Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:27,480
OLDER FRANCIS:
My mother had rarefied tastes
in poetry.
2
00:00:27,510 --> 00:00:30,170
Though she had a biding
fondness for Tennyson,
3
00:00:30,202 --> 00:00:33,412
she read Auden to us,
and Yeats and Eliot.
4
00:00:33,447 --> 00:00:35,447
My father liked his poetry
simpler.
5
00:00:35,483 --> 00:00:39,523
Rousing stuff with a simple
moral at its core.
6
00:00:39,556 --> 00:00:43,316
He recited
"Dangerous Dan McGrew" to us.
7
00:00:43,353 --> 00:00:46,123
And "Gunga Din" and "If."
8
00:00:46,149 --> 00:00:51,469
But his special favorite was
a poem by J. Milton Hayes...
9
00:00:51,499 --> 00:00:54,159
I'm on my way!
10
00:00:54,192 --> 00:00:56,402
OLDER FRANCIS:
A story of a stolen talisman
11
00:00:56,435 --> 00:00:59,885
and the curse
that came with it.
12
00:00:59,921 --> 00:01:04,031
"The Green Eye
of the Little Yellow God."
13
00:01:07,757 --> 00:01:11,967
[faint murmurs and whispers]
14
00:01:27,017 --> 00:01:28,807
♪
15
00:01:41,273 --> 00:01:46,693
[loudly]:
Halloween, ladies and gentlemen,
16
00:01:46,727 --> 00:01:51,417
a time of ghouls and ghosts,
17
00:01:51,456 --> 00:01:54,696
of spooks and specters,
18
00:01:54,735 --> 00:01:59,805
of whispers in empty rooms,
19
00:01:59,843 --> 00:02:03,163
of menace and mayhem.
20
00:02:03,192 --> 00:02:06,262
[laughing]
21
00:02:06,298 --> 00:02:08,228
Listen!
22
00:02:08,266 --> 00:02:11,986
As if your life
depended upon it.
23
00:02:12,753 --> 00:02:15,963
Because tonight...
24
00:02:15,997 --> 00:02:18,277
it might.
25
00:02:21,037 --> 00:02:26,247
There's a one-eyed yellow idol
to the north of Kathmandu,
26
00:02:26,284 --> 00:02:30,464
There's a little marble cross
below the town;
27
00:02:30,495 --> 00:02:35,945
There's a broken-hearted woman
tends the grave of Mad Carew,
28
00:02:35,983 --> 00:02:42,683
And the Yellow God
forever gazes down.
29
00:02:42,714 --> 00:02:47,624
He was known as "Mad Carew"
by the subs at Khatmandu,
30
00:02:47,650 --> 00:02:52,210
He was hotter than they felt
inclined to tell;
31
00:02:52,241 --> 00:02:55,111
But for all his foolish pranks,
32
00:02:55,140 --> 00:02:57,970
He was worshipped
in the ranks,
33
00:02:58,005 --> 00:03:02,625
And the Colonel's daughter
smiled on him as well.
34
00:03:04,149 --> 00:03:08,499
He wrote and asked what present
she would like from Mad Carew;
35
00:03:08,533 --> 00:03:12,023
They met next day
as he dismissed a squad;
36
00:03:12,053 --> 00:03:17,303
And jestingly she told him then,
that nothing else would do
37
00:03:17,335 --> 00:03:22,745
But the green eye
of the little Yellow God.
38
00:03:22,788 --> 00:03:25,478
Wait till you hear
the next bit.
39
00:03:25,515 --> 00:03:26,755
He returned before
the dawn...
40
00:03:26,792 --> 00:03:29,832
He returned before the dawn,
41
00:03:29,864 --> 00:03:31,764
with his shirt and tunic torn,
42
00:03:31,797 --> 00:03:35,727
A gash across his temple
dripping red;
43
00:03:35,767 --> 00:03:37,697
He was patched up right away,
44
00:03:37,734 --> 00:03:40,154
and he slept through
all the day,
45
00:03:40,185 --> 00:03:45,255
And the Colonel's daughter
watched beside his bed.
46
00:03:45,294 --> 00:03:47,784
He woke at last and asked
47
00:03:47,813 --> 00:03:50,263
if they could send
his tunic through;
48
00:03:50,299 --> 00:03:55,579
She brought it,
and he thanked her with a nod;
49
00:03:55,614 --> 00:04:02,144
He bade her search the pockets,
saying "That's from Mad Carew,"
50
00:04:02,172 --> 00:04:06,802
And she found
51
00:04:06,832 --> 00:04:11,492
the little green eye
of the god.
52
00:04:20,260 --> 00:04:21,780
Yuck, what's that?
53
00:04:21,813 --> 00:04:23,613
Oh, it's
Yellow Man.
54
00:04:23,642 --> 00:04:26,652
I bought some for Kate,
from the hideous child.
55
00:04:26,680 --> 00:04:30,550
She wasn't hideous,
poor little thing.
56
00:04:30,580 --> 00:04:31,650
She was plucky.
57
00:04:31,685 --> 00:04:33,475
The way she worked
that hall.
58
00:04:33,514 --> 00:04:35,174
Yuck, though.
59
00:04:36,552 --> 00:04:37,662
Who killed him, Dad?
60
00:04:37,691 --> 00:04:39,591
Who killed Mad Carew?
61
00:04:39,624 --> 00:04:41,494
Well, that has me beat, Francis.
62
00:04:41,522 --> 00:04:42,942
And do you know what?
63
00:04:42,972 --> 00:04:44,912
I'm not even sure
you're meant to know.
64
00:04:44,939 --> 00:04:45,939
Why not?
65
00:04:45,975 --> 00:04:47,145
Well, that's
the mystery.
66
00:04:47,183 --> 00:04:48,633
That's what keeps
people guessing.
67
00:04:48,667 --> 00:04:51,737
You know, was it the men who
believed in the god?
68
00:04:51,774 --> 00:04:54,124
Or was it the god, himself?
69
00:04:54,155 --> 00:04:55,325
It was the men.
70
00:04:55,364 --> 00:04:56,374
Maybe.
71
00:04:56,399 --> 00:04:59,949
Or maybe it was
the god's vengeance.
72
00:04:59,989 --> 00:05:02,959
What it tells us is that
there's a price to be paid
73
00:05:02,992 --> 00:05:06,382
for everything taken
from its rightful owner.
74
00:05:06,409 --> 00:05:08,029
Or even from the place
it's meant to be.
75
00:05:09,239 --> 00:05:11,349
What?
76
00:05:11,380 --> 00:05:13,140
Amen to that.
77
00:05:13,174 --> 00:05:14,424
Come on.
78
00:05:14,452 --> 00:05:16,562
Let's get these
hungry children home.
79
00:05:27,637 --> 00:05:30,257
How do you feel now, Maisie?
80
00:05:30,295 --> 00:05:32,775
Burning up, Mummy.
81
00:05:35,680 --> 00:05:37,540
I sent in to Newtown
for Dr. Black.
82
00:05:37,578 --> 00:05:39,928
He said he'll come
if he has time.
83
00:05:42,894 --> 00:05:45,354
She brought home
them things yesterday.
84
00:05:46,794 --> 00:05:49,874
From thon dump on the 'drome--
Never off it.
85
00:05:51,661 --> 00:05:53,731
I'm scared she's after
picking up some disease
86
00:05:53,767 --> 00:05:56,047
at the same time.
87
00:06:01,291 --> 00:06:04,881
Did they see us?
88
00:06:04,916 --> 00:06:06,986
There's only one of them.
89
00:06:07,021 --> 00:06:08,331
And he didn't.
90
00:06:10,439 --> 00:06:11,509
C'mon.
91
00:06:18,101 --> 00:06:19,481
C'mon, Francis.
92
00:06:19,517 --> 00:06:21,757
Don't be a feardy cat.
93
00:06:21,795 --> 00:06:23,965
I'm not afraid.
94
00:06:24,004 --> 00:06:26,834
Mum told me not to go.
95
00:06:26,869 --> 00:06:29,669
Sure, she has to say that.
96
00:06:29,699 --> 00:06:34,459
She's the mistress, but that
doesn't mean you have to listen.
97
00:06:34,497 --> 00:06:35,837
Come on.
98
00:06:55,242 --> 00:06:57,492
[plane engine roaring]
99
00:07:04,700 --> 00:07:06,050
Show us that.
100
00:07:09,739 --> 00:07:11,149
Och.
101
00:07:11,189 --> 00:07:13,329
Why is it always you?
102
00:07:13,363 --> 00:07:14,813
That's the best yet.
103
00:07:19,887 --> 00:07:21,717
I'll swap you.
104
00:07:21,751 --> 00:07:23,651
Seamie.
105
00:07:23,684 --> 00:07:25,454
Shh. Shh, shh...
106
00:07:26,722 --> 00:07:29,002
Wait till we see, here.
107
00:07:29,034 --> 00:07:32,904
What do you like best
of my stuff?
108
00:07:32,935 --> 00:07:34,345
I don't want to swap,
really.
109
00:07:34,384 --> 00:07:35,324
I...
110
00:07:35,351 --> 00:07:36,531
[whistle blows]
111
00:07:37,802 --> 00:07:39,462
Run-- it's Stagger!
112
00:07:39,493 --> 00:07:40,433
Stagger?
113
00:07:40,460 --> 00:07:41,560
The Yankee peeler-- quick!
114
00:07:41,599 --> 00:07:42,699
[whistle blows]
115
00:07:44,671 --> 00:07:45,601
C'mon, ye eejit.
116
00:07:45,637 --> 00:07:47,777
D'ye want to get catched?
117
00:07:47,812 --> 00:07:49,262
You two!
118
00:07:52,541 --> 00:07:53,751
SEAMIE:
♪ Stagger, Stagger
119
00:07:53,783 --> 00:07:55,233
♪ Can't catch us!
120
00:07:55,267 --> 00:07:56,787
Hey!
121
00:07:56,821 --> 00:07:57,961
Come on!
122
00:07:57,994 --> 00:07:59,484
[garbage crashing]
123
00:08:00,410 --> 00:08:01,650
[Stagger groans and crashes]
124
00:08:03,828 --> 00:08:05,588
[panting]
125
00:08:06,831 --> 00:08:08,181
[spits]
126
00:08:13,389 --> 00:08:14,289
[spits]
127
00:08:20,914 --> 00:08:23,304
Well, I'll not keep you,
Mrs. Coyne.
128
00:08:23,330 --> 00:08:25,510
I've been down in
one of the cottages.
129
00:08:25,539 --> 00:08:28,579
A girl there is ill,
really quite ill.
130
00:08:28,611 --> 00:08:29,821
Maisie Quinn?
131
00:08:29,854 --> 00:08:30,794
Oh!
132
00:08:30,820 --> 00:08:32,100
She may have scarlet fever.
133
00:08:32,132 --> 00:08:34,722
I believe her sister
works here as a maid.
134
00:08:34,755 --> 00:08:38,685
Sally-- yes, her brother
works on the farm as well.
135
00:08:38,725 --> 00:08:39,925
Well, they'll both
have to stay away
136
00:08:39,967 --> 00:08:41,517
from this house,
Mrs. Coyne, I'm afraid.
137
00:08:41,555 --> 00:08:45,105
Scarlet fever is highly
infectious to young children.
138
00:08:45,145 --> 00:08:47,665
We can't take any chances.
139
00:08:51,841 --> 00:08:53,121
Dr. Black says
you're both
140
00:08:53,153 --> 00:08:54,983
to stay away
from Quinn's house.
141
00:08:55,017 --> 00:08:57,537
Maisie Quinn
is not very well.
142
00:08:57,571 --> 00:08:58,501
Keep Kate away
from there.
143
00:08:58,538 --> 00:08:59,638
Emma, that's
your job.
144
00:08:59,677 --> 00:09:00,917
Francis.
145
00:09:00,954 --> 00:09:03,544
Don't pick up things
you find on the road.
146
00:09:03,577 --> 00:09:05,477
Wash your hands.
147
00:09:05,510 --> 00:09:07,240
And don't go near
the dump.
148
00:09:07,270 --> 00:09:08,860
Not that you
ever would.
149
00:09:08,893 --> 00:09:10,483
All right?
150
00:09:10,515 --> 00:09:12,025
Shouldn't Maisie
be in hospital?
151
00:09:12,068 --> 00:09:13,278
Well, I can't get her
into Magherafelt
152
00:09:13,311 --> 00:09:14,451
at the present time.
153
00:09:14,484 --> 00:09:15,524
Why not?
154
00:09:15,555 --> 00:09:16,965
Her condition isn't
sufficiently critical,
155
00:09:17,004 --> 00:09:17,974
or, to be blunt,
156
00:09:18,005 --> 00:09:19,345
she's not sick enough.
157
00:09:19,386 --> 00:09:21,216
However, if it develops
into scarlet fever,
158
00:09:21,250 --> 00:09:22,700
then they will admit her.
159
00:09:22,734 --> 00:09:23,914
So you'll monitor
her condition?
160
00:09:23,942 --> 00:09:26,122
Mrs. Coyne,
I'm a doctor, not a nurse.
161
00:09:26,151 --> 00:09:27,841
I've an outbreak
of measles in Newtown,
162
00:09:27,877 --> 00:09:29,527
and a great many
house calls to make
163
00:09:29,569 --> 00:09:31,949
to people who pay me
and expect me to turn up.
164
00:09:31,985 --> 00:09:32,875
Dr. Black...
165
00:09:32,917 --> 00:09:33,987
Mrs. Coyne.
166
00:09:34,021 --> 00:09:35,781
I will do what I can.
167
00:09:37,024 --> 00:09:38,824
[car door slams]
168
00:09:38,854 --> 00:09:40,374
[engine starting]
169
00:09:50,003 --> 00:09:53,213
I'm sending Sally home
until her sister gets better.
170
00:09:53,247 --> 00:09:55,457
If she gets better.
171
00:09:55,491 --> 00:09:57,221
Maisie Quinn is sickly.
172
00:09:57,251 --> 00:09:59,431
Always has been.
173
00:09:59,460 --> 00:10:01,120
She should be
in hospital.
174
00:10:01,152 --> 00:10:03,532
That is exactly
what I said.
175
00:10:03,568 --> 00:10:05,188
Apparently, if she gets
really, really sick,
176
00:10:05,225 --> 00:10:07,565
they'll deign to admit her.
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,127
How will they know? Huh?
178
00:10:11,438 --> 00:10:13,988
I asked Bloody Burgess Black if
he would monitor her condition.
179
00:10:14,027 --> 00:10:17,647
And he said,
"Mrs. Coyne, I'm not a nurse,
180
00:10:17,686 --> 00:10:19,956
but I shall do what I can."
181
00:10:19,998 --> 00:10:21,828
Some nurse.
182
00:10:21,862 --> 00:10:23,802
Come here.
183
00:10:25,245 --> 00:10:28,695
I'm being hard
on old Burgess.
184
00:10:28,731 --> 00:10:30,661
He says he'll try
his best.
185
00:10:30,699 --> 00:10:32,669
And I know
he does it pro bono.
186
00:10:32,701 --> 00:10:34,601
They can't pay him, Rose.
187
00:10:34,634 --> 00:10:36,844
It's as simple as that.
188
00:10:36,877 --> 00:10:40,157
I couldn't pay him either,
to come out every day.
189
00:10:40,191 --> 00:10:43,501
And he might come out for you,
because you're English.
190
00:10:43,539 --> 00:10:44,849
But he's not going
to work for free
191
00:10:44,885 --> 00:10:48,225
for a wee know-nothing girl
on a boggy shore.
192
00:10:50,719 --> 00:10:51,789
Rose?
193
00:10:53,445 --> 00:10:54,615
What?
194
00:10:54,654 --> 00:10:56,384
ROSE:
A pen.
195
00:10:58,347 --> 00:11:02,517
Okay...
What are you doing?
196
00:11:02,558 --> 00:11:05,488
Writing a request.
197
00:11:05,526 --> 00:11:07,286
For a nurse.
198
00:11:07,321 --> 00:11:08,981
To monitor Maisie.
199
00:11:09,013 --> 00:11:10,223
To Santa Claus?
200
00:11:10,255 --> 00:11:12,565
To there...
201
00:11:12,602 --> 00:11:15,782
I'm certain that place up there
is full of nurses.
202
00:11:21,059 --> 00:11:24,859
We have quite a sick girl
in the village.
203
00:11:24,891 --> 00:11:27,271
Her parents cannot afford
to have the doctor
204
00:11:27,307 --> 00:11:28,647
call out routinely.
205
00:11:28,688 --> 00:11:32,208
But if a nurse were to check up
on her each day--
206
00:11:32,243 --> 00:11:35,323
I believe there are a number
up here on the aerodrome--
207
00:11:35,349 --> 00:11:37,629
it might save her life.
208
00:11:37,662 --> 00:11:40,732
And it would be a huge gesture
to the local people.
209
00:11:40,769 --> 00:11:43,149
The Quinns are pillars
of our little community.
210
00:11:43,185 --> 00:11:45,115
I've written it all down.
211
00:11:45,152 --> 00:11:46,882
Logically and sensibly.
212
00:11:46,913 --> 00:11:49,163
So you can show it
to whomever.
213
00:11:50,848 --> 00:11:53,088
I will speak
to Colonel Cresswell.
214
00:11:53,126 --> 00:11:54,606
And then to Tillie.
215
00:11:55,749 --> 00:11:56,959
Tillie?
216
00:11:56,992 --> 00:11:59,032
Lieutenant Zeigler,
from the Nurse Corps.
217
00:11:59,063 --> 00:12:01,933
She would nominate a nurse
if this plan were agreeable
218
00:12:01,962 --> 00:12:03,762
to the Colonel.
219
00:12:03,792 --> 00:12:05,482
As I'm sure it will be.
220
00:12:07,209 --> 00:12:08,209
Rose.
221
00:12:10,177 --> 00:12:12,557
Thank you.
222
00:12:12,593 --> 00:12:14,943
Thank you so much.
223
00:12:14,975 --> 00:12:16,075
Um...
224
00:12:35,478 --> 00:12:36,958
Mrs. Coyne?
225
00:12:38,861 --> 00:12:39,931
[clears his throat]
226
00:12:39,966 --> 00:12:41,926
What I have to tell you
is a tad awkward.
227
00:12:41,968 --> 00:12:43,038
Oh.
228
00:12:43,072 --> 00:12:46,462
I thought I should perhaps
revert to formality.
229
00:12:46,489 --> 00:12:47,939
Gosh, formality?
230
00:12:47,974 --> 00:12:49,984
It's okay, Mrs. Coyne.
231
00:12:50,010 --> 00:12:55,260
Um, a quantity of paint has
gone missing from stores.
232
00:12:55,291 --> 00:12:56,981
The military police are
going to be searching
233
00:12:57,017 --> 00:12:59,087
local land and buildings.
234
00:12:59,123 --> 00:13:00,643
Including your husband's.
235
00:13:02,057 --> 00:13:04,337
They're friendly, despite
their fearsome white helmets.
236
00:13:04,369 --> 00:13:07,859
They'll be accompanied
by your local constabulary.
237
00:13:07,890 --> 00:13:10,200
And of course you have nothing
to fear, Mrs. Coyne.
238
00:13:10,237 --> 00:13:12,827
No. Of course not.
239
00:13:12,861 --> 00:13:16,111
And I'm going to talk
to Colonel Cresswell.
240
00:13:16,140 --> 00:13:17,590
Right now.
241
00:13:17,624 --> 00:13:21,114
And get permission to talk
to Lieutenant Zeigler
242
00:13:21,145 --> 00:13:23,795
about your request
for a nurse officer.
243
00:13:23,837 --> 00:13:25,147
Tillie.
244
00:13:25,183 --> 00:13:26,533
Yes.
245
00:13:26,564 --> 00:13:28,704
Short for Matilda,
I believe.
246
00:13:28,738 --> 00:13:33,048
You can call me Rose again,
now that you're not warning me.
247
00:13:33,088 --> 00:13:34,808
Short for...
248
00:13:34,848 --> 00:13:37,778
Rose.
249
00:13:37,817 --> 00:13:39,577
Goodbye, Captain Dreyfuss.
250
00:13:39,611 --> 00:13:40,791
Rose.
251
00:14:13,197 --> 00:14:14,507
Kettie?
252
00:14:14,543 --> 00:14:16,173
Mrs. Coyne.
253
00:14:16,200 --> 00:14:18,100
I was just passing.
254
00:14:18,133 --> 00:14:19,073
I seen you.
255
00:14:19,099 --> 00:14:20,859
Well, I thought I'd...
256
00:14:20,894 --> 00:14:21,624
Call in?
257
00:14:21,653 --> 00:14:24,763
See how the baby was.
258
00:14:24,794 --> 00:14:26,904
Aye, that's her-- Biddy.
259
00:14:26,935 --> 00:14:28,895
She's a cold.
260
00:14:28,937 --> 00:14:30,207
Oh no.
261
00:14:33,700 --> 00:14:35,880
Poor thing.
262
00:14:35,909 --> 00:14:37,699
Is she getting
enough, um...?
263
00:14:37,738 --> 00:14:38,808
No.
264
00:14:38,843 --> 00:14:40,433
Likely not.
265
00:14:42,502 --> 00:14:44,682
I have some things of Kate's.
266
00:14:44,711 --> 00:14:47,891
They're warm
and I can't use them.
267
00:14:47,921 --> 00:14:49,751
I thought
I might drop in with them.
268
00:14:49,785 --> 00:14:53,885
Aye. Surely.
269
00:14:53,927 --> 00:14:56,167
[Biddy fussing]
270
00:14:56,205 --> 00:14:59,475
Next time I'm by, then.
271
00:15:05,180 --> 00:15:06,280
[door opens]
272
00:15:08,148 --> 00:15:11,078
[Biddy crying]
273
00:15:20,229 --> 00:15:21,369
FRANCIS:
Mummy, where's Sally?
274
00:15:21,403 --> 00:15:24,853
We won't be seeing her
for a little while.
275
00:15:24,889 --> 00:15:27,619
She went home last night
to look after Maisie.
276
00:15:27,650 --> 00:15:31,760
So... I'll be cooking.
277
00:15:31,792 --> 00:15:33,932
And if things are different to
what you're used to with Sally,
278
00:15:33,967 --> 00:15:35,997
no complaints.
279
00:15:36,038 --> 00:15:37,518
Even about the tea?
280
00:15:37,557 --> 00:15:39,587
I admit,
I cannot compete there.
281
00:15:39,628 --> 00:15:41,528
She is the Wizard
of a Quarter Oz.
282
00:15:41,561 --> 00:15:43,011
Ta-da!
283
00:15:44,322 --> 00:15:45,572
Did you make that up
yourself?
284
00:15:45,599 --> 00:15:47,289
Of course.
285
00:15:47,325 --> 00:15:48,975
Smart girl.
286
00:15:49,017 --> 00:15:50,977
I married a smart girl,
children.
287
00:15:51,019 --> 00:15:52,709
[knocking]
288
00:15:52,744 --> 00:15:54,954
Who's calling at this hour?
289
00:15:54,988 --> 00:15:56,058
I'll get it.
290
00:16:03,031 --> 00:16:04,411
Mrs. Coyne?
291
00:16:04,446 --> 00:16:05,616
Yes?
292
00:16:05,654 --> 00:16:06,624
You're the nurse!
293
00:16:06,655 --> 00:16:08,515
Lieutenant Zeigler.
Tillie.
294
00:16:08,553 --> 00:16:09,623
Rose.
295
00:16:09,658 --> 00:16:10,998
Rose Coyne.
296
00:16:11,039 --> 00:16:13,249
Captain Dreyfuss said
I should call by.
297
00:16:13,282 --> 00:16:14,282
That is so quick.
298
00:16:14,318 --> 00:16:15,178
I have tea on the table.
299
00:16:15,215 --> 00:16:16,455
Would you like a cup?
300
00:16:16,492 --> 00:16:18,082
Thanks,
I'd better get going.
301
00:16:18,115 --> 00:16:20,185
Can't be off base
for too long.
302
00:16:20,220 --> 00:16:22,020
Which house is it?
303
00:16:22,050 --> 00:16:23,360
It's the cottage--
I'll show you.
304
00:16:23,396 --> 00:16:25,016
Do you want me
to walk down with you?
305
00:16:25,053 --> 00:16:26,543
I have a jeep.
306
00:16:26,571 --> 00:16:28,501
Of course. Gosh.
307
00:16:28,539 --> 00:16:29,919
But, I mean,
you don't need to walk.
308
00:16:29,954 --> 00:16:32,784
It's just the one
at the end.
309
00:16:32,819 --> 00:16:34,919
You're so good to come.
310
00:16:34,959 --> 00:16:36,309
Thank Ron Dreyfuss.
311
00:16:36,340 --> 00:16:38,410
Tough guy to say no to.
312
00:16:38,445 --> 00:16:39,475
Captain Dreyfuss.
313
00:16:39,515 --> 00:16:40,615
Do you like him?
314
00:16:40,654 --> 00:16:43,424
I mean,
as a superior officer?
315
00:16:43,450 --> 00:16:45,040
Well, he's not
technically my superior.
316
00:16:45,073 --> 00:16:46,873
I'm in the Nurse Corps.
317
00:16:46,902 --> 00:16:49,042
But do I like him?
318
00:16:49,077 --> 00:16:51,527
You bet.
319
00:16:51,562 --> 00:16:53,252
He's kinda cute.
320
00:16:54,530 --> 00:16:55,500
The cottage?
321
00:16:55,531 --> 00:16:57,021
Yes.
322
00:17:03,953 --> 00:17:07,473
You bet, he's kinda cute.
323
00:17:07,509 --> 00:17:09,239
Rose Coyne, you're a fool.
324
00:17:19,555 --> 00:17:20,655
Want a drop, young Coyne?
325
00:17:24,250 --> 00:17:25,490
I'll try a drop.
326
00:17:30,325 --> 00:17:32,145
[laughing]
327
00:17:34,708 --> 00:17:37,328
I'd say you would,
Kettie Brady's cub.
328
00:17:37,366 --> 00:17:39,296
If you're anything
like your da.
329
00:17:41,750 --> 00:17:43,100
LORD HAW HAW [over the radio]:
Germany calling...
330
00:17:43,131 --> 00:17:45,371
Germany calling...
Germany calling.
331
00:17:45,409 --> 00:17:47,619
What's Germany callin' about,
the night?
332
00:17:47,652 --> 00:17:50,002
You are about to hear
our news link.
333
00:17:50,034 --> 00:17:54,284
CHURCHILL:
To say the British Empire
is in danger today...
334
00:17:54,314 --> 00:17:56,044
Turn thon oul blirt off.
335
00:17:56,075 --> 00:17:58,005
...would be a very feeble
understatement.
336
00:17:58,042 --> 00:17:59,112
[static]
337
00:17:59,147 --> 00:18:00,457
[radio clicks off]
338
00:18:01,701 --> 00:18:05,261
The Germans are bait,
no matter what he says.
339
00:18:06,706 --> 00:18:08,286
Give us Athlone.
340
00:18:10,882 --> 00:18:12,132
[radio clicks on]
341
00:18:12,160 --> 00:18:13,440
[music plays]
342
00:18:13,471 --> 00:18:15,891
Aye. That'll do.
343
00:18:15,922 --> 00:18:19,682
Did you see thon nurse
the other day?
344
00:18:19,719 --> 00:18:21,819
The one that's lookin' after
Maisie Quinn?
345
00:18:21,859 --> 00:18:24,099
I seen her.
346
00:18:24,137 --> 00:18:26,037
Drivin' a jeep.
347
00:18:26,070 --> 00:18:28,210
She'd make a great wife
that one, hm?
348
00:18:28,245 --> 00:18:30,135
Drive you everywhere, hm?
349
00:18:30,178 --> 00:18:33,558
Drive you astray in the head,
I'd say.
350
00:18:33,595 --> 00:18:36,145
She's a Yank.
351
00:18:36,184 --> 00:18:37,504
Do you know what she's called?
352
00:18:38,496 --> 00:18:40,046
No.
353
00:18:40,084 --> 00:18:43,334
Same name as that lamp there.
354
00:18:46,297 --> 00:18:47,637
Hurricane?
355
00:18:47,678 --> 00:18:49,268
[laughing]
356
00:18:49,300 --> 00:18:51,540
Tilley, you ganch!
357
00:18:51,578 --> 00:18:52,678
Nurse Tilley!
358
00:18:55,755 --> 00:18:56,785
[crash]
359
00:18:56,825 --> 00:18:58,205
[yelling]
360
00:18:58,240 --> 00:18:59,310
Enough!
361
00:18:59,345 --> 00:19:01,375
The pair of yous.
362
00:19:01,416 --> 00:19:04,966
You wouldn't need a nurse if it
wasn't for thon place up there.
363
00:19:06,524 --> 00:19:08,424
First, they drive us off
our land!
364
00:19:08,457 --> 00:19:10,487
And then they infect us
365
00:19:10,528 --> 00:19:13,668
with disease and pestilence!
366
00:19:13,704 --> 00:19:14,814
What?
367
00:19:17,570 --> 00:19:19,190
NED:
Maisie Quinn.
368
00:19:20,297 --> 00:19:22,227
So everyone knows she caught
that scarlet fever
369
00:19:22,264 --> 00:19:25,094
from the dump.
370
00:19:25,129 --> 00:19:26,679
MICKEY JOE:
I never heard that.
371
00:19:26,717 --> 00:19:28,577
I never heard that either.
372
00:19:28,615 --> 00:19:31,305
NED:
Sure, she was
never off it.
373
00:19:31,342 --> 00:19:36,182
Morning, noon, and night,
hunting for bangles and musk.
374
00:19:39,626 --> 00:19:41,486
I tell you one thing,
375
00:19:41,525 --> 00:19:45,525
scarlet fever's not the worst
thing you could catch up there.
376
00:19:45,563 --> 00:19:47,223
Excuse me, please.
377
00:19:47,255 --> 00:19:48,285
I have to go.
378
00:19:48,325 --> 00:19:49,945
Francis!
379
00:19:49,981 --> 00:19:52,851
DAVEY:
And what's wrong
with him?
380
00:19:52,881 --> 00:19:55,641
It's odder that cub's gettin'.
381
00:20:02,235 --> 00:20:04,615
[glasses clinking]
382
00:20:22,876 --> 00:20:24,356
[splashing]
383
00:20:27,018 --> 00:20:29,188
[door opening]
384
00:20:42,655 --> 00:20:44,205
Bed.
385
00:20:45,934 --> 00:20:47,974
Is that Dettol?
386
00:20:48,005 --> 00:20:49,075
Yes.
387
00:20:49,109 --> 00:20:50,969
I washed my hands specially,
388
00:20:51,008 --> 00:20:52,288
like you told us,
389
00:20:52,320 --> 00:20:57,290
with, uh, Maisie being sick
and everything.
390
00:20:57,325 --> 00:20:58,325
Good.
391
00:20:58,360 --> 00:21:01,290
Now wash your teeth,
just as carefully,
392
00:21:01,329 --> 00:21:02,429
though not with Dettol.
393
00:21:10,924 --> 00:21:13,034
[imitating airplane buzz]
394
00:21:14,687 --> 00:21:16,167
[imitating gunfire]
395
00:21:31,428 --> 00:21:33,258
STEIGER:
All right, let us do this,
gentlemen.
396
00:21:33,292 --> 00:21:35,332
And let courtesy
be our watchword.
397
00:21:35,363 --> 00:21:36,333
Sergeant.
398
00:21:36,364 --> 00:21:37,744
Sergeant Steiger.
399
00:21:46,788 --> 00:21:48,198
[knocking]
400
00:21:54,209 --> 00:21:55,139
Mrs. Coyne.
401
00:21:55,175 --> 00:21:57,345
Oh, I'll get...
402
00:21:57,385 --> 00:21:59,315
I'll go and get Michael.
403
00:21:59,352 --> 00:22:00,772
MICHAEL:
What can I do, gentlemen?
404
00:22:00,802 --> 00:22:02,982
STEIGER:
If you could show us
the shed, Mr. Coyne?
405
00:22:03,011 --> 00:22:04,431
I'll just get my keys.
406
00:22:07,671 --> 00:22:09,051
GIBSON:
Well, Michael...
407
00:22:13,953 --> 00:22:16,923
[soldiers conversing
indistinctly]
408
00:22:21,409 --> 00:22:22,379
Why are you hiding?
409
00:22:22,410 --> 00:22:24,580
I'm not hiding.
410
00:22:26,172 --> 00:22:28,972
I think he's after me.
And Seamie.
411
00:22:29,002 --> 00:22:30,382
Both of you,
I should think.
412
00:22:30,418 --> 00:22:33,178
But why?
413
00:22:33,213 --> 00:22:34,353
Seamie shouted at him.
414
00:22:34,387 --> 00:22:35,907
The big one.
415
00:22:35,940 --> 00:22:37,460
"Stagger" he called him.
416
00:22:37,494 --> 00:22:39,814
Seamie's a cretin.
417
00:22:39,841 --> 00:22:41,501
I don't think he recognized me,
418
00:22:41,532 --> 00:22:43,092
but if he gives Dad
a description.
419
00:22:43,120 --> 00:22:44,500
Calm down, small boy.
420
00:22:44,535 --> 00:22:46,635
They're not after you or Seamie.
421
00:22:46,675 --> 00:22:49,055
Then why are they here?
422
00:22:49,091 --> 00:22:50,271
They're searching.
423
00:22:50,299 --> 00:22:52,229
For a plane?
424
00:22:52,267 --> 00:22:54,197
Yes, a plane--
Dad's gone and hid a bomber
425
00:22:54,234 --> 00:22:55,684
down in the duck-house.
426
00:22:55,719 --> 00:22:58,519
Didn't you notice it last time
you were down there?
427
00:22:58,549 --> 00:23:01,099
Yeah, that'd be silly.
428
00:23:01,138 --> 00:23:02,658
So what are they searching for?
429
00:23:02,691 --> 00:23:05,141
Stuff
that got stolen.
430
00:23:05,176 --> 00:23:06,416
Mum told me.
431
00:23:06,454 --> 00:23:07,704
She's very cross about it.
432
00:23:07,731 --> 00:23:09,531
Says it's draconian.
433
00:23:09,560 --> 00:23:13,910
Which she hopes I'll have
to look up, as usual.
434
00:23:13,944 --> 00:23:15,154
I'm going to snoop.
435
00:23:15,186 --> 00:23:16,216
Are you coming?
436
00:23:17,775 --> 00:23:19,325
What kind of stuff?
437
00:23:19,363 --> 00:23:21,433
That's for me to know
and you to find out.
438
00:23:23,436 --> 00:23:26,196
[big band music plays]
439
00:23:29,304 --> 00:23:31,274
I'm sorry about this,
Michael.
440
00:23:31,306 --> 00:23:33,646
I know you're not involved.
441
00:23:39,418 --> 00:23:40,698
There's nothing in here.
442
00:23:45,527 --> 00:23:47,457
'cept for us chickens.
443
00:23:50,567 --> 00:23:51,427
[glasses clinking]
444
00:23:51,464 --> 00:23:52,534
Cheers.
445
00:23:52,569 --> 00:23:54,739
To the U.S. Air Force.
446
00:23:54,778 --> 00:23:58,058
Apologize for any inconvenience
caused to you, Mr. Coyne.
447
00:23:58,091 --> 00:24:00,401
Mrs. Coyne.
448
00:24:03,718 --> 00:24:05,368
[engines starting]
449
00:24:05,409 --> 00:24:07,859
Why were they
searching here?
450
00:24:07,894 --> 00:24:08,834
What Dreyfuss said.
451
00:24:08,861 --> 00:24:10,281
White paint.
452
00:24:10,310 --> 00:24:12,210
I know what they were
looking for,Michael.
453
00:24:12,243 --> 00:24:13,903
I want to know why they were
looking for it here.
454
00:24:13,935 --> 00:24:17,005
Well, I suppose they're
searching every place.
455
00:24:17,041 --> 00:24:21,051
They're not searching
Rosie's or Tommy John's,
456
00:24:21,080 --> 00:24:23,190
or even the Hanlons and they're
as shady as you could wish.
457
00:24:23,220 --> 00:24:25,840
FAILEY:
Any chance of two bottles
of stout, Michael,
458
00:24:25,878 --> 00:24:28,018
for the way home?
459
00:24:28,052 --> 00:24:28,952
With you now, Failey!
460
00:24:28,984 --> 00:24:30,304
I'll see to him.
461
00:24:30,330 --> 00:24:32,750
It's okay, I'm...Give me your keys.
462
00:24:32,781 --> 00:24:35,201
I'll get you
your drink, Failey.
463
00:24:47,278 --> 00:24:49,068
Straight
to Magherafelt.
464
00:24:49,108 --> 00:24:50,038
The fever ward.
465
00:24:50,074 --> 00:24:51,014
Can I go with her?
466
00:24:51,041 --> 00:24:52,181
Sorry, kid.
467
00:24:52,214 --> 00:24:53,494
Army personnel only.
468
00:24:53,526 --> 00:24:54,936
Right, Lieutenant?
469
00:24:54,976 --> 00:24:56,456
I'm saying nuthin'.
470
00:24:57,461 --> 00:24:59,641
Okay...
this one time.
471
00:24:59,670 --> 00:25:00,980
[doors creak]
472
00:25:09,059 --> 00:25:10,919
Heard it coming.
473
00:25:10,957 --> 00:25:15,577
[ambulance bell ringing]
474
00:25:15,617 --> 00:25:17,617
Maisie's away then?
475
00:25:17,654 --> 00:25:19,554
She'll be fine.
476
00:25:19,587 --> 00:25:22,107
Little you care, Failey.
477
00:25:22,141 --> 00:25:25,041
You couldn't even be there
for us this one time.
478
00:25:33,014 --> 00:25:35,674
Mrs. Coyle?
479
00:25:35,706 --> 00:25:38,226
It's Coyne.
480
00:25:38,260 --> 00:25:40,160
What can I do for you?
481
00:25:40,193 --> 00:25:43,203
Sean Hamill said
to call round.
482
00:25:43,231 --> 00:25:45,921
I don't know anyone
called Sean Hamill.
483
00:25:45,958 --> 00:25:47,748
Well, Mr. Coyle does.
484
00:25:47,787 --> 00:25:49,817
Does he?
485
00:25:49,858 --> 00:25:52,238
And is Sean Hamill
one of his suppliers?
486
00:25:52,274 --> 00:25:54,864
Oh, he'd be that, okay.
487
00:25:54,898 --> 00:25:57,348
Look, Hamill said
Mr. Coyle would be
488
00:25:57,383 --> 00:25:58,903
interested
in some cigarettes.
489
00:25:58,936 --> 00:26:00,386
What kind
of cigarettes?
490
00:26:00,420 --> 00:26:04,700
Ah, look, do you want me
to spell it out?
491
00:26:04,735 --> 00:26:06,565
FreeState cigarettes.
492
00:26:06,599 --> 00:26:08,499
Sweet Afton, Players.
493
00:26:08,532 --> 00:26:10,502
Hamill said you'd be interested,
if you're not...
494
00:26:10,534 --> 00:26:12,364
My husband may be.
495
00:26:12,398 --> 00:26:14,428
I'm not.
496
00:26:14,469 --> 00:26:15,849
Suit yourself.
497
00:26:17,541 --> 00:26:18,781
And tell Mr. Hamill,
if you see him,
498
00:26:18,818 --> 00:26:20,858
not to call by here anymore,
either.
499
00:26:25,653 --> 00:26:27,033
Maisie off safe?
500
00:26:29,380 --> 00:26:35,080
You know, all the time she was
over there, God forgive me,
501
00:26:35,110 --> 00:26:37,560
I couldn't help thinking that
one of ours might catch it.
502
00:26:37,596 --> 00:26:38,906
Sean Hamill?
503
00:26:41,634 --> 00:26:43,574
Was he here?
504
00:26:43,602 --> 00:26:46,852
Someone was here
who Hamill sent round.
505
00:26:46,881 --> 00:26:48,301
So Coyne's shop
is obviously on the map
506
00:26:48,330 --> 00:26:49,750
as far as the profiteers
are concerned.
507
00:26:49,780 --> 00:26:51,780
[laughing]:
Rose.
508
00:26:51,817 --> 00:26:53,227
Profiteers?
509
00:26:53,266 --> 00:26:55,026
That's Pathé News stuff.
510
00:26:55,061 --> 00:26:58,651
Now everyone, every wee shop
between here and Magherafelt
511
00:26:58,686 --> 00:27:01,136
is "on the map,"
and lucky to get on it.
512
00:27:01,171 --> 00:27:02,721
We're off it.
513
00:27:02,759 --> 00:27:04,449
Rose, what are you
after doing?
514
00:27:04,484 --> 00:27:06,564
I told him,
whoever he was,
515
00:27:06,590 --> 00:27:08,490
not to call by here anymore.
516
00:27:08,523 --> 00:27:10,253
And to tell his friend Hamill
to do the same.
517
00:27:10,283 --> 00:27:13,983
If we can't do this honestly,
then we shouldn't do it at all.
518
00:27:16,876 --> 00:27:18,876
You'd think I was a...
519
00:27:18,913 --> 00:27:20,643
I dunno what!
520
00:27:21,674 --> 00:27:23,124
Murderer or something.
521
00:27:38,035 --> 00:27:39,375
Why is nobody talking?
522
00:27:41,867 --> 00:27:42,757
What do you mean?
523
00:27:42,799 --> 00:27:45,249
You and Dad.
524
00:27:45,284 --> 00:27:46,944
I can tell
when you're not talking.
525
00:27:48,321 --> 00:27:50,771
I'm talking.
526
00:27:50,807 --> 00:27:52,767
If anybody would talk to me.
527
00:27:52,809 --> 00:27:56,159
Why don't you tell the children
why we're not talking, Michael?
528
00:27:58,262 --> 00:28:00,542
So they can see
the rights and wrongs,
529
00:28:00,575 --> 00:28:02,085
so it's not just
two stupid adults
530
00:28:02,128 --> 00:28:05,338
rowing about
something that's not important.
531
00:28:08,341 --> 00:28:10,271
Go on.
532
00:28:10,309 --> 00:28:11,899
Explain to them.
533
00:28:15,210 --> 00:28:16,320
[silverware clatters]
534
00:28:21,734 --> 00:28:22,874
Rose?
535
00:28:22,908 --> 00:28:24,428
A word.
536
00:28:24,461 --> 00:28:25,741
[silverware drops delicately]
537
00:28:26,739 --> 00:28:28,359
Excuse me, children.
538
00:28:35,161 --> 00:28:36,651
Don't do that to me, Rose.
539
00:28:37,646 --> 00:28:38,816
Do what?
540
00:28:38,855 --> 00:28:40,925
Make you confront
your actions?
541
00:28:40,960 --> 00:28:43,000
Worry the children
with some sort of mystery
542
00:28:43,031 --> 00:28:44,721
about right and wrong.
543
00:28:44,757 --> 00:28:46,687
There isn't a mystery, Rose.
544
00:28:46,725 --> 00:28:49,175
And the rights and wrongs
aren't as right and wrong
545
00:28:49,210 --> 00:28:51,250
as you're making them out to be.
546
00:28:51,281 --> 00:28:55,421
Now, I'm trying to keep us
afloat here, Rose.
547
00:28:55,457 --> 00:28:57,317
Is that what you want me
to confront?
548
00:29:03,258 --> 00:29:07,118
[clock ticking]
549
00:29:10,127 --> 00:29:11,467
[door opens and slams]
550
00:29:12,647 --> 00:29:14,337
DAVEY:
Stout there, Michael.
551
00:29:15,823 --> 00:29:17,763
[keys drop]
552
00:29:23,209 --> 00:29:25,899
Freezin' on the lough,
the day.
553
00:29:33,910 --> 00:29:35,840
Slack evening
without the pilots, huh?
554
00:29:39,570 --> 00:29:41,430
Your doing, Davey.
555
00:29:47,855 --> 00:29:50,125
[motor rumbling]
556
00:30:04,216 --> 00:30:06,836
[knocking]
557
00:30:10,981 --> 00:30:12,711
Captain Dreyfuss.
558
00:30:12,741 --> 00:30:15,611
It's a little bit late, I know.
559
00:30:15,641 --> 00:30:17,541
Hard day up on the base.
560
00:30:17,574 --> 00:30:20,854
Um, I was just on my way
to Quinn's cottage.
561
00:30:20,888 --> 00:30:23,478
And I thought I should
call by to tell you
562
00:30:23,511 --> 00:30:25,241
that Lieutenant Zeigler
managed to get the girl
563
00:30:25,271 --> 00:30:26,201
into the hospital.
564
00:30:26,238 --> 00:30:27,238
I know.
565
00:30:27,273 --> 00:30:29,693
We saw the ambulance.
566
00:30:29,724 --> 00:30:31,934
Thank you-- you may
have saved Maisie's life.
567
00:30:31,968 --> 00:30:35,008
And the community
will be grateful.
568
00:30:35,040 --> 00:30:37,280
Won't you step in?
569
00:30:37,318 --> 00:30:38,318
Your husband...?
570
00:30:38,353 --> 00:30:40,603
My husband is working.
571
00:30:40,631 --> 00:30:42,811
But he'd want me
to invite you in.
572
00:30:48,122 --> 00:30:50,572
I'm afraid
we have no coffee.A cup of coffee would...
573
00:30:50,607 --> 00:30:53,297
[both laugh]
574
00:30:53,334 --> 00:30:54,474
Plan B.
575
00:30:54,507 --> 00:30:55,917
I know Americans
576
00:30:55,957 --> 00:30:57,987
don't much like tea.
577
00:30:58,028 --> 00:31:01,098
We have some whiskey.
578
00:31:01,135 --> 00:31:01,955
Tea's fine.
579
00:31:01,998 --> 00:31:04,208
I would love
a cup of tea.
580
00:31:13,078 --> 00:31:14,598
Then I must go.
581
00:31:23,916 --> 00:31:27,256
I'm glad you called by,
about Maisie,
582
00:31:27,299 --> 00:31:29,509
although we already knew.
583
00:31:29,542 --> 00:31:31,102
We saw the ambulance.
584
00:31:32,614 --> 00:31:34,344
Clang, clang, clang.
585
00:31:34,375 --> 00:31:37,715
It formed a suitable backdrop
to our own little...
586
00:31:37,757 --> 00:31:38,827
drama.
587
00:31:43,280 --> 00:31:46,870
You don't want to hear
about domestic ups and downs.
588
00:31:46,905 --> 00:31:50,735
Well, maybe not the downs.
589
00:31:50,770 --> 00:31:53,190
Though I guess they come
with the territory.
590
00:31:54,533 --> 00:31:56,093
Come to think of it,
I'm not that familiar
591
00:31:56,121 --> 00:31:57,881
with "domestic" either.
592
00:32:04,853 --> 00:32:06,793
You don't walk anymore.
593
00:32:08,823 --> 00:32:10,203
Don't I?
594
00:32:11,274 --> 00:32:13,934
Not at the Far Rock,
where we met that day.
595
00:32:13,966 --> 00:32:15,896
I walk there occasionally.
596
00:32:17,625 --> 00:32:19,555
I didn't want to scare
the natives.
597
00:32:19,592 --> 00:32:21,042
Plus, it's getting
really chilly.
598
00:32:22,181 --> 00:32:24,081
I'm not a native.
599
00:32:24,114 --> 00:32:25,364
I'm a stranger, like you.
600
00:32:25,391 --> 00:32:27,771
And this can be
a very strange land.
601
00:32:34,400 --> 00:32:36,230
[crying]:
I'm sorry.
602
00:32:36,264 --> 00:32:38,754
It's been a trying day.
603
00:32:39,716 --> 00:32:41,986
You're upset,
I should go.
604
00:32:42,029 --> 00:32:42,999
Oh, God.
605
00:32:43,030 --> 00:32:45,720
Sorry.
606
00:32:45,756 --> 00:32:48,586
It's Maisie and...
just a lot of things,
607
00:32:48,621 --> 00:32:50,621
ordinary stuff I ought
to be able to cope with.
608
00:32:52,901 --> 00:32:54,421
Sorry, I don't know
what came over me.
609
00:32:59,322 --> 00:33:05,502
I feel like I should be able
to make you stop being sad.
610
00:33:07,399 --> 00:33:11,509
No, you can't do that.
611
00:33:11,541 --> 00:33:15,991
You've done enough for the
strange inhabitants of Moybeg.
612
00:33:16,028 --> 00:33:17,748
For one day at least.
613
00:33:46,438 --> 00:33:48,508
[car engine starts]
614
00:34:04,145 --> 00:34:05,725
[drawer slides open]
615
00:34:51,744 --> 00:34:53,574
[watch ticking]
616
00:34:59,890 --> 00:35:02,380
Your man called late.
617
00:35:25,261 --> 00:35:27,781
What was his errand?
618
00:35:29,851 --> 00:35:30,611
He called by
619
00:35:30,645 --> 00:35:31,845
to tell us about Maisie.
620
00:35:36,341 --> 00:35:38,241
I hope he got
better manners than me.
621
00:36:03,885 --> 00:36:05,985
[pigs snorting]
622
00:36:06,025 --> 00:36:07,575
KATE:
Oh, piggy!
623
00:36:07,613 --> 00:36:11,313
EMMA:
Oh, you're such fat boys,
piggies!
624
00:36:11,341 --> 00:36:13,071
And you smell horrible.
625
00:36:16,760 --> 00:36:18,420
Ooh, I feel sick.
626
00:36:18,452 --> 00:36:20,872
Me too-- they stink.
627
00:36:25,113 --> 00:36:27,053
Are you all right,
Katie? No?
628
00:36:27,081 --> 00:36:29,501
Come on, let's go.
629
00:36:31,672 --> 00:36:32,782
EMMA:
Mum!
630
00:36:32,811 --> 00:36:36,231
Mum! Mum!
631
00:36:36,263 --> 00:36:37,683
Kate vomited.
632
00:36:37,712 --> 00:36:39,342
I think it was
that pig of hers.
633
00:36:39,369 --> 00:36:40,719
Oh, poor thing.
634
00:36:40,750 --> 00:36:41,850
Let's bring her to the table.
635
00:36:41,889 --> 00:36:43,619
Get that dress off her, Emma.
636
00:36:44,616 --> 00:36:46,826
What happened,
Katie?
637
00:36:46,859 --> 00:36:48,169
The pig smelled so bad.
638
00:36:48,206 --> 00:36:50,416
I almost vomited myself.
639
00:36:57,353 --> 00:36:58,463
Emma...
640
00:36:59,286 --> 00:37:01,286
I need you to get
to the post office
641
00:37:01,322 --> 00:37:03,262
and call Dr. Black.
642
00:37:03,290 --> 00:37:04,290
His number.
643
00:37:04,325 --> 00:37:06,845
Newtown 28,
can you remember that?
644
00:37:06,879 --> 00:37:09,499
Ask him to come out
as quickly as he can.
645
00:37:10,400 --> 00:37:11,470
Here: pennies.
646
00:37:11,505 --> 00:37:13,575
Here, for the phone.
647
00:37:13,610 --> 00:37:15,300
Go on. Quick.
648
00:37:15,336 --> 00:37:17,986
And ask your father to come over
as soon as he can.
649
00:37:18,028 --> 00:37:19,408
Okay.
650
00:37:19,444 --> 00:37:21,204
Good girl.
651
00:37:22,274 --> 00:37:25,044
Do you want to lie down
on the table for me, Katie?
652
00:37:26,934 --> 00:37:30,284
Now, I need you to let me see
under your arm.
653
00:37:34,010 --> 00:37:35,460
[sobs softly]
654
00:37:37,220 --> 00:37:39,120
Now, I know you're very cold.
655
00:37:39,153 --> 00:37:40,643
We need to keep you warm.
656
00:37:41,155 --> 00:37:42,705
Keep you warm.
657
00:37:44,331 --> 00:37:45,611
DR. BLACK:
Mrs. Coyne...
658
00:37:45,642 --> 00:37:47,022
Michael.
659
00:37:50,060 --> 00:37:53,310
Well, she has scarlet fever and
she needs to go to the hospital.
660
00:37:53,340 --> 00:37:54,480
Now, I'll bring her.
661
00:37:54,513 --> 00:37:57,003
Would you carry her out
to the car, please, Mrs. Coyne?
662
00:38:07,354 --> 00:38:09,014
Mum?
663
00:38:09,045 --> 00:38:10,905
Dr. Black is taking Kate
to the hospital.
664
00:38:10,943 --> 00:38:12,083
Oh, God, Mum, is...?
665
00:38:12,117 --> 00:38:13,427
Shhh...
666
00:38:13,463 --> 00:38:15,403
It's going to be fine.
667
00:38:25,372 --> 00:38:27,202
FRANCIS:
Seamie!
668
00:38:27,235 --> 00:38:30,195
You have to stay away
from the people.
669
00:38:30,860 --> 00:38:31,860
I am away.
670
00:38:31,895 --> 00:38:33,305
Further!
671
00:38:35,589 --> 00:38:36,729
Listen.
672
00:38:36,762 --> 00:38:38,212
My sister's got scarlet fever.
673
00:38:38,246 --> 00:38:39,136
It's our fault.
674
00:38:39,178 --> 00:38:40,108
It may
be your fault...
675
00:38:41,388 --> 00:38:43,108
but it's not my fault.
676
00:38:43,148 --> 00:38:44,178
How's it my fault?
677
00:38:44,218 --> 00:38:46,188
Maisie got it from the dump.
678
00:38:46,220 --> 00:38:48,400
So Kate must have got it
from the dump.
679
00:38:48,429 --> 00:38:51,019
Aye, an' who brought home
thon plane from the dump?
680
00:38:51,052 --> 00:38:51,982
I did.
681
00:38:52,019 --> 00:38:54,119
[gun clicks]
682
00:38:54,159 --> 00:38:58,029
So... whose fault is it then?
683
00:38:58,819 --> 00:39:00,199
KETTIE:
Who's that you're talking to?
684
00:39:00,234 --> 00:39:02,174
Francis Coyne.
685
00:39:02,201 --> 00:39:03,581
Francis, you know
you're supposed to stay away
686
00:39:03,617 --> 00:39:04,957
from Seamie till this clears up.
687
00:39:04,997 --> 00:39:06,377
Don't you?
688
00:39:06,413 --> 00:39:08,043
Well, go on home, then.
689
00:39:11,763 --> 00:39:15,733
Tell the mistress I'm sorry
about the wee girl.
690
00:39:35,649 --> 00:39:37,169
DR. BLACK:
Well, they think
they've identified
691
00:39:37,202 --> 00:39:40,652
the source of Maisie Quinn's
infection, and Kate's.
692
00:39:40,688 --> 00:39:42,238
Oh.
693
00:39:42,276 --> 00:39:44,616
A child was admitted
to the infirmary in Londonderry
694
00:39:44,658 --> 00:39:45,798
Tuesday last.
695
00:39:45,831 --> 00:39:47,251
She was the daughter
of an actor
696
00:39:47,281 --> 00:39:49,661
from a traveling
players company.
697
00:39:49,697 --> 00:39:50,597
Marsden's?
698
00:39:50,629 --> 00:39:51,869
That's the name.
699
00:39:51,906 --> 00:39:54,976
And of course the company
had visited Moybeg.
700
00:39:55,013 --> 00:39:56,013
That's the girl...
701
00:39:56,048 --> 00:39:57,638
Michael, the little one
with the tray.
702
00:39:57,671 --> 00:39:59,911
She sold that awful
yellow sweet to Kate.
703
00:39:59,949 --> 00:40:02,749
Well, the child's infection
had a very long incubation.
704
00:40:02,779 --> 00:40:04,919
But they got her to hospital
as soon as it was clear
705
00:40:04,954 --> 00:40:07,754
that she had scarlet fever.
706
00:40:07,784 --> 00:40:09,484
And, well, how is she?
707
00:40:09,510 --> 00:40:11,440
I'm afraid she died.
708
00:40:11,478 --> 00:40:12,928
[gasps]
709
00:40:14,515 --> 00:40:15,545
Oh, the...
710
00:40:15,585 --> 00:40:18,615
...poor, plucky,
little thing.
711
00:40:18,657 --> 00:40:20,487
Yes.
712
00:40:20,521 --> 00:40:22,141
DR. BLACK:
So... the next two days are
713
00:40:22,178 --> 00:40:23,838
going to be
the big hurdle for Kate.
714
00:40:42,509 --> 00:40:43,859
[door opens]
715
00:40:45,201 --> 00:40:46,581
[sniffling]
716
00:41:00,837 --> 00:41:03,147
[crying softly]
717
00:41:13,540 --> 00:41:14,820
[door creaks]
718
00:41:25,172 --> 00:41:27,072
Little pale fellow.
719
00:41:33,145 --> 00:41:34,455
How do you feel?
720
00:41:36,563 --> 00:41:38,743
I'm all right, Mummy.
721
00:41:38,772 --> 00:41:40,052
What about Kate?
722
00:41:40,083 --> 00:41:42,473
Kate is going to be fine.
723
00:41:45,572 --> 00:41:46,712
[kisses his hand]
724
00:41:55,029 --> 00:41:56,549
[knocking]
725
00:42:06,075 --> 00:42:08,035
Captain Dreyfuss.
726
00:42:08,077 --> 00:42:09,797
I brought you some gas.
727
00:42:09,837 --> 00:42:11,357
Gas?
728
00:42:11,390 --> 00:42:14,500
Petrol-- I keep forgetting
we're in England.
729
00:42:14,532 --> 00:42:16,152
Ireland.
730
00:42:17,845 --> 00:42:20,225
Michael! Come and see...
731
00:42:20,261 --> 00:42:21,471
It's about four gallons.
732
00:42:21,504 --> 00:42:24,304
Should be enough to get you
to the hospital a few times.
733
00:42:24,334 --> 00:42:25,994
To see your daughter.
734
00:42:27,441 --> 00:42:30,171
Captain Dreyfuss has
brought us petrol.
735
00:42:30,202 --> 00:42:31,512
So we can get
to Magherafelt.
736
00:42:31,549 --> 00:42:32,479
I don't know
what to say.
737
00:42:32,515 --> 00:42:34,685
MICHAEL:
Thank you,
Captain Dreyfuss.
738
00:42:36,554 --> 00:42:38,144
We're very grateful.
739
00:42:38,176 --> 00:42:39,866
Let me help you.
740
00:42:39,902 --> 00:42:41,772
I'll put it in the barn loft.
741
00:42:43,630 --> 00:42:45,010
I won't forget this.
742
00:43:01,544 --> 00:43:03,064
[birds singing]
743
00:43:16,110 --> 00:43:17,040
FRANCIS:
Mum!
744
00:43:17,077 --> 00:43:18,837
Mum! Mum...
745
00:43:18,872 --> 00:43:20,252
I found...
746
00:43:21,150 --> 00:43:22,250
Where's Mum?
747
00:43:22,289 --> 00:43:23,979
Upstairs.
748
00:43:29,607 --> 00:43:32,057
I'm glad you're happy.
749
00:43:32,092 --> 00:43:33,852
I wasn't happy.
750
00:43:33,887 --> 00:43:36,407
I was excited.
751
00:43:41,688 --> 00:43:42,758
Mum!
752
00:43:42,792 --> 00:43:44,792
Francis.
753
00:43:44,829 --> 00:43:47,489
Can I tell you something?
754
00:43:51,732 --> 00:43:55,292
Why is this
happening to us?
755
00:43:55,322 --> 00:43:58,012
I don't know.
756
00:43:59,395 --> 00:44:01,945
Maybe, just maybe,
we could start
757
00:44:01,984 --> 00:44:03,474
with those tins in the cupboard.
758
00:44:03,502 --> 00:44:05,262
[scoffs]
759
00:44:05,297 --> 00:44:07,227
And the men I don't know
who come calling
760
00:44:07,265 --> 00:44:10,535
with stuff I don't know about.
761
00:44:10,578 --> 00:44:12,548
[whispering]:
And the paint...
762
00:44:12,580 --> 00:44:14,340
I have no paint.
763
00:44:14,375 --> 00:44:15,305
They searched.
764
00:44:15,342 --> 00:44:16,792
You saw.
765
00:44:18,690 --> 00:44:21,070
They didn't search
the linthole.
766
00:44:30,529 --> 00:44:32,049
Francis found them.
767
00:44:33,498 --> 00:44:36,048
He doesn't know you hid them.
768
00:44:36,087 --> 00:44:38,467
You have to stop, Michael.
769
00:44:40,539 --> 00:44:42,229
I'll lose my customers.
770
00:44:42,265 --> 00:44:44,535
Then lose them!
771
00:44:44,578 --> 00:44:46,238
And you won't, as it happens.
772
00:44:46,269 --> 00:44:48,129
It's their ration books
that tie them to you.
773
00:44:48,168 --> 00:44:51,268
Not stolen goods,
for God's sake.
774
00:44:51,309 --> 00:44:53,409
You have to stop.
775
00:44:53,449 --> 00:44:55,139
All I know is that
we're paying the price
776
00:44:55,175 --> 00:44:56,515
for something right now.
777
00:44:56,555 --> 00:44:57,655
Whatever it is.
778
00:44:57,695 --> 00:44:59,175
Whatever it is.
779
00:45:01,353 --> 00:45:03,603
I'll tell you what it's not.
780
00:45:03,631 --> 00:45:06,811
It's not a few fags
and some corned beef.
781
00:45:06,842 --> 00:45:09,332
And half a dozen tins of paint
that I didn't even want
782
00:45:09,361 --> 00:45:11,741
that Podalski--
whatever his name is--
783
00:45:11,778 --> 00:45:14,368
left down instead
of bloody paying me.
784
00:45:15,229 --> 00:45:17,369
[Kate murmuring in her sleep]
785
00:45:20,338 --> 00:45:22,928
And how is it always me
that's doing the wrong thing?
786
00:45:24,445 --> 00:45:26,715
Why is it never you?
787
00:45:45,915 --> 00:45:49,365
That's a nice head
on that stout, Michael.
788
00:45:49,401 --> 00:45:53,541
It's too fizzy sometimes.
789
00:45:53,578 --> 00:45:55,858
Heard about
young Maisie Quinn?
790
00:45:55,891 --> 00:45:57,271
What?
791
00:45:57,306 --> 00:45:59,716
Did you not hear?
792
00:45:59,757 --> 00:46:01,477
She died today.
793
00:46:20,847 --> 00:46:26,677
[bell tolling]
794
00:46:46,148 --> 00:46:49,118
[bell continues tolling]
795
00:46:59,678 --> 00:47:01,268
What?
796
00:47:01,301 --> 00:47:02,681
[sniffling]
797
00:47:07,031 --> 00:47:08,521
I'm stopping.
798
00:47:08,549 --> 00:47:09,789
Okay?
799
00:47:12,105 --> 00:47:14,445
Me too.
800
00:47:18,525 --> 00:47:20,285
So, what have you to stop?
801
00:47:41,928 --> 00:47:45,068
Bless me, Father,
for I have sinned.
802
00:47:45,103 --> 00:47:48,243
Three months since
my last confession.
803
00:47:51,834 --> 00:47:54,014
I dealt in stolen goods.
804
00:47:56,597 --> 00:47:57,697
FATHER NOLAN:
Stolen goods?
805
00:47:57,736 --> 00:48:00,666
What do you mean,
cigarettes?
806
00:48:00,705 --> 00:48:04,705
Meat. And paint.
807
00:48:05,779 --> 00:48:07,849
Paint?
808
00:48:07,885 --> 00:48:09,845
Stolen from where?
809
00:48:09,887 --> 00:48:13,237
The 'drome.
810
00:48:13,269 --> 00:48:18,479
How many tins?
811
00:48:18,516 --> 00:48:20,276
Five, six.
812
00:48:20,311 --> 00:48:22,691
Six tins-- cans.
813
00:48:26,041 --> 00:48:28,701
And what color?
814
00:48:28,733 --> 00:48:30,183
Huh?
815
00:48:30,217 --> 00:48:31,737
Material attribute of the sin.
816
00:48:31,770 --> 00:48:33,670
What color was the paint?
817
00:48:34,463 --> 00:48:35,983
White.
818
00:48:37,086 --> 00:48:39,396
White.
819
00:48:41,090 --> 00:48:43,890
Anything else?
820
00:48:44,542 --> 00:48:47,342
Cursed a number of times.
821
00:48:47,372 --> 00:48:49,202
Lost my temper.
822
00:48:49,236 --> 00:48:50,716
Three Hail Marys.
823
00:48:52,239 --> 00:48:55,309
Oh, have you made restitution?
824
00:48:55,346 --> 00:48:57,236
Restitution?
825
00:48:57,279 --> 00:48:58,969
Have you given
the paint back yet?
826
00:49:02,111 --> 00:49:03,151
Not yet.
827
00:49:04,389 --> 00:49:05,909
But I will.
828
00:49:05,943 --> 00:49:07,013
Good.
829
00:49:09,532 --> 00:49:11,602
All in good time.
830
00:49:35,662 --> 00:49:37,182
Nightmare?
831
00:49:37,215 --> 00:49:38,215
Oh, Mum.
832
00:49:38,251 --> 00:49:40,811
Poor man, what happened?
833
00:49:40,839 --> 00:49:42,149
It's all my fault.
834
00:49:42,186 --> 00:49:44,146
Kate being sick.
835
00:49:44,188 --> 00:49:46,598
I went to the dump
with Seamie.
836
00:49:46,638 --> 00:49:48,158
And I brought back a thing.
837
00:49:48,192 --> 00:49:49,922
Now Kate's caught
scarlet fever from it.
838
00:49:49,952 --> 00:49:51,022
The way Maisie did.
839
00:49:51,057 --> 00:49:52,057
Listen.
840
00:49:52,092 --> 00:49:53,022
Now she's gonna die.
841
00:49:53,059 --> 00:49:54,889
Francis.
842
00:49:54,922 --> 00:49:56,822
Listen.
843
00:49:56,855 --> 00:49:59,125
You were told not to go
to the dump and you went.
844
00:49:59,168 --> 00:50:02,378
And you have paid a price,
and the price is fear and pain,
845
00:50:02,413 --> 00:50:07,493
but not scarlet fever,
not your sister's illness.
846
00:50:07,521 --> 00:50:11,871
They are not the price
of going to the dump.
847
00:50:11,905 --> 00:50:14,145
We know where
the scarlet fever came from.
848
00:50:14,183 --> 00:50:16,533
And it did not come
from the dump.
849
00:50:16,565 --> 00:50:17,495
All right?
850
00:50:17,531 --> 00:50:19,641
Promise?
851
00:50:19,671 --> 00:50:20,781
Promise.
852
00:50:22,536 --> 00:50:24,466
Think you'll be able
to sleep now?
853
00:50:26,782 --> 00:50:27,922
Off to bed.
854
00:50:33,858 --> 00:50:36,548
What was the thing
you brought back?
855
00:50:36,585 --> 00:50:37,655
A toy plane.
856
00:50:37,689 --> 00:50:39,859
But I washed it,
I promise.
857
00:50:39,898 --> 00:50:41,068
[sighs]
858
00:50:41,107 --> 00:50:43,207
With Dettol!
859
00:50:43,247 --> 00:50:44,727
That was the smell.
860
00:50:45,594 --> 00:50:48,394
You can show it
to me tomorrow.
861
00:50:48,424 --> 00:50:50,324
We'll make sure
it's clean.
862
00:50:51,393 --> 00:50:52,503
Now, bed.
863
00:50:55,190 --> 00:50:58,190
I'll be in in a minute.
864
00:51:08,099 --> 00:51:09,579
[sighs]
865
00:51:34,298 --> 00:51:36,088
♪
866
00:52:05,812 --> 00:52:07,332
[birds chirping outside]
867
00:52:39,570 --> 00:52:41,160
[sighs softly]
868
00:53:12,361 --> 00:53:13,981
KATE:
Francis, Emma! I'm better!
869
00:53:14,018 --> 00:53:16,428
[laughing]
870
00:53:20,266 --> 00:53:22,506
All right, you two.
871
00:53:22,544 --> 00:53:24,174
Don't smother her.
872
00:53:40,113 --> 00:53:41,493
Michael!
873
00:53:41,528 --> 00:53:42,938
Father?
874
00:53:42,978 --> 00:53:46,978
You know, I've been
thinking, Michael.
875
00:53:47,016 --> 00:53:51,776
The church could do
with a coat of paint.
876
00:53:51,814 --> 00:53:53,404
It's got rather shabby
in recent years.
877
00:53:53,437 --> 00:53:55,507
Do you not think?
878
00:53:55,542 --> 00:53:57,482
I couldn't afford
to paint the church, Father.
879
00:53:57,510 --> 00:53:58,580
I could make a donation.
880
00:53:58,614 --> 00:54:00,274
But the whole church?
881
00:54:00,306 --> 00:54:01,996
That's a lot of paint.
882
00:54:02,031 --> 00:54:04,101
I know, Michael.
883
00:54:04,137 --> 00:54:06,237
I know that.
884
00:54:08,141 --> 00:54:13,041
I recognized your voice,
Michael.
885
00:54:13,077 --> 00:54:14,557
What about
the confidentiality
886
00:54:14,596 --> 00:54:16,596
of the confession box?
887
00:54:16,632 --> 00:54:17,982
Well, this is
confidential, Michael.
888
00:54:18,013 --> 00:54:20,743
This is between
you and me...
889
00:54:20,774 --> 00:54:22,264
and God.
890
00:54:22,293 --> 00:54:24,023
And his rundown chapel.
891
00:54:24,053 --> 00:54:25,613
I'm taking
the paint back.
892
00:54:25,641 --> 00:54:28,271
Making restitution
like you said.
893
00:54:28,299 --> 00:54:31,789
Michael, restitution
is going to be difficult.
894
00:54:31,820 --> 00:54:36,720
Smuggling tins of paint back
onto a heavily guarded base...
895
00:54:36,756 --> 00:54:40,276
I wouldn't like to try it.
896
00:54:40,311 --> 00:54:44,281
But, theologically speaking,
897
00:54:44,315 --> 00:54:47,935
I think I can help you here.
898
00:54:47,974 --> 00:54:52,574
You see, when you make
restitution,
899
00:54:52,599 --> 00:54:55,499
it means you have to remove
yourself from benefiting
900
00:54:55,533 --> 00:54:56,603
from your actions.
901
00:54:56,638 --> 00:54:59,088
It doesn't
necessarily mean
902
00:54:59,123 --> 00:55:01,923
you have to give it back
to where it came from.
903
00:55:02,885 --> 00:55:03,985
As such.
904
00:55:06,164 --> 00:55:08,934
So...
905
00:55:08,960 --> 00:55:10,890
Tomorrow?
906
00:55:10,928 --> 00:55:11,858
Early.
907
00:55:13,793 --> 00:55:15,973
Say before you open?
908
00:55:16,002 --> 00:55:17,352
Aye.
909
00:55:25,874 --> 00:55:28,264
[birds calling]
910
00:55:41,027 --> 00:55:43,577
It's just a little
treacherous here, Michael.
911
00:55:43,616 --> 00:55:44,926
Aye.
912
00:55:48,172 --> 00:55:49,352
They're in here.
913
00:55:57,492 --> 00:55:59,152
Well, they were in here.
914
00:56:00,978 --> 00:56:03,638
Somebody's after
lifting them.
915
00:56:06,432 --> 00:56:12,162
You're not playing
a trick here, Michael?
916
00:56:12,196 --> 00:56:13,606
Not jesting?
917
00:56:13,646 --> 00:56:16,196
They were in there,
half a dozen of them.
918
00:56:18,996 --> 00:56:21,546
Ah, this parish
is full of thieves.
919
00:56:21,585 --> 00:56:22,925
Do you know that?
920
00:56:24,829 --> 00:56:27,309
Full of thieves.
921
00:56:30,939 --> 00:56:32,219
Aye.
922
00:56:33,390 --> 00:56:35,120
OLDER FRANCIS:
My mother never told me
923
00:56:35,150 --> 00:56:37,360
who had put the tins of paint
in the linthole--
924
00:56:37,394 --> 00:56:40,294
though I worked it out myself
many years later--
925
00:56:40,327 --> 00:56:43,047
only that we were going to do
the right thing
926
00:56:43,089 --> 00:56:44,819
and put them back.
927
00:56:44,849 --> 00:56:46,439
And so we brought them
that evening
928
00:56:46,472 --> 00:56:48,922
to the perimeter fence
by the Bombstore Road
929
00:56:48,957 --> 00:56:51,717
to the hole where Seamie and I
used to wriggle through,
930
00:56:51,753 --> 00:56:54,203
and we stacked them there,
931
00:56:54,238 --> 00:56:55,548
knowing that the military
police
932
00:56:55,584 --> 00:57:00,284
patrolled that area every day
and would find them.
933
00:57:00,313 --> 00:57:06,353
And then we went home together
in the twilight,
934
00:57:06,388 --> 00:57:08,108
my mother and I.
935
00:57:16,053 --> 00:57:17,643
Aunty Vera!
936
00:57:17,675 --> 00:57:20,575
NED:
You know, I think
you're even improved
937
00:57:20,609 --> 00:57:21,779
since the last visit.
938
00:57:21,817 --> 00:57:23,157
MICHAEL:
I'm very fond of her.
939
00:57:23,198 --> 00:57:24,578
Why wouldn't I?
She's Rose's sister,
940
00:57:24,613 --> 00:57:25,933
but she's a loose cannon.
941
00:57:25,959 --> 00:57:27,479
Her and drink don't mix.
942
00:57:30,032 --> 00:57:31,452
Good morning.
943
00:57:31,482 --> 00:57:32,552
[softly]:
Oh, my gosh...
944
00:57:32,587 --> 00:57:35,487
he is so gorgeous!
945
00:57:35,521 --> 00:57:37,831
Rose! You're married.
946
00:57:37,868 --> 00:57:39,768
MICHAEL:
...to a man
947
00:57:39,801 --> 00:57:43,771
who does not
entirely fill your inner space.
948
00:57:49,120 --> 00:57:50,670
ROSE:
I made a promise...
949
00:57:50,708 --> 00:57:52,328
to get over you
and then I broke it.
950
00:57:52,365 --> 00:57:56,265
And then I thought I'd been
saved despite myself and now...
951
00:57:56,300 --> 00:57:57,820
now I'm lost again.
952
00:57:59,993 --> 00:58:02,483
♪
58701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.