All language subtitles for Muerte sin piedad 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:41,560
Det hÀr Àr under rasmassorna,
och mÀnniskorna...
2
00:01:41,720 --> 00:01:47,120
Vi Àr tre, fyra familjer,
min familj inrÀknad...
3
00:01:47,280 --> 00:01:52,120
Hörde ni det dÀr? VÄra grannar ocksÄ.
MÄ Gud hjÀlpa oss.
4
00:01:54,480 --> 00:01:57,480
JordbÀvningen pÄgÄr Àn.
5
00:01:57,640 --> 00:02:02,040
Jag vet inget om magnituden,
för vi kan inte kontakta nÄn.
6
00:02:02,200 --> 00:02:05,440
Jag kommer nog inte ut hÀrifrÄn.
7
00:02:08,360 --> 00:02:11,680
Om vi dör och ni hittar telefonen...
8
00:02:11,840 --> 00:02:16,720
"Den stora jordbÀvningen".
Vi Àr fem under rasmassorna.
9
00:02:16,880 --> 00:02:20,960
-Visa Ahmet.
-Vi har inte hört av Bilal.
10
00:02:24,120 --> 00:02:28,560
Farfar! Ăr du oskadd?
11
00:02:33,000 --> 00:02:37,800
-HjÀlp!
-De ropar pÄ hjÀlp, men ingen kommer.
12
00:02:37,960 --> 00:02:44,440
Vi hörde dem. De skrek: "RÀdda oss!"
Men hur ska vi kunna rÀdda dem?
13
00:02:45,840 --> 00:02:49,520
Varje minut rÀknas,
sÀrskilt de första timmarna.
14
00:02:49,680 --> 00:02:52,400
Hennes barn Àr under rasmassorna.
15
00:02:52,560 --> 00:02:58,240
Har inte regeringen utrustning
eller soldater? Eller en brandkÄr?
16
00:02:58,400 --> 00:03:04,440
Inga hjÀlpkonvojer har kommit till
nordvÀstra Syrien. Bara döda kroppar.
17
00:03:04,600 --> 00:03:08,000
Jag stod dÀr som förlamad.
18
00:03:08,160 --> 00:03:14,720
Om staten hade brytt sig första dygnet,
kunde tusentals mÀnniskor ha rÀddats.
19
00:03:14,880 --> 00:03:21,040
Man mÄste bygga jordbÀvningssÀkra
hus, sÀrskilt pÄ en förkastningslinje.
20
00:03:21,200 --> 00:03:26,760
MÀnniskor dör om man inte gör det -
och det var precis vad som hÀnde.
21
00:03:26,920 --> 00:03:33,280
VÄr lÀgenhet var "jordbÀvningssÀker".
Det var rena bluffbygget.
22
00:03:33,440 --> 00:03:36,960
-Du menar att det hÀr Àr brottsplatser.
-Ja.
23
00:03:46,240 --> 00:03:51,040
Drygt 50 000 mÀnniskor lÄg döda
under rasmassorna.
24
00:04:55,920 --> 00:05:02,320
Jag var i mitt hem i Idlib.
Jag glömmer aldrig den stunden.
25
00:05:02,480 --> 00:05:06,840
Huset lutade först Ät ena hÄllet,
sen Ät det andra.
26
00:05:07,000 --> 00:05:10,600
Marken skakade
och försvann under mina fötter.
27
00:05:12,320 --> 00:05:18,840
Jag sprang ut pÄ en gÄng,
tog telefonen och började filma-
28
00:05:19,000 --> 00:05:24,520
-för jag vet hur viktigt det Àr
att dokumentera allt som hÀnder.
29
00:05:24,680 --> 00:05:30,360
-Ăr ni vĂ€lbehĂ„llna? Ăr nĂ„n skadad?
-Nej, gudskelov.
30
00:05:34,560 --> 00:05:38,920
-Ăr hon skadad?
-Hon darrar i hela kroppen.
31
00:05:44,160 --> 00:05:46,880
LÀgg den hÀr över henne.
32
00:05:47,040 --> 00:05:52,280
-Gud vÀlsigne er!
-FÄr jag hennes hand?
33
00:05:52,440 --> 00:05:58,960
-Var bor ni?
-HÀr, i ruinerna. Allt rasade över oss!
34
00:05:59,120 --> 00:06:03,840
-Ăver barnen!
-Jag hoppas att de Àr vÀlbehÄllna.
35
00:06:04,000 --> 00:06:08,640
De tog dem dit.
Jag vet inte hur det har gÄtt.
36
00:06:14,840 --> 00:06:19,000
-Min pappa...
-Var Àr han?
37
00:06:19,160 --> 00:06:21,960
-Var bor du?
-DĂ€r borta.
38
00:06:23,320 --> 00:06:26,440
-Har du inga skor?
-Nej.
39
00:06:29,200 --> 00:06:32,960
-Var?
-De bor dÀr.
40
00:06:33,120 --> 00:06:35,640
-Ăr det din pappa?
-Nej.
41
00:06:35,800 --> 00:06:40,640
-Var Àr din pappa?
-Han brukar komma pÄ en motorcykel.
42
00:06:40,800 --> 00:06:43,320
Pappa Äker motorcykel.
43
00:06:43,480 --> 00:06:48,480
Kom, kom!
Den hÀr vÀgen, den hÀr vÀgen.
44
00:06:50,120 --> 00:06:52,840
Vad Àr det?
45
00:06:53,000 --> 00:06:58,280
Var inte rÀdd.
Det kommer inga fler efterskalv.
46
00:07:19,240 --> 00:07:23,440
Hej. Det har varit en jordbÀvning...
47
00:07:28,160 --> 00:07:33,760
Jag Àr skadad...i benet
och kanske i huvudet. Jag vet inte.
48
00:07:34,920 --> 00:07:40,480
Jag har utrymme runt mig,
jag Àr inte fastklÀmd.
49
00:07:40,640 --> 00:07:44,520
Det har gÄtt en och en halv timme.
50
00:07:44,680 --> 00:07:47,200
Jag och Sami...
51
00:07:48,400 --> 00:07:50,960
...lever.
52
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
Sami grÄter, men jag ammar honom.
53
00:07:54,240 --> 00:07:58,800
Kuteyba vet jag inget om. Min Àlskling...
54
00:08:01,160 --> 00:08:06,520
Jag vet inte hur lÀnge vi kan
stanna sÄ hÀr, för jag blöder.
55
00:08:08,200 --> 00:08:13,680
Fuad, om du hör det hÀr eller fÄr
min mobil... Jag Àlskar dig sÄ mycket.
56
00:08:13,840 --> 00:08:17,200
SnÀlla, förlÄt mig.
57
00:08:17,360 --> 00:08:22,320
Tack för att du fanns i mitt liv.
Du var det bÀsta i mitt liv.
58
00:08:22,480 --> 00:08:28,280
Om jag sÄ letade i hela vÀrlden
skulle jag aldrig hitta en man som du.
59
00:08:29,880 --> 00:08:35,520
Du sover kanske fortfarande.
Hoppas du har en fridfull natt.
60
00:08:37,000 --> 00:08:40,960
Allt jag gör, gör jag för att jag Àlskar dig.
61
00:08:41,120 --> 00:08:45,880
Jag Àlskade dig sÄ mycket att jag ville
att du alltid skulle vara med oss.
62
00:08:46,040 --> 00:08:50,040
Men gudskelov att du inte var med oss.
63
00:08:50,200 --> 00:08:53,720
Gudskelov att du inte Àr med oss nu.
64
00:09:05,400 --> 00:09:12,640
Jag var pÄ jobbresa och hade tÀnkt vara
borta i tvÄ dagar och sen komma hem.
65
00:09:12,800 --> 00:09:17,440
Vid kvart i fem pÄ morgonen
ringde min bror Alaa.
66
00:09:17,600 --> 00:09:24,400
Han sa: "Bli inte orolig, men det har
varit en liten jordbÀvning i Antakya."
67
00:09:24,560 --> 00:09:27,880
"Kolla till Safa och barnen."
68
00:09:28,040 --> 00:09:31,240
Jag ringde Safa, men kom inte fram.
69
00:09:35,200 --> 00:09:41,640
Jag ringde Safas syster Lana
och svÄger Anas, som bor i samma hus-
70
00:09:41,800 --> 00:09:44,800
-men det var ingen tÀckning alls.
71
00:09:46,360 --> 00:09:53,600
Till slut ringde Anas pappa och sa
att han var utanför porten till Rezidans.
72
00:09:54,720 --> 00:09:59,440
Jag bad honom att Äka upp
till elfte vÄningen, dÀr de bor.
73
00:09:59,600 --> 00:10:03,080
Han sa: "Det finns ingen elfte vÄning."
74
00:10:04,600 --> 00:10:09,200
DĂ„ sa jag: "GĂ„ in i Rezidans.
De kanske har gÄtt ner."
75
00:10:09,360 --> 00:10:13,600
Han sa att Rezidans inte fanns lÀngre.
76
00:10:13,760 --> 00:10:20,120
Jag förstod inte. Han sa:
"Det finns inte." - "Men var Àr de, dÄ?"
77
00:10:21,400 --> 00:10:24,720
Han sa att de var...
78
00:10:24,880 --> 00:10:28,560
...borta, under rasmassorna.
79
00:10:28,720 --> 00:10:32,920
Och Rezidans var bara aska och brÄte.
80
00:10:52,520 --> 00:10:57,920
God morgon.
Vi inleder veckan med tragiska nyheter.
81
00:10:58,080 --> 00:11:02,360
En förödande jordbÀvning intrÀffade
klockan 04.17.
82
00:11:02,520 --> 00:11:09,240
Epicentrum var under staden Gaziantep
och uppmÀtte 7,8 pÄ Richterskalan.
83
00:11:09,400 --> 00:11:13,520
Det var natt,
sÄ mÀnniskor fick ingen förvarning.
84
00:11:13,680 --> 00:11:16,960
MÄnga byggnader hÀr Àr inte starka nog.
85
00:11:17,120 --> 00:11:22,120
Tusentals mÀnniskor i södra Turkiet
och norra Syrien Àr syriska flyktingar-
86
00:11:22,280 --> 00:11:26,040
-som redan Àr hemlösa
pÄ grund av kriget.
87
00:11:28,280 --> 00:11:33,080
Det syriska folket flyttade till Turkiet-
88
00:11:33,240 --> 00:11:37,280
-för att söka ett nytt liv pÄ en trygg plats.
89
00:11:37,440 --> 00:11:44,280
NĂ€r jag fick veta att epicentrum var i
södra Turkiet, ville jag titta till min familj.
90
00:11:44,440 --> 00:11:47,480
Min familj bor i Antakya.
91
00:11:48,440 --> 00:11:53,640
Jag skickade ett sms till min bror Yaman,
men det kom inte fram.
92
00:11:53,800 --> 00:12:00,960
Inte till min andra bror Yamen heller.
Mamma, pappa... Inget kom fram.
93
00:12:01,120 --> 00:12:05,240
Jag skrev till Yamans fru,
alla mina slÀktingar.
94
00:12:05,400 --> 00:12:09,440
Mottagningen var dÄlig,
men till slut svarade min svÄger.
95
00:12:10,320 --> 00:12:14,360
Ingen tog sig ut ur din familjs hus.
96
00:12:15,640 --> 00:12:18,440
Antakya Àr i spillror.
97
00:12:18,600 --> 00:12:23,480
Allt man hör Àr skriken
frÄn mÀnniskor under rasmassorna.
98
00:12:29,920 --> 00:12:36,200
DÄ kÀndes det som om huset
rasade samman över min bröstkorg.
99
00:12:37,560 --> 00:12:41,040
Jag kunde inte andas.
100
00:12:55,520 --> 00:12:59,040
Jag försökte vara lugn och be hela tiden.
101
00:12:59,680 --> 00:13:04,640
Gud, lÄt mig komma dit.
Var barmhÀrtig, hör mina böner.
102
00:13:04,800 --> 00:13:11,400
Gud, lÄt mig komma dit
och hitta dem vĂ€lbehĂ„llna. Ă
, Gud!
103
00:13:15,080 --> 00:13:19,960
Jag ringde till alla jag kÀnde-
104
00:13:20,120 --> 00:13:26,760
-och bad dem att ta sig till Antakya
med lastbilar och utrustning-
105
00:13:26,920 --> 00:13:30,920
-eftersom min familj
var under rasmassorna.
106
00:13:41,520 --> 00:13:45,400
En timme innan jag kom fram
till Antakya-
107
00:13:45,560 --> 00:13:50,120
-fick jag ett meddelande
frÄn Safas mobil.
108
00:13:53,520 --> 00:13:57,200
Det förde mig tillbaka till livet.
109
00:13:57,360 --> 00:14:02,000
Mitt liv förÀndrades.
Det fanns Ànnu hopp.
110
00:14:28,800 --> 00:14:35,880
Förödelsen för tankarna till krig, och
rÀddningsarbetare sliter för att rÀdda liv.
111
00:14:36,040 --> 00:14:40,520
Man vet inte hur mÄnga
som Àr fast under rasmassorna.
112
00:14:40,680 --> 00:14:45,960
Det Àr ett mycket svÄrt arbete.
Vi behöver omvÀrldens hjÀlp.
113
00:14:46,120 --> 00:14:50,320
Du har skadat handen... Ingen fara.
114
00:14:50,480 --> 00:14:54,760
Gudskelov att du Àr vÀlbehÄllen.
115
00:14:57,640 --> 00:15:03,960
För att rÀdda liv mÄste insatserna
inledas inom de första 72 timmarna.
116
00:15:04,120 --> 00:15:06,320
Det Àr en kamp mot klockan.
117
00:15:12,240 --> 00:15:17,720
NĂ€r jag fick veta att min familj satt fast,
var min första tanke att jag mÄste dit.
118
00:15:23,880 --> 00:15:30,680
Det finns rÀddningsarbetare hÀr, men
inte vid ert hus utan bara i centrum.
119
00:15:30,840 --> 00:15:35,760
Det Àr fruktansvÀrt.
Vi vet inte vad vi ska göra.
120
00:15:37,920 --> 00:15:45,280
Det gav mig Ànnu starkare skÀl att Äka.
Kanske kunde jag rÀdda dem.
121
00:15:48,080 --> 00:15:55,880
Vid grÀnsen visade jag mitt pass, men
han sa att syrier inte fick korsa grÀnsen.
122
00:15:56,040 --> 00:16:02,160
Jag vÀdjade: "SlÀpp in mig,
för min familj Àr fast i rasmassorna."
123
00:16:02,320 --> 00:16:04,680
Han sa: "Lugna dig."
124
00:16:06,880 --> 00:16:14,600
NordvÀstra Syrien Àr som ett stort
fÀngelse, avspÀrrat frÄn alla hÄll.
125
00:16:14,760 --> 00:16:20,840
Det Àr ju krig, men nÀr jordbÀvningen
intrÀffade och min familj saknades...
126
00:16:21,000 --> 00:16:24,800
Inte ens dÄ fick jag korsa grÀnsen.
127
00:16:36,040 --> 00:16:42,480
NĂ€r jag kom fram till Antakya,
var vÀgen helt blockerad av bilar.
128
00:16:45,080 --> 00:16:50,240
Jag lÀmnade bilen och
bestÀmde mig för att springa till huset.
129
00:16:52,120 --> 00:16:56,800
Jag kÀnde inte igen
alla de vÀlbekanta platserna.
130
00:17:00,040 --> 00:17:04,200
Det lÄg döda och skadade överallt.
131
00:17:06,680 --> 00:17:11,120
Folk försökte hitta
sina slÀktingar och familjer.
132
00:17:22,320 --> 00:17:28,720
NĂ€r jag kommer till infarten brukar jag se
Rezidans, Antakyas högsta byggnad.
133
00:17:28,880 --> 00:17:32,000
Men nu sÄg jag den inte alls.
134
00:17:32,880 --> 00:17:36,280
Hej, allihop. HĂ€r bor vi.
135
00:17:36,440 --> 00:17:40,880
-Det Àr sÄ vÀldigt...
-...vackert!
136
00:17:48,520 --> 00:17:55,600
Jag fick ett samtal om att Safa var
vÀlbehÄllen, eller Ätminstone vid liv.
137
00:17:56,760 --> 00:18:00,040
Fuad, jag lever.
138
00:18:00,200 --> 00:18:05,560
Var inte orolig, Fuad.
Förhoppningsvis klarar jag mig.
139
00:18:07,080 --> 00:18:10,520
Jag vet inte vad jag ska sÀga mer.
140
00:18:18,640 --> 00:18:25,040
Fem minuter efter att jag kommit dit
intrÀffade Ànnu en kraftig jordbÀvning.
141
00:18:38,920 --> 00:18:43,760
I södra Turkiet
rasar byggnader som sandslott.
142
00:18:47,440 --> 00:18:51,640
En andra jordbÀvning
med magnituden 7,6 skakar omrÄdet-
143
00:18:51,800 --> 00:18:56,120
-och gör rÀddningsinsatserna
Ă€nnu farligare.
144
00:19:00,600 --> 00:19:06,680
Vi Àr pÄ vÀg till en sÀkrare plats.
Det pÄgÄr en ny jordbÀvning.
145
00:19:06,840 --> 00:19:10,600
EFTERSKALV I MALATYA
146
00:19:11,160 --> 00:19:14,920
NYA SKALV I REGIONEN
147
00:19:15,080 --> 00:19:18,760
HÄll er lugna!
148
00:19:22,960 --> 00:19:27,480
Ni ser mÀnniskorna... Allt Àr damm!
149
00:19:30,040 --> 00:19:34,560
OmrÄdet dÀr vi just var...
150
00:19:34,720 --> 00:19:38,720
Vi mÄste hÀrifrÄn nu!
151
00:19:39,320 --> 00:19:43,400
Skakar marken, eller Àr det bara jag?
152
00:19:43,560 --> 00:19:47,160
Det kÀnns som om den skakar.
153
00:19:48,800 --> 00:19:51,720
Det Àr inget.
154
00:19:58,080 --> 00:20:01,640
Jag lÄg och sov, med barnen intill mig.
155
00:20:02,320 --> 00:20:08,280
Plötsligt vaknade jag.
Kuteyba och jag rusade mot ytterdörren.
156
00:20:08,440 --> 00:20:11,440
Han ropade: "Mamma, Sami!"
157
00:20:11,600 --> 00:20:15,960
Jag tog Sami
och vi rusade tillbaka till ytterdörren.
158
00:20:16,120 --> 00:20:20,480
Det sista Kuteyba sa
medan huset rasade var:
159
00:20:20,640 --> 00:20:24,240
"Mamma, jag gillar inte jordbÀvningar."
160
00:20:30,440 --> 00:20:36,040
Jag sÄg pÄ min kropp som var tÀckt av
blod. Sami var fortfarande i min famn.
161
00:20:36,200 --> 00:20:39,640
Han var tÀckt av blod och damm.
162
00:20:41,720 --> 00:20:44,600
Sami började grÄta.
163
00:20:44,760 --> 00:20:51,560
Jag ropade pÄ Kuteyba. Han hade varit
bakom mig och hÄllit fast i mina klÀder.
164
00:20:51,720 --> 00:20:58,320
Men vi kom ifrÄn varandra nÀr huset
rasade. Jag hörde inte hans röst.
165
00:20:59,560 --> 00:21:04,400
Jag höll hÄrt om Sami
och mÀrkte att jag inte kunde röra axeln.
166
00:21:04,560 --> 00:21:11,480
Jag höll fortfarande i mobilen, sÄ jag
slog larmnumret men kom inte fram.
167
00:21:12,800 --> 00:21:20,160
Jag började ropa pÄ hjÀlp pÄ turkiska.
Varje gÄng jag ropade, grÀt Sami.
168
00:21:22,320 --> 00:21:26,320
Gudskelov lÄg jag
sÄ att jag kunde amma honom-
169
00:21:26,480 --> 00:21:31,520
-och under tiden sjöng jag en sÄng
jag sjungit för honom sen han föddes.
170
00:21:31,680 --> 00:21:38,520
Jag sa: "Du Àr bara 40 dagar. Det Àr
sÄ sorgligt att du ska vara hÀr i brÄten."
171
00:21:42,600 --> 00:21:46,720
Rönesans Rezidans
har rasat i jordbÀvningen.
172
00:21:46,880 --> 00:21:51,040
Byggnaden har blivit en tragisk symbol
för jordbÀvningen.
173
00:21:51,200 --> 00:21:56,520
-Rönesans Rezidans...
-...marknadsfördes som ett paradis.
174
00:21:56,680 --> 00:21:59,120
...byggdes för tio Är sen.
175
00:21:59,280 --> 00:22:04,720
DÀr fanns 249 lÀgenheter och 1 000
personer nÀr jordbÀvningen intrÀffade.
176
00:22:04,880 --> 00:22:11,560
Man hoppas att nÄgra Àr vid liv, men
i verkligheten lÀr mycket fÄ vara det.
177
00:22:17,680 --> 00:22:22,680
Det var som en röst i huvudet som sa:
"Res dig upp och hjÀlp dig sjÀlv, Safa."
178
00:22:22,840 --> 00:22:24,960
Annars finns det inget hopp.
179
00:22:25,120 --> 00:22:31,360
Jag letade efter nÄt till hjÀlp,
men hittade bara en kudde frÄn mitt hus.
180
00:22:31,520 --> 00:22:37,000
Med hjÀlp av kudden lade jag Sami
högre upp. Sen klÀttrade jag efter.
181
00:22:37,160 --> 00:22:43,760
Varje steg tog lÄng tid, för jag var
skadad i axeln och blödde frÄn benet.
182
00:22:45,280 --> 00:22:52,240
Jag höll pÄ sÄ i nÀstan nio timmar,
men till slut kom jag inte lÀngre.
183
00:22:54,520 --> 00:23:01,480
Jag började ropa igen. NÄn utanför
stannade och sa: "Ăr det nĂ„n dĂ€r?"
184
00:23:01,640 --> 00:23:07,720
NÀr jag hörde hans röst
kÀndes det helt obeskrivligt.
185
00:23:08,440 --> 00:23:16,040
Jag skrek, men han hörde mig inte:
"Jag Àr nÀra dig! LÀmna mig inte!"
186
00:23:16,200 --> 00:23:21,280
Men pÄ grund av oljudet utanför
hörde han mig inte.
187
00:23:21,440 --> 00:23:26,240
NÀr han gick dÀrifrÄn, började jag grÄta.
188
00:23:27,560 --> 00:23:34,720
Allt jag ville dÄ var att ta mig ut
med Sami och fÄ se himlen.
189
00:23:37,320 --> 00:23:44,160
Byggherren försvarar sig: "Min byggnad
rasade inte helt." Den vÀlte. Varför?
190
00:23:44,320 --> 00:23:47,520
Det Àr förstÄs byggherrens fel-
191
00:23:47,680 --> 00:23:52,600
-men vi mÄste ocksÄ undersöka om
det finns ett konstruktionsfel i grunden.
192
00:23:52,760 --> 00:23:58,680
Vi tror att byggnadens mest sÄrbara del
Ă€r svagheten i grunden.
193
00:23:58,840 --> 00:24:04,280
Norra och östra sidan skadades olika
mycket, eftersom huset vÀlte Ät söder.
194
00:24:04,440 --> 00:24:10,520
BjÀlkar och pelare var felriktade, och
sidorna hade för fÄ beröringspunkter.
195
00:24:10,680 --> 00:24:15,120
Byggnadens lÄngsmala form var
riskabel i en jordbÀvningszon-
196
00:24:15,280 --> 00:24:23,120
-men borde ha hÄllit om den haft
robusta, jÀmnt placerade stödpelare.
197
00:24:28,840 --> 00:24:34,960
Tiden gick. Jag var trött,
men kÀmpade för att hÄlla mig vaken.
198
00:24:35,120 --> 00:24:38,360
DĂ„ ropade nĂ„n: "Ăr det nĂ„n dĂ€r?"
199
00:24:38,520 --> 00:24:41,720
"Ja, och jag har ett barn hos mig!"
200
00:24:41,880 --> 00:24:46,760
Han började grÀva med hÀnderna
tills öppningen blev större.
201
00:24:46,920 --> 00:24:54,920
Jag sÄg nÄgons hand,
och det kÀndes som om livet ÄtervÀnde.
202
00:24:55,080 --> 00:25:03,080
Jag bad honom att ta mitt barn
och sa hans för-och efternamn.
203
00:25:05,280 --> 00:25:12,680
Efter en stund, jag vet inte hur lÀnge,
kom en annan person.
204
00:25:12,840 --> 00:25:19,680
Han sa pÄ turkiska: "Kom och rÀdda
dig sjÀlv, annars mÄste jag lÀmna dig."
205
00:25:19,840 --> 00:25:26,320
SÄ jag började kravla pÄ rygg, tills jag
nÄdde honom och han fick tag i mig-
206
00:25:26,480 --> 00:25:29,280
-och jag tog mig ut.
207
00:25:30,680 --> 00:25:36,000
NĂ€r de bar bort mig, sa jag:
"Nej, jag har en son till - Kuteyba."
208
00:25:36,160 --> 00:25:41,600
Han sa: "Kom nu." Jag sa:
"Nej, min son Àr kvar, vi mÄste tillbaka."
209
00:25:41,760 --> 00:25:45,640
Ingen lyssnade pÄ mig,
de bar bara ivÀg mig.
210
00:25:45,800 --> 00:25:47,960
Goddag.
211
00:25:48,120 --> 00:25:53,960
Hej, allihop. Jag heter Kuteyba.
Jag saknar er. Vi ses!
212
00:25:54,120 --> 00:25:59,240
Om det blir jordbÀvning,
vad Àr det första man ska göra, Bibo?
213
00:25:59,400 --> 00:26:05,160
Man kryper in antingen under sÀngen
eller under bordet.
214
00:26:05,320 --> 00:26:08,440
Sen kommer brandkÄren...
215
00:26:08,600 --> 00:26:13,640
...och doktorer och brandmÀn.
216
00:26:13,800 --> 00:26:16,640
Och polisen. Men de kan inte hjÀlpa.
217
00:26:18,320 --> 00:26:22,440
Kuteyba Àr gudagÄvan
som förÀndrade mitt och Safas liv.
218
00:26:22,600 --> 00:26:29,440
Han Àr min vÀn och följeslagare. Alla
Àlskar honom, han Àr ett energiknippe.
219
00:26:38,400 --> 00:26:44,880
NĂ€r jag kom fram,
fick jag mitt livs chock-
220
00:26:45,040 --> 00:26:51,680
-nÀr jag sÄg entrén till Rezidans
och bakom den högar av brÄte.
221
00:26:57,480 --> 00:27:03,280
Jag hittade Safas bröder. De sa:
"Safa mÄr bra och har förts till sjukhus."
222
00:27:03,440 --> 00:27:08,200
"Vi vet inget om Sami,
men hon sa att han var vid liv."
223
00:27:08,360 --> 00:27:12,960
"Kuteyba vet vi inget om."
224
00:27:13,120 --> 00:27:19,720
"Och inget om systern Lana, maken
Anas och barnen Hasan och Laial."
225
00:27:25,320 --> 00:27:29,520
Jag gick omkring
och ropade Kuteybas namn.
226
00:27:30,920 --> 00:27:37,280
Min Àlskling,
varför lÀmnade jag dig ensam?
227
00:27:43,800 --> 00:27:50,040
Han frÄgade: "Pappa,
varför reser du sÄ mycket? Varför?"
228
00:27:51,280 --> 00:27:54,880
"Varför reser du sÄ mycket?"
229
00:27:58,880 --> 00:28:05,360
Jag ska aldrig resa igen, jag ska
bara sitta hemma. Men var Àr hemma?
230
00:28:11,560 --> 00:28:17,760
Det första jag hittade
var en av Kuteybas tröjor.
231
00:28:17,920 --> 00:28:22,040
DĂ„ sa jag:
"HÀr Àr vÄrt hus. HÀr Àr Kuteyba."
232
00:28:22,200 --> 00:28:27,720
Ju mer jag letade, desto mer hittade jag.
Kuteybas leksaker-
233
00:28:27,880 --> 00:28:32,120
-rester av leksaker och klÀder.
234
00:28:32,280 --> 00:28:35,520
Jag sÄg en grön vÀgg i vÄrt hus.
235
00:28:35,680 --> 00:28:40,960
Nedanför den fanns sten,
det var taket som hade rasat in.
236
00:28:41,120 --> 00:28:47,160
Och...bara underkroppen var synlig,
frÄn magen ner till fötterna.
237
00:28:51,200 --> 00:28:54,680
Jag sÄg ett barns fötter.
238
00:28:54,840 --> 00:29:00,040
Bara det och överkroppen
fanns under det inrasade taket.
239
00:29:02,520 --> 00:29:06,280
Jag tittade pÄ byxorna
som Kuteyba hade pÄ sig.
240
00:29:06,440 --> 00:29:11,000
De hörde till hans skoluniform.
241
00:29:11,160 --> 00:29:14,440
Och jag kunde se en del av hans tröja...
242
00:29:14,600 --> 00:29:18,680
...sÄ jag var sÀker pÄ
att det var Kuteyba.
243
00:29:18,840 --> 00:29:24,480
Jag kunde inte fÄ ut honom,
sÄ jag slog armarna om honom...
244
00:29:26,120 --> 00:29:32,360
Jag kramade hans ben hÄrt och sa:
"Det hÀr Àr min Àlskade Kuteyba."
245
00:29:35,280 --> 00:29:40,400
Och sen bad jag,
för sista gÄngen i mitt hem.
246
00:29:40,560 --> 00:29:47,000
Jag började grÄta. "HjÀlp mig, Gud.
Min Àlskade Àr borta, Kuteyba Àr borta."
247
00:30:00,760 --> 00:30:07,040
Titta pÄ elden. Han Àr dÀrinne, jag svÀr.
Nu fÄr jag inte ens ut honom.
248
00:30:11,200 --> 00:30:15,840
Jag fÄr inte ut hans kropp. Allt brinner.
249
00:30:18,160 --> 00:30:25,480
Min Àlskade... Jag hoppas att...
Kanske resten Àr... Jag vet inte.
250
00:30:25,640 --> 00:30:31,320
-Ăr det nĂ„n som hör oss?
-Det Àr nÄn som ropar.
251
00:30:31,480 --> 00:30:38,680
Han ropar, ja, men vad ska man svara?
RÀddningsteamen mÄste komma i dag!
252
00:30:38,840 --> 00:30:45,080
-Vi behöver utrustning som slÀcker...
-Jag hör dig. HÄll ut!
253
00:30:45,240 --> 00:30:51,280
Alla byggnader har rasat. HĂ€r
Ă€r det bara ett enda team som jobbar.
254
00:30:51,440 --> 00:30:56,160
Det krÀvs mer Àn sÄ. Det tar
fyra timmar att fÄ ut en enda person.
255
00:30:56,320 --> 00:30:59,480
Hundratals personer skriker. Vi hör dem.
256
00:31:00,440 --> 00:31:04,440
-Vad hÀnde?
-Jag vet inte, men han Àr talbar.
257
00:31:04,600 --> 00:31:07,480
-Fick du reda pÄ hans namn?
-Ja, han stavar det.
258
00:31:07,640 --> 00:31:10,440
-Ăr det hĂ€r kvinnan?
-Nej, pojken.
259
00:31:10,600 --> 00:31:16,960
Det var tvÄ som ropade. Vi hör dem,
men det finns inga rÀddningsarbetare.
260
00:31:17,120 --> 00:31:21,280
-Tysta!
-Ja, var tysta.
261
00:31:21,440 --> 00:31:25,680
-Kan ni ropa tillbaka?
-Kom nÀrmare.
262
00:31:25,840 --> 00:31:30,560
-Ăr det nĂ„n dĂ€r?
-Ăr det nĂ„n dĂ€r?
263
00:31:32,360 --> 00:31:35,640
-DĂ€r borta.
-Var?
264
00:31:35,800 --> 00:31:39,520
Vi Àr hÀr. Vi kommer.
265
00:31:41,680 --> 00:31:45,920
Ăr du oskadd? Oroa dig inte!
266
00:31:48,880 --> 00:31:53,920
-Han sÀger Ät oss att skynda pÄ!
-Be till Gud!
267
00:31:56,360 --> 00:32:00,440
Var Àr alla? Vi behöver fÄ hit folk!
268
00:32:04,000 --> 00:32:07,840
Det Àr fyra eller fem personer.
269
00:32:08,000 --> 00:32:10,520
VÀnta hÀr en stund.
270
00:32:10,680 --> 00:32:18,200
Det hÀr krÀver mycket jobb, för om ett
dygn orkar de hÀr mÀnniskorna inte mer.
271
00:32:18,360 --> 00:32:22,760
Med vÄra bara hÀnder
kan vi inte hjÀlpa nÄn.
272
00:32:22,920 --> 00:32:27,760
Det finns inga rÀddningsarbetare,
inga ambulanser, ingenting.
273
00:32:39,000 --> 00:32:44,080
Dag tvÄ började vi förstÄ
tragedins omfattning.
274
00:32:46,520 --> 00:32:50,040
-Laial Àr kvar dÀr.
-Din flicka...
275
00:32:50,200 --> 00:32:54,400
-Jag hoppas hon kommer ut snart.
-Jag mÄste hitta Anas.
276
00:33:01,440 --> 00:33:07,560
NÀr jag sÄg pappa, försökte jag
vara stark och trösta honom-
277
00:33:07,720 --> 00:33:12,200
-för jag vet
hur mycket han Àlskar Kuteyba.
278
00:33:12,360 --> 00:33:16,960
Han Àr uppkallad efter honom
och var hans första barnbarn.
279
00:33:18,480 --> 00:33:22,440
Det ger viss tröst att veta att Sami lever.
280
00:33:25,160 --> 00:33:29,840
VÄr vÀn Hamza Àr under rasmassorna
med sin familj.
281
00:33:35,160 --> 00:33:37,920
Han var min bÀste vÀn!
282
00:33:38,080 --> 00:33:43,640
Jag lovade att inte Äka nÄnstans
utan honom nÀr han blev Àldre.
283
00:33:44,880 --> 00:33:48,480
Ă
, Gud, han vÀntade pÄ mig!
284
00:33:49,560 --> 00:33:53,800
Han sa till sin mamma
att han var rÀdd för jordbÀvningen.
285
00:33:53,960 --> 00:33:59,920
"Jag tycker inte om den", sa han. Hans
sista ord, nÀr han höll hennes hand.
286
00:34:02,640 --> 00:34:06,600
Han tappade taget om hennes hand.
287
00:34:08,840 --> 00:34:13,560
Min Àlskling, du ÄtervÀnde till Gud.
Ă
, min Àlskling...
288
00:34:13,720 --> 00:34:18,440
Mitt hjÀrtas följeslagare,
min sjÀlsfrÀnde...
289
00:34:19,920 --> 00:34:22,000
Vila i frid.
290
00:34:32,200 --> 00:34:36,280
Ett barn som dör blir en fÄgel i paradiset.
291
00:34:40,640 --> 00:34:45,240
Anas och Lanas kroppar drogs fram.
292
00:34:45,400 --> 00:34:50,440
Hasan kom ut levande.
Laial hittade vi inte.
293
00:35:02,240 --> 00:35:05,640
Anas!
294
00:35:07,160 --> 00:35:12,640
-Vatten! Skicka hit vatten.
-Jag vill se honom. Jag mÄste se Anas.
295
00:35:12,800 --> 00:35:18,680
Jag mÄste se Anas. Jag vill se Anas.
296
00:35:18,840 --> 00:35:21,360
Drick lite.
297
00:35:21,520 --> 00:35:28,080
LÄt mig se honom.
Bara en liten stund. Inte mer Àn sÄ.
298
00:35:28,240 --> 00:35:33,400
Ă
, Gud, varför? Varför, Gud?
299
00:35:35,680 --> 00:35:38,240
Vila nu.
300
00:35:40,320 --> 00:35:43,800
Be till Gud.
301
00:35:43,960 --> 00:35:48,160
Anas!
302
00:35:55,160 --> 00:35:59,600
-Lugn, min vÀn.
-Vad Àr livet vÀrt utan honom?
303
00:35:59,760 --> 00:36:03,720
Jag hoppas att jag dör snart!
304
00:36:03,880 --> 00:36:09,000
Om jag ÀndÄ hade dött före honom.
- Anas!
305
00:36:14,120 --> 00:36:18,040
-Kom hÀr.
-HÄll i benet.
306
00:36:22,240 --> 00:36:26,280
HÄll i hans ben. Tappa inte taget.
307
00:36:28,120 --> 00:36:32,440
SlÀpp inte. SÀtt ner den försiktigt.
308
00:36:33,240 --> 00:36:37,240
-Pratade du arabiska med mig dÀrinne?
-Ja.
309
00:36:37,400 --> 00:36:42,440
Det var fint att du stannade hos mig.
Tack sÄ mycket.
310
00:36:42,600 --> 00:36:46,520
-Om Gud vill, tar sig Hamza ut.
-Hamza Àr död.
311
00:36:46,680 --> 00:36:51,680
-Nej, sÀg inte sÄ.
-VÀggen rasade över honom.
312
00:36:52,360 --> 00:36:57,960
-Ta det bara lugnt.
-Hamza!
313
00:37:00,720 --> 00:37:04,000
Ă
, Gud!
314
00:37:10,720 --> 00:37:13,920
Min bror Hamza!
315
00:37:15,320 --> 00:37:20,120
HĂ€r kommer miraklet. Miraklet kommer.
316
00:37:30,520 --> 00:37:33,520
Ge mig en filt!
317
00:37:36,120 --> 00:37:40,200
-Din pappa Àr hÀr.
-Prata med din pappa.
318
00:37:40,360 --> 00:37:48,640
Din pappa Àr hÀr. Prata med honom.
Gudskelov att du lever. Gudskelov.
319
00:37:49,440 --> 00:37:52,600
Gud Àr stor.
320
00:37:52,760 --> 00:37:56,880
Till Syriens
regeringskontrollerade omrÄden-
321
00:37:57,040 --> 00:38:01,680
-kommer hjÀlpsÀndningar
frÄn Iran och Algeriet-
322
00:38:01,840 --> 00:38:05,600
-Förenade Arabemiraten,
Libyen, Egypten och Irak.
323
00:38:05,760 --> 00:38:12,040
Men i nordvÀstra Syrien finns
ingen flygplats och inga rÀddningsteam.
324
00:38:12,200 --> 00:38:15,800
Jag kommer just frÄn
den syrisk-turkiska grÀnsen.
325
00:38:15,960 --> 00:38:20,480
Ănnu kommer ingen humanitĂ€r hjĂ€lp
till nordvÀstra Syrien.
326
00:38:29,360 --> 00:38:35,920
Jag vÀntade vid grÀnsen. Jag kunde
inte sova, jag kÀnde mig inte ens trött.
327
00:38:36,080 --> 00:38:42,040
Jag höll mig vaken och försökte fÄ
information av folk nÀra byggnaden.
328
00:38:42,880 --> 00:38:49,640
Yamans balkong borde vara
den femte uppifrÄn.
329
00:38:49,800 --> 00:38:55,360
En, tvÄ, tre, fyra -
och det hÀr Àr den femte.
330
00:38:55,520 --> 00:39:00,520
-Inte femte.
-Nej, femte nerifrÄn. NerifrÄn och upp.
331
00:39:00,680 --> 00:39:03,080
SÄ Yaman borde vara hÀr.
332
00:39:03,240 --> 00:39:09,680
Eftersom byggnaden ligger ner,
borde det hÀr vara mitten av den.
333
00:39:11,640 --> 00:39:13,640
Yaman!
334
00:39:14,720 --> 00:39:16,680
Yaman!
335
00:39:18,960 --> 00:39:22,160
Ăven om det hörs nĂ„t...
336
00:39:25,400 --> 00:39:27,640
Yaman?
337
00:39:29,640 --> 00:39:31,640
Yaman!
338
00:39:34,160 --> 00:39:40,880
Jag kunde inte avgöra
om det var vÄrt hus eller inte.
339
00:39:41,040 --> 00:39:47,200
Var det hÀr den byggnad som jag
uppfattat som sÄ stor och stabil?
340
00:39:47,360 --> 00:39:51,400
Nu liknade den mer en trave kex.
341
00:39:53,760 --> 00:39:56,000
Jag mÄste till Turkiet.
342
00:39:56,160 --> 00:40:02,000
Jag betalar vad som helst.
Jag vill bara till Turkiet.
343
00:40:14,600 --> 00:40:19,480
Ett barn! Det Àr ett litet barn, skynda er!
344
00:40:19,640 --> 00:40:24,560
Skynda er! Vart ska ambulansen?
345
00:40:24,720 --> 00:40:26,760
Ta med barnet!
346
00:40:28,160 --> 00:40:30,720
Farfar! - Följ med.
347
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Farfar Äker med dig.
348
00:40:36,160 --> 00:40:40,000
Vilket sjukhus Äker barnet till?
349
00:40:47,440 --> 00:40:51,360
Situationen pÄ sjukhuset
Àr fruktansvÀrd.
350
00:40:51,520 --> 00:40:58,240
Det hÀr Àr inte ens ett sjukhus, utan
ett tÀlt framför det statliga sjukhuset.
351
00:41:02,280 --> 00:41:05,560
Jag hade ingen information om Sami.
352
00:41:07,000 --> 00:41:13,520
De sa Ät mig att leta bland de döda
och dÀrefter bland de skadade.
353
00:41:21,960 --> 00:41:25,960
Jag sÄg hundratals kroppar.
354
00:41:28,640 --> 00:41:35,000
Medan jag letade, frÄgade jag folk
om de hade sett ett litet barn.
355
00:41:35,160 --> 00:41:41,680
Vi lade upp bilder pÄ sociala medier och
bad folk höra av sig om de visste nÄt.
356
00:41:45,320 --> 00:41:50,280
Jag pratade inte med Safa.
Jag ville inte trÀffa henne-
357
00:41:50,440 --> 00:41:55,080
-förrÀn jag hade goda nyheter
att ge henne utöver de dÄliga.
358
00:41:56,680 --> 00:42:01,320
Jag fick en bild
av en turkisk sjuksköterska.
359
00:42:01,480 --> 00:42:05,240
Hon sa att den liknade
bilden jag lagt upp.
360
00:42:07,600 --> 00:42:13,720
Jag sÄg Samis ansikte och fick veta
att han var pÄ ett sjukhus i Adana.
361
00:42:13,880 --> 00:42:19,000
Han var skadad
och lÄg pÄ intensivvÄrdsavdelningen.
362
00:42:19,160 --> 00:42:26,920
Jag bestÀmde mig för att titta till Safa.
Jag tog med mig Kuteyba i bilen.
363
00:42:27,080 --> 00:42:33,320
Jag parkerade utanför sjukhusentrén
och gick in för att trÀffa henne.
364
00:42:33,480 --> 00:42:38,520
NÀr Fuad kom in, kÀnde jag
att han visste nÄt med sÀkerhet.
365
00:42:38,680 --> 00:42:44,800
Jag var rÀdd att han skulle bekrÀfta
mina vÀrsta farhÄgor.
366
00:42:49,240 --> 00:42:55,040
NÀr jag sÄg honom, började jag grÄta
och sa: "SÀg inget, jag förstÄr."
367
00:42:55,200 --> 00:43:00,440
För jag kÀnde pÄ mig
vad han skulle sÀga.
368
00:43:00,600 --> 00:43:07,640
Sen började jag inse
att Kuteyba...var borta.
369
00:43:08,480 --> 00:43:12,480
Jag sov intill henne hela natten
och Kuteyba var kvar i bilen-
370
00:43:12,640 --> 00:43:16,760
-men jag sa inget.
Hon frÄgade inte ens var han var.
371
00:43:16,920 --> 00:43:22,240
Jag ville inte
att hon skulle frÄga efter kroppen.
372
00:43:23,080 --> 00:43:31,120
PĂ„ morgonen tog jag honom
till en begravningsplats nÀra Mersin.
373
00:43:32,640 --> 00:43:36,440
Jag grÀvde hans grav med mina hÀnder.
374
00:43:38,640 --> 00:43:42,440
Jag kramade
det som fanns kvar av honom.
375
00:43:45,120 --> 00:43:49,760
Sen lade jag honom i graven
och begravde honom.
376
00:43:55,480 --> 00:44:00,640
Dödssiffran har stigit
till fler Àn 17 000 personer.
377
00:44:00,800 --> 00:44:08,200
De har jobbat hÀr i fyra dagar nu.
De som bÀr uniform Àr alla civilpersoner.
378
00:44:08,360 --> 00:44:12,640
Ingen Àr hÀr frÄn staten, inga soldater,
poliser, myndighetsanstÀllda.
379
00:44:12,800 --> 00:44:18,400
-Sluta med det dÀr!
-Vad ska vi göra, dÄ? Vem Àr du?
380
00:44:18,560 --> 00:44:22,520
-Det kvittar. Sluta med det dÀr.
-Med vad dÄ?
381
00:44:22,680 --> 00:44:27,640
-Skicka hit nÄgra tjÀnstemÀn, dÄ.
-De kommer.
382
00:44:27,800 --> 00:44:33,240
-Var Àr de? Det har gÄtt fyra dagar.
-Sluta filma.
383
00:44:39,640 --> 00:44:46,080
Chansen Àr liten att mÀnniskorna
under rasmassorna fortfarande lever-
384
00:44:46,240 --> 00:44:50,480
-nu nÀr det har gÄtt 108 timmar.
385
00:44:50,640 --> 00:44:54,080
Syriens civilförsvar gör sitt bÀsta-
386
00:44:54,240 --> 00:44:58,880
-men tyvÀrr
Àr dess möjligheter begrÀnsade.
387
00:44:59,040 --> 00:45:04,040
En FN-konvoj med sex lastbilar
korsar Àntligen grÀnsen.
388
00:45:05,440 --> 00:45:09,840
Men det Àr en ordinarie last
som har försenats-
389
00:45:10,000 --> 00:45:13,800
-inte den jordbÀvningshjÀlp
man sÄ desperat behöver.
390
00:45:13,960 --> 00:45:18,640
Ăr ni besviken pĂ„
hur lÄngsamt det gÄr att fÄ in hjÀlp?
391
00:45:18,800 --> 00:45:24,920
Inte bara pÄ grund av jordbÀvningen
utan pÄ grund av byrÄkrati?
392
00:45:26,160 --> 00:45:29,440
Det Àr inte min sak att kritisera andra.
393
00:45:32,600 --> 00:45:39,520
PÄ femte dagen sa de: "Vi har hittat nÄn
som intygar att du fÄr korsa grÀnsen."
394
00:45:39,680 --> 00:45:43,960
Jag Äkte dit, men vakten sa:
"Vi har inte ditt namn."
395
00:45:44,120 --> 00:45:50,160
Jag frÄgade igen, men dÄ sa han:
"Stick, annars dödar jag dig."
396
00:45:53,640 --> 00:45:58,240
Men det gÀllde ju min familj.
Jag hade inget val.
397
00:46:02,280 --> 00:46:06,280
Jag kysste hans hand,
sÄ att han skulle leta igen.
398
00:46:06,440 --> 00:46:10,600
DĂ„ sa han: "Jag har hittat ditt namn.
Du kan passera."
399
00:46:16,600 --> 00:46:23,280
Jag korsade den turkiska grÀnsen
och begav mig mot Antakya.
400
00:46:25,800 --> 00:46:32,480
NÀr jag kom fram till ytteromrÄdena,
kunde jag se förödelsen.
401
00:46:34,960 --> 00:46:42,240
Jag har sett förödelse efter bombanfall,
men jordbÀvningen var nÄt helt annat.
402
00:46:43,920 --> 00:46:46,920
Det Àr som om det vore gjort av sand.
403
00:46:55,040 --> 00:46:59,400
Vet du var min lÀgenhet Àr nu?
404
00:47:01,040 --> 00:47:03,520
Var bodde jag?
405
00:47:22,160 --> 00:47:26,160
Först sa de att de hittat tvÄ kroppar.
406
00:47:31,400 --> 00:47:34,880
De hade inga ansiktsdrag.
407
00:47:36,680 --> 00:47:40,520
Jag sÄg benen och hÀnderna.
408
00:47:43,640 --> 00:47:48,480
Jag befarade
att det var min kusin Marwan.
409
00:47:48,640 --> 00:47:53,800
Sen hittades de andra i hans familj -
Manal...
410
00:47:53,960 --> 00:47:57,680
...Shahid, Hamoudi och Layan.
411
00:47:59,800 --> 00:48:02,840
Det var fem kroppar.
412
00:48:07,440 --> 00:48:13,720
Det jobbigaste Àr att inte kÀnna igen
de mÀnniskor man Àlskar.
413
00:48:15,560 --> 00:48:20,400
MÀnniskor som man skulle kÀnna igen
bara pÄ deras fotsteg.
414
00:48:20,560 --> 00:48:27,600
Vi försöker identifiera dem utifrÄn klÀder,
hÄr eller andra tydliga sÀrdrag.
415
00:48:29,560 --> 00:48:35,400
Vi försöker hitta dem,
sÄ att vi kan begrava dem tillsammans.
416
00:48:55,160 --> 00:48:59,920
-Hur mÄnga?
-En hel familj. Fem personer.
417
00:49:02,640 --> 00:49:06,120
Jag höll pÄ att begrava Marwans familj-
418
00:49:06,280 --> 00:49:10,720
-nÀr de sa att min familj
höll pÄ att grÀvas fram-
419
00:49:10,880 --> 00:49:14,840
-och att jag borde ÄtervÀnda
till byggnaden.
420
00:49:25,000 --> 00:49:29,240
Jag sa
att jag skulle begrava de hÀr först.
421
00:49:29,400 --> 00:49:34,280
Jag Àlskar dem lika mycket
som min nÀrmaste familj.
422
00:49:34,440 --> 00:49:37,400
Ăr det en familj?
423
00:49:37,560 --> 00:49:42,000
Den lilla flickan Àr en fÄgel i paradiset.
424
00:49:48,800 --> 00:49:53,000
Ă
k du, sĂ„ avslutar jag hĂ€r. Ă
k!
425
00:49:56,720 --> 00:49:59,320
Ă
, Gud...
426
00:50:07,760 --> 00:50:09,760
HallÄ?
427
00:50:11,080 --> 00:50:16,120
Jag Àr hÀr nu. Var Àr du?
Var Àr min bror Yamen?
428
00:50:17,640 --> 00:50:22,080
-Ăr ni sĂ€kra pĂ„ att det Ă€r Yamen?
-Ja, det Àr han.
429
00:50:28,320 --> 00:50:33,440
FÄr vi titta? Bara en snabb titt.
430
00:50:33,600 --> 00:50:39,680
-VÀnta, jag gör det.
-Jag vill bara veta att det Àr han.
431
00:50:41,640 --> 00:50:46,360
Ja, det Àr min kÀre Yamen.
Han Àr mitt liv, min sjÀl.
432
00:50:46,520 --> 00:50:51,960
Lyft upp honom.
- Vila i frid, min kÀre bror Yamen.
433
00:50:53,880 --> 00:50:59,120
Det finns ingen gud utom Gud.
Det finns ingen gud utom Gud.
434
00:50:59,280 --> 00:51:03,240
Gud vÀlsigne din sjÀl, Yamen.
435
00:51:03,400 --> 00:51:07,640
Du Àr min sjÀl. MÄ du vila i frid.
436
00:51:10,160 --> 00:51:12,520
Gud vÀlsigne din sjÀl.
437
00:51:13,440 --> 00:51:19,160
Jag sÄg en kropp och en av mina tröjor.
Det var min bror Yamen.
438
00:51:19,320 --> 00:51:24,680
Mina bröder brukade ha mina klÀder.
Vi lÄnade klÀder av varandra.
439
00:51:27,680 --> 00:51:31,920
-Var försiktiga!
-Ingen fara.
440
00:51:36,200 --> 00:51:38,880
Nu Äker vi.
441
00:51:41,120 --> 00:51:47,120
Jag letade efter mina slÀktingar. De sa
att de tog liken till begravningsplatsen.
442
00:51:47,280 --> 00:51:51,840
Det var Yamans fru, Yaman
och tvÄ barn.
443
00:51:52,000 --> 00:51:56,560
Fyra kroppar.
Och jag hade Yamen, sÄ det var fem.
444
00:52:01,440 --> 00:52:03,800
Gud...
445
00:52:05,040 --> 00:52:11,600
NÀr jag kom dit, sa de: "Titta inte pÄ
Yaman. Han blev mycket svÄrt skadad."
446
00:52:11,760 --> 00:52:18,480
"Vi har förvissat oss om att det Àr han.
Du ska inte behöva se honom."
447
00:52:21,640 --> 00:52:26,880
För mig var han inte bara en bror.
Han var mitt allt.
448
00:52:27,040 --> 00:52:33,040
Han visste hur man uttryckte kÀnslor
och gav kÀrlek till andra.
449
00:52:34,440 --> 00:52:40,920
Jag hade hoppats att Yaman skulle
fÄ ut de andra. Jag vet hur stark han Àr.
450
00:52:42,880 --> 00:52:44,880
Men...
451
00:52:49,680 --> 00:52:54,120
Jag tittade in
och sÄg barnen Ahmed och Jad.
452
00:52:54,280 --> 00:52:58,280
Yamans fru blev identifierad av sin bror.
453
00:53:00,520 --> 00:53:04,440
Ge mig barnet,
sÄ lÀgger vi ner mamman först.
454
00:53:05,360 --> 00:53:11,040
-Vi lÀgger ner mamman först.
-Ă
t andra hÄllet.
455
00:53:11,200 --> 00:53:16,720
-Till höger.
-Sen lÀgger vi barnet ovanpÄ.
456
00:53:16,880 --> 00:53:21,920
-VĂ€nta, ta barnet.
-LÀgg barnet ovanpÄ.
457
00:53:23,640 --> 00:53:29,600
-I Guds, den barmhÀrtiges, namn.
-LÀgg barnet pÄ hennes bröst.
458
00:53:29,760 --> 00:53:35,200
-Vilket nummer Àr det hÀr?
-Det Àr 35-36.
459
00:53:35,360 --> 00:53:38,640
Ni ska fÄ den hÀr.
460
00:53:40,640 --> 00:53:45,800
-Sex Är. De har tilldelats 37-38.
-Ăr bĂ„da hĂ€r?
461
00:53:45,960 --> 00:53:50,360
-Nej, bara 37. En sexÄrig son.
-Pappan, 38, Àr hÀr.
462
00:53:50,520 --> 00:53:55,040
Och en i lastbilen. De Àr en familj.
463
00:53:55,200 --> 00:53:59,240
Jag lindade in honom ordentligt.
464
00:54:04,040 --> 00:54:08,480
Var Àr huvudet? Jag ser det inte.
465
00:54:12,160 --> 00:54:14,880
StÀng av kameran.
466
00:54:16,000 --> 00:54:20,760
FarvÀl, mina bröder. FarvÀl, min familj.
467
00:54:25,440 --> 00:54:28,040
Gud!
468
00:54:29,720 --> 00:54:32,040
Gud!
469
00:54:33,040 --> 00:54:35,760
Gud!
470
00:54:47,160 --> 00:54:49,920
Be för dem.
471
00:54:50,920 --> 00:54:54,320
Min familj Àr död.
472
00:54:54,480 --> 00:54:58,240
Gud vare dem nÄdig.
473
00:54:58,400 --> 00:55:04,560
-Det kommer att bli bra.
-Vi tar igen oss i bilen.
474
00:55:19,960 --> 00:55:22,840
Vi hade inte tid att vila.
475
00:55:24,120 --> 00:55:28,520
Pappa, mamma och min brorson Taim
saknades fortfarande.
476
00:55:44,320 --> 00:55:49,400
NĂ€r jag hittade Sami
vÀgrade de att lÀmna ut honom.
477
00:55:49,560 --> 00:55:54,960
Han hade kommit till sjukhuset
utan papper.
478
00:55:55,600 --> 00:55:59,600
Jag Äkte till sjukhuset,
men hittade honom inte.
479
00:55:59,760 --> 00:56:02,760
De sa att han blivit utskriven.
480
00:56:02,920 --> 00:56:09,440
De sa inte var han var
eller vem som hade skrivit ut honom.
481
00:56:09,600 --> 00:56:16,720
Jag började bli orolig. Jag stod inte ut
med att vara ifrÄn Sami lÀngre.
482
00:56:16,880 --> 00:56:21,360
Det var hemskt. Jag behövde honom
mer Àn han behövde mig.
483
00:56:21,520 --> 00:56:27,360
Senare fick jag veta att han var pÄ ett
barnhem. Det var svÄrt att fÄ ut Sami.
484
00:56:27,520 --> 00:56:35,120
Jag blev sÄ lycklig
nÀr jag sÄg Sami vid liv och vÀlbehÄllen.
485
00:56:36,800 --> 00:56:42,480
Jag skickade en bild till Safa
och skrev att jag var pÄ vÀg.
486
00:56:48,640 --> 00:56:55,080
Jag var orolig. Jag ville se att Sami
mÄdde bra och att det verkligen var han.
487
00:56:55,240 --> 00:56:59,520
Jag luktade pÄ honom
och lade honom intill mig.
488
00:56:59,680 --> 00:57:04,240
DÄ fick jag en konstig kÀnsla.
489
00:57:04,400 --> 00:57:09,680
Jag var glad för att Sami levde, men
samtidigt ledsen för att Kuteyba var död.
490
00:57:09,840 --> 00:57:13,040
VĂ€ldigt ledsen.
491
00:57:13,200 --> 00:57:16,320
Hit med kardan.
492
00:57:18,320 --> 00:57:21,360
-SĂ€g
"bye bye".
-Bye bye.
493
00:57:45,800 --> 00:57:50,080
Hej. Ăr det nĂ„n hĂ€r som Ă€r vid liv?
494
00:57:50,240 --> 00:57:53,320
Det har de sagt sen i gÄr.
495
00:57:53,480 --> 00:57:57,680
Sa de att nÄn lever
eller att det finns en död kropp dÀrinne?
496
00:57:57,840 --> 00:58:03,800
-De ser vÀrme frÄn en kropp.
-Jaha, med vÀrmekameran...
497
00:58:09,920 --> 00:58:12,960
Ta en titt.
498
00:58:18,800 --> 00:58:23,560
-Det Àr min pappa. Min pappa...
-Lugn. Gud vare med dig.
499
00:58:26,440 --> 00:58:28,640
Ja, det Àr pappa.
500
00:58:30,640 --> 00:58:33,440
Gud...
501
00:58:35,120 --> 00:58:39,880
Jag sÄg honom, elegant,
med trimmat skÀgg...
502
00:58:40,040 --> 00:58:43,000
...och klÀdd i sin svarta pyjamas.
503
00:58:44,720 --> 00:58:50,360
Hans fru och ett barn Àr kvar dÀr
han var. Den exakta platsen Àr oklar.
504
00:58:50,520 --> 00:58:55,320
NĂ€r hans fru kommer ut
kan ni begrava dem tillsammans.
505
00:59:09,120 --> 00:59:13,800
Varför Àr vissa kroppar uppsvÀllda
men inte andra?
506
00:59:13,960 --> 00:59:20,360
-Lukten kommer frÄn de inre organen.
-De som inte luktar dog nyligen.
507
00:59:20,520 --> 00:59:26,000
De var uppsvÀllda, sÄ gudskelov led de
inte, utan dog nÀr byggnaden rasade.
508
00:59:26,160 --> 00:59:30,800
Men nÀr jag sÄg
att det tagit lÀngre tid innan pappa dog...
509
00:59:32,240 --> 00:59:35,000
Det var en syrisk man hÀr.
510
00:59:35,160 --> 00:59:39,600
Efter tre dagar satt han bara fast
med benen. Ăverkroppen var utanför.
511
00:59:39,760 --> 00:59:45,680
Vi grÀt pÄ telefon och tog bilder av
honom, och ingen kunde rÀdda honom.
512
00:59:45,840 --> 00:59:50,920
-Herregud.
-Han var vid liv i tre dagar.
513
00:59:51,080 --> 00:59:56,800
Jag bad till Gud att de skulle rÀdda
en ur min familj, bara en.
514
00:59:57,440 --> 01:00:02,240
Vi lyckades fly frÄn Aleppo,
vi trodde att det var tryggt hÀr.
515
01:00:15,480 --> 01:00:18,680
Gud Àr allt vi har.
516
01:00:28,320 --> 01:00:32,080
Vi vÀntade i fyra timmar.
517
01:00:32,240 --> 01:00:38,360
Sen blev det mörkt
och rÀddningsarbetarna bröt för dagen.
518
01:00:38,880 --> 01:00:43,240
SĂ„ jag tog med mig pappa
för att begrava honom.
519
01:00:43,400 --> 01:00:48,560
Vila i frid, pappa. Vila i frid, kÀra du.
520
01:00:55,040 --> 01:01:02,040
-Det finns ingen gud utom Gud.
-Det finns ingen gud utom Gud.
521
01:01:07,720 --> 01:01:10,080
MĂ„ han vila i frid.
522
01:01:11,040 --> 01:01:16,120
Vi stod i en lÄng kö
och vÀntade pÄ vÄr tur.
523
01:01:45,520 --> 01:01:51,160
Jag var tvungen att Äka tillbaka
och leta efter mamma och Taim.
524
01:01:51,320 --> 01:01:56,680
"Dödssiffran uppgÄr nu till 33 000
i Syrien och Turkiet."
525
01:01:56,840 --> 01:01:59,720
Det var för tre timmar sen.
526
01:02:01,760 --> 01:02:07,400
En flicka överlevde 150 timmar
under rasmassorna.
527
01:02:09,840 --> 01:02:12,720
-HĂ€r?
-Ja.
528
01:02:13,880 --> 01:02:17,320
Ă
terigen bevittnar vi ett mirakel.
529
01:02:20,480 --> 01:02:27,480
Vet du vad jag tÀnker? Att det hÀr bara
Àr en dröm som nÄn snart vÀcker mig ur.
530
01:02:29,680 --> 01:02:35,880
Jag kan inte fatta vad som har hÀnt.
Jag begriper ingenting.
531
01:03:20,840 --> 01:03:25,160
Min mamma Àr...
532
01:03:25,320 --> 01:03:31,600
...den mest Àlskade person jag kÀnner.
Jag önskar att jag var lika omtyckt.
533
01:03:32,880 --> 01:03:37,880
Alla litar pÄ henne och hon Àr sÄ gÀstfri.
534
01:03:38,960 --> 01:03:44,200
Hon Àr vÀrldens bÀsta kock.
Hon lagar fantastisk mat.
535
01:03:44,360 --> 01:03:48,680
Hon visar kÀrlek
genom maten hon lagar.
536
01:04:03,320 --> 01:04:08,680
Den vÀrsta naturkatastrofen pÄ 100 Är.
JordbÀvningar i Turkiet och Syrien.
537
01:04:08,840 --> 01:04:15,480
Den totala dödssiffran har stigit
till 37 000 och fortsÀtter att öka.
538
01:04:32,080 --> 01:04:35,560
-Ăr han hĂ€r? Sover han?
-Ja.
539
01:04:35,720 --> 01:04:41,040
Vi sÄg sovrummet
och vill be honom att titta pÄ det.
540
01:04:41,200 --> 01:04:45,720
God morgon.
Följ med oss. Vi sÄg sovrummet.
541
01:04:45,880 --> 01:04:50,920
Och titta pÄ filmen frÄn
övervakningskameran nÀr huset rasade.
542
01:05:06,120 --> 01:05:08,920
-Var Àr det?
-HĂ€r.
543
01:05:16,000 --> 01:05:21,240
-Ăr det hĂ€r rummet?
-Ja, det Àr mÄnga saker hÀr.
544
01:05:24,640 --> 01:05:28,400
Vilken vÄning var rummet pÄ?
545
01:05:28,560 --> 01:05:32,200
-Ge mig byxorna.
-De hÀr?
546
01:05:34,880 --> 01:05:39,040
Vi hade det dÀr i vÄrt rum.
547
01:05:39,200 --> 01:05:43,120
De dÀr var ovanför tvÀttmaskinen.
548
01:05:43,280 --> 01:05:47,680
-Det Àr din brors rum.
-Kanske. Jag vet inte.
549
01:05:48,240 --> 01:05:52,400
-SÄg du din brors gitarr?
-Nej, var Àr den?
550
01:05:56,200 --> 01:05:59,200
Det Àr din brors gitarr.
551
01:05:59,360 --> 01:06:05,040
-Jag kÀnner igen den. Det Àr Yamens.
-Den Àr trasig.
552
01:06:05,200 --> 01:06:08,640
Den kan vara ett minne av Yamen.
553
01:06:12,440 --> 01:06:15,840
FÄr jag se pÄ hans T-shirt.
554
01:06:20,120 --> 01:06:25,120
-Ăr det din?
-Det Àr Yamens, jag svÀr.
555
01:06:41,240 --> 01:06:45,800
Varför rasade byggnaden?
Det Àr Guds vilja.
556
01:06:45,960 --> 01:06:49,280
Det Àr bara Guds vilja.
557
01:06:49,440 --> 01:06:53,320
Ja, men man mÄste fundera
pÄ orsakerna.
558
01:06:53,480 --> 01:07:00,320
Titta pÄ det hÀr omrÄdet.
Alla byggnader har satt sig.
559
01:07:00,480 --> 01:07:07,160
Marken under dem har gett vika.
Man kan se att grunden inte Àr fast.
560
01:07:07,320 --> 01:07:12,400
De Àr intakta högt upp, jÀrnet Àr helt,
men lÀngst ner Àr det sÀttningar.
561
01:07:12,560 --> 01:07:17,720
NÄgra turkar sa att den hÀr byggnaden
egentligen hade tre vÄningar-
562
01:07:17,880 --> 01:07:24,400
-men hade byggts pÄ sÄ att den fick
sju vÄningar. De lade pÄ fler vÄningar.
563
01:07:25,680 --> 01:07:31,680
Det Àr filmat pÄ tredje vÄningen, sÄ vi
kan se om din mamma lÀmnade huset.
564
01:07:31,840 --> 01:07:36,240
Jag kÀnner pÄ mig att alla Àr döda.
565
01:07:36,400 --> 01:07:40,640
Men jag kÀnner att din mamma
fortfarande hÄller fast vid dig.
566
01:07:40,800 --> 01:07:45,120
Jag hoppas det,
men jag har blivit sÄrad av det tidigare.
567
01:07:45,280 --> 01:07:48,040
-Hoppet.
-Ja, hoppet.
568
01:07:48,200 --> 01:07:53,240
NÀr man fortsÀtter hoppas,
och sÄ slutar det sÄ hÀr...
569
01:07:57,080 --> 01:07:59,640
HÀr intrÀffar jordbÀvningen.
570
01:08:06,000 --> 01:08:11,280
-Var Àr det hÀr?
-PÄ tredje vÄningen.
571
01:08:11,440 --> 01:08:16,040
Man ser inte vÄr ytterdörr. Nu börjar det.
572
01:08:17,760 --> 01:08:23,240
Dörren skulle inte öppnas av sig sjÀlv,
sekunder efter att det började skaka.
573
01:08:26,920 --> 01:08:30,440
-Titta framför dörren. Kommer nÄn ut?
-Ingen.
574
01:08:30,600 --> 01:08:33,440
-Byggnaden rasar.
-Vid 56.
575
01:08:37,720 --> 01:08:41,080
Ingen lyckades...
576
01:08:41,240 --> 01:08:43,280
INGEN SIGNAL
577
01:09:28,400 --> 01:09:31,400
Jag vill bara vara i fred.
578
01:10:19,400 --> 01:10:22,200
Jag har vÀntat i tio dagar.
579
01:10:22,360 --> 01:10:26,600
-Be för dem.
-Jag orkar inte mer.
580
01:10:26,760 --> 01:10:28,960
HÄll ut.
581
01:10:34,520 --> 01:10:40,400
-Min fru och tre till, sÄ fyra personer.
-Jag har förlorat 13.
582
01:10:40,560 --> 01:10:44,200
-HĂ€r?
-Ja.
583
01:10:44,360 --> 01:10:49,680
-Marwan?
-Marwan, min kusin, och hela min familj.
584
01:10:49,840 --> 01:10:53,440
Jag kÀnner dem allihop.
585
01:11:10,200 --> 01:11:17,520
De hittade inte den eller den familjen.
Vart har alla mÀnniskor tagit vÀgen?
586
01:11:22,880 --> 01:11:26,280
VÀrdelösa maskiner!
587
01:11:42,960 --> 01:11:49,720
PÄ tionde dagen sa rÀddningsarbetarna:
"VÄrt jobb Àr avslutat."
588
01:11:49,880 --> 01:11:54,120
Jag visste fortfarande inte
var mamma och Taim var.
589
01:12:01,840 --> 01:12:08,720
Fler Àn 50 000 liv har slÀckts, och
med dem hoppet för de överlevande.
590
01:12:08,880 --> 01:12:15,080
De lÀmnade dem att dö. Jag hoppas de
fÄr smaka samma smÀrta innan de dör!
591
01:12:29,440 --> 01:12:33,240
-Rakt fram?
-Ja.
592
01:12:39,840 --> 01:12:46,920
Jag var hemma med min fru och min
dotter. Byggnaden nÀra vÄrt hus rasade.
593
01:12:48,520 --> 01:12:53,680
Det vi upplevt hÀr Àr en katastrof.
594
01:12:58,600 --> 01:13:04,560
Jag Àr sÄ arg. Det Àr fruktansvÀrt att
regeringen inte vidtog nÄgra ÄtgÀrder.
595
01:13:04,720 --> 01:13:09,800
HjÀlpen kom för sent
och insatserna var otillrÀckliga.
596
01:13:09,960 --> 01:13:13,960
MÄnga mÀnniskor kunde ha rÀddats.
597
01:13:15,120 --> 01:13:20,280
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att ditt hus stod hĂ€r?
-Ja. Det var ett hus hÀr, ett dÀr...
598
01:13:20,440 --> 01:13:23,400
...och ett annat bakom det.
599
01:13:24,760 --> 01:13:32,920
En sten med sÄn hÀr skrift pÄ betyder
att mÀnniskor har dött inne i byggnaden.
600
01:13:33,080 --> 01:13:36,880
Den har lÀmnats kvar
för att slutföra utredningen.
601
01:13:37,040 --> 01:13:40,440
De ska granska balkarna och cementen.
602
01:13:40,600 --> 01:13:43,960
Marken kÀnns ostadig.
603
01:13:45,280 --> 01:13:50,880
-Floden Nahr al-Asi flyter dÀr borta.
-Ja, jag vet.
604
01:13:51,040 --> 01:13:54,800
DÀrför borde de inte bygga hÀr.
605
01:13:54,960 --> 01:14:03,160
Det Àr lerjord hÀr,
den kan inte bÀra upp byggnader.
606
01:14:07,000 --> 01:14:12,000
Jorden blir som kaksmulor
i mina hÀnder.
607
01:14:15,560 --> 01:14:20,320
JordbÀvningar intrÀffar i hela vÀrlden,
men om en byggnad rasar-
608
01:14:20,480 --> 01:14:26,040
-beror det pÄ felaktig detaljplan, dÄliga
material eller bristfÀllig konstruktion.
609
01:14:26,200 --> 01:14:30,520
Goda nyheter frÄn regeringen:
byggamnestin Àr hÀr!
610
01:14:34,200 --> 01:14:35,960
Vad Àr det?
611
01:14:36,120 --> 01:14:39,240
Statens utstrÀckta hand
till medborgarna.
612
01:14:39,400 --> 01:14:44,920
Illegalt byggda hus fÄr nu registreras.
Staten försonas med medborgarna.
613
01:14:45,080 --> 01:14:49,320
För att fÄ tak över huvudet
byggde vi ett hus med tvÄ sovrum-
614
01:14:49,480 --> 01:14:54,560
-men vi var alltid rÀdda att det
skulle rivas. Försonas ni med oss?
615
01:14:54,720 --> 01:14:58,240
Staten finns hÀr för att lösa era problem.
616
01:14:58,400 --> 01:15:04,200
Min lagfart gÀller bara marken.
Kommer den nu att gÀlla Àven vÄra hus?
617
01:15:04,360 --> 01:15:05,520
Javisst.
618
01:15:05,680 --> 01:15:10,200
Min far vrÀktes frÄn sin butik och gjorde
om bottenvÄningen till affÀrsverksamhet.
619
01:15:10,360 --> 01:15:16,120
-IngÄr det i amnestin?
-Ja! Butiken blir laglig.
620
01:15:16,280 --> 01:15:22,960
Ansök digitalt nu och fÄ
ett registreringsbevis för er byggnad.
621
01:15:23,120 --> 01:15:26,720
NÀr man ger dispens frÄn en lag-
622
01:15:26,880 --> 01:15:32,120
-sÄ att man slipper jordbÀvningssÀkra
sitt hus, klarar det inte en jordbÀvning.
623
01:15:32,280 --> 01:15:38,040
I byggamnestin finns det ingen tillsyn
över stadsplaneringen-
624
01:15:38,200 --> 01:15:41,800
-över byggmaterial eller projekt.
625
01:15:41,960 --> 01:15:47,400
MÄnga mÀnniskor har dött
pÄ grund av byggamnestin.
626
01:15:47,560 --> 01:15:50,560
Ăndringarna i bygglov
var ocksÄ ett misstag.
627
01:15:50,720 --> 01:15:57,360
En person bygger ett tiovÄningshus
pÄ en tomt planerad för tvÄ vÄningar.
628
01:15:57,520 --> 01:16:03,200
TÀnk er att ni tillÄter ett tiovÄningshus.
Det bor 100 personer dÀr.
629
01:16:03,360 --> 01:16:07,040
Blir det jordbÀvning,
fastnar de under huset.
630
01:16:07,200 --> 01:16:11,480
Enligt min mening
bÀr regeringen ansvaret.
631
01:16:11,640 --> 01:16:16,400
Ministeriet för miljö och stadsplanering,
kommunstyrelsen-
632
01:16:16,560 --> 01:16:23,120
-tillsynsmÀn, entreprenörer, arkitekter...
Alla de bÀr ansvaret.
633
01:16:23,280 --> 01:16:29,000
Byggherren bakom Rönesans Rezidans,
Mehmet YaĆar CoĆkun-
634
01:16:29,160 --> 01:16:35,120
-greps pÄ Istanbuls flygplats 11 februari
nÀr han försökte lÀmna landet.
635
01:16:35,280 --> 01:16:42,960
430 misstÀnkta har identifierats, men
inga offentliga uttalanden har gjorts-
636
01:16:43,120 --> 01:16:49,840
-om huruvida en utredning mot de
ansvariga tjÀnstemÀnnen har inletts.
637
01:16:50,000 --> 01:16:53,040
Registreringsbeviset lyder i princip:
638
01:16:53,200 --> 01:16:57,280
"Vi vet att byggnaden Àr illegal
och inte jordbÀvningssÀker"-
639
01:16:57,440 --> 01:17:02,360
-"men vi kommer inte att straffbelÀgga
eller riva byggnaden."
640
01:17:02,520 --> 01:17:08,080
Genom att lÀgga ansvaret pÄ Àgaren
duckar regeringen ansvar.
641
01:17:08,240 --> 01:17:13,960
Om man ignorerar ingenjörskonsten,
vetenskapen och alla misstag-
642
01:17:14,120 --> 01:17:19,680
-kommer det att leda till korruption
pÄ alla de omrÄdena.
643
01:17:23,280 --> 01:17:28,160
Alla bevis avlÀgsnades
tillsammans med rasmassorna.
644
01:17:28,320 --> 01:17:34,480
Vi lÀr fÄ svÄrt att bevisa nÄt i domstol,
sÀrskilt brottsliga handlingar.
645
01:17:36,760 --> 01:17:40,480
Folk bör krÀva sina rÀttigheter.
646
01:17:40,640 --> 01:17:44,520
Ăven om de inte vinner, bör de kĂ€mpa.
647
01:17:44,680 --> 01:17:48,600
Vid en sÄ hÀr omfattande katastrof-
648
01:17:48,760 --> 01:17:53,960
-Àr det mycket svÄrt,
nÀstan omöjligt, att fÄ rÀttvisa.
649
01:17:54,120 --> 01:17:57,720
Men kan det bli tal om kompensation?
Kanske.
650
01:17:59,320 --> 01:18:02,040
BÀttre levnadsförhÄllanden? Ja.
651
01:18:02,200 --> 01:18:06,000
Kan det betraktas som rÀttvisa?
652
01:18:11,520 --> 01:18:17,480
Efter all tid som gÄtt hade jag Ànnu
ingen klarhet om mamma och Taim.
653
01:18:17,640 --> 01:18:23,760
Jag lÀt göra ett dna-test och letade
bland bilderna pÄ oidentifierade kroppar.
654
01:18:24,960 --> 01:18:29,960
Jag blev chockad
nÀr jag i stÀllet för mamma-
655
01:18:30,120 --> 01:18:34,480
-sÄg en bild pÄ Yaman
med tydliga ansiktsdrag.
656
01:18:36,120 --> 01:18:41,560
DÄ bad jag att fÄ se bilden pÄ kroppen
som var begravd i Yamans grav.
657
01:18:43,400 --> 01:18:47,840
Jag sÄg bilden
och förstod direkt att det var mamma.
658
01:18:48,000 --> 01:18:52,200
Jag kÀnde igen henne
pÄ hennes rosa pyjamas.
659
01:18:58,400 --> 01:19:01,960
Taim kÀnde jag ocksÄ igen pÄ klÀderna.
660
01:19:02,120 --> 01:19:06,840
Jag har en bild pÄ Yamen
och Taim i just de klÀderna.
661
01:19:12,320 --> 01:19:17,480
Offren Àr inte bara de som begravdes.
Vi Àr alla offer.
662
01:19:20,680 --> 01:19:25,640
De har förvandlat oss frÄn mÀnniskor
som Àlskade livet till döda mÀnniskor.
663
01:19:29,280 --> 01:19:35,920
Nu kommer nya jordbÀvningsvarningar.
Och de gör ingenting, de bara vÀntar.
664
01:19:36,080 --> 01:19:41,720
Om de vill ge oss rÀttvisa, borde de
skydda folk frÄn nÀsta jordbÀvning.
665
01:20:00,240 --> 01:20:05,680
Innan vi ens kan tala om rÀttvisa,
hoppas vi hitta de saknade kropparna...
666
01:20:06,960 --> 01:20:11,200
...som hennes systerdotter
och sÄ mÄnga andra.
667
01:20:13,760 --> 01:20:16,520
Vi Àr vÀldigt vilsna.
668
01:20:16,680 --> 01:20:20,600
SÄren Àr Ànnu fÀrska. Allt gör ont.
669
01:20:24,600 --> 01:20:31,400
Med natten kommer mardrömmarna,
och de pÄgÄr fram till gryningen.
670
01:20:54,880 --> 01:21:00,280
-Hej, min son. Hej, Kuteyba.
-Hej, min son, min kÀra.
671
01:21:07,920 --> 01:21:11,120
Jag saknar dig.
672
01:21:15,240 --> 01:21:18,960
Jag saknar dig sÄ mycket, Bibo.
673
01:21:22,160 --> 01:21:25,560
Jag saknar dig sÄ mycket, min son.
674
01:21:32,920 --> 01:21:35,720
Sami Àr hÀr och hÀlsar pÄ.
675
01:21:35,880 --> 01:21:38,720
Sami, det hÀr Àr Bibo.
676
01:21:41,280 --> 01:21:45,480
Sami har vuxit. Han kryper nu.
677
01:21:47,880 --> 01:21:51,880
Kuteyba Sayed Issa
678
01:21:55,840 --> 01:22:00,080
Jag hoppas att vi ses igen i himlen,
mitt barn.
679
01:22:00,240 --> 01:22:03,720
Jag saknar dig, min son.
680
01:22:08,120 --> 01:22:11,440
MÄ Gud lÄta oss mötas i himlen.
681
01:22:13,120 --> 01:22:15,120
Amen.
682
01:22:50,960 --> 01:22:55,800
Katoubi, vad gör jag
nÀr jag Àr pÄ jobbet?
683
01:22:55,960 --> 01:22:58,680
Du gör sÄ hÀr.
684
01:23:02,400 --> 01:23:05,480
-Vi Àr hÀr, mamma.
-Vi kommer till dig.
685
01:23:05,640 --> 01:23:08,960
-Vi Àr pÄ vÀg!
-Hej dÄ.
686
01:23:09,560 --> 01:23:13,160
-Ălskar du din farbror?
-Ja. Mycket!
687
01:23:20,920 --> 01:23:24,240
BĂ€! BĂ€!
688
01:23:25,520 --> 01:23:29,040
Kom igen, rör pÄ benen.
61946