All language subtitles for My Mother and Other Strangers. 103 - The Price

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:27,480 OLDER FRANCIS: My mother had rarefied tastes in poetry. 2 00:00:27,510 --> 00:00:30,170 Though she had a biding fondness for Tennyson, 3 00:00:30,202 --> 00:00:33,412 she read Auden to us, and Yeats and Eliot. 4 00:00:33,447 --> 00:00:35,447 My father liked his poetry simpler. 5 00:00:35,483 --> 00:00:39,523 Rousing stuff with a simple moral at its core. 6 00:00:39,556 --> 00:00:43,316 He recited "Dangerous Dan McGrew" to us. 7 00:00:43,353 --> 00:00:46,123 And "Gunga Din" and "If." 8 00:00:46,149 --> 00:00:51,469 But his special favorite was a poem by J. Milton Hayes... 9 00:00:51,499 --> 00:00:54,159 I'm on my way! 10 00:00:54,192 --> 00:00:56,402 OLDER FRANCIS: A story of a stolen talisman 11 00:00:56,435 --> 00:00:59,885 and the curse that came with it. 12 00:00:59,921 --> 00:01:04,031 "The Green Eye of the Little Yellow God." 13 00:01:07,757 --> 00:01:11,967 [faint murmurs and whispers] 14 00:01:27,017 --> 00:01:28,807 ♪ 15 00:01:41,273 --> 00:01:46,693 [loudly]: Halloween, ladies and gentlemen, 16 00:01:46,727 --> 00:01:51,417 a time of ghouls and ghosts, 17 00:01:51,456 --> 00:01:54,696 of spooks and specters, 18 00:01:54,735 --> 00:01:59,805 of whispers in empty rooms, 19 00:01:59,843 --> 00:02:03,163 of menace and mayhem. 20 00:02:03,192 --> 00:02:06,262 [laughing] 21 00:02:06,298 --> 00:02:08,228 Listen! 22 00:02:08,266 --> 00:02:11,986 As if your life depended upon it. 23 00:02:12,753 --> 00:02:15,963 Because tonight... 24 00:02:15,997 --> 00:02:18,277 it might. 25 00:02:21,037 --> 00:02:26,247 There's a one-eyed yellow idol to the north of Kathmandu, 26 00:02:26,284 --> 00:02:30,464 There's a little marble cross below the town; 27 00:02:30,495 --> 00:02:35,945 There's a broken-hearted woman tends the grave of Mad Carew, 28 00:02:35,983 --> 00:02:42,683 And the Yellow God forever gazes down. 29 00:02:42,714 --> 00:02:47,624 He was known as "Mad Carew" by the subs at Khatmandu, 30 00:02:47,650 --> 00:02:52,210 He was hotter than they felt inclined to tell; 31 00:02:52,241 --> 00:02:55,111 But for all his foolish pranks, 32 00:02:55,140 --> 00:02:57,970 He was worshipped in the ranks, 33 00:02:58,005 --> 00:03:02,625 And the Colonel's daughter smiled on him as well. 34 00:03:04,149 --> 00:03:08,499 He wrote and asked what present she would like from Mad Carew; 35 00:03:08,533 --> 00:03:12,023 They met next day as he dismissed a squad; 36 00:03:12,053 --> 00:03:17,303 And jestingly she told him then, that nothing else would do 37 00:03:17,335 --> 00:03:22,745 But the green eye of the little Yellow God. 38 00:03:22,788 --> 00:03:25,478 Wait till you hear the next bit. 39 00:03:25,515 --> 00:03:26,755 He returned before the dawn... 40 00:03:26,792 --> 00:03:29,832 He returned before the dawn, 41 00:03:29,864 --> 00:03:31,764 with his shirt and tunic torn, 42 00:03:31,797 --> 00:03:35,727 A gash across his temple dripping red; 43 00:03:35,767 --> 00:03:37,697 He was patched up right away, 44 00:03:37,734 --> 00:03:40,154 and he slept through all the day, 45 00:03:40,185 --> 00:03:45,255 And the Colonel's daughter watched beside his bed. 46 00:03:45,294 --> 00:03:47,784 He woke at last and asked 47 00:03:47,813 --> 00:03:50,263 if they could send his tunic through; 48 00:03:50,299 --> 00:03:55,579 She brought it, and he thanked her with a nod; 49 00:03:55,614 --> 00:04:02,144 He bade her search the pockets, saying "That's from Mad Carew," 50 00:04:02,172 --> 00:04:06,802 And she found 51 00:04:06,832 --> 00:04:11,492 the little green eye of the god. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,780 Yuck, what's that? 53 00:04:21,813 --> 00:04:23,613 Oh, it's Yellow Man. 54 00:04:23,642 --> 00:04:26,652 I bought some for Kate, from the hideous child. 55 00:04:26,680 --> 00:04:30,550 She wasn't hideous, poor little thing. 56 00:04:30,580 --> 00:04:31,650 She was plucky. 57 00:04:31,685 --> 00:04:33,475 The way she worked that hall. 58 00:04:33,514 --> 00:04:35,174 Yuck, though. 59 00:04:36,552 --> 00:04:37,662 Who killed him, Dad? 60 00:04:37,691 --> 00:04:39,591 Who killed Mad Carew? 61 00:04:39,624 --> 00:04:41,494 Well, that has me beat, Francis. 62 00:04:41,522 --> 00:04:42,942 And do you know what? 63 00:04:42,972 --> 00:04:44,912 I'm not even sure you're meant to know. 64 00:04:44,939 --> 00:04:45,939 Why not? 65 00:04:45,975 --> 00:04:47,145 Well, that's the mystery. 66 00:04:47,183 --> 00:04:48,633 That's what keeps people guessing. 67 00:04:48,667 --> 00:04:51,737 You know, was it the men who believed in the god? 68 00:04:51,774 --> 00:04:54,124 Or was it the god, himself? 69 00:04:54,155 --> 00:04:55,325 It was the men. 70 00:04:55,364 --> 00:04:56,374 Maybe. 71 00:04:56,399 --> 00:04:59,949 Or maybe it was the god's vengeance. 72 00:04:59,989 --> 00:05:02,959 What it tells us is that there's a price to be paid 73 00:05:02,992 --> 00:05:06,382 for everything taken from its rightful owner. 74 00:05:06,409 --> 00:05:08,029 Or even from the place it's meant to be. 75 00:05:09,239 --> 00:05:11,349 What? 76 00:05:11,380 --> 00:05:13,140 Amen to that. 77 00:05:13,174 --> 00:05:14,424 Come on. 78 00:05:14,452 --> 00:05:16,562 Let's get these hungry children home. 79 00:05:27,637 --> 00:05:30,257 How do you feel now, Maisie? 80 00:05:30,295 --> 00:05:32,775 Burning up, Mummy. 81 00:05:35,680 --> 00:05:37,540 I sent in to Newtown for Dr. Black. 82 00:05:37,578 --> 00:05:39,928 He said he'll come if he has time. 83 00:05:42,894 --> 00:05:45,354 She brought home them things yesterday. 84 00:05:46,794 --> 00:05:49,874 From thon dump on the 'drome-- Never off it. 85 00:05:51,661 --> 00:05:53,731 I'm scared she's after picking up some disease 86 00:05:53,767 --> 00:05:56,047 at the same time. 87 00:06:01,291 --> 00:06:04,881 Did they see us? 88 00:06:04,916 --> 00:06:06,986 There's only one of them. 89 00:06:07,021 --> 00:06:08,331 And he didn't. 90 00:06:10,439 --> 00:06:11,509 C'mon. 91 00:06:18,101 --> 00:06:19,481 C'mon, Francis. 92 00:06:19,517 --> 00:06:21,757 Don't be a feardy cat. 93 00:06:21,795 --> 00:06:23,965 I'm not afraid. 94 00:06:24,004 --> 00:06:26,834 Mum told me not to go. 95 00:06:26,869 --> 00:06:29,669 Sure, she has to say that. 96 00:06:29,699 --> 00:06:34,459 She's the mistress, but that doesn't mean you have to listen. 97 00:06:34,497 --> 00:06:35,837 Come on. 98 00:06:55,242 --> 00:06:57,492 [plane engine roaring] 99 00:07:04,700 --> 00:07:06,050 Show us that. 100 00:07:09,739 --> 00:07:11,149 Och. 101 00:07:11,189 --> 00:07:13,329 Why is it always you? 102 00:07:13,363 --> 00:07:14,813 That's the best yet. 103 00:07:19,887 --> 00:07:21,717 I'll swap you. 104 00:07:21,751 --> 00:07:23,651 Seamie. 105 00:07:23,684 --> 00:07:25,454 Shh. Shh, shh... 106 00:07:26,722 --> 00:07:29,002 Wait till we see, here. 107 00:07:29,034 --> 00:07:32,904 What do you like best of my stuff? 108 00:07:32,935 --> 00:07:34,345 I don't want to swap, really. 109 00:07:34,384 --> 00:07:35,324 I... 110 00:07:35,351 --> 00:07:36,531 [whistle blows] 111 00:07:37,802 --> 00:07:39,462 Run-- it's Stagger! 112 00:07:39,493 --> 00:07:40,433 Stagger? 113 00:07:40,460 --> 00:07:41,560 The Yankee peeler-- quick! 114 00:07:41,599 --> 00:07:42,699 [whistle blows] 115 00:07:44,671 --> 00:07:45,601 C'mon, ye eejit. 116 00:07:45,637 --> 00:07:47,777 D'ye want to get catched? 117 00:07:47,812 --> 00:07:49,262 You two! 118 00:07:52,541 --> 00:07:53,751 SEAMIE: ♪ Stagger, Stagger 119 00:07:53,783 --> 00:07:55,233 ♪ Can't catch us! 120 00:07:55,267 --> 00:07:56,787 Hey! 121 00:07:56,821 --> 00:07:57,961 Come on! 122 00:07:57,994 --> 00:07:59,484 [garbage crashing] 123 00:08:00,410 --> 00:08:01,650 [Stagger groans and crashes] 124 00:08:03,828 --> 00:08:05,588 [panting] 125 00:08:06,831 --> 00:08:08,181 [spits] 126 00:08:13,389 --> 00:08:14,289 [spits] 127 00:08:20,914 --> 00:08:23,304 Well, I'll not keep you, Mrs. Coyne. 128 00:08:23,330 --> 00:08:25,510 I've been down in one of the cottages. 129 00:08:25,539 --> 00:08:28,579 A girl there is ill, really quite ill. 130 00:08:28,611 --> 00:08:29,821 Maisie Quinn? 131 00:08:29,854 --> 00:08:30,794 Oh! 132 00:08:30,820 --> 00:08:32,100 She may have scarlet fever. 133 00:08:32,132 --> 00:08:34,722 I believe her sister works here as a maid. 134 00:08:34,755 --> 00:08:38,685 Sally-- yes, her brother works on the farm as well. 135 00:08:38,725 --> 00:08:39,925 Well, they'll both have to stay away 136 00:08:39,967 --> 00:08:41,517 from this house, Mrs. Coyne, I'm afraid. 137 00:08:41,555 --> 00:08:45,105 Scarlet fever is highly infectious to young children. 138 00:08:45,145 --> 00:08:47,665 We can't take any chances. 139 00:08:51,841 --> 00:08:53,121 Dr. Black says you're both 140 00:08:53,153 --> 00:08:54,983 to stay away from Quinn's house. 141 00:08:55,017 --> 00:08:57,537 Maisie Quinn is not very well. 142 00:08:57,571 --> 00:08:58,501 Keep Kate away from there. 143 00:08:58,538 --> 00:08:59,638 Emma, that's your job. 144 00:08:59,677 --> 00:09:00,917 Francis. 145 00:09:00,954 --> 00:09:03,544 Don't pick up things you find on the road. 146 00:09:03,577 --> 00:09:05,477 Wash your hands. 147 00:09:05,510 --> 00:09:07,240 And don't go near the dump. 148 00:09:07,270 --> 00:09:08,860 Not that you ever would. 149 00:09:08,893 --> 00:09:10,483 All right? 150 00:09:10,515 --> 00:09:12,025 Shouldn't Maisie be in hospital? 151 00:09:12,068 --> 00:09:13,278 Well, I can't get her into Magherafelt 152 00:09:13,311 --> 00:09:14,451 at the present time. 153 00:09:14,484 --> 00:09:15,524 Why not? 154 00:09:15,555 --> 00:09:16,965 Her condition isn't sufficiently critical, 155 00:09:17,004 --> 00:09:17,974 or, to be blunt, 156 00:09:18,005 --> 00:09:19,345 she's not sick enough. 157 00:09:19,386 --> 00:09:21,216 However, if it develops into scarlet fever, 158 00:09:21,250 --> 00:09:22,700 then they will admit her. 159 00:09:22,734 --> 00:09:23,914 So you'll monitor her condition? 160 00:09:23,942 --> 00:09:26,122 Mrs. Coyne, I'm a doctor, not a nurse. 161 00:09:26,151 --> 00:09:27,841 I've an outbreak of measles in Newtown, 162 00:09:27,877 --> 00:09:29,527 and a great many house calls to make 163 00:09:29,569 --> 00:09:31,949 to people who pay me and expect me to turn up. 164 00:09:31,985 --> 00:09:32,875 Dr. Black... 165 00:09:32,917 --> 00:09:33,987 Mrs. Coyne. 166 00:09:34,021 --> 00:09:35,781 I will do what I can. 167 00:09:37,024 --> 00:09:38,824 [car door slams] 168 00:09:38,854 --> 00:09:40,374 [engine starting] 169 00:09:50,003 --> 00:09:53,213 I'm sending Sally home until her sister gets better. 170 00:09:53,247 --> 00:09:55,457 If she gets better. 171 00:09:55,491 --> 00:09:57,221 Maisie Quinn is sickly. 172 00:09:57,251 --> 00:09:59,431 Always has been. 173 00:09:59,460 --> 00:10:01,120 She should be in hospital. 174 00:10:01,152 --> 00:10:03,532 That is exactly what I said. 175 00:10:03,568 --> 00:10:05,188 Apparently, if she gets really, really sick, 176 00:10:05,225 --> 00:10:07,565 they'll deign to admit her. 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,127 How will they know? Huh? 178 00:10:11,438 --> 00:10:13,988 I asked Bloody Burgess Black if he would monitor her condition. 179 00:10:14,027 --> 00:10:17,647 And he said, "Mrs. Coyne, I'm not a nurse, 180 00:10:17,686 --> 00:10:19,956 but I shall do what I can." 181 00:10:19,998 --> 00:10:21,828 Some nurse. 182 00:10:21,862 --> 00:10:23,802 Come here. 183 00:10:25,245 --> 00:10:28,695 I'm being hard on old Burgess. 184 00:10:28,731 --> 00:10:30,661 He says he'll try his best. 185 00:10:30,699 --> 00:10:32,669 And I know he does it pro bono. 186 00:10:32,701 --> 00:10:34,601 They can't pay him, Rose. 187 00:10:34,634 --> 00:10:36,844 It's as simple as that. 188 00:10:36,877 --> 00:10:40,157 I couldn't pay him either, to come out every day. 189 00:10:40,191 --> 00:10:43,501 And he might come out for you, because you're English. 190 00:10:43,539 --> 00:10:44,849 But he's not going to work for free 191 00:10:44,885 --> 00:10:48,225 for a wee know-nothing girl on a boggy shore. 192 00:10:50,719 --> 00:10:51,789 Rose? 193 00:10:53,445 --> 00:10:54,615 What? 194 00:10:54,654 --> 00:10:56,384 ROSE: A pen. 195 00:10:58,347 --> 00:11:02,517 Okay... What are you doing? 196 00:11:02,558 --> 00:11:05,488 Writing a request. 197 00:11:05,526 --> 00:11:07,286 For a nurse. 198 00:11:07,321 --> 00:11:08,981 To monitor Maisie. 199 00:11:09,013 --> 00:11:10,223 To Santa Claus? 200 00:11:10,255 --> 00:11:12,565 To there... 201 00:11:12,602 --> 00:11:15,782 I'm certain that place up there is full of nurses. 202 00:11:21,059 --> 00:11:24,859 We have quite a sick girl in the village. 203 00:11:24,891 --> 00:11:27,271 Her parents cannot afford to have the doctor 204 00:11:27,307 --> 00:11:28,647 call out routinely. 205 00:11:28,688 --> 00:11:32,208 But if a nurse were to check up on her each day-- 206 00:11:32,243 --> 00:11:35,323 I believe there are a number up here on the aerodrome-- 207 00:11:35,349 --> 00:11:37,629 it might save her life. 208 00:11:37,662 --> 00:11:40,732 And it would be a huge gesture to the local people. 209 00:11:40,769 --> 00:11:43,149 The Quinns are pillars of our little community. 210 00:11:43,185 --> 00:11:45,115 I've written it all down. 211 00:11:45,152 --> 00:11:46,882 Logically and sensibly. 212 00:11:46,913 --> 00:11:49,163 So you can show it to whomever. 213 00:11:50,848 --> 00:11:53,088 I will speak to Colonel Cresswell. 214 00:11:53,126 --> 00:11:54,606 And then to Tillie. 215 00:11:55,749 --> 00:11:56,959 Tillie? 216 00:11:56,992 --> 00:11:59,032 Lieutenant Zeigler, from the Nurse Corps. 217 00:11:59,063 --> 00:12:01,933 She would nominate a nurse if this plan were agreeable 218 00:12:01,962 --> 00:12:03,762 to the Colonel. 219 00:12:03,792 --> 00:12:05,482 As I'm sure it will be. 220 00:12:07,209 --> 00:12:08,209 Rose. 221 00:12:10,177 --> 00:12:12,557 Thank you. 222 00:12:12,593 --> 00:12:14,943 Thank you so much. 223 00:12:14,975 --> 00:12:16,075 Um... 224 00:12:35,478 --> 00:12:36,958 Mrs. Coyne? 225 00:12:38,861 --> 00:12:39,931 [clears his throat] 226 00:12:39,966 --> 00:12:41,926 What I have to tell you is a tad awkward. 227 00:12:41,968 --> 00:12:43,038 Oh. 228 00:12:43,072 --> 00:12:46,462 I thought I should perhaps revert to formality. 229 00:12:46,489 --> 00:12:47,939 Gosh, formality? 230 00:12:47,974 --> 00:12:49,984 It's okay, Mrs. Coyne. 231 00:12:50,010 --> 00:12:55,260 Um, a quantity of paint has gone missing from stores. 232 00:12:55,291 --> 00:12:56,981 The military police are going to be searching 233 00:12:57,017 --> 00:12:59,087 local land and buildings. 234 00:12:59,123 --> 00:13:00,643 Including your husband's. 235 00:13:02,057 --> 00:13:04,337 They're friendly, despite their fearsome white helmets. 236 00:13:04,369 --> 00:13:07,859 They'll be accompanied by your local constabulary. 237 00:13:07,890 --> 00:13:10,200 And of course you have nothing to fear, Mrs. Coyne. 238 00:13:10,237 --> 00:13:12,827 No. Of course not. 239 00:13:12,861 --> 00:13:16,111 And I'm going to talk to Colonel Cresswell. 240 00:13:16,140 --> 00:13:17,590 Right now. 241 00:13:17,624 --> 00:13:21,114 And get permission to talk to Lieutenant Zeigler 242 00:13:21,145 --> 00:13:23,795 about your request for a nurse officer. 243 00:13:23,837 --> 00:13:25,147 Tillie. 244 00:13:25,183 --> 00:13:26,533 Yes. 245 00:13:26,564 --> 00:13:28,704 Short for Matilda, I believe. 246 00:13:28,738 --> 00:13:33,048 You can call me Rose again, now that you're not warning me. 247 00:13:33,088 --> 00:13:34,808 Short for... 248 00:13:34,848 --> 00:13:37,778 Rose. 249 00:13:37,817 --> 00:13:39,577 Goodbye, Captain Dreyfuss. 250 00:13:39,611 --> 00:13:40,791 Rose. 251 00:14:13,197 --> 00:14:14,507 Kettie? 252 00:14:14,543 --> 00:14:16,173 Mrs. Coyne. 253 00:14:16,200 --> 00:14:18,100 I was just passing. 254 00:14:18,133 --> 00:14:19,073 I seen you. 255 00:14:19,099 --> 00:14:20,859 Well, I thought I'd... 256 00:14:20,894 --> 00:14:21,624 Call in? 257 00:14:21,653 --> 00:14:24,763 See how the baby was. 258 00:14:24,794 --> 00:14:26,904 Aye, that's her-- Biddy. 259 00:14:26,935 --> 00:14:28,895 She's a cold. 260 00:14:28,937 --> 00:14:30,207 Oh no. 261 00:14:33,700 --> 00:14:35,880 Poor thing. 262 00:14:35,909 --> 00:14:37,699 Is she getting enough, um...? 263 00:14:37,738 --> 00:14:38,808 No. 264 00:14:38,843 --> 00:14:40,433 Likely not. 265 00:14:42,502 --> 00:14:44,682 I have some things of Kate's. 266 00:14:44,711 --> 00:14:47,891 They're warm and I can't use them. 267 00:14:47,921 --> 00:14:49,751 I thought I might drop in with them. 268 00:14:49,785 --> 00:14:53,885 Aye. Surely. 269 00:14:53,927 --> 00:14:56,167 [Biddy fussing] 270 00:14:56,205 --> 00:14:59,475 Next time I'm by, then. 271 00:15:05,180 --> 00:15:06,280 [door opens] 272 00:15:08,148 --> 00:15:11,078 [Biddy crying] 273 00:15:20,229 --> 00:15:21,369 FRANCIS: Mummy, where's Sally? 274 00:15:21,403 --> 00:15:24,853 We won't be seeing her for a little while. 275 00:15:24,889 --> 00:15:27,619 She went home last night to look after Maisie. 276 00:15:27,650 --> 00:15:31,760 So... I'll be cooking. 277 00:15:31,792 --> 00:15:33,932 And if things are different to what you're used to with Sally, 278 00:15:33,967 --> 00:15:35,997 no complaints. 279 00:15:36,038 --> 00:15:37,518 Even about the tea? 280 00:15:37,557 --> 00:15:39,587 I admit, I cannot compete there. 281 00:15:39,628 --> 00:15:41,528 She is the Wizard of a Quarter Oz. 282 00:15:41,561 --> 00:15:43,011 Ta-da! 283 00:15:44,322 --> 00:15:45,572 Did you make that up yourself? 284 00:15:45,599 --> 00:15:47,289 Of course. 285 00:15:47,325 --> 00:15:48,975 Smart girl. 286 00:15:49,017 --> 00:15:50,977 I married a smart girl, children. 287 00:15:51,019 --> 00:15:52,709 [knocking] 288 00:15:52,744 --> 00:15:54,954 Who's calling at this hour? 289 00:15:54,988 --> 00:15:56,058 I'll get it. 290 00:16:03,031 --> 00:16:04,411 Mrs. Coyne? 291 00:16:04,446 --> 00:16:05,616 Yes? 292 00:16:05,654 --> 00:16:06,624 You're the nurse! 293 00:16:06,655 --> 00:16:08,515 Lieutenant Zeigler. Tillie. 294 00:16:08,553 --> 00:16:09,623 Rose. 295 00:16:09,658 --> 00:16:10,998 Rose Coyne. 296 00:16:11,039 --> 00:16:13,249 Captain Dreyfuss said I should call by. 297 00:16:13,282 --> 00:16:14,282 That is so quick. 298 00:16:14,318 --> 00:16:15,178 I have tea on the table. 299 00:16:15,215 --> 00:16:16,455 Would you like a cup? 300 00:16:16,492 --> 00:16:18,082 Thanks, I'd better get going. 301 00:16:18,115 --> 00:16:20,185 Can't be off base for too long. 302 00:16:20,220 --> 00:16:22,020 Which house is it? 303 00:16:22,050 --> 00:16:23,360 It's the cottage-- I'll show you. 304 00:16:23,396 --> 00:16:25,016 Do you want me to walk down with you? 305 00:16:25,053 --> 00:16:26,543 I have a jeep. 306 00:16:26,571 --> 00:16:28,501 Of course. Gosh. 307 00:16:28,539 --> 00:16:29,919 But, I mean, you don't need to walk. 308 00:16:29,954 --> 00:16:32,784 It's just the one at the end. 309 00:16:32,819 --> 00:16:34,919 You're so good to come. 310 00:16:34,959 --> 00:16:36,309 Thank Ron Dreyfuss. 311 00:16:36,340 --> 00:16:38,410 Tough guy to say no to. 312 00:16:38,445 --> 00:16:39,475 Captain Dreyfuss. 313 00:16:39,515 --> 00:16:40,615 Do you like him? 314 00:16:40,654 --> 00:16:43,424 I mean, as a superior officer? 315 00:16:43,450 --> 00:16:45,040 Well, he's not technically my superior. 316 00:16:45,073 --> 00:16:46,873 I'm in the Nurse Corps. 317 00:16:46,902 --> 00:16:49,042 But do I like him? 318 00:16:49,077 --> 00:16:51,527 You bet. 319 00:16:51,562 --> 00:16:53,252 He's kinda cute. 320 00:16:54,530 --> 00:16:55,500 The cottage? 321 00:16:55,531 --> 00:16:57,021 Yes. 322 00:17:03,953 --> 00:17:07,473 You bet, he's kinda cute. 323 00:17:07,509 --> 00:17:09,239 Rose Coyne, you're a fool. 324 00:17:19,555 --> 00:17:20,655 Want a drop, young Coyne? 325 00:17:24,250 --> 00:17:25,490 I'll try a drop. 326 00:17:30,325 --> 00:17:32,145 [laughing] 327 00:17:34,708 --> 00:17:37,328 I'd say you would, Kettie Brady's cub. 328 00:17:37,366 --> 00:17:39,296 If you're anything like your da. 329 00:17:41,750 --> 00:17:43,100 LORD HAW HAW [over the radio]: Germany calling... 330 00:17:43,131 --> 00:17:45,371 Germany calling... Germany calling. 331 00:17:45,409 --> 00:17:47,619 What's Germany callin' about, the night? 332 00:17:47,652 --> 00:17:50,002 You are about to hear our news link. 333 00:17:50,034 --> 00:17:54,284 CHURCHILL: To say the British Empire is in danger today... 334 00:17:54,314 --> 00:17:56,044 Turn thon oul blirt off. 335 00:17:56,075 --> 00:17:58,005 ...would be a very feeble understatement. 336 00:17:58,042 --> 00:17:59,112 [static] 337 00:17:59,147 --> 00:18:00,457 [radio clicks off] 338 00:18:01,701 --> 00:18:05,261 The Germans are bait, no matter what he says. 339 00:18:06,706 --> 00:18:08,286 Give us Athlone. 340 00:18:10,882 --> 00:18:12,132 [radio clicks on] 341 00:18:12,160 --> 00:18:13,440 [music plays] 342 00:18:13,471 --> 00:18:15,891 Aye. That'll do. 343 00:18:15,922 --> 00:18:19,682 Did you see thon nurse the other day? 344 00:18:19,719 --> 00:18:21,819 The one that's lookin' after Maisie Quinn? 345 00:18:21,859 --> 00:18:24,099 I seen her. 346 00:18:24,137 --> 00:18:26,037 Drivin' a jeep. 347 00:18:26,070 --> 00:18:28,210 She'd make a great wife that one, hm? 348 00:18:28,245 --> 00:18:30,135 Drive you everywhere, hm? 349 00:18:30,178 --> 00:18:33,558 Drive you astray in the head, I'd say. 350 00:18:33,595 --> 00:18:36,145 She's a Yank. 351 00:18:36,184 --> 00:18:37,504 Do you know what she's called? 352 00:18:38,496 --> 00:18:40,046 No. 353 00:18:40,084 --> 00:18:43,334 Same name as that lamp there. 354 00:18:46,297 --> 00:18:47,637 Hurricane? 355 00:18:47,678 --> 00:18:49,268 [laughing] 356 00:18:49,300 --> 00:18:51,540 Tilley, you ganch! 357 00:18:51,578 --> 00:18:52,678 Nurse Tilley! 358 00:18:55,755 --> 00:18:56,785 [crash] 359 00:18:56,825 --> 00:18:58,205 [yelling] 360 00:18:58,240 --> 00:18:59,310 Enough! 361 00:18:59,345 --> 00:19:01,375 The pair of yous. 362 00:19:01,416 --> 00:19:04,966 You wouldn't need a nurse if it wasn't for thon place up there. 363 00:19:06,524 --> 00:19:08,424 First, they drive us off our land! 364 00:19:08,457 --> 00:19:10,487 And then they infect us 365 00:19:10,528 --> 00:19:13,668 with disease and pestilence! 366 00:19:13,704 --> 00:19:14,814 What? 367 00:19:17,570 --> 00:19:19,190 NED: Maisie Quinn. 368 00:19:20,297 --> 00:19:22,227 So everyone knows she caught that scarlet fever 369 00:19:22,264 --> 00:19:25,094 from the dump. 370 00:19:25,129 --> 00:19:26,679 MICKEY JOE: I never heard that. 371 00:19:26,717 --> 00:19:28,577 I never heard that either. 372 00:19:28,615 --> 00:19:31,305 NED: Sure, she was never off it. 373 00:19:31,342 --> 00:19:36,182 Morning, noon, and night, hunting for bangles and musk. 374 00:19:39,626 --> 00:19:41,486 I tell you one thing, 375 00:19:41,525 --> 00:19:45,525 scarlet fever's not the worst thing you could catch up there. 376 00:19:45,563 --> 00:19:47,223 Excuse me, please. 377 00:19:47,255 --> 00:19:48,285 I have to go. 378 00:19:48,325 --> 00:19:49,945 Francis! 379 00:19:49,981 --> 00:19:52,851 DAVEY: And what's wrong with him? 380 00:19:52,881 --> 00:19:55,641 It's odder that cub's gettin'. 381 00:20:02,235 --> 00:20:04,615 [glasses clinking] 382 00:20:22,876 --> 00:20:24,356 [splashing] 383 00:20:27,018 --> 00:20:29,188 [door opening] 384 00:20:42,655 --> 00:20:44,205 Bed. 385 00:20:45,934 --> 00:20:47,974 Is that Dettol? 386 00:20:48,005 --> 00:20:49,075 Yes. 387 00:20:49,109 --> 00:20:50,969 I washed my hands specially, 388 00:20:51,008 --> 00:20:52,288 like you told us, 389 00:20:52,320 --> 00:20:57,290 with, uh, Maisie being sick and everything. 390 00:20:57,325 --> 00:20:58,325 Good. 391 00:20:58,360 --> 00:21:01,290 Now wash your teeth, just as carefully, 392 00:21:01,329 --> 00:21:02,429 though not with Dettol. 393 00:21:10,924 --> 00:21:13,034 [imitating airplane buzz] 394 00:21:14,687 --> 00:21:16,167 [imitating gunfire] 395 00:21:31,428 --> 00:21:33,258 STEIGER: All right, let us do this, gentlemen. 396 00:21:33,292 --> 00:21:35,332 And let courtesy be our watchword. 397 00:21:35,363 --> 00:21:36,333 Sergeant. 398 00:21:36,364 --> 00:21:37,744 Sergeant Steiger. 399 00:21:46,788 --> 00:21:48,198 [knocking] 400 00:21:54,209 --> 00:21:55,139 Mrs. Coyne. 401 00:21:55,175 --> 00:21:57,345 Oh, I'll get... 402 00:21:57,385 --> 00:21:59,315 I'll go and get Michael. 403 00:21:59,352 --> 00:22:00,772 MICHAEL: What can I do, gentlemen? 404 00:22:00,802 --> 00:22:02,982 STEIGER: If you could show us the shed, Mr. Coyne? 405 00:22:03,011 --> 00:22:04,431 I'll just get my keys. 406 00:22:07,671 --> 00:22:09,051 GIBSON: Well, Michael... 407 00:22:13,953 --> 00:22:16,923 [soldiers conversing indistinctly] 408 00:22:21,409 --> 00:22:22,379 Why are you hiding? 409 00:22:22,410 --> 00:22:24,580 I'm not hiding. 410 00:22:26,172 --> 00:22:28,972 I think he's after me. And Seamie. 411 00:22:29,002 --> 00:22:30,382 Both of you, I should think. 412 00:22:30,418 --> 00:22:33,178 But why? 413 00:22:33,213 --> 00:22:34,353 Seamie shouted at him. 414 00:22:34,387 --> 00:22:35,907 The big one. 415 00:22:35,940 --> 00:22:37,460 "Stagger" he called him. 416 00:22:37,494 --> 00:22:39,814 Seamie's a cretin. 417 00:22:39,841 --> 00:22:41,501 I don't think he recognized me, 418 00:22:41,532 --> 00:22:43,092 but if he gives Dad a description. 419 00:22:43,120 --> 00:22:44,500 Calm down, small boy. 420 00:22:44,535 --> 00:22:46,635 They're not after you or Seamie. 421 00:22:46,675 --> 00:22:49,055 Then why are they here? 422 00:22:49,091 --> 00:22:50,271 They're searching. 423 00:22:50,299 --> 00:22:52,229 For a plane? 424 00:22:52,267 --> 00:22:54,197 Yes, a plane-- Dad's gone and hid a bomber 425 00:22:54,234 --> 00:22:55,684 down in the duck-house. 426 00:22:55,719 --> 00:22:58,519 Didn't you notice it last time you were down there? 427 00:22:58,549 --> 00:23:01,099 Yeah, that'd be silly. 428 00:23:01,138 --> 00:23:02,658 So what are they searching for? 429 00:23:02,691 --> 00:23:05,141 Stuff that got stolen. 430 00:23:05,176 --> 00:23:06,416 Mum told me. 431 00:23:06,454 --> 00:23:07,704 She's very cross about it. 432 00:23:07,731 --> 00:23:09,531 Says it's draconian. 433 00:23:09,560 --> 00:23:13,910 Which she hopes I'll have to look up, as usual. 434 00:23:13,944 --> 00:23:15,154 I'm going to snoop. 435 00:23:15,186 --> 00:23:16,216 Are you coming? 436 00:23:17,775 --> 00:23:19,325 What kind of stuff? 437 00:23:19,363 --> 00:23:21,433 That's for me to know and you to find out. 438 00:23:23,436 --> 00:23:26,196 [big band music plays] 439 00:23:29,304 --> 00:23:31,274 I'm sorry about this, Michael. 440 00:23:31,306 --> 00:23:33,646 I know you're not involved. 441 00:23:39,418 --> 00:23:40,698 There's nothing in here. 442 00:23:45,527 --> 00:23:47,457 'cept for us chickens. 443 00:23:50,567 --> 00:23:51,427 [glasses clinking] 444 00:23:51,464 --> 00:23:52,534 Cheers. 445 00:23:52,569 --> 00:23:54,739 To the U.S. Air Force. 446 00:23:54,778 --> 00:23:58,058 Apologize for any inconvenience caused to you, Mr. Coyne. 447 00:23:58,091 --> 00:24:00,401 Mrs. Coyne. 448 00:24:03,718 --> 00:24:05,368 [engines starting] 449 00:24:05,409 --> 00:24:07,859 Why were they searching here? 450 00:24:07,894 --> 00:24:08,834 What Dreyfuss said. 451 00:24:08,861 --> 00:24:10,281 White paint. 452 00:24:10,310 --> 00:24:12,210 I know what they were looking for,Michael. 453 00:24:12,243 --> 00:24:13,903 I want to know why they were looking for it here. 454 00:24:13,935 --> 00:24:17,005 Well, I suppose they're searching every place. 455 00:24:17,041 --> 00:24:21,051 They're not searching Rosie's or Tommy John's, 456 00:24:21,080 --> 00:24:23,190 or even the Hanlons and they're as shady as you could wish. 457 00:24:23,220 --> 00:24:25,840 FAILEY: Any chance of two bottles of stout, Michael, 458 00:24:25,878 --> 00:24:28,018 for the way home? 459 00:24:28,052 --> 00:24:28,952 With you now, Failey! 460 00:24:28,984 --> 00:24:30,304 I'll see to him. 461 00:24:30,330 --> 00:24:32,750 It's okay, I'm...Give me your keys. 462 00:24:32,781 --> 00:24:35,201 I'll get you your drink, Failey. 463 00:24:47,278 --> 00:24:49,068 Straight to Magherafelt. 464 00:24:49,108 --> 00:24:50,038 The fever ward. 465 00:24:50,074 --> 00:24:51,014 Can I go with her? 466 00:24:51,041 --> 00:24:52,181 Sorry, kid. 467 00:24:52,214 --> 00:24:53,494 Army personnel only. 468 00:24:53,526 --> 00:24:54,936 Right, Lieutenant? 469 00:24:54,976 --> 00:24:56,456 I'm saying nuthin'. 470 00:24:57,461 --> 00:24:59,641 Okay... this one time. 471 00:24:59,670 --> 00:25:00,980 [doors creak] 472 00:25:09,059 --> 00:25:10,919 Heard it coming. 473 00:25:10,957 --> 00:25:15,577 [ambulance bell ringing] 474 00:25:15,617 --> 00:25:17,617 Maisie's away then? 475 00:25:17,654 --> 00:25:19,554 She'll be fine. 476 00:25:19,587 --> 00:25:22,107 Little you care, Failey. 477 00:25:22,141 --> 00:25:25,041 You couldn't even be there for us this one time. 478 00:25:33,014 --> 00:25:35,674 Mrs. Coyle? 479 00:25:35,706 --> 00:25:38,226 It's Coyne. 480 00:25:38,260 --> 00:25:40,160 What can I do for you? 481 00:25:40,193 --> 00:25:43,203 Sean Hamill said to call round. 482 00:25:43,231 --> 00:25:45,921 I don't know anyone called Sean Hamill. 483 00:25:45,958 --> 00:25:47,748 Well, Mr. Coyle does. 484 00:25:47,787 --> 00:25:49,817 Does he? 485 00:25:49,858 --> 00:25:52,238 And is Sean Hamill one of his suppliers? 486 00:25:52,274 --> 00:25:54,864 Oh, he'd be that, okay. 487 00:25:54,898 --> 00:25:57,348 Look, Hamill said Mr. Coyle would be 488 00:25:57,383 --> 00:25:58,903 interested in some cigarettes. 489 00:25:58,936 --> 00:26:00,386 What kind of cigarettes? 490 00:26:00,420 --> 00:26:04,700 Ah, look, do you want me to spell it out? 491 00:26:04,735 --> 00:26:06,565 FreeState cigarettes. 492 00:26:06,599 --> 00:26:08,499 Sweet Afton, Players. 493 00:26:08,532 --> 00:26:10,502 Hamill said you'd be interested, if you're not... 494 00:26:10,534 --> 00:26:12,364 My husband may be. 495 00:26:12,398 --> 00:26:14,428 I'm not. 496 00:26:14,469 --> 00:26:15,849 Suit yourself. 497 00:26:17,541 --> 00:26:18,781 And tell Mr. Hamill, if you see him, 498 00:26:18,818 --> 00:26:20,858 not to call by here anymore, either. 499 00:26:25,653 --> 00:26:27,033 Maisie off safe? 500 00:26:29,380 --> 00:26:35,080 You know, all the time she was over there, God forgive me, 501 00:26:35,110 --> 00:26:37,560 I couldn't help thinking that one of ours might catch it. 502 00:26:37,596 --> 00:26:38,906 Sean Hamill? 503 00:26:41,634 --> 00:26:43,574 Was he here? 504 00:26:43,602 --> 00:26:46,852 Someone was here who Hamill sent round. 505 00:26:46,881 --> 00:26:48,301 So Coyne's shop is obviously on the map 506 00:26:48,330 --> 00:26:49,750 as far as the profiteers are concerned. 507 00:26:49,780 --> 00:26:51,780 [laughing]: Rose. 508 00:26:51,817 --> 00:26:53,227 Profiteers? 509 00:26:53,266 --> 00:26:55,026 That's Pathé News stuff. 510 00:26:55,061 --> 00:26:58,651 Now everyone, every wee shop between here and Magherafelt 511 00:26:58,686 --> 00:27:01,136 is "on the map," and lucky to get on it. 512 00:27:01,171 --> 00:27:02,721 We're off it. 513 00:27:02,759 --> 00:27:04,449 Rose, what are you after doing? 514 00:27:04,484 --> 00:27:06,564 I told him, whoever he was, 515 00:27:06,590 --> 00:27:08,490 not to call by here anymore. 516 00:27:08,523 --> 00:27:10,253 And to tell his friend Hamill to do the same. 517 00:27:10,283 --> 00:27:13,983 If we can't do this honestly, then we shouldn't do it at all. 518 00:27:16,876 --> 00:27:18,876 You'd think I was a... 519 00:27:18,913 --> 00:27:20,643 I dunno what! 520 00:27:21,674 --> 00:27:23,124 Murderer or something. 521 00:27:38,035 --> 00:27:39,375 Why is nobody talking? 522 00:27:41,867 --> 00:27:42,757 What do you mean? 523 00:27:42,799 --> 00:27:45,249 You and Dad. 524 00:27:45,284 --> 00:27:46,944 I can tell when you're not talking. 525 00:27:48,321 --> 00:27:50,771 I'm talking. 526 00:27:50,807 --> 00:27:52,767 If anybody would talk to me. 527 00:27:52,809 --> 00:27:56,159 Why don't you tell the children why we're not talking, Michael? 528 00:27:58,262 --> 00:28:00,542 So they can see the rights and wrongs, 529 00:28:00,575 --> 00:28:02,085 so it's not just two stupid adults 530 00:28:02,128 --> 00:28:05,338 rowing about something that's not important. 531 00:28:08,341 --> 00:28:10,271 Go on. 532 00:28:10,309 --> 00:28:11,899 Explain to them. 533 00:28:15,210 --> 00:28:16,320 [silverware clatters] 534 00:28:21,734 --> 00:28:22,874 Rose? 535 00:28:22,908 --> 00:28:24,428 A word. 536 00:28:24,461 --> 00:28:25,741 [silverware drops delicately] 537 00:28:26,739 --> 00:28:28,359 Excuse me, children. 538 00:28:35,161 --> 00:28:36,651 Don't do that to me, Rose. 539 00:28:37,646 --> 00:28:38,816 Do what? 540 00:28:38,855 --> 00:28:40,925 Make you confront your actions? 541 00:28:40,960 --> 00:28:43,000 Worry the children with some sort of mystery 542 00:28:43,031 --> 00:28:44,721 about right and wrong. 543 00:28:44,757 --> 00:28:46,687 There isn't a mystery, Rose. 544 00:28:46,725 --> 00:28:49,175 And the rights and wrongs aren't as right and wrong 545 00:28:49,210 --> 00:28:51,250 as you're making them out to be. 546 00:28:51,281 --> 00:28:55,421 Now, I'm trying to keep us afloat here, Rose. 547 00:28:55,457 --> 00:28:57,317 Is that what you want me to confront? 548 00:29:03,258 --> 00:29:07,118 [clock ticking] 549 00:29:10,127 --> 00:29:11,467 [door opens and slams] 550 00:29:12,647 --> 00:29:14,337 DAVEY: Stout there, Michael. 551 00:29:15,823 --> 00:29:17,763 [keys drop] 552 00:29:23,209 --> 00:29:25,899 Freezin' on the lough, the day. 553 00:29:33,910 --> 00:29:35,840 Slack evening without the pilots, huh? 554 00:29:39,570 --> 00:29:41,430 Your doing, Davey. 555 00:29:47,855 --> 00:29:50,125 [motor rumbling] 556 00:30:04,216 --> 00:30:06,836 [knocking] 557 00:30:10,981 --> 00:30:12,711 Captain Dreyfuss. 558 00:30:12,741 --> 00:30:15,611 It's a little bit late, I know. 559 00:30:15,641 --> 00:30:17,541 Hard day up on the base. 560 00:30:17,574 --> 00:30:20,854 Um, I was just on my way to Quinn's cottage. 561 00:30:20,888 --> 00:30:23,478 And I thought I should call by to tell you 562 00:30:23,511 --> 00:30:25,241 that Lieutenant Zeigler managed to get the girl 563 00:30:25,271 --> 00:30:26,201 into the hospital. 564 00:30:26,238 --> 00:30:27,238 I know. 565 00:30:27,273 --> 00:30:29,693 We saw the ambulance. 566 00:30:29,724 --> 00:30:31,934 Thank you-- you may have saved Maisie's life. 567 00:30:31,968 --> 00:30:35,008 And the community will be grateful. 568 00:30:35,040 --> 00:30:37,280 Won't you step in? 569 00:30:37,318 --> 00:30:38,318 Your husband...? 570 00:30:38,353 --> 00:30:40,603 My husband is working. 571 00:30:40,631 --> 00:30:42,811 But he'd want me to invite you in. 572 00:30:48,122 --> 00:30:50,572 I'm afraid we have no coffee.A cup of coffee would... 573 00:30:50,607 --> 00:30:53,297 [both laugh] 574 00:30:53,334 --> 00:30:54,474 Plan B. 575 00:30:54,507 --> 00:30:55,917 I know Americans 576 00:30:55,957 --> 00:30:57,987 don't much like tea. 577 00:30:58,028 --> 00:31:01,098 We have some whiskey. 578 00:31:01,135 --> 00:31:01,955 Tea's fine. 579 00:31:01,998 --> 00:31:04,208 I would love a cup of tea. 580 00:31:13,078 --> 00:31:14,598 Then I must go. 581 00:31:23,916 --> 00:31:27,256 I'm glad you called by, about Maisie, 582 00:31:27,299 --> 00:31:29,509 although we already knew. 583 00:31:29,542 --> 00:31:31,102 We saw the ambulance. 584 00:31:32,614 --> 00:31:34,344 Clang, clang, clang. 585 00:31:34,375 --> 00:31:37,715 It formed a suitable backdrop to our own little... 586 00:31:37,757 --> 00:31:38,827 drama. 587 00:31:43,280 --> 00:31:46,870 You don't want to hear about domestic ups and downs. 588 00:31:46,905 --> 00:31:50,735 Well, maybe not the downs. 589 00:31:50,770 --> 00:31:53,190 Though I guess they come with the territory. 590 00:31:54,533 --> 00:31:56,093 Come to think of it, I'm not that familiar 591 00:31:56,121 --> 00:31:57,881 with "domestic" either. 592 00:32:04,853 --> 00:32:06,793 You don't walk anymore. 593 00:32:08,823 --> 00:32:10,203 Don't I? 594 00:32:11,274 --> 00:32:13,934 Not at the Far Rock, where we met that day. 595 00:32:13,966 --> 00:32:15,896 I walk there occasionally. 596 00:32:17,625 --> 00:32:19,555 I didn't want to scare the natives. 597 00:32:19,592 --> 00:32:21,042 Plus, it's getting really chilly. 598 00:32:22,181 --> 00:32:24,081 I'm not a native. 599 00:32:24,114 --> 00:32:25,364 I'm a stranger, like you. 600 00:32:25,391 --> 00:32:27,771 And this can be a very strange land. 601 00:32:34,400 --> 00:32:36,230 [crying]: I'm sorry. 602 00:32:36,264 --> 00:32:38,754 It's been a trying day. 603 00:32:39,716 --> 00:32:41,986 You're upset, I should go. 604 00:32:42,029 --> 00:32:42,999 Oh, God. 605 00:32:43,030 --> 00:32:45,720 Sorry. 606 00:32:45,756 --> 00:32:48,586 It's Maisie and... just a lot of things, 607 00:32:48,621 --> 00:32:50,621 ordinary stuff I ought to be able to cope with. 608 00:32:52,901 --> 00:32:54,421 Sorry, I don't know what came over me. 609 00:32:59,322 --> 00:33:05,502 I feel like I should be able to make you stop being sad. 610 00:33:07,399 --> 00:33:11,509 No, you can't do that. 611 00:33:11,541 --> 00:33:15,991 You've done enough for the strange inhabitants of Moybeg. 612 00:33:16,028 --> 00:33:17,748 For one day at least. 613 00:33:46,438 --> 00:33:48,508 [car engine starts] 614 00:34:04,145 --> 00:34:05,725 [drawer slides open] 615 00:34:51,744 --> 00:34:53,574 [watch ticking] 616 00:34:59,890 --> 00:35:02,380 Your man called late. 617 00:35:25,261 --> 00:35:27,781 What was his errand? 618 00:35:29,851 --> 00:35:30,611 He called by 619 00:35:30,645 --> 00:35:31,845 to tell us about Maisie. 620 00:35:36,341 --> 00:35:38,241 I hope he got better manners than me. 621 00:36:03,885 --> 00:36:05,985 [pigs snorting] 622 00:36:06,025 --> 00:36:07,575 KATE: Oh, piggy! 623 00:36:07,613 --> 00:36:11,313 EMMA: Oh, you're such fat boys, piggies! 624 00:36:11,341 --> 00:36:13,071 And you smell horrible. 625 00:36:16,760 --> 00:36:18,420 Ooh, I feel sick. 626 00:36:18,452 --> 00:36:20,872 Me too-- they stink. 627 00:36:25,113 --> 00:36:27,053 Are you all right, Katie? No? 628 00:36:27,081 --> 00:36:29,501 Come on, let's go. 629 00:36:31,672 --> 00:36:32,782 EMMA: Mum! 630 00:36:32,811 --> 00:36:36,231 Mum! Mum! 631 00:36:36,263 --> 00:36:37,683 Kate vomited. 632 00:36:37,712 --> 00:36:39,342 I think it was that pig of hers. 633 00:36:39,369 --> 00:36:40,719 Oh, poor thing. 634 00:36:40,750 --> 00:36:41,850 Let's bring her to the table. 635 00:36:41,889 --> 00:36:43,619 Get that dress off her, Emma. 636 00:36:44,616 --> 00:36:46,826 What happened, Katie? 637 00:36:46,859 --> 00:36:48,169 The pig smelled so bad. 638 00:36:48,206 --> 00:36:50,416 I almost vomited myself. 639 00:36:57,353 --> 00:36:58,463 Emma... 640 00:36:59,286 --> 00:37:01,286 I need you to get to the post office 641 00:37:01,322 --> 00:37:03,262 and call Dr. Black. 642 00:37:03,290 --> 00:37:04,290 His number. 643 00:37:04,325 --> 00:37:06,845 Newtown 28, can you remember that? 644 00:37:06,879 --> 00:37:09,499 Ask him to come out as quickly as he can. 645 00:37:10,400 --> 00:37:11,470 Here: pennies. 646 00:37:11,505 --> 00:37:13,575 Here, for the phone. 647 00:37:13,610 --> 00:37:15,300 Go on. Quick. 648 00:37:15,336 --> 00:37:17,986 And ask your father to come over as soon as he can. 649 00:37:18,028 --> 00:37:19,408 Okay. 650 00:37:19,444 --> 00:37:21,204 Good girl. 651 00:37:22,274 --> 00:37:25,044 Do you want to lie down on the table for me, Katie? 652 00:37:26,934 --> 00:37:30,284 Now, I need you to let me see under your arm. 653 00:37:34,010 --> 00:37:35,460 [sobs softly] 654 00:37:37,220 --> 00:37:39,120 Now, I know you're very cold. 655 00:37:39,153 --> 00:37:40,643 We need to keep you warm. 656 00:37:41,155 --> 00:37:42,705 Keep you warm. 657 00:37:44,331 --> 00:37:45,611 DR. BLACK: Mrs. Coyne... 658 00:37:45,642 --> 00:37:47,022 Michael. 659 00:37:50,060 --> 00:37:53,310 Well, she has scarlet fever and she needs to go to the hospital. 660 00:37:53,340 --> 00:37:54,480 Now, I'll bring her. 661 00:37:54,513 --> 00:37:57,003 Would you carry her out to the car, please, Mrs. Coyne? 662 00:38:07,354 --> 00:38:09,014 Mum? 663 00:38:09,045 --> 00:38:10,905 Dr. Black is taking Kate to the hospital. 664 00:38:10,943 --> 00:38:12,083 Oh, God, Mum, is...? 665 00:38:12,117 --> 00:38:13,427 Shhh... 666 00:38:13,463 --> 00:38:15,403 It's going to be fine. 667 00:38:25,372 --> 00:38:27,202 FRANCIS: Seamie! 668 00:38:27,235 --> 00:38:30,195 You have to stay away from the people. 669 00:38:30,860 --> 00:38:31,860 I am away. 670 00:38:31,895 --> 00:38:33,305 Further! 671 00:38:35,589 --> 00:38:36,729 Listen. 672 00:38:36,762 --> 00:38:38,212 My sister's got scarlet fever. 673 00:38:38,246 --> 00:38:39,136 It's our fault. 674 00:38:39,178 --> 00:38:40,108 It may be your fault... 675 00:38:41,388 --> 00:38:43,108 but it's not my fault. 676 00:38:43,148 --> 00:38:44,178 How's it my fault? 677 00:38:44,218 --> 00:38:46,188 Maisie got it from the dump. 678 00:38:46,220 --> 00:38:48,400 So Kate must have got it from the dump. 679 00:38:48,429 --> 00:38:51,019 Aye, an' who brought home thon plane from the dump? 680 00:38:51,052 --> 00:38:51,982 I did. 681 00:38:52,019 --> 00:38:54,119 [gun clicks] 682 00:38:54,159 --> 00:38:58,029 So... whose fault is it then? 683 00:38:58,819 --> 00:39:00,199 KETTIE: Who's that you're talking to? 684 00:39:00,234 --> 00:39:02,174 Francis Coyne. 685 00:39:02,201 --> 00:39:03,581 Francis, you know you're supposed to stay away 686 00:39:03,617 --> 00:39:04,957 from Seamie till this clears up. 687 00:39:04,997 --> 00:39:06,377 Don't you? 688 00:39:06,413 --> 00:39:08,043 Well, go on home, then. 689 00:39:11,763 --> 00:39:15,733 Tell the mistress I'm sorry about the wee girl. 690 00:39:35,649 --> 00:39:37,169 DR. BLACK: Well, they think they've identified 691 00:39:37,202 --> 00:39:40,652 the source of Maisie Quinn's infection, and Kate's. 692 00:39:40,688 --> 00:39:42,238 Oh. 693 00:39:42,276 --> 00:39:44,616 A child was admitted to the infirmary in Londonderry 694 00:39:44,658 --> 00:39:45,798 Tuesday last. 695 00:39:45,831 --> 00:39:47,251 She was the daughter of an actor 696 00:39:47,281 --> 00:39:49,661 from a traveling players company. 697 00:39:49,697 --> 00:39:50,597 Marsden's? 698 00:39:50,629 --> 00:39:51,869 That's the name. 699 00:39:51,906 --> 00:39:54,976 And of course the company had visited Moybeg. 700 00:39:55,013 --> 00:39:56,013 That's the girl... 701 00:39:56,048 --> 00:39:57,638 Michael, the little one with the tray. 702 00:39:57,671 --> 00:39:59,911 She sold that awful yellow sweet to Kate. 703 00:39:59,949 --> 00:40:02,749 Well, the child's infection had a very long incubation. 704 00:40:02,779 --> 00:40:04,919 But they got her to hospital as soon as it was clear 705 00:40:04,954 --> 00:40:07,754 that she had scarlet fever. 706 00:40:07,784 --> 00:40:09,484 And, well, how is she? 707 00:40:09,510 --> 00:40:11,440 I'm afraid she died. 708 00:40:11,478 --> 00:40:12,928 [gasps] 709 00:40:14,515 --> 00:40:15,545 Oh, the... 710 00:40:15,585 --> 00:40:18,615 ...poor, plucky, little thing. 711 00:40:18,657 --> 00:40:20,487 Yes. 712 00:40:20,521 --> 00:40:22,141 DR. BLACK: So... the next two days are 713 00:40:22,178 --> 00:40:23,838 going to be the big hurdle for Kate. 714 00:40:42,509 --> 00:40:43,859 [door opens] 715 00:40:45,201 --> 00:40:46,581 [sniffling] 716 00:41:00,837 --> 00:41:03,147 [crying softly] 717 00:41:13,540 --> 00:41:14,820 [door creaks] 718 00:41:25,172 --> 00:41:27,072 Little pale fellow. 719 00:41:33,145 --> 00:41:34,455 How do you feel? 720 00:41:36,563 --> 00:41:38,743 I'm all right, Mummy. 721 00:41:38,772 --> 00:41:40,052 What about Kate? 722 00:41:40,083 --> 00:41:42,473 Kate is going to be fine. 723 00:41:45,572 --> 00:41:46,712 [kisses his hand] 724 00:41:55,029 --> 00:41:56,549 [knocking] 725 00:42:06,075 --> 00:42:08,035 Captain Dreyfuss. 726 00:42:08,077 --> 00:42:09,797 I brought you some gas. 727 00:42:09,837 --> 00:42:11,357 Gas? 728 00:42:11,390 --> 00:42:14,500 Petrol-- I keep forgetting we're in England. 729 00:42:14,532 --> 00:42:16,152 Ireland. 730 00:42:17,845 --> 00:42:20,225 Michael! Come and see... 731 00:42:20,261 --> 00:42:21,471 It's about four gallons. 732 00:42:21,504 --> 00:42:24,304 Should be enough to get you to the hospital a few times. 733 00:42:24,334 --> 00:42:25,994 To see your daughter. 734 00:42:27,441 --> 00:42:30,171 Captain Dreyfuss has brought us petrol. 735 00:42:30,202 --> 00:42:31,512 So we can get to Magherafelt. 736 00:42:31,549 --> 00:42:32,479 I don't know what to say. 737 00:42:32,515 --> 00:42:34,685 MICHAEL: Thank you, Captain Dreyfuss. 738 00:42:36,554 --> 00:42:38,144 We're very grateful. 739 00:42:38,176 --> 00:42:39,866 Let me help you. 740 00:42:39,902 --> 00:42:41,772 I'll put it in the barn loft. 741 00:42:43,630 --> 00:42:45,010 I won't forget this. 742 00:43:01,544 --> 00:43:03,064 [birds singing] 743 00:43:16,110 --> 00:43:17,040 FRANCIS: Mum! 744 00:43:17,077 --> 00:43:18,837 Mum! Mum... 745 00:43:18,872 --> 00:43:20,252 I found... 746 00:43:21,150 --> 00:43:22,250 Where's Mum? 747 00:43:22,289 --> 00:43:23,979 Upstairs. 748 00:43:29,607 --> 00:43:32,057 I'm glad you're happy. 749 00:43:32,092 --> 00:43:33,852 I wasn't happy. 750 00:43:33,887 --> 00:43:36,407 I was excited. 751 00:43:41,688 --> 00:43:42,758 Mum! 752 00:43:42,792 --> 00:43:44,792 Francis. 753 00:43:44,829 --> 00:43:47,489 Can I tell you something? 754 00:43:51,732 --> 00:43:55,292 Why is this happening to us? 755 00:43:55,322 --> 00:43:58,012 I don't know. 756 00:43:59,395 --> 00:44:01,945 Maybe, just maybe, we could start 757 00:44:01,984 --> 00:44:03,474 with those tins in the cupboard. 758 00:44:03,502 --> 00:44:05,262 [scoffs] 759 00:44:05,297 --> 00:44:07,227 And the men I don't know who come calling 760 00:44:07,265 --> 00:44:10,535 with stuff I don't know about. 761 00:44:10,578 --> 00:44:12,548 [whispering]: And the paint... 762 00:44:12,580 --> 00:44:14,340 I have no paint. 763 00:44:14,375 --> 00:44:15,305 They searched. 764 00:44:15,342 --> 00:44:16,792 You saw. 765 00:44:18,690 --> 00:44:21,070 They didn't search the linthole. 766 00:44:30,529 --> 00:44:32,049 Francis found them. 767 00:44:33,498 --> 00:44:36,048 He doesn't know you hid them. 768 00:44:36,087 --> 00:44:38,467 You have to stop, Michael. 769 00:44:40,539 --> 00:44:42,229 I'll lose my customers. 770 00:44:42,265 --> 00:44:44,535 Then lose them! 771 00:44:44,578 --> 00:44:46,238 And you won't, as it happens. 772 00:44:46,269 --> 00:44:48,129 It's their ration books that tie them to you. 773 00:44:48,168 --> 00:44:51,268 Not stolen goods, for God's sake. 774 00:44:51,309 --> 00:44:53,409 You have to stop. 775 00:44:53,449 --> 00:44:55,139 All I know is that we're paying the price 776 00:44:55,175 --> 00:44:56,515 for something right now. 777 00:44:56,555 --> 00:44:57,655 Whatever it is. 778 00:44:57,695 --> 00:44:59,175 Whatever it is. 779 00:45:01,353 --> 00:45:03,603 I'll tell you what it's not. 780 00:45:03,631 --> 00:45:06,811 It's not a few fags and some corned beef. 781 00:45:06,842 --> 00:45:09,332 And half a dozen tins of paint that I didn't even want 782 00:45:09,361 --> 00:45:11,741 that Podalski-- whatever his name is-- 783 00:45:11,778 --> 00:45:14,368 left down instead of bloody paying me. 784 00:45:15,229 --> 00:45:17,369 [Kate murmuring in her sleep] 785 00:45:20,338 --> 00:45:22,928 And how is it always me that's doing the wrong thing? 786 00:45:24,445 --> 00:45:26,715 Why is it never you? 787 00:45:45,915 --> 00:45:49,365 That's a nice head on that stout, Michael. 788 00:45:49,401 --> 00:45:53,541 It's too fizzy sometimes. 789 00:45:53,578 --> 00:45:55,858 Heard about young Maisie Quinn? 790 00:45:55,891 --> 00:45:57,271 What? 791 00:45:57,306 --> 00:45:59,716 Did you not hear? 792 00:45:59,757 --> 00:46:01,477 She died today. 793 00:46:20,847 --> 00:46:26,677 [bell tolling] 794 00:46:46,148 --> 00:46:49,118 [bell continues tolling] 795 00:46:59,678 --> 00:47:01,268 What? 796 00:47:01,301 --> 00:47:02,681 [sniffling] 797 00:47:07,031 --> 00:47:08,521 I'm stopping. 798 00:47:08,549 --> 00:47:09,789 Okay? 799 00:47:12,105 --> 00:47:14,445 Me too. 800 00:47:18,525 --> 00:47:20,285 So, what have you to stop? 801 00:47:41,928 --> 00:47:45,068 Bless me, Father, for I have sinned. 802 00:47:45,103 --> 00:47:48,243 Three months since my last confession. 803 00:47:51,834 --> 00:47:54,014 I dealt in stolen goods. 804 00:47:56,597 --> 00:47:57,697 FATHER NOLAN: Stolen goods? 805 00:47:57,736 --> 00:48:00,666 What do you mean, cigarettes? 806 00:48:00,705 --> 00:48:04,705 Meat. And paint. 807 00:48:05,779 --> 00:48:07,849 Paint? 808 00:48:07,885 --> 00:48:09,845 Stolen from where? 809 00:48:09,887 --> 00:48:13,237 The 'drome. 810 00:48:13,269 --> 00:48:18,479 How many tins? 811 00:48:18,516 --> 00:48:20,276 Five, six. 812 00:48:20,311 --> 00:48:22,691 Six tins-- cans. 813 00:48:26,041 --> 00:48:28,701 And what color? 814 00:48:28,733 --> 00:48:30,183 Huh? 815 00:48:30,217 --> 00:48:31,737 Material attribute of the sin. 816 00:48:31,770 --> 00:48:33,670 What color was the paint? 817 00:48:34,463 --> 00:48:35,983 White. 818 00:48:37,086 --> 00:48:39,396 White. 819 00:48:41,090 --> 00:48:43,890 Anything else? 820 00:48:44,542 --> 00:48:47,342 Cursed a number of times. 821 00:48:47,372 --> 00:48:49,202 Lost my temper. 822 00:48:49,236 --> 00:48:50,716 Three Hail Marys. 823 00:48:52,239 --> 00:48:55,309 Oh, have you made restitution? 824 00:48:55,346 --> 00:48:57,236 Restitution? 825 00:48:57,279 --> 00:48:58,969 Have you given the paint back yet? 826 00:49:02,111 --> 00:49:03,151 Not yet. 827 00:49:04,389 --> 00:49:05,909 But I will. 828 00:49:05,943 --> 00:49:07,013 Good. 829 00:49:09,532 --> 00:49:11,602 All in good time. 830 00:49:35,662 --> 00:49:37,182 Nightmare? 831 00:49:37,215 --> 00:49:38,215 Oh, Mum. 832 00:49:38,251 --> 00:49:40,811 Poor man, what happened? 833 00:49:40,839 --> 00:49:42,149 It's all my fault. 834 00:49:42,186 --> 00:49:44,146 Kate being sick. 835 00:49:44,188 --> 00:49:46,598 I went to the dump with Seamie. 836 00:49:46,638 --> 00:49:48,158 And I brought back a thing. 837 00:49:48,192 --> 00:49:49,922 Now Kate's caught scarlet fever from it. 838 00:49:49,952 --> 00:49:51,022 The way Maisie did. 839 00:49:51,057 --> 00:49:52,057 Listen. 840 00:49:52,092 --> 00:49:53,022 Now she's gonna die. 841 00:49:53,059 --> 00:49:54,889 Francis. 842 00:49:54,922 --> 00:49:56,822 Listen. 843 00:49:56,855 --> 00:49:59,125 You were told not to go to the dump and you went. 844 00:49:59,168 --> 00:50:02,378 And you have paid a price, and the price is fear and pain, 845 00:50:02,413 --> 00:50:07,493 but not scarlet fever, not your sister's illness. 846 00:50:07,521 --> 00:50:11,871 They are not the price of going to the dump. 847 00:50:11,905 --> 00:50:14,145 We know where the scarlet fever came from. 848 00:50:14,183 --> 00:50:16,533 And it did not come from the dump. 849 00:50:16,565 --> 00:50:17,495 All right? 850 00:50:17,531 --> 00:50:19,641 Promise? 851 00:50:19,671 --> 00:50:20,781 Promise. 852 00:50:22,536 --> 00:50:24,466 Think you'll be able to sleep now? 853 00:50:26,782 --> 00:50:27,922 Off to bed. 854 00:50:33,858 --> 00:50:36,548 What was the thing you brought back? 855 00:50:36,585 --> 00:50:37,655 A toy plane. 856 00:50:37,689 --> 00:50:39,859 But I washed it, I promise. 857 00:50:39,898 --> 00:50:41,068 [sighs] 858 00:50:41,107 --> 00:50:43,207 With Dettol! 859 00:50:43,247 --> 00:50:44,727 That was the smell. 860 00:50:45,594 --> 00:50:48,394 You can show it to me tomorrow. 861 00:50:48,424 --> 00:50:50,324 We'll make sure it's clean. 862 00:50:51,393 --> 00:50:52,503 Now, bed. 863 00:50:55,190 --> 00:50:58,190 I'll be in in a minute. 864 00:51:08,099 --> 00:51:09,579 [sighs] 865 00:51:34,298 --> 00:51:36,088 ♪ 866 00:52:05,812 --> 00:52:07,332 [birds chirping outside] 867 00:52:39,570 --> 00:52:41,160 [sighs softly] 868 00:53:12,361 --> 00:53:13,981 KATE: Francis, Emma! I'm better! 869 00:53:14,018 --> 00:53:16,428 [laughing] 870 00:53:20,266 --> 00:53:22,506 All right, you two. 871 00:53:22,544 --> 00:53:24,174 Don't smother her. 872 00:53:40,113 --> 00:53:41,493 Michael! 873 00:53:41,528 --> 00:53:42,938 Father? 874 00:53:42,978 --> 00:53:46,978 You know, I've been thinking, Michael. 875 00:53:47,016 --> 00:53:51,776 The church could do with a coat of paint. 876 00:53:51,814 --> 00:53:53,404 It's got rather shabby in recent years. 877 00:53:53,437 --> 00:53:55,507 Do you not think? 878 00:53:55,542 --> 00:53:57,482 I couldn't afford to paint the church, Father. 879 00:53:57,510 --> 00:53:58,580 I could make a donation. 880 00:53:58,614 --> 00:54:00,274 But the whole church? 881 00:54:00,306 --> 00:54:01,996 That's a lot of paint. 882 00:54:02,031 --> 00:54:04,101 I know, Michael. 883 00:54:04,137 --> 00:54:06,237 I know that. 884 00:54:08,141 --> 00:54:13,041 I recognized your voice, Michael. 885 00:54:13,077 --> 00:54:14,557 What about the confidentiality 886 00:54:14,596 --> 00:54:16,596 of the confession box? 887 00:54:16,632 --> 00:54:17,982 Well, this is confidential, Michael. 888 00:54:18,013 --> 00:54:20,743 This is between you and me... 889 00:54:20,774 --> 00:54:22,264 and God. 890 00:54:22,293 --> 00:54:24,023 And his rundown chapel. 891 00:54:24,053 --> 00:54:25,613 I'm taking the paint back. 892 00:54:25,641 --> 00:54:28,271 Making restitution like you said. 893 00:54:28,299 --> 00:54:31,789 Michael, restitution is going to be difficult. 894 00:54:31,820 --> 00:54:36,720 Smuggling tins of paint back onto a heavily guarded base... 895 00:54:36,756 --> 00:54:40,276 I wouldn't like to try it. 896 00:54:40,311 --> 00:54:44,281 But, theologically speaking, 897 00:54:44,315 --> 00:54:47,935 I think I can help you here. 898 00:54:47,974 --> 00:54:52,574 You see, when you make restitution, 899 00:54:52,599 --> 00:54:55,499 it means you have to remove yourself from benefiting 900 00:54:55,533 --> 00:54:56,603 from your actions. 901 00:54:56,638 --> 00:54:59,088 It doesn't necessarily mean 902 00:54:59,123 --> 00:55:01,923 you have to give it back to where it came from. 903 00:55:02,885 --> 00:55:03,985 As such. 904 00:55:06,164 --> 00:55:08,934 So... 905 00:55:08,960 --> 00:55:10,890 Tomorrow? 906 00:55:10,928 --> 00:55:11,858 Early. 907 00:55:13,793 --> 00:55:15,973 Say before you open? 908 00:55:16,002 --> 00:55:17,352 Aye. 909 00:55:25,874 --> 00:55:28,264 [birds calling] 910 00:55:41,027 --> 00:55:43,577 It's just a little treacherous here, Michael. 911 00:55:43,616 --> 00:55:44,926 Aye. 912 00:55:48,172 --> 00:55:49,352 They're in here. 913 00:55:57,492 --> 00:55:59,152 Well, they were in here. 914 00:56:00,978 --> 00:56:03,638 Somebody's after lifting them. 915 00:56:06,432 --> 00:56:12,162 You're not playing a trick here, Michael? 916 00:56:12,196 --> 00:56:13,606 Not jesting? 917 00:56:13,646 --> 00:56:16,196 They were in there, half a dozen of them. 918 00:56:18,996 --> 00:56:21,546 Ah, this parish is full of thieves. 919 00:56:21,585 --> 00:56:22,925 Do you know that? 920 00:56:24,829 --> 00:56:27,309 Full of thieves. 921 00:56:30,939 --> 00:56:32,219 Aye. 922 00:56:33,390 --> 00:56:35,120 OLDER FRANCIS: My mother never told me 923 00:56:35,150 --> 00:56:37,360 who had put the tins of paint in the linthole-- 924 00:56:37,394 --> 00:56:40,294 though I worked it out myself many years later-- 925 00:56:40,327 --> 00:56:43,047 only that we were going to do the right thing 926 00:56:43,089 --> 00:56:44,819 and put them back. 927 00:56:44,849 --> 00:56:46,439 And so we brought them that evening 928 00:56:46,472 --> 00:56:48,922 to the perimeter fence by the Bombstore Road 929 00:56:48,957 --> 00:56:51,717 to the hole where Seamie and I used to wriggle through, 930 00:56:51,753 --> 00:56:54,203 and we stacked them there, 931 00:56:54,238 --> 00:56:55,548 knowing that the military police 932 00:56:55,584 --> 00:57:00,284 patrolled that area every day and would find them. 933 00:57:00,313 --> 00:57:06,353 And then we went home together in the twilight, 934 00:57:06,388 --> 00:57:08,108 my mother and I. 935 00:57:16,053 --> 00:57:17,643 Aunty Vera! 936 00:57:17,675 --> 00:57:20,575 NED: You know, I think you're even improved 937 00:57:20,609 --> 00:57:21,779 since the last visit. 938 00:57:21,817 --> 00:57:23,157 MICHAEL: I'm very fond of her. 939 00:57:23,198 --> 00:57:24,578 Why wouldn't I? She's Rose's sister, 940 00:57:24,613 --> 00:57:25,933 but she's a loose cannon. 941 00:57:25,959 --> 00:57:27,479 Her and drink don't mix. 942 00:57:30,032 --> 00:57:31,452 Good morning. 943 00:57:31,482 --> 00:57:32,552 [softly]: Oh, my gosh... 944 00:57:32,587 --> 00:57:35,487 he is so gorgeous! 945 00:57:35,521 --> 00:57:37,831 Rose! You're married. 946 00:57:37,868 --> 00:57:39,768 MICHAEL: ...to a man 947 00:57:39,801 --> 00:57:43,771 who does not entirely fill your inner space. 948 00:57:49,120 --> 00:57:50,670 ROSE: I made a promise... 949 00:57:50,708 --> 00:57:52,328 to get over you and then I broke it. 950 00:57:52,365 --> 00:57:56,265 And then I thought I'd been saved despite myself and now... 951 00:57:56,300 --> 00:57:57,820 now I'm lost again. 952 00:57:59,993 --> 00:58:02,483 ♪ 58701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.