All language subtitles for My Mother and Other Strangers. 102 - Stolen Waters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,539 --> 00:00:24,269 ADULT FRANCIS: I found a yellowed copy 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,580 of theMid Ulster Mail the other day, 3 00:00:26,612 --> 00:00:30,412 dating from October 1943. 4 00:00:30,444 --> 00:00:34,454 A three-line headline on the court news page: 5 00:00:34,482 --> 00:00:38,422 "Dramatic incident in Newtown petty sessions. 6 00:00:38,452 --> 00:00:42,112 "Woman makes impassioned plea for fisherman 7 00:00:42,145 --> 00:00:46,905 threatened with contempt by resident magistrate." 8 00:00:46,943 --> 00:00:50,713 I can still hear my father recounting the whole episode 9 00:00:50,740 --> 00:00:56,190 with far more panache than the plodding court reporter. 10 00:00:56,228 --> 00:01:00,028 The woman making the impassioned plea? 11 00:01:00,060 --> 00:01:02,820 My mother, of course. 12 00:01:04,478 --> 00:01:06,068 Hurry up, Francis. 13 00:01:06,100 --> 00:01:07,210 They're going. 14 00:01:07,239 --> 00:01:08,409 Wait a minute. 15 00:01:08,447 --> 00:01:10,757 Och, come on, we're going to miss them. 16 00:01:12,451 --> 00:01:15,941 Davey-- hi, Davey, wait on us! 17 00:01:15,972 --> 00:01:18,802 Whew! 18 00:01:18,837 --> 00:01:20,107 Can we go out with you? 19 00:01:20,149 --> 00:01:21,119 HANLON: No. 20 00:01:21,150 --> 00:01:23,290 The boys are lifting lines 21 00:01:23,324 --> 00:01:24,844 and the company bailiffs are about. 22 00:01:24,877 --> 00:01:26,497 There's no call for cubs on board. 23 00:01:26,534 --> 00:01:28,054 Shouldn't youse not be in school today, anyway, huh? 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,918 We're still on potato picking holidays. 25 00:01:31,953 --> 00:01:33,273 Please. 26 00:01:33,300 --> 00:01:34,300 HANLON: No cubs on board. 27 00:01:34,335 --> 00:01:35,915 Too much weight. 28 00:01:35,957 --> 00:01:37,437 Here, you two. 29 00:01:37,476 --> 00:01:39,716 Don't mind Da-- come on. 30 00:01:39,754 --> 00:01:41,074 HANLON: For God's sake, Davey. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,551 [engine roars] 32 00:01:57,047 --> 00:01:59,427 I don't want to hear the word "bored," Emma, 33 00:01:59,464 --> 00:02:01,164 but since you're using it, 34 00:02:01,190 --> 00:02:03,570 you can help Sally with the sheets. 35 00:02:03,606 --> 00:02:07,846 I'm working on the wee wall, if anybody wants to help. 36 00:02:07,886 --> 00:02:09,366 It's better crack than sheets. 37 00:02:09,405 --> 00:02:11,265 I'll pass on that offer, Barney. 38 00:02:14,272 --> 00:02:15,482 I'm not bored. 39 00:02:15,514 --> 00:02:16,584 I'll help Barney. 40 00:02:16,619 --> 00:02:18,379 I'm good at walls, amn't I, Mum? 41 00:02:18,414 --> 00:02:20,494 You're the best waller, Kate. 42 00:02:20,519 --> 00:02:22,899 Has anyone seen Francis? 43 00:02:22,935 --> 00:02:25,555 I think he went off with that Seamie Brady. 44 00:02:25,593 --> 00:02:27,663 [sighs]: Not to the dump? 45 00:02:27,699 --> 00:02:30,149 No, Mrs. Coyne, the lough shore. 46 00:02:30,184 --> 00:02:31,294 I seen him... 47 00:02:31,323 --> 00:02:33,223 I saw him going down the road. 48 00:02:33,256 --> 00:02:35,116 Thank you, Barney. 49 00:02:35,155 --> 00:02:37,185 Sally, I'm just going to go 50 00:02:37,226 --> 00:02:39,396 and check on something, in the shop. 51 00:02:40,401 --> 00:02:42,851 Right, Mrs. Coyne. 52 00:02:42,886 --> 00:02:44,266 Come on, then, Emma. 53 00:02:44,302 --> 00:02:45,752 You and me. 54 00:02:45,786 --> 00:02:48,856 And Barney, hop off away, will you? 55 00:02:57,901 --> 00:02:59,661 Francis. 56 00:02:59,696 --> 00:03:02,346 Did the mistress say you can go out on the lough? 57 00:03:02,389 --> 00:03:04,489 I didn't ask. 58 00:03:04,529 --> 00:03:05,629 You should have asked. 59 00:03:05,668 --> 00:03:07,668 The mistress will think I took you away. 60 00:03:07,704 --> 00:03:09,404 She'll be raging. 61 00:03:09,430 --> 00:03:11,710 And Sally'll have my life. 62 00:03:20,821 --> 00:03:24,721 [keys jingling] 63 00:03:44,983 --> 00:03:46,813 Mrs. Coyne. 64 00:03:46,847 --> 00:03:48,807 I come for the rations. 65 00:03:48,849 --> 00:03:51,779 Thursday is rations day, Kettie. 66 00:03:51,817 --> 00:03:54,677 Thursday doesn't suit. 67 00:03:59,998 --> 00:04:03,828 A small batch loaf and tea and sugar. 68 00:04:21,709 --> 00:04:23,229 Is that everything? 69 00:04:23,263 --> 00:04:25,303 Butter? 70 00:04:25,334 --> 00:04:27,304 Bacon? Margarine? Lard? 71 00:04:27,336 --> 00:04:28,846 I don't need them. 72 00:04:32,755 --> 00:04:35,515 That'll be one and five pence, Kettie. 73 00:04:49,185 --> 00:04:50,875 Kettie. 74 00:04:50,911 --> 00:04:52,951 Come when it suits. 75 00:04:59,678 --> 00:05:03,538 [rubbing coins together] 76 00:05:04,787 --> 00:05:07,167 DAVEY: Turn her for home, Failey. 77 00:05:07,203 --> 00:05:08,623 We have a brave catch. 78 00:05:10,586 --> 00:05:12,726 Well, did you like that, young Coyne? 79 00:05:12,760 --> 00:05:13,490 I did. 80 00:05:13,520 --> 00:05:15,800 You got lots of eels. 81 00:05:15,832 --> 00:05:17,082 No eels. 82 00:05:17,109 --> 00:05:18,899 You never seen eels, right? 83 00:05:18,939 --> 00:05:21,769 Them's perch we catched. 84 00:05:22,701 --> 00:05:23,741 They're eels. 85 00:05:23,771 --> 00:05:25,391 Nah. 86 00:05:25,428 --> 00:05:27,328 Perch. 87 00:05:27,361 --> 00:05:28,331 They're eels! 88 00:05:28,362 --> 00:05:29,502 [laughs] 89 00:05:29,536 --> 00:05:30,496 Young Brady here 90 00:05:30,537 --> 00:05:32,437 knows what they are, I'd say. 91 00:05:32,470 --> 00:05:33,400 Perch. 92 00:05:33,436 --> 00:05:34,366 [laughs] 93 00:05:34,403 --> 00:05:35,683 You're teasing. 94 00:05:35,714 --> 00:05:36,924 Ah! 95 00:05:36,957 --> 00:05:39,647 You see, young Coyne, 96 00:05:39,684 --> 00:05:45,074 we are allowed to catch perch that nobody wants to eat. 97 00:05:45,103 --> 00:05:46,863 But eels? 98 00:05:46,898 --> 00:05:48,418 No. 99 00:05:48,451 --> 00:05:51,391 We can poach or we can go hungry. 100 00:05:51,420 --> 00:05:53,870 Did the mistress not teach you that? 101 00:05:53,905 --> 00:05:55,525 Or was she too busy loading her gun? 102 00:05:55,562 --> 00:05:57,942 Just leave it, boys-- he's only a cub. 103 00:05:57,978 --> 00:06:01,908 Well, whatever you say, them's perch we catched. 104 00:06:01,947 --> 00:06:03,667 Not eels. 105 00:06:09,265 --> 00:06:12,365 [keys jingling, vehicle approaching] 106 00:06:20,656 --> 00:06:22,236 Mrs. Coyne. 107 00:06:22,278 --> 00:06:25,068 Captain Dreyfuss. 108 00:06:25,108 --> 00:06:27,278 I have something for you. 109 00:06:27,317 --> 00:06:29,287 You may already have this. 110 00:06:29,319 --> 00:06:32,219 It's about the lake. 111 00:06:32,253 --> 00:06:33,773 I figured it might help you 112 00:06:33,807 --> 00:06:35,977 with the thing that we talked about in the shop, remember? 113 00:06:36,016 --> 00:06:38,356 Helping us fit in here. 114 00:06:38,398 --> 00:06:39,428 "Stolen Waters, 115 00:06:39,468 --> 00:06:41,498 TM Healy, MP." 116 00:06:41,539 --> 00:06:43,439 Healy was counsel 117 00:06:43,472 --> 00:06:45,442 for the fishermen while they tried to get their lake back. 118 00:06:47,648 --> 00:06:49,438 I've never heard of this book. 119 00:06:49,478 --> 00:06:50,758 I should have, really, shouldn't I? 120 00:06:50,789 --> 00:06:51,829 [laughs] 121 00:06:51,859 --> 00:06:53,449 I wouldn't beat myself up about it. 122 00:06:53,482 --> 00:06:55,902 I only came across it because I was researching this place 123 00:06:55,932 --> 00:06:58,252 we find ourselves in. 124 00:07:00,212 --> 00:07:04,112 We're pretty hot on research in the Air Force. 125 00:07:17,402 --> 00:07:22,652 [radio playing softly] 126 00:07:22,683 --> 00:07:24,273 Sorry. 127 00:07:28,240 --> 00:07:29,550 Excuse me. 128 00:07:32,590 --> 00:07:33,900 Has anyone seen my keys? 129 00:07:33,936 --> 00:07:35,586 Uh, the mistress took them. 130 00:07:35,627 --> 00:07:38,217 She went down to the shop. 131 00:07:38,250 --> 00:07:39,420 Right. 132 00:07:41,012 --> 00:07:41,982 [door closes] 133 00:07:44,671 --> 00:07:47,021 What's this? 134 00:07:47,052 --> 00:07:49,302 What do you think it is? 135 00:07:50,366 --> 00:07:51,256 You took my keys. 136 00:07:51,298 --> 00:07:52,848 To unlock a drawer you kept from me 137 00:07:52,886 --> 00:07:53,816 of stolen goods. 138 00:07:53,852 --> 00:07:54,992 They're not stolen. 139 00:07:55,026 --> 00:07:56,576 They grew in the locked drawer? 140 00:07:56,614 --> 00:07:58,064 They're payment.Payment? 141 00:07:59,409 --> 00:08:02,859 Sergeant Pokalsi or Podolski or whatever you call him. 142 00:08:02,896 --> 00:08:05,166 He got a load of drink off me on tick 143 00:08:05,208 --> 00:08:06,558 for a party up at the 'Drome. 144 00:08:06,589 --> 00:08:08,799 Next thing, he tells me he can't pay, 145 00:08:08,833 --> 00:08:09,873 and he gave me those instead. 146 00:08:09,903 --> 00:08:11,213 And what was I to do? 147 00:08:11,249 --> 00:08:12,659 Give them back, it's... 148 00:08:12,699 --> 00:08:13,599 It's what? 149 00:08:13,631 --> 00:08:14,911 It's barter. 150 00:08:14,942 --> 00:08:17,082 Yeah, and not even a bargain. 151 00:08:17,117 --> 00:08:19,117 Those tins aren't worth half what the drink cost me. 152 00:08:19,153 --> 00:08:20,743 That is not even close to the point. 153 00:08:20,776 --> 00:08:22,396 It's how people have to work these days, Rose. 154 00:08:22,432 --> 00:08:25,372 It's make do and mend time-- as your lot keep telling us. 155 00:08:25,401 --> 00:08:27,021 My lot! 156 00:08:27,058 --> 00:08:28,198 The Ministry of Whatever... 157 00:08:28,231 --> 00:08:29,651 My lot? 158 00:08:29,681 --> 00:08:31,201 My lot are dying for your lot! 159 00:08:31,234 --> 00:08:32,794 Okay, it wasn't meant to come out like that. 160 00:08:32,822 --> 00:08:34,722 I followed you over here to Cold Comfort Farm, Michael Coyne. 161 00:08:34,755 --> 00:08:40,105 And now you've got the nerve to talk to me about my lot! 162 00:08:41,693 --> 00:08:44,593 You give them back, you hear me? 163 00:08:44,627 --> 00:08:47,107 I didn't marry a black marketeer. 164 00:08:48,182 --> 00:08:51,052 [door opens and slams] 165 00:08:52,014 --> 00:08:53,534 [gasps] 166 00:08:53,567 --> 00:08:54,977 Hold tight, boys. 167 00:08:55,017 --> 00:08:57,187 Bailiffs! 168 00:09:05,268 --> 00:09:06,438 [slows engine] 169 00:09:06,476 --> 00:09:08,886 What are you doing?They've got the flag up! 170 00:09:08,927 --> 00:09:10,027 [laughs] 171 00:09:10,066 --> 00:09:12,236 Well, they may put it down again. 172 00:09:12,275 --> 00:09:13,545 Blirts! 173 00:09:13,587 --> 00:09:15,277 I'm not for stopping. 174 00:09:15,313 --> 00:09:17,143 [laughing] 175 00:09:17,177 --> 00:09:20,417 [engine revs] 176 00:09:21,871 --> 00:09:25,601 [engine grinding and sputtering] 177 00:09:25,634 --> 00:09:28,604 [engine stops] 178 00:09:28,637 --> 00:09:31,427 Ah, Hell's bells! 179 00:09:53,247 --> 00:09:55,597 MAN: Heave to there, gentlemen. 180 00:09:55,629 --> 00:09:58,009 I'll climb on board. 181 00:09:58,045 --> 00:10:00,185 We're just out for a wee spin, Mr. Prince. 182 00:10:00,220 --> 00:10:03,120 DAVEY: We have the mistress's cub with us. 183 00:10:03,154 --> 00:10:06,234 Young Coyne. 184 00:10:06,260 --> 00:10:09,060 On a wee pleasure cruise. 185 00:10:13,233 --> 00:10:14,863 PRINCE: Well, in that case, 186 00:10:14,890 --> 00:10:19,410 you won't mind giving us the pleasure 187 00:10:19,446 --> 00:10:21,546 of a wee look around. 188 00:10:30,388 --> 00:10:31,978 [laughs] 189 00:10:32,010 --> 00:10:34,150 They have eels. 190 00:10:34,185 --> 00:10:35,905 Youse men are witnesses. 191 00:10:35,945 --> 00:10:38,215 That's our living, there, lads. 192 00:10:38,258 --> 00:10:39,538 Leave us that, at least. 193 00:10:39,569 --> 00:10:41,569 [grunts and yelps] 194 00:10:43,228 --> 00:10:44,608 [Davey yelping] 195 00:10:44,644 --> 00:10:46,854 Hit him! 196 00:10:46,887 --> 00:10:48,437 Calm down, will you! 197 00:10:48,475 --> 00:10:50,235 [yelling] 198 00:10:50,270 --> 00:10:51,960 [screams] 199 00:10:58,968 --> 00:11:00,138 Help! 200 00:11:01,212 --> 00:11:03,972 I can't swim! 201 00:11:04,008 --> 00:11:05,908 [yelling] 202 00:11:09,392 --> 00:11:10,392 Calm down, will you! 203 00:11:10,428 --> 00:11:13,808 [Davey moaning] 204 00:11:16,089 --> 00:11:17,749 Get him up! 205 00:11:17,780 --> 00:11:19,780 Take his hand. 206 00:11:26,444 --> 00:11:28,244 Crybaby, what's wrong with you? 207 00:11:28,273 --> 00:11:31,353 Davey told those men who I was. 208 00:11:31,380 --> 00:11:33,350 [Davey gasping] 209 00:11:43,047 --> 00:11:44,187 HANLON: Come on, son. 210 00:11:44,220 --> 00:11:47,090 SEAMIE: Och, Ned, you should have seen. 211 00:11:47,120 --> 00:11:49,570 Davey hit thon bailiff such a box! 212 00:11:51,780 --> 00:11:53,680 I never hit him, young Brady! 213 00:11:53,713 --> 00:11:55,093 He hit me! 214 00:11:55,128 --> 00:11:57,298 And tell that to the mistress the right way round! 215 00:11:57,337 --> 00:11:59,677 In case she'd go blaming me-- you hear me, now? 216 00:11:59,719 --> 00:12:01,309 All right, all right, all right. 217 00:12:02,687 --> 00:12:05,517 Don't tell me you hit a company bailiff! 218 00:12:05,552 --> 00:12:09,832 [chickens clucking] 219 00:12:18,116 --> 00:12:20,146 Oh, knickers! 220 00:12:40,587 --> 00:12:43,247 [engine roaring] 221 00:13:05,854 --> 00:13:07,484 Francis? 222 00:13:13,689 --> 00:13:17,239 Was Francis here? 223 00:13:17,279 --> 00:13:18,969 Could have been. 224 00:13:19,005 --> 00:13:20,725 [sighs] 225 00:13:20,765 --> 00:13:22,385 Lost my place. 226 00:13:23,216 --> 00:13:26,316 Epsilon dwarf! 227 00:13:34,503 --> 00:13:38,783 Look at the state of you, Francis Coyne. 228 00:13:41,993 --> 00:13:44,003 You're soaking. 229 00:13:44,030 --> 00:13:46,860 And look at your good corduroy jacket. 230 00:13:46,895 --> 00:13:48,375 We were out on the lough. 231 00:13:48,413 --> 00:13:50,733 And Prince chased us. 232 00:13:50,760 --> 00:13:55,010 The boat broke down and Davey fell in the water. 233 00:13:55,041 --> 00:13:57,841 And Prince dived in and saved him. 234 00:13:57,871 --> 00:13:59,531 Oh, he should have let him drown, 235 00:13:59,562 --> 00:14:00,842 God forgive me. 236 00:14:03,808 --> 00:14:05,258 Was Failey's name taken? 237 00:14:06,604 --> 00:14:08,884 The bailiff said he'd see us in court. 238 00:14:08,917 --> 00:14:10,187 Us? 239 00:14:10,228 --> 00:14:12,538 Don't tell me your name was taken. 240 00:14:12,575 --> 00:14:14,885 No. 241 00:14:14,923 --> 00:14:16,273 [softly]: Yes. 242 00:14:16,303 --> 00:14:18,133 Oh, you're all going to jail 243 00:14:18,167 --> 00:14:20,827 and I'm going to get the sack! 244 00:14:20,860 --> 00:14:22,000 [sighs] 245 00:14:22,033 --> 00:14:23,863 Come on, till I dry you, 246 00:14:23,897 --> 00:14:26,587 and make you look less like a tramp. 247 00:14:26,624 --> 00:14:29,014 And then maybe the mistress will forgive me, 248 00:14:29,040 --> 00:14:33,670 even if she doesn't forgive thon eejit Failey. 249 00:14:39,050 --> 00:14:41,090 [bicycle brakes squeak] 250 00:14:43,813 --> 00:14:45,263 Hey. 251 00:14:45,298 --> 00:14:46,158 Barney. 252 00:14:46,195 --> 00:14:47,395 You scared the life out of me. 253 00:14:47,438 --> 00:14:49,338 Sorry, sorry, I just seen... 254 00:14:49,371 --> 00:14:51,681 I just saw you coming at the last minute, so... 255 00:14:51,718 --> 00:14:53,308 You were lurking. 256 00:14:53,340 --> 00:14:54,790 Maybe I was. 257 00:14:54,824 --> 00:14:55,624 [laughs] 258 00:14:55,653 --> 00:14:56,903 Wait, what's lurking? 259 00:14:56,930 --> 00:14:58,070 It's hanging about. 260 00:14:58,104 --> 00:14:59,524 What you've been doing all day. 261 00:14:59,553 --> 00:15:02,283 I wasn't lurking, then-- I was working, on the wall. 262 00:15:02,315 --> 00:15:05,795 Time to stop, Barney-- it's getting late. 263 00:15:05,835 --> 00:15:06,935 I like books, you know. 264 00:15:06,975 --> 00:15:08,145 Barney. 265 00:15:08,183 --> 00:15:09,083 I do. 266 00:15:09,115 --> 00:15:11,385 I read at school, Treasure Island. 267 00:15:11,427 --> 00:15:14,467 And I seen the one you're reading, Brave World. 268 00:15:14,499 --> 00:15:15,919 Brave New World. 269 00:15:15,949 --> 00:15:17,539 So it was you who moved my book. 270 00:15:17,571 --> 00:15:18,851 No, I never, I... 271 00:15:18,883 --> 00:15:20,953 Not sure you'd like Huxley, Barney. 272 00:15:20,989 --> 00:15:23,269 Well, maybe not. 273 00:15:23,301 --> 00:15:24,651 But if you gave me a lend of one I would like, 274 00:15:24,682 --> 00:15:26,272 then maybe we could talk about it. 275 00:15:26,304 --> 00:15:27,514 I'm busy, Barney. 276 00:15:27,547 --> 00:15:30,067 Och, Emma! 277 00:15:30,101 --> 00:15:32,931 If you're serious, I'll choose a book for you. 278 00:15:32,966 --> 00:15:34,796 But it's about books, eh? 279 00:15:34,830 --> 00:15:35,870 Nothing else. 280 00:15:35,900 --> 00:15:38,250 Aye, surely. 281 00:15:38,282 --> 00:15:39,732 Books. 282 00:15:39,766 --> 00:15:41,976 Nothing else. 283 00:15:42,010 --> 00:15:43,870 Good. 284 00:15:55,230 --> 00:15:57,890 The sons not with you the night, Ned? 285 00:15:57,922 --> 00:15:59,962 Sure, how would they be? 286 00:15:59,993 --> 00:16:02,313 Didn't Prince hit our Davey a box? 287 00:16:02,340 --> 00:16:04,480 And try and drown him? 288 00:16:04,515 --> 00:16:05,545 Did he take names? 289 00:16:05,585 --> 00:16:07,345 He did, surely. 290 00:16:07,380 --> 00:16:09,280 Stout there, Michael. 291 00:16:09,313 --> 00:16:12,973 Well, if it comes to court, we'll be telling the truth-- 292 00:16:13,006 --> 00:16:16,106 they were attacked and assaulted. 293 00:16:16,147 --> 00:16:18,737 Your cub seen what happened, Michael. 294 00:16:18,770 --> 00:16:19,700 Didn't you? 295 00:16:19,737 --> 00:16:21,667 Hey, boy. 296 00:16:21,704 --> 00:16:23,744 There's a saying, Francis. 297 00:16:23,775 --> 00:16:26,295 From the good people of Moybeg. 298 00:16:26,330 --> 00:16:29,260 And you might find it useful right now. 299 00:16:29,298 --> 00:16:30,678 "Whatever you say, say nothing." 300 00:16:30,713 --> 00:16:33,893 But...Ah, nothing to be said here. 301 00:16:33,923 --> 00:16:37,313 Pack up the last of that shelf and off home. 302 00:16:52,839 --> 00:16:55,459 I'm going down to make breakfast. 303 00:16:55,497 --> 00:16:57,707 It's Sally's day off. 304 00:16:59,259 --> 00:17:01,189 Michael. 305 00:17:01,227 --> 00:17:03,747 Hmm? 306 00:17:03,781 --> 00:17:06,371 I'm sorry. 307 00:17:06,404 --> 00:17:08,274 Aye. 308 00:17:08,303 --> 00:17:10,483 You're right to be distant. 309 00:17:12,341 --> 00:17:15,311 I'm sorry about the things I said yesterday. 310 00:17:15,344 --> 00:17:16,554 It's all right. 311 00:17:16,587 --> 00:17:18,177 It's not all right. 312 00:17:18,209 --> 00:17:23,529 You're my husband, whom I love. 313 00:17:23,559 --> 00:17:27,459 Funny way of showing it sometimes. 314 00:17:27,494 --> 00:17:30,674 Yes, but I do, Michael Coyne. 315 00:17:33,535 --> 00:17:35,945 And this is where I live. 316 00:17:35,985 --> 00:17:39,265 And these are my people now. 317 00:17:39,299 --> 00:17:40,709 You sound like the king. 318 00:17:40,749 --> 00:17:42,609 [laughing] 319 00:17:42,647 --> 00:17:44,647 "My people." 320 00:17:44,684 --> 00:17:46,344 Even the Hanlons? 321 00:17:46,375 --> 00:17:49,095 [laughing] 322 00:17:49,137 --> 00:17:50,347 Have you heard of this book? 323 00:17:52,036 --> 00:17:53,896 Stolen Waters? 324 00:17:53,934 --> 00:17:55,594 I have. 325 00:17:55,626 --> 00:17:57,516 Might even be a copy in the attic somewhere. 326 00:17:57,559 --> 00:17:59,319 Really? Have you read it? 327 00:17:59,354 --> 00:18:01,604 I meant to. 328 00:18:01,632 --> 00:18:03,392 It's worth a read. 329 00:18:03,427 --> 00:18:06,327 It certainly casts the Hanlons in a different light. 330 00:18:06,361 --> 00:18:09,121 Must be one hell of a book, Rose. 331 00:18:09,157 --> 00:18:11,157 Where did you get it? 332 00:18:11,193 --> 00:18:13,063 Actually... 333 00:18:13,092 --> 00:18:15,582 Captain Dreyfuss gave it to me. 334 00:18:15,611 --> 00:18:19,241 Dreyfuss? 335 00:18:19,270 --> 00:18:23,790 I need to talk to you about that fella. 336 00:18:23,826 --> 00:18:25,306 Do you think you could ask him 337 00:18:25,345 --> 00:18:27,545 to get the ban on the pub lifted? 338 00:18:27,589 --> 00:18:29,799 Or at least shortened. 339 00:18:29,832 --> 00:18:32,212 We're getting killed here, Rose. 340 00:18:32,249 --> 00:18:36,049 We had three people in the pub last night. 341 00:19:01,001 --> 00:19:03,421 [plane engine roaring] 342 00:19:25,440 --> 00:19:27,720 [vehicle approaching] 343 00:19:39,005 --> 00:19:41,005 Captain Dreyfuss.Mrs. Coyne. 344 00:19:41,041 --> 00:19:42,351 Is this about the book? 345 00:19:42,388 --> 00:19:45,908 Um, it's about "fitting in." 346 00:19:45,943 --> 00:19:47,773 Could we... 347 00:19:47,807 --> 00:19:49,047 Corporal. 348 00:19:49,084 --> 00:19:51,054 Why don't you have yourself a cigarette break? 349 00:19:51,086 --> 00:19:53,606 MAN: Yes, sir. 350 00:19:55,573 --> 00:19:57,273 So... 351 00:19:57,299 --> 00:19:59,129 You have some ideas? 352 00:19:59,163 --> 00:20:02,343 Well, to start with... 353 00:20:02,373 --> 00:20:05,273 The ban on visits by your airmen. 354 00:20:05,307 --> 00:20:06,477 Ah. 355 00:20:06,515 --> 00:20:08,345 No, no, no, no-- it's not like that. 356 00:20:08,379 --> 00:20:10,589 It's not special pleading-- you mustn't laugh. 357 00:20:10,623 --> 00:20:12,663 This is a real way to improve relationships, 358 00:20:12,694 --> 00:20:15,524 which just happens to coincide with... 359 00:20:15,559 --> 00:20:16,909 Your husband's business. 360 00:20:18,320 --> 00:20:21,220 The pub is where the two communities meet. 361 00:20:21,254 --> 00:20:23,674 The airmen and the local people. 362 00:20:23,705 --> 00:20:26,735 Except last time they met, we almost lost an airman. 363 00:20:26,777 --> 00:20:29,187 Your husband had to intervene, remember? 364 00:20:29,228 --> 00:20:30,328 Oh! 365 00:20:30,367 --> 00:20:31,637 No, no, no, no, Michael didn't intervene. 366 00:20:31,678 --> 00:20:32,608 It was me, Calamity Jane. 367 00:20:32,645 --> 00:20:34,125 I pulled the gun. 368 00:20:34,163 --> 00:20:37,063 Please don't tell your commanding officer that. 369 00:20:37,097 --> 00:20:38,787 He'll think there's a crazy woman down here 370 00:20:38,823 --> 00:20:39,893 and extend the ban. 371 00:20:39,928 --> 00:20:42,138 [laughs] 372 00:20:42,171 --> 00:20:43,731 I won't tell him that. 373 00:20:43,759 --> 00:20:44,729 Mrs. Coyne. 374 00:20:44,760 --> 00:20:48,010 Rose, please. 375 00:20:49,524 --> 00:20:50,974 When I ask him to lift the ban... 376 00:20:51,008 --> 00:20:53,698 Not to lift it entirely, just to shorten it. 377 00:20:53,735 --> 00:20:56,145 We would be very grateful. 378 00:20:56,185 --> 00:20:58,975 I would be very grateful. 379 00:21:00,569 --> 00:21:03,089 I will do my best. 380 00:21:03,123 --> 00:21:04,683 Rose. 381 00:21:04,711 --> 00:21:06,331 Thank you. 382 00:21:06,368 --> 00:21:08,368 Thank you so much. 383 00:21:12,029 --> 00:21:13,689 You sew?I'm sorry? 384 00:21:13,720 --> 00:21:17,970 Um, your tunic button, there. 385 00:21:18,000 --> 00:21:19,280 Hey, that's pretty observant. 386 00:21:19,312 --> 00:21:21,522 Women notice these things. 387 00:21:21,556 --> 00:21:23,006 [whispers]: I lost it. 388 00:21:23,040 --> 00:21:24,730 On the shore, I think. 389 00:21:24,766 --> 00:21:28,006 Your stitching is very neat. 390 00:21:28,045 --> 00:21:31,425 Did you do that yourself? 391 00:21:31,462 --> 00:21:34,122 A man learns to sew in the armed forces. 392 00:21:41,438 --> 00:21:43,338 [door opens] 393 00:21:43,371 --> 00:21:46,101 [radio playing] 394 00:21:50,895 --> 00:21:52,065 What did he say? 395 00:21:52,103 --> 00:21:54,283 He said he'd do his best. 396 00:21:56,487 --> 00:21:58,137 That's all? 397 00:21:58,178 --> 00:22:01,318 That's all. 398 00:22:01,354 --> 00:22:03,604 Well, did you tell him how important it was? 399 00:22:03,632 --> 00:22:06,642 I told him you had three people in there last night 400 00:22:06,670 --> 00:22:07,640 and that it was making you crazy. 401 00:22:07,671 --> 00:22:08,881 Yeah, that was me. 402 00:22:08,913 --> 00:22:10,543 Did you tell him how important it was to you? 403 00:22:10,570 --> 00:22:12,950 Why would I do that? 404 00:22:12,986 --> 00:22:17,126 It might mean more to a good-looking fella like him, 405 00:22:17,163 --> 00:22:18,613 coming from a woman. 406 00:22:18,647 --> 00:22:20,367 Michael, that's a strange thing to say. 407 00:22:20,408 --> 00:22:22,268 What's strange about it? 408 00:22:22,306 --> 00:22:25,686 I'm only stating a thing that everybody knows. 409 00:22:25,723 --> 00:22:27,143 Men are a deal more likely to do favors 410 00:22:27,173 --> 00:22:28,973 for a woman than for a man. 411 00:22:29,002 --> 00:22:30,212 Did you want me to flirt? 412 00:22:30,245 --> 00:22:31,795 No! 413 00:22:31,833 --> 00:22:33,283 I didn't say that, I just wanted you... 414 00:22:33,317 --> 00:22:35,627 I didn't flirt, Michael. 415 00:22:35,664 --> 00:22:38,184 And don't tempt me to try. 416 00:22:38,218 --> 00:22:39,218 Rose. 417 00:22:39,254 --> 00:22:41,294 [Rose laughing] 418 00:22:43,189 --> 00:22:45,609 I was only making sure you didn't shout at him. 419 00:22:47,296 --> 00:22:49,226 [mutters]: God's sake. 420 00:22:57,445 --> 00:22:59,205 [sighs] 421 00:23:10,043 --> 00:23:12,153 [footsteps approaching] 422 00:23:16,602 --> 00:23:17,782 Keys. 423 00:23:19,570 --> 00:23:22,060 Sorry, you're, uh, you're dressing. 424 00:23:22,090 --> 00:23:23,230 Michael. 425 00:23:26,370 --> 00:23:29,680 I have to go, the pub needs opening. 426 00:23:29,718 --> 00:23:32,238 Of course. 427 00:23:32,272 --> 00:23:34,452 Someone has to keep the show on the road. 428 00:23:38,865 --> 00:23:40,245 Michael. 429 00:23:42,282 --> 00:23:45,492 I love you. 430 00:23:45,527 --> 00:23:47,357 Sure, I know. 431 00:24:02,855 --> 00:24:04,295 [closes drawer] 432 00:24:10,276 --> 00:24:11,346 Michael. 433 00:24:11,380 --> 00:24:12,900 Sergeant. 434 00:24:14,418 --> 00:24:16,968 It's thirsty work, pedaling. 435 00:24:17,007 --> 00:24:18,557 [sighs]: You said it. 436 00:24:19,527 --> 00:24:20,837 Drop of water is it, Sergeant? 437 00:24:20,873 --> 00:24:22,703 Sure. 438 00:24:22,737 --> 00:24:26,017 You know I never drink when I'm on duty, Mr. Coyne. 439 00:24:31,711 --> 00:24:33,781 You were down with Davey and Ned? 440 00:24:33,817 --> 00:24:35,577 Serving them up a summons. 441 00:24:35,612 --> 00:24:37,792 They do not like me. 442 00:24:37,821 --> 00:24:38,931 Do they like you, Michael? 443 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 Never done me any harm. 444 00:24:40,755 --> 00:24:41,575 Have they not? 445 00:24:41,618 --> 00:24:44,238 And where's your U.S. airmen? 446 00:24:45,553 --> 00:24:48,183 Look, just because you didn't tell us about something 447 00:24:48,210 --> 00:24:50,490 doesn't mean we didn't hear about it. 448 00:24:52,214 --> 00:24:53,704 Now. 449 00:24:53,733 --> 00:24:57,633 I've persuaded Bill Prince to drop the charges against Failey. 450 00:24:57,668 --> 00:25:00,118 I know he's connected to your maid. 451 00:25:00,153 --> 00:25:01,473 And it's fairly obvious 452 00:25:01,500 --> 00:25:04,470 he didn't know anything about what happened. 453 00:25:04,503 --> 00:25:06,303 But Davey Hanlon's facing jail. 454 00:25:06,332 --> 00:25:09,992 It's clear he assaulted Prince. 455 00:25:10,025 --> 00:25:11,095 Have you witnesses? 456 00:25:11,130 --> 00:25:13,340 Witnesses. 457 00:25:13,373 --> 00:25:14,343 Michael. 458 00:25:14,374 --> 00:25:15,724 In Moybeg? 459 00:25:15,755 --> 00:25:17,065 Where nobody's ever seen anything? 460 00:25:17,101 --> 00:25:19,791 Anyway, the RM doesn't need witnesses 461 00:25:19,828 --> 00:25:21,928 to put Hanlon in jail. 462 00:25:22,935 --> 00:25:24,375 No. 463 00:25:24,419 --> 00:25:28,729 Right, I'd better be off. 464 00:25:28,768 --> 00:25:30,738 How's your son? 465 00:25:30,770 --> 00:25:33,430 Och, he's fine. 466 00:25:33,462 --> 00:25:34,982 They're shipping him out somewhere. 467 00:25:35,016 --> 00:25:36,846 He can't tell me where. 468 00:25:36,880 --> 00:25:38,400 I think it's the Mediterranean. 469 00:25:38,433 --> 00:25:39,993 Well, I hope he stays safe. 470 00:25:40,021 --> 00:25:42,611 So do I, Michael. 471 00:25:42,644 --> 00:25:44,134 Right. 472 00:25:45,751 --> 00:25:47,751 Good luck. 473 00:25:47,787 --> 00:25:49,337 Good luck, Sergeant. 474 00:26:08,670 --> 00:26:10,600 BARNEY: "Brave New World. 475 00:26:10,638 --> 00:26:11,808 "Aldous Hux... 476 00:26:11,846 --> 00:26:14,536 Huxley." 477 00:26:16,057 --> 00:26:19,087 What's "mordant"? 478 00:26:19,129 --> 00:26:22,029 Mor... Mordant. 479 00:26:22,063 --> 00:26:24,623 Mordant. 480 00:26:24,652 --> 00:26:26,172 [mutters]: Flip. 481 00:26:26,205 --> 00:26:27,825 Hello, young Quinn. 482 00:26:27,862 --> 00:26:29,282 Is Michael Coyne about? 483 00:26:29,311 --> 00:26:30,521 He's in the house. 484 00:26:52,127 --> 00:26:53,987 What are youhere about? 485 00:26:54,026 --> 00:26:55,916 For God's sake, Sally. 486 00:26:55,959 --> 00:26:58,309 You know right well why we're here. 487 00:26:58,340 --> 00:27:02,310 Or is Failey not a man for pillow talk? 488 00:27:02,344 --> 00:27:07,454 You can mind your manners or you'll stay on the step. 489 00:27:07,487 --> 00:27:10,767 We're here to see Michael Coyne about the solicitor. 490 00:27:11,975 --> 00:27:14,975 We're here to see Michael Coyne about the solicitor! 491 00:27:15,012 --> 00:27:16,672 I heard you. 492 00:27:18,429 --> 00:27:22,739 Is it any bit of wonder Failey's in no hurry to marry thon one? 493 00:27:22,779 --> 00:27:24,709 She is some tackle. 494 00:27:32,340 --> 00:27:35,650 I'm after telling Mr. Coyne. 495 00:27:35,688 --> 00:27:37,518 He says he'll see you. 496 00:27:39,727 --> 00:27:43,767 [door opens] 497 00:27:43,800 --> 00:27:46,080 [door closes] 498 00:27:46,112 --> 00:27:48,052 Gentlemen. 499 00:27:48,080 --> 00:27:51,460 Sally tells me you're here about the solicitor. 500 00:27:51,497 --> 00:27:52,907 Aye. 501 00:27:52,947 --> 00:27:55,567 We want James Harrington represent us on Friday. 502 00:27:55,604 --> 00:27:57,164 Harrington's dear. 503 00:27:57,192 --> 00:27:58,752 What about Williams? 504 00:27:58,780 --> 00:28:01,160 He represented the men from Doss last session. 505 00:28:01,196 --> 00:28:07,056 Aye, he did, and they lost. 506 00:28:07,099 --> 00:28:09,999 We always lose, gentlemen. 507 00:28:10,033 --> 00:28:12,623 It's only the severity of the fine that differs. 508 00:28:12,656 --> 00:28:15,656 We want Harrington, all the same. 509 00:28:15,694 --> 00:28:18,184 Sure it's no skin off your nose, Michael. 510 00:28:18,213 --> 00:28:19,733 It's Fishermen's Defense Fund money. 511 00:28:19,767 --> 00:28:22,317 It's not a bottomless purse, Ned. 512 00:28:22,355 --> 00:28:24,525 As secretary, it's my responsibility 513 00:28:24,564 --> 00:28:27,574 to administer it as best I can. 514 00:28:27,602 --> 00:28:29,672 Oh, aye. 515 00:28:29,708 --> 00:28:32,428 Secretary. 516 00:28:32,469 --> 00:28:34,569 Is the mistress around? 517 00:28:34,609 --> 00:28:36,819 She's busy. 518 00:28:38,544 --> 00:28:40,304 Did you want to see her? 519 00:28:40,339 --> 00:28:44,169 No, she was a bit vexed the other day. 520 00:28:44,205 --> 00:28:46,375 About the corned beef. 521 00:28:46,414 --> 00:28:50,004 You'd nearly think she didn't know about it. 522 00:28:50,038 --> 00:28:53,108 Well, sure, we'll go on. 523 00:28:59,807 --> 00:29:01,187 [knock at window] 524 00:29:01,222 --> 00:29:02,842 I brought paper. 525 00:29:02,879 --> 00:29:04,019 To write things down. 526 00:29:04,052 --> 00:29:06,332 The book. 527 00:29:06,365 --> 00:29:07,605 I forgot. 528 00:29:09,092 --> 00:29:11,062 I'll come back. 529 00:29:11,094 --> 00:29:14,484 I'm, uh, still at the wall. 530 00:29:14,511 --> 00:29:15,791 If I come back before teatime? 531 00:29:15,823 --> 00:29:16,963 I'll find you something. 532 00:29:19,274 --> 00:29:21,004 Nothing too hard, now, you know. 533 00:29:21,035 --> 00:29:22,795 Something I might like. 534 00:29:22,830 --> 00:29:25,940 Then maybe we could talk about it? 535 00:29:27,627 --> 00:29:29,627 Don't forget. 536 00:29:29,664 --> 00:29:31,464 I got a jotter. 537 00:29:35,394 --> 00:29:36,604 [door opens] 538 00:29:39,570 --> 00:29:42,300 How was that? 539 00:29:42,332 --> 00:29:44,062 Thankless. 540 00:29:44,092 --> 00:29:47,272 Davey Hanlon's scared he's for jail, 541 00:29:47,302 --> 00:29:50,062 so they want me to hire James Harrington. 542 00:29:50,098 --> 00:29:51,168 Is he the best? 543 00:29:51,203 --> 00:29:53,383 He's the dearest. 544 00:29:53,412 --> 00:29:56,172 But he won't save Davey's skin. 545 00:29:56,208 --> 00:29:58,728 He assaulted a bailiff and that means jail. 546 00:29:58,762 --> 00:30:02,492 How do we know Davey assaulted him? 547 00:30:02,524 --> 00:30:03,874 Rose. 548 00:30:03,905 --> 00:30:06,045 He's a Hanlon. 549 00:30:06,080 --> 00:30:07,940 Besides, Francis saw him do it. 550 00:30:12,569 --> 00:30:14,609 Hey, Francis! 551 00:30:17,885 --> 00:30:21,365 Come on, Maisie found sweets in the dump. 552 00:30:25,478 --> 00:30:27,958 I have to talk to Davey Hanlon. 553 00:30:27,998 --> 00:30:29,098 Davey Hanlon? 554 00:30:29,137 --> 00:30:30,617 When there's sweets, maybe? 555 00:30:30,656 --> 00:30:32,996 Up there? 556 00:30:33,038 --> 00:30:35,138 And what do you want to talk to him for? 557 00:30:35,178 --> 00:30:37,628 He'll only curse you out of it. 558 00:30:37,663 --> 00:30:40,423 I have to tell him I can't tell lies. 559 00:30:40,459 --> 00:30:42,629 If I'm a witness in court, you know. 560 00:30:44,912 --> 00:30:49,402 Och, if you're not for coming... 561 00:30:49,433 --> 00:30:53,333 I have to tell the truth, Seamie! 562 00:31:09,350 --> 00:31:11,800 It's neither here nor there who struck the first blow. 563 00:31:11,835 --> 00:31:14,285 Them eels is ours. 564 00:31:14,320 --> 00:31:17,910 Just like the lough is ours. 565 00:31:17,945 --> 00:31:20,115 Not the bloody company's. 566 00:31:20,154 --> 00:31:24,784 Try telling that to Sir Frederick Stewart 567 00:31:24,813 --> 00:31:26,893 or whoever is on the bench. 568 00:31:26,919 --> 00:31:29,339 The eels is gone, but if it's proved 569 00:31:29,370 --> 00:31:30,370 that I struck the first... 570 00:31:30,405 --> 00:31:33,615 blow... No, wait! 571 00:31:33,650 --> 00:31:35,720 [fiercely]: We're in safe hands now, boys. 572 00:31:35,755 --> 00:31:38,585 Here's the chief witness for the defense, huh? 573 00:31:42,003 --> 00:31:43,733 [quietly]: Young, young Coyne. 574 00:31:43,763 --> 00:31:44,803 [bicycle rattling] 575 00:31:44,833 --> 00:31:46,013 [calling]: Young Coyne! 576 00:31:46,042 --> 00:31:47,912 We're only joking! 577 00:31:49,977 --> 00:31:52,737 [vehicle approaching] 578 00:32:12,137 --> 00:32:14,167 [knock at door] 579 00:32:14,208 --> 00:32:15,168 [door opens] 580 00:32:15,209 --> 00:32:16,179 ROSE: Dr. Black. 581 00:32:16,210 --> 00:32:17,350 BLACK: Mrs. Coyne-- is Michael in? 582 00:32:17,383 --> 00:32:18,763 Come in. 583 00:32:21,905 --> 00:32:22,865 Ah, Michael. 584 00:32:22,906 --> 00:32:24,176 Dr. Black. 585 00:32:24,218 --> 00:32:26,458 I've been to see Davey Hanlon to examine him. 586 00:32:26,496 --> 00:32:28,736 Oh, and, uh, as secretary of the... 587 00:32:28,774 --> 00:32:30,124 Certainly. 588 00:32:30,155 --> 00:32:32,255 I'll deal with that. 589 00:32:32,295 --> 00:32:35,815 Did, uh, what you saw fit with his version of events? 590 00:32:35,850 --> 00:32:37,750 Well, he has contusions and so on. 591 00:32:37,783 --> 00:32:38,993 I've made a report. 592 00:32:39,026 --> 00:32:41,056 But whether that bears out what he says happened, 593 00:32:41,097 --> 00:32:45,237 well, that will be for the RM to decide. 594 00:33:26,970 --> 00:33:29,870 Sorry, I didn't mean to startle you. 595 00:33:29,904 --> 00:33:31,664 Uh, my name is Andrew. 596 00:33:31,699 --> 00:33:34,079 Andrew Black, I'm the doctor's son. 597 00:33:34,115 --> 00:33:37,215 EMMA: Emma, Emma Coyne.[door opens] 598 00:33:37,256 --> 00:33:38,666 Andrew, won't you join us? 599 00:33:38,706 --> 00:33:39,906 Emma. 600 00:33:43,262 --> 00:33:45,022 This is my son Andrew. 601 00:33:45,057 --> 00:33:47,987 Andrew-- Michael Coyne, Rose Coyne. 602 00:33:48,026 --> 00:33:48,956 How do you do? 603 00:33:48,992 --> 00:33:49,922 How do you do? 604 00:33:49,958 --> 00:33:51,058 Glad to meet you. 605 00:33:51,098 --> 00:33:53,508 And I've already met... Emma. 606 00:33:53,548 --> 00:33:56,588 ROSE: Andrew, would you like what your father's having? 607 00:33:56,620 --> 00:34:00,210 Or tea, we have some-- or red lemonade! 608 00:34:00,245 --> 00:34:03,105 Red lemonade, sounds just the ticket. 609 00:34:03,144 --> 00:34:04,534 Good-- Emma would you bring 610 00:34:04,559 --> 00:34:06,249 a glass of lemonade from the pantry? 611 00:34:09,254 --> 00:34:11,014 So you're a medical student? 612 00:34:11,049 --> 00:34:13,289 Yeah, third year, Trinity College Dublin. 613 00:34:13,327 --> 00:34:16,047 Where they're having an emergency, not the war. 614 00:34:16,088 --> 00:34:18,328 I'm only staying until Saturday, 615 00:34:18,366 --> 00:34:20,746 and then it's the slow train back. 616 00:34:23,130 --> 00:34:24,720 And this is Kate, the baby. 617 00:34:24,752 --> 00:34:27,512 Oh, hello, Kate-- I'm Andrew. 618 00:34:27,548 --> 00:34:29,518 [whispers]: And I'm the baby in my family, too. 619 00:34:29,550 --> 00:34:30,620 [laughs] 620 00:34:30,654 --> 00:34:32,354 BLACK: Andrew's done rather well this term. 621 00:34:32,380 --> 00:34:33,420 First in his year. 622 00:34:33,450 --> 00:34:36,280 ROSE: Gosh! Congratulations, Andrew. 623 00:34:36,315 --> 00:34:38,345 MICHAEL: Emma's done us proud, as well. 624 00:34:38,386 --> 00:34:40,246 She got a scholarship. 625 00:34:40,285 --> 00:34:41,355 Second in Ulster, no less. 626 00:34:41,389 --> 00:34:43,249 Well done, Emma. 627 00:34:43,288 --> 00:34:45,808 Pretty andclever. 628 00:34:45,842 --> 00:34:48,122 [laughs] 629 00:34:54,644 --> 00:34:57,204 Hey, Francis, are you going in? 630 00:34:57,233 --> 00:34:58,203 No. 631 00:34:59,718 --> 00:35:00,748 You sure? 632 00:35:00,788 --> 00:35:02,238 I'll go with you. 633 00:35:02,272 --> 00:35:05,972 That's Dr. Black's car-- he was at the Hanlons'. 634 00:35:06,000 --> 00:35:08,210 Come on, he'll do you no harm. 635 00:35:08,244 --> 00:35:09,494 I don't want to. 636 00:35:10,280 --> 00:35:12,350 Well, there's your Emma. 637 00:35:12,386 --> 00:35:14,276 ANDREW: Well, bye, clever Emma. 638 00:35:14,319 --> 00:35:16,289 [exchanging greetings] 639 00:35:20,773 --> 00:35:22,603 I don't want to, either. 640 00:35:36,341 --> 00:35:37,581 Gosh. 641 00:35:37,618 --> 00:35:40,168 He's reallynice. 642 00:35:40,207 --> 00:35:42,797 I can't believe he's Burgess Black's son. 643 00:35:42,830 --> 00:35:44,660 Talk about chalk and cheese. 644 00:35:44,694 --> 00:35:47,214 Do you think I could go in and see him? 645 00:35:47,248 --> 00:35:49,038 Before he goes back to medical school? 646 00:35:50,182 --> 00:35:51,362 Did he ask you? 647 00:35:51,390 --> 00:35:55,980 Not as such, but I could tell he's interested. 648 00:35:56,015 --> 00:35:57,905 Gosh. 649 00:35:57,948 --> 00:36:00,878 What's happening to my shrinking violet? 650 00:36:00,917 --> 00:36:02,187 I could be sick. 651 00:36:02,229 --> 00:36:03,579 I could have the flu. 652 00:36:03,609 --> 00:36:05,089 And Dr. Black could call out and... 653 00:36:05,128 --> 00:36:07,718 Emma, Emma, he's much older than you. 654 00:36:07,751 --> 00:36:10,241 Dad's much older than you 655 00:36:10,271 --> 00:36:12,241 and that's worked out all right, hasn't it? 656 00:36:16,139 --> 00:36:18,109 [gasps] 657 00:36:29,566 --> 00:36:32,186 [door opens] 658 00:36:37,574 --> 00:36:39,204 [yelps] 659 00:36:39,231 --> 00:36:39,961 Francis! 660 00:36:39,990 --> 00:36:41,340 What on Earth are you doing? 661 00:36:41,371 --> 00:36:42,481 Nothing. 662 00:36:42,510 --> 00:36:45,130 Well, stop it, it's very scary. 663 00:36:47,205 --> 00:36:48,135 What? 664 00:36:48,171 --> 00:36:50,551 Will I have to go to court? 665 00:36:50,587 --> 00:36:51,827 Yes. 666 00:36:51,864 --> 00:36:55,874 Where you'll probably be horsewhipped and hanged. 667 00:36:55,903 --> 00:36:56,973 No. 668 00:36:57,007 --> 00:36:58,487 Why would you have to go to court? 669 00:36:59,872 --> 00:37:02,502 I was on the boat. 670 00:37:02,530 --> 00:37:04,190 And if they make me go to court, 671 00:37:04,222 --> 00:37:06,642 Mum says always to tell the truth, 672 00:37:06,672 --> 00:37:08,302 and if the judge asks me... 673 00:37:08,329 --> 00:37:11,299 Francis, listen, you don't have to go to court. 674 00:37:11,332 --> 00:37:12,712 How do you know? 675 00:37:12,747 --> 00:37:15,817 I just do-- habeas corpus and so on. 676 00:37:15,854 --> 00:37:17,724 Promise?Promise. 677 00:37:17,752 --> 00:37:20,342 And anyway, Mum and Dad have already gone. 678 00:37:20,376 --> 00:37:23,066 So short of the tumbril coming for you, you're safe. 679 00:37:23,102 --> 00:37:24,972 Now, out of here. 680 00:37:25,001 --> 00:37:26,831 Sally has bread and jam. 681 00:37:26,865 --> 00:37:28,655 Where are you going? 682 00:37:28,694 --> 00:37:29,874 That's for me to know! 683 00:37:29,902 --> 00:37:32,532 I'm going to lock you in! 684 00:37:32,560 --> 00:37:34,180 What's a tumbril? 685 00:37:34,217 --> 00:37:36,117 Emma! 686 00:37:36,150 --> 00:37:38,640 Don't lock me in! 687 00:37:40,361 --> 00:37:42,291 MICHAEL: I did the stock-taking today. 688 00:37:45,435 --> 00:37:47,395 I should be angry. 689 00:37:50,129 --> 00:37:53,409 Where are they? In the lough? 690 00:37:53,443 --> 00:37:56,933 In a ditch? Buried? 691 00:37:56,964 --> 00:37:59,354 The tins? 692 00:37:59,380 --> 00:38:01,040 No, the fresh pineapple we normally stock. 693 00:38:01,071 --> 00:38:02,731 Yes, the tins! 694 00:38:02,763 --> 00:38:05,563 A dozen tins of corned beef, like hens' bloody teeth. 695 00:38:05,593 --> 00:38:08,533 What did you do with them, Rose? 696 00:38:08,562 --> 00:38:11,702 I disposed of them. 697 00:38:11,737 --> 00:38:12,947 What a bloody waste. 698 00:38:12,980 --> 00:38:15,530 I didn't waste them. 699 00:38:15,569 --> 00:38:18,429 I took the stigma of the black market off them. 700 00:38:18,468 --> 00:38:20,538 Black market? 701 00:38:20,574 --> 00:38:22,094 12 tins of corned beef. 702 00:38:24,681 --> 00:38:25,891 You're always right, Rose. 703 00:38:25,924 --> 00:38:26,964 Do you know that? 704 00:38:26,994 --> 00:38:29,204 You know, whatever comes into that head of yours, 705 00:38:29,237 --> 00:38:30,887 that's the right thing. 706 00:38:38,730 --> 00:38:40,180 [engine stops] 707 00:38:53,400 --> 00:38:54,750 Mrs. Coyne. 708 00:38:56,368 --> 00:38:59,098 What's the mistress doing here? 709 00:38:59,129 --> 00:39:00,439 I don't know. 710 00:39:00,476 --> 00:39:01,476 I'm just brave and glad 711 00:39:01,511 --> 00:39:03,241 she's not in charge of the court today. 712 00:39:03,271 --> 00:39:04,961 I tell you, because if she was, 713 00:39:04,997 --> 00:39:07,407 you'd be going down. 714 00:39:14,421 --> 00:39:16,601 Sir Frederick's the RM, Michael. 715 00:39:16,630 --> 00:39:19,500 He's a great man for sending people to jail. 716 00:39:19,529 --> 00:39:21,739 I'd fear for David Hanlon. 717 00:39:25,363 --> 00:39:27,333 [door opens] 718 00:39:29,021 --> 00:39:31,401 Francis, what are you doing in here? 719 00:39:31,438 --> 00:39:32,958 Emma locked me in. 720 00:39:34,199 --> 00:39:35,269 Where did she go? 721 00:39:35,303 --> 00:39:37,273 She wouldn't tell me. 722 00:39:37,305 --> 00:39:38,505 Maybe she went to the library. 723 00:39:38,548 --> 00:39:39,958 To get a book, do you think? 724 00:39:41,620 --> 00:39:45,870 Francis, do you know what "mordant" means? 725 00:39:51,112 --> 00:39:53,222 Do you know what a tumbril is? 726 00:39:58,499 --> 00:40:00,119 No. 727 00:40:02,192 --> 00:40:04,232 Mr. Prince. 728 00:40:04,263 --> 00:40:07,513 David Hanlon claims you hit him first. 729 00:40:07,543 --> 00:40:08,483 Did you? 730 00:40:08,509 --> 00:40:10,789 I did not. 731 00:40:10,822 --> 00:40:12,692 I defended myself after he struck me. 732 00:40:12,720 --> 00:40:15,970 Let me read you the list. 733 00:40:15,999 --> 00:40:21,139 The litany of injuries sustained by David Hanlon. 734 00:40:21,177 --> 00:40:23,457 A cut lip, contusion to the left side of the face, 735 00:40:23,490 --> 00:40:26,770 bruised ribs, black eye. 736 00:40:26,803 --> 00:40:29,223 Does this sound like self-defense? 737 00:40:29,254 --> 00:40:31,574 Hanlon kept trying to knock me into the lough. 738 00:40:31,601 --> 00:40:33,091 I had to defend myself from him. 739 00:40:33,120 --> 00:40:34,850 And his brother. 740 00:40:34,880 --> 00:40:36,500 You threw David Hanlon 741 00:40:36,537 --> 00:40:38,637 into the water, isn't that right? 742 00:40:38,677 --> 00:40:40,917 He fell in himself. 743 00:40:40,955 --> 00:40:41,845 He aimed a kick at me, 744 00:40:41,887 --> 00:40:44,547 overbalanced, and fell in. 745 00:40:44,580 --> 00:40:47,340 He shouted he was drowning. 746 00:40:47,375 --> 00:40:49,205 You rescued him, Mr. Prince? 747 00:40:49,239 --> 00:40:50,239 I did, sir. 748 00:40:50,275 --> 00:40:53,895 None of the fishermen can swim. 749 00:41:07,188 --> 00:41:09,468 PROSECUTOR: Let me put it to you again, Mr. Hanlon. 750 00:41:09,501 --> 00:41:11,051 William Prince and Thomas Eliot 751 00:41:11,089 --> 00:41:16,229 have sworn under oath that you struck the first blow. 752 00:41:16,266 --> 00:41:17,746 You accept that that is so? 753 00:41:17,785 --> 00:41:19,365 I do not. 754 00:41:19,407 --> 00:41:20,787 Prince hit me first. 755 00:41:20,823 --> 00:41:23,243 So... 756 00:41:23,273 --> 00:41:25,283 You say that they are telling lies? 757 00:41:25,310 --> 00:41:28,520 They are, surely. 758 00:41:28,555 --> 00:41:30,065 The whole lot of them. 759 00:41:30,108 --> 00:41:33,078 That is all, your honor. 760 00:41:34,353 --> 00:41:36,633 Jail for our friend. 761 00:42:04,211 --> 00:42:06,281 Hello? 762 00:42:06,316 --> 00:42:07,486 Emma? 763 00:42:07,525 --> 00:42:08,555 Yes. 764 00:42:08,595 --> 00:42:09,975 We met. 765 00:42:10,010 --> 00:42:11,290 I remember. 766 00:42:11,321 --> 00:42:14,081 I mean, how could I forget? 767 00:42:15,705 --> 00:42:18,285 How did you get here? 768 00:42:18,328 --> 00:42:21,398 I cycled my bike. 769 00:42:21,435 --> 00:42:23,885 And you came because... 770 00:42:23,920 --> 00:42:27,060 My parents, they're in the courthouse. 771 00:42:27,096 --> 00:42:28,856 Oh, gosh, on what charge? 772 00:42:30,064 --> 00:42:33,454 [laughs]: I didn't think so, Emma. 773 00:42:33,481 --> 00:42:36,241 You know, I really liked your parents. 774 00:42:37,658 --> 00:42:40,248 Chilly. 775 00:42:40,281 --> 00:42:42,701 Would you like a hot chocolate? 776 00:42:42,732 --> 00:42:44,322 Yeah? 777 00:42:44,354 --> 00:42:46,944 Good, come on in. 778 00:42:46,978 --> 00:42:48,668 PROSECUTOR: Clearly David Hanlon resisted 779 00:42:48,704 --> 00:42:52,744 a legitimate attempt by a lawfully constituted officer 780 00:42:52,777 --> 00:42:54,637 to prevent a poaching offense. 781 00:42:54,675 --> 00:42:56,295 That he is in court today 782 00:42:56,332 --> 00:42:58,712 is due entirely to the heroic efforts 783 00:42:58,748 --> 00:42:59,988 of that officer, 784 00:43:00,025 --> 00:43:04,025 who dragged him from the water in spite of fierce resistance. 785 00:43:04,064 --> 00:43:05,724 I was not resisting, 786 00:43:05,755 --> 00:43:07,205 I was scrambling. 787 00:43:07,239 --> 00:43:09,409 [bangs gavel]: Sit down, Hanlon. 788 00:43:09,448 --> 00:43:10,828 The evidence clearly shows 789 00:43:10,864 --> 00:43:14,254 he struck the first blow, and in so doing, he... 790 00:43:14,281 --> 00:43:15,561 I would like to speak. 791 00:43:16,939 --> 00:43:20,669 On behalf of all the defendants here. 792 00:43:20,701 --> 00:43:22,081 Rose. 793 00:43:22,116 --> 00:43:23,216 Jesus, Mr. Coyne. 794 00:43:23,255 --> 00:43:24,765 Rein that woman in, would you? 795 00:43:24,809 --> 00:43:26,289 You try it. 796 00:43:26,327 --> 00:43:28,637 She's going to sink us. 797 00:43:28,675 --> 00:43:31,365 Every fisherman in this room is a defendant, 798 00:43:31,401 --> 00:43:32,371 if the truth be told. 799 00:43:32,402 --> 00:43:34,132 A defendant of rights...Madam. 800 00:43:34,163 --> 00:43:36,653 ...that belong to him in common justice and natural law. 801 00:43:36,683 --> 00:43:39,003 Rights that have been taken away from him... 802 00:43:40,721 --> 00:43:41,931 Madam! 803 00:43:43,655 --> 00:43:47,965 I will give you 30 days for contempt 804 00:43:48,004 --> 00:43:50,634 if you do not pay attention to the bench. 805 00:43:52,802 --> 00:43:55,292 Now. 806 00:43:56,392 --> 00:43:57,532 Perhaps you might tell the court 807 00:43:57,565 --> 00:44:01,735 exactly who you are, and what you do? 808 00:44:06,057 --> 00:44:08,467 My name is Rose Coyne. 809 00:44:08,507 --> 00:44:11,547 I am the schoolmistress in Moybeg. 810 00:44:11,579 --> 00:44:13,889 You were speaking to a motion 811 00:44:13,927 --> 00:44:15,337 of "rights." 812 00:44:15,376 --> 00:44:18,166 Would that be correct to say? 813 00:44:20,002 --> 00:44:21,182 You have two minutes. 814 00:44:21,210 --> 00:44:22,180 Two minutes? 815 00:44:23,730 --> 00:44:25,210 To address the court. 816 00:44:26,284 --> 00:44:27,464 Oh... 817 00:44:28,804 --> 00:44:33,644 One minute and 55 seconds. 818 00:44:33,671 --> 00:44:36,951 [chuckles] 819 00:44:36,984 --> 00:44:39,064 Your honor, 820 00:44:39,090 --> 00:44:43,400 when I said that every fisherman in this room was a defendant, 821 00:44:43,439 --> 00:44:45,129 I meant this: 822 00:44:45,165 --> 00:44:47,685 It is the whole fishing community 823 00:44:47,719 --> 00:44:51,309 that is on trial here, not just these men. 824 00:44:51,343 --> 00:44:53,003 Fishermen have made their living on Lough Neagh 825 00:44:53,035 --> 00:44:54,995 from time immemorial. 826 00:44:55,037 --> 00:44:56,557 But here, today, 827 00:44:56,590 --> 00:44:59,460 the Lough Neagh Eel Company would deny them that living, 828 00:44:59,489 --> 00:45:01,599 citing a dusty charter from long ago. 829 00:45:01,629 --> 00:45:02,669 That's right. 830 00:45:02,700 --> 00:45:05,080 ROSE: It's hard to believe that the rights 831 00:45:05,116 --> 00:45:06,666 to this vast stretch of common water 832 00:45:06,704 --> 00:45:08,264 could have been given away to one family, 833 00:45:08,291 --> 00:45:09,711 but they were, to the Chichesters. 834 00:45:09,741 --> 00:45:14,711 And to add insult to injury, the grant was based on papers 835 00:45:14,746 --> 00:45:16,056 that many now believe to be fraudulent. 836 00:45:16,092 --> 00:45:17,782 Do they now? 837 00:45:17,818 --> 00:45:20,438 This is a matter of record, your honor. 838 00:45:20,476 --> 00:45:22,266 In the House of Lords. 839 00:45:22,305 --> 00:45:24,645 [cheering and applauding] 840 00:45:24,687 --> 00:45:26,237 Yes! 841 00:45:28,035 --> 00:45:30,725 But let us set that aside 842 00:45:30,762 --> 00:45:32,902 for the moment. 843 00:45:34,352 --> 00:45:39,602 Think how many eels there are in the lough: 844 00:45:39,633 --> 00:45:42,533 thousands upon thousands, 845 00:45:42,567 --> 00:45:45,117 so many thousands that the Lough Neagh Eel Company 846 00:45:45,156 --> 00:45:48,466 can trap them by the ton-- without effort-- at Toome Weir. 847 00:45:48,504 --> 00:45:49,824 Good girl, you! 848 00:45:49,850 --> 00:45:52,060 That's right, Toome Weir! 849 00:45:52,094 --> 00:45:54,754 ROSE: So many eels that the catches of the fishermen 850 00:45:54,786 --> 00:45:58,886 cannot possibly make any difference to their numbers. 851 00:45:58,928 --> 00:46:00,338 The Lough Neagh Eel Company 852 00:46:00,378 --> 00:46:02,858 is put to no loss by the fishermen, your honor, 853 00:46:02,898 --> 00:46:05,038 so why does it try to take away their natural rights 854 00:46:05,072 --> 00:46:06,732 from men who depend-- 855 00:46:06,764 --> 00:46:09,534 and whose families depend-- 856 00:46:09,559 --> 00:46:11,179 on the meager sums they're paid for their catches? 857 00:46:11,216 --> 00:46:13,456 Mrs. Coyne. 858 00:46:16,635 --> 00:46:21,875 To arrest them and bring them to court, 859 00:46:21,917 --> 00:46:24,537 that is not justice in my view, your honor. 860 00:46:24,574 --> 00:46:26,784 It is... 861 00:46:26,818 --> 00:46:30,438 Harassment, hounding. 862 00:46:30,477 --> 00:46:32,377 Persecution. 863 00:46:32,410 --> 00:46:34,410 [cheering] 864 00:46:34,446 --> 00:46:35,686 Well said, the mistress! 865 00:46:40,004 --> 00:46:44,394 For the avoidance of doubt, that is the last interruption 866 00:46:44,422 --> 00:46:46,802 that I will tolerate in this court. 867 00:46:46,838 --> 00:46:53,218 Any further instances, today or in the future, 868 00:46:53,258 --> 00:46:57,918 will garner 30 days for contempt. 869 00:46:57,953 --> 00:47:00,823 Well done. 870 00:47:00,852 --> 00:47:02,682 Mrs. Coyne. 871 00:47:05,788 --> 00:47:08,998 If you are taking as your source 872 00:47:09,033 --> 00:47:12,803 Tim Healy's book on the lough, Stolen Waters-- 873 00:47:12,830 --> 00:47:16,730 are you, Mrs. Coyne? 874 00:47:18,732 --> 00:47:21,422 Then, be aware that it is not as obscure 875 00:47:21,459 --> 00:47:25,219 as you perhaps think it is. 876 00:47:25,256 --> 00:47:26,836 Many of us have read it, 877 00:47:26,878 --> 00:47:28,398 Mrs. Coyne. 878 00:47:28,431 --> 00:47:32,711 And however unfair-- some might say unjust-- 879 00:47:32,746 --> 00:47:35,916 the ruling of the House of Lords in 1911, 880 00:47:35,956 --> 00:47:41,886 that ruling has passed into law. 881 00:47:41,928 --> 00:47:45,098 And it is my job 882 00:47:45,138 --> 00:47:48,898 to administer the law. 883 00:47:55,113 --> 00:47:57,363 So here's the story. 884 00:47:57,391 --> 00:47:58,631 Emma Coyne-- 885 00:47:58,668 --> 00:48:02,908 who is much smarter than Andrew Black, it would seem-- 886 00:48:02,949 --> 00:48:05,189 is going to be kicking her heels for a year 887 00:48:05,227 --> 00:48:09,747 before she goes off to take university by storm. 888 00:48:09,783 --> 00:48:11,613 But... 889 00:48:11,647 --> 00:48:14,437 I'm guessing there aren't too many jazz dens in Moybeg. 890 00:48:14,477 --> 00:48:15,617 [laughs] 891 00:48:15,651 --> 00:48:17,551 Will she not be bored? 892 00:48:17,584 --> 00:48:20,554 Yes, like anything. 893 00:48:20,587 --> 00:48:25,387 Unless someone interesting calls by now and then. 894 00:48:25,419 --> 00:48:28,729 That sounds like a fine offer, Miss Emma Coyne. 895 00:48:32,564 --> 00:48:34,124 Hey, Andrew! 896 00:48:34,152 --> 00:48:35,912 Nick? 897 00:48:35,947 --> 00:48:39,017 Oh, damn, is it that time? 898 00:48:39,054 --> 00:48:40,954 I am so sorry, Emma, I have to go. 899 00:48:40,987 --> 00:48:46,817 I have to meet a friend with, with old Nick here. 900 00:48:46,854 --> 00:48:49,314 But we are going by the square. 901 00:48:49,340 --> 00:48:51,960 So if you would like, we could escort you. 902 00:48:51,998 --> 00:48:55,138 Like the fine young gentlemen that we are. 903 00:48:59,246 --> 00:49:02,906 I have listened to the evidence, 904 00:49:02,940 --> 00:49:05,430 and I have to say that I do not believe 905 00:49:05,459 --> 00:49:06,739 the defendant's account of what happened 906 00:49:06,771 --> 00:49:07,741 for one second. 907 00:49:10,119 --> 00:49:13,669 I have formed a judgement that he was the aggressor 908 00:49:13,709 --> 00:49:17,369 in every aspect of the incident. 909 00:49:17,402 --> 00:49:19,032 I therefore find 910 00:49:19,059 --> 00:49:23,579 against the defendant. 911 00:49:23,615 --> 00:49:29,035 The fact that the defendant struck-- and struck first-- 912 00:49:29,069 --> 00:49:32,489 would normally justify a custodial sentence. 913 00:49:35,420 --> 00:49:38,010 But we have had a forceful reminder from Mrs. Coyne 914 00:49:38,044 --> 00:49:41,534 that the fishermen of Moybeg 915 00:49:41,564 --> 00:49:43,744 have exercised their right to fish 916 00:49:43,773 --> 00:49:49,683 since, um, "time immemorial," Mrs. Coyne? 917 00:49:53,438 --> 00:49:59,648 The court has no discretion in the administration of the law. 918 00:49:59,686 --> 00:50:05,656 But it has some leeway in the matter of sentencing. 919 00:50:05,692 --> 00:50:07,592 Taking this into account, 920 00:50:07,625 --> 00:50:10,725 the defendant will be sworn over to keep the peace. 921 00:50:10,766 --> 00:50:13,906 His pollan nets will be restored to him, 922 00:50:13,941 --> 00:50:15,461 but not his eel lines. 923 00:50:15,495 --> 00:50:19,635 The court imposes the fine of two pounds and the usual costs. 924 00:50:19,671 --> 00:50:21,501 This court is adjourned. 925 00:50:21,535 --> 00:50:22,635 [gavel bangs] 926 00:50:22,674 --> 00:50:25,164 [cheering] 927 00:50:32,581 --> 00:50:36,901 [thanking and congratulating Rose] 928 00:50:41,107 --> 00:50:43,627 No jail, by God. 929 00:50:43,661 --> 00:50:45,391 The mistress got him off. 930 00:50:47,320 --> 00:50:50,050 Fair play to you, Mrs. Coyne. 931 00:50:50,081 --> 00:50:53,021 You stood up for us when no one else would. 932 00:50:53,050 --> 00:50:54,600 And you told them boys the truth. 933 00:50:54,637 --> 00:50:55,947 The truth would have seen 934 00:50:55,983 --> 00:50:57,953 your son in jail, Mr. Hanlon. 935 00:50:57,985 --> 00:50:59,565 What I stood up for was justice. 936 00:50:59,608 --> 00:51:01,398 Aye, and we got it. 937 00:51:01,437 --> 00:51:03,157 The first time that ever I remember. 938 00:51:03,198 --> 00:51:06,098 Just don't ask me to stand up for what went on in your boat. 939 00:51:06,132 --> 00:51:09,072 Or in the byre that night. 940 00:51:10,067 --> 00:51:12,547 I, uh, really enjoyed this afternoon, Emma. 941 00:51:12,586 --> 00:51:16,686 I think maybe we should do it again sometime. 942 00:51:16,728 --> 00:51:18,388 Gosh-- yes. 943 00:51:18,420 --> 00:51:20,840 MAN: Well done, mistress! 944 00:51:20,870 --> 00:51:22,150 Oh, knickers. 945 00:51:22,182 --> 00:51:23,772 It's my mother. 946 00:51:23,804 --> 00:51:24,844 The shame. 947 00:51:24,874 --> 00:51:26,054 What's she done? 948 00:51:26,083 --> 00:51:27,333 Who knows? 949 00:51:27,360 --> 00:51:31,400 It's Mum-- anything can happen, anything. 950 00:51:31,433 --> 00:51:33,193 Bye, Emma. 951 00:51:33,228 --> 00:51:37,058 WOMAN: Well done, Mrs. Coyne, you did us proud. 952 00:51:37,094 --> 00:51:38,724 WOMAN 2: You did a grand job, Mrs. Coyne. 953 00:51:38,750 --> 00:51:40,610 Thank you, thanks again! 954 00:51:40,649 --> 00:51:43,169 [applauding and cheering] 955 00:51:49,934 --> 00:51:52,144 [laughs] 956 00:51:52,178 --> 00:51:55,078 You made a show of me, Rose. 957 00:51:55,112 --> 00:51:56,082 And for what? 958 00:51:56,113 --> 00:51:57,533 For men you don't even like. 959 00:51:57,562 --> 00:52:00,152 It's their lough, it's their livelihood. 960 00:52:00,186 --> 00:52:02,286 And the pub? 961 00:52:02,326 --> 00:52:05,046 Ourlivelihood, that they emptied? 962 00:52:05,087 --> 00:52:06,707 I got that back. 963 00:52:09,091 --> 00:52:12,161 Michael, listen, I know Ned isn't a very nice man. 964 00:52:12,198 --> 00:52:13,578 You're the one tried to shoot him. 965 00:52:13,613 --> 00:52:15,203 But that doesn't mean he should be a trespasser 966 00:52:15,235 --> 00:52:17,235 in his own place. 967 00:52:20,551 --> 00:52:22,971 I didn't mean to make a show of you, Michael, I promise. 968 00:52:23,001 --> 00:52:25,251 If I made a show of anyone, it was me. 969 00:52:27,213 --> 00:52:29,153 Michael? 970 00:52:35,531 --> 00:52:36,841 [engine stops] 971 00:52:42,849 --> 00:52:44,509 Michael? 972 00:52:51,651 --> 00:52:52,821 Is Daddy all right? 973 00:52:52,859 --> 00:52:54,759 Of course. 974 00:52:54,792 --> 00:52:56,932 Did Davey go to jail? 975 00:52:56,966 --> 00:52:57,926 No. 976 00:53:00,384 --> 00:53:03,324 Did he tell the truth? 977 00:53:03,352 --> 00:53:05,112 The truth... 978 00:53:05,147 --> 00:53:08,767 Atruth emerged, against all the odds. 979 00:53:10,842 --> 00:53:13,122 Mummy, are you all right? 980 00:53:13,155 --> 00:53:14,185 Of course. 981 00:53:18,643 --> 00:53:20,583 Don't be too long. 982 00:53:25,443 --> 00:53:27,763 [chickens clucking] 983 00:53:31,277 --> 00:53:33,277 That's them back. 984 00:53:33,313 --> 00:53:35,733 We'll find out how Davey Hanlon fared. 985 00:53:35,764 --> 00:53:37,564 Aye. 986 00:53:37,593 --> 00:53:41,533 Whatever happened, losing the eel lines, Sally, it, um... 987 00:53:41,563 --> 00:53:44,263 It leaves me a wee bit short. 988 00:53:44,290 --> 00:53:46,050 For a stout, like. 989 00:53:49,847 --> 00:53:51,917 [change jingling] 990 00:53:54,921 --> 00:53:56,721 Go on. 991 00:53:58,304 --> 00:54:00,654 You're the heart of corn, Sally Quinn. 992 00:54:30,128 --> 00:54:31,198 Hello, Barney! 993 00:54:31,233 --> 00:54:33,203 [rings bell] 994 00:54:44,108 --> 00:54:46,178 [vehicle approaching] 995 00:54:55,844 --> 00:54:57,404 Captain Dreyfuss. 996 00:54:57,432 --> 00:55:00,092 La Pasionaria of Moybeg, I presume. 997 00:55:00,124 --> 00:55:01,614 Oh, God, you heard. 998 00:55:01,643 --> 00:55:03,233 Everyone heard. 999 00:55:03,265 --> 00:55:06,025 The story is you stood up for the rights of the common man. 1000 00:55:06,061 --> 00:55:07,341 And for fishing. 1001 00:55:07,373 --> 00:55:09,623 Ticks a few boxes for the American male, that. 1002 00:55:09,651 --> 00:55:13,001 Turns out everyone knew the Stolen Watersthing. 1003 00:55:13,033 --> 00:55:16,073 Well, everyone except me. 1004 00:55:16,105 --> 00:55:21,035 But yes, Rose Coyne was definitely on her feet. 1005 00:55:21,076 --> 00:55:23,346 I hope everyone was properly thankful. 1006 00:55:23,389 --> 00:55:24,739 I didn't want thanks. 1007 00:55:24,769 --> 00:55:27,009 I could have done with a bit of understanding. 1008 00:55:27,047 --> 00:55:28,117 Understanding? 1009 00:55:28,152 --> 00:55:29,742 From those Hanlon guys? 1010 00:55:29,774 --> 00:55:32,334 No, from Michael. 1011 00:55:32,363 --> 00:55:35,543 I think I just said, "My husband doesn't understand me." 1012 00:55:38,818 --> 00:55:40,818 I have some good news for you. 1013 00:55:40,854 --> 00:55:42,864 I spoke to Colonel Cresswell. 1014 00:55:42,891 --> 00:55:44,931 He's going to shorten the ban. 1015 00:55:44,962 --> 00:55:46,722 Oh! 1016 00:55:46,757 --> 00:55:48,857 Oh, God! 1017 00:55:48,897 --> 00:55:50,447 The men will be allowed to drink in the pub 1018 00:55:50,485 --> 00:55:51,965 within a fortnight. 1019 00:55:55,662 --> 00:55:56,912 Goodbye, Mrs. Coyne. 1020 00:55:56,939 --> 00:55:58,769 [laughs] 1021 00:56:06,777 --> 00:56:11,017 Rose, Captain Dreyfuss-- call me Rose. 1022 00:56:14,854 --> 00:56:17,444 I came to tell you, Davey Hanlon got off. 1023 00:56:17,477 --> 00:56:19,687 And I didn't have to tell any lies. 1024 00:56:24,415 --> 00:56:27,415 Not like that Maisie Quinn. 1025 00:56:27,453 --> 00:56:33,423 There was no sweets in the dump at all, not one. 1026 00:56:33,459 --> 00:56:35,429 But Mummy got this. 1027 00:56:35,461 --> 00:56:38,461 What is it? 1028 00:56:38,498 --> 00:56:41,468 It's delicious, is what it is. 1029 00:56:41,501 --> 00:56:43,301 Do you want a bite? 1030 00:56:45,919 --> 00:56:47,129 No. 1031 00:56:47,162 --> 00:56:50,722 That's too much. 1032 00:56:50,752 --> 00:56:53,172 What is it? 1033 00:56:57,483 --> 00:57:00,353 Mummy says it's corned beef. 1034 00:57:00,382 --> 00:57:02,252 Corned beef? 1035 00:57:02,280 --> 00:57:03,490 Yeah. 1036 00:57:03,523 --> 00:57:05,733 Mum says it's corned beef. 1037 00:57:05,767 --> 00:57:07,347 I don't know. 1038 00:57:09,184 --> 00:57:11,774 ADULT FRANCIS: These days, Davey Hanlon's grandchildren 1039 00:57:11,807 --> 00:57:14,357 are free to fish the lough. 1040 00:57:14,396 --> 00:57:17,566 But not because the great injustice of the Stolen Waters 1041 00:57:17,606 --> 00:57:19,186 was righted. 1042 00:57:19,228 --> 00:57:23,608 It was time and trade that brought the change. 1043 00:57:23,647 --> 00:57:25,607 My mother's speech, of course, 1044 00:57:25,649 --> 00:57:27,619 didn't win the fishermen those rights. 1045 00:57:27,651 --> 00:57:31,141 But it was a beginning, let's say. 1046 00:57:31,171 --> 00:57:35,621 Or a middle or an end-- something. 1047 00:57:37,695 --> 00:57:39,275 There's a price to be paid 1048 00:57:39,317 --> 00:57:41,597 for everything taken from its rightful owner. 1049 00:57:41,630 --> 00:57:43,320 My sister's got scarlet fever. 1050 00:57:43,356 --> 00:57:45,006 It's our fault. 1051 00:57:45,047 --> 00:57:47,387 I'm sorry about this, Michael. 1052 00:57:47,429 --> 00:57:48,599 I know you're not involved. 1053 00:57:48,637 --> 00:57:50,567 If we can't do this honestly, 1054 00:57:50,605 --> 00:57:52,185 then we shouldn't do it at all. 1055 00:57:52,227 --> 00:57:53,327 You're the nurse? 1056 00:57:53,366 --> 00:57:56,126 Lieutenant Ziegler-- Tillie. 1057 00:57:56,162 --> 00:57:59,032 I feel like I should be able 1058 00:57:59,061 --> 00:58:01,691 to make you stop being sad. 66071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.