All language subtitles for Parthenope (2024) [ITA-ENG WEBDL] [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 "Oči su ti otvorene", rekla mi je glumica. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Ali strast za slobodom je ostao, 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 jer život je ogroman da se posvuda gubiš. 4 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Direktno iz Versaillesa! 5 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Nije li to lijep dar? 6 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Pa kad spava, može putovati, ići. 7 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - Previše je, zapovjedniče. - Ali kad god! 8 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Jesam ili nisam kum Raimonda i ove djevojke koja dolazi? 9 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 Ne znamo ni da li je žensko. - Žensko je, kažem vam. 10 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Znam te stvari ovdje. 11 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 Pogledaj kako je lijepo. 12 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Lijepa. 13 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 Plakati! Plači i gurati te! 14 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - - Idi, gurni se! 15 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 Gurnuti! 16 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Guraj te! 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - - Uspio si! 18 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 Je žensko! 19 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Rekla sam ti! Znam te stvari! 20 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Sutra velika zabava u mojoj kući. 21 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 Kako to zovemo? 22 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 Kako to zovemo? 23 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Napulj! 24 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Nazovimo ga Partenope! 25 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 Slažete li se 26 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Ti si diva. 27 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Nisi mi odgovorio. slažeš li se - Naravno da se slažem. 28 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 Cigareta nakon kupanja u moru bolja je nego nakon bazena. 29 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 Znaš li zašto, Sandri? 30 00:05:13,291 --> 00:05:14,291 Ne, ti? 31 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 Ne. 32 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 Još sam premlada da uhvatim sve nijanse. 33 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 A Raimondo? 34 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 Proljeće je počelo. 35 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 Tako? 36 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Išli su vidjeti skidanje Napulja. 37 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Idemo? 38 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 Mogu li ući? 39 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 Ne. 40 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Ali možeš se okrenuti oko kočije. 41 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Želiš li se zaručiti za mene? 42 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Vidiš li budućnost tamo, Sandri? 43 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 On je veći od mene i tebe. 44 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Kada ih izmišljate? 45 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Putovanje, 46 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 na mojoj kočiji. 47 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 O cemu razmisljas 48 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 o cemu razmisljas 49 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Frank Ascione. 50 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Profesore, mogu li na trenutak na zahod? 51 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 Dolazimo na sveučilište. Već ljut i spremljen, on sjedi. 52 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Kažu da je tako loše jer ima jako bolesnog sina. 53 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Što ti znaš što ja ne znam? 54 00:10:56,583 --> 00:10:57,583 Ništa. 55 00:10:58,333 --> 00:10:59,333 Ništa? 56 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 Od Sangro Partenope. 57 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Pogledajte ovako kako je "Bona". 58 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 59 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 Tri podatka za Goulian. 60 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Jedan, pojedinac. Drugo, situacija u kojoj se nalazi. 61 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Tri, njegov način suočavanja s danom situacijom. 62 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Umjesto Althussera? - Althusser je druga duša. 63 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 U skladu s deterministima, strukturalistima i kulturolozima, 64 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 smatra antropološki moment kao ideološki, ali nije me briga. 65 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Što te zanima? - Uvijek Goulian. 66 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Kultura je cjelina duhovnih vrijednosti i materijala, 67 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 odgovaranje na zbroj egzistencijalnih problema, 68 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 koji, počevši od stjecanja hrane, dolaze do umjetničkih kreacija. 69 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Ne samo da se slažem s ovim, nego sam ganuo. 70 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Moj komentar je toliko nebitan da se ona smije? 71 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Dobro, dobro, ona sve zna. 72 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 - Trideset. Ne znam ništa, ali sve mi se sviđa. 73 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 Što ne zna? 74 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Nisam razumio što je antropologija. 75 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Zatim, trideset i pohvale. 76 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Profesore Marotta, što je antropologija? 77 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Vi mladi želite odgovore, ali ne znate postavljati pitanja. 78 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Zar nije zadovoljno? - Ne. 79 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 Njegov je samo odgovor na učinak. 80 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 Antropologija je znanost koja proučava ljudske vrste i aspekte 81 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 s morfološkog gledišta i psihološkog. 82 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Je li točan odgovor? 83 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 Ne, ovo je samo odgovor koji si ona može priuštiti. 84 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 L�vi-Strauss, prva faza. 85 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Hvala. - Vidimo se. 86 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Oh! Zapovjednik uvijek pobjeđuje! 87 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 U to vrijeme? Jeste li se odlučili? 88 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Žao mi je što sam to razočarao. 89 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Dođi raditi u tvoju kancelariju i nauči rad moga oca, 90 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 Mislim da meni ne vrijedi. 91 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Sutra, kada tvoj otac ode u mirovinu, 92 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 mogao bi usmjeriti moju navigacijsku tvrtku. 93 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Nisam kao moj otac. - Moraš naći posao. 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, sad si super. 95 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Natjeraj me da se ukrcam na jedan od tvojih brodova, 96 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 onaj koji ide na sjever, na Baltik, kao čvorište. 97 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Nalazite se na najljepšem mjestu na svijetu. Zašto želiš ići na hladnoću? 98 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 Nemoguće je biti sretan na najljepšem mjestu na svijetu. 99 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Za zapovjednika bez soli. - Kaša! Hip, hip, volja ti! 100 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Ali ja kažem, ragu, zar ne? 101 00:14:15,625 --> 00:14:18,185 - To je tradicija, mama je bila Engleskinja. - Vi ste iz Milana, 102 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 kotlet, rižoto s ossobucom... 103 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe ', što čitaš? - John Cheever. 104 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alkoholičar, depresivan, divan. 105 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 Parthe 'mlada si. 106 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Zbog koga se osjećate iza problema Amerikanaca? 107 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 Sveučilište? Jeste li počeli? 108 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Antropologija, trideset i počasti kod profesora Marotte. 109 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Divan čovjek. Od mladih je sve divno. 110 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 - Od velikog svega on blijedi. - Rast optimizma. 111 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 Izvjesnost stvarnosti čini nas blijedima, Tonino. Jeste li razumjeli? 112 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 Saša je osjetljiv. 113 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Imao je ideju dati cipelu prije glasovanja i jednu poslije. 114 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Velika osjetljivost također u toj okolnosti. 115 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 Mnogo govora koji su mi pisali, 116 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 To je genije retorike i računa. 117 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Uvijek sam to pokrivao novcem. 118 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Ako sam bio gradonačelnik Napulja, to je zahvaljujući njemu. 119 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - - Gdje si se spalio? 120 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - ovdje. - Izazivamo kašu. 121 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 Izazov je prava riječ, kaša je bitka. 122 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 Kao? 123 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 On zna za mahagonij. 124 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 Partski', 125 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 Ali da imam četrdeset godina manje, Biste li se oženili? 126 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - Pravo pitanje je drugo. - Koji? 127 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Da imam još četrdeset godina, bi li se udala za mene? 128 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Stvarno si lukav. 129 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 Tvoj brat Raimondo je krhak. 130 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 Poput mene. 131 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 Raimondo sve vidi. 132 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 Raimondo zna sve. 133 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 Ovdje. 134 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Odgovor? Još milijardu i tristo milijuna. 135 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Saša, dođi ovamo, dođi. ti dođi. 136 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Subotnja velika zabava u mojoj kući. 137 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Saša, tko je to, kurac? - Arturo. 138 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 Ne, zove se Gianni, on je partenope dečko. 139 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Dečki, što radite ovo ljeto? Capri. 140 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. Pravi Napuljac ne ide na Capri. 141 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 Ili je presiromašan ili previše lijen. 142 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Dok ne radiš, ne dam ti ni lire. - Nekako znam. 143 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Želim se zaručiti za Albu Nardellu, Ona ide na Capri. 144 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Tko je? - Kako "tko je"? 145 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 To je Scosciata di Portofino, božanstvo. 146 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - Idemo na more? - Moram završiti trening. 147 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 Idemo na Capri. 148 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Ja, ti i Sandrino. Idemo na Capri. 149 00:20:08,708 --> 00:20:10,628 Govorimo to cijelo ljeto, a nikad to ne učinimo. 150 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - S kojim novcem? - One koje nemamo. 151 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Gdje ćemo spavati? - Gdje se to događa. 152 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Kakva ideja bila je budala. 153 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe ', pusti se. 154 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Kafana je uvijek otvorena, mladi smo, pustite se, ha? 155 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Pusti se. 156 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Gospođice, budući da niste naši gosti, 157 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 došlo je vrijeme da ona i njezin brat napuste hotel. 158 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Ako ona ode, svi ćemo otići. 159 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 Šalila sam se 160 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 Što je tu, Sandri? 161 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 Gdje ćemo večeras spavati? - Tko zna? 162 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 U međuvremenu je zabava Silvane Piscitelli. 163 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 Primijetio je da mladi ljudi 164 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 uvijek pokazuju, besramno, na očaj? 165 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Gospođice, oprostite. 166 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 On� 167 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Ponudio bi joj piknik. 168 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Kakva ideja bila je budala. 169 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Ne zna tko je izmislio restorane? 170 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Što da odgovorim? 171 00:22:26,416 --> 00:22:28,416 Idem u restoran sa svojim prijateljem Amerikancem. 172 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - Poziva li me na ručak? - S velikim zadovoljstvom. 173 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 Tišina. 174 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 To je misterija u lijepom. 175 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 To je neuspjeh u ružnom. 176 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 Uvijek sam bio ružan, ali ona... 177 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Ona je svjesna 178 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 razornog dolaska njegove ljepote? 179 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 Počinjem sumnjati. 180 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Ako želite biti sigurni, On bi trebao biti glumica. 181 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 Studiram antropologiju. 182 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Bila bi savršena da postane diva. 183 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Ja sam Lidia Rocca, filmska agentica. 184 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Zastupajte samo one koji su to napravili. 185 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Ali trebao bi učiti. 186 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Evo, evo mog broja. 187 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 Tu je broj najbolje učiteljice glume u Napulju, Flore Malve. 188 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 Nazovi, molim te. 189 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Hvala, razmislit ću o tome. 190 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 On� 191 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 � Volio bi znati kada se možete vidjeti. 192 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Volio bi se provozati helikopterom. 193 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Morat ćete pričekati. 194 00:23:59,125 --> 00:24:00,125 Koliko? 195 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 Ovo je igra, ne zna se. 196 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 O čemu razmišljaš 197 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 Što se dogodilo Sve lijepe noćne namjere 198 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 da smo sastavljeni od pijanih? 199 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Sva obećanja prijateljstva, 200 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 Sve zakletve vječne ljubavi 201 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 oni nestaju 202 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 sa spavanjem. 203 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Sutradan se ponovno pojavljuju. 204 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Zamutiti. 205 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Daleko. 206 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Nemoguće. 207 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 U neizvjesnoj lucidnosti 208 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 jutarnje glavobolje, 209 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 Život je... 210 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 vlastiti nepodnošljiv. 211 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 Mogu li se istuširati od nje? 212 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 Ha? Plivati! 213 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 „Koliko si prespavao ovdje? 214 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Što su ljubavnici rekli u ovom krevetu? 215 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Uvijek se govore iste stvari. 216 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Srećom, 217 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 Ima pisaca 218 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 da variraju monotoniju svojih riječi. 219 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Osjećam miris 220 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 svih onih koji su ovdje spavali. 221 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 A ti?" 222 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 a ti 223 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Osjećate li miris? 224 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Što miriše? - Miris mrtvih ljubavi. 225 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Mogu li se zaljubiti u nju? 226 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 I ja bih je mogao voljeti, znaš? 227 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Kad bih barem uspjela sama sebi pokazati da ne volim muškarce. 228 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Ona može uzeti sve, 229 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 a da nisam ni pitao. 230 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Svi će joj se radovati. 231 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 Zar ne vjerujete? 232 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Probajte. 233 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 Ljepota je kao rat. 234 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Otvara vrata. 235 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Jučer mi se na trgu nasmiješila Alba Nardella. 236 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 I tako je veliki čovjek sišao sa svog helikoptera. 237 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Pošto nije stigla tamo... 238 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 Po njegovom mišljenju, Hoću li morati još dugo čekati? 239 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Završavam plesati ovu pjesmu i odlazimo. 240 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 - Alba Nardella? - Ja sam. 241 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Tražio sam te. - Jeste li me pronašli? 242 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 Tome se nadam. 243 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 To je moj dom. 244 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Plodovi mora? 245 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Bolje nemoj. 246 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Čini se da se kolera vrti u Napulju zbog dagnji. 247 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Ovi dolaze iz Normandije. - Ah. 248 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 To je samo ono što su joj rekli, To je učinjeno s bogatima. 249 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 - Imaš li uvijek tako spreman odgovor? pokušat ću. 250 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Puno čitam i učim. 251 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Ali kakvo dobro! 252 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 Ne. 253 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Prvo pogledajmo ljeto. 254 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 O cemu razmisljas 255 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 [Prsten Franka Sinatre "My Way" 256 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Ne mogu s njom u krevet samo zbog dobrog obrazovanja. 257 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 Ovo je jedini razlog zbog kojeg bi bila sa mnom u krevetu? 258 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Dobro obrazovanje. 259 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Smatrate da je ta želja misterij, a seks njegov sprovod? 260 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 Ne, ne bih ovo rekao. 261 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 Uglavnom, gle, razumijem, nema problema. 262 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - Razočarao sam ga. - Ponavljam, nema problema. 263 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 Uostalom, ti nisi tako velika stvar. 264 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 Prvo na piknik, 265 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 Ni o čemu nije razmišljala, 266 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 Jer nije inteligentna. 267 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parthe, ti si diva. 268 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 Dobra večer. 269 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 Oprostite jutros. 270 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 Bila sam toliko tužna da se nisam predstavila. 271 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Stvaran. Moje ime je Partenope. 272 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 John Cheever. 273 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 Pročitao sam sve njegove priče. 274 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 Pa život je pun nesreća. 275 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - Što radi? - Uobičajeno. 276 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Hodam u duge i tužne šetnje. 277 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Mogu li ga pratiti? 278 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - Ne. - Zašto ne? 279 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Jer ne želim ih ukrasti, čak ni trenutak njegove mladosti. 280 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 Deveti. 281 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Učinio sam nešto krivo? 282 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Hajdemo malo porazgovarati. 283 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 Nije zaljubljen u tebe. 284 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 Ja da, umjesto, umjesto iz cijelog života. 285 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Ali zašto? 286 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Jer ona uvijek bježi. 287 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 O čemu će on razmišljati? 288 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 Uvijek pronađite pravi odgovor. 289 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - Želiš li plesati? - da 290 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 oprosti 291 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Pozdrav daleko. 292 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 Što je to? 293 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 Je kolera. 294 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 Stigla je kolera. 295 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 Što hoćeš 296 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 Htio bih s njom zatražiti diplomski rad. - Imate li već neku temu na umu? 297 00:47:20,500 --> 00:47:21,500 Da. 298 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Želio bih� 299 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 bi li ti se svidjelo 300 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Antropološki razlozi samoubojstva. 301 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Zašto? 302 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 Zašto� 303 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Jer moj brat... 304 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Gledaš me. 305 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 Nikad to neću osuđivati. 306 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Nikada me neće osuđivati. 307 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Sviđa li vam se ovaj pakt? 308 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Ne uvjerava me teza o samoubojstvu. - Zašto? 309 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Ne pomaže nam. 310 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Predlažem drugu temu. 311 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Kulturne granice čuda. 312 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Pokušajte ne napisati tezu koja bi onda završila ovdje. 313 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Tvoj otac i ja smo se vjenčali ovdje. 314 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 Prve bračne noći Začeli smo Raimonda. 315 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Ti si kriv. 316 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 Ja znam 317 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 Ti si kriv. 318 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Ja sam partenop, imam dogovoren sastanak s Florom Malvom. 319 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Čekaj ovdje, prije ili kasnije će se pojaviti. 320 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - Ernesto! - Dolazak. 321 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 Volim Napulj. 322 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - I ja također. - Probudi se, mali. 323 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Oponašam i ponavljam: "Volim Napulj". 324 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 Volim Napulj. 325 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Nemate ni dikciju ni intenzitet. Smjestio se. 326 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lidia je rekla istinu, uznemiravaš me, zapamti me. 327 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Sve te mogu naučiti, 328 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 osim jedine stvari koju nećemo zaboraviti. 329 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Uzdasi ljubavi. 330 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Razumiješ li me kad se izražavam? - Da, da. 331 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - To mi je pojam na dohvat ruke. - Bravo, drski ste. 332 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Glumica mora biti drska. 333 00:52:12,875 --> 00:52:15,392 Upoznat ću vas sa svojom prijateljicom Gretom Cool, poznajete li je? 334 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Naravno, tko to ne zna? 335 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Znaš onu Gretu Cool Je li to simpatizer analnog seksa? 336 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Ali nema ništa loše. 337 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool je najpametnija od svih nas, Toliko je lukava da je postala dobra. 338 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Moj muž, Arturo Giani, najveći dramatičar 1900-ih, 339 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 On je to štovao. 340 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Moj muž se bavio kazalištem. 341 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool nije znala kako se baviti kazalištem, bilo joj je preteško. 342 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Pa sam izašla na scenu, Flora Malva. 343 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Zašto želiš biti glumica? -. 344 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 U starim filmovima glumci Uvijek imaju spreman odgovor. 345 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 Istina je. 346 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 Život bi trebao biti ovakav. 347 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Umjesto toga, noću ne spavamo. 348 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Pobjegnimo na pravi odgovor da ga damo ljudima koji su nas uvrijedili. 349 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Lijepe žene se neprestano vrijeđaju. 350 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Ostaješ li na večeri? Dolaze prijatelji mog jadnog muža. 351 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 Slažem se. 352 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Neće naći nikoga. - Zašto? 353 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Jer njegova je agenda pokojnika. 354 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Zašto ima pokriveno lice? 355 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Ukleti brazilski kirurg Masakrirao ga je. 356 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Jeste li inertni? - Stvarno se nadam da neće. 357 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Dakle, nikada ne eksponirajte svoje fotografije. Čak i ljepotu, nas ne računajte. 358 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Očarava prvih deset minuta I iritira sljedećih deset godina. 359 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Nisam više gladan, zaslužili smo konjak. 360 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Čekaj me u salonu, idem se udobno smjestiti. 361 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Krist! 362 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 Uđi, mala. 363 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Samo para pruža olakšanje mojoj sumornoj koži. 364 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Znao sam da ne bi odolio I da ćeš doći da me tražiš. 365 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - Bio sam zabrinut. - Ne, bio si znatiželjan. 366 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Glumica ima moralnu dužnost da bude znatiželjna, 367 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 Čak i žena, inače, podlegne. 368 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Hoćeš li me sad poljubiti? - Kako? 369 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Dobro ste razumjeli. 370 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Nisam nikoga poljubila dvadeset godina, otkad sam ostala udovica. 371 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto ima ogromne zube, pokušao sam, ne mogu. 372 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 To je kao ljubljenje zida pojasa. 373 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - U to vrijeme? - Prvo bih volio vidjeti njegovo lice. 374 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 Ne bi me više poljubio. 375 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Vidiš mi usta. Nije li dovoljno? 376 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Ne� 377 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 ne bih znao. 378 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Ne možemo se više vratiti, Small. 379 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Prije ili kasnije, osuđeni smo pustiti nas. 380 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 Uvijek sam imao lijepa usta. 381 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Dobro... 382 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 Koliko lutaka! 383 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 Majčinstvo me ganjalo... posvuda. 384 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Zašto ne nastaviš raditi sa zapovjednikom? 385 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Prilično sam bogat da mi dopustite da više ne radim. 386 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Postao si lud. - Da, postali smo ludi. 387 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Što treba učiniti da dođete da dođete? 388 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 Nećak. 389 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Nećak bi nam pomogao. 390 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Kakva ideja bila je budala. 391 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 Dobrodošao natrag u njegov prekrasni Napulj. 392 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 Lijepa jednom. 393 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Lady cool, ja sam odmoran alcide, vlasnikov sin. 394 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Zašto tvoj otac nije došao? - Zato što je umro prije šest godina. 395 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Moglo bi biti isto, govorimo o meni. 396 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 Za nju je lijepo iznenađenje. 397 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Da me iznenadiš, potrebna je atomska bomba. 398 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Sada smo tu, najveća od svih, diva nad divama. 399 00:58:13,666 --> 00:58:14,666 Samo za tebe... 400 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta Cool! 401 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Sada iznenađenje koje smo im obećali. 402 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Plavi zmaj kipar Htio ju je ovako prikazati. Molim vas, cure. 403 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 Vidiš, 404 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 Problem nije u tome što je ovaj kip ružan. 405 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Vi ste napuljski problem. 406 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 U depresiji ste i ne znate. 407 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Hodaj ruku pod ruku sa užasom I ne znaš. 408 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Samo ste otrcani i folkloristi. 409 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Svi se smiju iza tebe, a ti to ne primjećuješ. 410 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Hvalite se da ste pametni. 411 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Ali što ste dobili od sveg ovog lukavstva? 412 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Jadni ste, kukavice, kukavci, zaostali. 413 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Ukraden i loše recitiran. 414 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Uvijek si spreman baciti križ na drugoga. 415 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 Osvajač na dužnosti, korumpirani političar, Beskrupulozna zgrada. 416 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Ali ti si nesreća. 417 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Vi ste narod nesretan I dičite se. 418 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Nikada nećeš uspjeti. 419 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Dragi napuljski odvratni, vraćam se na sjever, 420 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 gdje vlada lijepa tišina, 421 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 od trenutka koji već dugi niz godina više nisu Napuljci. 422 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 Ja sam se spasio, ali ti ne. 423 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Ti si mrtav. 424 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 Milijun? 425 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Dogovorili smo se za trideset, mali dementni. 426 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Ako ste učinili ono što ste morali učiniti. 427 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Samo si pljunut i ponižen, Jer si ljut. 428 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 Da nije bilo Napulja, sada biste izvodili Marchette na crvenim mostovima. 429 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Marchette ih je učinio tvojom majkom. Tko je odobrio da prijeđe na vas? 430 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Daj mi mojih trideset milijuna, jebena faco. 431 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, ali idi na pušenje. 432 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 Odlazi! lišće! 433 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Ali to... 434 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Jebi se! 435 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - Tko je dovraga? - Ja sam partenopa. 436 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Flora Malva me šalje. - Što želiš? 437 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Vratio sam joj kosu. 438 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 Uđi. 439 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Uklonite krzno. 440 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Sjediti. 441 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Znate onu Floru Malvu. Je li to ljubiteljica analnog seksa? 442 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Ali nema ništa loše. 443 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Kakva cocate večeri! 444 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Vulgarni muškarci i dame za koje se vjeruje da su elegantni. 445 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Ovaj grad nikada neće biti elegantan. 446 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Jesam li pretjerao s govorom? 447 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Što mogu učiniti? Ne sviđa mi se Povratak u ovaj usrani bunar. 448 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Sjećam se samo kad sam imao komadiće u guzici. 449 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Poljubite lijepa usta i otkrijte jezikom da nema zuba. 450 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Jadne ljubavi. 451 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 Samo mi je ovo ostalo kao uspomena na ovaj grad 452 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 I moja majka spremna da me na obrok Bilo kome, ali zaboravi. 453 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Ali ništa nam nije trebalo. 454 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Čak ni zube. 455 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Jadne ljubavi. 456 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Tko zna, možda je ovako bilo bolje. 457 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Flora Malva mi je rekla da želiš biti glumica. 458 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Lijepa si i nezaboravna, ali oči su ti ugašene. 459 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Ti si bez radosti, draga. 460 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 Ovaj film ne prihvaća kameru. 461 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Zaboravite sranja od glumice, to nije za vas. 462 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Onda me vidjeti? 463 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 Izgledaš li sretno? 464 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Ipak sam ja najvažniji od svih. 465 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Jebati. 466 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 467 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Je li vam se svidio govor Grete Cool? 468 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 Našao sam... 469 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 izvornik. 470 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 Sve je istina što je rekao o ovom gradu. 471 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 "Pogodi tko sam". 472 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 "Čekam te, Robe". 473 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 Roberto. 474 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - Robertino. - "Ti si kralj Napulja". 475 01:07:19,250 --> 01:07:20,250 Zgodan. 476 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Dođi ovamo, dođi ovamo. 477 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 Dobro veče svima. Dođi ovamo, dođi. 478 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Dođi ovamo koliko vas je 479 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - Za tebe. - Hvala. 480 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - Za tebe. - Hvala. 481 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Pogledaj to kako je lijepo. Zdravo mali. 482 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - Kako je lijepo! - Izgleda kao Madona. 483 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Izgleda kao Sophia Loren. - Mamma mia, stvarno. 484 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Hvala. 485 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Pum, pum, pum! 486 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 Dobra večer. 487 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 Gospodo, ljubazno, malo mjesta. Hvala. 488 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 Kako ste? 489 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 Kako ste? 490 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Roberto. Jesi li se vratio? Kako si lijepa! 491 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 Ta drolja tvoje majke, Gigione! 492 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 Ciro Criscuolo i pobjeda Casamicciole su budućnost, 493 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 Nada. 494 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 Nasljednik koji će nam dati To će biti simbol našeg mira. 495 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 Dvije velike obitelji, Criscuolo i Casamicciola, 496 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 danas je rođena najmoćnija obitelj na jugu. 497 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 Velika fuzija. 498 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Sada možete zauzeti mjesto. 499 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Zauzmi mjesto, dođi. - Što se događa? 500 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - Sjajna fuzija. - Što je? 501 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 Oče, počnimo. 502 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 503 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Da te Bog blagoslovi. slušaj me 504 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Koji me kurac gledaš? Pogledaj je, poljubi te. 505 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Počni dodirivati. 506 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 Pa ne mogu. 507 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Zašto ne odeš? - Ovaj put moramo provjeriti. 508 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Victory, kao što sam ti pokazao neku noć. 509 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 A? 510 01:13:03,958 --> 01:13:04,958 Hajde 511 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - pet. - četiri. 512 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 Tri, dva, jedan. 513 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Ti drhtiš. 514 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 Je li ti hladno? 515 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Ne. 516 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Uzbuđena sam. 517 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Ovdje sam rođen. 518 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 U vodi. 519 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 O cemu razmisljas 520 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 činim se živim. 521 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 „Uzimajući u obzir položene ispite 522 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 te ocijenili završni rad uz relativnu raspravu, 523 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 Komisija je ovim glasovanjem odobrila vaš diplomski ispit. 524 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 od 110. Elisa Marti, 98 od 110. 525 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 od 110. Maria Buono, 90 od 110. 526 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Partenope iz Sangra, 110 s pohvalom od 110, 527 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 uz pljesak Povjerenstva, Dostojanstvo tiska i akademski poljubac. 528 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Vrlo, vrlo dobro. - Hvala. 529 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Želiš li mi dati akademski poljubac? - Kasno je diplomirao. 530 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Natjerali su me da vjerujem da bih mogla postati glumica. 531 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 S najvećim brojem glasova, Ali, diplomirao sam. 532 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Hoće li i moju tezu pocijepati? - Ne. 533 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - Jesu li to dobre vijesti? - da 534 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Uz ozbiljnu dubinsku analizu, 535 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 Njegova bi teza mogla biti zasluga za objavljivanje. 536 01:19:46,208 --> 01:19:47,208 Što? 537 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 Opći dio o kulturnom utjecaju čuda u naprednim tvrtkama 538 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 izvrstan je. 539 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Sretna sam s onim što mi govori, Jer jedno sam shvatila. 540 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Svi smo shvatili barem jednu stvar. 541 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 Htio bih se okušati u sveučilišnoj karijeri. 542 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - Osjećam da je to moj put. - Je li sigurno? 543 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Vidi, postaješ kao ja. 544 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Zar ne bi bilo prekrasno? 545 01:20:10,875 --> 01:20:11,875 Ne. 546 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Profesore, još mi nije rekla što je zapravo antropologija. 547 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Dođi me posjetiti u svibnju. 548 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Profesor. 549 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Hvala. 550 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 Je problem koji svatko mora riješiti sam. 551 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Tko je zaljubljen, on to prije ili kasnije primijeti. 552 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 Kako? 553 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 Kad se ljubite, ljubite se. 554 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 Kod Alfreda nikad ništa nisam primijetio. 555 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 - Jeste li sigurni? - da 556 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 Ali također je... 557 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 Dođi, draga. 558 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Ne brini, neće dugo trajati. 559 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 Ove sebe. 560 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Zašto se seliš? - povećanje plaće. 561 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 Uostalom, uvijek sam sin konobarice. 562 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 Ne, to nije razlog. 563 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 Partski', 564 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 u ovom gradu ostala sam samo krivnja. 565 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Nismo mi krivi ako je Raimondo mrtav. 566 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Da, umjesto toga. - Ne. 567 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 Ti si kriv. 568 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Te noći, u Capriju, 569 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 Da me nisi omela svojim poljupcima i milovanjem, 570 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo bi još bio živ. 571 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Trebaš se sramiti ovoga što si upravo rekao. 572 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Zovem se partenope, nikad se ne stidim. 573 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 Uvijek efekt fraza, ha? 574 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Preferirate li očite fraze? 575 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 Ne, istina. 576 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 Istina je neizreciva. 577 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo je bio krhak. 578 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo je pobrkao nebitno s odlučujućim, 579 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 Kao i svi u ovom gradu. 580 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Osim mene. 581 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 U ovom gradu gdje ti živiš A mi umiremo iz uzaludnih razloga. 582 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Mrzim ovaj grad. 583 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 Postali ste nemilosrdni, drski i hladni. 584 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Postao sam punoljetan. 585 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Možda, nakon svega, nikada niste mogli voljeti nikoga. 586 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 Vas. 587 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Ti si bila moja prva ljubav. 588 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Možda se jednog dana vratim da budem zadnji. 589 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 Ne, neće ići ovako. 590 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Znate li kako će to ići? 591 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - Ne. - U Milanu ćeš se vjenčati. 592 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Imat ćeš jedno ili dvoje djece. 593 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Nakon nekoliko godina imat ćete krizu sa suprugom. 594 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Dakle, nazvat ćeš me natrag. 595 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 Saznat ćete odmah nakon što nakon dugo vremena čujete moj glas 596 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 da ja nisam razlog. 597 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 Kriza s tvojom ženom će se vratiti I sve će se vratiti spokojno. 598 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Znaš li zašto, Sandri? 599 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 Ne. 600 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Jer ja sam bila samo mladalačka ljubav. 601 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Mladost voli Svašta im je servirano. 602 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Služili su da nam daju iluziju bezbrižnosti. 603 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Što sam rekao? 604 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Služeni su bilo čime. 605 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Sada moram ići, otići. 606 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Što je tu, Sandri? 607 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Zar ti se više ne sviđa? 608 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 Napravila sam ilegalni pobačaj, Za ovo sam došla kasno. 609 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 Ubio sam direktora, Za ovo sam došao uskoro. 610 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Oboje nemamo alibi. 611 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Nikada to neću osuđivati, a ona me nikada neće osuđivati. 612 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Idemo? 613 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Gdje? Mora mi pomoći da polažem ispite. 614 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - Moji pomoćnici su na konferenciji. - Ne znam jesam li sposoban. 615 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Kult materije, po zakonu može, Onda ne treba ništa poučavati. 616 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 "Profesor je dovoljan da bude ispred sata u odnosu na učenike." 617 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Znate li tko je to rekao? - Ne. 618 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, antropolog. 619 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Ne sjećam se mnogo, dao sam ispit prije mnogo godina. 620 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Ona ima knjigu, oni nemaju. 621 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Listaj po indeksu, izaberi tri pitanja I na kraju on odlučuje o glasovanju. 622 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Svidjet će mu se. 623 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Idemo, kasno je. 624 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Da, relativizam. 625 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Relativizam... 626 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Hvala, doviđenja. - zbogom. 627 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucia. 628 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 629 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 Koncept strukture za L�vi-Straussa. 630 01:30:12,375 --> 01:30:13,375 Da. 631 01:30:18,125 --> 01:30:19,125 Uh... 632 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 Bolje je da se vratim na sljedeću sesiju. 633 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Daj mi knjižicu. 634 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Trideset i pohvale, može ići. - Hvala. 635 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 Svaki put kad idemo... 636 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 On namjerava koristiti ovu jedinstvenu metodu dodjele glasova 637 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 čak i kad će to biti Običan učitelj? 638 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Ne. 639 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Zato što je unaprijedio tu djevojku 640 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 umjesto da se vrati. Vidimo se na sljedećoj sesiji? 641 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 Na sljedećoj sjednici naći će se s malim djetetom. 642 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Više se ne bi vratilo. 643 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Ne bih se ni ja vratio, Da nije bilo nje. 644 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 Nadamo se da neću morati požaliti. 645 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Neka postanem jedan od njegovih 150 pomoćnika i neću požaliti. 646 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Bok, Marotta. - Bok, Sartre. 647 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Za mene intelektualce s crnom dolčevitom treba strijeljati. 648 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Moramo ići polako s prosudbama odsječenim s prihvaćanjem, 649 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 Jer, prije ili kasnije, netko On uzme prihvaćanje i baci ga sebi na glavu. 650 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Dobro, onda recimo samo da je Restelli retoričan i pompozan. 651 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pompozno, sigurno. 652 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Mislite li da mi je, kad se razvodio, rekao da je raskol potrošen. 653 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 A njegova žena, profesorica? Ništa se ne zna. 654 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Prije nekog vremena ostavio me zbog veselog bilježnika. 655 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Oksimoron. Očito, to je pokajnički. 656 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Jeste li opet zajedno? - Ne. 657 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Onda sam u međuvremenu shvatio 658 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 Svidjelo mi se što sve svoje vrijeme posvećujem sinu. 659 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Njegov sin, rekli su mi da... - Kako je tvoj brat umro? 660 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Pustio se. - A ona? Jesi li pustio? 661 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Koliko dugo je tvoj otac ne zagrli? 662 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 Ne sjećam se više. 663 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Otkad mu je brat umro. 664 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 - Hoćeš li me zagrliti? - da 665 01:35:16,625 --> 01:35:17,625 oprosti 666 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Moram razgovarati s tobom. I ja ti moram nešto reći. 667 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 To je rezervirana stvar, više bih volio da se vidimo u mojoj kući. 668 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - Slažem se. - Živim sa sinom. 669 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 U redu. 670 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Ništa me ne pita. - Slažem se. 671 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 Prvo mi reci što mi je htio reći. 672 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 Časopis The Anthropology Study 673 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 Tražio je od mene publikaciju o čudu San Gennara. 674 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 Rekao sam da, čini mi se vrlo zanimljivo. 675 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 Tražio sam termin kod Tesoronea. - Dobro ga poznajem. 676 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Budite oprezni, to je nitkov. 677 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - U kom smislu? - u svim smislovima. 678 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 Što si mi htjela reći? 679 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Umirovit ću se između ne baš puno. 680 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - Za mene to nisu dobre vijesti. - Da, umjesto toga. 681 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Uskoro će biti The chair natjecanje u Trentu. 682 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 Htjela bih sudjelovati. Možete pobijediti. 683 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Tamo provede godinu ili dvije, a onda bi se mogao vratiti u Napulj i zauzeti moje mjesto. 684 01:37:06,041 --> 01:37:07,041 Što piše? 685 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 Volim Napulj. 686 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Onda njegovi pomoćnici? Oni neće postati obični profesori. 687 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Ostat će njegovi pomoćnici, ako ih ona želi. 688 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - I ja sam asistent. - Ne, ona je druga stvar. 689 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Ona izgleda kao ja. 690 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Zašto radi sve to za mene? 691 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Jer može postati izvrstan antropolog, 692 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 čak i ako još ne zna Što je antropologija. 693 01:37:44,916 --> 01:37:45,916 Sada, 694 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 Pravi razlog zašto sam ga natjerao da dođe. 695 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Htio sam ih predstaviti... 696 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 je oprezan u Tesoroneu, Taj čovjek je vrag. 697 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Slomio sam kurac da učinim čudo. 698 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Svake godine sva ova odgovornost samo na meni. 699 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Uvijek ista priča. 700 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Ako se krv ne topi, Tko je kriv? 701 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Očito, od dolje potpisanog. 702 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Ne zamišljaš stres. - Ne, vidim. 703 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Kako kombinirate stres s tinkturom? 704 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 Ovo je hobi. Zar nemaš hobi? 705 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 Ne. 706 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 Čak i nemati hobi, to je hobi. 707 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Radite li s Marottom? 708 01:39:08,291 --> 01:39:09,291 Kako ste? 709 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Teško za razumjeti. 710 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta je manje tajanstven od onoga u što želi uvjeriti. 711 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Ima samo jednog problematičnog sina. 712 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 Ona je misterioznija, zar ne? - Naravno, kakva pitanja! 713 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Ja sam svećenik. 714 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Našao sam ti lijepo panoramsko mjesto za čudo, 715 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 Tako da nećete pobjeći ništa u vezi s predstavom. 716 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 Kao? ideš li već Zar mi ne pokazuješ blago San Gennara? 717 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Sad nemam vremena, moram ići vidjeti ampulu. 718 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 San Gennaro, moli za mene. San Gennaro, moli za mene. 719 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 San Gennaro, moli za mene. 720 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Ave, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 721 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Blagoslovljena si među ženama, Benedikt je plod tvojih grudi, Isus. 722 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Sveta Marija, Majko Božja, moli za nas grešnike. 723 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Gospode, šteta. 724 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 San Gennaro, moli za mene. 725 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 San Gennaro, moli za mene. 726 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 San Gennaro, moli za mene. 727 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Ave, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 728 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Blagoslovljena si među ženama, Benedikt je plod tvojih grudi, Isus. 729 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Sveta Marija, Majko Božja... 730 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - Što je? - To je krv. 731 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - Ne guraj. - Pomozi. 732 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 Sveti Gennaro! 733 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Napravio si čudo, San Gennaro! 734 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Hvala, svetice moja, odabrao si me! 735 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Izvedite tog neopreznog odmah van! 736 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Daleko! van! 737 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - Lijepi Santon! - daleko! 738 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 Sve izmisliti. 739 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Sada i lažni menstrualni ciklus. 740 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Sve kako bi skrenuo pažnju sa mene. 741 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - iz San Gennara. - Ne, od mene. 742 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Iscrpljen sam, uništen, jako umoran. 743 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Čini se da je to čudo morala učiniti. 744 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - Tko joj kaže da nije tako? - Ah. 745 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Žao mi je što se krv nije otopila. 746 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Eh... otopit će se dogodine. 747 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Želite li otići u obilazak Duoma? 748 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 Krist voli previše I to je savijeno njegovom vlastitom ljubavlju. 749 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 Ljubav je takva, njome se ne upravlja, 750 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 za ovo od Isusa ka tekstopiscima, 751 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 Svi nam pokušavaju reći kako da dođemo do glave. 752 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Volite li previše ili premalo? 753 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 To je sva razlika. 754 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 Sve su to lažna vrata. 755 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Nedostaje mi zrak. 756 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 To je katolicizam. 757 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 Sloboda ne ide na vrata. -. 758 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Gdje prolazite? - ne prolazi. 759 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Pokazuje li mi blago San Gennara? 760 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 Sada nemam vremena. 761 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Moram ići na zabavu, želiš li poći sa mnom? 762 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Svaki put kad si htjela zaplakati I ostala si. 763 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Ovdje, samo ovdje u crkvi, 764 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 Imate slobodu pustiti vas. 765 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Zašto bih plakala? 766 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Jer porodiljstvo te ganjalo posvuda i bježala si od njega. 767 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Sviđa li ti se ova kuća? - Dobro poznajem ovu kuću. 768 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Eminencijo, toliko sam primoran da se čudo ne može slaviti. 769 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Koji se kurac to dogodilo? - Ništa, ništa važno. 770 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Nastup, neoprezan, Počeo je raditi show. 771 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 San Gennaro je odvratio I nije ništa kombinirao. 772 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 Ovo se dogodilo. 773 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Ako imaš načina, donesi mi fino piće. 774 01:45:25,041 --> 01:45:26,041 Mama! 775 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Mama! 776 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Mama! 777 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Mama! 778 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Mama! 779 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Mama! 780 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Prije mnogo godina, bila je Nova godina. 781 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Vidio sam te. 782 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Vodili ste ljubav u vodi. 783 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - Ne, nisam ja. - Da, jesi. 784 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Partenope. 785 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - Eminencijo, što mislite? - Mojoj majci. 786 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Sve je znala. 787 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Kad sve znaš, umireš rano i sam. 788 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Upoznajte neizrecivo. 789 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 To je vrtoglavica. 790 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Bog je ograničen, nije nas dovoljno zabavio za nas dečke. 791 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Bog se samo obvezao kada je izmislio sretno djetinjstvo, 792 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 Gdje je sve bilo lagane čistoće. 793 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Zatim je skrenuo pažnju, pustio se, 794 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 pa svijet koji smo poznavali kao djeca, 795 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 iznenada i bez najave, 796 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 Iscrpio se. 797 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 Svjetovi... 798 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 Svjetovi su umorni. 799 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Sada, cure, dosta. 800 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 Trebam piće, iscrpljen sam. 801 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 Napulj! 802 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Zapovjedniče, prepoznao me. 803 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 Bilo je nemoguće zaboraviti te. 804 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 Sjećaš li se da me htio oženiti? - Uvijek smo na vrijeme, ako želite. 805 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Zapovjedniče, ona previše trči za moj ukus. 806 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Prije nego mi zatreba dugo udvaranje. 807 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Dugo udvaranje, Ta budala tvoje sestre! 808 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 Ti si pametan. 809 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Pametnost. 810 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Vi ste rijetka žena. - Zašto? 811 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Jer ne iskorištavaš svoju ljepotu. 812 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Ona griješi, zapovjedniče. - Ne, ne. 813 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 Kako su tvoji roditelji? 814 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Kad je tvoj brat umro, i oni su umrli. 815 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 I izgubio sam se. 816 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 Pozdravio sam sve. 817 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Sad, kad želiš, spreman sam ti pokazati blago San Gennara. 818 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Blago San Gennara. 819 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 Na kraju života ostat će samo ironija. 820 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Kakva ideja budale! Izgledam kao relikvija. 821 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Izgledaš kao svetac. 822 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Što ti se sviđa kod žene? 823 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 Stražnja strana. Ostalo je pornografija. 824 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 Trebala bi mi se prepustiti, Partenope. 825 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Ah, stvarno? Da čujemo, zašto? 826 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Jer moje tijelo je stvoreno da bude odbijeno. 827 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Ali bilo bi očito da me odbiješ. 828 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Vi, s druge strane, znate kako biti iznenađujuća žena. 829 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Ja sam žena s popustom. 830 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 Uvijek imate spreman odgovor. 831 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Dobro, 832 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 Sa zadovoljstvom ću te se ovakvog sjećati i sanjati. 833 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Kad bih se morao dati tebi, ne bi bilo iznenađenje, 834 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 Ali zašto mi se sviđaš. 835 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 Što ti se sviđa kod mene? 836 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 Drskost. 837 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 Ja to zovem umjetnošću zavođenja. 838 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Želiš li znati o čemu razmišljam? Ne. 839 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Jer već znam. 840 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 A o čemu ja razmišljam? 841 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 Na sve ostalo. 842 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Vi ste poput čuda San Gennara. 843 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Misterij. 844 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 Ili prevara. 845 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Sada vodimo ljubav. 846 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Ne morate biti brzopleti. 847 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Moramo se polako približavati Bogu. 848 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Uskoro će biti konklava. 849 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Bit ću preblizu Bogu da bih te nastavio pohađati. 850 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Kakva šteta! 851 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 S druge strane, što želite učiniti? 852 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Stavio sam sebi u glavu da postanem papa. 853 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 Što je ostalo o čemu sam razmišljao? 854 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Vrijeme teče pored boli. 855 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 Ili možda to nije slučaj. 856 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 Ili možda to nije slučaj. 857 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Kako je prošlo s blagom? 858 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Bio je u pravu, taj čovjek je vrag. 859 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 On je samo zavodnik. 860 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 U svakom slučaju, natjerao sam se da joj kažem da je došlo vrijeme. 861 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 Odlazim u mirovinu. 862 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Siguran sam da će joj sveučilište prirediti veliku zabavu. 863 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 Nikada nisam volio praznike. 864 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Jeste li razmislili o ideji?? Trenta? 865 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Ne mogu postati profesor antropologije, 866 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 Ako prije ne znam Što je zapravo antropologija. 867 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 Antropologija je vidjeti. 868 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 To je sve? 869 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Je li bilo tako jednostavno? 870 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Onda mi se čini da sam to radio za cijeli život. 871 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 Vrlo je teško vidjeti, 872 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 Jer to je zadnje što naučiš. 873 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Kada naučiš vidjeti? 874 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 Kad počne propustiti sve ostalo. 875 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Što je sve ostalo? 876 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 Ljubav, mladost, 877 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 Želja, emocija, zadovoljstvo. 878 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 I udaljena mogućnost da se još jednom nasmijemo 879 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 Za izrazitog čovjeka koji se spotakne i padne u ulicu u centru. 880 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Sada pođi sa mnom. - Gdje? 881 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 Vidjeti. 882 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 Pod nebom smo i svi možemo pogriješiti. 883 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Dakle, prije dva tjedna, 884 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 Ako netko od stručnjaka za sociologiju, 885 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 kriminalna antropologija, sindikat, psihologija, 886 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 preselili su se... 887 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Tata, rekao je "šupak". 888 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Da, Stefano, Gospodin je rekao "šupak". 889 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 � Zatvorite oko na bivše zatvorenike koji... 890 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - Napravljen je od vode i soli. - Kao more. 891 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - Prekrasan je. - Da, prekrasno je. 892 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 Zbogom, Partenope. 893 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Nikada neću zaboraviti ispit s njom. 894 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Kad sam ih pitala mogu li ići u kupaonicu, odgovorila je: 895 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 "Na sveučilište dolazite već ljuti i napušeni". 896 02:03:14,625 --> 02:03:15,625 Hej 897 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Bio je dečko? 898 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Koliko nedostaje? 899 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Za dva dana odlazim s računa. 900 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Kako će se zvati? 901 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Ako je žensko, volio bih je nazvati njezinim imenom. 902 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Partenope. 903 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 Ne. 904 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 O njegovom privatnom životu, profesore, ništa se ne zna. 905 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Nema se što puno znati. - Želimo znati isto. 906 02:03:55,041 --> 02:03:57,142 Možemo li ih mi učiniti. Imate li znatiželjnih pitanja? 907 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Da, svakako. 908 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Mogao bi ostati u Trentu nekoliko godina i onda otići podučavati u Napulju. 909 02:04:03,458 --> 02:04:05,978 Umjesto toga, ostao je ovdje četrdeset godina, sve do mirovine. 910 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Zašto? 911 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Kao što vidite, zaljubio sam se u specka. 912 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Zašto se nije oženio? 913 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 Zašto ništa. Nikada me nije ozbiljno pitao. 914 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 Djeca? 915 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 Oprostite. 916 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Rastresen sam. 917 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 Ili možda nisam znao kako postaviti sebi prava pitanja i... 918 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 I što ćeš sad? 919 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 A sada... i sada... 920 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 Bravo! 921 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 Parthian'! 922 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 O cemu razmisljas 923 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 o cemu razmisljas 924 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 prepušten savršenom ljetu, 925 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 Bili smo lijepi i nesretni. 926 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 Možda je bilo divno biti momci. 927 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 Nije dugo trajalo. 928 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 Bio sam tužan i neozbiljan, odlučan i bezvoljan, 929 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 kao Napulj, 930 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 gdje uvijek ima mjesta za sve. 931 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 Bio sam živ i sam. 932 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 O čemu sam razmišljao? 933 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 Volim pokušati preživjeti... 934 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 Volite pokušati preživjeti 935 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 Bio je to neuspjeh. 936 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 Ili možda to nije slučaj. 937 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 A ionako Bog ne voli more. 938 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 Upamtite, Bog ne voli more. 939 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Do ponovnog susreta. 940 02:12:44,399 --> 02:12:46,399 {\an7}RTNNJ 941 02:12:46,423 --> 02:12:48,423 {\an9} RTNNJ 942 02:12:48,447 --> 02:12:50,447 {\an6} RTNNJ 943 02:12:50,448 --> 02:12:52,448 {\an3} RTNNJ 944 02:12:52,448 --> 02:12:54,448 {\an1}RTNNJ 945 02:12:54,449 --> 02:12:56,449 {\an4}RTNNJ 946 02:12:56,467 --> 02:13:01,467 {\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 947 02:13:01,491 --> 02:13:06,491 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 69387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.