All language subtitles for Muerte sin piedad 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,880 --> 00:01:41,560 Det hĂ€r Ă€r under rasmassorna, och mĂ€nniskorna... 2 00:01:41,720 --> 00:01:47,120 Vi Ă€r tre, fyra familjer, min familj inrĂ€knad... 3 00:01:47,280 --> 00:01:52,120 Hörde ni det dĂ€r? VĂ„ra grannar ocksĂ„. MĂ„ Gud hjĂ€lpa oss. 4 00:01:54,480 --> 00:01:57,480 JordbĂ€vningen pĂ„gĂ„r Ă€n. 5 00:01:57,640 --> 00:02:02,040 Jag vet inget om magnituden, för vi kan inte kontakta nĂ„n. 6 00:02:02,200 --> 00:02:05,440 Jag kommer nog inte ut hĂ€rifrĂ„n. 7 00:02:08,360 --> 00:02:11,680 Om vi dör och ni hittar telefonen... 8 00:02:11,840 --> 00:02:16,720 "Den stora jordbĂ€vningen". Vi Ă€r fem under rasmassorna. 9 00:02:16,880 --> 00:02:20,960 -Visa Ahmet. -Vi har inte hört av Bilal. 10 00:02:24,120 --> 00:02:28,560 Farfar! Är du oskadd? 11 00:02:33,000 --> 00:02:37,800 -HjĂ€lp! -De ropar pĂ„ hjĂ€lp, men ingen kommer. 12 00:02:37,960 --> 00:02:44,440 Vi hörde dem. De skrek: "RĂ€dda oss!" Men hur ska vi kunna rĂ€dda dem? 13 00:02:45,840 --> 00:02:49,520 Varje minut rĂ€knas, sĂ€rskilt de första timmarna. 14 00:02:49,680 --> 00:02:52,400 Hennes barn Ă€r under rasmassorna. 15 00:02:52,560 --> 00:02:58,240 Har inte regeringen utrustning eller soldater? Eller en brandkĂ„r? 16 00:02:58,400 --> 00:03:04,440 Inga hjĂ€lpkonvojer har kommit till nordvĂ€stra Syrien. Bara döda kroppar. 17 00:03:04,600 --> 00:03:08,000 Jag stod dĂ€r som förlamad. 18 00:03:08,160 --> 00:03:14,720 Om staten hade brytt sig första dygnet, kunde tusentals mĂ€nniskor ha rĂ€ddats. 19 00:03:14,880 --> 00:03:21,040 Man mĂ„ste bygga jordbĂ€vningssĂ€kra hus, sĂ€rskilt pĂ„ en förkastningslinje. 20 00:03:21,200 --> 00:03:26,760 MĂ€nniskor dör om man inte gör det - och det var precis vad som hĂ€nde. 21 00:03:26,920 --> 00:03:33,280 VĂ„r lĂ€genhet var "jordbĂ€vningssĂ€ker". Det var rena bluffbygget. 22 00:03:33,440 --> 00:03:36,960 -Du menar att det hĂ€r Ă€r brottsplatser. -Ja. 23 00:03:46,240 --> 00:03:51,040 Drygt 50 000 mĂ€nniskor lĂ„g döda under rasmassorna. 24 00:04:55,920 --> 00:05:02,320 Jag var i mitt hem i Idlib. Jag glömmer aldrig den stunden. 25 00:05:02,480 --> 00:05:06,840 Huset lutade först Ă„t ena hĂ„llet, sen Ă„t det andra. 26 00:05:07,000 --> 00:05:10,600 Marken skakade och försvann under mina fötter. 27 00:05:12,320 --> 00:05:18,840 Jag sprang ut pĂ„ en gĂ„ng, tog telefonen och började filma- 28 00:05:19,000 --> 00:05:24,520 -för jag vet hur viktigt det Ă€r att dokumentera allt som hĂ€nder. 29 00:05:24,680 --> 00:05:30,360 -Är ni vĂ€lbehĂ„llna? Är nĂ„n skadad? -Nej, gudskelov. 30 00:05:34,560 --> 00:05:38,920 -Är hon skadad? -Hon darrar i hela kroppen. 31 00:05:44,160 --> 00:05:46,880 LĂ€gg den hĂ€r över henne. 32 00:05:47,040 --> 00:05:52,280 -Gud vĂ€lsigne er! -FĂ„r jag hennes hand? 33 00:05:52,440 --> 00:05:58,960 -Var bor ni? -HĂ€r, i ruinerna. Allt rasade över oss! 34 00:05:59,120 --> 00:06:03,840 -Över barnen! -Jag hoppas att de Ă€r vĂ€lbehĂ„llna. 35 00:06:04,000 --> 00:06:08,640 De tog dem dit. Jag vet inte hur det har gĂ„tt. 36 00:06:14,840 --> 00:06:19,000 -Min pappa... -Var Ă€r han? 37 00:06:19,160 --> 00:06:21,960 -Var bor du? -DĂ€r borta. 38 00:06:23,320 --> 00:06:26,440 -Har du inga skor? -Nej. 39 00:06:29,200 --> 00:06:32,960 -Var? -De bor dĂ€r. 40 00:06:33,120 --> 00:06:35,640 -Är det din pappa? -Nej. 41 00:06:35,800 --> 00:06:40,640 -Var Ă€r din pappa? -Han brukar komma pĂ„ en motorcykel. 42 00:06:40,800 --> 00:06:43,320 Pappa Ă„ker motorcykel. 43 00:06:43,480 --> 00:06:48,480 Kom, kom! Den hĂ€r vĂ€gen, den hĂ€r vĂ€gen. 44 00:06:50,120 --> 00:06:52,840 Vad Ă€r det? 45 00:06:53,000 --> 00:06:58,280 Var inte rĂ€dd. Det kommer inga fler efterskalv. 46 00:07:19,240 --> 00:07:23,440 Hej. Det har varit en jordbĂ€vning... 47 00:07:28,160 --> 00:07:33,760 Jag Ă€r skadad...i benet och kanske i huvudet. Jag vet inte. 48 00:07:34,920 --> 00:07:40,480 Jag har utrymme runt mig, jag Ă€r inte fastklĂ€md. 49 00:07:40,640 --> 00:07:44,520 Det har gĂ„tt en och en halv timme. 50 00:07:44,680 --> 00:07:47,200 Jag och Sami... 51 00:07:48,400 --> 00:07:50,960 ...lever. 52 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 Sami grĂ„ter, men jag ammar honom. 53 00:07:54,240 --> 00:07:58,800 Kuteyba vet jag inget om. Min Ă€lskling... 54 00:08:01,160 --> 00:08:06,520 Jag vet inte hur lĂ€nge vi kan stanna sĂ„ hĂ€r, för jag blöder. 55 00:08:08,200 --> 00:08:13,680 Fuad, om du hör det hĂ€r eller fĂ„r min mobil... Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 56 00:08:13,840 --> 00:08:17,200 SnĂ€lla, förlĂ„t mig. 57 00:08:17,360 --> 00:08:22,320 Tack för att du fanns i mitt liv. Du var det bĂ€sta i mitt liv. 58 00:08:22,480 --> 00:08:28,280 Om jag sĂ„ letade i hela vĂ€rlden skulle jag aldrig hitta en man som du. 59 00:08:29,880 --> 00:08:35,520 Du sover kanske fortfarande. Hoppas du har en fridfull natt. 60 00:08:37,000 --> 00:08:40,960 Allt jag gör, gör jag för att jag Ă€lskar dig. 61 00:08:41,120 --> 00:08:45,880 Jag Ă€lskade dig sĂ„ mycket att jag ville att du alltid skulle vara med oss. 62 00:08:46,040 --> 00:08:50,040 Men gudskelov att du inte var med oss. 63 00:08:50,200 --> 00:08:53,720 Gudskelov att du inte Ă€r med oss nu. 64 00:09:05,400 --> 00:09:12,640 Jag var pĂ„ jobbresa och hade tĂ€nkt vara borta i tvĂ„ dagar och sen komma hem. 65 00:09:12,800 --> 00:09:17,440 Vid kvart i fem pĂ„ morgonen ringde min bror Alaa. 66 00:09:17,600 --> 00:09:24,400 Han sa: "Bli inte orolig, men det har varit en liten jordbĂ€vning i Antakya." 67 00:09:24,560 --> 00:09:27,880 "Kolla till Safa och barnen." 68 00:09:28,040 --> 00:09:31,240 Jag ringde Safa, men kom inte fram. 69 00:09:35,200 --> 00:09:41,640 Jag ringde Safas syster Lana och svĂ„ger Anas, som bor i samma hus- 70 00:09:41,800 --> 00:09:44,800 -men det var ingen tĂ€ckning alls. 71 00:09:46,360 --> 00:09:53,600 Till slut ringde Anas pappa och sa att han var utanför porten till Rezidans. 72 00:09:54,720 --> 00:09:59,440 Jag bad honom att Ă„ka upp till elfte vĂ„ningen, dĂ€r de bor. 73 00:09:59,600 --> 00:10:03,080 Han sa: "Det finns ingen elfte vĂ„ning." 74 00:10:04,600 --> 00:10:09,200 DĂ„ sa jag: "GĂ„ in i Rezidans. De kanske har gĂ„tt ner." 75 00:10:09,360 --> 00:10:13,600 Han sa att Rezidans inte fanns lĂ€ngre. 76 00:10:13,760 --> 00:10:20,120 Jag förstod inte. Han sa: "Det finns inte." - "Men var Ă€r de, dĂ„?" 77 00:10:21,400 --> 00:10:24,720 Han sa att de var... 78 00:10:24,880 --> 00:10:28,560 ...borta, under rasmassorna. 79 00:10:28,720 --> 00:10:32,920 Och Rezidans var bara aska och brĂ„te. 80 00:10:52,520 --> 00:10:57,920 God morgon. Vi inleder veckan med tragiska nyheter. 81 00:10:58,080 --> 00:11:02,360 En förödande jordbĂ€vning intrĂ€ffade klockan 04.17. 82 00:11:02,520 --> 00:11:09,240 Epicentrum var under staden Gaziantep och uppmĂ€tte 7,8 pĂ„ Richterskalan. 83 00:11:09,400 --> 00:11:13,520 Det var natt, sĂ„ mĂ€nniskor fick ingen förvarning. 84 00:11:13,680 --> 00:11:16,960 MĂ„nga byggnader hĂ€r Ă€r inte starka nog. 85 00:11:17,120 --> 00:11:22,120 Tusentals mĂ€nniskor i södra Turkiet och norra Syrien Ă€r syriska flyktingar- 86 00:11:22,280 --> 00:11:26,040 -som redan Ă€r hemlösa pĂ„ grund av kriget. 87 00:11:28,280 --> 00:11:33,080 Det syriska folket flyttade till Turkiet- 88 00:11:33,240 --> 00:11:37,280 -för att söka ett nytt liv pĂ„ en trygg plats. 89 00:11:37,440 --> 00:11:44,280 NĂ€r jag fick veta att epicentrum var i södra Turkiet, ville jag titta till min familj. 90 00:11:44,440 --> 00:11:47,480 Min familj bor i Antakya. 91 00:11:48,440 --> 00:11:53,640 Jag skickade ett sms till min bror Yaman, men det kom inte fram. 92 00:11:53,800 --> 00:12:00,960 Inte till min andra bror Yamen heller. Mamma, pappa... Inget kom fram. 93 00:12:01,120 --> 00:12:05,240 Jag skrev till Yamans fru, alla mina slĂ€ktingar. 94 00:12:05,400 --> 00:12:09,440 Mottagningen var dĂ„lig, men till slut svarade min svĂ„ger. 95 00:12:10,320 --> 00:12:14,360 Ingen tog sig ut ur din familjs hus. 96 00:12:15,640 --> 00:12:18,440 Antakya Ă€r i spillror. 97 00:12:18,600 --> 00:12:23,480 Allt man hör Ă€r skriken frĂ„n mĂ€nniskor under rasmassorna. 98 00:12:29,920 --> 00:12:36,200 DĂ„ kĂ€ndes det som om huset rasade samman över min bröstkorg. 99 00:12:37,560 --> 00:12:41,040 Jag kunde inte andas. 100 00:12:55,520 --> 00:12:59,040 Jag försökte vara lugn och be hela tiden. 101 00:12:59,680 --> 00:13:04,640 Gud, lĂ„t mig komma dit. Var barmhĂ€rtig, hör mina böner. 102 00:13:04,800 --> 00:13:11,400 Gud, lĂ„t mig komma dit och hitta dem vĂ€lbehĂ„llna. Å, Gud! 103 00:13:15,080 --> 00:13:19,960 Jag ringde till alla jag kĂ€nde- 104 00:13:20,120 --> 00:13:26,760 -och bad dem att ta sig till Antakya med lastbilar och utrustning- 105 00:13:26,920 --> 00:13:30,920 -eftersom min familj var under rasmassorna. 106 00:13:41,520 --> 00:13:45,400 En timme innan jag kom fram till Antakya- 107 00:13:45,560 --> 00:13:50,120 -fick jag ett meddelande frĂ„n Safas mobil. 108 00:13:53,520 --> 00:13:57,200 Det förde mig tillbaka till livet. 109 00:13:57,360 --> 00:14:02,000 Mitt liv förĂ€ndrades. Det fanns Ă€nnu hopp. 110 00:14:28,800 --> 00:14:35,880 Förödelsen för tankarna till krig, och rĂ€ddningsarbetare sliter för att rĂ€dda liv. 111 00:14:36,040 --> 00:14:40,520 Man vet inte hur mĂ„nga som Ă€r fast under rasmassorna. 112 00:14:40,680 --> 00:14:45,960 Det Ă€r ett mycket svĂ„rt arbete. Vi behöver omvĂ€rldens hjĂ€lp. 113 00:14:46,120 --> 00:14:50,320 Du har skadat handen... Ingen fara. 114 00:14:50,480 --> 00:14:54,760 Gudskelov att du Ă€r vĂ€lbehĂ„llen. 115 00:14:57,640 --> 00:15:03,960 För att rĂ€dda liv mĂ„ste insatserna inledas inom de första 72 timmarna. 116 00:15:04,120 --> 00:15:06,320 Det Ă€r en kamp mot klockan. 117 00:15:12,240 --> 00:15:17,720 NĂ€r jag fick veta att min familj satt fast, var min första tanke att jag mĂ„ste dit. 118 00:15:23,880 --> 00:15:30,680 Det finns rĂ€ddningsarbetare hĂ€r, men inte vid ert hus utan bara i centrum. 119 00:15:30,840 --> 00:15:35,760 Det Ă€r fruktansvĂ€rt. Vi vet inte vad vi ska göra. 120 00:15:37,920 --> 00:15:45,280 Det gav mig Ă€nnu starkare skĂ€l att Ă„ka. Kanske kunde jag rĂ€dda dem. 121 00:15:48,080 --> 00:15:55,880 Vid grĂ€nsen visade jag mitt pass, men han sa att syrier inte fick korsa grĂ€nsen. 122 00:15:56,040 --> 00:16:02,160 Jag vĂ€djade: "SlĂ€pp in mig, för min familj Ă€r fast i rasmassorna." 123 00:16:02,320 --> 00:16:04,680 Han sa: "Lugna dig." 124 00:16:06,880 --> 00:16:14,600 NordvĂ€stra Syrien Ă€r som ett stort fĂ€ngelse, avspĂ€rrat frĂ„n alla hĂ„ll. 125 00:16:14,760 --> 00:16:20,840 Det Ă€r ju krig, men nĂ€r jordbĂ€vningen intrĂ€ffade och min familj saknades... 126 00:16:21,000 --> 00:16:24,800 Inte ens dĂ„ fick jag korsa grĂ€nsen. 127 00:16:36,040 --> 00:16:42,480 NĂ€r jag kom fram till Antakya, var vĂ€gen helt blockerad av bilar. 128 00:16:45,080 --> 00:16:50,240 Jag lĂ€mnade bilen och bestĂ€mde mig för att springa till huset. 129 00:16:52,120 --> 00:16:56,800 Jag kĂ€nde inte igen alla de vĂ€lbekanta platserna. 130 00:17:00,040 --> 00:17:04,200 Det lĂ„g döda och skadade överallt. 131 00:17:06,680 --> 00:17:11,120 Folk försökte hitta sina slĂ€ktingar och familjer. 132 00:17:22,320 --> 00:17:28,720 NĂ€r jag kommer till infarten brukar jag se Rezidans, Antakyas högsta byggnad. 133 00:17:28,880 --> 00:17:32,000 Men nu sĂ„g jag den inte alls. 134 00:17:32,880 --> 00:17:36,280 Hej, allihop. HĂ€r bor vi. 135 00:17:36,440 --> 00:17:40,880 -Det Ă€r sĂ„ vĂ€ldigt... -...vackert! 136 00:17:48,520 --> 00:17:55,600 Jag fick ett samtal om att Safa var vĂ€lbehĂ„llen, eller Ă„tminstone vid liv. 137 00:17:56,760 --> 00:18:00,040 Fuad, jag lever. 138 00:18:00,200 --> 00:18:05,560 Var inte orolig, Fuad. Förhoppningsvis klarar jag mig. 139 00:18:07,080 --> 00:18:10,520 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga mer. 140 00:18:18,640 --> 00:18:25,040 Fem minuter efter att jag kommit dit intrĂ€ffade Ă€nnu en kraftig jordbĂ€vning. 141 00:18:38,920 --> 00:18:43,760 I södra Turkiet rasar byggnader som sandslott. 142 00:18:47,440 --> 00:18:51,640 En andra jordbĂ€vning med magnituden 7,6 skakar omrĂ„det- 143 00:18:51,800 --> 00:18:56,120 -och gör rĂ€ddningsinsatserna Ă€nnu farligare. 144 00:19:00,600 --> 00:19:06,680 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till en sĂ€krare plats. Det pĂ„gĂ„r en ny jordbĂ€vning. 145 00:19:06,840 --> 00:19:10,600 EFTERSKALV I MALATYA 146 00:19:11,160 --> 00:19:14,920 NYA SKALV I REGIONEN 147 00:19:15,080 --> 00:19:18,760 HĂ„ll er lugna! 148 00:19:22,960 --> 00:19:27,480 Ni ser mĂ€nniskorna... Allt Ă€r damm! 149 00:19:30,040 --> 00:19:34,560 OmrĂ„det dĂ€r vi just var... 150 00:19:34,720 --> 00:19:38,720 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n nu! 151 00:19:39,320 --> 00:19:43,400 Skakar marken, eller Ă€r det bara jag? 152 00:19:43,560 --> 00:19:47,160 Det kĂ€nns som om den skakar. 153 00:19:48,800 --> 00:19:51,720 Det Ă€r inget. 154 00:19:58,080 --> 00:20:01,640 Jag lĂ„g och sov, med barnen intill mig. 155 00:20:02,320 --> 00:20:08,280 Plötsligt vaknade jag. Kuteyba och jag rusade mot ytterdörren. 156 00:20:08,440 --> 00:20:11,440 Han ropade: "Mamma, Sami!" 157 00:20:11,600 --> 00:20:15,960 Jag tog Sami och vi rusade tillbaka till ytterdörren. 158 00:20:16,120 --> 00:20:20,480 Det sista Kuteyba sa medan huset rasade var: 159 00:20:20,640 --> 00:20:24,240 "Mamma, jag gillar inte jordbĂ€vningar." 160 00:20:30,440 --> 00:20:36,040 Jag sĂ„g pĂ„ min kropp som var tĂ€ckt av blod. Sami var fortfarande i min famn. 161 00:20:36,200 --> 00:20:39,640 Han var tĂ€ckt av blod och damm. 162 00:20:41,720 --> 00:20:44,600 Sami började grĂ„ta. 163 00:20:44,760 --> 00:20:51,560 Jag ropade pĂ„ Kuteyba. Han hade varit bakom mig och hĂ„llit fast i mina klĂ€der. 164 00:20:51,720 --> 00:20:58,320 Men vi kom ifrĂ„n varandra nĂ€r huset rasade. Jag hörde inte hans röst. 165 00:20:59,560 --> 00:21:04,400 Jag höll hĂ„rt om Sami och mĂ€rkte att jag inte kunde röra axeln. 166 00:21:04,560 --> 00:21:11,480 Jag höll fortfarande i mobilen, sĂ„ jag slog larmnumret men kom inte fram. 167 00:21:12,800 --> 00:21:20,160 Jag började ropa pĂ„ hjĂ€lp pĂ„ turkiska. Varje gĂ„ng jag ropade, grĂ€t Sami. 168 00:21:22,320 --> 00:21:26,320 Gudskelov lĂ„g jag sĂ„ att jag kunde amma honom- 169 00:21:26,480 --> 00:21:31,520 -och under tiden sjöng jag en sĂ„ng jag sjungit för honom sen han föddes. 170 00:21:31,680 --> 00:21:38,520 Jag sa: "Du Ă€r bara 40 dagar. Det Ă€r sĂ„ sorgligt att du ska vara hĂ€r i brĂ„ten." 171 00:21:42,600 --> 00:21:46,720 Rönesans Rezidans har rasat i jordbĂ€vningen. 172 00:21:46,880 --> 00:21:51,040 Byggnaden har blivit en tragisk symbol för jordbĂ€vningen. 173 00:21:51,200 --> 00:21:56,520 -Rönesans Rezidans... -...marknadsfördes som ett paradis. 174 00:21:56,680 --> 00:21:59,120 ...byggdes för tio Ă„r sen. 175 00:21:59,280 --> 00:22:04,720 DĂ€r fanns 249 lĂ€genheter och 1 000 personer nĂ€r jordbĂ€vningen intrĂ€ffade. 176 00:22:04,880 --> 00:22:11,560 Man hoppas att nĂ„gra Ă€r vid liv, men i verkligheten lĂ€r mycket fĂ„ vara det. 177 00:22:17,680 --> 00:22:22,680 Det var som en röst i huvudet som sa: "Res dig upp och hjĂ€lp dig sjĂ€lv, Safa." 178 00:22:22,840 --> 00:22:24,960 Annars finns det inget hopp. 179 00:22:25,120 --> 00:22:31,360 Jag letade efter nĂ„t till hjĂ€lp, men hittade bara en kudde frĂ„n mitt hus. 180 00:22:31,520 --> 00:22:37,000 Med hjĂ€lp av kudden lade jag Sami högre upp. Sen klĂ€ttrade jag efter. 181 00:22:37,160 --> 00:22:43,760 Varje steg tog lĂ„ng tid, för jag var skadad i axeln och blödde frĂ„n benet. 182 00:22:45,280 --> 00:22:52,240 Jag höll pĂ„ sĂ„ i nĂ€stan nio timmar, men till slut kom jag inte lĂ€ngre. 183 00:22:54,520 --> 00:23:01,480 Jag började ropa igen. NĂ„n utanför stannade och sa: "Är det nĂ„n dĂ€r?" 184 00:23:01,640 --> 00:23:07,720 NĂ€r jag hörde hans röst kĂ€ndes det helt obeskrivligt. 185 00:23:08,440 --> 00:23:16,040 Jag skrek, men han hörde mig inte: "Jag Ă€r nĂ€ra dig! LĂ€mna mig inte!" 186 00:23:16,200 --> 00:23:21,280 Men pĂ„ grund av oljudet utanför hörde han mig inte. 187 00:23:21,440 --> 00:23:26,240 NĂ€r han gick dĂ€rifrĂ„n, började jag grĂ„ta. 188 00:23:27,560 --> 00:23:34,720 Allt jag ville dĂ„ var att ta mig ut med Sami och fĂ„ se himlen. 189 00:23:37,320 --> 00:23:44,160 Byggherren försvarar sig: "Min byggnad rasade inte helt." Den vĂ€lte. Varför? 190 00:23:44,320 --> 00:23:47,520 Det Ă€r förstĂ„s byggherrens fel- 191 00:23:47,680 --> 00:23:52,600 -men vi mĂ„ste ocksĂ„ undersöka om det finns ett konstruktionsfel i grunden. 192 00:23:52,760 --> 00:23:58,680 Vi tror att byggnadens mest sĂ„rbara del Ă€r svagheten i grunden. 193 00:23:58,840 --> 00:24:04,280 Norra och östra sidan skadades olika mycket, eftersom huset vĂ€lte Ă„t söder. 194 00:24:04,440 --> 00:24:10,520 BjĂ€lkar och pelare var felriktade, och sidorna hade för fĂ„ beröringspunkter. 195 00:24:10,680 --> 00:24:15,120 Byggnadens lĂ„ngsmala form var riskabel i en jordbĂ€vningszon- 196 00:24:15,280 --> 00:24:23,120 -men borde ha hĂ„llit om den haft robusta, jĂ€mnt placerade stödpelare. 197 00:24:28,840 --> 00:24:34,960 Tiden gick. Jag var trött, men kĂ€mpade för att hĂ„lla mig vaken. 198 00:24:35,120 --> 00:24:38,360 DĂ„ ropade nĂ„n: "Är det nĂ„n dĂ€r?" 199 00:24:38,520 --> 00:24:41,720 "Ja, och jag har ett barn hos mig!" 200 00:24:41,880 --> 00:24:46,760 Han började grĂ€va med hĂ€nderna tills öppningen blev större. 201 00:24:46,920 --> 00:24:54,920 Jag sĂ„g nĂ„gons hand, och det kĂ€ndes som om livet Ă„tervĂ€nde. 202 00:24:55,080 --> 00:25:03,080 Jag bad honom att ta mitt barn och sa hans för-och efternamn. 203 00:25:05,280 --> 00:25:12,680 Efter en stund, jag vet inte hur lĂ€nge, kom en annan person. 204 00:25:12,840 --> 00:25:19,680 Han sa pĂ„ turkiska: "Kom och rĂ€dda dig sjĂ€lv, annars mĂ„ste jag lĂ€mna dig." 205 00:25:19,840 --> 00:25:26,320 SĂ„ jag började kravla pĂ„ rygg, tills jag nĂ„dde honom och han fick tag i mig- 206 00:25:26,480 --> 00:25:29,280 -och jag tog mig ut. 207 00:25:30,680 --> 00:25:36,000 NĂ€r de bar bort mig, sa jag: "Nej, jag har en son till - Kuteyba." 208 00:25:36,160 --> 00:25:41,600 Han sa: "Kom nu." Jag sa: "Nej, min son Ă€r kvar, vi mĂ„ste tillbaka." 209 00:25:41,760 --> 00:25:45,640 Ingen lyssnade pĂ„ mig, de bar bara ivĂ€g mig. 210 00:25:45,800 --> 00:25:47,960 Goddag. 211 00:25:48,120 --> 00:25:53,960 Hej, allihop. Jag heter Kuteyba. Jag saknar er. Vi ses! 212 00:25:54,120 --> 00:25:59,240 Om det blir jordbĂ€vning, vad Ă€r det första man ska göra, Bibo? 213 00:25:59,400 --> 00:26:05,160 Man kryper in antingen under sĂ€ngen eller under bordet. 214 00:26:05,320 --> 00:26:08,440 Sen kommer brandkĂ„ren... 215 00:26:08,600 --> 00:26:13,640 ...och doktorer och brandmĂ€n. 216 00:26:13,800 --> 00:26:16,640 Och polisen. Men de kan inte hjĂ€lpa. 217 00:26:18,320 --> 00:26:22,440 Kuteyba Ă€r gudagĂ„van som förĂ€ndrade mitt och Safas liv. 218 00:26:22,600 --> 00:26:29,440 Han Ă€r min vĂ€n och följeslagare. Alla Ă€lskar honom, han Ă€r ett energiknippe. 219 00:26:38,400 --> 00:26:44,880 NĂ€r jag kom fram, fick jag mitt livs chock- 220 00:26:45,040 --> 00:26:51,680 -nĂ€r jag sĂ„g entrĂ©n till Rezidans och bakom den högar av brĂ„te. 221 00:26:57,480 --> 00:27:03,280 Jag hittade Safas bröder. De sa: "Safa mĂ„r bra och har förts till sjukhus." 222 00:27:03,440 --> 00:27:08,200 "Vi vet inget om Sami, men hon sa att han var vid liv." 223 00:27:08,360 --> 00:27:12,960 "Kuteyba vet vi inget om." 224 00:27:13,120 --> 00:27:19,720 "Och inget om systern Lana, maken Anas och barnen Hasan och Laial." 225 00:27:25,320 --> 00:27:29,520 Jag gick omkring och ropade Kuteybas namn. 226 00:27:30,920 --> 00:27:37,280 Min Ă€lskling, varför lĂ€mnade jag dig ensam? 227 00:27:43,800 --> 00:27:50,040 Han frĂ„gade: "Pappa, varför reser du sĂ„ mycket? Varför?" 228 00:27:51,280 --> 00:27:54,880 "Varför reser du sĂ„ mycket?" 229 00:27:58,880 --> 00:28:05,360 Jag ska aldrig resa igen, jag ska bara sitta hemma. Men var Ă€r hemma? 230 00:28:11,560 --> 00:28:17,760 Det första jag hittade var en av Kuteybas tröjor. 231 00:28:17,920 --> 00:28:22,040 DĂ„ sa jag: "HĂ€r Ă€r vĂ„rt hus. HĂ€r Ă€r Kuteyba." 232 00:28:22,200 --> 00:28:27,720 Ju mer jag letade, desto mer hittade jag. Kuteybas leksaker- 233 00:28:27,880 --> 00:28:32,120 -rester av leksaker och klĂ€der. 234 00:28:32,280 --> 00:28:35,520 Jag sĂ„g en grön vĂ€gg i vĂ„rt hus. 235 00:28:35,680 --> 00:28:40,960 Nedanför den fanns sten, det var taket som hade rasat in. 236 00:28:41,120 --> 00:28:47,160 Och...bara underkroppen var synlig, frĂ„n magen ner till fötterna. 237 00:28:51,200 --> 00:28:54,680 Jag sĂ„g ett barns fötter. 238 00:28:54,840 --> 00:29:00,040 Bara det och överkroppen fanns under det inrasade taket. 239 00:29:02,520 --> 00:29:06,280 Jag tittade pĂ„ byxorna som Kuteyba hade pĂ„ sig. 240 00:29:06,440 --> 00:29:11,000 De hörde till hans skoluniform. 241 00:29:11,160 --> 00:29:14,440 Och jag kunde se en del av hans tröja... 242 00:29:14,600 --> 00:29:18,680 ...sĂ„ jag var sĂ€ker pĂ„ att det var Kuteyba. 243 00:29:18,840 --> 00:29:24,480 Jag kunde inte fĂ„ ut honom, sĂ„ jag slog armarna om honom... 244 00:29:26,120 --> 00:29:32,360 Jag kramade hans ben hĂ„rt och sa: "Det hĂ€r Ă€r min Ă€lskade Kuteyba." 245 00:29:35,280 --> 00:29:40,400 Och sen bad jag, för sista gĂ„ngen i mitt hem. 246 00:29:40,560 --> 00:29:47,000 Jag började grĂ„ta. "HjĂ€lp mig, Gud. Min Ă€lskade Ă€r borta, Kuteyba Ă€r borta." 247 00:30:00,760 --> 00:30:07,040 Titta pĂ„ elden. Han Ă€r dĂ€rinne, jag svĂ€r. Nu fĂ„r jag inte ens ut honom. 248 00:30:11,200 --> 00:30:15,840 Jag fĂ„r inte ut hans kropp. Allt brinner. 249 00:30:18,160 --> 00:30:25,480 Min Ă€lskade... Jag hoppas att... Kanske resten Ă€r... Jag vet inte. 250 00:30:25,640 --> 00:30:31,320 -Är det nĂ„n som hör oss? -Det Ă€r nĂ„n som ropar. 251 00:30:31,480 --> 00:30:38,680 Han ropar, ja, men vad ska man svara? RĂ€ddningsteamen mĂ„ste komma i dag! 252 00:30:38,840 --> 00:30:45,080 -Vi behöver utrustning som slĂ€cker... -Jag hör dig. HĂ„ll ut! 253 00:30:45,240 --> 00:30:51,280 Alla byggnader har rasat. HĂ€r Ă€r det bara ett enda team som jobbar. 254 00:30:51,440 --> 00:30:56,160 Det krĂ€vs mer Ă€n sĂ„. Det tar fyra timmar att fĂ„ ut en enda person. 255 00:30:56,320 --> 00:30:59,480 Hundratals personer skriker. Vi hör dem. 256 00:31:00,440 --> 00:31:04,440 -Vad hĂ€nde? -Jag vet inte, men han Ă€r talbar. 257 00:31:04,600 --> 00:31:07,480 -Fick du reda pĂ„ hans namn? -Ja, han stavar det. 258 00:31:07,640 --> 00:31:10,440 -Är det hĂ€r kvinnan? -Nej, pojken. 259 00:31:10,600 --> 00:31:16,960 Det var tvĂ„ som ropade. Vi hör dem, men det finns inga rĂ€ddningsarbetare. 260 00:31:17,120 --> 00:31:21,280 -Tysta! -Ja, var tysta. 261 00:31:21,440 --> 00:31:25,680 -Kan ni ropa tillbaka? -Kom nĂ€rmare. 262 00:31:25,840 --> 00:31:30,560 -Är det nĂ„n dĂ€r? -Är det nĂ„n dĂ€r? 263 00:31:32,360 --> 00:31:35,640 -DĂ€r borta. -Var? 264 00:31:35,800 --> 00:31:39,520 Vi Ă€r hĂ€r. Vi kommer. 265 00:31:41,680 --> 00:31:45,920 Är du oskadd? Oroa dig inte! 266 00:31:48,880 --> 00:31:53,920 -Han sĂ€ger Ă„t oss att skynda pĂ„! -Be till Gud! 267 00:31:56,360 --> 00:32:00,440 Var Ă€r alla? Vi behöver fĂ„ hit folk! 268 00:32:04,000 --> 00:32:07,840 Det Ă€r fyra eller fem personer. 269 00:32:08,000 --> 00:32:10,520 VĂ€nta hĂ€r en stund. 270 00:32:10,680 --> 00:32:18,200 Det hĂ€r krĂ€ver mycket jobb, för om ett dygn orkar de hĂ€r mĂ€nniskorna inte mer. 271 00:32:18,360 --> 00:32:22,760 Med vĂ„ra bara hĂ€nder kan vi inte hjĂ€lpa nĂ„n. 272 00:32:22,920 --> 00:32:27,760 Det finns inga rĂ€ddningsarbetare, inga ambulanser, ingenting. 273 00:32:39,000 --> 00:32:44,080 Dag tvĂ„ började vi förstĂ„ tragedins omfattning. 274 00:32:46,520 --> 00:32:50,040 -Laial Ă€r kvar dĂ€r. -Din flicka... 275 00:32:50,200 --> 00:32:54,400 -Jag hoppas hon kommer ut snart. -Jag mĂ„ste hitta Anas. 276 00:33:01,440 --> 00:33:07,560 NĂ€r jag sĂ„g pappa, försökte jag vara stark och trösta honom- 277 00:33:07,720 --> 00:33:12,200 -för jag vet hur mycket han Ă€lskar Kuteyba. 278 00:33:12,360 --> 00:33:16,960 Han Ă€r uppkallad efter honom och var hans första barnbarn. 279 00:33:18,480 --> 00:33:22,440 Det ger viss tröst att veta att Sami lever. 280 00:33:25,160 --> 00:33:29,840 VĂ„r vĂ€n Hamza Ă€r under rasmassorna med sin familj. 281 00:33:35,160 --> 00:33:37,920 Han var min bĂ€ste vĂ€n! 282 00:33:38,080 --> 00:33:43,640 Jag lovade att inte Ă„ka nĂ„nstans utan honom nĂ€r han blev Ă€ldre. 283 00:33:44,880 --> 00:33:48,480 Å, Gud, han vĂ€ntade pĂ„ mig! 284 00:33:49,560 --> 00:33:53,800 Han sa till sin mamma att han var rĂ€dd för jordbĂ€vningen. 285 00:33:53,960 --> 00:33:59,920 "Jag tycker inte om den", sa han. Hans sista ord, nĂ€r han höll hennes hand. 286 00:34:02,640 --> 00:34:06,600 Han tappade taget om hennes hand. 287 00:34:08,840 --> 00:34:13,560 Min Ă€lskling, du Ă„tervĂ€nde till Gud. Å, min Ă€lskling... 288 00:34:13,720 --> 00:34:18,440 Mitt hjĂ€rtas följeslagare, min sjĂ€lsfrĂ€nde... 289 00:34:19,920 --> 00:34:22,000 Vila i frid. 290 00:34:32,200 --> 00:34:36,280 Ett barn som dör blir en fĂ„gel i paradiset. 291 00:34:40,640 --> 00:34:45,240 Anas och Lanas kroppar drogs fram. 292 00:34:45,400 --> 00:34:50,440 Hasan kom ut levande. Laial hittade vi inte. 293 00:35:02,240 --> 00:35:05,640 Anas! 294 00:35:07,160 --> 00:35:12,640 -Vatten! Skicka hit vatten. -Jag vill se honom. Jag mĂ„ste se Anas. 295 00:35:12,800 --> 00:35:18,680 Jag mĂ„ste se Anas. Jag vill se Anas. 296 00:35:18,840 --> 00:35:21,360 Drick lite. 297 00:35:21,520 --> 00:35:28,080 LĂ„t mig se honom. Bara en liten stund. Inte mer Ă€n sĂ„. 298 00:35:28,240 --> 00:35:33,400 Å, Gud, varför? Varför, Gud? 299 00:35:35,680 --> 00:35:38,240 Vila nu. 300 00:35:40,320 --> 00:35:43,800 Be till Gud. 301 00:35:43,960 --> 00:35:48,160 Anas! 302 00:35:55,160 --> 00:35:59,600 -Lugn, min vĂ€n. -Vad Ă€r livet vĂ€rt utan honom? 303 00:35:59,760 --> 00:36:03,720 Jag hoppas att jag dör snart! 304 00:36:03,880 --> 00:36:09,000 Om jag Ă€ndĂ„ hade dött före honom. - Anas! 305 00:36:14,120 --> 00:36:18,040 -Kom hĂ€r. -HĂ„ll i benet. 306 00:36:22,240 --> 00:36:26,280 HĂ„ll i hans ben. Tappa inte taget. 307 00:36:28,120 --> 00:36:32,440 SlĂ€pp inte. SĂ€tt ner den försiktigt. 308 00:36:33,240 --> 00:36:37,240 -Pratade du arabiska med mig dĂ€rinne? -Ja. 309 00:36:37,400 --> 00:36:42,440 Det var fint att du stannade hos mig. Tack sĂ„ mycket. 310 00:36:42,600 --> 00:36:46,520 -Om Gud vill, tar sig Hamza ut. -Hamza Ă€r död. 311 00:36:46,680 --> 00:36:51,680 -Nej, sĂ€g inte sĂ„. -VĂ€ggen rasade över honom. 312 00:36:52,360 --> 00:36:57,960 -Ta det bara lugnt. -Hamza! 313 00:37:00,720 --> 00:37:04,000 Å, Gud! 314 00:37:10,720 --> 00:37:13,920 Min bror Hamza! 315 00:37:15,320 --> 00:37:20,120 HĂ€r kommer miraklet. Miraklet kommer. 316 00:37:30,520 --> 00:37:33,520 Ge mig en filt! 317 00:37:36,120 --> 00:37:40,200 -Din pappa Ă€r hĂ€r. -Prata med din pappa. 318 00:37:40,360 --> 00:37:48,640 Din pappa Ă€r hĂ€r. Prata med honom. Gudskelov att du lever. Gudskelov. 319 00:37:49,440 --> 00:37:52,600 Gud Ă€r stor. 320 00:37:52,760 --> 00:37:56,880 Till Syriens regeringskontrollerade omrĂ„den- 321 00:37:57,040 --> 00:38:01,680 -kommer hjĂ€lpsĂ€ndningar frĂ„n Iran och Algeriet- 322 00:38:01,840 --> 00:38:05,600 -Förenade Arabemiraten, Libyen, Egypten och Irak. 323 00:38:05,760 --> 00:38:12,040 Men i nordvĂ€stra Syrien finns ingen flygplats och inga rĂ€ddningsteam. 324 00:38:12,200 --> 00:38:15,800 Jag kommer just frĂ„n den syrisk-turkiska grĂ€nsen. 325 00:38:15,960 --> 00:38:20,480 Ännu kommer ingen humanitĂ€r hjĂ€lp till nordvĂ€stra Syrien. 326 00:38:29,360 --> 00:38:35,920 Jag vĂ€ntade vid grĂ€nsen. Jag kunde inte sova, jag kĂ€nde mig inte ens trött. 327 00:38:36,080 --> 00:38:42,040 Jag höll mig vaken och försökte fĂ„ information av folk nĂ€ra byggnaden. 328 00:38:42,880 --> 00:38:49,640 Yamans balkong borde vara den femte uppifrĂ„n. 329 00:38:49,800 --> 00:38:55,360 En, tvĂ„, tre, fyra - och det hĂ€r Ă€r den femte. 330 00:38:55,520 --> 00:39:00,520 -Inte femte. -Nej, femte nerifrĂ„n. NerifrĂ„n och upp. 331 00:39:00,680 --> 00:39:03,080 SĂ„ Yaman borde vara hĂ€r. 332 00:39:03,240 --> 00:39:09,680 Eftersom byggnaden ligger ner, borde det hĂ€r vara mitten av den. 333 00:39:11,640 --> 00:39:13,640 Yaman! 334 00:39:14,720 --> 00:39:16,680 Yaman! 335 00:39:18,960 --> 00:39:22,160 Även om det hörs nĂ„t... 336 00:39:25,400 --> 00:39:27,640 Yaman? 337 00:39:29,640 --> 00:39:31,640 Yaman! 338 00:39:34,160 --> 00:39:40,880 Jag kunde inte avgöra om det var vĂ„rt hus eller inte. 339 00:39:41,040 --> 00:39:47,200 Var det hĂ€r den byggnad som jag uppfattat som sĂ„ stor och stabil? 340 00:39:47,360 --> 00:39:51,400 Nu liknade den mer en trave kex. 341 00:39:53,760 --> 00:39:56,000 Jag mĂ„ste till Turkiet. 342 00:39:56,160 --> 00:40:02,000 Jag betalar vad som helst. Jag vill bara till Turkiet. 343 00:40:14,600 --> 00:40:19,480 Ett barn! Det Ă€r ett litet barn, skynda er! 344 00:40:19,640 --> 00:40:24,560 Skynda er! Vart ska ambulansen? 345 00:40:24,720 --> 00:40:26,760 Ta med barnet! 346 00:40:28,160 --> 00:40:30,720 Farfar! - Följ med. 347 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Farfar Ă„ker med dig. 348 00:40:36,160 --> 00:40:40,000 Vilket sjukhus Ă„ker barnet till? 349 00:40:47,440 --> 00:40:51,360 Situationen pĂ„ sjukhuset Ă€r fruktansvĂ€rd. 350 00:40:51,520 --> 00:40:58,240 Det hĂ€r Ă€r inte ens ett sjukhus, utan ett tĂ€lt framför det statliga sjukhuset. 351 00:41:02,280 --> 00:41:05,560 Jag hade ingen information om Sami. 352 00:41:07,000 --> 00:41:13,520 De sa Ă„t mig att leta bland de döda och dĂ€refter bland de skadade. 353 00:41:21,960 --> 00:41:25,960 Jag sĂ„g hundratals kroppar. 354 00:41:28,640 --> 00:41:35,000 Medan jag letade, frĂ„gade jag folk om de hade sett ett litet barn. 355 00:41:35,160 --> 00:41:41,680 Vi lade upp bilder pĂ„ sociala medier och bad folk höra av sig om de visste nĂ„t. 356 00:41:45,320 --> 00:41:50,280 Jag pratade inte med Safa. Jag ville inte trĂ€ffa henne- 357 00:41:50,440 --> 00:41:55,080 -förrĂ€n jag hade goda nyheter att ge henne utöver de dĂ„liga. 358 00:41:56,680 --> 00:42:01,320 Jag fick en bild av en turkisk sjuksköterska. 359 00:42:01,480 --> 00:42:05,240 Hon sa att den liknade bilden jag lagt upp. 360 00:42:07,600 --> 00:42:13,720 Jag sĂ„g Samis ansikte och fick veta att han var pĂ„ ett sjukhus i Adana. 361 00:42:13,880 --> 00:42:19,000 Han var skadad och lĂ„g pĂ„ intensivvĂ„rdsavdelningen. 362 00:42:19,160 --> 00:42:26,920 Jag bestĂ€mde mig för att titta till Safa. Jag tog med mig Kuteyba i bilen. 363 00:42:27,080 --> 00:42:33,320 Jag parkerade utanför sjukhusentrĂ©n och gick in för att trĂ€ffa henne. 364 00:42:33,480 --> 00:42:38,520 NĂ€r Fuad kom in, kĂ€nde jag att han visste nĂ„t med sĂ€kerhet. 365 00:42:38,680 --> 00:42:44,800 Jag var rĂ€dd att han skulle bekrĂ€fta mina vĂ€rsta farhĂ„gor. 366 00:42:49,240 --> 00:42:55,040 NĂ€r jag sĂ„g honom, började jag grĂ„ta och sa: "SĂ€g inget, jag förstĂ„r." 367 00:42:55,200 --> 00:43:00,440 För jag kĂ€nde pĂ„ mig vad han skulle sĂ€ga. 368 00:43:00,600 --> 00:43:07,640 Sen började jag inse att Kuteyba...var borta. 369 00:43:08,480 --> 00:43:12,480 Jag sov intill henne hela natten och Kuteyba var kvar i bilen- 370 00:43:12,640 --> 00:43:16,760 -men jag sa inget. Hon frĂ„gade inte ens var han var. 371 00:43:16,920 --> 00:43:22,240 Jag ville inte att hon skulle frĂ„ga efter kroppen. 372 00:43:23,080 --> 00:43:31,120 PĂ„ morgonen tog jag honom till en begravningsplats nĂ€ra Mersin. 373 00:43:32,640 --> 00:43:36,440 Jag grĂ€vde hans grav med mina hĂ€nder. 374 00:43:38,640 --> 00:43:42,440 Jag kramade det som fanns kvar av honom. 375 00:43:45,120 --> 00:43:49,760 Sen lade jag honom i graven och begravde honom. 376 00:43:55,480 --> 00:44:00,640 Dödssiffran har stigit till fler Ă€n 17 000 personer. 377 00:44:00,800 --> 00:44:08,200 De har jobbat hĂ€r i fyra dagar nu. De som bĂ€r uniform Ă€r alla civilpersoner. 378 00:44:08,360 --> 00:44:12,640 Ingen Ă€r hĂ€r frĂ„n staten, inga soldater, poliser, myndighetsanstĂ€llda. 379 00:44:12,800 --> 00:44:18,400 -Sluta med det dĂ€r! -Vad ska vi göra, dĂ„? Vem Ă€r du? 380 00:44:18,560 --> 00:44:22,520 -Det kvittar. Sluta med det dĂ€r. -Med vad dĂ„? 381 00:44:22,680 --> 00:44:27,640 -Skicka hit nĂ„gra tjĂ€nstemĂ€n, dĂ„. -De kommer. 382 00:44:27,800 --> 00:44:33,240 -Var Ă€r de? Det har gĂ„tt fyra dagar. -Sluta filma. 383 00:44:39,640 --> 00:44:46,080 Chansen Ă€r liten att mĂ€nniskorna under rasmassorna fortfarande lever- 384 00:44:46,240 --> 00:44:50,480 -nu nĂ€r det har gĂ„tt 108 timmar. 385 00:44:50,640 --> 00:44:54,080 Syriens civilförsvar gör sitt bĂ€sta- 386 00:44:54,240 --> 00:44:58,880 -men tyvĂ€rr Ă€r dess möjligheter begrĂ€nsade. 387 00:44:59,040 --> 00:45:04,040 En FN-konvoj med sex lastbilar korsar Ă€ntligen grĂ€nsen. 388 00:45:05,440 --> 00:45:09,840 Men det Ă€r en ordinarie last som har försenats- 389 00:45:10,000 --> 00:45:13,800 -inte den jordbĂ€vningshjĂ€lp man sĂ„ desperat behöver. 390 00:45:13,960 --> 00:45:18,640 Är ni besviken pĂ„ hur lĂ„ngsamt det gĂ„r att fĂ„ in hjĂ€lp? 391 00:45:18,800 --> 00:45:24,920 Inte bara pĂ„ grund av jordbĂ€vningen utan pĂ„ grund av byrĂ„krati? 392 00:45:26,160 --> 00:45:29,440 Det Ă€r inte min sak att kritisera andra. 393 00:45:32,600 --> 00:45:39,520 PĂ„ femte dagen sa de: "Vi har hittat nĂ„n som intygar att du fĂ„r korsa grĂ€nsen." 394 00:45:39,680 --> 00:45:43,960 Jag Ă„kte dit, men vakten sa: "Vi har inte ditt namn." 395 00:45:44,120 --> 00:45:50,160 Jag frĂ„gade igen, men dĂ„ sa han: "Stick, annars dödar jag dig." 396 00:45:53,640 --> 00:45:58,240 Men det gĂ€llde ju min familj. Jag hade inget val. 397 00:46:02,280 --> 00:46:06,280 Jag kysste hans hand, sĂ„ att han skulle leta igen. 398 00:46:06,440 --> 00:46:10,600 DĂ„ sa han: "Jag har hittat ditt namn. Du kan passera." 399 00:46:16,600 --> 00:46:23,280 Jag korsade den turkiska grĂ€nsen och begav mig mot Antakya. 400 00:46:25,800 --> 00:46:32,480 NĂ€r jag kom fram till ytteromrĂ„dena, kunde jag se förödelsen. 401 00:46:34,960 --> 00:46:42,240 Jag har sett förödelse efter bombanfall, men jordbĂ€vningen var nĂ„t helt annat. 402 00:46:43,920 --> 00:46:46,920 Det Ă€r som om det vore gjort av sand. 403 00:46:55,040 --> 00:46:59,400 Vet du var min lĂ€genhet Ă€r nu? 404 00:47:01,040 --> 00:47:03,520 Var bodde jag? 405 00:47:22,160 --> 00:47:26,160 Först sa de att de hittat tvĂ„ kroppar. 406 00:47:31,400 --> 00:47:34,880 De hade inga ansiktsdrag. 407 00:47:36,680 --> 00:47:40,520 Jag sĂ„g benen och hĂ€nderna. 408 00:47:43,640 --> 00:47:48,480 Jag befarade att det var min kusin Marwan. 409 00:47:48,640 --> 00:47:53,800 Sen hittades de andra i hans familj - Manal... 410 00:47:53,960 --> 00:47:57,680 ...Shahid, Hamoudi och Layan. 411 00:47:59,800 --> 00:48:02,840 Det var fem kroppar. 412 00:48:07,440 --> 00:48:13,720 Det jobbigaste Ă€r att inte kĂ€nna igen de mĂ€nniskor man Ă€lskar. 413 00:48:15,560 --> 00:48:20,400 MĂ€nniskor som man skulle kĂ€nna igen bara pĂ„ deras fotsteg. 414 00:48:20,560 --> 00:48:27,600 Vi försöker identifiera dem utifrĂ„n klĂ€der, hĂ„r eller andra tydliga sĂ€rdrag. 415 00:48:29,560 --> 00:48:35,400 Vi försöker hitta dem, sĂ„ att vi kan begrava dem tillsammans. 416 00:48:55,160 --> 00:48:59,920 -Hur mĂ„nga? -En hel familj. Fem personer. 417 00:49:02,640 --> 00:49:06,120 Jag höll pĂ„ att begrava Marwans familj- 418 00:49:06,280 --> 00:49:10,720 -nĂ€r de sa att min familj höll pĂ„ att grĂ€vas fram- 419 00:49:10,880 --> 00:49:14,840 -och att jag borde Ă„tervĂ€nda till byggnaden. 420 00:49:25,000 --> 00:49:29,240 Jag sa att jag skulle begrava de hĂ€r först. 421 00:49:29,400 --> 00:49:34,280 Jag Ă€lskar dem lika mycket som min nĂ€rmaste familj. 422 00:49:34,440 --> 00:49:37,400 Är det en familj? 423 00:49:37,560 --> 00:49:42,000 Den lilla flickan Ă€r en fĂ„gel i paradiset. 424 00:49:48,800 --> 00:49:53,000 Åk du, sĂ„ avslutar jag hĂ€r. Åk! 425 00:49:56,720 --> 00:49:59,320 Å, Gud... 426 00:50:07,760 --> 00:50:09,760 HallĂ„? 427 00:50:11,080 --> 00:50:16,120 Jag Ă€r hĂ€r nu. Var Ă€r du? Var Ă€r min bror Yamen? 428 00:50:17,640 --> 00:50:22,080 -Är ni sĂ€kra pĂ„ att det Ă€r Yamen? -Ja, det Ă€r han. 429 00:50:28,320 --> 00:50:33,440 FĂ„r vi titta? Bara en snabb titt. 430 00:50:33,600 --> 00:50:39,680 -VĂ€nta, jag gör det. -Jag vill bara veta att det Ă€r han. 431 00:50:41,640 --> 00:50:46,360 Ja, det Ă€r min kĂ€re Yamen. Han Ă€r mitt liv, min sjĂ€l. 432 00:50:46,520 --> 00:50:51,960 Lyft upp honom. - Vila i frid, min kĂ€re bror Yamen. 433 00:50:53,880 --> 00:50:59,120 Det finns ingen gud utom Gud. Det finns ingen gud utom Gud. 434 00:50:59,280 --> 00:51:03,240 Gud vĂ€lsigne din sjĂ€l, Yamen. 435 00:51:03,400 --> 00:51:07,640 Du Ă€r min sjĂ€l. MĂ„ du vila i frid. 436 00:51:10,160 --> 00:51:12,520 Gud vĂ€lsigne din sjĂ€l. 437 00:51:13,440 --> 00:51:19,160 Jag sĂ„g en kropp och en av mina tröjor. Det var min bror Yamen. 438 00:51:19,320 --> 00:51:24,680 Mina bröder brukade ha mina klĂ€der. Vi lĂ„nade klĂ€der av varandra. 439 00:51:27,680 --> 00:51:31,920 -Var försiktiga! -Ingen fara. 440 00:51:36,200 --> 00:51:38,880 Nu Ă„ker vi. 441 00:51:41,120 --> 00:51:47,120 Jag letade efter mina slĂ€ktingar. De sa att de tog liken till begravningsplatsen. 442 00:51:47,280 --> 00:51:51,840 Det var Yamans fru, Yaman och tvĂ„ barn. 443 00:51:52,000 --> 00:51:56,560 Fyra kroppar. Och jag hade Yamen, sĂ„ det var fem. 444 00:52:01,440 --> 00:52:03,800 Gud... 445 00:52:05,040 --> 00:52:11,600 NĂ€r jag kom dit, sa de: "Titta inte pĂ„ Yaman. Han blev mycket svĂ„rt skadad." 446 00:52:11,760 --> 00:52:18,480 "Vi har förvissat oss om att det Ă€r han. Du ska inte behöva se honom." 447 00:52:21,640 --> 00:52:26,880 För mig var han inte bara en bror. Han var mitt allt. 448 00:52:27,040 --> 00:52:33,040 Han visste hur man uttryckte kĂ€nslor och gav kĂ€rlek till andra. 449 00:52:34,440 --> 00:52:40,920 Jag hade hoppats att Yaman skulle fĂ„ ut de andra. Jag vet hur stark han Ă€r. 450 00:52:42,880 --> 00:52:44,880 Men... 451 00:52:49,680 --> 00:52:54,120 Jag tittade in och sĂ„g barnen Ahmed och Jad. 452 00:52:54,280 --> 00:52:58,280 Yamans fru blev identifierad av sin bror. 453 00:53:00,520 --> 00:53:04,440 Ge mig barnet, sĂ„ lĂ€gger vi ner mamman först. 454 00:53:05,360 --> 00:53:11,040 -Vi lĂ€gger ner mamman först. -Åt andra hĂ„llet. 455 00:53:11,200 --> 00:53:16,720 -Till höger. -Sen lĂ€gger vi barnet ovanpĂ„. 456 00:53:16,880 --> 00:53:21,920 -VĂ€nta, ta barnet. -LĂ€gg barnet ovanpĂ„. 457 00:53:23,640 --> 00:53:29,600 -I Guds, den barmhĂ€rtiges, namn. -LĂ€gg barnet pĂ„ hennes bröst. 458 00:53:29,760 --> 00:53:35,200 -Vilket nummer Ă€r det hĂ€r? -Det Ă€r 35-36. 459 00:53:35,360 --> 00:53:38,640 Ni ska fĂ„ den hĂ€r. 460 00:53:40,640 --> 00:53:45,800 -Sex Ă„r. De har tilldelats 37-38. -Är bĂ„da hĂ€r? 461 00:53:45,960 --> 00:53:50,360 -Nej, bara 37. En sexĂ„rig son. -Pappan, 38, Ă€r hĂ€r. 462 00:53:50,520 --> 00:53:55,040 Och en i lastbilen. De Ă€r en familj. 463 00:53:55,200 --> 00:53:59,240 Jag lindade in honom ordentligt. 464 00:54:04,040 --> 00:54:08,480 Var Ă€r huvudet? Jag ser det inte. 465 00:54:12,160 --> 00:54:14,880 StĂ€ng av kameran. 466 00:54:16,000 --> 00:54:20,760 FarvĂ€l, mina bröder. FarvĂ€l, min familj. 467 00:54:25,440 --> 00:54:28,040 Gud! 468 00:54:29,720 --> 00:54:32,040 Gud! 469 00:54:33,040 --> 00:54:35,760 Gud! 470 00:54:47,160 --> 00:54:49,920 Be för dem. 471 00:54:50,920 --> 00:54:54,320 Min familj Ă€r död. 472 00:54:54,480 --> 00:54:58,240 Gud vare dem nĂ„dig. 473 00:54:58,400 --> 00:55:04,560 -Det kommer att bli bra. -Vi tar igen oss i bilen. 474 00:55:19,960 --> 00:55:22,840 Vi hade inte tid att vila. 475 00:55:24,120 --> 00:55:28,520 Pappa, mamma och min brorson Taim saknades fortfarande. 476 00:55:44,320 --> 00:55:49,400 NĂ€r jag hittade Sami vĂ€grade de att lĂ€mna ut honom. 477 00:55:49,560 --> 00:55:54,960 Han hade kommit till sjukhuset utan papper. 478 00:55:55,600 --> 00:55:59,600 Jag Ă„kte till sjukhuset, men hittade honom inte. 479 00:55:59,760 --> 00:56:02,760 De sa att han blivit utskriven. 480 00:56:02,920 --> 00:56:09,440 De sa inte var han var eller vem som hade skrivit ut honom. 481 00:56:09,600 --> 00:56:16,720 Jag började bli orolig. Jag stod inte ut med att vara ifrĂ„n Sami lĂ€ngre. 482 00:56:16,880 --> 00:56:21,360 Det var hemskt. Jag behövde honom mer Ă€n han behövde mig. 483 00:56:21,520 --> 00:56:27,360 Senare fick jag veta att han var pĂ„ ett barnhem. Det var svĂ„rt att fĂ„ ut Sami. 484 00:56:27,520 --> 00:56:35,120 Jag blev sĂ„ lycklig nĂ€r jag sĂ„g Sami vid liv och vĂ€lbehĂ„llen. 485 00:56:36,800 --> 00:56:42,480 Jag skickade en bild till Safa och skrev att jag var pĂ„ vĂ€g. 486 00:56:48,640 --> 00:56:55,080 Jag var orolig. Jag ville se att Sami mĂ„dde bra och att det verkligen var han. 487 00:56:55,240 --> 00:56:59,520 Jag luktade pĂ„ honom och lade honom intill mig. 488 00:56:59,680 --> 00:57:04,240 DĂ„ fick jag en konstig kĂ€nsla. 489 00:57:04,400 --> 00:57:09,680 Jag var glad för att Sami levde, men samtidigt ledsen för att Kuteyba var död. 490 00:57:09,840 --> 00:57:13,040 VĂ€ldigt ledsen. 491 00:57:13,200 --> 00:57:16,320 Hit med kardan. 492 00:57:18,320 --> 00:57:21,360 -SĂ€g "bye bye". -Bye bye. 493 00:57:45,800 --> 00:57:50,080 Hej. Är det nĂ„n hĂ€r som Ă€r vid liv? 494 00:57:50,240 --> 00:57:53,320 Det har de sagt sen i gĂ„r. 495 00:57:53,480 --> 00:57:57,680 Sa de att nĂ„n lever eller att det finns en död kropp dĂ€rinne? 496 00:57:57,840 --> 00:58:03,800 -De ser vĂ€rme frĂ„n en kropp. -Jaha, med vĂ€rmekameran... 497 00:58:09,920 --> 00:58:12,960 Ta en titt. 498 00:58:18,800 --> 00:58:23,560 -Det Ă€r min pappa. Min pappa... -Lugn. Gud vare med dig. 499 00:58:26,440 --> 00:58:28,640 Ja, det Ă€r pappa. 500 00:58:30,640 --> 00:58:33,440 Gud... 501 00:58:35,120 --> 00:58:39,880 Jag sĂ„g honom, elegant, med trimmat skĂ€gg... 502 00:58:40,040 --> 00:58:43,000 ...och klĂ€dd i sin svarta pyjamas. 503 00:58:44,720 --> 00:58:50,360 Hans fru och ett barn Ă€r kvar dĂ€r han var. Den exakta platsen Ă€r oklar. 504 00:58:50,520 --> 00:58:55,320 NĂ€r hans fru kommer ut kan ni begrava dem tillsammans. 505 00:59:09,120 --> 00:59:13,800 Varför Ă€r vissa kroppar uppsvĂ€llda men inte andra? 506 00:59:13,960 --> 00:59:20,360 -Lukten kommer frĂ„n de inre organen. -De som inte luktar dog nyligen. 507 00:59:20,520 --> 00:59:26,000 De var uppsvĂ€llda, sĂ„ gudskelov led de inte, utan dog nĂ€r byggnaden rasade. 508 00:59:26,160 --> 00:59:30,800 Men nĂ€r jag sĂ„g att det tagit lĂ€ngre tid innan pappa dog... 509 00:59:32,240 --> 00:59:35,000 Det var en syrisk man hĂ€r. 510 00:59:35,160 --> 00:59:39,600 Efter tre dagar satt han bara fast med benen. Överkroppen var utanför. 511 00:59:39,760 --> 00:59:45,680 Vi grĂ€t pĂ„ telefon och tog bilder av honom, och ingen kunde rĂ€dda honom. 512 00:59:45,840 --> 00:59:50,920 -Herregud. -Han var vid liv i tre dagar. 513 00:59:51,080 --> 00:59:56,800 Jag bad till Gud att de skulle rĂ€dda en ur min familj, bara en. 514 00:59:57,440 --> 01:00:02,240 Vi lyckades fly frĂ„n Aleppo, vi trodde att det var tryggt hĂ€r. 515 01:00:15,480 --> 01:00:18,680 Gud Ă€r allt vi har. 516 01:00:28,320 --> 01:00:32,080 Vi vĂ€ntade i fyra timmar. 517 01:00:32,240 --> 01:00:38,360 Sen blev det mörkt och rĂ€ddningsarbetarna bröt för dagen. 518 01:00:38,880 --> 01:00:43,240 SĂ„ jag tog med mig pappa för att begrava honom. 519 01:00:43,400 --> 01:00:48,560 Vila i frid, pappa. Vila i frid, kĂ€ra du. 520 01:00:55,040 --> 01:01:02,040 -Det finns ingen gud utom Gud. -Det finns ingen gud utom Gud. 521 01:01:07,720 --> 01:01:10,080 MĂ„ han vila i frid. 522 01:01:11,040 --> 01:01:16,120 Vi stod i en lĂ„ng kö och vĂ€ntade pĂ„ vĂ„r tur. 523 01:01:45,520 --> 01:01:51,160 Jag var tvungen att Ă„ka tillbaka och leta efter mamma och Taim. 524 01:01:51,320 --> 01:01:56,680 "Dödssiffran uppgĂ„r nu till 33 000 i Syrien och Turkiet." 525 01:01:56,840 --> 01:01:59,720 Det var för tre timmar sen. 526 01:02:01,760 --> 01:02:07,400 En flicka överlevde 150 timmar under rasmassorna. 527 01:02:09,840 --> 01:02:12,720 -HĂ€r? -Ja. 528 01:02:13,880 --> 01:02:17,320 Återigen bevittnar vi ett mirakel. 529 01:02:20,480 --> 01:02:27,480 Vet du vad jag tĂ€nker? Att det hĂ€r bara Ă€r en dröm som nĂ„n snart vĂ€cker mig ur. 530 01:02:29,680 --> 01:02:35,880 Jag kan inte fatta vad som har hĂ€nt. Jag begriper ingenting. 531 01:03:20,840 --> 01:03:25,160 Min mamma Ă€r... 532 01:03:25,320 --> 01:03:31,600 ...den mest Ă€lskade person jag kĂ€nner. Jag önskar att jag var lika omtyckt. 533 01:03:32,880 --> 01:03:37,880 Alla litar pĂ„ henne och hon Ă€r sĂ„ gĂ€stfri. 534 01:03:38,960 --> 01:03:44,200 Hon Ă€r vĂ€rldens bĂ€sta kock. Hon lagar fantastisk mat. 535 01:03:44,360 --> 01:03:48,680 Hon visar kĂ€rlek genom maten hon lagar. 536 01:04:03,320 --> 01:04:08,680 Den vĂ€rsta naturkatastrofen pĂ„ 100 Ă„r. JordbĂ€vningar i Turkiet och Syrien. 537 01:04:08,840 --> 01:04:15,480 Den totala dödssiffran har stigit till 37 000 och fortsĂ€tter att öka. 538 01:04:32,080 --> 01:04:35,560 -Är han hĂ€r? Sover han? -Ja. 539 01:04:35,720 --> 01:04:41,040 Vi sĂ„g sovrummet och vill be honom att titta pĂ„ det. 540 01:04:41,200 --> 01:04:45,720 God morgon. Följ med oss. Vi sĂ„g sovrummet. 541 01:04:45,880 --> 01:04:50,920 Och titta pĂ„ filmen frĂ„n övervakningskameran nĂ€r huset rasade. 542 01:05:06,120 --> 01:05:08,920 -Var Ă€r det? -HĂ€r. 543 01:05:16,000 --> 01:05:21,240 -Är det hĂ€r rummet? -Ja, det Ă€r mĂ„nga saker hĂ€r. 544 01:05:24,640 --> 01:05:28,400 Vilken vĂ„ning var rummet pĂ„? 545 01:05:28,560 --> 01:05:32,200 -Ge mig byxorna. -De hĂ€r? 546 01:05:34,880 --> 01:05:39,040 Vi hade det dĂ€r i vĂ„rt rum. 547 01:05:39,200 --> 01:05:43,120 De dĂ€r var ovanför tvĂ€ttmaskinen. 548 01:05:43,280 --> 01:05:47,680 -Det Ă€r din brors rum. -Kanske. Jag vet inte. 549 01:05:48,240 --> 01:05:52,400 -SĂ„g du din brors gitarr? -Nej, var Ă€r den? 550 01:05:56,200 --> 01:05:59,200 Det Ă€r din brors gitarr. 551 01:05:59,360 --> 01:06:05,040 -Jag kĂ€nner igen den. Det Ă€r Yamens. -Den Ă€r trasig. 552 01:06:05,200 --> 01:06:08,640 Den kan vara ett minne av Yamen. 553 01:06:12,440 --> 01:06:15,840 FĂ„r jag se pĂ„ hans T-shirt. 554 01:06:20,120 --> 01:06:25,120 -Är det din? -Det Ă€r Yamens, jag svĂ€r. 555 01:06:41,240 --> 01:06:45,800 Varför rasade byggnaden? Det Ă€r Guds vilja. 556 01:06:45,960 --> 01:06:49,280 Det Ă€r bara Guds vilja. 557 01:06:49,440 --> 01:06:53,320 Ja, men man mĂ„ste fundera pĂ„ orsakerna. 558 01:06:53,480 --> 01:07:00,320 Titta pĂ„ det hĂ€r omrĂ„det. Alla byggnader har satt sig. 559 01:07:00,480 --> 01:07:07,160 Marken under dem har gett vika. Man kan se att grunden inte Ă€r fast. 560 01:07:07,320 --> 01:07:12,400 De Ă€r intakta högt upp, jĂ€rnet Ă€r helt, men lĂ€ngst ner Ă€r det sĂ€ttningar. 561 01:07:12,560 --> 01:07:17,720 NĂ„gra turkar sa att den hĂ€r byggnaden egentligen hade tre vĂ„ningar- 562 01:07:17,880 --> 01:07:24,400 -men hade byggts pĂ„ sĂ„ att den fick sju vĂ„ningar. De lade pĂ„ fler vĂ„ningar. 563 01:07:25,680 --> 01:07:31,680 Det Ă€r filmat pĂ„ tredje vĂ„ningen, sĂ„ vi kan se om din mamma lĂ€mnade huset. 564 01:07:31,840 --> 01:07:36,240 Jag kĂ€nner pĂ„ mig att alla Ă€r döda. 565 01:07:36,400 --> 01:07:40,640 Men jag kĂ€nner att din mamma fortfarande hĂ„ller fast vid dig. 566 01:07:40,800 --> 01:07:45,120 Jag hoppas det, men jag har blivit sĂ„rad av det tidigare. 567 01:07:45,280 --> 01:07:48,040 -Hoppet. -Ja, hoppet. 568 01:07:48,200 --> 01:07:53,240 NĂ€r man fortsĂ€tter hoppas, och sĂ„ slutar det sĂ„ hĂ€r... 569 01:07:57,080 --> 01:07:59,640 HĂ€r intrĂ€ffar jordbĂ€vningen. 570 01:08:06,000 --> 01:08:11,280 -Var Ă€r det hĂ€r? -PĂ„ tredje vĂ„ningen. 571 01:08:11,440 --> 01:08:16,040 Man ser inte vĂ„r ytterdörr. Nu börjar det. 572 01:08:17,760 --> 01:08:23,240 Dörren skulle inte öppnas av sig sjĂ€lv, sekunder efter att det började skaka. 573 01:08:26,920 --> 01:08:30,440 -Titta framför dörren. Kommer nĂ„n ut? -Ingen. 574 01:08:30,600 --> 01:08:33,440 -Byggnaden rasar. -Vid 56. 575 01:08:37,720 --> 01:08:41,080 Ingen lyckades... 576 01:08:41,240 --> 01:08:43,280 INGEN SIGNAL 577 01:09:28,400 --> 01:09:31,400 Jag vill bara vara i fred. 578 01:10:19,400 --> 01:10:22,200 Jag har vĂ€ntat i tio dagar. 579 01:10:22,360 --> 01:10:26,600 -Be för dem. -Jag orkar inte mer. 580 01:10:26,760 --> 01:10:28,960 HĂ„ll ut. 581 01:10:34,520 --> 01:10:40,400 -Min fru och tre till, sĂ„ fyra personer. -Jag har förlorat 13. 582 01:10:40,560 --> 01:10:44,200 -HĂ€r? -Ja. 583 01:10:44,360 --> 01:10:49,680 -Marwan? -Marwan, min kusin, och hela min familj. 584 01:10:49,840 --> 01:10:53,440 Jag kĂ€nner dem allihop. 585 01:11:10,200 --> 01:11:17,520 De hittade inte den eller den familjen. Vart har alla mĂ€nniskor tagit vĂ€gen? 586 01:11:22,880 --> 01:11:26,280 VĂ€rdelösa maskiner! 587 01:11:42,960 --> 01:11:49,720 PĂ„ tionde dagen sa rĂ€ddningsarbetarna: "VĂ„rt jobb Ă€r avslutat." 588 01:11:49,880 --> 01:11:54,120 Jag visste fortfarande inte var mamma och Taim var. 589 01:12:01,840 --> 01:12:08,720 Fler Ă€n 50 000 liv har slĂ€ckts, och med dem hoppet för de överlevande. 590 01:12:08,880 --> 01:12:15,080 De lĂ€mnade dem att dö. Jag hoppas de fĂ„r smaka samma smĂ€rta innan de dör! 591 01:12:29,440 --> 01:12:33,240 -Rakt fram? -Ja. 592 01:12:39,840 --> 01:12:46,920 Jag var hemma med min fru och min dotter. Byggnaden nĂ€ra vĂ„rt hus rasade. 593 01:12:48,520 --> 01:12:53,680 Det vi upplevt hĂ€r Ă€r en katastrof. 594 01:12:58,600 --> 01:13:04,560 Jag Ă€r sĂ„ arg. Det Ă€r fruktansvĂ€rt att regeringen inte vidtog nĂ„gra Ă„tgĂ€rder. 595 01:13:04,720 --> 01:13:09,800 HjĂ€lpen kom för sent och insatserna var otillrĂ€ckliga. 596 01:13:09,960 --> 01:13:13,960 MĂ„nga mĂ€nniskor kunde ha rĂ€ddats. 597 01:13:15,120 --> 01:13:20,280 -Är du sĂ€ker pĂ„ att ditt hus stod hĂ€r? -Ja. Det var ett hus hĂ€r, ett dĂ€r... 598 01:13:20,440 --> 01:13:23,400 ...och ett annat bakom det. 599 01:13:24,760 --> 01:13:32,920 En sten med sĂ„n hĂ€r skrift pĂ„ betyder att mĂ€nniskor har dött inne i byggnaden. 600 01:13:33,080 --> 01:13:36,880 Den har lĂ€mnats kvar för att slutföra utredningen. 601 01:13:37,040 --> 01:13:40,440 De ska granska balkarna och cementen. 602 01:13:40,600 --> 01:13:43,960 Marken kĂ€nns ostadig. 603 01:13:45,280 --> 01:13:50,880 -Floden Nahr al-Asi flyter dĂ€r borta. -Ja, jag vet. 604 01:13:51,040 --> 01:13:54,800 DĂ€rför borde de inte bygga hĂ€r. 605 01:13:54,960 --> 01:14:03,160 Det Ă€r lerjord hĂ€r, den kan inte bĂ€ra upp byggnader. 606 01:14:07,000 --> 01:14:12,000 Jorden blir som kaksmulor i mina hĂ€nder. 607 01:14:15,560 --> 01:14:20,320 JordbĂ€vningar intrĂ€ffar i hela vĂ€rlden, men om en byggnad rasar- 608 01:14:20,480 --> 01:14:26,040 -beror det pĂ„ felaktig detaljplan, dĂ„liga material eller bristfĂ€llig konstruktion. 609 01:14:26,200 --> 01:14:30,520 Goda nyheter frĂ„n regeringen: byggamnestin Ă€r hĂ€r! 610 01:14:34,200 --> 01:14:35,960 Vad Ă€r det? 611 01:14:36,120 --> 01:14:39,240 Statens utstrĂ€ckta hand till medborgarna. 612 01:14:39,400 --> 01:14:44,920 Illegalt byggda hus fĂ„r nu registreras. Staten försonas med medborgarna. 613 01:14:45,080 --> 01:14:49,320 För att fĂ„ tak över huvudet byggde vi ett hus med tvĂ„ sovrum- 614 01:14:49,480 --> 01:14:54,560 -men vi var alltid rĂ€dda att det skulle rivas. Försonas ni med oss? 615 01:14:54,720 --> 01:14:58,240 Staten finns hĂ€r för att lösa era problem. 616 01:14:58,400 --> 01:15:04,200 Min lagfart gĂ€ller bara marken. Kommer den nu att gĂ€lla Ă€ven vĂ„ra hus? 617 01:15:04,360 --> 01:15:05,520 Javisst. 618 01:15:05,680 --> 01:15:10,200 Min far vrĂ€ktes frĂ„n sin butik och gjorde om bottenvĂ„ningen till affĂ€rsverksamhet. 619 01:15:10,360 --> 01:15:16,120 -IngĂ„r det i amnestin? -Ja! Butiken blir laglig. 620 01:15:16,280 --> 01:15:22,960 Ansök digitalt nu och fĂ„ ett registreringsbevis för er byggnad. 621 01:15:23,120 --> 01:15:26,720 NĂ€r man ger dispens frĂ„n en lag- 622 01:15:26,880 --> 01:15:32,120 -sĂ„ att man slipper jordbĂ€vningssĂ€kra sitt hus, klarar det inte en jordbĂ€vning. 623 01:15:32,280 --> 01:15:38,040 I byggamnestin finns det ingen tillsyn över stadsplaneringen- 624 01:15:38,200 --> 01:15:41,800 -över byggmaterial eller projekt. 625 01:15:41,960 --> 01:15:47,400 MĂ„nga mĂ€nniskor har dött pĂ„ grund av byggamnestin. 626 01:15:47,560 --> 01:15:50,560 Ändringarna i bygglov var ocksĂ„ ett misstag. 627 01:15:50,720 --> 01:15:57,360 En person bygger ett tiovĂ„ningshus pĂ„ en tomt planerad för tvĂ„ vĂ„ningar. 628 01:15:57,520 --> 01:16:03,200 TĂ€nk er att ni tillĂ„ter ett tiovĂ„ningshus. Det bor 100 personer dĂ€r. 629 01:16:03,360 --> 01:16:07,040 Blir det jordbĂ€vning, fastnar de under huset. 630 01:16:07,200 --> 01:16:11,480 Enligt min mening bĂ€r regeringen ansvaret. 631 01:16:11,640 --> 01:16:16,400 Ministeriet för miljö och stadsplanering, kommunstyrelsen- 632 01:16:16,560 --> 01:16:23,120 -tillsynsmĂ€n, entreprenörer, arkitekter... Alla de bĂ€r ansvaret. 633 01:16:23,280 --> 01:16:29,000 Byggherren bakom Rönesans Rezidans, Mehmet Yaßar Coßkun- 634 01:16:29,160 --> 01:16:35,120 -greps pĂ„ Istanbuls flygplats 11 februari nĂ€r han försökte lĂ€mna landet. 635 01:16:35,280 --> 01:16:42,960 430 misstĂ€nkta har identifierats, men inga offentliga uttalanden har gjorts- 636 01:16:43,120 --> 01:16:49,840 -om huruvida en utredning mot de ansvariga tjĂ€nstemĂ€nnen har inletts. 637 01:16:50,000 --> 01:16:53,040 Registreringsbeviset lyder i princip: 638 01:16:53,200 --> 01:16:57,280 "Vi vet att byggnaden Ă€r illegal och inte jordbĂ€vningssĂ€ker"- 639 01:16:57,440 --> 01:17:02,360 -"men vi kommer inte att straffbelĂ€gga eller riva byggnaden." 640 01:17:02,520 --> 01:17:08,080 Genom att lĂ€gga ansvaret pĂ„ Ă€garen duckar regeringen ansvar. 641 01:17:08,240 --> 01:17:13,960 Om man ignorerar ingenjörskonsten, vetenskapen och alla misstag- 642 01:17:14,120 --> 01:17:19,680 -kommer det att leda till korruption pĂ„ alla de omrĂ„dena. 643 01:17:23,280 --> 01:17:28,160 Alla bevis avlĂ€gsnades tillsammans med rasmassorna. 644 01:17:28,320 --> 01:17:34,480 Vi lĂ€r fĂ„ svĂ„rt att bevisa nĂ„t i domstol, sĂ€rskilt brottsliga handlingar. 645 01:17:36,760 --> 01:17:40,480 Folk bör krĂ€va sina rĂ€ttigheter. 646 01:17:40,640 --> 01:17:44,520 Även om de inte vinner, bör de kĂ€mpa. 647 01:17:44,680 --> 01:17:48,600 Vid en sĂ„ hĂ€r omfattande katastrof- 648 01:17:48,760 --> 01:17:53,960 -Ă€r det mycket svĂ„rt, nĂ€stan omöjligt, att fĂ„ rĂ€ttvisa. 649 01:17:54,120 --> 01:17:57,720 Men kan det bli tal om kompensation? Kanske. 650 01:17:59,320 --> 01:18:02,040 BĂ€ttre levnadsförhĂ„llanden? Ja. 651 01:18:02,200 --> 01:18:06,000 Kan det betraktas som rĂ€ttvisa? 652 01:18:11,520 --> 01:18:17,480 Efter all tid som gĂ„tt hade jag Ă€nnu ingen klarhet om mamma och Taim. 653 01:18:17,640 --> 01:18:23,760 Jag lĂ€t göra ett dna-test och letade bland bilderna pĂ„ oidentifierade kroppar. 654 01:18:24,960 --> 01:18:29,960 Jag blev chockad nĂ€r jag i stĂ€llet för mamma- 655 01:18:30,120 --> 01:18:34,480 -sĂ„g en bild pĂ„ Yaman med tydliga ansiktsdrag. 656 01:18:36,120 --> 01:18:41,560 DĂ„ bad jag att fĂ„ se bilden pĂ„ kroppen som var begravd i Yamans grav. 657 01:18:43,400 --> 01:18:47,840 Jag sĂ„g bilden och förstod direkt att det var mamma. 658 01:18:48,000 --> 01:18:52,200 Jag kĂ€nde igen henne pĂ„ hennes rosa pyjamas. 659 01:18:58,400 --> 01:19:01,960 Taim kĂ€nde jag ocksĂ„ igen pĂ„ klĂ€derna. 660 01:19:02,120 --> 01:19:06,840 Jag har en bild pĂ„ Yamen och Taim i just de klĂ€derna. 661 01:19:12,320 --> 01:19:17,480 Offren Ă€r inte bara de som begravdes. Vi Ă€r alla offer. 662 01:19:20,680 --> 01:19:25,640 De har förvandlat oss frĂ„n mĂ€nniskor som Ă€lskade livet till döda mĂ€nniskor. 663 01:19:29,280 --> 01:19:35,920 Nu kommer nya jordbĂ€vningsvarningar. Och de gör ingenting, de bara vĂ€ntar. 664 01:19:36,080 --> 01:19:41,720 Om de vill ge oss rĂ€ttvisa, borde de skydda folk frĂ„n nĂ€sta jordbĂ€vning. 665 01:20:00,240 --> 01:20:05,680 Innan vi ens kan tala om rĂ€ttvisa, hoppas vi hitta de saknade kropparna... 666 01:20:06,960 --> 01:20:11,200 ...som hennes systerdotter och sĂ„ mĂ„nga andra. 667 01:20:13,760 --> 01:20:16,520 Vi Ă€r vĂ€ldigt vilsna. 668 01:20:16,680 --> 01:20:20,600 SĂ„ren Ă€r Ă€nnu fĂ€rska. Allt gör ont. 669 01:20:24,600 --> 01:20:31,400 Med natten kommer mardrömmarna, och de pĂ„gĂ„r fram till gryningen. 670 01:20:54,880 --> 01:21:00,280 -Hej, min son. Hej, Kuteyba. -Hej, min son, min kĂ€ra. 671 01:21:07,920 --> 01:21:11,120 Jag saknar dig. 672 01:21:15,240 --> 01:21:18,960 Jag saknar dig sĂ„ mycket, Bibo. 673 01:21:22,160 --> 01:21:25,560 Jag saknar dig sĂ„ mycket, min son. 674 01:21:32,920 --> 01:21:35,720 Sami Ă€r hĂ€r och hĂ€lsar pĂ„. 675 01:21:35,880 --> 01:21:38,720 Sami, det hĂ€r Ă€r Bibo. 676 01:21:41,280 --> 01:21:45,480 Sami har vuxit. Han kryper nu. 677 01:21:47,880 --> 01:21:51,880 Kuteyba Sayed Issa 678 01:21:55,840 --> 01:22:00,080 Jag hoppas att vi ses igen i himlen, mitt barn. 679 01:22:00,240 --> 01:22:03,720 Jag saknar dig, min son. 680 01:22:08,120 --> 01:22:11,440 MĂ„ Gud lĂ„ta oss mötas i himlen. 681 01:22:13,120 --> 01:22:15,120 Amen. 682 01:22:50,960 --> 01:22:55,800 Katoubi, vad gör jag nĂ€r jag Ă€r pĂ„ jobbet? 683 01:22:55,960 --> 01:22:58,680 Du gör sĂ„ hĂ€r. 684 01:23:02,400 --> 01:23:05,480 -Vi Ă€r hĂ€r, mamma. -Vi kommer till dig. 685 01:23:05,640 --> 01:23:08,960 -Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g! -Hej dĂ„. 686 01:23:09,560 --> 01:23:13,160 -Älskar du din farbror? -Ja. Mycket! 687 01:23:20,920 --> 01:23:24,240 BĂ€! BĂ€! 688 01:23:25,520 --> 01:23:29,040 Kom igen, rör pĂ„ benen. 61946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.