All language subtitles for Lost In Space 1998 720p BluRay x264-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,293 --> 00:00:18,627 Finalmente... 2 00:00:18,627 --> 00:00:22,298 las naciones de la Tierra hab�an olvidado sus diferencias... 3 00:00:22,298 --> 00:00:25,260 al unirse para salvar nuestro planeta. 4 00:00:26,303 --> 00:00:30,181 La Fuerza Global Unida del Espacio, buscando por la galaxia... 5 00:00:30,307 --> 00:00:34,270 mundos ricos en agua y en aire respirable. 6 00:00:34,645 --> 00:00:37,982 Con la Puerta Estelar, esper�bamos poder colonizar el espacio... 7 00:00:37,982 --> 00:00:43,280 y sobrevivir, pero, cuando �bamos a lanzarnos en la inmensidad... 8 00:00:43,572 --> 00:00:47,618 una fuerza terrorista llamada Rebeldes Globales... 9 00:00:47,868 --> 00:00:50,203 preparaba su ataque. 10 00:00:50,329 --> 00:00:55,668 - OBRAS DE LA PUERTA ESTELAR - 30 DE SEPTIEMBRE DEL 2058 11 00:00:56,002 --> 00:00:59,339 Base Grissom, Cargo 7 pide autorizaci�n de aterrizaje. 12 00:00:59,589 --> 00:01:03,594 - Enviando c�digos de seguridad. - Recibiendo. 13 00:01:03,928 --> 00:01:06,597 - Captamos dos objetos en el radar. - Verificando. 14 00:01:06,639 --> 00:01:09,934 - Se�or, se econden en su sombra. - No veo nada. 15 00:01:14,564 --> 00:01:17,609 Control de Tr�fico al habla. �A sus puestos de combate! 16 00:01:21,863 --> 00:01:25,993 �Dos cruceros de los Rebeldes est�n atacando la Puerta Estelar! 17 00:01:25,993 --> 00:01:29,622 Aqu� �guila 1 al habla. Estoy listo para volar. 18 00:01:30,081 --> 00:01:33,293 Tiene autorizaci�n, �guila 1. 19 00:01:37,297 --> 00:01:38,966 �Jeb, d�nde est�s, amigo? 20 00:01:40,634 --> 00:01:43,638 La guerra fr�a acaba de calentarse. 21 00:01:43,972 --> 00:01:47,976 - Son los Rebeldes. - �M�s escuadrones suicidas! 22 00:01:48,559 --> 00:01:50,979 Vamos a dividirlos y atacar. 23 00:01:51,312 --> 00:01:54,316 �El �ltimo que mate a uno de los malos paga la cerveza! 24 00:01:57,987 --> 00:02:02,241 - Intentar� agarrarlos por delante. - No es el procedimiento normal, Don. 25 00:02:05,912 --> 00:02:08,582 Tengo que atravesar su escudo. 26 00:02:16,841 --> 00:02:19,010 �Maldici�n, estos mutantes son tan feos de cerca! 27 00:02:19,010 --> 00:02:21,929 - Blanco en la mira. - Hora del show. 28 00:02:29,605 --> 00:02:31,607 �Un desabrido menos! 29 00:02:31,940 --> 00:02:36,946 �Don, �l est� justo detr�s de m�! �No puedo librarme de �l! 30 00:02:42,285 --> 00:02:45,289 �Me alcanzaron! Las armas no responden. 31 00:02:45,623 --> 00:02:49,293 Voy a eyectar mi propulsor. Vamos. 32 00:02:55,967 --> 00:03:00,597 - �Soy el mejor, o qu�? - Propulsor auxiliar inoperante. 33 00:03:00,931 --> 00:03:05,603 Control, Ranger 1 al habla. Mi motor no responde. 34 00:03:05,728 --> 00:03:09,482 �Don, estoy cayendo sobre la Puerta Estelar! 35 00:03:09,607 --> 00:03:14,154 - �No tengo retrocohetes! - Impacto en 30 segundos. 36 00:03:14,279 --> 00:03:17,950 Ranger 1, la Base al habla. Astronave de rescate en camino. 37 00:03:20,285 --> 00:03:24,624 Base, �guila 1 al habla. No lo alcanzar�n a tiempo. Voy a ayudar. 38 00:03:24,958 --> 00:03:26,626 Mayor West, no est� autorizado a... 39 00:03:27,627 --> 00:03:32,632 - Nunca me gust� esa emisora. - �Atenci�n! �Alerta de proximidad! 40 00:03:36,637 --> 00:03:40,307 - Estoy llegando, Jeb. - �Abortar! �Abortar! 41 00:03:40,641 --> 00:03:43,519 Te voy a dar un besito. No me lo mal interpretes. 42 00:03:43,644 --> 00:03:45,981 Impacto en cinco segundos. 43 00:04:03,249 --> 00:04:06,712 �Don, eso quiere decir que vamos a salir juntos? 44 00:04:06,795 --> 00:04:10,591 Significa que t� vas a pagar la cerveza, eso s�. 45 00:04:14,596 --> 00:04:19,267 PERDIDOS EN EL ESPACIO 46 00:04:23,396 --> 00:04:29,194 La valiente familia Robinson ir� al distante planeta Alpha Prime. 47 00:04:29,278 --> 00:04:32,281 �Qu� futuro les espera a nuestros hijos? 48 00:04:32,615 --> 00:04:35,869 Un futuro en el para�so: la Misi�n J�piter... 49 00:04:35,952 --> 00:04:39,623 patrocinada por el Ej�rcito de los EEUU y por la Silicon Graphics. 50 00:04:40,290 --> 00:04:43,960 "Salvando el futuro, para nuestros hijos." 51 00:04:44,628 --> 00:04:48,633 - D�jate de joder. - Llamada hologr�fica de la escuela. 52 00:04:49,634 --> 00:04:53,638 Hola, Directora Cartwright. �Qu� ha hecho esta vez? 53 00:04:53,846 --> 00:04:58,310 �Utiliz� nuestra red principal para su experimento! 54 00:04:59,102 --> 00:05:02,564 - �La escuela se volvi� un caos! - �S�, eso! 55 00:05:03,065 --> 00:05:05,234 �Nos quedamos a oscuras! 56 00:05:08,529 --> 00:05:12,075 No tiene gracia, profesora Robinson. 57 00:05:12,283 --> 00:05:15,955 Will es terriblemente precoz. 58 00:05:16,038 --> 00:05:18,582 La cambiante forma de la educaci�n. 59 00:05:18,624 --> 00:05:21,919 Sus m�quinas del tiempo, aunque sean fantas�as... 60 00:05:21,919 --> 00:05:25,423 son el producto de una mente brillante. 61 00:05:26,216 --> 00:05:29,761 Basta de moner�as. Hablo en serio. 62 00:05:29,844 --> 00:05:32,931 El ni�o quiere llamar la atenci�n. 63 00:05:33,223 --> 00:05:36,185 S� sus vidas son todo menos normales ahora... 64 00:05:36,560 --> 00:05:40,898 �Pero su padre no podr�a haber ido a la feria de ciencias? 65 00:05:41,649 --> 00:05:45,862 Como saben, Alpha Prime es el �nico otro planeta habitable... 66 00:05:45,988 --> 00:05:50,325 hasta ahora detectado por nuestro programa de busqueda. 67 00:05:50,993 --> 00:05:56,332 Pasaremos los 10 a�os del viaje en animaci�n suspendida. 68 00:05:57,333 --> 00:06:00,586 Cuando lleguemos a la colonia de investigaci�n en Alpha... 69 00:06:00,920 --> 00:06:03,589 yo supervisar� la construcci�n de la Puerta Estelar. 70 00:06:03,923 --> 00:06:06,468 Para entonces, el equipo de la Tierra... 71 00:06:06,593 --> 00:06:11,265 ya habr� terminado la otra Puerta Estelar en nuestra �rbita. 72 00:06:13,934 --> 00:06:16,271 Cuando ambas est�n listas... 73 00:06:16,605 --> 00:06:21,276 las naves podr�n pasar instant�neamente de una a otra. 74 00:06:21,610 --> 00:06:25,280 La colonizaci�n inmediata de Alpha Prime ser� posible. 75 00:06:25,739 --> 00:06:30,077 �No bastar�a utilizar el hiper-propulsor de la J�piter? 76 00:06:31,078 --> 00:06:33,998 El hiper-espacio coexiste con el espacio normal. 77 00:06:34,081 --> 00:06:36,793 Si alguien intenta meterse en �l sin una puerta... 78 00:06:37,919 --> 00:06:41,965 saldr� en un lugar aleatorio. No podemos saber d�nde. 79 00:06:42,549 --> 00:06:45,969 98% de la galaxia todav�a no ha sido explorada. 80 00:06:46,304 --> 00:06:48,973 - Es mucho espacio para perderse. - �Profesor! 81 00:06:50,642 --> 00:06:54,854 �El Cap. Daniels ya est� mejor? �Podr� ser el piloto de la misi�n? 82 00:06:54,979 --> 00:06:56,982 Se�oras y se�ores... 83 00:06:57,650 --> 00:07:01,153 ustedes vinieron a ver la J�piter 1. 84 00:07:01,236 --> 00:07:05,574 �No creen que ya esperaron lo suficiente? Vamos para la rampa de lanzamiento. 85 00:07:05,908 --> 00:07:09,913 Una pregunta m�s, profesor. Con la misi�n partiendo antes de lo previsto... 86 00:07:10,246 --> 00:07:13,249 �Qu� sienten sus hijos por abandonar la Tierra? 87 00:07:13,917 --> 00:07:15,919 No pedr�an estar m�s entusiasmados. 88 00:07:16,921 --> 00:07:21,509 �Esta misi�n es un fastidio! �No quiero irme ahora! �Ni despu�s! 89 00:07:21,592 --> 00:07:23,928 Discutiremos eso en la cena. 90 00:07:24,261 --> 00:07:26,932 �Por tres a�os me he perdido de todo... 91 00:07:27,265 --> 00:07:30,602 siendo entrenada para pasarme otros diez a�os perdiendome el resto! 92 00:07:31,603 --> 00:07:35,274 No voy a cenar en casa. Me voy para ver a mis amigos. 93 00:07:35,607 --> 00:07:37,193 �Penny! 94 00:07:37,277 --> 00:07:40,947 Voy a salir... para decirle adi�s a toda mi vida. 95 00:07:41,948 --> 00:07:44,951 �Penny, te necesito aqu�! Espere. 96 00:07:49,957 --> 00:07:51,458 DIARIO DIGITAL PERSONAL 97 00:07:51,959 --> 00:07:55,629 En la v�spera de ser arrebatada de todo lo que conoce... 98 00:07:55,963 --> 00:08:00,260 raptada, lanzada en el espacio contra su voluntad... 99 00:08:01,261 --> 00:08:04,264 �Qu� ideas pasan por la mente de la prisionera espacial? 100 00:08:04,597 --> 00:08:08,269 "�Habr� chicos en Alpha Prime? �Qu� ropa voy a usar?" 101 00:08:10,938 --> 00:08:14,608 �Cu�l ser� la sensaci�n de ser lanzado en el espacio? 102 00:08:16,277 --> 00:08:17,613 Primero... 103 00:08:17,946 --> 00:08:22,284 intentar�s contener la respiraci�n, pero tu sangre va a hervirse. 104 00:08:23,619 --> 00:08:28,291 �Y tu piel va a inflarse como un globo! Despu�s... 105 00:08:29,626 --> 00:08:32,962 - �Pop! - �T� enfermedad mental tiene nombre? 106 00:08:36,633 --> 00:08:40,971 Pap� pidi� que no llevara mis premios. Nada que hago le importa. 107 00:08:41,305 --> 00:08:46,310 Acost�mbrate. Recib� videos de disculpas en 2 cumplea�os... 108 00:08:46,644 --> 00:08:49,648 y del �ltimo ni se acord�. 109 00:08:50,649 --> 00:08:53,652 Esta misi�n es la �nica cosa que le importa. 110 00:08:59,325 --> 00:09:02,244 - �Vas a perderte la cena en familia? - Veamos... 111 00:09:03,245 --> 00:09:07,918 �Debo quedarme y ver como mis padres fingen que no se est�n peleando... 112 00:09:08,585 --> 00:09:11,922 o gasto diez a�os de paga en el centro comercial? 113 00:09:13,256 --> 00:09:16,593 - Adivina que voy a elegir. - �Mam� se va a poner como una fiera! 114 00:09:16,927 --> 00:09:19,597 �Y qu� crees que va a hacer, castigarme? 115 00:09:20,264 --> 00:09:22,934 Estoy nervioso con el cambio de piloto a �ltima hora. 116 00:09:23,267 --> 00:09:26,938 Los Rebeldes son osados. Primero la Puerta Estelar, ahora Daniels. 117 00:09:27,271 --> 00:09:31,276 Van a acabar atacando la base de lanzamiento. No podemos aplazarlo. 118 00:09:31,610 --> 00:09:35,280 �La feria de ciencias! Recordar: video de disculpas para Will. 119 00:09:35,614 --> 00:09:37,867 - �l va a entenderlo. - Ben, escucha... 120 00:09:37,951 --> 00:09:40,954 Mi familia estar� en esta misi�n. 121 00:09:41,621 --> 00:09:44,207 Necesito un piloto por encima del promedio. 122 00:09:44,291 --> 00:09:47,962 Tengo el hombre perfecto. Pero �l a�n no lo sabe. 123 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 - Descanse, Mayor. - �Por qu� me quit� del servicio? 124 00:09:56,304 --> 00:09:59,975 Los mutantes pueden atacar de nuevo. Tengo que estar all�. 125 00:10:00,309 --> 00:10:03,312 - �Conoce al Prof. Robinson? - S�lo por su reputaci�n. 126 00:10:03,979 --> 00:10:07,649 Estudi� las estrategias de su padre en la academia. 127 00:10:08,318 --> 00:10:11,654 �Qu� sabe de la Misi�n J�piter, Mayor? 128 00:10:12,322 --> 00:10:16,326 J�piter es un gran robot. Todo es autom�tico. 129 00:10:18,329 --> 00:10:23,334 Hasta un mono podr�a pilotearla hasta Alpha Prime. 130 00:10:24,001 --> 00:10:27,921 Es trabajo para una ni�era. Sin ofender. 131 00:10:28,005 --> 00:10:32,260 Mayor, �sabe que los recursos de la Tierra se est�n agotando? 132 00:10:32,344 --> 00:10:36,681 Cualquier ni�o sabe que el reciclaje arreglar� eso. 133 00:10:37,682 --> 00:10:42,688 La misi�n es un golpe publicitario para vender computadoras. 134 00:10:43,022 --> 00:10:47,693 Les mentimos a los ni�os. El reciclaje lleg� demasiado tarde. 135 00:10:48,027 --> 00:10:50,697 Los combustibles f�siles se acabaron. 136 00:10:51,031 --> 00:10:54,368 S�lo resta 40% de la capa de ozono. 137 00:10:54,701 --> 00:10:59,666 En 20 a�os, la Tierra ser� inhabitable para los humanos. 138 00:10:59,999 --> 00:11:03,211 Los Rebeldes Globales tambi�n saben de esa verdad. 139 00:11:03,336 --> 00:11:07,966 Est�n construyendo una Puerta Estelar para llegar all� antes que nosotros. 140 00:11:08,676 --> 00:11:12,304 Si tienen �xito, demonios del Occidente como nosotros... 141 00:11:12,680 --> 00:11:15,015 ser�n dejados en la Tierra para morir. 142 00:11:15,349 --> 00:11:17,309 El Cap. Daniels no est� enfermo, �No? 143 00:11:17,685 --> 00:11:20,647 Le mataron en su departamento ayer. 144 00:11:21,022 --> 00:11:23,566 Inventamos la enfermedad para la prensa. 145 00:11:23,692 --> 00:11:25,652 Yo vol� con �l. 146 00:11:26,027 --> 00:11:29,991 �Deber�amos atacar las bases enemigas! �Mi escuadr�n est� en alerta! 147 00:11:30,366 --> 00:11:33,995 - �Su rescate fue una tonter�a, Mayor! - Mi amigo corr�a peligro. 148 00:11:34,370 --> 00:11:37,999 �Ud. arriesg� una astronave de diez billones y desacat� las �rdenes... 149 00:11:38,374 --> 00:11:42,004 - ...para salvar a un amigo? - �S�, se�or! Lo hice... 150 00:11:43,046 --> 00:11:44,673 Se�or. 151 00:11:47,050 --> 00:11:48,677 �l servir�. 152 00:11:52,390 --> 00:11:57,353 Felicidades, Mayor. Es el nuevo piloto de la Misi�n J�piter. 153 00:11:59,648 --> 00:12:02,651 ��D�nde est� mi dinero?! 154 00:12:07,656 --> 00:12:11,661 �La Sedici�n me contrat� para entrar en la casa de Daniels, y nada m�s!. 155 00:12:12,662 --> 00:12:14,664 Mi trabajo se acab�. 156 00:12:15,665 --> 00:12:20,004 Ellos encontraron otro piloto. El ataque a la Puerta Estelar fall�. 157 00:12:20,338 --> 00:12:22,340 Qu� tragedia... para ustedes. 158 00:12:23,341 --> 00:12:27,011 Queremos una intervenci�n m�s directa de su parte. 159 00:12:27,678 --> 00:12:30,349 Entiendo. Bueno... 160 00:12:31,683 --> 00:12:33,685 tendr�n que pagar por eso... 161 00:12:35,020 --> 00:12:40,360 �Y mi precio, desgraciadamente, se ha tornado... astron�mico! 162 00:12:41,694 --> 00:12:43,696 Desconectar holograma. 163 00:12:53,165 --> 00:12:54,500 Entre. 164 00:12:58,962 --> 00:13:02,842 Control todav�a no ha recibido los resultados de los ex�menes, Dr. Smith. 165 00:13:02,926 --> 00:13:05,971 La salud de los Robinson est� perfecta. 166 00:13:08,890 --> 00:13:11,310 Est�n listos para volar. 167 00:13:11,894 --> 00:13:15,314 Des�ales suerte... de mi parte. 168 00:13:21,989 --> 00:13:24,992 El protocolo de la misi�n es sencilla. Robinson es el l�der... 169 00:13:25,325 --> 00:13:28,996 excepto en una emergencia militar. En este caso, Mayor West, el comando es suyo. 170 00:13:29,329 --> 00:13:32,250 �Soy piloto de combate! �Debe haber alguien mejor! 171 00:13:32,333 --> 00:13:36,004 - �Ni mi familia me aguanta! - C�llese, Mayor. 172 00:13:39,340 --> 00:13:42,928 �Jeb! Jeb Walker es un excelente piloto. Es la persona ideal. 173 00:13:43,012 --> 00:13:45,014 Bienvenido a bordo, Mayor. 174 00:14:02,658 --> 00:14:05,995 Por lo visto, pidieron todos los opcionales posibles. 175 00:14:06,329 --> 00:14:09,999 Usted puede ser la ni�era, pero el ni�o no est� tan mal. 176 00:14:10,333 --> 00:14:12,669 �No est� de acuerdo, Mayor? 177 00:14:14,004 --> 00:14:17,883 No entiendo. El sistema criog�nico no pasa de 96%. 178 00:14:18,008 --> 00:14:21,554 - El Dr. Smith aprob� el sistema. - �l es el doctor de la base. 179 00:14:21,679 --> 00:14:24,223 Yo ser� la responsable durante el vuelo. 180 00:14:24,349 --> 00:14:27,352 Si los tubos no est�n perfectos, no partiremos. 181 00:14:28,019 --> 00:14:30,021 Est� bien, doctora. 182 00:14:30,355 --> 00:14:36,362 Judy, �ste es el Mayor West, el sustituto de Mike. 183 00:14:39,031 --> 00:14:42,243 Es m�s grande que Mike. Tendr� que recalibrar todo. 184 00:14:42,369 --> 00:14:47,040 Me encantar�a discutir mis proporciones. Digamos... �Durante la cena? 185 00:14:47,707 --> 00:14:51,379 West. He le�do sobre ti. Eres un h�roe de guerra, �Cierto? 186 00:14:51,712 --> 00:14:54,048 S�, es verdad. 187 00:14:54,632 --> 00:14:59,053 Qui�n dijo: "�Qui�nes no pueden pensar... luchan?" 188 00:14:59,220 --> 00:15:03,975 Creo que fui yo. Mucho gusto de conocerlo. 189 00:15:08,313 --> 00:15:11,317 Me encantar�a descongelar ese pescado. 190 00:15:12,318 --> 00:15:15,655 Hoy no voy a poder cenar en casa, pap�. 191 00:15:26,000 --> 00:15:28,335 Este ser� un largo vuelo. 192 00:15:29,670 --> 00:15:33,008 �Maureen, contesta, s� que est�s ah�! �Hiciste las maletas? 193 00:15:33,675 --> 00:15:36,011 �Deja todo y acu�state! 194 00:15:38,680 --> 00:15:40,015 �Maureen! 195 00:15:47,690 --> 00:15:49,692 �Querida? 196 00:15:57,034 --> 00:16:00,996 - Gan� el primer premio otra vez. - ��ste es su nuevo modelo? 197 00:16:06,336 --> 00:16:08,296 Aquella idea loca de... 198 00:16:10,006 --> 00:16:11,967 una m�quina del tiempo. 199 00:16:14,011 --> 00:16:16,347 Bastante astuto para un chaparrito. 200 00:16:17,348 --> 00:16:20,976 - Lo siento por la hora. El piloto... - John, la familia te necesita. 201 00:16:21,352 --> 00:16:24,314 La raz�n para esta misi�n es la familia. 202 00:16:24,689 --> 00:16:27,901 �S�lo acept� con la condici�n de que pudi�ramos llevar a los ni�os... 203 00:16:28,026 --> 00:16:32,990 mientras cre�bamos un hogar para las generaciones futuras! 204 00:16:34,367 --> 00:16:36,661 T� est�s salvando la Tierra, entonces qu� importa... 205 00:16:37,036 --> 00:16:40,373 que Will est� explotando la escuela para llamar tu atenci�n... 206 00:16:41,040 --> 00:16:44,378 o que Penny haya llegado en casa con polic�as tres veces... 207 00:16:45,379 --> 00:16:47,589 �O que Judy se volviera un fantasma como t�? 208 00:16:47,714 --> 00:16:50,050 �He trabajado mucho, Maureen! 209 00:16:50,050 --> 00:16:53,012 - �Y crees que hago fiestas aqu�? - S� que est�s... 210 00:16:53,388 --> 00:16:56,349 �Tratando con dos ni�os que se van de la Tierra! 211 00:16:57,725 --> 00:17:01,312 Lo siento, John, pero no hay manual para esta situaci�n. 212 00:17:04,983 --> 00:17:08,862 Quiz� no sirve de nada... 213 00:17:10,239 --> 00:17:14,327 salvar todas las familias, si no podemos salvar la nuestra. 214 00:17:17,330 --> 00:17:18,999 �Es eso, profesora? 215 00:17:23,671 --> 00:17:27,008 - John... - Ya lo s�. Tambi�n tengo miedo. 216 00:18:52,017 --> 00:18:55,021 Perd�neme por no besarle, monstruo durmiente... 217 00:18:56,022 --> 00:18:58,566 pero ha llegado la hora de despertar. 218 00:18:58,650 --> 00:19:02,195 �Robot activado! �Averiguando directrices primarias! 219 00:19:02,320 --> 00:19:07,326 1) �Proteger a la familia Robinson! 2) Mantener sistemas de la nave... 220 00:19:07,993 --> 00:19:11,664 Dispensame de las habladur�as, mi centuri�n met�lico. 221 00:19:12,331 --> 00:19:17,337 Desgraciadamente, temo tener tareas m�s terribles para ti. 222 00:19:18,005 --> 00:19:21,675 �Robot activado! �Averiguando directrices primarias! 223 00:19:22,009 --> 00:19:25,555 �16 horas tras el inicio de la misi�n, destruir a la familia Robinson! 224 00:19:25,680 --> 00:19:30,018 - �Destruir todos los sistemas! - As� est� mejor. 225 00:19:30,685 --> 00:19:33,354 Adi�s, lata de sardinas. 226 00:19:35,607 --> 00:19:38,152 Mandale mis saludos a la muerte. 227 00:19:46,619 --> 00:19:51,166 Aparentemente, usted no ha completado su misi�n en el plazo. 228 00:19:51,249 --> 00:19:55,046 Me admira su terrorismo tan tempestivo. 229 00:19:55,087 --> 00:20:00,384 �No puede hablar conmigo aqu�! �La transmisi�n ser� rastreada! 230 00:20:01,385 --> 00:20:05,390 �S�lo me gustar�a expresar mi gratitud m�s sincera... 231 00:20:05,724 --> 00:20:08,727 por su lealtad inmutable! 232 00:20:09,061 --> 00:20:12,731 Buen trabajo, doctor. Adi�s. 233 00:20:28,749 --> 00:20:31,752 �J�piter 1, lanzamiento en tres minutos! 234 00:20:34,422 --> 00:20:37,425 - Mierda. - Estoy bien, mam�. D�jalo as�. 235 00:20:39,427 --> 00:20:41,429 Est� casi aceptable. 236 00:20:42,097 --> 00:20:44,099 - Mam�, no. - �Qu�? 237 00:20:44,182 --> 00:20:46,686 Seg�n la "Vogue", estar� de moda en 10 a�os. 238 00:20:46,769 --> 00:20:50,773 �Podemos bajarle el ox�geno para que no sea tan fastidiosa cuando despierte? 239 00:20:50,815 --> 00:20:55,112 - �Acaso a �l lo despertaremos? - Basta, suficiente, tengo que revisar la nave. 240 00:20:55,779 --> 00:20:59,116 Red de sat�lites de defensa preparada. 241 00:21:24,728 --> 00:21:26,730 Todo va a salir bien, querida. 242 00:21:27,397 --> 00:21:30,066 - �Qu� pas�, amigo? - Comunicaciones codificadas. 243 00:21:30,400 --> 00:21:32,068 - Buenas noches, ni�os. - Buenas noches. 244 00:21:32,402 --> 00:21:36,073 - V�monos. - Gravedad artificial en 100%. 245 00:21:36,741 --> 00:21:40,077 Nota "C" en desempe�o paterno, pero "A" por el esfuerzo. 246 00:21:41,078 --> 00:21:43,748 - Hago lo mejor que puedo. - Ven ac�. 247 00:21:48,086 --> 00:21:52,090 - En esto siempre sacas "A". - Sistemas de propulsi�n activados. 248 00:21:52,174 --> 00:21:55,428 - Dulces sue�os. - Nos vemos all�. 249 00:21:56,804 --> 00:22:00,683 Un minuto para el lanzamiento, Mayor West. 250 00:22:09,651 --> 00:22:11,695 Houston, estamos listos. 251 00:22:12,154 --> 00:22:13,739 Mayor... 252 00:22:14,406 --> 00:22:16,368 ella es toda suya. 253 00:22:17,410 --> 00:22:20,038 Intentar� hacer un vuelo suave. 254 00:22:26,003 --> 00:22:29,382 Control, habla la Dra. Robinson. Estamos preparados. 255 00:22:29,465 --> 00:22:33,719 Confirmado, doctora. Est�n autorizados para iniciar la crio-fase. 256 00:22:36,014 --> 00:22:40,185 - Una pregunta, doctora. - Faltan 50 segundos. 257 00:22:40,352 --> 00:22:42,896 �Alguno de estos tubos es para dos personas? 258 00:22:43,188 --> 00:22:46,526 Apenas hay lugar sufuciente para usted y su ego... Mayor. 259 00:22:47,652 --> 00:22:51,572 No te preocupes, hago esto todo el tiempo. 260 00:22:51,656 --> 00:22:54,075 Solo pilotee con cuidado. 261 00:22:55,786 --> 00:22:59,415 - 40 segundos para el lanzamiento. - Estoy lista. 262 00:23:09,300 --> 00:23:12,387 30 segundos para el lanzamiento. 263 00:23:26,445 --> 00:23:28,947 20 segundos para el lanzamiento. 264 00:23:28,989 --> 00:23:33,744 J�piter al habla. Los Robinson ya est�n en la camita, podemos volar. 265 00:23:33,785 --> 00:23:37,915 Mayor West, su vector de escape est� libre. 266 00:23:37,957 --> 00:23:40,209 Puede partir cuando quiera. 267 00:23:40,418 --> 00:23:44,756 Confirmado, Houston. Y el mono aprieta el bot�n. 268 00:24:18,377 --> 00:24:20,712 Propulsor J�piter 1 eyectado. 269 00:24:28,721 --> 00:24:30,723 J�piter 2 al habla. 270 00:24:31,057 --> 00:24:34,060 Estoy pasando el control a la computadora. 271 00:24:36,396 --> 00:24:38,732 �Ocho a�os de entrenamiento de vuelo! 272 00:24:41,068 --> 00:24:45,406 Hologramas de navegaci�n activados. �50 misiones de combate! 273 00:24:48,076 --> 00:24:51,079 Ruta de salida del sistema solar, confirmada. 274 00:24:53,748 --> 00:24:57,753 �S�lo para llevar una familia a un picnic espacial! 275 00:25:00,297 --> 00:25:03,217 �Noah, diez a�os son una vida! 276 00:25:04,468 --> 00:25:06,345 Duerme bien, amigo. 277 00:25:08,014 --> 00:25:10,851 Odio estos tubos criog�nicos. 278 00:25:14,020 --> 00:25:16,189 Dulces pesadillas. 279 00:25:23,740 --> 00:25:26,409 Interfaz de navegaci�n confirmada. 280 00:25:27,077 --> 00:25:30,748 Sistemas criog�nicos a 100%. 281 00:26:10,374 --> 00:26:11,793 �Mierda! 282 00:26:16,756 --> 00:26:18,801 - �Robot activado! - �No! 283 00:26:18,926 --> 00:26:22,429 �A 16 horas del lanzamiento, destruir a la familia Robinson! 284 00:26:22,471 --> 00:26:26,725 - �Destruir todos los sistemas! - �Desactivar programa! 285 00:26:26,975 --> 00:26:30,188 �A 16 horas del lanzamiento, destruir a la familia Robinson! 286 00:26:30,397 --> 00:26:33,316 - �Destruir todos los sistemas! - �Para! �Desiste! 287 00:26:33,441 --> 00:26:36,444 �Robot activado! �Destruir! 288 00:26:40,991 --> 00:26:43,536 �Destruir todos los sistemas! 289 00:26:44,078 --> 00:26:46,747 �Destruir la J�piter 2! 290 00:26:50,752 --> 00:26:53,422 �Destruir todos los sistemas! 291 00:26:53,755 --> 00:26:56,007 �Destruir la J�piter 2! 292 00:26:56,091 --> 00:26:58,761 �Destruir todos los sistemas! 293 00:27:03,558 --> 00:27:05,351 �Destruir! 294 00:27:13,068 --> 00:27:15,696 �Destruir sistemas de navegaci�n! 295 00:27:17,740 --> 00:27:20,285 �V�monos! �Despierten, maldici�n! 296 00:27:20,410 --> 00:27:21,870 COMANDO DE EMERGENCIA 297 00:27:22,078 --> 00:27:25,373 �No puedo detener esta m�quina infernal solo! 298 00:27:26,416 --> 00:27:27,876 DESACTIVADOR CRIOG�NlCO 299 00:27:28,753 --> 00:27:30,212 RETIRANDO ARMADURAS 300 00:27:30,755 --> 00:27:34,049 Desactivaci�n de crio-fase en curso. 301 00:27:34,759 --> 00:27:37,053 �Destruir todos los sistemas! 302 00:27:37,428 --> 00:27:40,390 - �Destruir a la familia Robinson! - �Maureen, los ni�os! 303 00:27:41,099 --> 00:27:42,726 - �Corran! - �Destruir! 304 00:27:44,102 --> 00:27:46,063 - �Agarra el tim�n! - �Destruir! 305 00:27:46,438 --> 00:27:48,065 �Desactivar el seguro! 306 00:27:52,111 --> 00:27:54,739 Eso fue un error. 307 00:28:04,041 --> 00:28:05,709 �Pap�! 308 00:28:09,714 --> 00:28:11,716 �Mam�, su�ltame! 309 00:28:11,841 --> 00:28:15,720 - �Will, detente! - �Destruir! �Destruir! 310 00:28:23,729 --> 00:28:25,731 �Destruir! �Destruir! 311 00:28:33,073 --> 00:28:35,409 �Destruir la J�piter 2! 312 00:28:38,745 --> 00:28:42,417 �Destruir a la familia Robinson! �Destruir, destruir! 313 00:28:55,097 --> 00:28:56,432 �No mires, querida! 314 00:28:57,433 --> 00:29:00,019 - �No! - �Robot, desactivar armas! 315 00:29:00,353 --> 00:29:04,023 - Comando aceptado. - Cancelar ataque y esperar. 316 00:29:07,694 --> 00:29:10,364 Ya que la familia no va a la feria de ciencias... 317 00:29:10,698 --> 00:29:13,367 la feria viene hasta la familia. 318 00:29:14,702 --> 00:29:16,704 �Engreido! 319 00:29:17,037 --> 00:29:20,625 - Robot... - Activado. Esperando. 320 00:29:20,709 --> 00:29:23,628 Vuelve a tu d�rsena y desact�vate. 321 00:29:23,670 --> 00:29:28,049 - Mayor, �est� bien? - Al pr�ximo picnic, no traigan robots. 322 00:29:29,719 --> 00:29:31,721 �D�nde est� Judy? 323 00:29:34,640 --> 00:29:37,059 �Estabilizar sistemas operacionales! 324 00:29:37,185 --> 00:29:41,065 - �Control de incendios? - �Activar� protocolos de contenci�n! 325 00:29:42,399 --> 00:29:45,069 Quiero volver a casa. Ahora. 326 00:29:45,402 --> 00:29:48,322 Estamos sin navegaci�n y con muchos cortocircuitos. 327 00:29:48,405 --> 00:29:52,327 �Tambi�n sin comunicaci�n, caramba! �Activando sistemas auxiliares! 328 00:29:52,410 --> 00:29:54,746 - �Utilizando energ�a de reserva! - �V�monos! 329 00:29:55,080 --> 00:29:57,749 - �Int�ntalo ahora! - �Funcion�, navegaci�n activada! 330 00:29:59,084 --> 00:30:03,089 - �Puede evaluar los da�os? - �No puedo verificar el casco! 331 00:30:03,422 --> 00:30:07,093 No creo que la computadora... �Intente el control manual! 332 00:30:08,427 --> 00:30:12,766 Todav�a no lo he conseguido. Voy a intentarlo en el auxiliar. 333 00:30:14,684 --> 00:30:17,437 - �Smith! - �Al�jate de m�! 334 00:30:18,438 --> 00:30:20,775 �Qu� diablos est� haciendo aqu�? 335 00:30:21,442 --> 00:30:24,445 �Mayor, qu� bueno que es usted! 336 00:30:25,113 --> 00:30:28,241 Vine a hacer un ajuste de �ltima hora, y alguien me noque�. 337 00:30:28,324 --> 00:30:32,788 Esto es tecnolog�a Rebelde. �Usted es un esp�a! 338 00:30:33,122 --> 00:30:34,790 - �Ud. hizo esto! - �No! 339 00:30:35,457 --> 00:30:38,585 - �Pare! �Qu� va a hacer? - Tirarlo a la basura. 340 00:30:38,669 --> 00:30:41,297 - �Necesito ayuda! - �No haga eso! 341 00:30:41,339 --> 00:30:44,426 �No puedo sacar a Judy, va a morir! 342 00:30:48,263 --> 00:30:52,059 - �Si me toca, la chica se muere! - No hago acuerdos con muertos. 343 00:30:52,143 --> 00:30:54,812 �Si me mata, le matas a ella! 344 00:30:55,479 --> 00:30:58,482 �Su venganza vale eso? Yo puedo salvarla... 345 00:30:59,483 --> 00:31:02,779 pero s�lo si jura que me va a perdonar. 346 00:31:05,699 --> 00:31:08,785 - Ay�dela. - �Tengo el control del tim�n! 347 00:31:18,463 --> 00:31:20,799 �Estamos afuera de la ruta! 348 00:31:23,802 --> 00:31:27,806 - �La gravedad del Sol nos atrae! - �Eso es esa gran bola? 349 00:31:31,811 --> 00:31:35,148 Tenemos cuatro minutos antes de comenzar a derretirnos. 350 00:31:35,815 --> 00:31:38,359 Averig�e la alineaci�n de los propulsores. 351 00:31:38,485 --> 00:31:40,153 �Profesor! 352 00:31:40,821 --> 00:31:43,157 Voy a intentar ir hacia Mercurio. 353 00:31:44,158 --> 00:31:46,827 �Necesito la camilla port�til, que est� ah� abajo! 354 00:31:47,828 --> 00:31:49,497 �Smith, ap�rese! 355 00:31:53,168 --> 00:31:56,171 �Usted intent� matarnos! �Nosotros confiamos en usted! 356 00:31:56,296 --> 00:31:59,758 El mundo no es tan sencillo. Es s�lo empezar a mentir... 357 00:32:00,760 --> 00:32:03,096 y todo se aclara. 358 00:32:03,429 --> 00:32:06,766 No confunda esta traici�n con una falla de car�cter. 359 00:32:07,100 --> 00:32:12,022 Es una opci�n filos�fica, una comprensi�n Mayor del universo. 360 00:32:12,106 --> 00:32:14,441 - Es un modo de vida. - �Usted es un monstruo! 361 00:32:14,691 --> 00:32:19,113 Tal vez. Pero s�lo yo puedo salvar a su hija. 362 00:32:20,739 --> 00:32:23,451 Penny, preciosa, desconecta la fuerza cuando te lo diga. 363 00:32:23,785 --> 00:32:25,787 �Necesita decirme "preciosa"? 364 00:32:27,789 --> 00:32:29,791 Penny, preciosa... 365 00:32:30,792 --> 00:32:32,128 �Ahora! 366 00:32:37,925 --> 00:32:40,803 - Ella no est� respirando. - �A la enfermer�a! 367 00:32:41,471 --> 00:32:43,056 No puedo ganar altitud. 368 00:32:43,140 --> 00:32:46,059 �S�lo tenemos 60 segundos! �Necesito alternativas! 369 00:32:46,143 --> 00:32:50,730 Voy a derivar toda la energ�a a los motores. Hasta la de los sistemas vitales. 370 00:32:50,814 --> 00:32:53,151 Desviando energ�a de los sistemas vitales. 371 00:32:53,484 --> 00:32:55,486 Motores a 80%. 372 00:32:56,821 --> 00:32:59,490 �Ella no da ninguna se�al de vida! 373 00:33:09,835 --> 00:33:11,128 Al�jense. 374 00:33:11,921 --> 00:33:14,090 De nuevo. Al�jense. 375 00:33:21,139 --> 00:33:22,433 Alerta. 376 00:33:22,808 --> 00:33:26,353 - La zona m�dica. - Error en el desv�o de energ�a. 377 00:33:26,479 --> 00:33:29,106 �Sistemas fallando! Judy. 378 00:33:32,152 --> 00:33:34,446 �La estamos perdiendo, haga algo! 379 00:33:44,165 --> 00:33:46,459 �Vamos, ni�a! �Reacciona! 380 00:33:47,168 --> 00:33:49,796 Intenta de todo coraz�n. 381 00:33:50,463 --> 00:33:52,800 Salvando tu vida... 382 00:33:54,176 --> 00:33:55,803 estar� salvando la mia. 383 00:33:57,513 --> 00:33:59,765 Despierta, querida, �por favor! 384 00:34:02,102 --> 00:34:06,106 - �Es toda la energ�a que tenemos! - Voy a acelerar todo. Ah� vamos. 385 00:34:06,773 --> 00:34:08,775 MOTORES PRINCIPALES ACTIVADOS - DISPARANDO 386 00:34:22,457 --> 00:34:25,460 �No funciona, la propulsi�n no es suficiente! 387 00:34:25,794 --> 00:34:28,130 �Debe existir una manera de salir! 388 00:34:29,464 --> 00:34:30,799 �Eso es! 389 00:34:35,805 --> 00:34:37,807 - �Est� funcionando! - �Qu�? 390 00:34:38,141 --> 00:34:42,479 �Vamos a pasar por el medio del Sol, empleando su hiperpropulsor! 391 00:34:42,813 --> 00:34:47,025 �Si lo utilizamos sin una puerta, no sabremos d�nde vamos a salir! 392 00:34:47,151 --> 00:34:49,486 Pero ya no estaremos aqu�. 393 00:34:54,826 --> 00:34:56,494 A mi se�al. 394 00:35:01,082 --> 00:35:04,086 3... 2... 1... �Iniciar! 395 00:35:28,446 --> 00:35:30,782 �Hiperpropulsor a 100%! 396 00:35:31,783 --> 00:35:34,453 �Mayor, est� al mando! 397 00:35:36,455 --> 00:35:38,457 �Pap�? �Pap�! 398 00:35:40,793 --> 00:35:43,463 Vamos a ver de lo que esta nena es capaz. 399 00:36:18,126 --> 00:36:20,128 �Maureen! �Todos bien? 400 00:36:22,797 --> 00:36:24,466 - �D�nde est� Judy? - Ella est� bien. 401 00:36:24,800 --> 00:36:27,469 S�, est�... gracias a m�. 402 00:36:28,137 --> 00:36:29,805 Estoy aqu�. 403 00:36:30,472 --> 00:36:33,142 Necesito ponerme a r�gimen o cambiar mi traje... 404 00:36:33,476 --> 00:36:35,812 porque fue dif�cil salir de �l. 405 00:36:37,814 --> 00:36:40,817 - Se�ales vitales normales. Pulso... - �Est�s bien? 406 00:36:41,484 --> 00:36:43,821 - Estoy bien. - Ven ac�. 407 00:36:45,156 --> 00:36:49,160 �Cualquier problema ser� pretexto para sentimentalismo familiar? 408 00:36:53,164 --> 00:36:54,833 �Cu�nto, Smith? 409 00:36:55,834 --> 00:36:59,504 �Qu� precio usted le puso a nuestro futuro? 410 00:37:15,439 --> 00:37:17,441 No puede hacerlo, �verdad, John? 411 00:37:17,608 --> 00:37:21,904 No puede matar sin volverse un monstruo como yo. 412 00:37:31,247 --> 00:37:32,499 Cobarde. 413 00:37:40,508 --> 00:37:43,427 �Qu� pas� John? �D�nde estamos? 414 00:37:50,227 --> 00:37:52,103 Sustitu� la mayor�a de los sistemas. 415 00:37:52,562 --> 00:37:54,440 El resto tendr� que ser arreglado manualmente. 416 00:37:56,692 --> 00:37:57,944 Me ten�as preocupado, Doc. 417 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 Qu� bueno verla descongelada. 418 00:38:00,321 --> 00:38:02,949 Su definici�n de "vuelo suave" es rara. 419 00:38:03,366 --> 00:38:07,538 Computadora, mu�strenos nuestra posici�n actual. 420 00:38:08,997 --> 00:38:12,584 Buscando constelaciones reconocibles. 421 00:38:15,588 --> 00:38:19,592 La computadora tiene mapas de toda la galaxia conocida. 422 00:38:20,009 --> 00:38:22,554 No reconozco ning�n sistema. 423 00:38:25,224 --> 00:38:26,851 Estamos perdidos... 424 00:38:28,060 --> 00:38:29,395 �Cierto? 425 00:38:45,621 --> 00:38:46,622 �Despacio, doc! 426 00:38:47,039 --> 00:38:48,166 Por favor... 427 00:38:48,249 --> 00:38:51,043 El traje absorbi� la carga. 428 00:38:51,461 --> 00:38:53,838 Tiene suerte que no fue su pellejo. 429 00:38:54,297 --> 00:38:58,135 �Puede decirse que not� una cierta preocupaci�n por m�? 430 00:39:00,179 --> 00:39:02,473 Muy amable con los pacientes. 431 00:39:05,226 --> 00:39:06,478 �Qu� es eso? 432 00:39:06,895 --> 00:39:08,521 Una cicatriz de batalla. 433 00:39:09,772 --> 00:39:10,940 M�s o menos. 434 00:39:11,983 --> 00:39:13,359 Era un tatuaje. 435 00:39:13,776 --> 00:39:17,531 Ten�a el nombre de una novia, pero... mand� quitarlo. 436 00:39:17,948 --> 00:39:20,075 �No hubiera sido m�s f�cil utilizar un rotulador? 437 00:39:22,036 --> 00:39:23,829 S�, ese soy yo. 438 00:39:24,288 --> 00:39:26,416 Una novia en cada puerto. 439 00:39:26,500 --> 00:39:28,418 �Mayor, no tiene familia, nada que... 440 00:39:28,794 --> 00:39:31,463 lo ate a la Tierra, nadie a quien extra�ar? 441 00:39:31,546 --> 00:39:34,883 No. Nunca he servido para ser el buen tipo. 442 00:39:37,261 --> 00:39:39,388 Y piensa que eso es rom�ntico. 443 00:39:40,431 --> 00:39:43,142 No, no lo pienso. 444 00:39:44,185 --> 00:39:46,480 �Y usted, doctora? �Dej� alg�n... 445 00:39:46,605 --> 00:39:49,274 sabelotodo afortunado en la Tierra? 446 00:39:50,359 --> 00:39:52,861 Me pas� tres a�os preparando esta misi�n. 447 00:39:53,028 --> 00:39:55,113 Estoy intentando salvar el planeta. 448 00:39:55,197 --> 00:39:57,534 No tuve tiempo para divertirme. 449 00:39:57,867 --> 00:40:00,286 �Si no puede divertirse... 450 00:40:00,703 --> 00:40:03,164 para qu� salvar el planeta? 451 00:40:14,718 --> 00:40:15,553 Espera. 452 00:40:15,971 --> 00:40:16,721 Gracias. 453 00:40:17,180 --> 00:40:18,765 Es triste ser peque�o. 454 00:40:25,313 --> 00:40:27,358 Creo que se rompi�. 455 00:40:29,652 --> 00:40:31,112 Voy a intentar arreglarlo. 456 00:40:31,195 --> 00:40:33,406 �Por qu� no subes con mam� y pap�? 457 00:40:33,489 --> 00:40:35,074 �Conoces a nuestros padres? 458 00:40:35,283 --> 00:40:36,535 Buena respuesta. 459 00:40:38,495 --> 00:40:39,746 Palomitas. Orqu�deas. 460 00:40:40,205 --> 00:40:42,833 Olas, Billy... 461 00:40:43,250 --> 00:40:44,960 Besos. 462 00:40:46,880 --> 00:40:48,131 Chocolate. 463 00:40:49,132 --> 00:40:50,758 Es una lista... 464 00:40:52,927 --> 00:40:54,512 de todo lo que dejamos atr�s. 465 00:40:59,602 --> 00:41:01,145 Nunca ames nada... 466 00:41:02,438 --> 00:41:04,565 porque al final vas a perderlo. 467 00:41:14,826 --> 00:41:17,121 Smith a�n puede perjudicarnos. 468 00:41:19,207 --> 00:41:21,334 Tal vez no debiera dejarle vivir. 469 00:41:27,466 --> 00:41:28,217 Pero... 470 00:41:28,675 --> 00:41:30,886 �Pero c�mo llevar la civilizaci�n a las estrellas... 471 00:41:31,303 --> 00:41:33,263 si no somos civilizados? �No, Profesor? 472 00:41:33,680 --> 00:41:36,768 �Ya notaste que t� siempre est�s en desacuerdo... 473 00:41:37,185 --> 00:41:38,686 con todo lo que digo? 474 00:41:39,103 --> 00:41:40,188 Claro. 475 00:41:40,647 --> 00:41:42,440 Estamos casados. 476 00:41:44,859 --> 00:41:45,610 Alerta. 477 00:41:46,069 --> 00:41:48,614 Anomal�a espacial. 478 00:41:49,073 --> 00:41:51,200 �Qu� diablos...? 479 00:41:59,125 --> 00:42:02,087 Debo estar so�ando. Aquello parece una nave. 480 00:42:02,462 --> 00:42:05,549 Es como si estuvi�ramos en un hueco en el espacio. 481 00:42:05,966 --> 00:42:07,677 �A d�nde llevar�? 482 00:42:08,136 --> 00:42:09,929 Una pregunta sensata. 483 00:42:13,933 --> 00:42:15,518 �Mayor, espere! 484 00:42:15,935 --> 00:42:17,187 Despu�s. 485 00:42:24,153 --> 00:42:24,987 Al�janos de ella. 486 00:42:25,445 --> 00:42:27,240 H�gase la luz. 487 00:42:55,937 --> 00:42:57,105 �Proteus? 488 00:42:58,608 --> 00:43:00,651 S�, es una de las nuestras. 489 00:43:04,238 --> 00:43:05,406 Qu� bueno. 490 00:43:07,033 --> 00:43:08,994 Pero nunca vi una nave as�. 491 00:43:12,414 --> 00:43:14,708 Ninguna respuesta. 492 00:43:15,167 --> 00:43:18,505 Intent� todas las frecuencias civiles y militares. 493 00:43:18,796 --> 00:43:20,048 Nada. 494 00:43:20,673 --> 00:43:23,384 Hay se�ales de vida, pero puede... 495 00:43:23,426 --> 00:43:25,887 ser un defecto de los censores. 496 00:43:27,807 --> 00:43:29,850 Tal vez la computadora siga conectada. 497 00:43:30,976 --> 00:43:33,187 Voy a intentar atracar. 498 00:43:33,604 --> 00:43:35,314 C�digos confirmados. 499 00:43:35,773 --> 00:43:37,399 Iniciando atracamiento. 500 00:43:42,197 --> 00:43:44,741 Que raro. �Qu� nave es esa? 501 00:43:45,200 --> 00:43:47,160 No es de las nuestras. 502 00:43:58,632 --> 00:44:02,135 Oye, ni siquiera es una nave humana. 503 00:44:03,762 --> 00:44:05,013 Si este es nuestro sue�o... 504 00:44:05,472 --> 00:44:07,683 �No podr�a haber m�s chicas? 505 00:44:13,940 --> 00:44:15,733 Durante su cautiverio... 506 00:44:16,192 --> 00:44:19,155 Penny Robinson, la intr�pida prisionera espacial... 507 00:44:19,572 --> 00:44:26,287 es obligada a utilizar sus brillantes habilidades tecnol�gicas.... 508 00:44:35,088 --> 00:44:36,715 Identif�quese, soldado. 509 00:44:36,798 --> 00:44:40,136 West, Major de la Fuerza Global Unida del Espacio... 510 00:44:40,219 --> 00:44:42,847 Pidiendo permiso para visitar a nuestro prisionero. 511 00:44:46,809 --> 00:44:51,190 Proceda, Major West. 512 00:45:01,993 --> 00:45:04,287 �l podr�a ser m�s guapo. 513 00:45:06,289 --> 00:45:07,624 Creo que no. 514 00:45:08,041 --> 00:45:10,002 Respira, Penny. 515 00:45:14,256 --> 00:45:15,424 Abrir. 516 00:45:25,060 --> 00:45:27,270 Este alojamiento es inaceptable. 517 00:45:27,312 --> 00:45:29,398 Vamos a investigar la otra nave... 518 00:45:29,815 --> 00:45:32,693 para saber como la tripulaci�n lleg� aqu� y como regresar. 519 00:45:32,819 --> 00:45:34,445 Hasta Lueguito. Buen viaje. 520 00:45:36,531 --> 00:45:37,698 Pongase esto. 521 00:45:42,246 --> 00:45:43,622 Usted viene con nosotros. 522 00:45:44,039 --> 00:45:47,125 Ni lo piense. Soy doctor no explorador espacial. 523 00:45:47,292 --> 00:45:49,838 No, lo que es Ud., es un asesino saboteador, 524 00:45:50,296 --> 00:45:51,673 �Y no le dejar� aqu�... 525 00:45:51,714 --> 00:45:54,175 para que cause m�s da�os! 526 00:45:54,342 --> 00:45:56,261 Me reh�so categ�ricamente. 527 00:45:57,679 --> 00:45:59,807 D�me un pretexto para matarle. 528 00:46:01,141 --> 00:46:02,560 Por favor. 529 00:46:10,235 --> 00:46:13,446 El negro siempre ha sido mi color favorito. 530 00:46:17,159 --> 00:46:18,410 Cerrar. 531 00:46:30,090 --> 00:46:32,050 En espera. 532 00:46:32,134 --> 00:46:35,220 �Aplastar! �Matar! �Destruir! 533 00:46:38,223 --> 00:46:39,767 Sorpresa. 534 00:46:40,185 --> 00:46:41,436 Activar seguro. 535 00:46:41,728 --> 00:46:44,230 - �No! - C�lmate, pap�. Todo est� bien. 536 00:46:44,355 --> 00:46:47,066 Me met� en su CPU... y... 537 00:46:47,483 --> 00:46:50,362 desconect� los sistemas operativos principales... 538 00:46:50,779 --> 00:46:53,240 y acced� a sus subrutinas. 539 00:46:53,657 --> 00:46:56,619 Ahora �l funciona por control remoto. 540 00:46:59,163 --> 00:47:01,041 Will, s� que no he estado... 541 00:47:01,500 --> 00:47:02,667 Profesor. 542 00:47:04,294 --> 00:47:05,754 Estamos listos. 543 00:47:08,048 --> 00:47:09,926 Hablaremos despu�s, hijo. 544 00:47:14,347 --> 00:47:15,973 Cuida a mi padre. 545 00:47:16,307 --> 00:47:17,934 �De acuerdo, Robot? 546 00:47:27,611 --> 00:47:30,281 Control de vac�o, concluido. 547 00:47:52,931 --> 00:47:54,432 Niveles de ox�geno, normales. 548 00:47:54,516 --> 00:47:55,684 Ninguna bacteria detectada. 549 00:47:56,101 --> 00:47:57,644 Despejado. 550 00:48:01,440 --> 00:48:03,317 Huele a moho. 551 00:48:03,734 --> 00:48:06,195 Es el olor de los fantasmas. 552 00:48:08,823 --> 00:48:11,785 Activ� la computadora de abordo. 553 00:48:12,870 --> 00:48:13,871 �No est� funcionando? 554 00:48:14,288 --> 00:48:15,497 Funciona bien... 555 00:48:15,581 --> 00:48:16,915 pero... 556 00:48:17,374 --> 00:48:19,585 demasiado r�pido. 557 00:49:02,549 --> 00:49:04,843 Pap�, �Oiste algo? 558 00:49:05,302 --> 00:49:06,887 �Como sangre goteando? 559 00:49:07,304 --> 00:49:09,681 Mejor que cierres la boca. 560 00:49:11,392 --> 00:49:12,560 Aqu�. 561 00:49:23,864 --> 00:49:25,824 Esta sustancia parece org�nica. 562 00:49:26,492 --> 00:49:28,452 Esto no va a terminar bien. 563 00:49:28,702 --> 00:49:31,706 Habl� el especialista en exploraci�n espacial. 564 00:49:34,209 --> 00:49:35,377 Vamos. 565 00:49:37,045 --> 00:49:38,672 Cr�ame, Mayor. 566 00:49:39,965 --> 00:49:42,969 Los malvados... reconocemos al mal. 567 00:50:09,998 --> 00:50:11,834 Los censores de movimiento a�n funcionan. 568 00:50:12,251 --> 00:50:13,419 Por aqu�. 569 00:50:31,271 --> 00:50:33,816 Robots de la Serie Rambler-Krane, 570 00:50:34,275 --> 00:50:36,652 pero diferentes a los que conozco. 571 00:50:37,111 --> 00:50:38,696 Bien, Bien 572 00:50:39,739 --> 00:50:41,825 �Acaso somos el primo pobre? 573 00:50:41,992 --> 00:50:43,577 Vean esto.. 574 00:50:52,253 --> 00:50:54,130 Es una estaci�n de comando remoto. 575 00:50:55,256 --> 00:50:56,883 Vamos, Dr. Smith. 576 00:50:59,677 --> 00:51:01,554 �La nave podr�a ser un prototipo? 577 00:51:02,723 --> 00:51:04,850 Hubo disparos aqu�. 578 00:51:07,144 --> 00:51:09,271 El diario del capit�n est� da�ado. 579 00:51:10,356 --> 00:51:14,027 Tal vez yo pueda salvar algunos fragmentos. 580 00:51:17,989 --> 00:51:20,116 Disculpe. 581 00:51:21,952 --> 00:51:24,413 El rastreador hiperespacial est� funcionando... 582 00:51:24,830 --> 00:51:28,167 pero no conseguimos procesar todos los datos. 583 00:51:29,502 --> 00:51:32,381 No hay ni se�al de la J�piter 2. 584 00:51:32,798 --> 00:51:35,717 Me exced� en el plazo... 585 00:51:35,801 --> 00:51:39,012 - y estoy forzado a regresar. - �Jeb? 586 00:51:39,137 --> 00:51:40,931 �Cu�ndo fuiste promovido a Mayor? 587 00:51:41,014 --> 00:51:43,101 Quiero que se registre lo siguiente... 588 00:51:43,184 --> 00:51:49,148 �No voy a rendirme! �Don seguir�a busc�ndome! 589 00:51:56,282 --> 00:51:59,493 Eso es todo. El resto est� irrecuperable. 590 00:51:59,577 --> 00:52:01,871 �C�mo es que ya mandaron una misi�n de rescate... 591 00:52:02,288 --> 00:52:04,666 si s�lo desaparecimos hace un d�a? 592 00:52:04,791 --> 00:52:07,502 No hay datos sobre la astronave alien�gena... 593 00:52:07,919 --> 00:52:10,922 pero parece que algo estaba pegado a su casco. 594 00:52:12,925 --> 00:52:14,093 Lo tengo. 595 00:52:19,432 --> 00:52:21,350 �Alg�n tipo de bolsa embrionaria? 596 00:52:33,198 --> 00:52:34,490 �Regrese! 597 00:52:34,616 --> 00:52:37,410 Obedezco encantado, Mayor. 598 00:52:37,827 --> 00:52:39,871 Pero no deber�a preocuparse por m�... 599 00:52:40,330 --> 00:52:41,915 sino de esto. 600 00:52:48,380 --> 00:52:49,798 Estoy detectando movimiento. 601 00:52:50,216 --> 00:52:51,759 �Detr�s de ustedes! 602 00:52:54,137 --> 00:52:55,513 �Vamos a seguirlo! �Mu�vanse! 603 00:53:00,018 --> 00:53:01,311 Traiga a Smith. 604 00:53:01,394 --> 00:53:04,232 Ni lo piense. 605 00:53:23,962 --> 00:53:25,421 Plantas hidrop�nicas. 606 00:53:25,838 --> 00:53:28,466 Llevan d�cadas para crecer tanto. 607 00:53:30,134 --> 00:53:32,512 �Su�ltame, idiota mec�nico! 608 00:53:35,975 --> 00:53:38,018 No te muevas. 609 00:53:47,195 --> 00:53:48,363 C�lmate. 610 00:53:48,780 --> 00:53:50,740 C�lmate, compa�ero. 611 00:53:51,157 --> 00:53:53,034 Nadie va a lastimarte. 612 00:53:55,162 --> 00:53:57,290 C�lmate. 613 00:53:59,500 --> 00:54:01,127 Rel�jate. 614 00:54:07,593 --> 00:54:09,052 Excelente. 615 00:54:09,469 --> 00:54:11,680 Parece que ganaste una amiga. 616 00:54:12,139 --> 00:54:13,892 Pero esperar�a un poco antes... 617 00:54:13,892 --> 00:54:15,935 de tatuar su nombre en tu brazo. 618 00:54:17,770 --> 00:54:18,938 Hazte un favor: 619 00:54:19,397 --> 00:54:20,648 No evoluciones. 620 00:54:21,900 --> 00:54:23,944 Adorable. 621 00:54:24,403 --> 00:54:26,405 El Dr. Doo little del espacio. 622 00:54:26,572 --> 00:54:29,491 Puede ser de la nave alien�gena. 623 00:54:29,909 --> 00:54:31,577 Si, pero no es el piloto. 624 00:54:31,785 --> 00:54:33,997 Parece un ni�o. 625 00:54:49,639 --> 00:54:52,516 Muy bien, vamos a intentarlo. 626 00:54:56,980 --> 00:54:58,774 �Que raro! 627 00:54:59,191 --> 00:55:01,401 Estoy detectando calor. 628 00:55:01,818 --> 00:55:04,489 Me conect� con los sensores internos. 629 00:55:06,407 --> 00:55:08,868 No hay m�s vida animal. 630 00:55:09,327 --> 00:55:11,996 A excepci�n de nosotros, la nave est� desierta. 631 00:55:12,413 --> 00:55:14,375 Una nave fantasma. 632 00:55:15,000 --> 00:55:19,129 El sabor de hoy es... �Pl�tano con carne? 633 00:55:21,048 --> 00:55:23,509 �Qui�n inventa estas combinaciones? 634 00:55:31,810 --> 00:55:32,644 Bueno. 635 00:55:33,061 --> 00:55:35,773 Mayor West, le sugiero nunca procrearse. 636 00:55:37,191 --> 00:55:40,278 �sta es mi opini�n m�dica. 637 00:56:00,592 --> 00:56:02,135 Estaba hambrienta. 638 00:56:02,302 --> 00:56:04,012 �Acced� a su mapa estelar! 639 00:56:04,429 --> 00:56:06,015 Aqu� vamos. 640 00:56:06,432 --> 00:56:08,976 Nunca hab�a visto tantos sistemas. 641 00:56:09,435 --> 00:56:12,187 �Est� buscando la ruta para Alpha Prime! 642 00:56:12,605 --> 00:56:15,233 Voy a transferirlo a la J�piter. 643 00:56:30,207 --> 00:56:32,501 No me gusta ese sonido. 644 00:56:41,220 --> 00:56:42,596 Mam�, est�n movi�ndose. 645 00:56:52,357 --> 00:56:56,695 �Qu�tenme este mono infernal de encima! 646 00:56:57,154 --> 00:56:57,988 Ven aqu�. 647 00:56:58,405 --> 00:57:01,116 John, sal de ah� ya. 648 00:57:01,533 --> 00:57:04,245 �Mam� dice que salgamos ya! 649 00:57:33,235 --> 00:57:34,069 �Evacuar! 650 00:57:34,486 --> 00:57:36,072 �Ahora! 651 00:57:47,585 --> 00:57:49,086 Los controles son muy lentos. 652 00:57:49,503 --> 00:57:50,754 �Activar interfaz hologr�fica! 653 00:57:51,213 --> 00:57:54,133 Interfaz hologr�fica activada. 654 00:58:16,783 --> 00:58:19,536 �Comen a sus heridos! 655 00:58:29,881 --> 00:58:31,466 �Sellen el paso! 656 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 �Los c�digos est�n bloqueados! 657 00:58:38,974 --> 00:58:41,477 Armar. �Abajo! 658 00:58:44,313 --> 00:58:47,275 Sellado de emergencia. 659 00:58:55,784 --> 00:58:57,995 Censor de incendio activado. 660 00:58:58,412 --> 00:59:00,122 Sellado de emergencia. 661 00:59:02,625 --> 00:59:03,960 �Detente! 662 00:59:04,377 --> 00:59:06,504 �Will, tenemos que abrir esa puerta! 663 00:59:12,636 --> 00:59:13,845 �Abre, maldici�n! 664 00:59:13,845 --> 00:59:15,889 �Qu�tese de ah�! 665 00:59:16,348 --> 00:59:19,602 �Qu� pasa con estas malditas puertas? 666 00:59:20,019 --> 00:59:22,939 �No puedo desactivar el protocolo de incendio! 667 00:59:25,358 --> 00:59:27,486 Un mill�n de d�lares en armamento... 668 00:59:28,612 --> 00:59:30,573 y lo cambiar�a todo... 669 00:59:31,615 --> 00:59:32,866 por un m�sero... 670 00:59:34,243 --> 00:59:35,911 tubo de insecticida. 671 00:59:51,596 --> 00:59:53,389 Al�jese. 672 01:00:07,447 --> 01:00:09,490 �Mu�vanse! �Vamos! 673 01:00:15,788 --> 01:00:17,123 �Vamos! 674 01:00:17,541 --> 01:00:19,919 �Maureen... puedes ayudarme? 675 01:00:20,336 --> 01:00:22,630 Voy a cancelar el Chequeo de vacio. 676 01:00:32,515 --> 01:00:34,476 No puede ser tan f�cil. 677 01:01:04,801 --> 01:01:06,427 �Corran! 678 01:01:08,514 --> 01:01:10,975 �Corran! �Vuelvan a la nave! 679 01:01:11,392 --> 01:01:13,018 �Muevanse! 680 01:01:25,782 --> 01:01:27,576 �Lo logr�! Int�ntenlo ahora. 681 01:01:27,617 --> 01:01:29,912 Mam� dice que lo intentemos ahora. 682 01:01:44,011 --> 01:01:45,596 Will, �Podemos salvar el Robot? 683 01:01:45,637 --> 01:01:48,766 Si me muevo las ara�as entrar�an en la nave. 684 01:01:48,766 --> 01:01:50,476 �D�jenlo! 685 01:01:58,777 --> 01:02:01,947 �Una ara�a me hiri�! 686 01:02:02,990 --> 01:02:04,867 �Para de re�rte, gusano! 687 01:02:17,005 --> 01:02:18,173 Adi�s, Robot. 688 01:02:20,134 --> 01:02:21,427 No pod�as salvarlo. 689 01:02:21,510 --> 01:02:23,304 �Salvarlo? �Claro! 690 01:02:28,936 --> 01:02:30,938 SALVANDO DATOS - �Qu� est�s haciendo? 691 01:02:34,149 --> 01:02:35,776 �Prep�rense para partir! 692 01:02:44,786 --> 01:02:47,080 Oh, �Qu� picnic mas divertido! 693 01:02:47,121 --> 01:02:50,292 Primero, alien�genas amarillos, ahora ara�as gigantes. 694 01:03:00,136 --> 01:03:01,846 Y el p�blico aplaude. 695 01:03:01,888 --> 01:03:04,057 �Recuerde las pesadillas de su ni�ez, Mayor! 696 01:03:04,099 --> 01:03:05,767 Los monstruos no desisten tan f�cilmente. 697 01:03:05,809 --> 01:03:08,061 �Por qu� no sale y habla con ellas, Smith? 698 01:03:08,103 --> 01:03:11,482 - De insecto a insecto. - Creo que ellas prefieren entrar. 699 01:03:20,284 --> 01:03:22,077 Armando torpedos. 700 01:03:24,079 --> 01:03:25,247 �Fuego! 701 01:03:31,671 --> 01:03:34,340 �Alerta! Falla en la detonaci�n. 702 01:03:36,509 --> 01:03:38,595 �El Robot da�� los detonadores! 703 01:03:39,012 --> 01:03:40,472 No van a explotar. 704 01:03:40,889 --> 01:03:44,810 �Alerta! Casco exterior comprometido. 705 01:03:45,978 --> 01:03:48,397 Voy a analizar su ADN. 706 01:03:48,564 --> 01:03:52,402 Son de silicio, con exo-esqueleto de admantium, y no respiran. 707 01:03:52,402 --> 01:03:54,446 O sea que sobreviven en el espacio. 708 01:03:56,656 --> 01:03:59,452 Por su cerebro reducido, deben ser una colonia. 709 01:03:59,452 --> 01:04:00,620 Como abejas. 710 01:04:00,661 --> 01:04:03,039 Si la clase de biolog�a ha terminado... necesitar�a ayuda aqu�. 711 01:04:03,456 --> 01:04:06,334 Podr�an ser atraidas hacia el calor y la luz. 712 01:04:08,044 --> 01:04:11,214 Perforaci�n del casco en 15 segundos. 713 01:04:11,632 --> 01:04:14,051 Voy a conectar los motores de fusi�n de la Proteus. 714 01:04:26,981 --> 01:04:28,149 �Est� funcionando! 715 01:04:28,149 --> 01:04:29,985 Vamos a calentarlas un poco m�s. 716 01:04:29,985 --> 01:04:31,236 �Qu� est� haciendo? 717 01:04:31,320 --> 01:04:33,364 "N�nca deje la base enemiga intacta." 718 01:04:33,364 --> 01:04:34,657 �Mayor, det�ngase! 719 01:04:34,657 --> 01:04:36,742 Era una de las reglas de combate de su padre. 720 01:04:36,742 --> 01:04:37,993 Le di una orden. 721 01:04:37,993 --> 01:04:39,662 Odio a las ara�as. 722 01:04:39,662 --> 01:04:41,373 SOBRECARGA 723 01:05:06,441 --> 01:05:07,901 Eso viene muy r�pido. 724 01:05:07,901 --> 01:05:09,778 �Aseg�rense en los asientos, ya! 725 01:05:09,736 --> 01:05:11,823 Tim�n manual activado. 726 01:05:13,533 --> 01:05:15,994 - �Ni�os, seguros? - �Seguros! 727 01:05:16,411 --> 01:05:17,996 Ya me sent�. 728 01:05:36,808 --> 01:05:38,184 Vuela m�s alto. 729 01:05:38,184 --> 01:05:40,646 - M�s alto! - �En serio? �No jodas! Gracias. 730 01:05:45,067 --> 01:05:47,778 Vamos demasiado r�pido. Intentar� reducir la velocidad. 731 01:06:18,145 --> 01:06:19,396 �Ag�rrense! 732 01:06:41,672 --> 01:06:42,798 �Est�n todos bien? 733 01:06:43,256 --> 01:06:44,883 Bi�loga a�n respirando. 734 01:06:47,094 --> 01:06:49,638 T�cnica de video a salvo. 735 01:06:50,097 --> 01:06:51,808 Doctora de abordo. Estoy viva 736 01:06:52,266 --> 01:06:53,851 T�cnico en rob�tica, tambi�n. 737 01:06:54,227 --> 01:06:55,436 Estoy vivo... 738 01:06:55,853 --> 01:06:59,274 a pesar de la incompetencia del Mayor West como piloto. 739 01:06:59,691 --> 01:07:02,486 Oh Dorothy... 740 01:07:02,528 --> 01:07:04,530 de vuelta en Kansas, al fin. 741 01:07:33,937 --> 01:07:36,231 Desobedeci� una orden directa. 742 01:07:37,357 --> 01:07:39,526 La mitad del material de fusi�n se perdi�. 743 01:07:39,526 --> 01:07:41,779 No tenemos suficiente poder para romper �rbita. 744 01:07:41,779 --> 01:07:43,031 Podemos volar... 745 01:07:43,031 --> 01:07:45,658 pero salir de �rbita es otra historia. 746 01:07:45,658 --> 01:07:49,329 Le orden�... no explotar esa nave. 747 01:07:49,746 --> 01:07:52,499 Sistemas vitales reducidos 748 01:07:52,708 --> 01:07:54,501 Vamos a pasar fr�o esta noche. 749 01:07:54,710 --> 01:07:58,839 Y nuestros veh�culos de exploraci�n est�n hecho una basura. 750 01:07:58,839 --> 01:08:00,799 No te alejes de m� cuando te estoy hablando. 751 01:08:00,799 --> 01:08:02,344 Olv�dalo, Profesor. 752 01:08:02,802 --> 01:08:04,679 T�cnicamente, yo a�n estaba al comando. 753 01:08:04,679 --> 01:08:07,307 Yo soy el comandante de esta misi�n. 754 01:08:07,307 --> 01:08:09,100 Mire, no se enoje... 755 01:08:09,100 --> 01:08:11,144 pero su cargo es apenas honorario. 756 01:08:11,519 --> 01:08:14,732 Nadie espera que se enfrente con situaciones de combate. 757 01:08:14,732 --> 01:08:18,319 Y t� lo manejaste muy bien, haci�ndonos caer aqu�. 758 01:08:18,319 --> 01:08:21,822 Aquellos alien�genas eran una amenaza constante. 759 01:08:21,949 --> 01:08:25,494 �Actu� como juzgu� mejor, y lo har�a de nuevo! 760 01:08:25,661 --> 01:08:27,579 Usted deber�a entenderlo. 761 01:08:27,579 --> 01:08:28,997 Su padre me dar�a la raz�n. 762 01:08:28,997 --> 01:08:30,457 �Mi padre est� muerto! 763 01:08:30,457 --> 01:08:34,754 Muri� en una de esas misiones que usted admira tanto. 764 01:08:35,171 --> 01:08:37,674 �Mi familia est� en esta nave! Y va a obedecerme... 765 01:08:37,674 --> 01:08:39,968 aunque no est� de acuerdo, �Est� claro, Mayor? 766 01:08:39,968 --> 01:08:40,969 �Ah�rese el serm�n! 767 01:08:40,969 --> 01:08:41,844 Ud. me cae bien... 768 01:08:41,844 --> 01:08:44,932 pero har� lo que sea necesario para asegurar el �xito de esta misi�n. 769 01:08:44,932 --> 01:08:47,893 Con o sin su ayuda. �Est� claro, Profesor? 770 01:08:48,060 --> 01:08:49,561 �Interrumpo algo? 771 01:08:50,604 --> 01:08:52,064 �No, realmente! 772 01:08:52,440 --> 01:08:54,859 Creo que ustedes dos deber�an golpearse. 773 01:08:56,736 --> 01:08:59,656 Aqu� estamos, encayados en un mundo alien�gena... 774 01:08:59,656 --> 01:09:02,200 �Y uds. quieren entrar en un concurso de meadas? 775 01:09:02,200 --> 01:09:03,953 Por favor, prosigan. 776 01:09:04,412 --> 01:09:07,498 Judy los declarar� incapacitados... 777 01:09:07,498 --> 01:09:09,083 y yo asumir� el comando. 778 01:09:09,208 --> 01:09:12,336 No quiero o�r una sola palabra, ��Est� eso claro?! 779 01:09:12,336 --> 01:09:15,924 - Maureen... - �Ni una sola palabra! 780 01:09:16,341 --> 01:09:17,509 As� est� mejor. 781 01:09:18,343 --> 01:09:21,430 Ahora, si ya terminaron de chorrear testosterona... 782 01:09:21,471 --> 01:09:23,391 les sugiero que vengan conmigo. 783 01:09:23,599 --> 01:09:25,685 Tal vez sepa como salir de aqu�. 784 01:09:28,980 --> 01:09:32,442 - �Wow!. - D�melo a m�. 785 01:10:11,360 --> 01:10:13,363 �Maldita picadura de insecto! 786 01:10:30,089 --> 01:10:31,966 Ella... 787 01:10:32,424 --> 01:10:36,012 Ella es un esp�cimen fascinante. �Cierto, Doc? 788 01:10:36,429 --> 01:10:37,764 Es fascinante... 789 01:10:39,432 --> 01:10:41,142 La apertura de las pupilas... 790 01:10:41,142 --> 01:10:44,230 parece estar conexa con su pigmentaci�n. 791 01:10:45,147 --> 01:10:46,941 �Judy? 792 01:10:47,066 --> 01:10:48,234 �Qu�? 793 01:10:50,236 --> 01:10:51,779 �Puedo quedarme con ella? 794 01:10:54,700 --> 01:10:58,328 Ella no es s�lo una moda que puedas abandonar en unos d�as. 795 01:10:58,370 --> 01:11:00,747 Oh, por favor. 796 01:11:00,747 --> 01:11:04,210 Ella est� sola aqu�, y te prometo que la cuidar�. 797 01:11:04,252 --> 01:11:06,170 Lo prometo. 798 01:11:09,465 --> 01:11:11,634 Ella me necesita. 799 01:11:15,639 --> 01:11:17,850 Si la pierdes o no la alimentas... 800 01:11:17,850 --> 01:11:19,977 No sonr�as, va en serio. 801 01:11:21,312 --> 01:11:23,105 Gracias... Doc. 802 01:11:26,401 --> 01:11:30,530 Ambas estamos lejos de casa, �verdad, peque�ita? 803 01:11:34,410 --> 01:11:35,578 �Blop? 804 01:11:40,791 --> 01:11:43,544 As� te llamaremos, Blop. 805 01:11:49,551 --> 01:11:50,636 Buena ni�a. 806 01:11:51,094 --> 01:11:52,679 Bonita. 807 01:12:01,064 --> 01:12:02,231 Linda. 808 01:12:06,195 --> 01:12:09,531 El aire de aqu� es respirable para nosotros. 809 01:12:09,990 --> 01:12:12,993 Localic� 500 rads de material radioactivo... 810 01:12:12,993 --> 01:12:15,372 a 8 Km. al oeste de aqu�. 811 01:12:15,372 --> 01:12:18,375 Es suficiente para reactivar el reactor. 812 01:12:19,376 --> 01:12:21,086 Vamos a salir por la ma�ana. 813 01:12:24,382 --> 01:12:26,175 Es m�s seguro. 814 01:12:28,928 --> 01:12:31,097 Estas son mis �rdenes, Mayor. 815 01:12:39,022 --> 01:12:41,775 Concuerdo con su recomendaci�n, Profesor. 816 01:12:42,734 --> 01:12:44,361 La tregua es algo bello. 817 01:12:51,411 --> 01:12:54,873 �Mayor! Que bueno ver que encontr� una ocupaci�n a su altura. 818 01:12:54,873 --> 01:12:56,792 Estire bien las cobijas, por favor. 819 01:12:57,001 --> 01:12:59,294 Promet� dejarlo vivir. 820 01:13:00,921 --> 01:13:02,214 No dije por cuanto tiempo. 821 01:13:02,256 --> 01:13:04,968 Se acab� el picnic, Mayor. 822 01:13:05,385 --> 01:13:06,970 Vamos a morir aqu�. 823 01:13:07,387 --> 01:13:10,390 Robinson no est� a la altura de esto. 824 01:13:10,807 --> 01:13:15,646 Mire en sus ojos y d�game que no percibe su miedo. 825 01:13:17,982 --> 01:13:20,484 Yo luch� en las Guerras del Milenio. 826 01:13:20,943 --> 01:13:22,570 La Supervivencia es un juego para soldados. 827 01:13:22,570 --> 01:13:25,991 �Ambos sabemos que siguiendo a este tonto civil vamos a morir! 828 01:13:26,450 --> 01:13:31,330 Robinson necesita nuestra ayuda, qui�ralo o no. 829 01:13:31,788 --> 01:13:34,499 Con un poco de fuerza, tomar�amos la nave... 830 01:13:34,499 --> 01:13:37,253 y el comando ser�a suyo... 831 01:13:38,504 --> 01:13:39,756 Desde luego. 832 01:13:40,173 --> 01:13:42,133 Dios m�o, Smith... 833 01:13:42,592 --> 01:13:44,177 �Tiene raz�n! 834 01:13:44,594 --> 01:13:46,889 �C�mo pude ser tan ciego? 835 01:13:47,348 --> 01:13:52,645 Voy corriendo a buscarle una pistola y tomaremos la nave, �Bien? 836 01:13:54,688 --> 01:13:57,567 El sarcasmo es el desprecio de las mentes d�biles. 837 01:13:59,235 --> 01:14:01,029 Sus palabras me llenan de dolor 838 01:14:01,446 --> 01:14:02,614 Realmente. 839 01:14:06,118 --> 01:14:07,286 Cerrar. 840 01:14:11,415 --> 01:14:13,376 Su dolor, Mayor... 841 01:14:14,710 --> 01:14:16,838 est� apenas comenzando. 842 01:14:21,718 --> 01:14:23,720 Brilla, brilla, estrellita. 843 01:14:27,433 --> 01:14:30,103 Un mill�n de estrellas desconocidas, y s�lo un deseo. 844 01:14:30,520 --> 01:14:32,021 Desear�a estar en casa. 845 01:14:34,816 --> 01:14:37,111 Nunca vi un cielo tan alien�gena. 846 01:14:37,528 --> 01:14:39,905 Estamos realmente perdidos, �Cierto? 847 01:14:45,787 --> 01:14:48,873 Los primeros navegantes... 848 01:14:49,332 --> 01:14:52,085 al ver un cielo totalmente diferente... 849 01:14:52,502 --> 01:14:55,380 pensaron que iban a caerse del borde de la Tierra... 850 01:14:55,798 --> 01:14:58,092 pero estaban apenas a la vuelta de la esquina. 851 01:15:00,094 --> 01:15:02,430 �Entonces, dice que deber�amos dejar que... 852 01:15:02,430 --> 01:15:03,848 el viento nos lleve a casa? 853 01:15:03,931 --> 01:15:05,349 �Es eso, Mayor? 854 01:15:07,102 --> 01:15:08,854 Aquellos navegantes... 855 01:15:10,647 --> 01:15:14,067 encontraron formas familiares... 856 01:15:14,151 --> 01:15:16,362 en las estrellas... 857 01:15:16,529 --> 01:15:19,782 para que el cielo pareciera m�s amigable... 858 01:15:19,907 --> 01:15:21,826 y para poder encontrar el camino de vuelta. 859 01:15:21,826 --> 01:15:24,579 As� nacieron las constelaciones. 860 01:15:26,665 --> 01:15:29,376 Porky, el Sabio y Poderoso Cerdito. 861 01:15:46,479 --> 01:15:50,941 El Gran Conejito. Bugs "El Grande" Bunny. 862 01:16:01,161 --> 01:16:04,873 El aterrizaje que hizo, fue un espect�culo de pilotaje. 863 01:16:11,798 --> 01:16:14,008 �En mi cuarto o en el suyo? 864 01:16:14,676 --> 01:16:15,802 �Perd�n? 865 01:16:15,968 --> 01:16:18,180 No se haga la recatada. 866 01:16:18,597 --> 01:16:21,767 Somos los �nicos adultos solteros en la galaxia. 867 01:16:22,226 --> 01:16:24,520 �Necesita m�s preparativos? 868 01:16:25,896 --> 01:16:28,191 �Entonces propone que... 869 01:16:28,191 --> 01:16:31,277 pasemos directo al asunto? 870 01:16:31,486 --> 01:16:34,322 Ud. habla bien, Doctora. 871 01:16:36,199 --> 01:16:38,411 �Quiere ense�arme c�mo tomar el tim�n? 872 01:16:38,828 --> 01:16:40,496 S�. 873 01:16:42,873 --> 01:16:45,543 Aqu� mismo, �Sobre esta barra? 874 01:16:49,631 --> 01:16:52,217 S�, aqu� mismo estar�a bien. 875 01:17:02,186 --> 01:17:04,856 �Por qu� no... sujeta su joystick? 876 01:17:14,533 --> 01:17:16,410 Excelente t�cnica, Mayor. 877 01:17:18,288 --> 01:17:19,539 En serio. 878 01:17:25,754 --> 01:17:27,381 Will estaba busc�ndote. 879 01:17:30,134 --> 01:17:31,886 Orden� que se acostara. 880 01:17:31,969 --> 01:17:35,514 Ha decidido reconstruir el Robot. 881 01:17:37,434 --> 01:17:39,895 �Quiere pasar la noche ense��ndome el proyecto! 882 01:17:41,313 --> 01:17:43,190 Los hombres son graciosos. 883 01:17:43,648 --> 01:17:46,526 Intentan no actuar como sus padres... 884 01:17:46,943 --> 01:17:49,530 pero cometen los mismos errores. 885 01:17:49,614 --> 01:17:54,243 No podemos salir de este planeta, seguir nuestro viaje. 886 01:17:54,702 --> 01:17:56,120 No tengo tiempo. 887 01:17:56,287 --> 01:17:57,873 Solo escucha lo que dice. 888 01:17:58,290 --> 01:18:00,959 D�jale hablar, y ya est�... 889 01:18:01,377 --> 01:18:04,630 A veces, especialmente para un padre... 890 01:18:05,089 --> 01:18:07,383 los ni�os deben tener prioridad. 891 01:18:07,842 --> 01:18:10,512 En cuanto salgamos de aqu�... 892 01:18:10,929 --> 01:18:14,516 voy a quedarme mucho tiempo con �l, lo prometo. 893 01:18:34,413 --> 01:18:37,833 Es bueno ver a toda la familia bajo el mismo techo. 894 01:18:39,627 --> 01:18:41,462 Aunque tuvimos que... 895 01:18:41,462 --> 01:18:44,882 cruzar media galaxia para lograrlo. 896 01:18:57,980 --> 01:18:58,982 Buenas noches, John. 897 01:18:59,482 --> 01:19:00,567 Buenas noches, Maureen. 898 01:19:00,984 --> 01:19:02,902 Buenas noches, Judy. 899 01:19:03,361 --> 01:19:04,529 Buenas noches, Will. 900 01:19:05,488 --> 01:19:06,865 Buenas noches, Penny. 901 01:19:09,368 --> 01:19:11,787 �Uds. me tienen que estar jodiendo! 902 01:19:17,960 --> 01:19:20,005 Buenos d�as, Will Robinson. 903 01:19:20,422 --> 01:19:23,550 Bater�as solares cargadas. 904 01:19:40,819 --> 01:19:43,364 El material radioactivo que necesitamos... 905 01:19:43,364 --> 01:19:45,324 est� en el centro de esa burbuja 906 01:19:45,366 --> 01:19:46,784 Ya me tem�a esto. 907 01:19:48,202 --> 01:19:50,747 Bueno. Vamos a empezar. 908 01:19:53,666 --> 01:19:56,544 Creo que esa burbuja all� afuera... 909 01:19:56,544 --> 01:19:59,924 es la misma cosa que atravesamos en el espacio. 910 01:19:59,924 --> 01:20:04,011 Ambas son puertas que se abren y se cierran. 911 01:20:04,428 --> 01:20:06,055 �Puertas hacia d�nde? 912 01:20:06,514 --> 01:20:08,641 Puertas en... 913 01:20:08,724 --> 01:20:10,102 el tiempo. 914 01:20:10,185 --> 01:20:11,645 No hablar� en serio. 915 01:20:11,645 --> 01:20:13,647 Viajar en el tiempo es imposible. 916 01:20:13,730 --> 01:20:16,066 No, no lo es. Es s�lo improbables. 917 01:20:16,149 --> 01:20:19,654 �Y qu� si pasamos a un tiempo... 918 01:20:20,071 --> 01:20:22,949 a�os despu�s de que una misi�n de rescate fuera enviada? 919 01:20:22,949 --> 01:20:25,368 Creo que el Profesor se peg� en la cabeza al aterrizar. 920 01:20:25,368 --> 01:20:26,536 Pi�nselo. 921 01:20:26,536 --> 01:20:29,331 La Proteus parec�a abandonada ya hac�a tiempo. 922 01:20:29,707 --> 01:20:32,376 Y su amigo parec�a m�s viejo. 923 01:20:32,751 --> 01:20:34,753 Entonces, meti�ndonos en la burbuja... 924 01:20:35,212 --> 01:20:37,339 �Podr�amos ir m�s all� en el futuro! 925 01:20:37,756 --> 01:20:41,302 Pap�, �y si estas puertas no son naturales? 926 01:20:41,511 --> 01:20:44,889 Este tipo de fen�meno s�lo puede ser natural. 927 01:20:45,056 --> 01:20:47,308 No. Es el tipo de efecto que prev�... 928 01:20:47,308 --> 01:20:49,603 para mi m�quina del tiempo. 929 01:20:49,603 --> 01:20:52,023 - Hijo... - �Y si alguien la construy�...? 930 01:20:52,023 --> 01:20:55,443 Hijo... agradezco tu inter�s... 931 01:20:55,443 --> 01:20:57,611 pero no es hora de fantasear. 932 01:20:58,029 --> 01:21:00,574 T� nunca me escuchas. 933 01:21:01,575 --> 01:21:03,285 �Nunca! 934 01:21:11,878 --> 01:21:15,339 La burbuja puede estar causando los temblores. 935 01:21:15,757 --> 01:21:19,803 No hay como prever cuanto tiempo el planeta aguantar�. 936 01:21:20,220 --> 01:21:22,556 El Mayor y yo vamos a localizar... 937 01:21:22,556 --> 01:21:24,350 el material radioactivo. 938 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 Nuestro tiempo puede ser corto. 939 01:21:39,199 --> 01:21:40,826 Estoy saliendo, Will. 940 01:21:40,826 --> 01:21:42,495 �Qu� sorpresa! 941 01:21:47,875 --> 01:21:51,713 T� eres la cosa m�s importante del mundo para m�. 942 01:21:52,089 --> 01:21:55,133 Un d�a, espero que puedas entender eso. 943 01:21:55,550 --> 01:22:00,139 �Y qu� si... alg�n d�a no regresas? 944 01:22:04,018 --> 01:22:06,479 Siempre que tu abuelo sal�a en una misi�n... 945 01:22:14,738 --> 01:22:18,200 me ped�a que yo guardara estas medallas. 946 01:22:19,493 --> 01:22:22,872 Cuando �l regresaba, yo siempre estaba all�... 947 01:22:22,872 --> 01:22:25,792 esperando para devolv�rselas. 948 01:22:28,545 --> 01:22:30,297 Voy a volver, Will. 949 01:22:32,258 --> 01:22:33,509 Lo prometo. 950 01:22:57,869 --> 01:22:59,203 Escucha... 951 01:23:01,248 --> 01:23:02,499 Sobre anoche... 952 01:23:04,043 --> 01:23:06,420 �Vamos, usted puede! 953 01:23:08,130 --> 01:23:09,465 Le pido disculpas. 954 01:23:10,215 --> 01:23:12,385 �Ves? No fue tan dif�cil. 955 01:23:12,635 --> 01:23:15,430 Como agujas en el rostro. 956 01:23:15,805 --> 01:23:21,145 Entonces sabes lo que siento al decir esto: 957 01:23:21,562 --> 01:23:23,814 Intenta volver completo. 958 01:23:28,235 --> 01:23:30,446 Escucha, Doc... 959 01:23:31,490 --> 01:23:35,118 Estuve pensando que ya ser�a hora de un beso de buena suerte... 960 01:23:35,118 --> 01:23:36,370 �No cree? 961 01:23:36,620 --> 01:23:38,455 �Pensando? 962 01:23:38,538 --> 01:23:40,958 No es exactamente su fuerte. �Cierto? 963 01:23:44,921 --> 01:23:47,882 Tengo una lectura del material radioactivo. 964 01:24:01,398 --> 01:24:03,733 Oh s�, eso fue muy cient�fico. 965 01:24:04,818 --> 01:24:06,611 �Tiene miedo, Mayor? 966 01:24:07,654 --> 01:24:09,656 Hay un metal en el cr�ter que... 967 01:24:09,656 --> 01:24:11,283 interfiere las comunicaciones. 968 01:24:11,283 --> 01:24:13,494 No podr�n hablar con la nave. 969 01:24:18,541 --> 01:24:20,501 Regresa vivo, Profesor. 970 01:24:22,713 --> 01:24:24,506 Te amo, esposa. 971 01:24:30,303 --> 01:24:31,639 Ven ac�, jovencita. 972 01:24:43,861 --> 01:24:46,947 Buena ni�a. Bonita ni�a. Linda. 973 01:25:17,481 --> 01:25:20,275 Todo bien, Mayor. Todav�a est� en una pieza. 974 01:25:25,573 --> 01:25:26,741 �Vamos! 975 01:25:30,870 --> 01:25:34,541 �Est�s escuch�ndome, Robot? �Hola? 976 01:25:35,751 --> 01:25:36,960 �Error de sistema! 977 01:25:36,960 --> 01:25:38,837 �Robot no puede localizar miembros! 978 01:25:39,254 --> 01:25:40,005 No puede... 979 01:25:40,422 --> 01:25:41,215 C�lmate. 980 01:25:41,673 --> 01:25:44,135 Will Robinson, �Qu� me est� pasando? 981 01:25:44,511 --> 01:25:48,223 No tuve tiempo de salvar todo el sistema. 982 01:25:48,640 --> 01:25:50,600 �Atenci�n! �Penny, devu�lvemelo! 983 01:25:50,600 --> 01:25:52,770 �Mis circuitos est�n inestables! 984 01:25:52,770 --> 01:25:55,606 As� que tuve que completarte con otra personalidad. 985 01:25:55,606 --> 01:25:57,775 Puse mi mente en la tuya. 986 01:26:01,529 --> 01:26:03,740 PELOTA DE B�ISBOL DETECTADA 987 01:26:03,740 --> 01:26:06,076 Eso explica la ternura que... 988 01:26:06,076 --> 01:26:08,036 siento al pensar en el b�isbol. 989 01:26:08,453 --> 01:26:10,080 �Rebota! �Est�s fuera! 990 01:26:10,497 --> 01:26:12,333 Pero... esto no computa. 991 01:26:12,417 --> 01:26:13,209 �Qu�? 992 01:26:13,459 --> 01:26:16,129 Robot intent� destruir a la familia Robinson. 993 01:26:16,546 --> 01:26:19,757 �Por qu� Will Robinson salv� la mente de Robot? 994 01:26:19,966 --> 01:26:23,595 Amistad, a veces, significa escuchar a tu coraz�n... 995 01:26:23,595 --> 01:26:24,722 y no a tu cabeza. 996 01:26:24,805 --> 01:26:26,932 Guarda eso en tu memoria. 997 01:26:28,767 --> 01:26:30,811 No te preocupes, Robot. 998 01:26:33,022 --> 01:26:34,607 Voy a hacerte otro cuerpo. 999 01:26:36,192 --> 01:26:38,862 Mam� dice que necesito hacer nuevos amigos. 1000 01:26:47,288 --> 01:26:49,248 Necesito un micro-sellante. 1001 01:26:49,665 --> 01:26:51,083 Lo tengo. 1002 01:26:58,050 --> 01:26:59,551 Despu�s de mucho pensar... 1003 01:26:59,968 --> 01:27:01,887 la prisionera espacial decidi�... 1004 01:27:02,387 --> 01:27:05,558 aceptar su papel en la tripulaci�n. 1005 01:27:05,975 --> 01:27:09,187 Los Robinson, al fin y al cabo, necesitan su ayuda. 1006 01:27:11,773 --> 01:27:13,108 Blop, �regresa! 1007 01:27:13,567 --> 01:27:16,487 Te�ricamente, este futuro es fijo... 1008 01:27:16,487 --> 01:27:19,615 y nuestras acciones en el pasado no lo cambiar�an... 1009 01:27:19,615 --> 01:27:21,325 - �Hey, Profesor! - S�, Mayor. 1010 01:27:21,325 --> 01:27:23,828 - Deje que su cerebro descanse. - �Qu�? 1011 01:27:23,828 --> 01:27:28,124 Aqu� tenemos dos lunas, un cr�ter del tama�o de Miami... 1012 01:27:28,333 --> 01:27:31,628 y esa ser� una buena escalada. 1013 01:27:31,836 --> 01:27:34,006 Le hubieras ca�do bien a mi padre. 1014 01:27:39,178 --> 01:27:40,554 �Qu� es aquello? 1015 01:27:51,233 --> 01:27:53,026 Este metal tiene d�cadas. 1016 01:27:53,361 --> 01:27:55,947 �Qu� clase de pesadilla es �sta? 1017 01:27:56,989 --> 01:27:58,408 �Y d�nde diablos estamos? 1018 01:27:58,408 --> 01:28:01,035 No Mayor, la cuesti�n es: �En cu�ndo estamos? 1019 01:28:22,308 --> 01:28:25,813 �Will Robinson, voy a contar un chiste! 1020 01:28:26,188 --> 01:28:28,399 �Por qu� el Robot cruz� la calle? 1021 01:28:28,899 --> 01:28:31,736 �Porque �l estaba conectado al pollo! 1022 01:28:32,153 --> 01:28:33,864 Tenemos mucho trabajo que hacer. 1023 01:28:37,617 --> 01:28:40,245 Parece el viejo c�digo Morse. 1024 01:28:40,245 --> 01:28:41,121 �Qu� est� diciendo? 1025 01:28:41,580 --> 01:28:43,875 �Peligro, Will Robinson! 1026 01:29:08,777 --> 01:29:10,820 William. 1027 01:29:12,530 --> 01:29:13,782 Abrir. 1028 01:29:17,495 --> 01:29:18,996 �Qui�n est� en peligro? 1029 01:29:19,371 --> 01:29:21,207 Todos lo estamos. 1030 01:29:21,332 --> 01:29:23,626 Pero fuiste prudente en traer un arma. 1031 01:29:23,626 --> 01:29:26,505 S�lo yo puedo disparar esta arma. 1032 01:29:26,505 --> 01:29:29,508 As� que no intente quit�rmela. �Cerrar! 1033 01:29:31,134 --> 01:29:36,682 William, est�s siendo injusto. Yo s�lo quiero ayudarlos. 1034 01:29:37,183 --> 01:29:39,811 �Ayudarnos? �Usted intent� matarnos! 1035 01:29:39,936 --> 01:29:42,063 Pero ahora estamos en la misma barca. 1036 01:29:42,522 --> 01:29:46,151 Si tu padre y aquel idiota de West fracasan... 1037 01:29:46,235 --> 01:29:48,654 �No podremos regresar! 1038 01:29:49,113 --> 01:29:53,534 Es de mi inter�s que ellos tengan �xito... 1039 01:29:53,534 --> 01:29:57,497 y yo siempre sigo mis intereses. 1040 01:30:00,375 --> 01:30:07,049 �Qu� monstruos vagar�n... por estas selvas alien�genas? 1041 01:30:07,466 --> 01:30:09,677 Ellos son tontos... 1042 01:30:10,136 --> 01:30:13,973 al aventurarse ciegamente en esta tierra salvaje. 1043 01:30:16,184 --> 01:30:17,894 Odio admitirlo... 1044 01:30:19,563 --> 01:30:22,566 pero ser� mucho m�s dif�cil sin ellos. 1045 01:30:22,691 --> 01:30:24,484 �De qu� est� hablando? 1046 01:30:24,944 --> 01:30:27,029 Ellos van a regresar. 1047 01:30:27,029 --> 01:30:28,698 �Estar�n bien! 1048 01:30:30,491 --> 01:30:31,868 �Lo crees? 1049 01:30:35,414 --> 01:30:37,166 Ir� por ellos. 1050 01:30:37,166 --> 01:30:38,000 �Abrir! 1051 01:30:38,000 --> 01:30:39,668 Will, te lo proh�bo. Eres un ni�o. 1052 01:30:39,668 --> 01:30:41,712 Inteligente, pero solo un ni�o 1053 01:30:41,712 --> 01:30:44,757 Este planeta debe estar lleno de depredadores. 1054 01:30:44,757 --> 01:30:49,137 A�n si los encontraras, �Y si est�n heridos, destrozados...? 1055 01:30:53,224 --> 01:30:54,809 Muriendo. 1056 01:30:57,605 --> 01:30:59,190 �C�mo podr�as ayudarles? 1057 01:31:03,319 --> 01:31:06,490 �Usted podr�a ayudarles! �Usted es doctor! 1058 01:31:08,325 --> 01:31:09,993 S�... 1059 01:31:10,702 --> 01:31:12,496 �S�...! 1060 01:31:13,663 --> 01:31:15,625 Yo soy un doctor. 1061 01:31:17,668 --> 01:31:19,462 Lo conseguimos. 1062 01:31:19,462 --> 01:31:21,589 Mam� no nos vio. 1063 01:31:22,048 --> 01:31:24,258 Estuviste fant�stico, William. 1064 01:31:26,637 --> 01:31:30,099 Le dije que pod�amos llegar hasta la burbuja por aqu�. 1065 01:31:35,437 --> 01:31:36,981 �Est� creciendo! 1066 01:31:40,944 --> 01:31:44,197 �Corre, ni�o! �Corre! 1067 01:32:00,424 --> 01:32:02,217 �B�rbaro! 1068 01:32:02,634 --> 01:32:04,636 �William, espera! 1069 01:32:04,719 --> 01:32:06,305 �Espera! 1070 01:32:10,601 --> 01:32:14,188 Venga, Dr. Smith. Podemos volver cuando queramos. 1071 01:32:14,605 --> 01:32:16,650 Es como pasar a otro cuarto. 1072 01:32:17,067 --> 01:32:19,236 Estoy radiante de felicidad. 1073 01:32:20,279 --> 01:32:23,615 La se�al de pap� est�... por all�. 1074 01:32:27,287 --> 01:32:29,080 Odio a los ni�os. 1075 01:32:50,103 --> 01:32:52,272 Billy. Besos. 1076 01:32:54,065 --> 01:32:57,820 Olas. Orqu�deas. Palomitas. 1077 01:32:59,155 --> 01:33:06,120 Olas... Billy... Palomitas... Besos... 1078 01:33:06,997 --> 01:33:08,290 �Dr. Smith! 1079 01:33:08,874 --> 01:33:10,542 �Qu� encontr�? 1080 01:33:10,542 --> 01:33:13,587 V�mos, hijo. Tenemos poco tiempo. 1081 01:33:15,339 --> 01:33:17,050 Necesitamos proseguir. 1082 01:33:18,301 --> 01:33:21,012 Sigue la se�al de tu padre. 1083 01:33:22,388 --> 01:33:23,556 V�monos. 1084 01:33:52,672 --> 01:33:57,636 Bien, bien. Todo realmente acaba llegando para qui�n espera. 1085 01:34:07,439 --> 01:34:08,982 �Qu� lugar es �ste? 1086 01:34:08,982 --> 01:34:11,484 El choque afect� tu cerebro. 1087 01:34:11,484 --> 01:34:13,528 Mira a tu alrededor. 1088 01:34:18,325 --> 01:34:20,578 �No reconoces el lugar? 1089 01:34:24,748 --> 01:34:26,876 Est�s en casa. 1090 01:34:32,674 --> 01:34:34,050 No puede ser. 1091 01:34:34,050 --> 01:34:36,762 �Qu� hiciste con la nave? 1092 01:34:38,139 --> 01:34:40,057 �D�nde est� mi familia? 1093 01:34:41,184 --> 01:34:44,562 �Qu� posibilidades cree que ten�an sin usted? 1094 01:34:45,021 --> 01:34:48,442 Algunas ara�as sobrevivieron a la destrucci�n de la Proteus. 1095 01:34:48,901 --> 01:34:51,779 Llegaron aqu� y... 1096 01:34:56,658 --> 01:34:59,496 Todav�a oigo los gritos de las mujeres. 1097 01:35:03,666 --> 01:35:05,043 �Qui�n eres t�? 1098 01:35:05,043 --> 01:35:07,086 �No me reconoces? 1099 01:35:14,386 --> 01:35:17,389 Soy... tu hijo. Will. 1100 01:35:21,645 --> 01:35:23,605 La se�al de mi padre est� pr�xima. 1101 01:35:23,814 --> 01:35:26,900 Apenas puedo contener la emoci�n. 1102 01:35:27,317 --> 01:35:28,945 Mierda. 1103 01:35:29,362 --> 01:35:32,532 Un ni�o tan inteligente no deber�a decir groser�as. 1104 01:35:35,660 --> 01:35:37,370 Mierda. 1105 01:35:41,041 --> 01:35:42,918 Verdaderamente. 1106 01:35:46,839 --> 01:35:48,341 Mira, Padre... 1107 01:35:48,758 --> 01:35:54,097 �Lo que mis... "fantas�as" produjeron! 1108 01:35:55,390 --> 01:35:59,770 �Utilic� tu hiper-propulsor para hacer mi m�quina del tiempo! 1109 01:36:01,939 --> 01:36:03,566 Ok, Robot. �B�jalo! 1110 01:36:04,024 --> 01:36:05,609 Afirmativo. 1111 01:36:11,658 --> 01:36:12,617 �D�nde estamos? 1112 01:36:12,617 --> 01:36:15,954 Creo que en la J�piter 2... pero en un futuro diferente. 1113 01:36:16,121 --> 01:36:17,664 �Padre? 1114 01:36:18,081 --> 01:36:19,500 Cuando este material radioactivo... 1115 01:36:19,500 --> 01:36:22,670 sea completamente introducido en la consola de control... 1116 01:36:22,670 --> 01:36:24,630 El material radioactivo. 1117 01:36:25,047 --> 01:36:27,758 Podr�amos llevarlo para nuestra J�piter. 1118 01:36:27,925 --> 01:36:33,682 Voy a abrir una puerta en el tiempo, lo suficientemente estable como... 1119 01:36:33,682 --> 01:36:38,228 para que s�lo una persona pueda hacer un viaje en el tiempo... 1120 01:36:38,688 --> 01:36:41,149 y en el espacio tambi�n. 1121 01:36:41,149 --> 01:36:44,277 Iniciando generaci�n de la puerta. 1122 01:36:45,653 --> 01:36:47,363 Estupendo, �no? 1123 01:36:47,947 --> 01:36:51,911 Hoy voy a cambiar la Historia. 1124 01:36:53,579 --> 01:36:56,791 Volver� al d�a en que t� nos arrastraste al espacio... 1125 01:36:58,209 --> 01:37:01,004 e impedir� el lanzamiento de la nave. 1126 01:37:03,965 --> 01:37:06,134 Voy a salvar a la familia. 1127 01:37:06,134 --> 01:37:09,013 Tierra, 1 de octubre de 2058. 1128 01:37:09,430 --> 01:37:10,681 Blanco confirmado. 1129 01:37:10,932 --> 01:37:12,391 Excelente. 1130 01:37:12,391 --> 01:37:13,768 Hijo... 1131 01:37:15,061 --> 01:37:16,437 mira a tu alrededor. 1132 01:37:17,563 --> 01:37:21,318 Tu m�quina del tiempo est� destruyendo el planeta. 1133 01:37:21,860 --> 01:37:23,737 Las distorsiones en el tiempo son... 1134 01:37:23,821 --> 01:37:25,864 causadas por tu experimento. 1135 01:37:25,989 --> 01:37:29,160 �Y si pasa lo mismo en la Tierra? 1136 01:37:29,619 --> 01:37:31,204 �Y si, al volver, acabas... 1137 01:37:31,621 --> 01:37:34,082 destruyendo la Tierra? 1138 01:37:40,756 --> 01:37:42,883 S� que tu intenci�n es buena... 1139 01:37:42,883 --> 01:37:46,387 No. Voy a regresar. 1140 01:37:46,387 --> 01:37:48,013 Voy a salvar a la familia. 1141 01:37:48,180 --> 01:37:51,351 Will, tienes que escucharme. �Soy tu padre! 1142 01:37:52,602 --> 01:37:54,312 �Mi padre? 1143 01:37:56,356 --> 01:37:58,650 D�jame hablarte de mi padre. 1144 01:37:59,109 --> 01:38:02,029 Jam�s se me olvidar� aquella ma�ana, hace 20 a�os. 1145 01:38:02,447 --> 01:38:04,490 �Qu� fue que dijiste? 1146 01:38:04,949 --> 01:38:07,577 "Voy a regresar, Will. Lo prometo." 1147 01:38:07,577 --> 01:38:10,414 �Lo prometiste... y nunca regresaste! 1148 01:38:10,414 --> 01:38:14,042 No, mi Padre no vendr� a salvarme. 1149 01:38:38,569 --> 01:38:40,530 �Qu� crees que est�s haciendo? 1150 01:38:40,655 --> 01:38:42,407 D�jame hablarte sobre la vida. 1151 01:38:42,657 --> 01:38:44,576 �Monstruos esperan en cada rinc�n! 1152 01:38:44,576 --> 01:38:46,620 �Yo lo s�, soy uno de ellos! 1153 01:38:46,620 --> 01:38:49,581 Y nosotros, monstruos, devoramos ni�os sin miedo. 1154 01:38:49,999 --> 01:38:52,210 �Para sobrevivir, necesitas estar dispuesto a matar! 1155 01:38:52,627 --> 01:38:54,128 Yo puedo hacerlo. 1156 01:38:54,545 --> 01:38:56,130 �Puedes de verdad? 1157 01:38:58,508 --> 01:39:00,552 Esc�chame, mi ni�o... 1158 01:39:00,969 --> 01:39:02,763 Cruc� a este mundo contigo... 1159 01:39:03,180 --> 01:39:06,975 arriesgu� mi vida... pero no la tirar�. 1160 01:39:07,434 --> 01:39:10,355 �Qui�n sabe que peligros nos esperan! 1161 01:39:11,689 --> 01:39:13,274 T� no puedes protegernos... 1162 01:39:14,609 --> 01:39:15,777 Pero yo puedo... 1163 01:39:17,529 --> 01:39:18,696 y voy a hacerlo. 1164 01:39:20,699 --> 01:39:22,743 Dame la pistola. 1165 01:39:23,202 --> 01:39:25,246 Liberar uso de armas. 1166 01:39:25,246 --> 01:39:26,956 Voz reconocida. 1167 01:39:28,624 --> 01:39:32,504 Una lecci�n de super-vivencia, en este o en cualquier planeta... 1168 01:39:32,504 --> 01:39:36,174 Nunca conf�es en nadie. Especialmente en m�. 1169 01:39:40,596 --> 01:39:43,474 Ya es casi la hora.. Espero que funcione. 1170 01:39:43,558 --> 01:39:45,351 Nunca temas... 1171 01:39:45,893 --> 01:39:47,103 Smith est� aqu�. 1172 01:39:47,103 --> 01:39:48,187 �Will? 1173 01:39:48,312 --> 01:39:50,189 No se mueva, Profesor Robinson... 1174 01:39:50,607 --> 01:39:54,444 O esta peculiar reuni�n familiar ser� tr�gicamente breve. 1175 01:39:54,444 --> 01:39:56,238 �Al�jese de eso, Mayor! 1176 01:39:56,655 --> 01:39:58,282 Es una m�quina del tiempo, idiota. 1177 01:39:58,490 --> 01:40:01,744 Yo esperaba tomar la nave con esto. 1178 01:40:01,744 --> 01:40:04,998 Una de las peque�as iron�as de la vida. 1179 01:40:05,832 --> 01:40:08,209 Vamos a intentar de nuevo. 1180 01:40:08,460 --> 01:40:10,796 T� eres la marioneta, y yo jalo los hilos. 1181 01:40:11,005 --> 01:40:14,383 �E intenta hacerlo bien esta vez! 1182 01:40:14,842 --> 01:40:18,345 Robot, obedecer�s s�lo a mi voz. 1183 01:40:18,429 --> 01:40:19,221 Afirmativo. 1184 01:40:19,722 --> 01:40:22,225 Activar disruptores el�ctricos. 1185 01:40:25,312 --> 01:40:27,439 �Qu� monstruo m�s tierno! 1186 01:40:29,691 --> 01:40:32,528 �Lo lograste! �Como yo pensaba! 1187 01:40:32,945 --> 01:40:34,697 �Conectaste la ret�cula dimensional... 1188 01:40:34,697 --> 01:40:36,324 al aparato de navegaci�n! 1189 01:40:36,532 --> 01:40:39,911 Por eso, podemos estar en el mismo lugar al mismo tiempo. 1190 01:40:39,911 --> 01:40:44,708 Pero el control espacial, el l�ser de calibraci�n... 1191 01:40:44,708 --> 01:40:46,168 en eso no hab�a pensado. 1192 01:40:46,168 --> 01:40:50,422 El futuro jam�s es como t� lo ves a los diez a�os de edad. 1193 01:40:50,422 --> 01:40:53,384 �Dile adi�s a tu pasado! 1194 01:40:53,802 --> 01:40:56,095 Tu futuro est� en mis manos. 1195 01:40:56,513 --> 01:40:58,556 Yo regresar� en tu lugar. 1196 01:41:01,519 --> 01:41:03,395 �De qu� te r�es? 1197 01:41:05,564 --> 01:41:10,194 Mire a su alrededor, Doctor... a este mundo hostil. 1198 01:41:10,653 --> 01:41:14,074 �Cree que un ni�o sobrevivir�a aqu� s�lo? 1199 01:41:15,200 --> 01:41:17,786 No temas... Smith esta aqu�. 1200 01:41:19,496 --> 01:41:21,165 Pap�, es el Dr. Smith. 1201 01:41:21,165 --> 01:41:22,542 Hola, Doctor. 1202 01:41:22,959 --> 01:41:26,462 Es tan bueno verme, despu�s de tantos a�os. 1203 01:41:26,879 --> 01:41:29,465 �Est�s confundido, John? �Me ves diferente? 1204 01:41:29,465 --> 01:41:33,220 Aquella herida tuvo efectos colaterales inesperados... 1205 01:41:33,220 --> 01:41:36,223 Pero mis dones especiales me ayudaron... 1206 01:41:36,223 --> 01:41:38,267 en este mundo brutal. 1207 01:41:38,684 --> 01:41:41,354 Luego de la brutal muerte de las mujeres... 1208 01:41:41,354 --> 01:41:46,067 yo me torn� en el padre... que Will nunca tuvo. 1209 01:41:46,484 --> 01:41:52,199 Dos d�cadas de agon�a me ense�aron que actu� mal. 1210 01:41:52,700 --> 01:41:58,497 �Pero tu pat�n ambici�n, Doctor, me llena de auto-desprecio! 1211 01:41:59,248 --> 01:42:01,292 Mir� para dentro m�o... 1212 01:42:01,751 --> 01:42:04,713 �Y lo que vi... fue a usted! 1213 01:42:12,513 --> 01:42:15,183 Bueno, nunca me he ca�do bien. 1214 01:42:15,600 --> 01:42:17,894 Robot, m�talos a todos. 1215 01:42:17,977 --> 01:42:18,811 �No! 1216 01:42:18,895 --> 01:42:19,854 �Espera! 1217 01:42:20,313 --> 01:42:22,608 Dr Smith, por favor... 1218 01:42:25,235 --> 01:42:27,112 No haga eso. 1219 01:42:33,411 --> 01:42:35,288 Est� bien. 1220 01:42:35,705 --> 01:42:38,583 Robot, ll�valos adentro y mant�nlos all�. 1221 01:42:38,708 --> 01:42:42,463 Si intentan salir, entonces, m�talos a todos. 1222 01:42:42,463 --> 01:42:45,549 �Mu�vanse o morir�n! 1223 01:43:08,324 --> 01:43:09,742 Nada funciona. 1224 01:43:12,078 --> 01:43:14,873 Voy a desafiar al Robot. Toma a Will y vete. 1225 01:43:14,873 --> 01:43:15,999 �Alto! 1226 01:43:16,083 --> 01:43:16,792 �Will! �No! 1227 01:43:16,875 --> 01:43:18,502 Qu�dense ah�. 1228 01:43:19,962 --> 01:43:22,214 Robot, �te acuerdas de mi? 1229 01:43:22,214 --> 01:43:25,593 �Recuerdas lo que te ense��... sobre la amistad? 1230 01:43:29,139 --> 01:43:32,601 Tienes que ayudarnos ahora, Robot, porque somos amigos. 1231 01:43:32,601 --> 01:43:35,479 Error l�gico. Amistad no computa. 1232 01:43:35,479 --> 01:43:38,732 Olv�date de la l�gica. Sigue tu coraz�n. 1233 01:43:39,275 --> 01:43:41,861 Robot no tiene coraz�n... 1234 01:43:41,861 --> 01:43:44,531 Robot tiene un generador de fusi�n. 1235 01:43:44,531 --> 01:43:45,782 Todo ser vivo tiene coraz�n. 1236 01:43:46,241 --> 01:43:49,244 Mi emoci�n fue removida. 1237 01:43:49,661 --> 01:43:51,538 �Si intenta alterar el protocolo... 1238 01:43:51,955 --> 01:43:53,875 mi red neural se fundir�! 1239 01:43:58,045 --> 01:43:59,422 �Por favor, Robot? 1240 01:43:59,422 --> 01:44:01,757 �Si no nos dejas salir, moriremos! 1241 01:44:01,757 --> 01:44:04,678 Estoy pidiendote, ahora. �Vas a ayudarnos? 1242 01:44:06,346 --> 01:44:08,223 �Vas a ser mi amigo? 1243 01:44:11,894 --> 01:44:14,731 Robot intentar� desactivar el control. 1244 01:44:14,731 --> 01:44:17,108 - �Vamos, Robot! - �Comandos cancelados! 1245 01:44:17,525 --> 01:44:19,569 �Destruir a la familia Robinson! 1246 01:44:19,986 --> 01:44:21,654 �Destruir! 1247 01:44:32,124 --> 01:44:33,460 Lo lograste. 1248 01:44:35,795 --> 01:44:37,589 Robot va a salvar a Will Robinson. 1249 01:44:38,006 --> 01:44:40,550 Robot va a salvar a su amigo. 1250 01:44:44,388 --> 01:44:46,682 �D�nde estar�n? 1251 01:45:00,113 --> 01:45:01,698 Espera aqu�, Will. 1252 01:45:02,741 --> 01:45:06,538 Sin ese material, no s� si lograremos salir de esta roca. 1253 01:45:06,663 --> 01:45:09,082 Ve si puedes regresar a al J�piter. 1254 01:45:09,082 --> 01:45:11,000 Intentar� tomar el material y nos encontraremos all�. 1255 01:45:11,000 --> 01:45:13,211 No tenemos rastreadores para poder volver. 1256 01:45:13,211 --> 01:45:15,631 �La familia necesita a su padre! 1257 01:45:15,631 --> 01:45:17,675 La tripulaci�n necesita al piloto. 1258 01:45:17,675 --> 01:45:21,220 No puedo pilotea como t�. 1259 01:45:21,220 --> 01:45:23,723 S�lo contigo podr�an sobrevivir. 1260 01:45:23,974 --> 01:45:25,600 �Escucha, Don! 1261 01:45:26,017 --> 01:45:28,228 S� que no quer�as aceptar este puesto... 1262 01:45:28,645 --> 01:45:32,274 pero est�s convirti�ndote en una buena ni�era. 1263 01:45:34,193 --> 01:45:36,362 El tr�iler es todo tuyo. 1264 01:45:36,779 --> 01:45:38,614 Cuida a mi familia. 1265 01:45:39,240 --> 01:45:40,324 Suerte. 1266 01:45:40,783 --> 01:45:42,118 - �Pap�! - �Profesor! 1267 01:45:45,372 --> 01:45:48,542 �Recuerdas las ara�as de la Proteus? 1268 01:45:52,462 --> 01:45:54,549 Ellos no podr�n regresar. 1269 01:45:57,510 --> 01:45:58,970 �Penny, prepara los m�siles! 1270 01:46:00,930 --> 01:46:02,473 Pero las cabezas no van a detonar. 1271 01:46:02,599 --> 01:46:03,766 Haz lo que digo. 1272 01:46:06,103 --> 01:46:07,396 �Mira! 1273 01:46:08,898 --> 01:46:10,191 �Will! 1274 01:46:12,985 --> 01:46:15,322 Maldici�n, todav�a est� respirando. 1275 01:46:18,575 --> 01:46:19,743 �Fuego! 1276 01:46:26,375 --> 01:46:29,587 "Aquellos navegantes encontraron formas en el cielo..." 1277 01:46:31,130 --> 01:46:34,676 - �Lev�ntate! - �Don, mira el destello! 1278 01:46:36,595 --> 01:46:38,514 "...para poder encontrar el camino de vuelta." 1279 01:46:38,514 --> 01:46:40,933 �Peligro, Will Robinson! �Peligro! 1280 01:46:55,783 --> 01:46:58,869 �S�bete en mi, Will Robinson! �Ap�rate! 1281 01:47:08,421 --> 01:47:11,091 Atenuadores de campo activados. 1282 01:47:11,508 --> 01:47:13,760 Compresi�n del portal iniciada. 1283 01:47:23,145 --> 01:47:27,609 Cu�ntame de nuevo como las mujeres murieron, viejo monstruo. 1284 01:47:27,776 --> 01:47:31,029 Ya hablamos sobre eso antes. 1285 01:47:34,491 --> 01:47:36,161 Desde entonces... 1286 01:47:38,746 --> 01:47:41,833 las ara�as nunca m�s aparecieron. 1287 01:47:44,502 --> 01:47:45,713 �Por qu�? 1288 01:47:46,297 --> 01:47:50,759 Vamos a olvidar el pasado. 1289 01:47:54,471 --> 01:47:58,268 Abertura del portal reducida en 50%. 1290 01:48:03,481 --> 01:48:06,110 Cuidado, ni�o! �El plasma de las... 1291 01:48:06,110 --> 01:48:08,738 orillas podr�a despedazarte! 1292 01:48:14,285 --> 01:48:18,415 �No abriste una puerta... demasiado peque�a? 1293 01:48:18,832 --> 01:48:20,209 No para m�. 1294 01:48:21,710 --> 01:48:24,379 Pero yo no voy a regresar, �Cierto? 1295 01:48:24,630 --> 01:48:27,634 No fueron las ara�as que las mataron. 1296 01:48:28,927 --> 01:48:30,220 �Fuiste t�! 1297 01:48:30,303 --> 01:48:33,181 Pero no quise darme cuenta. 1298 01:48:33,640 --> 01:48:36,560 Me mantuviste vivo porque me necesitabas... 1299 01:48:36,977 --> 01:48:39,730 Para construir la m�quina para ti. 1300 01:48:40,940 --> 01:48:43,275 �Pobre ni�o! 1301 01:48:43,275 --> 01:48:47,447 �Pensaste realmente que iba a dejarte regresar... 1302 01:48:47,906 --> 01:48:53,161 y que yo desaparezca, despu�s de haberme tornado en esto? 1303 01:48:53,161 --> 01:48:56,624 �M�rame! No soy s�lo un hombre... 1304 01:48:56,582 --> 01:49:00,920 �Soy...un...Dios! 1305 01:49:01,337 --> 01:49:03,965 �En mis ovarios crecen las semillas... 1306 01:49:03,965 --> 01:49:06,677 de una nueva raza de ara�as! 1307 01:49:06,718 --> 01:49:09,805 Vamos a atacar la Tierra indefensa. 1308 01:49:09,805 --> 01:49:11,640 �Todo un planeta para dominar... 1309 01:49:11,640 --> 01:49:14,726 y del cual alimentarnos!!! 1310 01:49:16,729 --> 01:49:19,941 Es hora de morir... hijo. 1311 01:49:19,941 --> 01:49:21,734 �Yo no soy tu hijo! 1312 01:49:21,734 --> 01:49:24,195 Adi�s. 1313 01:49:36,251 --> 01:49:38,003 Mi padre dec�a... 1314 01:49:39,129 --> 01:49:42,090 "que el mal siempre encuentra su verdadera forma..." 1315 01:49:42,507 --> 01:49:45,427 Debi� haberme matado cuando pod�a. 1316 01:49:45,510 --> 01:49:48,055 Tiene raz�n, no podr�a matar a un hombre... 1317 01:49:49,390 --> 01:49:51,017 �Pero puedo matar a un monstruo! 1318 01:49:54,937 --> 01:49:58,275 �Ev�teme la ira de los justos! 1319 01:49:58,984 --> 01:50:04,114 Creo que tengo tiempo para un bocadillo antes del viaje. 1320 01:50:11,039 --> 01:50:14,375 �Oh, dolor! �Oh, dolor! 1321 01:50:15,210 --> 01:50:17,296 No vio nada todav�a. 1322 01:50:24,637 --> 01:50:26,222 �Se acuerda de la Proteus? 1323 01:50:26,681 --> 01:50:28,725 �Estos monstruos comen a sus heridos! 1324 01:50:42,281 --> 01:50:45,910 �T�mese todo el tiempo que quiera en morirse! 1325 01:51:17,904 --> 01:51:21,157 �Despierta! �Despierta, hijo! 1326 01:51:21,616 --> 01:51:23,076 �Pap�? 1327 01:51:29,959 --> 01:51:33,254 Inserci�n del material completada. 1328 01:51:34,714 --> 01:51:38,218 Tierra, 1 de octubre del 2058. 1329 01:51:38,635 --> 01:51:40,220 Control de la misi�n. 1330 01:51:40,220 --> 01:51:43,348 �Podr�as haber tomado el material radioactivo! 1331 01:51:43,348 --> 01:51:45,934 No pod�a dejarte caer. 1332 01:51:45,934 --> 01:51:47,937 T� eres mi ni�o. 1333 01:51:56,196 --> 01:51:58,282 �Mam�, son ellos! 1334 01:52:03,954 --> 01:52:05,539 Hola, mam�. 1335 01:52:07,417 --> 01:52:08,835 �Est�s bien? 1336 01:52:08,835 --> 01:52:10,045 No eres tan tonto como pareces. 1337 01:52:10,045 --> 01:52:12,339 Voy a tatuar tu nombre aqu�. 1338 01:52:13,590 --> 01:52:15,300 Saludos. 1339 01:52:15,926 --> 01:52:17,637 �D�nde est� John? 1340 01:52:20,014 --> 01:52:21,766 La burbuja se cerr� detr�s nuestro. 1341 01:52:21,766 --> 01:52:24,685 No tiene como regresar. 1342 01:52:25,102 --> 01:52:26,604 Lo siento. 1343 01:52:28,649 --> 01:52:31,735 Ya iniciamos la cuenta regresiva. 1344 01:52:32,194 --> 01:52:34,988 Salvar� cuantas vidas pueda. 1345 01:52:46,376 --> 01:52:49,421 Segu� esperando que, de alguna manera, �l regresara. 1346 01:52:55,427 --> 01:52:57,179 V�monos, Mayor. 1347 01:52:58,139 --> 01:53:00,016 Adi�s, mi amor. 1348 01:53:00,016 --> 01:53:02,602 Activando propulsores principales. 1349 01:53:39,685 --> 01:53:42,396 �Will, �l lo logr�! 1350 01:53:54,951 --> 01:53:57,704 �Vuela! �Vuela! 1351 01:54:04,587 --> 01:54:06,505 No estamos ganando altitud. 1352 01:54:06,505 --> 01:54:09,426 �No tenemos suficiente energ�a! 1353 01:54:18,477 --> 01:54:19,729 Lo siento. 1354 01:54:37,623 --> 01:54:39,584 �No logr� salvarlos! 1355 01:54:44,589 --> 01:54:47,300 �Eso fue ya hace tantos a�os! 1356 01:54:47,717 --> 01:54:49,720 Todav�a puedo sentirlo... 1357 01:54:49,720 --> 01:54:51,514 A nuestro Sol... 1358 01:54:52,723 --> 01:54:54,559 Nuestra Tierra... 1359 01:54:56,310 --> 01:55:00,315 S�lo pensaba en eso. Volver a casa. 1360 01:55:04,069 --> 01:55:06,280 Hace mucho tiempo, le dijiste a un ni�o... 1361 01:55:06,280 --> 01:55:10,201 que alg�n d�a �l entender�a cuanto su padre lo amaba. 1362 01:55:12,453 --> 01:55:16,040 Jam�s pude entender cu�nto me quer�as... 1363 01:55:18,835 --> 01:55:20,462 Hasta ahora. 1364 01:55:20,963 --> 01:55:22,131 Ven. 1365 01:55:22,214 --> 01:55:24,091 Vamos, Mayor. 1366 01:55:26,802 --> 01:55:29,346 Segu� esperando que, de alguna manera, �l regresara. 1367 01:55:29,764 --> 01:55:31,641 Adi�s, mi amor. 1368 01:55:35,061 --> 01:55:36,563 �Miren! 1369 01:55:37,480 --> 01:55:40,985 No me haga esperar otra vida para mostrarme lo que sientes. 1370 01:55:51,079 --> 01:55:52,664 �Pap�! 1371 01:55:57,294 --> 01:56:01,382 �Pap�, funcion�! 1372 01:56:02,634 --> 01:56:03,885 �Ven con nosotros! 1373 01:56:03,885 --> 01:56:05,595 No puedo. 1374 01:56:06,054 --> 01:56:10,184 La energ�a alcanza s�lo para una persona, �Recuerdas? 1375 01:56:11,018 --> 01:56:12,686 �Will? 1376 01:56:15,773 --> 01:56:17,942 Es bueno verte nuevamente, mam�. 1377 01:56:17,942 --> 01:56:20,612 �Es bueno verlos de nuevo a todos! 1378 01:56:20,612 --> 01:56:22,656 �Cuida de ellas, Will! 1379 01:56:29,956 --> 01:56:32,250 �No se olviden de mi! 1380 01:56:33,042 --> 01:56:35,836 �l sacrific� todo por su familia. 1381 01:56:37,588 --> 01:56:38,839 Pap�. 1382 01:56:43,136 --> 01:56:45,138 �Qu� bueno que regresaste! 1383 01:56:46,390 --> 01:56:49,601 Quiero que sepas que te amo, hijo. 1384 01:56:50,603 --> 01:56:52,730 Te amo mucho. 1385 01:57:00,906 --> 01:57:03,909 El planeta est� despedaz�ndose, �Se acuerdan? 1386 01:57:10,082 --> 01:57:12,836 �Estamos perdidos! �Estamos perdidos! 1387 01:57:17,299 --> 01:57:18,925 �Oye, qu� buena sensaci�n! 1388 01:57:18,925 --> 01:57:21,012 S�canos de aqui. 1389 01:57:22,638 --> 01:57:25,516 Voy a intentar ganar velocidad. 1390 01:57:25,933 --> 01:57:27,560 No, no tenemos energ�a. 1391 01:57:27,560 --> 01:57:29,645 La gravedad nos vencer�. 1392 01:57:29,645 --> 01:57:31,023 Tal vez una t�rmica... 1393 01:57:31,023 --> 01:57:33,817 Cr�eme... no funcionar�... Yo lo s�. 1394 01:57:35,110 --> 01:57:36,445 Necesitamos irnos... 1395 01:57:38,614 --> 01:57:40,115 por debajo... 1396 01:57:40,532 --> 01:57:42,744 �Y cruzar el planeta cuando �l se parta! 1397 01:57:43,202 --> 01:57:46,372 Podemos utilizar su gravedad... 1398 01:57:46,789 --> 01:57:47,999 �Qu�? 1399 01:57:47,999 --> 01:57:50,961 �Para lanzarnos al espacio, desde el otro lado! 1400 01:57:51,378 --> 01:57:53,005 Eso es una locura. 1401 01:57:53,005 --> 01:57:54,882 No tengo tiempo para discutir. 1402 01:57:59,220 --> 01:58:01,473 Es una orden directa, Mayor. 1403 01:58:03,475 --> 01:58:05,018 S�, Se�or Comandante. 1404 01:58:06,519 --> 01:58:09,064 Va a ser interesante. 1405 01:58:40,890 --> 01:58:42,142 Ya lo veo. 1406 01:58:42,184 --> 01:58:43,394 �Potencia total! 1407 01:58:53,905 --> 01:58:54,823 �Detente! 1408 01:58:54,906 --> 01:58:56,157 - �Derecha! - �Izquierda! 1409 01:58:56,157 --> 01:58:57,325 �D�jenme pilotear! 1410 01:59:05,209 --> 01:59:08,296 Muy bien, todos. Aguanten la respiraci�n. 1411 01:59:30,153 --> 01:59:32,197 Rock and Roll. 1412 02:00:01,938 --> 02:00:04,399 �Incre�ble, Mayor! 1413 02:00:11,740 --> 02:00:13,785 Buen trabajo, piloto. 1414 02:00:13,785 --> 02:00:16,371 �Entonces, merezco ese beso ya? 1415 02:00:16,371 --> 02:00:17,747 Mereces esto. 1416 02:00:24,505 --> 02:00:26,048 Este otro es a cr�dito. 1417 02:00:35,767 --> 02:00:37,394 Pescado fr�o, �verdad? 1418 02:00:56,582 --> 02:00:59,001 �Ah� est�s! �Ven ac�! 1419 02:01:00,043 --> 02:01:03,464 �Por d�nde has andado, monstruita? 1420 02:01:03,756 --> 02:01:06,009 - Monstruita. - Oh, grandioso. 1421 02:01:06,009 --> 02:01:07,594 �Atenci�n, Mayor West! 1422 02:01:07,594 --> 02:01:10,555 �Mis censores indican un problema! 1423 02:01:14,768 --> 02:01:17,313 �La gravedad del planeta colaps�! 1424 02:01:17,730 --> 02:01:18,939 Vamos a ser chupados. 1425 02:01:18,939 --> 02:01:20,608 No tenemos como escapar a tiempo. 1426 02:01:20,608 --> 02:01:22,192 �El hiper-propulsor! 1427 02:01:22,610 --> 02:01:25,030 Voy a usar el mapa estelar de la Proteus. 1428 02:01:25,113 --> 02:01:26,656 Ah� vamos otra vez. 1429 02:01:26,656 --> 02:01:29,451 Ruta para Alpha Prime... �Espero! 1430 02:01:31,036 --> 02:01:32,829 �Iniciar... ahora! 1431 02:01:33,039 --> 02:01:34,874 �Estupendo! 107857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.