Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
.
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,640
Ladies and Gentlemen,
in Namen der Levi Strauss & Company
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,520
heiße ich Sie alle
herzlich willkommen!
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,640
Werden Sie heute Zeuge
einer patentierten Weltneuheit!
5
00:00:19,360 --> 00:00:23,520
Eine Hose, die selbst der
stärksten Beanspruchung widersteht.
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,920
Auf mein Kommando werden
diese beiden Pferde versuchen,
7
00:00:28,160 --> 00:00:31,960
die Hose innerhalb von zehn Sekunden
auseinanderzureißen.
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,720
Meine Damen und Herren, es ...
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,720
geht ...
10
00:00:38,960 --> 00:00:40,000
los!
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,080
Zehn, neun,
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,240
acht ...
13
00:00:45,960 --> 00:00:47,360
*packende Musik*
14
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Levi Strauss
15
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
Jacob Davis
16
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
Fanny Strauss
17
00:00:57,640 --> 00:01:00,040
Annie
18
00:01:09,160 --> 00:01:10,960
*Vogelzwitschern*
19
00:01:18,440 --> 00:01:22,040
Du musst ihre Gier füttern.
Schau dir die Menschen an.
20
00:01:22,280 --> 00:01:26,000
Versuch herauszubekommen,
was sie unbedingt haben wollen.
21
00:01:26,240 --> 00:01:29,160
Und wenn ich nichts finde?
Schaust du genauer.
22
00:01:29,400 --> 00:01:32,400
Auf jedes Detail,
die Finger, Kleidung, egal.
23
00:01:32,920 --> 00:01:34,920
Irgendwo wirst du was finden.
24
00:01:37,760 --> 00:01:39,800
*Schweine grunzen entfernt.*
25
00:01:44,960 --> 00:01:46,440
Was wollt ihr denn?
26
00:01:46,680 --> 00:01:50,840
Wir verkaufen Kurzwaren und Stoffe.
Wir haben was ganz Besonderes.
27
00:01:51,080 --> 00:01:54,040
Was soll ich denn mit Stoffen?
Verschwindet!
28
00:01:54,280 --> 00:01:57,080
Ihr Juden
seid doch nur Diebe und Betrüger.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,680
Hast du ein Taschenmesser?
30
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
So wie das hier?
31
00:02:06,160 --> 00:02:08,000
Für einen Taler gehört es dir.
32
00:02:11,200 --> 00:02:13,000
*Schritte*
33
00:02:14,520 --> 00:02:18,000
Du sollst dich nicht einlassen
mit diesem Judenpack!
34
00:02:18,600 --> 00:02:21,600
Und ihr verschwindet.
Seid ihr taub? Haut ab!
35
00:02:23,200 --> 00:02:25,040
Gnädige Frau,
36
00:02:25,280 --> 00:02:27,760
wir haben auch
schöne Stoffe im Angebot.
37
00:02:28,680 --> 00:02:30,200
Hey ... Ey!
38
00:02:30,440 --> 00:02:32,680
Wage es nicht,
das Haus zu betreten.
39
00:02:32,920 --> 00:02:34,600
Er hat mein Messer geklaut.
40
00:02:34,840 --> 00:02:37,880
Mein Sohn klaut nicht.
Und jetzt verschwindet!
41
00:02:40,920 --> 00:02:44,000
*gespannte Gitarrenmusik*
42
00:02:54,120 --> 00:02:56,480
Was für schreckliche Menschen.
43
00:02:56,720 --> 00:02:59,560
Ja, aber aufgeben
darfst du trotzdem nicht.
44
00:03:07,320 --> 00:03:10,120
Hast du ihr ...
Gerechtigkeit muss sein.
45
00:03:17,240 --> 00:03:20,000
Wir haben heute
zwei Leinentücher verkauft.
46
00:03:20,240 --> 00:03:23,920
Und ein Taschenmesser
bei den Püttners.
Gut.
47
00:03:24,760 --> 00:03:28,040
Heute kam Nachricht
von deinen Söhnen aus New York.
48
00:03:29,200 --> 00:03:30,200
Und?
49
00:03:30,440 --> 00:03:33,320
Sie konnten
so gute Geschäfte machen,
50
00:03:33,560 --> 00:03:36,120
dass sie den Laden
erweitern mussten.
51
00:03:36,360 --> 00:03:39,000
Und sie erkundigen sich,
wie es uns geht,
52
00:03:39,240 --> 00:03:41,000
besonders dem Herrn Vater.
53
00:03:44,640 --> 00:03:47,640
*Husten*
54
00:03:49,480 --> 00:03:52,640
Sie sagen auch,
ihre Tür steht uns jederzeit offen,
55
00:03:52,880 --> 00:03:55,320
wenn wir den Weg
auf uns nehmen würden.
56
00:04:01,160 --> 00:04:02,240
Vater?
57
00:04:03,200 --> 00:04:05,200
Was ist so schlecht an Amerika?
58
00:04:06,640 --> 00:04:08,880
Buttenheim ist dein Zuhause.
59
00:04:09,760 --> 00:04:12,000
Hier hast du alles,
was du brauchst.
60
00:04:12,480 --> 00:04:14,960
*Husten*
61
00:04:16,920 --> 00:04:18,760
Ich will mehr vom Leben.
62
00:04:22,200 --> 00:04:26,120
Du ...
Du hast keine Ahnung vom Leben.
63
00:04:28,360 --> 00:04:30,640
Jonas und Louis
durften auch gehen.
64
00:04:30,880 --> 00:04:32,400
Warum dürfen wir nicht?
65
00:04:35,600 --> 00:04:37,800
Weil du's mir nicht zutraust.
Du ...
66
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Sag's ruhig!
67
00:04:42,040 --> 00:04:43,080
Ja.
68
00:04:43,600 --> 00:04:45,160
Ich traue es dir nicht zu.
69
00:04:46,920 --> 00:04:52,440
Du ... Du bist nicht wie Jonas
oder wie Louis. Du ...
70
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Und ich bin zum Glück
auch nicht so wie du.
71
00:04:57,160 --> 00:04:58,320
Du ...
72
00:05:01,680 --> 00:05:04,480
*starkes Husten von drinnen*
73
00:05:04,720 --> 00:05:07,560
*Keuchen, Krachen*
(Rebekka) Hirsch?
74
00:05:08,360 --> 00:05:10,360
Hirsch!
Vater!
75
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
(schluchzt) Hirsch ...
76
00:05:13,280 --> 00:05:15,760
*melancholische Musik*
77
00:05:42,600 --> 00:05:47,040
Dein Onkel Samuel hat erzählt, der
Zar will gegen die Osmanen ziehen.
78
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
Man sagt,
er will seine Juden loswerden,
79
00:05:50,880 --> 00:05:53,360
indem er sie
an vorderste Front schickt.
80
00:05:55,200 --> 00:05:57,000
Du solltest verschwinden.
81
00:05:58,400 --> 00:06:00,280
Ich lasse dich nicht allein.
82
00:06:01,320 --> 00:06:03,600
Jetzt, wo Mutter nicht mehr da ist.
83
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
Ich will dich
nicht auch noch verlieren.
84
00:06:11,120 --> 00:06:12,720
Dann sollte ich bleiben.
85
00:06:15,920 --> 00:06:17,920
*ernste Musik*
86
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
Machen Sie auf!
87
00:06:25,880 --> 00:06:28,920
*Hämmern*
Sie sollen die Tür aufmachen!
88
00:06:29,160 --> 00:06:30,880
Jacob, du musst los!
89
00:06:31,120 --> 00:06:34,920
Im Namen des Zaren,
Sie müssen die Tür aufmachen! Jetzt!
90
00:06:35,160 --> 00:06:36,880
Wir kommen gleich rein!
91
00:06:37,120 --> 00:06:39,120
Hau ab!
- Machen Sie auf!
92
00:06:39,360 --> 00:06:41,240
*Tür öffnet.*
Wo ist dein Sohn?
93
00:06:41,480 --> 00:06:44,120
Er wohnt nicht mehr hier.
- Wo ist dein Sohn?
94
00:06:44,720 --> 00:06:48,000
Sag dem Zar, er kann mir mal
den Buckel runterutschen!
95
00:06:48,240 --> 00:06:49,920
*Schuss, Körper fällt.*
96
00:06:50,160 --> 00:06:52,560
Selber schuld. Störrischer Jude.
97
00:06:54,880 --> 00:06:56,880
*gefühlvolle Musik*
98
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
Nein, Papa, lass ihn.
99
00:07:10,680 --> 00:07:11,920
Sei vernünftig.
100
00:07:12,680 --> 00:07:14,800
Dein Hund ist krank. Er leidet nur.
101
00:07:15,040 --> 00:07:18,760
Er kann nicht bei uns bleiben.
- Nein, er darf nicht sterben!
102
00:07:19,600 --> 00:07:22,000
Papa, bitte wirf ihn nicht ins Meer!
103
00:07:22,240 --> 00:07:25,920
Glaub mir, es ist das Beste für ihn,
er hat große Schmerzen.
104
00:07:26,160 --> 00:07:27,400
Es tut mir leid.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,080
Bitte, Papa, tu's nicht!
106
00:07:30,320 --> 00:07:32,600
Clara ...
- Nein!
107
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
Deinem Hund geht's nicht gut?
108
00:07:40,920 --> 00:07:43,760
Wenn du möchtest,
kann ich mich um ihn kümmern.
109
00:07:44,760 --> 00:07:47,120
Können Sie ihn wieder gesund machen?
110
00:07:47,360 --> 00:07:49,960
Zumindest kenne ich mich
mit Hunden aus.
111
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
*Hund winselt.*
112
00:08:01,520 --> 00:08:04,560
Mach's gut, Karli.
- Wie soll ich Ihnen danken?
113
00:08:07,800 --> 00:08:09,000
Komm.
114
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
*Hund winselt.*
115
00:08:45,680 --> 00:08:48,000
*Platschen*
116
00:08:48,960 --> 00:08:52,000
*melancholische Musik*
117
00:09:27,400 --> 00:09:30,520
Und was sagen Sie,
wenn sie nach dem Hund fragt?
118
00:09:33,720 --> 00:09:36,040
Dann sage ich,
er ist weggeschwommen.
119
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
Zu einer Insel mit vielen Hunden.
120
00:09:38,560 --> 00:09:41,040
Hunde können sehr gut schwimmen.
121
00:09:48,480 --> 00:09:49,640
Und Sie?
122
00:09:50,920 --> 00:09:52,520
Was führt Sie aufs Schiff?
123
00:09:54,840 --> 00:09:58,800
Ich würde gern ein Geschäft
eröffnen, für Kurzwaren und Stoffe.
124
00:09:59,040 --> 00:10:00,760
Das gibt es doch nicht.
125
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
Sie verkaufen Stoffe,
und ich bin Schneider.
126
00:10:04,080 --> 00:10:06,000
Das kann doch kein Zufall sein.
127
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
Und was sind Ihre Pläne?
128
00:10:11,600 --> 00:10:16,280
Ich plane nicht. Vielleicht die
Ostküste, vielleicht San Francisco.
129
00:10:17,240 --> 00:10:18,320
San Francisco?
130
00:10:19,920 --> 00:10:22,840
Wenn es stimmt,
was die Leute darüber erzählen,
131
00:10:23,080 --> 00:10:24,880
dann werde dort Träume wahr.
132
00:10:29,520 --> 00:10:31,280
Ich heiße Jacob Davis.
133
00:10:34,240 --> 00:10:37,240
Levi Strauss. Sehr angenehm.
134
00:10:37,480 --> 00:10:39,960
*freundliche Folkmusik*
135
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
*Möwenschreie*
136
00:10:50,760 --> 00:10:52,760
*Stimmengewirr*
137
00:10:53,640 --> 00:10:54,840
Entschuldigung?
138
00:10:57,520 --> 00:10:59,000
Oh, Entschuldigung.
139
00:11:16,000 --> 00:11:17,280
Da sind sie.
140
00:11:17,520 --> 00:11:19,840
Jonas! Louis!
- Hey!
141
00:11:21,880 --> 00:11:23,040
(Rebekka) Ach!
142
00:11:24,720 --> 00:11:25,840
Hallo.
143
00:11:28,240 --> 00:11:30,800
Hallo.
- Herzlich willkommen in Amerika!
144
00:11:32,560 --> 00:11:35,640
Levi.
- Gut siehst du aus, Rebekka.
145
00:11:35,880 --> 00:11:37,400
Groß bist du geworden.
146
00:11:37,640 --> 00:11:40,840
Groß ist er geworden.
Ich war zwölf, als ihr weg seid.
147
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Stimmt, da warst du noch ein Pimpf.
148
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
Kommt, wir gehen.
149
00:11:47,920 --> 00:11:50,400
Euer Gepäck wird geliefert.
Komm.
150
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
*freundliche Folkmusik*
151
00:12:38,560 --> 00:12:40,040
Wir sind da.
152
00:12:40,280 --> 00:12:41,880
*Ladenglocke*
153
00:12:46,320 --> 00:12:48,080
(Louis) Ja, es geht ums Gold.
154
00:12:48,320 --> 00:12:52,120
Ihr glaubt nicht, wie viele
Goldgräber hier jeden Tag landen.
155
00:12:52,960 --> 00:12:55,520
Das sind Hunderte, von überall.
- Mehr.
156
00:12:55,760 --> 00:12:57,280
Mehr? Tausende!
157
00:12:57,520 --> 00:13:01,080
Die kaufen hier ein,
als gäb's kein Morgen. Auch bei uns,
158
00:13:01,320 --> 00:13:03,080
dann reisen sie nach Westen.
159
00:13:03,320 --> 00:13:06,040
Nach San Francisco, richtig?
Erst mal, ja.
160
00:13:06,640 --> 00:13:09,720
San Francisco wächst,
wie keine andere Stadt.
161
00:13:09,960 --> 00:13:12,720
Klingt nach einer Stadt
für große Geschäfte.
162
00:13:13,600 --> 00:13:16,280
Hört, hört,
noch nicht mal 24 Stunden hier
163
00:13:16,520 --> 00:13:19,280
und schon will er
eine Dependance aufmachen?
164
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
Schau erst mal hier
den beiden über die Schulter.
165
00:13:24,040 --> 00:13:26,800
Das kann er doch, oder?
- Will er denn?
166
00:13:31,880 --> 00:13:33,360
Kommt, greift zu.
167
00:13:34,720 --> 00:13:37,200
*Ächzen*
168
00:13:41,520 --> 00:13:43,000
Ah.
169
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
Ah.
170
00:13:49,080 --> 00:13:51,280
*Specht klopft entfernt.*
171
00:13:55,320 --> 00:13:56,800
*Pferd schnaubt.*
172
00:14:01,360 --> 00:14:03,840
*gemächliche Gitarrenmusik*
173
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
*Er ächzt.*
174
00:14:19,680 --> 00:14:21,200
*Pferd schnaubt.*
175
00:14:39,160 --> 00:14:41,160
*entfernte Stimmen*
176
00:14:59,400 --> 00:15:03,280
Planen, Satteldecken, Duck Pants.
Alles beste Qualität.
177
00:15:03,520 --> 00:15:05,840
Alles selbst geschneidert.
Wie viel?
178
00:15:07,360 --> 00:15:08,720
Die Hose zwei Dollar.
179
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
Willst du uns auf den Arm nehmen?
Einen Dollar.
180
00:15:14,480 --> 00:15:18,080
Für drei Dollar kriegen Sie zwei.
Der spinnt doch.
181
00:15:19,680 --> 00:15:23,400
Hey! Kaufen Sie was oder
geben Sie mir meine Waren zurück!
182
00:15:24,160 --> 00:15:27,040
Habt ihr nicht gehört?
Gebt mir meine Waren!
183
00:15:27,280 --> 00:15:29,320
Ihr gottverdammten Hurensöhne!
184
00:15:29,560 --> 00:15:31,040
Los, an die Arbeit!
185
00:15:32,720 --> 00:15:34,600
Sie müssen sie entschuldigen,
186
00:15:34,840 --> 00:15:37,560
der Fluss hat zuletzt
kein Gold hergegeben.
187
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
Das schlägt ihnen aufs Gemüt.
188
00:15:41,800 --> 00:15:44,280
Verstehe.
Zwei Dollar will er.
189
00:15:47,000 --> 00:15:48,520
Zwei Dollar?
190
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
Alles beste Qualität.
Alles selbst geschneidert.
191
00:16:00,560 --> 00:16:03,160
Du bist Schneider?
Ja.
192
00:16:10,240 --> 00:16:13,160
Du kümmerst dich
um kaputte Zelte und Kleidung.
193
00:16:13,400 --> 00:16:15,680
Siehst du die Hütte da?
Das ist meine.
194
00:16:16,920 --> 00:16:18,760
Die Frau übrigens auch.
195
00:16:20,920 --> 00:16:23,640
Im vorderen Teil
kannst du dich einrichten.
196
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
*ruhige Gitarrenmusik*
197
00:16:32,480 --> 00:16:35,120
Hier notierst du den Artikel
und die Summe.
198
00:16:35,360 --> 00:16:38,120
Und hinten gibt es ein Register,
199
00:16:38,360 --> 00:16:40,680
da sind alle Produkte aufgelistet.
200
00:16:41,600 --> 00:16:44,560
(Kundin) Da wird sich
meine Mutter freuen.
201
00:16:45,080 --> 00:16:46,960
Viel Vergnügen damit.
- Danke.
202
00:16:48,400 --> 00:16:51,080
Also hier trage ich die Ware ein?
Ja.
203
00:16:54,920 --> 00:16:57,720
Kommst du zurecht?
Ja.
204
00:16:59,360 --> 00:17:00,840
Dahin bitte.
205
00:17:07,440 --> 00:17:11,079
Es kommen noch mehr. Kannst du
die auspacken und eintragen?
206
00:17:11,319 --> 00:17:12,800
Kein Problem.
207
00:17:15,599 --> 00:17:17,079
Hast du Fragen?
208
00:17:20,200 --> 00:17:21,680
Nein.
209
00:17:26,240 --> 00:17:27,720
Na dann.
210
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
Lass uns
ein zweites Geschäft aufmachen.
211
00:18:13,360 --> 00:18:16,840
Was?
In San Francisco, nur wir beide.
212
00:18:21,480 --> 00:18:24,320
Komm erst mal an
und gib uns hier eine Chance.
213
00:18:28,600 --> 00:18:30,080
(Menge) Fünf, vier,
214
00:18:30,320 --> 00:18:33,480
drei, zwei, eins ...
215
00:18:33,720 --> 00:18:37,200
Alles Gute zum Geburtstag!
- Danke, danke, danke.
216
00:18:37,440 --> 00:18:39,520
Danke, danke, danke. Danke.
217
00:18:39,760 --> 00:18:42,560
*beschwingte Klaviermusik im Laden*
218
00:18:42,800 --> 00:18:44,280
Happy Birthday.
219
00:18:45,720 --> 00:18:47,200
Danke, mein Lieber.
220
00:18:47,440 --> 00:18:49,240
Alles Gute zum Geburtstag!
221
00:18:51,760 --> 00:18:53,240
Und danke für alles.
222
00:18:53,480 --> 00:18:55,760
Ist nicht der Rede wert,
mein Liebes.
223
00:18:56,000 --> 00:18:57,280
Louis.
- Hey!
224
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
Happy Birthday!
- Vielen Dank.
225
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
Happy Birthday.
- Vielen Dank.
226
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
Das ist meine Schwester Fanny.
Sieht sie nicht umwerfend aus?
227
00:19:08,440 --> 00:19:11,800
Danke, es hat mich sehr gefreut.
Schönen Abend noch.
228
00:19:13,360 --> 00:19:16,360
*beschwingte Musik
und Stimmen von drinnen*
229
00:19:20,640 --> 00:19:23,640
Die Nächte in New York
sind anders als zu Hause.
230
00:19:25,280 --> 00:19:27,720
Verzeihung, habe ich Sie erschreckt?
231
00:19:29,880 --> 00:19:33,800
Keine Sorge, dazu braucht es
schon mehr als freundliche Worte.
232
00:19:34,880 --> 00:19:36,760
Zumal, wenn ich betrunken bin.
233
00:19:37,200 --> 00:19:41,520
Ach so? Sie machen gar nicht den
Eindruck, als wären Sie betrunken.
234
00:19:43,320 --> 00:19:45,320
Da täuschen Sie sich mal nicht.
235
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
Ich hatte Angst vor dieser Stadt.
236
00:19:51,880 --> 00:19:53,000
Wieso?
237
00:19:53,240 --> 00:19:55,760
Ich komme
aus einem Dorf bei Memmingen.
238
00:19:56,920 --> 00:19:59,080
Aber ich habe mich getäuscht,
239
00:19:59,320 --> 00:20:03,640
diese Stadt ... beruhigt mich
auf eine ganz wunderbare Art.
240
00:20:09,160 --> 00:20:13,160
Dann hoffe ich, dass diese Stadt
auch auf mich diese Wirkung hat.
241
00:20:15,880 --> 00:20:17,880
Sie kommen nicht von hier, oder?
242
00:20:19,440 --> 00:20:22,000
Nein. Merkt man das?
Ja.
243
00:20:22,800 --> 00:20:24,080
Und woran?
244
00:20:25,920 --> 00:20:27,560
An Ihrem Blick.
245
00:20:29,400 --> 00:20:31,520
An Ihrer Art, wie Sie beobachten.
246
00:20:33,040 --> 00:20:35,440
Sie sind neugierig. Das mag ich.
247
00:20:35,680 --> 00:20:38,160
*zarte Musik*
248
00:20:45,880 --> 00:20:47,360
Fanny Strauss.
249
00:20:49,720 --> 00:20:51,200
David Stern mein Name.
250
00:20:57,520 --> 00:20:59,880
Ich hoffe,
wir sehen uns bald wieder.
251
00:21:06,360 --> 00:21:08,360
*Tür wird geöffnet.*
252
00:21:13,520 --> 00:21:15,720
Du bist ja noch wach?
Mhm.
253
00:21:15,960 --> 00:21:18,400
Dann hättest du
noch mitfeiern können.
254
00:21:26,360 --> 00:21:29,640
San Francisco.
Da willst du also immer noch hin?
255
00:21:29,880 --> 00:21:32,440
Du riechst nach Alkohol.
Na und?
256
00:21:37,440 --> 00:21:40,000
(seufzt) Ich werde niemals
einen finden,
257
00:21:40,240 --> 00:21:42,000
der so gut zu mir passt wie du.
258
00:21:42,960 --> 00:21:46,360
Weißt du das eigentlich?
Ob du das eigentlich weißt?
259
00:21:48,880 --> 00:21:52,480
Oh nein, bitte, hör auf.
Hör auf, bitte! Fanny.
260
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Gut, ich komme mit
nach San Francisco.
261
00:22:01,360 --> 00:22:03,400
Aber nur unter einer Bedingung.
262
00:22:04,280 --> 00:22:06,520
Wir gehen als Mann und Frau.
263
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Was sagst du?
264
00:22:24,080 --> 00:22:26,280
Und du willst wirklich gehen?
265
00:22:26,520 --> 00:22:28,000
Ja.
266
00:22:29,800 --> 00:22:31,560
Ich werde nicht mitkommen.
267
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
Warum?
268
00:22:40,320 --> 00:22:41,800
Ich mag New York.
269
00:22:53,800 --> 00:22:55,840
*sanfte Musik*
270
00:23:19,560 --> 00:23:21,040
Für dich zum Abschied.
271
00:23:22,960 --> 00:23:24,440
Mein letztes Hemd.
272
00:23:25,760 --> 00:23:27,640
Jetzt ist es dein letztes Hemd.
273
00:23:29,760 --> 00:23:32,080
Das ist ein Scheck
über 100 Dollar.
274
00:23:34,040 --> 00:23:36,840
Steck ihn ein.
Ich bin gut versorgt hier.
275
00:23:37,080 --> 00:23:39,560
*gefühlvolle Musik*
276
00:23:43,880 --> 00:23:45,880
Ich vermisse dich jetzt schon.
277
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
*Sie räuspert sich.*
278
00:23:58,120 --> 00:23:59,840
Viel Glück.
279
00:24:02,160 --> 00:24:03,480
Euch auch.
280
00:24:17,720 --> 00:24:19,400
*Grölen*
281
00:24:19,640 --> 00:24:23,200
*unverständliches Stimmengewirr*
282
00:24:27,360 --> 00:24:29,120
*Grölen*
283
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
*Schritte*
284
00:24:42,800 --> 00:24:43,920
Ah, die Stoffe.
285
00:24:44,160 --> 00:24:46,440
Sie können sie hierhin legen.
Danke.
286
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
Er zwingt Sie hierzubleiben.
287
00:24:59,440 --> 00:25:01,800
Und trotzdem
haben Sie Leidenschaft.
288
00:25:05,360 --> 00:25:08,920
*Schuss, Grölen*
289
00:25:15,400 --> 00:25:17,080
Woher kommen Sie?
290
00:25:17,320 --> 00:25:19,360
*Schuss*
Aus Riga.
291
00:25:20,760 --> 00:25:24,800
Ich komme auch aus einer Stadt
am Meer. Aus Stettin.
292
00:25:26,040 --> 00:25:27,520
*Grölen*
293
00:25:27,760 --> 00:25:31,240
Ähm ... Verzeihung?
Mhm?
294
00:25:33,480 --> 00:25:35,600
Bitte lachen Sie mich nicht aus ...
295
00:25:36,680 --> 00:25:38,280
Ich lache Sie nicht aus.
296
00:25:40,000 --> 00:25:43,800
Ich kann blind einen Faden
durch ein Nadelöhr ziehen, aber ...
297
00:25:44,040 --> 00:25:45,600
ich kann nicht lesen.
298
00:25:54,760 --> 00:25:58,160
Eine Hose für Mr. Parker.
Die Größe kennen Sie ja.
299
00:25:58,400 --> 00:26:00,720
Eine Hose für Mr. Valentine.
300
00:26:00,960 --> 00:26:03,680
Vier Satteldecken,
brauchen sie am Montag.
301
00:26:03,920 --> 00:26:05,920
Und eine Zeltplane.
302
00:26:08,960 --> 00:26:10,440
Danke.
303
00:26:12,480 --> 00:26:13,480
Ach, und äh ...
304
00:26:15,440 --> 00:26:19,040
Bitte sagen Sie es nicht
Ihrem Mann.
Er ist nicht mein Mann.
305
00:26:22,280 --> 00:26:23,480
Noch nicht.
306
00:26:31,240 --> 00:26:35,320
Möchten Sie's lernen?
Also, ich meine, das Lesen.
307
00:26:37,400 --> 00:26:39,440
Ich könnte es Ihnen beibringen.
308
00:26:41,120 --> 00:26:42,320
Sehr gerne.
309
00:26:45,760 --> 00:26:47,800
*sanfte Gitarrenmusik*
310
00:26:48,040 --> 00:26:50,720
Auf Wiedersehen.
Auf Wiedersehen.
311
00:27:19,920 --> 00:27:21,400
*Schiffshorn*
312
00:27:26,920 --> 00:27:28,920
*Möwenschreie*
313
00:27:29,160 --> 00:27:31,160
*Stimmengewirr*
314
00:27:45,840 --> 00:27:47,840
Verzeihung? Mr. Levi Strauss?
315
00:27:48,680 --> 00:27:50,080
Ja?
G. S. Goodman.
316
00:27:50,320 --> 00:27:54,160
Ich soll Ihnen hier behilflich sein.
Wer sagt das?
317
00:27:55,120 --> 00:27:58,960
Ihr Bruder, Mr. Louis Strauss.
Er hat mir telegrafiert.
318
00:28:00,120 --> 00:28:01,240
Halbbruder.
319
00:28:01,480 --> 00:28:04,800
Ich kümmere mich
um die Belange der Firma hier.
320
00:28:06,560 --> 00:28:08,040
Angenehm, Mr. Goodman.
321
00:28:08,280 --> 00:28:09,560
Ganz meinerseits.
322
00:28:14,000 --> 00:28:18,040
Gut, dann folgen Sie mir. Die
Sacramento Street ist um die Ecke.
323
00:28:18,760 --> 00:28:21,320
Wie bitte?
Die neue Dependance.
324
00:28:22,320 --> 00:28:24,040
Ah ja. Bitte.
325
00:28:26,760 --> 00:28:29,160
Johnson, ein sogenannter Stoffmarkt,
326
00:28:29,400 --> 00:28:30,880
hier die Straße runter.
327
00:28:31,120 --> 00:28:34,320
Natürlich nicht zu vergleichen
mit Ihrem Business.
328
00:28:35,240 --> 00:28:38,560
So schön es hier am Tage ist,
nachts ist es gefährlich.
329
00:28:44,120 --> 00:28:48,560
Ihr Bruder hatte mich gebeten,
mich nach einem Gebäude umzuschauen.
330
00:28:52,760 --> 00:28:54,760
Da oben könnten Sie schlafen.
331
00:28:55,520 --> 00:28:57,680
Was sagen Sie? Sind Sie zufrieden?
332
00:28:58,400 --> 00:28:59,800
Ja.
333
00:29:00,400 --> 00:29:02,640
Aber ich habe nicht erwartet ...
334
00:29:02,880 --> 00:29:05,600
Dass Ihre Brüder
einen Aufpasser anheuern?
335
00:29:11,080 --> 00:29:14,040
Hat mein Halbbruder Sie engagiert?
Für länger?
336
00:29:14,280 --> 00:29:16,640
Nein, erst einmal nur für heute.
337
00:29:19,720 --> 00:29:23,080
Kommen Sie erst mal in Ruhe an.
Ich komme morgen wieder.
338
00:29:24,320 --> 00:29:26,200
Warten Sie, Mr. Goodman.
339
00:29:30,680 --> 00:29:34,440
In San Francisco gibt es
160 Hotels, 66 Restaurants
340
00:29:34,680 --> 00:29:38,760
und Kaffeehäuser, 20 Badehäuser
und jede Menge Schneidereien.
341
00:29:39,000 --> 00:29:40,440
Äh ... Genau.
342
00:29:41,120 --> 00:29:44,440
Lassen Sie uns loslegen.
Sie sind doch engagiert.
343
00:29:44,680 --> 00:29:47,400
Also ... Nach Ihnen.
344
00:29:49,240 --> 00:29:50,720
Kommen Sie.
345
00:29:50,960 --> 00:29:53,960
*belebte Gitarrenmusik*
346
00:29:55,600 --> 00:29:59,760
Vor ein paar Jahren lebten hier
600 Seelen. Dann kam der Goldrausch.
347
00:30:00,000 --> 00:30:03,960
25.000 Menschen in einem Jahr,
jetzt über 40.000.
Unglaublich.
348
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
Da kommt keiner hinterher,
auch kein Gesetz.
349
00:30:07,200 --> 00:30:10,560
Für 50 Cent tue ich alles.
- Lass den Herren in Ruhe.
350
00:30:11,040 --> 00:30:12,520
Haben Sie doch ein Herz!
351
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Was ist das?
352
00:30:20,440 --> 00:30:23,800
Der Cosmopolitan Club.
Die erste Adresse der Stadt.
353
00:30:25,480 --> 00:30:28,160
Vergessen Sie es,
da kommen Sie nicht rein.
354
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Wer sagt das?
355
00:30:30,400 --> 00:30:32,400
Erst wenn man's geschafft hat.
356
00:30:34,200 --> 00:30:36,400
Oder wenn du was verkaufen willst.
357
00:30:36,640 --> 00:30:39,000
*belebte Gitarrenmusik*
358
00:30:40,160 --> 00:30:42,200
Mr. Strauss, warten Sie, das ...
359
00:30:48,200 --> 00:30:50,640
Servietten, Tischdecken, Bestecke.
360
00:30:50,880 --> 00:30:53,600
In Spitzenqualität,
direkt aus New York.
361
00:30:54,720 --> 00:30:56,720
Und hier ist die Preisliste.
362
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
Ich gebe Ihnen einen Nachlass
bei einer größeren Menge.
363
00:31:01,320 --> 00:31:04,320
Sie kaufen vom Importeur,
das ist Ihr Vorteil.
364
00:31:05,040 --> 00:31:09,160
Und Ihre Ware ist noch auf See?
Ja,
ich erwarte sie in wenigen Tagen.
365
00:31:09,400 --> 00:31:12,560
Allerdings ist die Ware
zur Hälfte vergriffen.
366
00:31:12,800 --> 00:31:16,080
Wenn Sie nicht bestellen,
könnten Sie leer ausgehen.
367
00:31:17,720 --> 00:31:19,560
Das Risiko gehe ich gern ein.
368
00:31:26,520 --> 00:31:29,400
Ich bedanke mich für Ihre Zeit,
Mr. Bell.
369
00:31:30,720 --> 00:31:31,920
Oh ...
370
00:31:32,920 --> 00:31:34,120
Darf ich?
371
00:31:36,200 --> 00:31:38,400
Ja, das ist ein sehr feiner Stoff.
372
00:31:38,640 --> 00:31:40,760
Aber nicht leicht in der Wäsche.
373
00:31:41,440 --> 00:31:42,800
Schauen Sie ...
374
00:31:43,640 --> 00:31:47,680
Leinen. Fein gearbeitet,
und wenn Sie wollen, auch bestickt.
375
00:31:47,920 --> 00:31:51,040
Den können Sie kochen,
ohne dass er Schaden nimmt.
376
00:31:53,280 --> 00:31:56,160
Kommen Sie wieder,
wenn Sie die Ware haben.
377
00:32:01,280 --> 00:32:04,080
Wenn ich das sehe,
können die Herren das auch.
378
00:32:07,240 --> 00:32:08,600
Einen schönen Abend.
379
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Wiedersehen.
380
00:32:22,920 --> 00:32:24,400
Warten Sie.
381
00:32:27,520 --> 00:32:29,320
Kennst du dieses Gesicht?
382
00:32:33,000 --> 00:32:35,640
Wir machen's so,
ich bestelle zehn Decken.
383
00:32:35,880 --> 00:32:39,960
Halten die, was Sie versprechen,
führen wir dieses Gespräch fort.
384
00:32:40,200 --> 00:32:41,640
Sehr gerne.
385
00:32:43,600 --> 00:32:45,440
Das werden Sie nicht bereuen.
386
00:32:48,160 --> 00:32:50,240
*Schritte, Tür wird geöffnet.*
387
00:32:58,560 --> 00:33:00,000
"Liebe Fanny,
388
00:33:01,080 --> 00:33:04,280
nun endlich finde ich die Muse,
dir zu schreiben."
389
00:33:04,520 --> 00:33:06,120
*Klopfen*
390
00:33:26,680 --> 00:33:31,400
Sie sind Levi Strauss, richtig?
Ja. Und wer sind Sie?
391
00:33:32,160 --> 00:33:35,440
Ich bin Mr. J. C. Eddy.
Das hier ist mein Sohn Henry.
392
00:33:36,480 --> 00:33:39,400
Henry, sei so lieb
und gib diesem Herrn die Hand.
393
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
Mr. Strauss.
Angenehm.
394
00:33:45,600 --> 00:33:48,160
Sie gedenken,
sich hier niederzulassen?
395
00:33:48,400 --> 00:33:50,120
Sie sind gut informiert.
396
00:33:51,400 --> 00:33:52,880
Mr. Strauss ...
397
00:33:56,240 --> 00:33:59,000
Wenn ich hier nicht
für Ordnung sorgen würde,
398
00:33:59,240 --> 00:34:02,840
hätten Sie schon in den Lauf
einer Smith & Wesson geschaut.
399
00:34:03,600 --> 00:34:04,840
Verstehen Sie mich?
400
00:34:06,160 --> 00:34:08,199
Das hier ist meine Stadt.
401
00:34:08,440 --> 00:34:12,800
Ich war schon hier, da gab's ein
paar Zelte und man hat sich erwürgt.
402
00:34:13,719 --> 00:34:16,880
Mein lieber Sohn Henry
ist in so einem Zelt geboren.
403
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
Stimmt's, Henry?
404
00:34:21,320 --> 00:34:24,080
*Donnergrollen*
405
00:34:24,320 --> 00:34:27,320
Und was kann ich für Sie tun,
Mr. J. C. Eddy?
406
00:34:29,760 --> 00:34:32,920
Bronchien.
Sie sollten das Rauchen aufgeben.
407
00:34:33,159 --> 00:34:34,639
Sie haben ja so recht!
408
00:34:37,040 --> 00:34:40,120
Henry, sei so lieb
und erklär's dem Herren.
409
00:34:42,679 --> 00:34:44,560
Mein Vater kümmert sich darum,
410
00:34:44,800 --> 00:34:48,800
dass Ihnen nichts passiert,
und Sie revanchieren sich dafür.
411
00:34:50,360 --> 00:34:51,400
Revanchieren?
412
00:34:51,639 --> 00:34:55,040
Zehn Prozent Ihres Umsatzes,
und Sie sind hier sicher.
413
00:34:55,280 --> 00:34:57,240
Niemand wird Sie behelligen.
414
00:35:05,880 --> 00:35:10,000
Ich danke Ihnen, Mr. Eddy, aber
ich kann gut auf mich aufpassen.
415
00:35:10,800 --> 00:35:12,840
Ich wünsche einen schönen Abend.
416
00:35:20,240 --> 00:35:21,720
Wie Sie meinen.
417
00:35:23,680 --> 00:35:25,880
Ich wünsche Ihnen viel Glück hier.
418
00:35:28,320 --> 00:35:29,520
Komm, Henry.
419
00:35:35,680 --> 00:35:37,680
*ruhige Gitarrenmusik*
420
00:36:02,640 --> 00:36:05,440
*Er spricht hebräisch.*
421
00:36:05,680 --> 00:36:08,720
*Er spricht hebräisch.*
422
00:36:08,960 --> 00:36:11,720
*Die Frauen sprechen hebräisch.*
423
00:36:11,960 --> 00:36:13,600
(Männer) Amen.
424
00:36:13,840 --> 00:36:17,840
(alle) Schabbat Schalom!
425
00:36:24,960 --> 00:36:27,960
*Stimmen von nebenan*
426
00:36:28,200 --> 00:36:30,840
(Frederick) Ich kann's
nicht mehr hören!
427
00:36:31,080 --> 00:36:33,480
Was ist los, hä?
Nein, bitte ...
428
00:36:33,720 --> 00:36:36,320
Hast du was anzuziehen, ja?
Ja!
429
00:36:36,560 --> 00:36:39,040
Halt's Maul! Sei ruhig!
*Schläge*
430
00:36:39,280 --> 00:36:41,280
*Möwenschreie*
431
00:36:48,320 --> 00:36:51,400
Was machen Sie da?
Morgen, Mr. Strauss.
432
00:36:51,640 --> 00:36:54,880
Haben Sie gut geschlafen?
Danke, ja. Was ist das?
433
00:36:55,120 --> 00:36:57,600
Das Firmenschild.
Das Firmenschild?
434
00:36:58,520 --> 00:37:00,880
Sie brauchen doch ein Firmenschild.
435
00:37:02,560 --> 00:37:05,840
Ja ja, natürlich.
Ich habe Ihnen Kaffee mitgebracht.
436
00:37:06,080 --> 00:37:08,240
Nehmen Sie sich ruhig.
437
00:37:08,480 --> 00:37:10,640
Wollen Sie auch?
Nein, danke.
438
00:37:12,680 --> 00:37:16,760
Sie hatten gestern noch Besuch?
Mr. Eddy und sein Sohn, richtig?
439
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
Was haben Sie zu ihm gesagt?
Ich habe sie weggeschickt.
440
00:37:25,640 --> 00:37:29,240
Das ist doch ein freies Land.
Ich zahle kein Schutzgeld.
441
00:37:31,440 --> 00:37:35,800
Mr. Strauss, ich glaube nicht,
dass das so eine gute Idee war.
442
00:37:36,040 --> 00:37:38,680
Ich habe nicht
nach Ihrer Meinung gefragt.
443
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
Wie Sie meinen.
444
00:37:42,600 --> 00:37:45,320
Was soll denn draufstehen
auf dem Schild?
445
00:37:54,080 --> 00:37:55,880
Levi Strauss & Co.?
446
00:37:57,720 --> 00:38:02,160
Sie wollen unbedingt eine Arbeit.
Ich glaube, Sie sind ein guter Chef.
447
00:38:05,240 --> 00:38:09,720
Schreiben Sie "Strauss Brothers &
Co." Sie können schreiben, oder?
448
00:38:10,240 --> 00:38:13,320
Natürlich. Ich kann auch rechnen.
449
00:38:13,560 --> 00:38:15,960
Ich könnte die Buchhaltung machen.
450
00:38:20,800 --> 00:38:22,600
Vielen Dank für den Kaffee.
451
00:38:29,480 --> 00:38:31,280
(Mann 1) Was soll denn das?
452
00:38:31,520 --> 00:38:33,840
(Mann 2) So geht das
nicht mehr weiter.
453
00:38:34,080 --> 00:38:36,280
(Mann 3) Nee, das machen wir nicht.
454
00:38:36,520 --> 00:38:38,520
*Stimmengewirr*
455
00:38:39,960 --> 00:38:42,080
Ganz schön was los hier heute, hm?
456
00:38:43,040 --> 00:38:47,440
Jude William, Herausgeber des Daily
Evening Bulletin. Sehr erfreut.
457
00:38:47,680 --> 00:38:50,680
Levi Strauss, Kurzwarenhändler.
Auch erfreut.
458
00:38:50,920 --> 00:38:54,280
(Mann) Spinnt der?
Wissen Sie, was hier los ist?
459
00:38:56,560 --> 00:38:58,160
Der da ist los.
460
00:38:58,400 --> 00:38:59,800
Mr. Eddy?
461
00:39:00,040 --> 00:39:03,480
Sie kennen ihn, hm?
Wir hatten bereits das Vergnügen.
462
00:39:04,280 --> 00:39:07,080
Habe ich schon gehört.
- Der Nächste, bitte.
463
00:39:13,160 --> 00:39:14,360
Name, Firma?
464
00:39:14,600 --> 00:39:16,960
Levi Strauss.
Strauss Brothers & Co.
465
00:39:18,240 --> 00:39:20,440
Guten Tag, Mr. Strauss.
Guten Tag.
466
00:39:20,680 --> 00:39:22,280
Wie geht's Ihnen?
Gut.
467
00:39:26,120 --> 00:39:29,120
So, Transport,
Lagerung, Werftgebühr.
468
00:39:29,360 --> 00:39:32,880
Das macht 120 Dollar.
120 Dollar?
469
00:39:35,720 --> 00:39:40,080
Tut mir leid, seit gestern
beträgt die Werftgebühr 50 Dollar.
470
00:39:44,040 --> 00:39:45,680
Ich habe nur 70 Dollar.
471
00:39:47,800 --> 00:39:50,600
Dann müssen Sie die Ware
leider hierlassen.
472
00:39:50,840 --> 00:39:54,080
Ich habe die Ware verkauft.
Ich muss sie ausliefern.
473
00:39:56,080 --> 00:39:58,840
Wie gesagt,
es tut mir leid, Mr. Strauss.
474
00:39:59,080 --> 00:40:01,200
Würden Sie bitte zur Seite treten?
475
00:40:01,440 --> 00:40:02,920
Der Nächste, bitte.
476
00:40:05,120 --> 00:40:07,120
Warten Sie. Einen Moment.
477
00:40:08,240 --> 00:40:10,240
*Münzen klimpern.*
478
00:40:18,280 --> 00:40:20,280
*gespannte Musik*
479
00:40:27,800 --> 00:40:28,920
Was ist das?
480
00:40:29,640 --> 00:40:30,920
Ein Scheck.
481
00:40:32,320 --> 00:40:33,800
Über 100 Dollar.
482
00:40:45,000 --> 00:40:47,360
Sie können die Ware
da drüben abholen.
483
00:40:50,880 --> 00:40:51,880
Name, Firma?
484
00:40:52,120 --> 00:40:55,080
(Mr. Eddy) Es gibt Regeln,
an die halten wir uns.
485
00:40:55,320 --> 00:40:57,840
Es gibt keine Ausnahme,
stell dich da an.
486
00:40:58,080 --> 00:41:01,720
Entweder du bezahlst oder
die Ware bleibt hier. Wie immer!
487
00:41:01,960 --> 00:41:05,240
Sehen Sie? Mr. Eddy denkt,
er kann sich alles erlauben.
488
00:41:05,480 --> 00:41:07,760
Ich arbeite
an einem Artikel über ihn
489
00:41:08,000 --> 00:41:12,440
und könnte die Aussage eines
Geschäftsmannes gut gebrauchen.
490
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Wie viel hast du?
491
00:41:14,920 --> 00:41:17,200
Ich fürchte,
da bin ich der Falsche.
492
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
Verstehe.
493
00:41:20,320 --> 00:41:23,080
Einen schönen Tag noch,
Mr. William.
Ebenso.
494
00:41:28,360 --> 00:41:30,640
Ähm ... Mr. Davis?
495
00:41:30,880 --> 00:41:34,320
Hallo, ja, das hat mir
ein chinesischer Heiler gezeigt.
496
00:41:34,560 --> 00:41:37,440
Mein Rücken, ich sitze zu viel.
Und hilft das?
497
00:41:37,680 --> 00:41:39,400
Äh ... Ja, manchmal.
498
00:41:40,800 --> 00:41:44,880
Soll ich Ihnen helfen?
Oh nein,
sonst verreißen Sie sich auch noch.
499
00:41:45,120 --> 00:41:46,120
Ah ...
500
00:41:47,040 --> 00:41:49,120
*Scheppern*
Oh.
501
00:41:55,760 --> 00:41:57,440
Bei Ihnen alles in Ordnung?
502
00:41:57,680 --> 00:41:59,760
Sie haben da am Auge ... Darf ich?
503
00:42:02,520 --> 00:42:04,680
*Tür quietscht.*
Annie?
504
00:42:07,280 --> 00:42:09,120
Was ist denn hier los?
505
00:42:09,360 --> 00:42:12,120
Ich habe Mr. Davis
nur neue Stoffe gebracht.
506
00:42:37,080 --> 00:42:40,480
Da hat sie den ganzen weiten Weg
auf sich genommen ...
507
00:42:42,440 --> 00:42:44,000
Nur für mich.
508
00:42:46,000 --> 00:42:50,120
Das kann nicht jeder von sich
behaupten, dass die Frau ...
509
00:42:51,520 --> 00:42:54,680
für einen
um die ganze Welt gereist ist.
510
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
Ja.
511
00:43:06,800 --> 00:43:09,600
Für Sie reist keine Frau
um die ganze Welt.
512
00:43:23,400 --> 00:43:25,400
*Stöhnen*
Alles in Ordnung?
513
00:43:25,640 --> 00:43:28,040
(stöhnt) Oh ...
514
00:43:31,480 --> 00:43:35,560
Ich weiß, dass du scharf auf sie
bist, du mieser kleiner Schneider.
515
00:43:35,800 --> 00:43:37,840
Lassen Sie mich los!
516
00:43:40,960 --> 00:43:43,240
*angespannte Musik*
517
00:43:58,640 --> 00:44:00,120
Lass ihn los.
518
00:44:01,280 --> 00:44:03,920
Du sollst ihn loslassen.
519
00:44:06,240 --> 00:44:07,720
*Jacob röchelt.*
520
00:44:17,720 --> 00:44:20,200
Wenn du noch einen Schritt
näher kommst,
521
00:44:21,640 --> 00:44:22,960
erschieße ich dich.
522
00:44:25,120 --> 00:44:26,680
Ich bringe dich um.
523
00:44:26,920 --> 00:44:28,960
Bleib ... stehen.
524
00:44:32,040 --> 00:44:33,520
Bleib ... stehen!
525
00:44:33,760 --> 00:44:35,080
Du Schlampe.
60110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.