Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
"Oči su ti otvorene", rekla mi je glumica.
2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
Ali strast za slobodom je ostao,
3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
jer život je ogroman
da se posvuda gubiš.
4
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
Direktno iz Versaillesa!
5
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
Nije li to lijep dar?
6
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Pa kad spava, može putovati, ići.
7
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- Previše je, zapovjedniče. - Ali kad god!
8
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
Jesam ili nisam kum Raimonda
i ove djevojke koja dolazi?
9
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
Ne znamo ni da li je žensko.
- Žensko je, kažem vam.
10
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
Znam te stvari ovdje.
11
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
Pogledaj kako je lijepo.
12
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- Lijepa.
13
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
Plakati! Plači i gurati te!
14
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- - Idi, gurni se!
15
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
Gurnuti!
16
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
Guraj te!
17
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- - Uspio si!
18
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
Je žensko!
19
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
Rekla sam ti! Znam te stvari!
20
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
Sutra velika zabava u mojoj kući.
21
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
Kako to zovemo?
22
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
Kako to zovemo?
23
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
Napulj!
24
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
Nazovimo ga Partenope!
25
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
Slažete li se
26
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
Ti si diva.
27
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
- Nisi mi odgovorio. slažeš
li se - Naravno da se slažem.
28
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
Cigareta nakon kupanja u
moru bolja je nego nakon bazena.
29
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
Znaš li zašto, Sandri?
30
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
Ne, ti?
31
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
Ne.
32
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
Još sam premlada da uhvatim sve nijanse.
33
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
A Raimondo?
34
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
Proljeće je počelo.
35
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
Tako?
36
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
Išli su vidjeti skidanje Napulja.
37
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
Idemo?
38
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
Mogu li ući?
39
00:08:16,750 --> 00:08:17,750
Ne.
40
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
Ali možeš se okrenuti oko kočije.
41
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Želiš li se zaručiti za mene?
42
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
Vidiš li budućnost tamo, Sandri?
43
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
On je veći od mene i tebe.
44
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
Kada ih izmišljate?
45
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Putovanje,
46
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
na mojoj kočiji.
47
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
O cemu razmisljas
48
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
o cemu razmisljas
49
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
Frank Ascione.
50
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Profesore, mogu li na trenutak na zahod?
51
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
Dolazimo na sveučilište.
Već ljut i spremljen, on sjedi.
52
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
Kažu da je tako loše jer
ima jako bolesnog sina.
53
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
Što ti znaš što ja ne znam?
54
00:10:56,583 --> 00:10:57,583
Ništa.
55
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
Ništa?
56
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
Od Sangro Partenope.
57
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
Pogledajte ovako kako je "Bona".
58
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- Dobro jutro. - Dobro jutro.
59
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
Tri podatka za Goulian.
60
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
Jedan, pojedinac. Drugo,
situacija u kojoj se nalazi.
61
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
Tri, njegov način suočavanja
s danom situacijom.
62
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Umjesto Althussera?
- Althusser je druga duša.
63
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
U skladu s deterministima,
strukturalistima i kulturolozima,
64
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
smatra antropološki moment
kao ideološki, ali nije me briga.
65
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- Što te zanima? - Uvijek Goulian.
66
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
Kultura je cjelina duhovnih
vrijednosti i materijala,
67
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
odgovaranje na zbroj
egzistencijalnih problema,
68
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
koji, počevši od stjecanja hrane,
dolaze do umjetničkih kreacija.
69
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
Ne samo da se slažem
s ovim, nego sam ganuo.
70
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
Moj komentar je toliko
nebitan da se ona smije?
71
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Dobro, dobro, ona sve zna.
72
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
- Trideset. Ne znam
ništa, ali sve mi se sviđa.
73
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
Što ne zna?
74
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
Nisam razumio što je antropologija.
75
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
Zatim, trideset i pohvale.
76
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
Profesore Marotta, što je antropologija?
77
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
Vi mladi želite odgovore, ali
ne znate postavljati pitanja.
78
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- Zar nije zadovoljno? - Ne.
79
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
Njegov je samo odgovor na učinak.
80
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
Antropologija je znanost koja
proučava ljudske vrste i aspekte
81
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
s morfološkog gledišta i psihološkog.
82
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
Je li točan odgovor?
83
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Ne, ovo je samo odgovor
koji si ona može priuštiti.
84
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
L�vi-Strauss, prva faza.
85
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- Hvala. - Vidimo se.
86
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Oh! Zapovjednik uvijek pobjeđuje!
87
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
U to vrijeme? Jeste li se odlučili?
88
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
Žao mi je što sam to razočarao.
89
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
Dođi raditi u tvoju kancelariju
i nauči rad moga oca,
90
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
Mislim da meni ne vrijedi.
91
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
Sutra, kada tvoj otac ode u mirovinu,
92
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
mogao bi usmjeriti
moju navigacijsku tvrtku.
93
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- Nisam kao moj otac. - Moraš naći posao.
94
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
Raimondo, sad si super.
95
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Natjeraj me da se ukrcam
na jedan od tvojih brodova,
96
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
onaj koji ide na sjever,
na Baltik, kao čvorište.
97
00:13:36,125 --> 00:13:40,583
Nalazite se na najljepšem mjestu
na svijetu. Zašto želiš ići na hladnoću?
98
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
Nemoguće je biti sretan na
najljepšem mjestu na svijetu.
99
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- Za zapovjednika bez soli.
- Kaša! Hip, hip, volja ti!
100
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
Ali ja kažem, ragu, zar ne?
101
00:14:15,625 --> 00:14:18,185
- To je tradicija, mama je bila Engleskinja.
- Vi ste iz Milana,
102
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
kotlet, rižoto s ossobucom...
103
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- Parthe ', što čitaš? - John Cheever.
104
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
Alkoholičar, depresivan, divan.
105
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
Parthe 'mlada si.
106
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
Zbog koga se osjećate
iza problema Amerikanaca?
107
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
Sveučilište? Jeste li počeli?
108
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
Antropologija, trideset i
počasti kod profesora Marotte.
109
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
- Divan čovjek. Od mladih je sve divno.
110
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
- Od velikog svega on blijedi.
- Rast optimizma.
111
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
Izvjesnost stvarnosti čini nas
blijedima, Tonino. Jeste li razumjeli?
112
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
Saša je osjetljiv.
113
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
Imao je ideju dati cipelu
prije glasovanja i jednu poslije.
114
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
Velika osjetljivost
također u toj okolnosti.
115
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
Mnogo govora koji su mi pisali,
116
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
To je genije retorike i računa.
117
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Uvijek sam to pokrivao novcem.
118
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
Ako sam bio gradonačelnik
Napulja, to je zahvaljujući njemu.
119
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- - Gdje si se spalio?
120
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- ovdje. - Izazivamo kašu.
121
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
Izazov je prava riječ, kaša je bitka.
122
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
Kao?
123
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
On zna za mahagonij.
124
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
Partski',
125
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
Ali da imam četrdeset godina
manje, Biste li se oženili?
126
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- Pravo pitanje je drugo. - Koji?
127
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Da imam još četrdeset
godina, bi li se udala za mene?
128
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Stvarno si lukav.
129
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
Tvoj brat Raimondo je krhak.
130
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
Poput mene.
131
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
Raimondo sve vidi.
132
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
Raimondo zna sve.
133
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
Ovdje.
134
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- Odgovor? Još milijardu i tristo milijuna.
135
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
Saša, dođi ovamo, dođi. ti dođi.
136
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
Subotnja velika zabava u mojoj kući.
137
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- Saša, tko je to, kurac? - Arturo.
138
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
Ne, zove se Gianni, on je partenope dečko.
139
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- Dečki, što radite ovo ljeto? Capri.
140
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- Capri. Pravi Napuljac ne ide na Capri.
141
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
Ili je presiromašan ili previše lijen.
142
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
- Dok ne radiš, ne dam ti ni lire.
- Nekako znam.
143
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
Želim se zaručiti za Albu
Nardellu, Ona ide na Capri.
144
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Tko je? - Kako "tko je"?
145
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
To je Scosciata di Portofino, božanstvo.
146
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- Idemo na more? - Moram završiti trening.
147
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
Idemo na Capri.
148
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Ja, ti i Sandrino. Idemo na Capri.
149
00:20:08,708 --> 00:20:10,628
Govorimo to cijelo ljeto,
a nikad to ne učinimo.
150
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- S kojim novcem? - One koje nemamo.
151
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- Gdje ćemo spavati? - Gdje se to događa.
152
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
Kakva ideja bila je budala.
153
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
Parthe ', pusti se.
154
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
Kafana je uvijek otvorena,
mladi smo, pustite se, ha?
155
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
Pusti se.
156
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
Gospođice, budući da niste naši gosti,
157
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
došlo je vrijeme da ona i
njezin brat napuste hotel.
158
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
Ako ona ode, svi ćemo otići.
159
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
Šalila sam se
160
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
Što je tu, Sandri?
161
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
Gdje ćemo večeras spavati? - Tko zna?
162
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
U međuvremenu je zabava Silvane Piscitelli.
163
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
Primijetio je da mladi ljudi
164
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
uvijek pokazuju, besramno, na očaj?
165
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
Gospođice, oprostite.
166
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
On�
167
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
Ponudio bi joj piknik.
168
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
Kakva ideja bila je budala.
169
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
Ne zna tko je izmislio restorane?
170
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Što da odgovorim?
171
00:22:26,416 --> 00:22:28,416
Idem u restoran sa svojim
prijateljem Amerikancem.
172
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- Poziva li me na ručak?
- S velikim zadovoljstvom.
173
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
Tišina.
174
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
To je misterija u lijepom.
175
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
To je neuspjeh u ružnom.
176
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
Uvijek sam bio ružan, ali ona...
177
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
Ona je svjesna
178
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
razornog dolaska njegove ljepote?
179
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
Počinjem sumnjati.
180
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
Ako želite biti sigurni,
On bi trebao biti glumica.
181
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
Studiram antropologiju.
182
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
Bila bi savršena da postane diva.
183
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
Ja sam Lidia Rocca, filmska agentica.
184
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
Zastupajte samo one koji su to napravili.
185
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
Ali trebao bi učiti.
186
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
Evo, evo mog broja.
187
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
Tu je broj najbolje učiteljice
glume u Napulju, Flore Malve.
188
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
Nazovi, molim te.
189
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
Hvala, razmislit ću o tome.
190
00:23:46,958 --> 00:23:47,958
On�
191
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
� Volio bi znati kada se možete vidjeti.
192
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
Volio bi se provozati helikopterom.
193
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
Morat ćete pričekati.
194
00:23:59,125 --> 00:24:00,125
Koliko?
195
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
Ovo je igra, ne zna se.
196
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
O čemu razmišljaš
197
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
Što se dogodilo Sve lijepe noćne namjere
198
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
da smo sastavljeni od pijanih?
199
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
Sva obećanja prijateljstva,
200
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
Sve zakletve vječne ljubavi
201
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
oni nestaju
202
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
sa spavanjem.
203
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
Sutradan se ponovno pojavljuju.
204
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Zamutiti.
205
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
Daleko.
206
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
Nemoguće.
207
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
U neizvjesnoj lucidnosti
208
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
jutarnje glavobolje,
209
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
Život je...
210
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
vlastiti nepodnošljiv.
211
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
Mogu li se istuširati od nje?
212
00:25:34,916 --> 00:25:36,916
Ha? Plivati!
213
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
„Koliko si prespavao ovdje?
214
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
Što su ljubavnici rekli u ovom krevetu?
215
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Uvijek se govore iste stvari.
216
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
Srećom,
217
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
Ima pisaca
218
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
da variraju monotoniju svojih riječi.
219
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
Osjećam miris
220
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
svih onih koji su ovdje spavali.
221
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
A ti?"
222
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
a ti
223
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
Osjećate li miris?
224
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- Što miriše? - Miris mrtvih ljubavi.
225
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Mogu li se zaljubiti u nju?
226
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
I ja bih je mogao voljeti, znaš?
227
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
Kad bih barem uspjela sama
sebi pokazati da ne volim muškarce.
228
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
Ona može uzeti sve,
229
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
a da nisam ni pitao.
230
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
Svi će joj se radovati.
231
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
Zar ne vjerujete?
232
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
Probajte.
233
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
Ljepota je kao rat.
234
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
Otvara vrata.
235
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
Jučer mi se na trgu
nasmiješila Alba Nardella.
236
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
I tako je veliki čovjek
sišao sa svog helikoptera.
237
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
Pošto nije stigla tamo...
238
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
Po njegovom mišljenju,
Hoću li morati još dugo čekati?
239
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
Završavam plesati ovu pjesmu i odlazimo.
240
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
- Alba Nardella? - Ja sam.
241
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- Tražio sam te. - Jeste li me pronašli?
242
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
Tome se nadam.
243
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
To je moj dom.
244
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Plodovi mora?
245
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
Bolje nemoj.
246
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
Čini se da se kolera vrti
u Napulju zbog dagnji.
247
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
- Ovi dolaze iz Normandije. - Ah.
248
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
To je samo ono što su joj
rekli, To je učinjeno s bogatima.
249
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
- Imaš li uvijek tako
spreman odgovor? pokušat ću.
250
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
Puno čitam i učim.
251
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
Ali kakvo dobro!
252
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
Ne.
253
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
Prvo pogledajmo ljeto.
254
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
O cemu razmisljas
255
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
[Prsten Franka Sinatre "My Way"
256
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
Ne mogu s njom u krevet
samo zbog dobrog obrazovanja.
257
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
Ovo je jedini razlog zbog
kojeg bi bila sa mnom u krevetu?
258
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Dobro obrazovanje.
259
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
Smatrate da je ta želja
misterij, a seks njegov sprovod?
260
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
Ne, ne bih ovo rekao.
261
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
Uglavnom, gle, razumijem, nema problema.
262
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
- Razočarao sam ga.
- Ponavljam, nema problema.
263
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
Uostalom, ti nisi tako velika stvar.
264
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
Prvo na piknik,
265
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
Ni o čemu nije razmišljala,
266
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
Jer nije inteligentna.
267
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
Parthe, ti si diva.
268
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
Dobra večer.
269
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
Oprostite jutros.
270
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
Bila sam toliko tužna
da se nisam predstavila.
271
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
Stvaran. Moje ime je Partenope.
272
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
John Cheever.
273
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
Pročitao sam sve njegove priče.
274
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
Pa život je pun nesreća.
275
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
- Što radi? - Uobičajeno.
276
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
Hodam u duge i tužne šetnje.
277
00:35:07,041 --> 00:35:08,583
Mogu li ga pratiti?
278
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
- Ne. - Zašto ne?
279
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
Jer ne želim ih ukrasti, čak
ni trenutak njegove mladosti.
280
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
Deveti.
281
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
Učinio sam nešto krivo?
282
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
Hajdemo malo porazgovarati.
283
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
Nije zaljubljen u tebe.
284
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
Ja da, umjesto, umjesto iz cijelog života.
285
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
Ali zašto?
286
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
Jer ona uvijek bježi.
287
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
O čemu će on razmišljati?
288
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
Uvijek pronađite pravi odgovor.
289
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
- Želiš li plesati? - da
290
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
oprosti
291
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
Pozdrav daleko.
292
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
Što je to?
293
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
Je kolera.
294
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
Stigla je kolera.
295
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
Što hoćeš
296
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
Htio bih s njom zatražiti diplomski rad.
- Imate li već neku temu na umu?
297
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
Da.
298
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
Želio bih�
299
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
bi li ti se svidjelo
300
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Antropološki razlozi samoubojstva.
301
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
Zašto?
302
00:47:46,625 --> 00:47:47,625
Zašto�
303
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
Jer moj brat...
304
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
Gledaš me.
305
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
Nikad to neću osuđivati.
306
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
Nikada me neće osuđivati.
307
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
Sviđa li vam se ovaj pakt?
308
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
- Ne uvjerava me teza o samoubojstvu.
- Zašto?
309
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Ne pomaže nam.
310
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
Predlažem drugu temu.
311
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
Kulturne granice čuda.
312
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Pokušajte ne napisati tezu
koja bi onda završila ovdje.
313
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
Tvoj otac i ja smo se vjenčali ovdje.
314
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
Prve bračne noći Začeli smo Raimonda.
315
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Ti si kriv.
316
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
Ja znam
317
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
Ti si kriv.
318
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
Ja sam partenop, imam dogovoren
sastanak s Florom Malvom.
319
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
Čekaj ovdje, prije ili
kasnije će se pojaviti.
320
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
- Ernesto! - Dolazak.
321
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
Volim Napulj.
322
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
- I ja također. - Probudi se, mali.
323
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
Oponašam i ponavljam: "Volim Napulj".
324
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
Volim Napulj.
325
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
Nemate ni dikciju ni
intenzitet. Smjestio se.
326
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
Lidia je rekla istinu,
uznemiravaš me, zapamti me.
327
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
Sve te mogu naučiti,
328
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
osim jedine stvari koju nećemo zaboraviti.
329
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
Uzdasi ljubavi.
330
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
- Razumiješ li me kad se izražavam?
- Da, da.
331
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
- To mi je pojam na dohvat ruke.
- Bravo, drski ste.
332
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
Glumica mora biti drska.
333
00:52:12,875 --> 00:52:15,392
Upoznat ću vas sa svojom
prijateljicom Gretom Cool, poznajete li je?
334
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
Naravno, tko to ne zna?
335
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
Znaš onu Gretu Cool Je li
to simpatizer analnog seksa?
336
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
Ali nema ništa loše.
337
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
Greta Cool je najpametnija od svih
nas, Toliko je lukava da je postala dobra.
338
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
Moj muž, Arturo Giani,
najveći dramatičar 1900-ih,
339
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
On je to štovao.
340
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
Moj muž se bavio kazalištem.
341
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
Greta Cool nije znala kako se
baviti kazalištem, bilo joj je preteško.
342
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
Pa sam izašla na scenu, Flora Malva.
343
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
- Zašto želiš biti glumica? -.
344
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
U starim filmovima glumci
Uvijek imaju spreman odgovor.
345
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
Istina je.
346
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
Život bi trebao biti ovakav.
347
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
Umjesto toga, noću ne spavamo.
348
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
Pobjegnimo na pravi odgovor da
ga damo ljudima koji su nas uvrijedili.
349
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
Lijepe žene se neprestano vrijeđaju.
350
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
Ostaješ li na večeri? Dolaze
prijatelji mog jadnog muža.
351
00:53:05,833 --> 00:53:06,625
Slažem se.
352
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
- Neće naći nikoga. - Zašto?
353
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
Jer njegova je agenda pokojnika.
354
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Zašto ima pokriveno lice?
355
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
Ukleti brazilski kirurg Masakrirao ga je.
356
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
- Jeste li inertni?
- Stvarno se nadam da neće.
357
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
Dakle, nikada ne eksponirajte svoje
fotografije. Čak i ljepotu, nas ne računajte.
358
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
Očarava prvih deset minuta I
iritira sljedećih deset godina.
359
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
Nisam više gladan, zaslužili smo konjak.
360
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
Čekaj me u salonu,
idem se udobno smjestiti.
361
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
Krist!
362
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
Uđi, mala.
363
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
Samo para pruža olakšanje
mojoj sumornoj koži.
364
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
Znao sam da ne bi odolio
I da ćeš doći da me tražiš.
365
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
- Bio sam zabrinut.
- Ne, bio si znatiželjan.
366
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
Glumica ima moralnu
dužnost da bude znatiželjna,
367
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
Čak i žena, inače, podlegne.
368
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
- Hoćeš li me sad poljubiti? - Kako?
369
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
Dobro ste razumjeli.
370
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
Nisam nikoga poljubila dvadeset
godina, otkad sam ostala udovica.
371
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
Ernesto ima ogromne
zube, pokušao sam, ne mogu.
372
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
To je kao ljubljenje zida pojasa.
373
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
- U to vrijeme?
- Prvo bih volio vidjeti njegovo lice.
374
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
Ne bi me više poljubio.
375
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
Vidiš mi usta. Nije li dovoljno?
376
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Ne�
377
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
ne bih znao.
378
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
Ne možemo se više vratiti, Small.
379
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
Prije ili kasnije, osuđeni smo pustiti nas.
380
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
Uvijek sam imao lijepa usta.
381
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
Dobro...
382
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
Koliko lutaka!
383
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
Majčinstvo me ganjalo... posvuda.
384
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
Zašto ne nastaviš raditi sa zapovjednikom?
385
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
Prilično sam bogat da mi
dopustite da više ne radim.
386
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
- Postao si lud. - Da, postali smo ludi.
387
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Što treba učiniti da dođete da dođete?
388
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
Nećak.
389
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
Nećak bi nam pomogao.
390
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
Kakva ideja bila je budala.
391
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
Dobrodošao natrag u
njegov prekrasni Napulj.
392
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
Lijepa jednom.
393
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
Lady cool, ja sam odmoran
alcide, vlasnikov sin.
394
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
- Zašto tvoj otac nije došao?
- Zato što je umro prije šest godina.
395
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
Moglo bi biti isto, govorimo o meni.
396
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
Za nju je lijepo iznenađenje.
397
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
Da me iznenadiš, potrebna je atomska bomba.
398
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
Sada smo tu, najveća
od svih, diva nad divama.
399
00:58:13,666 --> 00:58:14,666
Samo za tebe...
400
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
Greta Cool!
401
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
Sada iznenađenje koje smo im obećali.
402
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
Plavi zmaj kipar Htio ju je
ovako prikazati. Molim vas, cure.
403
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
Vidiš,
404
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
Problem nije u tome što je ovaj kip ružan.
405
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
Vi ste napuljski problem.
406
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
U depresiji ste i ne znate.
407
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
Hodaj ruku pod ruku sa užasom I ne znaš.
408
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
Samo ste otrcani i folkloristi.
409
00:59:08,750 --> 00:59:11,791
Svi se smiju iza tebe,
a ti to ne primjećuješ.
410
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
Hvalite se da ste pametni.
411
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Ali što ste dobili od sveg ovog lukavstva?
412
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
Jadni ste, kukavice, kukavci, zaostali.
413
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
Ukraden i loše recitiran.
414
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
Uvijek si spreman baciti križ na drugoga.
415
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
Osvajač na dužnosti, korumpirani
političar, Beskrupulozna zgrada.
416
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
Ali ti si nesreća.
417
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
Vi ste narod nesretan I dičite se.
418
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
Nikada nećeš uspjeti.
419
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
Dragi napuljski odvratni,
vraćam se na sjever,
420
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
gdje vlada lijepa tišina,
421
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
od trenutka koji već dugi
niz godina više nisu Napuljci.
422
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
Ja sam se spasio, ali ti ne.
423
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
Ti si mrtav.
424
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
Milijun?
425
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
Dogovorili smo se za
trideset, mali dementni.
426
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
Ako ste učinili ono što ste morali učiniti.
427
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
Samo si pljunut i ponižen, Jer si ljut.
428
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
Da nije bilo Napulja, sada biste
izvodili Marchette na crvenim mostovima.
429
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
Marchette ih je učinio tvojom majkom.
Tko je odobrio da prijeđe na vas?
430
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
Daj mi mojih trideset
milijuna, jebena faco.
431
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
Greta Cool, ali idi na pušenje.
432
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
Odlazi! lišće!
433
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
Ali to...
434
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
Jebi se!
435
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
- Tko je dovraga? - Ja sam partenopa.
436
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
- Flora Malva me šalje. - Što želiš?
437
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
Vratio sam joj kosu.
438
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
Uđi.
439
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
Uklonite krzno.
440
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Sjediti.
441
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
Znate onu Floru Malvu. Je li
to ljubiteljica analnog seksa?
442
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Ali nema ništa loše.
443
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
Kakva cocate večeri!
444
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
Vulgarni muškarci i dame za
koje se vjeruje da su elegantni.
445
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
Ovaj grad nikada neće biti elegantan.
446
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
Jesam li pretjerao s govorom?
447
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Što mogu učiniti? Ne sviđa mi
se Povratak u ovaj usrani bunar.
448
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
Sjećam se samo kad sam
imao komadiće u guzici.
449
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
Poljubite lijepa usta i
otkrijte jezikom da nema zuba.
450
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
Jadne ljubavi.
451
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
Samo mi je ovo ostalo
kao uspomena na ovaj grad
452
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
I moja majka spremna da me
na obrok Bilo kome, ali zaboravi.
453
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
Ali ništa nam nije trebalo.
454
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
Čak ni zube.
455
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Jadne ljubavi.
456
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
Tko zna, možda je ovako bilo bolje.
457
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
Flora Malva mi je rekla
da želiš biti glumica.
458
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
Lijepa si i nezaboravna,
ali oči su ti ugašene.
459
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
Ti si bez radosti, draga.
460
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
Ovaj film ne prihvaća kameru.
461
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
Zaboravite sranja od
glumice, to nije za vas.
462
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
Onda me vidjeti?
463
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
Izgledaš li sretno?
464
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
Ipak sam ja najvažniji od svih.
465
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
Jebati.
466
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
Roberto Criscuolo.
467
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
Je li vam se svidio govor Grete Cool?
468
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
Našao sam...
469
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
izvornik.
470
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
Sve je istina što je rekao o ovom gradu.
471
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
"Pogodi tko sam".
472
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
"Čekam te, Robe".
473
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
Roberto.
474
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
- Robertino. - "Ti si kralj Napulja".
475
01:07:19,250 --> 01:07:20,250
Zgodan.
476
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
Dođi ovamo, dođi ovamo.
477
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
Dobro veče svima. Dođi ovamo, dođi.
478
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
Dođi ovamo koliko vas je
479
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
- Za tebe. - Hvala.
480
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
- Za tebe. - Hvala.
481
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
Pogledaj to kako je lijepo. Zdravo mali.
482
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
- Kako je lijepo! - Izgleda kao Madona.
483
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
- Izgleda kao Sophia Loren.
- Mamma mia, stvarno.
484
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
Hvala.
485
01:08:09,500 --> 01:08:10,875
Pum, pum, pum!
486
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
Dobra večer.
487
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
Gospodo, ljubazno, malo mjesta. Hvala.
488
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
Kako ste?
489
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
Kako ste?
490
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
Roberto. Jesi li se vratio? Kako si lijepa!
491
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
Ta drolja tvoje majke, Gigione!
492
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
Ciro Criscuolo i pobjeda
Casamicciole su budućnost,
493
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
Nada.
494
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
Nasljednik koji će nam dati
To će biti simbol našeg mira.
495
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
Dvije velike obitelji,
Criscuolo i Casamicciola,
496
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
danas je rođena najmoćnija obitelj na jugu.
497
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
Velika fuzija.
498
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
Sada možete zauzeti mjesto.
499
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
- Zauzmi mjesto, dođi. - Što se događa?
500
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- Sjajna fuzija. - Što je?
501
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
Oče, počnimo.
502
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
503
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
Da te Bog blagoslovi. slušaj me
504
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
Koji me kurac gledaš?
Pogledaj je, poljubi te.
505
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
Počni dodirivati.
506
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
Pa ne mogu.
507
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
- Zašto ne odeš?
- Ovaj put moramo provjeriti.
508
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
Victory, kao što sam ti pokazao neku noć.
509
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
A?
510
01:13:03,958 --> 01:13:04,958
Hajde
511
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
- pet. - četiri.
512
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
Tri, dva, jedan.
513
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
Ti drhtiš.
514
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
Je li ti hladno?
515
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Ne.
516
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
Uzbuđena sam.
517
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Ovdje sam rođen.
518
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
U vodi.
519
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
O cemu razmisljas
520
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
činim se živim.
521
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
„Uzimajući u obzir položene ispite
522
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
te ocijenili završni rad
uz relativnu raspravu,
523
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
Komisija je ovim glasovanjem
odobrila vaš diplomski ispit.
524
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
Giuseppe Arco, 96 od
110. Elisa Marti, 98 od 110.
525
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
Arturo Bracco, 86 od 110.
Maria Buono, 90 od 110.
526
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
Partenope iz Sangra, 110 s pohvalom od 110,
527
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
uz pljesak Povjerenstva,
Dostojanstvo tiska i akademski poljubac.
528
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
- Vrlo, vrlo dobro. - Hvala.
529
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
- Želiš li mi dati akademski poljubac?
- Kasno je diplomirao.
530
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
Natjerali su me da vjerujem
da bih mogla postati glumica.
531
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
S najvećim brojem
glasova, Ali, diplomirao sam.
532
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
- Hoće li i moju tezu pocijepati? - Ne.
533
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
- Jesu li to dobre vijesti? - da
534
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
Uz ozbiljnu dubinsku analizu,
535
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
Njegova bi teza mogla
biti zasluga za objavljivanje.
536
01:19:46,208 --> 01:19:47,208
Što?
537
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
Opći dio o kulturnom utjecaju
čuda u naprednim tvrtkama
538
01:19:51,083 --> 01:19:52,083
izvrstan je.
539
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
Sretna sam s onim što mi
govori, Jer jedno sam shvatila.
540
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
Svi smo shvatili barem jednu stvar.
541
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
Htio bih se okušati
u sveučilišnoj karijeri.
542
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- Osjećam da je to moj put.
- Je li sigurno?
543
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
Vidi, postaješ kao ja.
544
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
Zar ne bi bilo prekrasno?
545
01:20:10,875 --> 01:20:11,875
Ne.
546
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
Profesore, još mi nije rekla
što je zapravo antropologija.
547
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
Dođi me posjetiti u svibnju.
548
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
Profesor.
549
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Hvala.
550
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
Je problem koji svatko mora riješiti sam.
551
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
Tko je zaljubljen, on to
prije ili kasnije primijeti.
552
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
Kako?
553
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
Kad se ljubite, ljubite se.
554
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
Kod Alfreda nikad ništa nisam primijetio.
555
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
- Jeste li sigurni? - da
556
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
Ali također je...
557
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
Dođi, draga.
558
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
Ne brini, neće dugo trajati.
559
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
Ove sebe.
560
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
- Zašto se seliš? - povećanje plaće.
561
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
Uostalom, uvijek sam sin konobarice.
562
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
Ne, to nije razlog.
563
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
Partski',
564
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
u ovom gradu ostala sam samo krivnja.
565
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
Nismo mi krivi ako je Raimondo mrtav.
566
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
- Da, umjesto toga. - Ne.
567
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
Ti si kriv.
568
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
Te noći, u Capriju,
569
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
Da me nisi omela svojim
poljupcima i milovanjem,
570
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
Raimondo bi još bio živ.
571
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
Trebaš se sramiti ovoga
što si upravo rekao.
572
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
Zovem se partenope, nikad se ne stidim.
573
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
Uvijek efekt fraza, ha?
574
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
Preferirate li očite fraze?
575
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
Ne, istina.
576
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
Istina je neizreciva.
577
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
Raimondo je bio krhak.
578
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
Raimondo je pobrkao nebitno s odlučujućim,
579
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
Kao i svi u ovom gradu.
580
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
Osim mene.
581
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
U ovom gradu gdje ti živiš A
mi umiremo iz uzaludnih razloga.
582
01:25:33,333 --> 01:25:34,791
Mrzim ovaj grad.
583
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
Postali ste nemilosrdni, drski i hladni.
584
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
Postao sam punoljetan.
585
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
Možda, nakon svega, nikada
niste mogli voljeti nikoga.
586
01:26:02,458 --> 01:26:03,458
Vas.
587
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
Ti si bila moja prva ljubav.
588
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
Možda se jednog dana
vratim da budem zadnji.
589
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
Ne, neće ići ovako.
590
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
Znate li kako će to ići?
591
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
- Ne. - U Milanu ćeš se vjenčati.
592
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
Imat ćeš jedno ili dvoje djece.
593
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
Nakon nekoliko godina
imat ćete krizu sa suprugom.
594
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
Dakle, nazvat ćeš me natrag.
595
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
Saznat ćete odmah nakon što
nakon dugo vremena čujete moj glas
596
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
da ja nisam razlog.
597
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
Kriza s tvojom ženom će se
vratiti I sve će se vratiti spokojno.
598
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
Znaš li zašto, Sandri?
599
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
Ne.
600
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
Jer ja sam bila samo mladalačka ljubav.
601
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
Mladost voli Svašta im je servirano.
602
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
Služili su da nam
daju iluziju bezbrižnosti.
603
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Što sam rekao?
604
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
Služeni su bilo čime.
605
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
Sada moram ići, otići.
606
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
Što je tu, Sandri?
607
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
Zar ti se više ne sviđa?
608
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
Napravila sam ilegalni pobačaj,
Za ovo sam došla kasno.
609
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
Ubio sam direktora, Za
ovo sam došao uskoro.
610
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
Oboje nemamo alibi.
611
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
Nikada to neću osuđivati, a
ona me nikada neće osuđivati.
612
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
Idemo?
613
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
- Gdje? Mora mi pomoći da polažem ispite.
614
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
- Moji pomoćnici su na konferenciji.
- Ne znam jesam li sposoban.
615
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
Kult materije, po zakonu može,
Onda ne treba ništa poučavati.
616
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
"Profesor je dovoljan da bude
ispred sata u odnosu na učenike."
617
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
- Znate li tko je to rekao? - Ne.
618
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
Billy Wilder, antropolog.
619
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
Ne sjećam se mnogo, dao
sam ispit prije mnogo godina.
620
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
Ona ima knjigu, oni nemaju.
621
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Listaj po indeksu, izaberi tri pitanja
I na kraju on odlučuje o glasovanju.
622
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
Svidjet će mu se.
623
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
Idemo, kasno je.
624
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
Da, relativizam.
625
01:29:34,208 --> 01:29:35,041
Relativizam...
626
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
- Hvala, doviđenja. - zbogom.
627
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
Esposito Lucia.
628
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
- Dobro jutro. - Dobro jutro.
629
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
Koncept strukture za L�vi-Straussa.
630
01:30:12,375 --> 01:30:13,375
Da.
631
01:30:18,125 --> 01:30:19,125
Uh...
632
01:30:28,291 --> 01:30:29,958
Bolje je da se vratim na sljedeću sesiju.
633
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
Daj mi knjižicu.
634
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
- Trideset i pohvale, može ići. - Hvala.
635
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
Svaki put kad idemo...
636
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
On namjerava koristiti ovu
jedinstvenu metodu dodjele glasova
637
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
čak i kad će to biti Običan učitelj?
638
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Ne.
639
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
Zato što je unaprijedio tu djevojku
640
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
umjesto da se vrati.
Vidimo se na sljedećoj sesiji?
641
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
Na sljedećoj sjednici naći
će se s malim djetetom.
642
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Više se ne bi vratilo.
643
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
Ne bih se ni ja vratio, Da nije bilo nje.
644
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
Nadamo se da neću morati požaliti.
645
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
Neka postanem jedan od njegovih
150 pomoćnika i neću požaliti.
646
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
- Bok, Marotta. - Bok, Sartre.
647
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
Za mene intelektualce s
crnom dolčevitom treba strijeljati.
648
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
Moramo ići polako s prosudbama
odsječenim s prihvaćanjem,
649
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
Jer, prije ili kasnije, netko On uzme
prihvaćanje i baci ga sebi na glavu.
650
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
Dobro, onda recimo samo da
je Restelli retoričan i pompozan.
651
01:31:54,083 --> 01:31:55,208
Pompozno, sigurno.
652
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
Mislite li da mi je, kad se razvodio,
rekao da je raskol potrošen.
653
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
A njegova žena,
profesorica? Ništa se ne zna.
654
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
Prije nekog vremena ostavio
me zbog veselog bilježnika.
655
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
Oksimoron. Očito, to je pokajnički.
656
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
- Jeste li opet zajedno? - Ne.
657
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
Onda sam u međuvremenu shvatio
658
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
Svidjelo mi se što sve svoje
vrijeme posvećujem sinu.
659
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
- Njegov sin, rekli su mi da...
- Kako je tvoj brat umro?
660
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
- Pustio se. - A ona? Jesi li pustio?
661
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
Koliko dugo je tvoj otac ne zagrli?
662
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
Ne sjećam se više.
663
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
Otkad mu je brat umro.
664
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
- Hoćeš li me zagrliti? - da
665
01:35:16,625 --> 01:35:17,625
oprosti
666
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
- Moram razgovarati s
tobom. I ja ti moram nešto reći.
667
01:35:29,041 --> 01:35:32,291
To je rezervirana stvar, više bih
volio da se vidimo u mojoj kući.
668
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
- Slažem se. - Živim sa sinom.
669
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
U redu.
670
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
- Ništa me ne pita. - Slažem se.
671
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
Prvo mi reci što mi je htio reći.
672
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
Časopis The Anthropology Study
673
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
Tražio je od mene publikaciju
o čudu San Gennara.
674
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
Rekao sam da, čini mi se vrlo zanimljivo.
675
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
Tražio sam termin kod Tesoronea.
- Dobro ga poznajem.
676
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
Budite oprezni, to je nitkov.
677
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
- U kom smislu? - u svim smislovima.
678
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
Što si mi htjela reći?
679
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
Umirovit ću se između ne baš puno.
680
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
- Za mene to nisu dobre vijesti.
- Da, umjesto toga.
681
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
Uskoro će biti The
chair natjecanje u Trentu.
682
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
Htjela bih sudjelovati. Možete pobijediti.
683
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
Tamo provede godinu ili dvije, a onda bi se
mogao vratiti u Napulj i zauzeti moje mjesto.
684
01:37:06,041 --> 01:37:07,041
Što piše?
685
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
Volim Napulj.
686
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- Onda njegovi pomoćnici?
Oni neće postati obični profesori.
687
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
Ostat će njegovi
pomoćnici, ako ih ona želi.
688
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
- I ja sam asistent.
- Ne, ona je druga stvar.
689
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
Ona izgleda kao ja.
690
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
Zašto radi sve to za mene?
691
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
Jer može postati izvrstan antropolog,
692
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
čak i ako još ne zna Što je antropologija.
693
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
Sada,
694
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
Pravi razlog zašto sam ga natjerao da dođe.
695
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
Htio sam ih predstaviti...
696
01:38:16,125 --> 01:38:19,875
je oprezan u Tesoroneu, Taj čovjek je vrag.
697
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
Slomio sam kurac da učinim čudo.
698
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
Svake godine sva ova
odgovornost samo na meni.
699
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
Uvijek ista priča.
700
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
Ako se krv ne topi, Tko je kriv?
701
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
Očito, od dolje potpisanog.
702
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
- Ne zamišljaš stres. - Ne, vidim.
703
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
Kako kombinirate stres s tinkturom?
704
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
Ovo je hobi. Zar nemaš hobi?
705
01:39:02,041 --> 01:39:02,833
Ne.
706
01:39:02,916 --> 01:39:05,041
Čak i nemati hobi, to je hobi.
707
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
Radite li s Marottom?
708
01:39:08,291 --> 01:39:09,291
Kako ste?
709
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
Teško za razumjeti.
710
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Marotta je manje tajanstven
od onoga u što želi uvjeriti.
711
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
Ima samo jednog problematičnog sina.
712
01:39:18,000 --> 01:39:22,666
Ona je misterioznija, zar ne?
- Naravno, kakva pitanja!
713
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
Ja sam svećenik.
714
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
Našao sam ti lijepo
panoramsko mjesto za čudo,
715
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
Tako da nećete pobjeći
ništa u vezi s predstavom.
716
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
Kao? ideš li već Zar mi ne
pokazuješ blago San Gennara?
717
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
Sad nemam vremena,
moram ići vidjeti ampulu.
718
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
San Gennaro, moli za mene.
San Gennaro, moli za mene.
719
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
San Gennaro, moli za mene.
720
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
Ave, Marijo, milosti
puna, Gospodin s tobom.
721
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
Blagoslovljena si među ženama,
Benedikt je plod tvojih grudi, Isus.
722
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
Sveta Marija, Majko
Božja, moli za nas grešnike.
723
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
Gospode, šteta.
724
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
San Gennaro, moli za mene.
725
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
San Gennaro, moli za mene.
726
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
San Gennaro, moli za mene.
727
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
Ave, Marijo, milosti
puna, Gospodin s tobom.
728
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
Blagoslovljena si među ženama,
Benedikt je plod tvojih grudi, Isus.
729
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
Sveta Marija, Majko Božja...
730
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
- Što je? - To je krv.
731
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
- Ne guraj. - Pomozi.
732
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
Sveti Gennaro!
733
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
Napravio si čudo, San Gennaro!
734
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
Hvala, svetice moja, odabrao si me!
735
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
Izvedite tog neopreznog odmah van!
736
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
Daleko! van!
737
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
- Lijepi Santon! - daleko!
738
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
Sve izmisliti.
739
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
Sada i lažni menstrualni ciklus.
740
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
Sve kako bi skrenuo pažnju sa mene.
741
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
- iz San Gennara. - Ne, od mene.
742
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
Iscrpljen sam, uništen, jako umoran.
743
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
Čini se da je to čudo morala učiniti.
744
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
- Tko joj kaže da nije tako? - Ah.
745
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
Žao mi je što se krv nije otopila.
746
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
Eh... otopit će se dogodine.
747
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
Želite li otići u obilazak Duoma?
748
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
Krist voli previše I to je savijeno
njegovom vlastitom ljubavlju.
749
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
Ljubav je takva, njome se ne upravlja,
750
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
za ovo od Isusa ka tekstopiscima,
751
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
Svi nam pokušavaju reći
kako da dođemo do glave.
752
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
Volite li previše ili premalo?
753
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
To je sva razlika.
754
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
Sve su to lažna vrata.
755
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
Nedostaje mi zrak.
756
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
To je katolicizam.
757
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
Sloboda ne ide na vrata. -.
758
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
- Gdje prolazite? - ne prolazi.
759
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
Pokazuje li mi blago San Gennara?
760
01:43:34,041 --> 01:43:35,166
Sada nemam vremena.
761
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
Moram ići na zabavu, želiš li poći sa mnom?
762
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
Svaki put kad si htjela
zaplakati I ostala si.
763
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
Ovdje, samo ovdje u crkvi,
764
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
Imate slobodu pustiti vas.
765
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
Zašto bih plakala?
766
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
Jer porodiljstvo te ganjalo
posvuda i bježala si od njega.
767
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
- Sviđa li ti se ova kuća?
- Dobro poznajem ovu kuću.
768
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
Eminencijo, toliko sam primoran
da se čudo ne može slaviti.
769
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
- Koji se kurac to dogodilo?
- Ništa, ništa važno.
770
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
Nastup, neoprezan, Počeo je raditi show.
771
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
San Gennaro je odvratio
I nije ništa kombinirao.
772
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
Ovo se dogodilo.
773
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
Ako imaš načina, donesi mi fino piće.
774
01:45:25,041 --> 01:45:26,041
Mama!
775
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
Mama!
776
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
Mama!
777
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Mama!
778
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Mama!
779
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
Mama!
780
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
Prije mnogo godina, bila je Nova godina.
781
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
Vidio sam te.
782
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
Vodili ste ljubav u vodi.
783
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
- Ne, nisam ja. - Da, jesi.
784
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
Partenope.
785
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
- Eminencijo, što mislite? - Mojoj majci.
786
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
Sve je znala.
787
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
Kad sve znaš, umireš rano i sam.
788
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
Upoznajte neizrecivo.
789
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
To je vrtoglavica.
790
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
Bog je ograničen, nije nas
dovoljno zabavio za nas dečke.
791
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
Bog se samo obvezao kada
je izmislio sretno djetinjstvo,
792
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
Gdje je sve bilo lagane čistoće.
793
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
Zatim je skrenuo pažnju, pustio se,
794
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
pa svijet koji smo poznavali kao djeca,
795
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
iznenada i bez najave,
796
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
Iscrpio se.
797
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
Svjetovi...
798
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
Svjetovi su umorni.
799
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Sada, cure, dosta.
800
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
Trebam piće, iscrpljen sam.
801
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
Napulj!
802
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
Zapovjedniče, prepoznao me.
803
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
Bilo je nemoguće zaboraviti te.
804
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
Sjećaš li se da me htio oženiti?
- Uvijek smo na vrijeme, ako želite.
805
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
Zapovjedniče, ona previše trči za moj ukus.
806
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
Prije nego mi zatreba dugo udvaranje.
807
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
Dugo udvaranje, Ta budala tvoje sestre!
808
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
Ti si pametan.
809
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
Pametnost.
810
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
- Vi ste rijetka žena. - Zašto?
811
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
Jer ne iskorištavaš svoju ljepotu.
812
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
- Ona griješi, zapovjedniče. - Ne, ne.
813
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
Kako su tvoji roditelji?
814
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
Kad je tvoj brat umro, i oni su umrli.
815
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
I izgubio sam se.
816
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
Pozdravio sam sve.
817
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
Sad, kad želiš, spreman sam
ti pokazati blago San Gennara.
818
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
Blago San Gennara.
819
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
Na kraju života ostat će samo ironija.
820
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
Kakva ideja budale! Izgledam kao relikvija.
821
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Izgledaš kao svetac.
822
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
Što ti se sviđa kod žene?
823
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
Stražnja strana. Ostalo je pornografija.
824
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
Trebala bi mi se prepustiti, Partenope.
825
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
Ah, stvarno? Da čujemo, zašto?
826
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
Jer moje tijelo je
stvoreno da bude odbijeno.
827
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
Ali bilo bi očito da me odbiješ.
828
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
Vi, s druge strane, znate
kako biti iznenađujuća žena.
829
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
Ja sam žena s popustom.
830
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
Uvijek imate spreman odgovor.
831
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
Dobro,
832
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
Sa zadovoljstvom ću te
se ovakvog sjećati i sanjati.
833
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
Kad bih se morao dati
tebi, ne bi bilo iznenađenje,
834
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
Ali zašto mi se sviđaš.
835
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
Što ti se sviđa kod mene?
836
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
Drskost.
837
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
Ja to zovem umjetnošću zavođenja.
838
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
- Želiš li znati o čemu razmišljam? Ne.
839
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
Jer već znam.
840
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
A o čemu ja razmišljam?
841
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
Na sve ostalo.
842
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
Vi ste poput čuda San Gennara.
843
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
Misterij.
844
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
Ili prevara.
845
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
Sada vodimo ljubav.
846
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
Ne morate biti brzopleti.
847
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
Moramo se polako približavati Bogu.
848
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
Uskoro će biti konklava.
849
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
Bit ću preblizu Bogu da
bih te nastavio pohađati.
850
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
Kakva šteta!
851
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
S druge strane, što želite učiniti?
852
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
Stavio sam sebi u glavu da postanem papa.
853
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
Što je ostalo o čemu sam razmišljao?
854
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
Vrijeme teče pored boli.
855
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
Ili možda to nije slučaj.
856
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
Ili možda to nije slučaj.
857
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
Kako je prošlo s blagom?
858
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
Bio je u pravu, taj čovjek je vrag.
859
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
On je samo zavodnik.
860
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
U svakom slučaju, natjerao sam
se da joj kažem da je došlo vrijeme.
861
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
Odlazim u mirovinu.
862
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
Siguran sam da će joj
sveučilište prirediti veliku zabavu.
863
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
Nikada nisam volio praznike.
864
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
Jeste li razmislili o ideji?? Trenta?
865
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
Ne mogu postati profesor antropologije,
866
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
Ako prije ne znam Što
je zapravo antropologija.
867
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
Antropologija je vidjeti.
868
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
To je sve?
869
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
Je li bilo tako jednostavno?
870
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
Onda mi se čini da sam
to radio za cijeli život.
871
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
Vrlo je teško vidjeti,
872
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
Jer to je zadnje što naučiš.
873
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
Kada naučiš vidjeti?
874
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
Kad počne propustiti sve ostalo.
875
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
Što je sve ostalo?
876
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
Ljubav, mladost,
877
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
Želja, emocija, zadovoljstvo.
878
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
I udaljena mogućnost da
se još jednom nasmijemo
879
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
Za izrazitog čovjeka koji se
spotakne i padne u ulicu u centru.
880
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
- Sada pođi sa mnom. - Gdje?
881
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
Vidjeti.
882
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
Pod nebom smo i svi možemo pogriješiti.
883
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
Dakle, prije dva tjedna,
884
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
Ako netko od stručnjaka za sociologiju,
885
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
kriminalna antropologija,
sindikat, psihologija,
886
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
preselili su se...
887
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
Tata, rekao je "šupak".
888
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
Da, Stefano, Gospodin je rekao "šupak".
889
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
� Zatvorite oko na
bivše zatvorenike koji...
890
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
- Napravljen je od vode i soli. - Kao more.
891
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
- Prekrasan je. - Da, prekrasno je.
892
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
Zbogom, Partenope.
893
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
Nikada neću zaboraviti ispit s njom.
894
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
Kad sam ih pitala mogu li
ići u kupaonicu, odgovorila je:
895
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
"Na sveučilište dolazite
već ljuti i napušeni".
896
02:03:14,625 --> 02:03:15,625
Hej
897
02:03:16,666 --> 02:03:19,000
Bio je dečko?
898
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
Koliko nedostaje?
899
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
Za dva dana odlazim s računa.
900
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Kako će se zvati?
901
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
Ako je žensko, volio bih
je nazvati njezinim imenom.
902
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
Partenope.
903
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
Ne.
904
02:03:47,458 --> 02:03:50,083
O njegovom privatnom životu,
profesore, ništa se ne zna.
905
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
- Nema se što puno znati.
- Želimo znati isto.
906
02:03:55,041 --> 02:03:57,142
Možemo li ih mi učiniti.
Imate li znatiželjnih pitanja?
907
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
Da, svakako.
908
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
Mogao bi ostati u Trentu nekoliko
godina i onda otići podučavati u Napulju.
909
02:04:03,458 --> 02:04:05,978
Umjesto toga, ostao je ovdje
četrdeset godina, sve do mirovine.
910
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
Zašto?
911
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
Kao što vidite, zaljubio sam se u specka.
912
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Zašto se nije oženio?
913
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
Zašto ništa. Nikada me nije ozbiljno pitao.
914
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
Djeca?
915
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
Oprostite.
916
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
Rastresen sam.
917
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
Ili možda nisam znao kako
postaviti sebi prava pitanja i...
918
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
I što ćeš sad?
919
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
A sada... i sada...
920
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
Bravo!
921
02:05:42,250 --> 02:05:43,583
Parthian'!
922
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
O cemu razmisljas
923
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
o cemu razmisljas
924
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
prepušten savršenom ljetu,
925
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
Bili smo lijepi i nesretni.
926
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
Možda je bilo divno biti momci.
927
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
Nije dugo trajalo.
928
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
Bio sam tužan i neozbiljan,
odlučan i bezvoljan,
929
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
kao Napulj,
930
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
gdje uvijek ima mjesta za sve.
931
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
Bio sam živ i sam.
932
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
O čemu sam razmišljao?
933
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
Volim pokušati preživjeti...
934
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
Volite pokušati preživjeti
935
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
Bio je to neuspjeh.
936
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
Ili možda to nije slučaj.
937
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
A ionako Bog ne voli more.
938
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
Upamtite, Bog ne voli more.
939
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
Do ponovnog susreta.
940
02:12:44,399 --> 02:12:46,399
{\an7}RTNNJ
941
02:12:46,423 --> 02:12:48,423
{\an9} RTNNJ
942
02:12:48,447 --> 02:12:50,447
{\an6} RTNNJ
943
02:12:50,448 --> 02:12:52,448
{\an3} RTNNJ
944
02:12:52,448 --> 02:12:54,448
{\an1}RTNNJ
945
02:12:54,449 --> 02:12:56,449
{\an4}RTNNJ
946
02:12:56,467 --> 02:13:01,467
{\an5}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K
947
02:13:01,491 --> 02:13:06,491
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
69387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.