo stati bellissimi e infelici. 1087 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 Forse è stato meraviglioso essere ragazzi. 1088 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 È durato poco. 1089 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 Sono stata triste e frivola, determinata e svogliata, 1090 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 come Napoli, 1091 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 dove c'è sempre posto per tutto. 1092 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 Sono stata viva e sola. 1093 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 A cosa stavo pensando? 1094 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 L'amore per provare a sopravvivere… 1095 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 L'amore per provare a sopravvivere 1096 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 è stato un fallimento. 1097 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 O forse non è così. 1098 02:09:41,083 --> 02:09:43,500 [trombette da stadio] 1099 02:10:08,875 --> 02:10:12,041 [in coro] ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1100 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1101 02:10:15,291 --> 02:10:17,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1102 02:10:18,416 --> 02:10:21,416 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1103 02:10:22,083 --> 02:10:27,541 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1104 02:10:28,500 --> 02:10:31,208 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1105 02:10:31,500 --> 02:10:33,958 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1106 02:10:34,625 --> 02:10:37,458 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1107 02:10:37,625 --> 02:10:40,208 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1108 02:10:41,041 --> 02:10:43,541 ♪ E oggi come allora ♪ 1109 02:10:44,041 --> 02:10:46,416 ♪ Difendo la città ♪ 1110 02:10:47,333 --> 02:10:49,958 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1111 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1112 02:10:53,083 --> 02:10:56,000 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1113 02:10:56,208 --> 02:10:59,166 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1114 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1115 02:11:05,666 --> 02:11:08,000 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1116 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1117 02:11:10,458 --> 02:11:12,083 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1118 02:11:12,916 --> 02:11:14,708 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1119 02:11:14,958 --> 02:11:17,125 ♪ E oggi come allora ♪ 1120 02:11:17,208 --> 02:11:19,333 ♪ Difendo la città ♪ 1121 02:11:20,583 --> 02:11:23,166 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1122 02:11:23,583 --> 02:11:25,958 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1123 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1124 02:11:29,166 --> 02:11:31,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1125 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1126 02:11:38,375 --> 02:11:41,166 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1127 02:11:41,666 --> 02:11:43,875 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1128 02:11:44,833 --> 02:11:47,416 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1129 02:11:47,791 --> 02:11:50,208 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1130 02:11:51,166 --> 02:11:53,416 ♪ E oggi come allora ♪ 1131 02:11:54,083 --> 02:11:56,250 ♪ Difendo la città ♪ 1132 02:12:04,791 --> 02:12:06,166 [sospira] 1133 02:12:17,666 --> 02:12:20,583 [ondeggiare del mare] 1134 02:12:31,916 --> 02:12:34,875 [verso di gabbiani] 1135 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 [Tesorone] E comunque, Dio non ama il mare. 1136 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 Ricordatevelo, Dio non ama il mare. 1137 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Arrivederci. 1138 02:12:44,666 --> 02:12:47,333 [suona "Che cosa c'è" di Gino Paoli] 1139 02:15:17,666 --> 02:15:23,666 [ondeggiare del mare e verso di gabbiani] 78360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.