All language subtitles for Levi Strauss und der Stoff der Tr+nume-(1) (S01_E01).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,320 . 2 00:00:06,280 --> 00:00:10,640 Ladies and Gentlemen, in Namen der Levi Strauss & Company 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,520 heiße ich Sie alle herzlich willkommen! 4 00:00:14,920 --> 00:00:18,640 Werden Sie heute Zeuge einer patentierten Weltneuheit! 5 00:00:19,360 --> 00:00:23,520 Eine Hose, die selbst der stärksten Beanspruchung widersteht. 6 00:00:24,400 --> 00:00:27,920 Auf mein Kommando werden diese beiden Pferde versuchen, 7 00:00:28,160 --> 00:00:31,960 die Hose innerhalb von zehn Sekunden auseinanderzureißen. 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,720 Meine Damen und Herren, es ... 9 00:00:36,960 --> 00:00:38,720 geht ... 10 00:00:38,960 --> 00:00:40,000 los! 11 00:00:40,960 --> 00:00:43,080 Zehn, neun, 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,240 acht ... 13 00:00:45,960 --> 00:00:47,360 *packende Musik* 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 Levi Strauss 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,800 Jacob Davis 16 00:00:54,080 --> 00:00:56,480 Fanny Strauss 17 00:00:57,640 --> 00:01:00,040 Annie 18 00:01:09,160 --> 00:01:10,960 *Vogelzwitschern* 19 00:01:18,440 --> 00:01:22,040 Du musst ihre Gier füttern. Schau dir die Menschen an. 20 00:01:22,280 --> 00:01:26,000 Versuch herauszubekommen, was sie unbedingt haben wollen. 21 00:01:26,240 --> 00:01:29,160 Und wenn ich nichts finde? Schaust du genauer. 22 00:01:29,400 --> 00:01:32,400 Auf jedes Detail, die Finger, Kleidung, egal. 23 00:01:32,920 --> 00:01:34,920 Irgendwo wirst du was finden. 24 00:01:37,760 --> 00:01:39,800 *Schweine grunzen entfernt.* 25 00:01:44,960 --> 00:01:46,440 Was wollt ihr denn? 26 00:01:46,680 --> 00:01:50,840 Wir verkaufen Kurzwaren und Stoffe. Wir haben was ganz Besonderes. 27 00:01:51,080 --> 00:01:54,040 Was soll ich denn mit Stoffen? Verschwindet! 28 00:01:54,280 --> 00:01:57,080 Ihr Juden seid doch nur Diebe und Betrüger. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,680 Hast du ein Taschenmesser? 30 00:02:02,280 --> 00:02:03,480 So wie das hier? 31 00:02:06,160 --> 00:02:08,000 Für einen Taler gehört es dir. 32 00:02:11,200 --> 00:02:13,000 *Schritte* 33 00:02:14,520 --> 00:02:18,000 Du sollst dich nicht einlassen mit diesem Judenpack! 34 00:02:18,600 --> 00:02:21,600 Und ihr verschwindet. Seid ihr taub? Haut ab! 35 00:02:23,200 --> 00:02:25,040 Gnädige Frau, 36 00:02:25,280 --> 00:02:27,760 wir haben auch schöne Stoffe im Angebot. 37 00:02:28,680 --> 00:02:30,200 Hey ... Ey! 38 00:02:30,440 --> 00:02:32,680 Wage es nicht, das Haus zu betreten. 39 00:02:32,920 --> 00:02:34,600 Er hat mein Messer geklaut. 40 00:02:34,840 --> 00:02:37,880 Mein Sohn klaut nicht. Und jetzt verschwindet! 41 00:02:40,920 --> 00:02:44,000 *gespannte Gitarrenmusik* 42 00:02:54,120 --> 00:02:56,480 Was für schreckliche Menschen. 43 00:02:56,720 --> 00:02:59,560 Ja, aber aufgeben darfst du trotzdem nicht. 44 00:03:07,320 --> 00:03:10,120 Hast du ihr ... Gerechtigkeit muss sein. 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,000 Wir haben heute zwei Leinentücher verkauft. 46 00:03:20,240 --> 00:03:23,920 Und ein Taschenmesser bei den Püttners. Gut. 47 00:03:24,760 --> 00:03:28,040 Heute kam Nachricht von deinen Söhnen aus New York. 48 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 Und? 49 00:03:30,440 --> 00:03:33,320 Sie konnten so gute Geschäfte machen, 50 00:03:33,560 --> 00:03:36,120 dass sie den Laden erweitern mussten. 51 00:03:36,360 --> 00:03:39,000 Und sie erkundigen sich, wie es uns geht, 52 00:03:39,240 --> 00:03:41,000 besonders dem Herrn Vater. 53 00:03:44,640 --> 00:03:47,640 *Husten* 54 00:03:49,480 --> 00:03:52,640 Sie sagen auch, ihre Tür steht uns jederzeit offen, 55 00:03:52,880 --> 00:03:55,320 wenn wir den Weg auf uns nehmen würden. 56 00:04:01,160 --> 00:04:02,240 Vater? 57 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 Was ist so schlecht an Amerika? 58 00:04:06,640 --> 00:04:08,880 Buttenheim ist dein Zuhause. 59 00:04:09,760 --> 00:04:12,000 Hier hast du alles, was du brauchst. 60 00:04:12,480 --> 00:04:14,960 *Husten* 61 00:04:16,920 --> 00:04:18,760 Ich will mehr vom Leben. 62 00:04:22,200 --> 00:04:26,120 Du ... Du hast keine Ahnung vom Leben. 63 00:04:28,360 --> 00:04:30,640 Jonas und Louis durften auch gehen. 64 00:04:30,880 --> 00:04:32,400 Warum dürfen wir nicht? 65 00:04:35,600 --> 00:04:37,800 Weil du's mir nicht zutraust. Du ... 66 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 Sag's ruhig! 67 00:04:42,040 --> 00:04:43,080 Ja. 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,160 Ich traue es dir nicht zu. 69 00:04:46,920 --> 00:04:52,440 Du ... Du bist nicht wie Jonas oder wie Louis. Du ... 70 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Und ich bin zum Glück auch nicht so wie du. 71 00:04:57,160 --> 00:04:58,320 Du ... 72 00:05:01,680 --> 00:05:04,480 *starkes Husten von drinnen* 73 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 *Keuchen, Krachen* (Rebekka) Hirsch? 74 00:05:08,360 --> 00:05:10,360 Hirsch! Vater! 75 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 (schluchzt) Hirsch ... 76 00:05:13,280 --> 00:05:15,760 *melancholische Musik* 77 00:05:42,600 --> 00:05:47,040 Dein Onkel Samuel hat erzählt, der Zar will gegen die Osmanen ziehen. 78 00:05:48,160 --> 00:05:50,640 Man sagt, er will seine Juden loswerden, 79 00:05:50,880 --> 00:05:53,360 indem er sie an vorderste Front schickt. 80 00:05:55,200 --> 00:05:57,000 Du solltest verschwinden. 81 00:05:58,400 --> 00:06:00,280 Ich lasse dich nicht allein. 82 00:06:01,320 --> 00:06:03,600 Jetzt, wo Mutter nicht mehr da ist. 83 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 Ich will dich nicht auch noch verlieren. 84 00:06:11,120 --> 00:06:12,720 Dann sollte ich bleiben. 85 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 *ernste Musik* 86 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 Machen Sie auf! 87 00:06:25,880 --> 00:06:28,920 *Hämmern* Sie sollen die Tür aufmachen! 88 00:06:29,160 --> 00:06:30,880 Jacob, du musst los! 89 00:06:31,120 --> 00:06:34,920 Im Namen des Zaren, Sie müssen die Tür aufmachen! Jetzt! 90 00:06:35,160 --> 00:06:36,880 Wir kommen gleich rein! 91 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 Hau ab! - Machen Sie auf! 92 00:06:39,360 --> 00:06:41,240 *Tür öffnet.* Wo ist dein Sohn? 93 00:06:41,480 --> 00:06:44,120 Er wohnt nicht mehr hier. - Wo ist dein Sohn? 94 00:06:44,720 --> 00:06:48,000 Sag dem Zar, er kann mir mal den Buckel runterutschen! 95 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 *Schuss, Körper fällt.* 96 00:06:50,160 --> 00:06:52,560 Selber schuld. Störrischer Jude. 97 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 *gefühlvolle Musik* 98 00:07:07,680 --> 00:07:09,640 Nein, Papa, lass ihn. 99 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 Sei vernünftig. 100 00:07:12,680 --> 00:07:14,800 Dein Hund ist krank. Er leidet nur. 101 00:07:15,040 --> 00:07:18,760 Er kann nicht bei uns bleiben. - Nein, er darf nicht sterben! 102 00:07:19,600 --> 00:07:22,000 Papa, bitte wirf ihn nicht ins Meer! 103 00:07:22,240 --> 00:07:25,920 Glaub mir, es ist das Beste für ihn, er hat große Schmerzen. 104 00:07:26,160 --> 00:07:27,400 Es tut mir leid. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 Bitte, Papa, tu's nicht! 106 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 Clara ... - Nein! 107 00:07:37,800 --> 00:07:39,960 Deinem Hund geht's nicht gut? 108 00:07:40,920 --> 00:07:43,760 Wenn du möchtest, kann ich mich um ihn kümmern. 109 00:07:44,760 --> 00:07:47,120 Können Sie ihn wieder gesund machen? 110 00:07:47,360 --> 00:07:49,960 Zumindest kenne ich mich mit Hunden aus. 111 00:07:59,480 --> 00:08:01,280 *Hund winselt.* 112 00:08:01,520 --> 00:08:04,560 Mach's gut, Karli. - Wie soll ich Ihnen danken? 113 00:08:07,800 --> 00:08:09,000 Komm. 114 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 *Hund winselt.* 115 00:08:45,680 --> 00:08:48,000 *Platschen* 116 00:08:48,960 --> 00:08:52,000 *melancholische Musik* 117 00:09:27,400 --> 00:09:30,520 Und was sagen Sie, wenn sie nach dem Hund fragt? 118 00:09:33,720 --> 00:09:36,040 Dann sage ich, er ist weggeschwommen. 119 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 Zu einer Insel mit vielen Hunden. 120 00:09:38,560 --> 00:09:41,040 Hunde können sehr gut schwimmen. 121 00:09:48,480 --> 00:09:49,640 Und Sie? 122 00:09:50,920 --> 00:09:52,520 Was führt Sie aufs Schiff? 123 00:09:54,840 --> 00:09:58,800 Ich würde gern ein Geschäft eröffnen, für Kurzwaren und Stoffe. 124 00:09:59,040 --> 00:10:00,760 Das gibt es doch nicht. 125 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 Sie verkaufen Stoffe, und ich bin Schneider. 126 00:10:04,080 --> 00:10:06,000 Das kann doch kein Zufall sein. 127 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 Und was sind Ihre Pläne? 128 00:10:11,600 --> 00:10:16,280 Ich plane nicht. Vielleicht die Ostküste, vielleicht San Francisco. 129 00:10:17,240 --> 00:10:18,320 San Francisco? 130 00:10:19,920 --> 00:10:22,840 Wenn es stimmt, was die Leute darüber erzählen, 131 00:10:23,080 --> 00:10:24,880 dann werde dort Träume wahr. 132 00:10:29,520 --> 00:10:31,280 Ich heiße Jacob Davis. 133 00:10:34,240 --> 00:10:37,240 Levi Strauss. Sehr angenehm. 134 00:10:37,480 --> 00:10:39,960 *freundliche Folkmusik* 135 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 *Möwenschreie* 136 00:10:50,760 --> 00:10:52,760 *Stimmengewirr* 137 00:10:53,640 --> 00:10:54,840 Entschuldigung? 138 00:10:57,520 --> 00:10:59,000 Oh, Entschuldigung. 139 00:11:16,000 --> 00:11:17,280 Da sind sie. 140 00:11:17,520 --> 00:11:19,840 Jonas! Louis! - Hey! 141 00:11:21,880 --> 00:11:23,040 (Rebekka) Ach! 142 00:11:24,720 --> 00:11:25,840 Hallo. 143 00:11:28,240 --> 00:11:30,800 Hallo. - Herzlich willkommen in Amerika! 144 00:11:32,560 --> 00:11:35,640 Levi. - Gut siehst du aus, Rebekka. 145 00:11:35,880 --> 00:11:37,400 Groß bist du geworden. 146 00:11:37,640 --> 00:11:40,840 Groß ist er geworden. Ich war zwölf, als ihr weg seid. 147 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Stimmt, da warst du noch ein Pimpf. 148 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 Kommt, wir gehen. 149 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 Euer Gepäck wird geliefert. Komm. 150 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 *freundliche Folkmusik* 151 00:12:38,560 --> 00:12:40,040 Wir sind da. 152 00:12:40,280 --> 00:12:41,880 *Ladenglocke* 153 00:12:46,320 --> 00:12:48,080 (Louis) Ja, es geht ums Gold. 154 00:12:48,320 --> 00:12:52,120 Ihr glaubt nicht, wie viele Goldgräber hier jeden Tag landen. 155 00:12:52,960 --> 00:12:55,520 Das sind Hunderte, von überall. - Mehr. 156 00:12:55,760 --> 00:12:57,280 Mehr? Tausende! 157 00:12:57,520 --> 00:13:01,080 Die kaufen hier ein, als gäb's kein Morgen. Auch bei uns, 158 00:13:01,320 --> 00:13:03,080 dann reisen sie nach Westen. 159 00:13:03,320 --> 00:13:06,040 Nach San Francisco, richtig? Erst mal, ja. 160 00:13:06,640 --> 00:13:09,720 San Francisco wächst, wie keine andere Stadt. 161 00:13:09,960 --> 00:13:12,720 Klingt nach einer Stadt für große Geschäfte. 162 00:13:13,600 --> 00:13:16,280 Hört, hört, noch nicht mal 24 Stunden hier 163 00:13:16,520 --> 00:13:19,280 und schon will er eine Dependance aufmachen? 164 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 Schau erst mal hier den beiden über die Schulter. 165 00:13:24,040 --> 00:13:26,800 Das kann er doch, oder? - Will er denn? 166 00:13:31,880 --> 00:13:33,360 Kommt, greift zu. 167 00:13:34,720 --> 00:13:37,200 *Ächzen* 168 00:13:41,520 --> 00:13:43,000 Ah. 169 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Ah. 170 00:13:49,080 --> 00:13:51,280 *Specht klopft entfernt.* 171 00:13:55,320 --> 00:13:56,800 *Pferd schnaubt.* 172 00:14:01,360 --> 00:14:03,840 *gemächliche Gitarrenmusik* 173 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 *Er ächzt.* 174 00:14:19,680 --> 00:14:21,200 *Pferd schnaubt.* 175 00:14:39,160 --> 00:14:41,160 *entfernte Stimmen* 176 00:14:59,400 --> 00:15:03,280 Planen, Satteldecken, Duck Pants. Alles beste Qualität. 177 00:15:03,520 --> 00:15:05,840 Alles selbst geschneidert. Wie viel? 178 00:15:07,360 --> 00:15:08,720 Die Hose zwei Dollar. 179 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 Willst du uns auf den Arm nehmen? Einen Dollar. 180 00:15:14,480 --> 00:15:18,080 Für drei Dollar kriegen Sie zwei. Der spinnt doch. 181 00:15:19,680 --> 00:15:23,400 Hey! Kaufen Sie was oder geben Sie mir meine Waren zurück! 182 00:15:24,160 --> 00:15:27,040 Habt ihr nicht gehört? Gebt mir meine Waren! 183 00:15:27,280 --> 00:15:29,320 Ihr gottverdammten Hurensöhne! 184 00:15:29,560 --> 00:15:31,040 Los, an die Arbeit! 185 00:15:32,720 --> 00:15:34,600 Sie müssen sie entschuldigen, 186 00:15:34,840 --> 00:15:37,560 der Fluss hat zuletzt kein Gold hergegeben. 187 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 Das schlägt ihnen aufs Gemüt. 188 00:15:41,800 --> 00:15:44,280 Verstehe. Zwei Dollar will er. 189 00:15:47,000 --> 00:15:48,520 Zwei Dollar? 190 00:15:48,760 --> 00:15:52,040 Alles beste Qualität. Alles selbst geschneidert. 191 00:16:00,560 --> 00:16:03,160 Du bist Schneider? Ja. 192 00:16:10,240 --> 00:16:13,160 Du kümmerst dich um kaputte Zelte und Kleidung. 193 00:16:13,400 --> 00:16:15,680 Siehst du die Hütte da? Das ist meine. 194 00:16:16,920 --> 00:16:18,760 Die Frau übrigens auch. 195 00:16:20,920 --> 00:16:23,640 Im vorderen Teil kannst du dich einrichten. 196 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 *ruhige Gitarrenmusik* 197 00:16:32,480 --> 00:16:35,120 Hier notierst du den Artikel und die Summe. 198 00:16:35,360 --> 00:16:38,120 Und hinten gibt es ein Register, 199 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 da sind alle Produkte aufgelistet. 200 00:16:41,600 --> 00:16:44,560 (Kundin) Da wird sich meine Mutter freuen. 201 00:16:45,080 --> 00:16:46,960 Viel Vergnügen damit. - Danke. 202 00:16:48,400 --> 00:16:51,080 Also hier trage ich die Ware ein? Ja. 203 00:16:54,920 --> 00:16:57,720 Kommst du zurecht? Ja. 204 00:16:59,360 --> 00:17:00,840 Dahin bitte. 205 00:17:07,440 --> 00:17:11,079 Es kommen noch mehr. Kannst du die auspacken und eintragen? 206 00:17:11,319 --> 00:17:12,800 Kein Problem. 207 00:17:15,599 --> 00:17:17,079 Hast du Fragen? 208 00:17:20,200 --> 00:17:21,680 Nein. 209 00:17:26,240 --> 00:17:27,720 Na dann. 210 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 Lass uns ein zweites Geschäft aufmachen. 211 00:18:13,360 --> 00:18:16,840 Was? In San Francisco, nur wir beide. 212 00:18:21,480 --> 00:18:24,320 Komm erst mal an und gib uns hier eine Chance. 213 00:18:28,600 --> 00:18:30,080 (Menge) Fünf, vier, 214 00:18:30,320 --> 00:18:33,480 drei, zwei, eins ... 215 00:18:33,720 --> 00:18:37,200 Alles Gute zum Geburtstag! - Danke, danke, danke. 216 00:18:37,440 --> 00:18:39,520 Danke, danke, danke. Danke. 217 00:18:39,760 --> 00:18:42,560 *beschwingte Klaviermusik im Laden* 218 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 Happy Birthday. 219 00:18:45,720 --> 00:18:47,200 Danke, mein Lieber. 220 00:18:47,440 --> 00:18:49,240 Alles Gute zum Geburtstag! 221 00:18:51,760 --> 00:18:53,240 Und danke für alles. 222 00:18:53,480 --> 00:18:55,760 Ist nicht der Rede wert, mein Liebes. 223 00:18:56,000 --> 00:18:57,280 Louis. - Hey! 224 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 Happy Birthday! - Vielen Dank. 225 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 Happy Birthday. - Vielen Dank. 226 00:19:03,200 --> 00:19:07,200 Das ist meine Schwester Fanny. Sieht sie nicht umwerfend aus? 227 00:19:08,440 --> 00:19:11,800 Danke, es hat mich sehr gefreut. Schönen Abend noch. 228 00:19:13,360 --> 00:19:16,360 *beschwingte Musik und Stimmen von drinnen* 229 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 Die Nächte in New York sind anders als zu Hause. 230 00:19:25,280 --> 00:19:27,720 Verzeihung, habe ich Sie erschreckt? 231 00:19:29,880 --> 00:19:33,800 Keine Sorge, dazu braucht es schon mehr als freundliche Worte. 232 00:19:34,880 --> 00:19:36,760 Zumal, wenn ich betrunken bin. 233 00:19:37,200 --> 00:19:41,520 Ach so? Sie machen gar nicht den Eindruck, als wären Sie betrunken. 234 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 Da täuschen Sie sich mal nicht. 235 00:19:48,160 --> 00:19:50,320 Ich hatte Angst vor dieser Stadt. 236 00:19:51,880 --> 00:19:53,000 Wieso? 237 00:19:53,240 --> 00:19:55,760 Ich komme aus einem Dorf bei Memmingen. 238 00:19:56,920 --> 00:19:59,080 Aber ich habe mich getäuscht, 239 00:19:59,320 --> 00:20:03,640 diese Stadt ... beruhigt mich auf eine ganz wunderbare Art. 240 00:20:09,160 --> 00:20:13,160 Dann hoffe ich, dass diese Stadt auch auf mich diese Wirkung hat. 241 00:20:15,880 --> 00:20:17,880 Sie kommen nicht von hier, oder? 242 00:20:19,440 --> 00:20:22,000 Nein. Merkt man das? Ja. 243 00:20:22,800 --> 00:20:24,080 Und woran? 244 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 An Ihrem Blick. 245 00:20:29,400 --> 00:20:31,520 An Ihrer Art, wie Sie beobachten. 246 00:20:33,040 --> 00:20:35,440 Sie sind neugierig. Das mag ich. 247 00:20:35,680 --> 00:20:38,160 *zarte Musik* 248 00:20:45,880 --> 00:20:47,360 Fanny Strauss. 249 00:20:49,720 --> 00:20:51,200 David Stern mein Name. 250 00:20:57,520 --> 00:20:59,880 Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. 251 00:21:06,360 --> 00:21:08,360 *Tür wird geöffnet.* 252 00:21:13,520 --> 00:21:15,720 Du bist ja noch wach? Mhm. 253 00:21:15,960 --> 00:21:18,400 Dann hättest du noch mitfeiern können. 254 00:21:26,360 --> 00:21:29,640 San Francisco. Da willst du also immer noch hin? 255 00:21:29,880 --> 00:21:32,440 Du riechst nach Alkohol. Na und? 256 00:21:37,440 --> 00:21:40,000 (seufzt) Ich werde niemals einen finden, 257 00:21:40,240 --> 00:21:42,000 der so gut zu mir passt wie du. 258 00:21:42,960 --> 00:21:46,360 Weißt du das eigentlich? Ob du das eigentlich weißt? 259 00:21:48,880 --> 00:21:52,480 Oh nein, bitte, hör auf. Hör auf, bitte! Fanny. 260 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Gut, ich komme mit nach San Francisco. 261 00:22:01,360 --> 00:22:03,400 Aber nur unter einer Bedingung. 262 00:22:04,280 --> 00:22:06,520 Wir gehen als Mann und Frau. 263 00:22:08,000 --> 00:22:09,200 Was sagst du? 264 00:22:24,080 --> 00:22:26,280 Und du willst wirklich gehen? 265 00:22:26,520 --> 00:22:28,000 Ja. 266 00:22:29,800 --> 00:22:31,560 Ich werde nicht mitkommen. 267 00:22:37,200 --> 00:22:38,200 Warum? 268 00:22:40,320 --> 00:22:41,800 Ich mag New York. 269 00:22:53,800 --> 00:22:55,840 *sanfte Musik* 270 00:23:19,560 --> 00:23:21,040 Für dich zum Abschied. 271 00:23:22,960 --> 00:23:24,440 Mein letztes Hemd. 272 00:23:25,760 --> 00:23:27,640 Jetzt ist es dein letztes Hemd. 273 00:23:29,760 --> 00:23:32,080 Das ist ein Scheck über 100 Dollar. 274 00:23:34,040 --> 00:23:36,840 Steck ihn ein. Ich bin gut versorgt hier. 275 00:23:37,080 --> 00:23:39,560 *gefühlvolle Musik* 276 00:23:43,880 --> 00:23:45,880 Ich vermisse dich jetzt schon. 277 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 *Sie räuspert sich.* 278 00:23:58,120 --> 00:23:59,840 Viel Glück. 279 00:24:02,160 --> 00:24:03,480 Euch auch. 280 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 *Grölen* 281 00:24:19,640 --> 00:24:23,200 *unverständliches Stimmengewirr* 282 00:24:27,360 --> 00:24:29,120 *Grölen* 283 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 *Schritte* 284 00:24:42,800 --> 00:24:43,920 Ah, die Stoffe. 285 00:24:44,160 --> 00:24:46,440 Sie können sie hierhin legen. Danke. 286 00:24:56,400 --> 00:24:58,400 Er zwingt Sie hierzubleiben. 287 00:24:59,440 --> 00:25:01,800 Und trotzdem haben Sie Leidenschaft. 288 00:25:05,360 --> 00:25:08,920 *Schuss, Grölen* 289 00:25:15,400 --> 00:25:17,080 Woher kommen Sie? 290 00:25:17,320 --> 00:25:19,360 *Schuss* Aus Riga. 291 00:25:20,760 --> 00:25:24,800 Ich komme auch aus einer Stadt am Meer. Aus Stettin. 292 00:25:26,040 --> 00:25:27,520 *Grölen* 293 00:25:27,760 --> 00:25:31,240 Ähm ... Verzeihung? Mhm? 294 00:25:33,480 --> 00:25:35,600 Bitte lachen Sie mich nicht aus ... 295 00:25:36,680 --> 00:25:38,280 Ich lache Sie nicht aus. 296 00:25:40,000 --> 00:25:43,800 Ich kann blind einen Faden durch ein Nadelöhr ziehen, aber ... 297 00:25:44,040 --> 00:25:45,600 ich kann nicht lesen. 298 00:25:54,760 --> 00:25:58,160 Eine Hose für Mr. Parker. Die Größe kennen Sie ja. 299 00:25:58,400 --> 00:26:00,720 Eine Hose für Mr. Valentine. 300 00:26:00,960 --> 00:26:03,680 Vier Satteldecken, brauchen sie am Montag. 301 00:26:03,920 --> 00:26:05,920 Und eine Zeltplane. 302 00:26:08,960 --> 00:26:10,440 Danke. 303 00:26:12,480 --> 00:26:13,480 Ach, und äh ... 304 00:26:15,440 --> 00:26:19,040 Bitte sagen Sie es nicht Ihrem Mann. Er ist nicht mein Mann. 305 00:26:22,280 --> 00:26:23,480 Noch nicht. 306 00:26:31,240 --> 00:26:35,320 Möchten Sie's lernen? Also, ich meine, das Lesen. 307 00:26:37,400 --> 00:26:39,440 Ich könnte es Ihnen beibringen. 308 00:26:41,120 --> 00:26:42,320 Sehr gerne. 309 00:26:45,760 --> 00:26:47,800 *sanfte Gitarrenmusik* 310 00:26:48,040 --> 00:26:50,720 Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 311 00:27:19,920 --> 00:27:21,400 *Schiffshorn* 312 00:27:26,920 --> 00:27:28,920 *Möwenschreie* 313 00:27:29,160 --> 00:27:31,160 *Stimmengewirr* 314 00:27:45,840 --> 00:27:47,840 Verzeihung? Mr. Levi Strauss? 315 00:27:48,680 --> 00:27:50,080 Ja? G. S. Goodman. 316 00:27:50,320 --> 00:27:54,160 Ich soll Ihnen hier behilflich sein. Wer sagt das? 317 00:27:55,120 --> 00:27:58,960 Ihr Bruder, Mr. Louis Strauss. Er hat mir telegrafiert. 318 00:28:00,120 --> 00:28:01,240 Halbbruder. 319 00:28:01,480 --> 00:28:04,800 Ich kümmere mich um die Belange der Firma hier. 320 00:28:06,560 --> 00:28:08,040 Angenehm, Mr. Goodman. 321 00:28:08,280 --> 00:28:09,560 Ganz meinerseits. 322 00:28:14,000 --> 00:28:18,040 Gut, dann folgen Sie mir. Die Sacramento Street ist um die Ecke. 323 00:28:18,760 --> 00:28:21,320 Wie bitte? Die neue Dependance. 324 00:28:22,320 --> 00:28:24,040 Ah ja. Bitte. 325 00:28:26,760 --> 00:28:29,160 Johnson, ein sogenannter Stoffmarkt, 326 00:28:29,400 --> 00:28:30,880 hier die Straße runter. 327 00:28:31,120 --> 00:28:34,320 Natürlich nicht zu vergleichen mit Ihrem Business. 328 00:28:35,240 --> 00:28:38,560 So schön es hier am Tage ist, nachts ist es gefährlich. 329 00:28:44,120 --> 00:28:48,560 Ihr Bruder hatte mich gebeten, mich nach einem Gebäude umzuschauen. 330 00:28:52,760 --> 00:28:54,760 Da oben könnten Sie schlafen. 331 00:28:55,520 --> 00:28:57,680 Was sagen Sie? Sind Sie zufrieden? 332 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 Ja. 333 00:29:00,400 --> 00:29:02,640 Aber ich habe nicht erwartet ... 334 00:29:02,880 --> 00:29:05,600 Dass Ihre Brüder einen Aufpasser anheuern? 335 00:29:11,080 --> 00:29:14,040 Hat mein Halbbruder Sie engagiert? Für länger? 336 00:29:14,280 --> 00:29:16,640 Nein, erst einmal nur für heute. 337 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 Kommen Sie erst mal in Ruhe an. Ich komme morgen wieder. 338 00:29:24,320 --> 00:29:26,200 Warten Sie, Mr. Goodman. 339 00:29:30,680 --> 00:29:34,440 In San Francisco gibt es 160 Hotels, 66 Restaurants 340 00:29:34,680 --> 00:29:38,760 und Kaffeehäuser, 20 Badehäuser und jede Menge Schneidereien. 341 00:29:39,000 --> 00:29:40,440 Äh ... Genau. 342 00:29:41,120 --> 00:29:44,440 Lassen Sie uns loslegen. Sie sind doch engagiert. 343 00:29:44,680 --> 00:29:47,400 Also ... Nach Ihnen. 344 00:29:49,240 --> 00:29:50,720 Kommen Sie. 345 00:29:50,960 --> 00:29:53,960 *belebte Gitarrenmusik* 346 00:29:55,600 --> 00:29:59,760 Vor ein paar Jahren lebten hier 600 Seelen. Dann kam der Goldrausch. 347 00:30:00,000 --> 00:30:03,960 25.000 Menschen in einem Jahr, jetzt über 40.000. Unglaublich. 348 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 Da kommt keiner hinterher, auch kein Gesetz. 349 00:30:07,200 --> 00:30:10,560 Für 50 Cent tue ich alles. - Lass den Herren in Ruhe. 350 00:30:11,040 --> 00:30:12,520 Haben Sie doch ein Herz! 351 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 Was ist das? 352 00:30:20,440 --> 00:30:23,800 Der Cosmopolitan Club. Die erste Adresse der Stadt. 353 00:30:25,480 --> 00:30:28,160 Vergessen Sie es, da kommen Sie nicht rein. 354 00:30:28,400 --> 00:30:29,520 Wer sagt das? 355 00:30:30,400 --> 00:30:32,400 Erst wenn man's geschafft hat. 356 00:30:34,200 --> 00:30:36,400 Oder wenn du was verkaufen willst. 357 00:30:36,640 --> 00:30:39,000 *belebte Gitarrenmusik* 358 00:30:40,160 --> 00:30:42,200 Mr. Strauss, warten Sie, das ... 359 00:30:48,200 --> 00:30:50,640 Servietten, Tischdecken, Bestecke. 360 00:30:50,880 --> 00:30:53,600 In Spitzenqualität, direkt aus New York. 361 00:30:54,720 --> 00:30:56,720 Und hier ist die Preisliste. 362 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 Ich gebe Ihnen einen Nachlass bei einer größeren Menge. 363 00:31:01,320 --> 00:31:04,320 Sie kaufen vom Importeur, das ist Ihr Vorteil. 364 00:31:05,040 --> 00:31:09,160 Und Ihre Ware ist noch auf See? Ja, ich erwarte sie in wenigen Tagen. 365 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Allerdings ist die Ware zur Hälfte vergriffen. 366 00:31:12,800 --> 00:31:16,080 Wenn Sie nicht bestellen, könnten Sie leer ausgehen. 367 00:31:17,720 --> 00:31:19,560 Das Risiko gehe ich gern ein. 368 00:31:26,520 --> 00:31:29,400 Ich bedanke mich für Ihre Zeit, Mr. Bell. 369 00:31:30,720 --> 00:31:31,920 Oh ... 370 00:31:32,920 --> 00:31:34,120 Darf ich? 371 00:31:36,200 --> 00:31:38,400 Ja, das ist ein sehr feiner Stoff. 372 00:31:38,640 --> 00:31:40,760 Aber nicht leicht in der Wäsche. 373 00:31:41,440 --> 00:31:42,800 Schauen Sie ... 374 00:31:43,640 --> 00:31:47,680 Leinen. Fein gearbeitet, und wenn Sie wollen, auch bestickt. 375 00:31:47,920 --> 00:31:51,040 Den können Sie kochen, ohne dass er Schaden nimmt. 376 00:31:53,280 --> 00:31:56,160 Kommen Sie wieder, wenn Sie die Ware haben. 377 00:32:01,280 --> 00:32:04,080 Wenn ich das sehe, können die Herren das auch. 378 00:32:07,240 --> 00:32:08,600 Einen schönen Abend. 379 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Wiedersehen. 380 00:32:22,920 --> 00:32:24,400 Warten Sie. 381 00:32:27,520 --> 00:32:29,320 Kennst du dieses Gesicht? 382 00:32:33,000 --> 00:32:35,640 Wir machen's so, ich bestelle zehn Decken. 383 00:32:35,880 --> 00:32:39,960 Halten die, was Sie versprechen, führen wir dieses Gespräch fort. 384 00:32:40,200 --> 00:32:41,640 Sehr gerne. 385 00:32:43,600 --> 00:32:45,440 Das werden Sie nicht bereuen. 386 00:32:48,160 --> 00:32:50,240 *Schritte, Tür wird geöffnet.* 387 00:32:58,560 --> 00:33:00,000 "Liebe Fanny, 388 00:33:01,080 --> 00:33:04,280 nun endlich finde ich die Muse, dir zu schreiben." 389 00:33:04,520 --> 00:33:06,120 *Klopfen* 390 00:33:26,680 --> 00:33:31,400 Sie sind Levi Strauss, richtig? Ja. Und wer sind Sie? 391 00:33:32,160 --> 00:33:35,440 Ich bin Mr. J. C. Eddy. Das hier ist mein Sohn Henry. 392 00:33:36,480 --> 00:33:39,400 Henry, sei so lieb und gib diesem Herrn die Hand. 393 00:33:41,200 --> 00:33:43,200 Mr. Strauss. Angenehm. 394 00:33:45,600 --> 00:33:48,160 Sie gedenken, sich hier niederzulassen? 395 00:33:48,400 --> 00:33:50,120 Sie sind gut informiert. 396 00:33:51,400 --> 00:33:52,880 Mr. Strauss ... 397 00:33:56,240 --> 00:33:59,000 Wenn ich hier nicht für Ordnung sorgen würde, 398 00:33:59,240 --> 00:34:02,840 hätten Sie schon in den Lauf einer Smith & Wesson geschaut. 399 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Verstehen Sie mich? 400 00:34:06,160 --> 00:34:08,199 Das hier ist meine Stadt. 401 00:34:08,440 --> 00:34:12,800 Ich war schon hier, da gab's ein paar Zelte und man hat sich erwürgt. 402 00:34:13,719 --> 00:34:16,880 Mein lieber Sohn Henry ist in so einem Zelt geboren. 403 00:34:17,480 --> 00:34:19,280 Stimmt's, Henry? 404 00:34:21,320 --> 00:34:24,080 *Donnergrollen* 405 00:34:24,320 --> 00:34:27,320 Und was kann ich für Sie tun, Mr. J. C. Eddy? 406 00:34:29,760 --> 00:34:32,920 Bronchien. Sie sollten das Rauchen aufgeben. 407 00:34:33,159 --> 00:34:34,639 Sie haben ja so recht! 408 00:34:37,040 --> 00:34:40,120 Henry, sei so lieb und erklär's dem Herren. 409 00:34:42,679 --> 00:34:44,560 Mein Vater kümmert sich darum, 410 00:34:44,800 --> 00:34:48,800 dass Ihnen nichts passiert, und Sie revanchieren sich dafür. 411 00:34:50,360 --> 00:34:51,400 Revanchieren? 412 00:34:51,639 --> 00:34:55,040 Zehn Prozent Ihres Umsatzes, und Sie sind hier sicher. 413 00:34:55,280 --> 00:34:57,240 Niemand wird Sie behelligen. 414 00:35:05,880 --> 00:35:10,000 Ich danke Ihnen, Mr. Eddy, aber ich kann gut auf mich aufpassen. 415 00:35:10,800 --> 00:35:12,840 Ich wünsche einen schönen Abend. 416 00:35:20,240 --> 00:35:21,720 Wie Sie meinen. 417 00:35:23,680 --> 00:35:25,880 Ich wünsche Ihnen viel Glück hier. 418 00:35:28,320 --> 00:35:29,520 Komm, Henry. 419 00:35:35,680 --> 00:35:37,680 *ruhige Gitarrenmusik* 420 00:36:02,640 --> 00:36:05,440 *Er spricht hebräisch.* 421 00:36:05,680 --> 00:36:08,720 *Er spricht hebräisch.* 422 00:36:08,960 --> 00:36:11,720 *Die Frauen sprechen hebräisch.* 423 00:36:11,960 --> 00:36:13,600 (Männer) Amen. 424 00:36:13,840 --> 00:36:17,840 (alle) Schabbat Schalom! 425 00:36:24,960 --> 00:36:27,960 *Stimmen von nebenan* 426 00:36:28,200 --> 00:36:30,840 (Frederick) Ich kann's nicht mehr hören! 427 00:36:31,080 --> 00:36:33,480 Was ist los, hä? Nein, bitte ... 428 00:36:33,720 --> 00:36:36,320 Hast du was anzuziehen, ja? Ja! 429 00:36:36,560 --> 00:36:39,040 Halt's Maul! Sei ruhig! *Schläge* 430 00:36:39,280 --> 00:36:41,280 *Möwenschreie* 431 00:36:48,320 --> 00:36:51,400 Was machen Sie da? Morgen, Mr. Strauss. 432 00:36:51,640 --> 00:36:54,880 Haben Sie gut geschlafen? Danke, ja. Was ist das? 433 00:36:55,120 --> 00:36:57,600 Das Firmenschild. Das Firmenschild? 434 00:36:58,520 --> 00:37:00,880 Sie brauchen doch ein Firmenschild. 435 00:37:02,560 --> 00:37:05,840 Ja ja, natürlich. Ich habe Ihnen Kaffee mitgebracht. 436 00:37:06,080 --> 00:37:08,240 Nehmen Sie sich ruhig. 437 00:37:08,480 --> 00:37:10,640 Wollen Sie auch? Nein, danke. 438 00:37:12,680 --> 00:37:16,760 Sie hatten gestern noch Besuch? Mr. Eddy und sein Sohn, richtig? 439 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Was haben Sie zu ihm gesagt? Ich habe sie weggeschickt. 440 00:37:25,640 --> 00:37:29,240 Das ist doch ein freies Land. Ich zahle kein Schutzgeld. 441 00:37:31,440 --> 00:37:35,800 Mr. Strauss, ich glaube nicht, dass das so eine gute Idee war. 442 00:37:36,040 --> 00:37:38,680 Ich habe nicht nach Ihrer Meinung gefragt. 443 00:37:39,960 --> 00:37:40,960 Wie Sie meinen. 444 00:37:42,600 --> 00:37:45,320 Was soll denn draufstehen auf dem Schild? 445 00:37:54,080 --> 00:37:55,880 Levi Strauss & Co.? 446 00:37:57,720 --> 00:38:02,160 Sie wollen unbedingt eine Arbeit. Ich glaube, Sie sind ein guter Chef. 447 00:38:05,240 --> 00:38:09,720 Schreiben Sie "Strauss Brothers & Co." Sie können schreiben, oder? 448 00:38:10,240 --> 00:38:13,320 Natürlich. Ich kann auch rechnen. 449 00:38:13,560 --> 00:38:15,960 Ich könnte die Buchhaltung machen. 450 00:38:20,800 --> 00:38:22,600 Vielen Dank für den Kaffee. 451 00:38:29,480 --> 00:38:31,280 (Mann 1) Was soll denn das? 452 00:38:31,520 --> 00:38:33,840 (Mann 2) So geht das nicht mehr weiter. 453 00:38:34,080 --> 00:38:36,280 (Mann 3) Nee, das machen wir nicht. 454 00:38:36,520 --> 00:38:38,520 *Stimmengewirr* 455 00:38:39,960 --> 00:38:42,080 Ganz schön was los hier heute, hm? 456 00:38:43,040 --> 00:38:47,440 Jude William, Herausgeber des Daily Evening Bulletin. Sehr erfreut. 457 00:38:47,680 --> 00:38:50,680 Levi Strauss, Kurzwarenhändler. Auch erfreut. 458 00:38:50,920 --> 00:38:54,280 (Mann) Spinnt der? Wissen Sie, was hier los ist? 459 00:38:56,560 --> 00:38:58,160 Der da ist los. 460 00:38:58,400 --> 00:38:59,800 Mr. Eddy? 461 00:39:00,040 --> 00:39:03,480 Sie kennen ihn, hm? Wir hatten bereits das Vergnügen. 462 00:39:04,280 --> 00:39:07,080 Habe ich schon gehört. - Der Nächste, bitte. 463 00:39:13,160 --> 00:39:14,360 Name, Firma? 464 00:39:14,600 --> 00:39:16,960 Levi Strauss. Strauss Brothers & Co. 465 00:39:18,240 --> 00:39:20,440 Guten Tag, Mr. Strauss. Guten Tag. 466 00:39:20,680 --> 00:39:22,280 Wie geht's Ihnen? Gut. 467 00:39:26,120 --> 00:39:29,120 So, Transport, Lagerung, Werftgebühr. 468 00:39:29,360 --> 00:39:32,880 Das macht 120 Dollar. 120 Dollar? 469 00:39:35,720 --> 00:39:40,080 Tut mir leid, seit gestern beträgt die Werftgebühr 50 Dollar. 470 00:39:44,040 --> 00:39:45,680 Ich habe nur 70 Dollar. 471 00:39:47,800 --> 00:39:50,600 Dann müssen Sie die Ware leider hierlassen. 472 00:39:50,840 --> 00:39:54,080 Ich habe die Ware verkauft. Ich muss sie ausliefern. 473 00:39:56,080 --> 00:39:58,840 Wie gesagt, es tut mir leid, Mr. Strauss. 474 00:39:59,080 --> 00:40:01,200 Würden Sie bitte zur Seite treten? 475 00:40:01,440 --> 00:40:02,920 Der Nächste, bitte. 476 00:40:05,120 --> 00:40:07,120 Warten Sie. Einen Moment. 477 00:40:08,240 --> 00:40:10,240 *Münzen klimpern.* 478 00:40:18,280 --> 00:40:20,280 *gespannte Musik* 479 00:40:27,800 --> 00:40:28,920 Was ist das? 480 00:40:29,640 --> 00:40:30,920 Ein Scheck. 481 00:40:32,320 --> 00:40:33,800 Über 100 Dollar. 482 00:40:45,000 --> 00:40:47,360 Sie können die Ware da drüben abholen. 483 00:40:50,880 --> 00:40:51,880 Name, Firma? 484 00:40:52,120 --> 00:40:55,080 (Mr. Eddy) Es gibt Regeln, an die halten wir uns. 485 00:40:55,320 --> 00:40:57,840 Es gibt keine Ausnahme, stell dich da an. 486 00:40:58,080 --> 00:41:01,720 Entweder du bezahlst oder die Ware bleibt hier. Wie immer! 487 00:41:01,960 --> 00:41:05,240 Sehen Sie? Mr. Eddy denkt, er kann sich alles erlauben. 488 00:41:05,480 --> 00:41:07,760 Ich arbeite an einem Artikel über ihn 489 00:41:08,000 --> 00:41:12,440 und könnte die Aussage eines Geschäftsmannes gut gebrauchen. 490 00:41:12,680 --> 00:41:13,840 Wie viel hast du? 491 00:41:14,920 --> 00:41:17,200 Ich fürchte, da bin ich der Falsche. 492 00:41:18,640 --> 00:41:19,640 Verstehe. 493 00:41:20,320 --> 00:41:23,080 Einen schönen Tag noch, Mr. William. Ebenso. 494 00:41:28,360 --> 00:41:30,640 Ähm ... Mr. Davis? 495 00:41:30,880 --> 00:41:34,320 Hallo, ja, das hat mir ein chinesischer Heiler gezeigt. 496 00:41:34,560 --> 00:41:37,440 Mein Rücken, ich sitze zu viel. Und hilft das? 497 00:41:37,680 --> 00:41:39,400 Äh ... Ja, manchmal. 498 00:41:40,800 --> 00:41:44,880 Soll ich Ihnen helfen? Oh nein, sonst verreißen Sie sich auch noch. 499 00:41:45,120 --> 00:41:46,120 Ah ... 500 00:41:47,040 --> 00:41:49,120 *Scheppern* Oh. 501 00:41:55,760 --> 00:41:57,440 Bei Ihnen alles in Ordnung? 502 00:41:57,680 --> 00:41:59,760 Sie haben da am Auge ... Darf ich? 503 00:42:02,520 --> 00:42:04,680 *Tür quietscht.* Annie? 504 00:42:07,280 --> 00:42:09,120 Was ist denn hier los? 505 00:42:09,360 --> 00:42:12,120 Ich habe Mr. Davis nur neue Stoffe gebracht. 506 00:42:37,080 --> 00:42:40,480 Da hat sie den ganzen weiten Weg auf sich genommen ... 507 00:42:42,440 --> 00:42:44,000 Nur für mich. 508 00:42:46,000 --> 00:42:50,120 Das kann nicht jeder von sich behaupten, dass die Frau ... 509 00:42:51,520 --> 00:42:54,680 für einen um die ganze Welt gereist ist. 510 00:42:58,200 --> 00:42:59,680 Ja. 511 00:43:06,800 --> 00:43:09,600 Für Sie reist keine Frau um die ganze Welt. 512 00:43:23,400 --> 00:43:25,400 *Stöhnen* Alles in Ordnung? 513 00:43:25,640 --> 00:43:28,040 (stöhnt) Oh ... 514 00:43:31,480 --> 00:43:35,560 Ich weiß, dass du scharf auf sie bist, du mieser kleiner Schneider. 515 00:43:35,800 --> 00:43:37,840 Lassen Sie mich los! 516 00:43:40,960 --> 00:43:43,240 *angespannte Musik* 517 00:43:58,640 --> 00:44:00,120 Lass ihn los. 518 00:44:01,280 --> 00:44:03,920 Du sollst ihn loslassen. 519 00:44:06,240 --> 00:44:07,720 *Jacob röchelt.* 520 00:44:17,720 --> 00:44:20,200 Wenn du noch einen Schritt näher kommst, 521 00:44:21,640 --> 00:44:22,960 erschieße ich dich. 522 00:44:25,120 --> 00:44:26,680 Ich bringe dich um. 523 00:44:26,920 --> 00:44:28,960 Bleib ... stehen. 524 00:44:32,040 --> 00:44:33,520 Bleib ... stehen! 525 00:44:33,760 --> 00:44:35,080 Du Schlampe. 60110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.