Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,167 --> 00:01:32,842
The film is inspired
by a George Courteline's story.
2
00:01:33,207 --> 00:01:36,404
Where the satire on some aspects
of the military life in '800
3
00:01:36,567 --> 00:01:38,683
Is developed like a parody.
4
00:01:38,767 --> 00:01:42,646
The film don't want to hit the public
institutions and their people.
5
00:01:43,607 --> 00:01:46,041
Everybody sleeping
and are already the six.
6
00:01:46,087 --> 00:01:49,079
But what is doing the trumpet?
Always the same story.
7
00:01:49,127 --> 00:01:52,278
Every morning.
Trumpet! Damned trumpet!
8
00:01:52,367 --> 00:01:54,527
What a lazy!
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,563
I send them all to jail, so they learn.
10
00:01:58,687 --> 00:02:01,042
I knew! He dares to sleep.
11
00:02:01,407 --> 00:02:04,638
Have I to wake up you for the reveille, right?!
It's 6 o'clock.
12
00:02:05,047 --> 00:02:07,641
6 o 'clock, and even you are sleeping.
Stand up!
13
00:02:07,807 --> 00:02:10,196
But who's sleeping. I lay down
only to warm up the trumpet.
14
00:02:10,327 --> 00:02:13,487
Then you are going to lay down 2 days in jail
so the trumpet it's going to boil. Go play!
15
00:02:13,487 --> 00:02:20,127
Even you?!
Even you are in bed.
16
00:02:20,127 --> 00:02:22,207
I have to do the inspection sergeant too.
17
00:02:22,207 --> 00:02:25,324
I have to check up the jails,
I have to give orders for the fatigue duties...
18
00:02:25,367 --> 00:02:28,647
But on my name, Flik, tomorrow morning
I will open the jail even to you.
19
00:02:28,647 --> 00:02:30,807
- Why?
- Because tonight I send you there for 2 days.
20
00:02:30,807 --> 00:02:31,842
- Me?
- Yes you.
21
00:02:31,887 --> 00:02:34,526
Now I'm going to open the jails,
if you don't reach me quick...
22
00:02:35,127 --> 00:02:37,287
You wretch! What are you doing?!
23
00:02:37,287 --> 00:02:40,527
Don't you know that you cannot play
in front of the stables?
24
00:02:40,527 --> 00:02:42,167
< The mules get scared!
25
00:02:42,167 --> 00:02:45,407
But It's possible that
I have always to repeat it?!
26
00:02:45,407 --> 00:02:48,207
Shut up! Stop it! In the middle
of the courtyard, look what you did!
27
00:02:48,207 --> 00:02:51,927
The mule! Stop the mule! Stableman!
Where's the stableman? Even you sleeping?
28
00:02:51,927 --> 00:02:53,687
Do you want 10 days of close arrest?
29
00:02:53,687 --> 00:02:55,407
Why, you cannot sleep anymore
before the alarm?
30
00:02:55,407 --> 00:02:56,965
Here's the alarm, move!
31
00:02:57,047 --> 00:03:00,367
Get the mule, don't talk!
Get it, before it makes some troubles.
32
00:03:00,367 --> 00:03:03,200
Stop it.
Henry, Henry!
33
00:03:04,087 --> 00:03:05,361
< Wake up!
34
00:03:06,847 --> 00:03:09,520
Fine, at least one.
35
00:03:17,847 --> 00:03:19,767
No noise at all.
36
00:03:19,767 --> 00:03:21,405
They're still sleeping.
37
00:03:22,247 --> 00:03:24,556
The prison became a hotel.
38
00:03:24,967 --> 00:03:27,527
They do their own business.
39
00:03:29,447 --> 00:03:31,005
Here they are.
40
00:03:31,047 --> 00:03:33,163
Look how they sleep!
41
00:03:34,127 --> 00:03:36,561
Wake up!
Move!
42
00:03:36,927 --> 00:03:37,962
I said wake up!
43
00:03:38,247 --> 00:03:40,687
- Ficot
- Here am I...
44
00:03:40,687 --> 00:03:44,087
- La Plot!
- I'm ready for other few days in jail.
45
00:03:44,087 --> 00:03:46,476
- Really?
- Yes, how many days do you want?
46
00:03:46,647 --> 00:03:49,567
Stand up! I would like to give you
a life sentence, I'm just waiting the occasion.
47
00:03:49,567 --> 00:03:51,607
Now bring the coffee to the dormitories.
48
00:03:51,607 --> 00:03:54,883
- Move!
- Uh, why are you yelling like this?
49
00:03:54,927 --> 00:03:58,442
- We understood.
- What does it mean that we have to move?
50
00:03:58,647 --> 00:04:01,798
- It's an order.
- (Together) What a bore!
51
00:04:03,007 --> 00:04:06,636
- So you don't want to stand up...
- (Together) Right.
52
00:04:08,167 --> 00:04:11,045
So you refuse, well.
53
00:04:11,367 --> 00:04:13,767
- You are asking for it. Sergeant?
- Yes sir.
54
00:04:13,767 --> 00:04:17,601
You arrived just in time. This two jail-birds
had just scorned a superior.
55
00:04:17,727 --> 00:04:19,367
They refuse to obey, offending me.
56
00:04:19,367 --> 00:04:22,207
You have to witness it in front of the
Disciplinary Council so they're going to be shoot.
57
00:04:22,207 --> 00:04:23,687
- What?
- Sure,
58
00:04:23,687 --> 00:04:26,167
but I cannot witness
without being a witness.
59
00:04:26,167 --> 00:04:27,964
They refuse to obey.
60
00:04:28,447 --> 00:04:31,166
Who refuse to obey?
61
00:04:31,207 --> 00:04:33,437
- I don't know, maybe you.
- Me? Hell, no!
62
00:04:33,567 --> 00:04:36,286
- And imagine me!
- You rascals, liars!
63
00:04:42,927 --> 00:04:43,837
Shut up!
64
00:04:44,607 --> 00:04:47,407
If in five minutes
the coffee is not in the dormitories,
65
00:04:47,407 --> 00:04:48,965
- I'm going to let downgrade you.
- Yes sir!
66
00:04:49,967 --> 00:04:50,956
Move!
67
00:04:53,287 --> 00:04:55,323
If you need witnesses,
trust in us.
68
00:05:05,047 --> 00:05:07,083
Wake... wake up!
69
00:05:10,767 --> 00:05:12,086
Wake up!
70
00:05:12,287 --> 00:05:15,120
You didn't hear the alarm? What are you
waiting to dress up, the waitress?
71
00:05:17,807 --> 00:05:20,447
Still in this state!
Is this the way you do the corporal?
72
00:05:20,447 --> 00:05:24,156
For what do you think the chevrons are?
For sleep, prairie dog!
73
00:05:24,207 --> 00:05:25,083
Move!
74
00:05:25,927 --> 00:05:26,916
Attention!
75
00:05:27,287 --> 00:05:28,207
At ease.
76
00:05:28,207 --> 00:05:29,879
And hurry up.
77
00:05:30,607 --> 00:05:32,199
We don't have time to lose here.
78
00:05:32,407 --> 00:05:34,716
I reward you that the first of you who
arrives last at the assembly,
79
00:05:34,847 --> 00:05:36,887
he's going to go to jail,
with all the others.
80
00:05:36,887 --> 00:05:38,878
Do you hear?
You are going to go to jail.
81
00:05:39,647 --> 00:05:43,767
Come on, move! Hurry up,
why so lazy?!
82
00:05:43,767 --> 00:05:46,600
And stop, and stop, and stop,
and shut up, come on.
83
00:05:46,847 --> 00:05:49,315
Live me alone, you bastards.
84
00:05:49,647 --> 00:05:53,967
Here, you ruined my lunch. I was eating a
chicken that looked like a lamb.
85
00:05:53,967 --> 00:05:57,437
- The marshal is arriving.
- And who cares?
86
00:05:57,607 --> 00:06:01,520
Here, they invited
me to a wedding dinner...
87
00:06:01,767 --> 00:06:05,919
I was sitting on the table. They brought
a chicken with six legs.
88
00:06:06,607 --> 00:06:09,201
Six legs!
Oh My!
89
00:06:10,487 --> 00:06:11,447
Marshal...
90
00:06:11,447 --> 00:06:13,967
I'm going to give you the chicken,
with a side dish,
91
00:06:13,967 --> 00:06:17,167
of bread and water in jail.
So you can digest the chicken. Shut up.
92
00:06:17,167 --> 00:06:18,287
Somebody dreams a chicken
and have to go to jail...
93
00:06:18,287 --> 00:06:20,482
- In prison.
- I will report myself to the superior officers
94
00:06:22,887 --> 00:06:24,327
What are you doing
with the feet in your hands?
95
00:06:24,327 --> 00:06:25,601
I warm them up.
96
00:06:28,327 --> 00:06:29,847
Oh My, I'm freezing.
97
00:06:29,847 --> 00:06:31,565
Dress you up, wash yourself
so you won't have cold anymore.
98
00:06:32,567 --> 00:06:35,007
- Who's this bore?
- The marquis Fr�d�ric d'H�ricourt.
99
00:06:35,007 --> 00:06:36,486
4 days of rest in bed.
100
00:06:36,647 --> 00:06:39,844
Oh yes, he's tired. There was a party
last night at the major's home.
101
00:06:40,447 --> 00:06:42,483
- Move!
- Yes sir.
102
00:06:42,727 --> 00:06:44,080
You! What are you doing?
103
00:06:45,767 --> 00:06:47,847
- I'm sick.
- You know the risk!
104
00:06:47,847 --> 00:06:50,687
- The jail, but I'm sick.
- Tonight you are going to sleep on the wood.
105
00:06:50,687 --> 00:06:51,647
I don't care.
106
00:06:51,647 --> 00:06:55,606
< Stand up! If in a minute you're not washed,
dressed, combed, I will send you to jail!
107
00:06:56,287 --> 00:06:58,039
Come on guys!
Hurry up!
108
00:06:58,127 --> 00:07:00,766
- Wash up good. Especially the neck!
- The sergeant is here!
109
00:07:00,927 --> 00:07:02,485
Pretend to wash yourself.
110
00:07:02,767 --> 00:07:05,281
Do the water noise with the mouth,
come on!
111
00:07:18,007 --> 00:07:24,401
When you wash yourself in the morning,
this water fresh you up to the cheeks.
112
00:07:26,767 --> 00:07:28,567
But what is?
And broke it up!
113
00:07:28,567 --> 00:07:30,727
Shut up fanatic, if you let someone
realize it, I'm going to kill you.
114
00:07:30,727 --> 00:07:32,567
Are you mad?
I cannot stay dirty.
115
00:07:32,567 --> 00:07:34,398
Do you want to go away?
Go away!
116
00:07:34,567 --> 00:07:36,687
Wash you silently, what is all this noise.
117
00:07:36,687 --> 00:07:39,121
The discipline is important even here.
Move!
118
00:07:39,567 --> 00:07:42,687
- Vergisson, don't you need to wash yourself?
- Sure! You don't see the stone?
119
00:07:42,687 --> 00:07:43,961
Ah you wash yourself with a stone?
Are you joking?
120
00:07:44,047 --> 00:07:46,287
- How can I wash myself with the ice.
- And who told you to use the ice.
121
00:07:46,287 --> 00:07:47,447
That's why I took the stone.
122
00:07:47,447 --> 00:07:49,358
But how can you wash yourself with
the stone? You should use the water.
123
00:07:49,407 --> 00:07:51,523
How do I find the water
without the stone?
124
00:07:51,607 --> 00:07:54,326
Okay, 2 days.
In this way you learn to do idiot questions.
125
00:07:54,367 --> 00:07:57,359
- And move!
- Let him die, please.
126
00:07:58,527 --> 00:08:00,727
- Listen, what we have for lunch?
- The same slop.
127
00:08:00,727 --> 00:08:02,487
- Why don't you like it?
- Uh, you're provoking me
128
00:08:02,487 --> 00:08:05,047
Is not enough to poison us?
Do you mock me too?
129
00:08:05,047 --> 00:08:08,367
Do you see this? This is the black book.
You're in the first six, I'm going to ruin you.
130
00:08:08,367 --> 00:08:10,847
Who do you want to ruin? Come on.
131
00:08:10,847 --> 00:08:14,806
Ugly, dirty poisoner. Here's going to be a
mess when I'll report to the superiors.
132
00:08:17,647 --> 00:08:20,366
Who's the idiot who opens
the door like this?
133
00:08:20,447 --> 00:08:22,007
- What have you said?
- Nothing Marshal.
134
00:08:22,007 --> 00:08:24,447
I said only that this damned window
don't close.
135
00:08:24,447 --> 00:08:25,687
I don't care, let fix it.
136
00:08:25,687 --> 00:08:27,487
I said to the lieutenant Musseret,
and he answered to manage by myself!
137
00:08:27,487 --> 00:08:28,207
Then manage by yourself.
138
00:08:28,207 --> 00:08:29,765
- The penance's book is update?
- Yes sir.
139
00:08:30,127 --> 00:08:32,127
Okay let's add
a nice bit of prison to Vergisson...
140
00:08:32,127 --> 00:08:34,800
- And what's the matter!
- Close that door!
141
00:08:34,887 --> 00:08:36,447
- Oh sorry.
- What you want?
142
00:08:36,447 --> 00:08:39,167
Sir I'm here for my wedding leave.
143
00:08:39,167 --> 00:08:42,647
- The commandant have to sign it.
- I know, but I ask it a month ago!
144
00:08:42,647 --> 00:08:45,002
- You must wait one or two months.
- But I cannot wait.
145
00:08:45,047 --> 00:08:49,120
It's the fourth time that everything is ready at
home, they go to church and I don't arrive.
146
00:08:49,607 --> 00:08:51,325
If you don't stop I give you
4 days ofjail.
147
00:08:51,567 --> 00:08:52,841
Do you want 4 days?
148
00:08:53,247 --> 00:08:54,885
- Get out!
- But...
149
00:08:55,567 --> 00:08:57,637
He has a big hurry to became a cuckold.
150
00:09:00,287 --> 00:09:02,327
- At least could be hot.
- The fire was off.
151
00:09:02,327 --> 00:09:04,007
And the cook pretend us to light it.
152
00:09:04,007 --> 00:09:06,687
Looks, this is even worse
then yesterday.
153
00:09:06,687 --> 00:09:08,767
Yes because yesterday we
stir it with the water of cabbages.
154
00:09:08,767 --> 00:09:12,127
- Really? So you're all witnesses.
- Of what?
155
00:09:12,127 --> 00:09:14,118
This disgusting thing I'm going
to take to the marshal to taste.
156
00:09:14,407 --> 00:09:16,447
- In this way we'll defeat the cook.
- Oh, leave it.
157
00:09:16,447 --> 00:09:18,756
All of you are sheep!
158
00:09:19,567 --> 00:09:21,367
But you don't know
that in the Italian Army
159
00:09:21,367 --> 00:09:23,164
they eat every morning
milk with coffee and cookies?
160
00:09:24,647 --> 00:09:27,036
A friend of mine
has been in Italy, and told me!
161
00:09:28,527 --> 00:09:31,447
Laugh! Still receiving humiliations!
162
00:09:31,447 --> 00:09:35,327
But I'll protest until I win. And you will
thank me, I'm going to let you eat the cookies!
163
00:09:35,327 --> 00:09:38,160
< Silence! Hurry up!
- Marshal, the coffee.
164
00:09:38,327 --> 00:09:40,207
- I already drank it.
- But this is disgusting.
165
00:09:40,207 --> 00:09:42,880
- If it's so bad why do you take it to me?
- If not, I didn't take it to you, taste it.
166
00:09:42,967 --> 00:09:45,607
I want to know why you want to give me
a disgusting coffee, are you joking?
167
00:09:45,607 --> 00:09:48,201
- Marshal...
- Do you want 2 days? 2 days?
168
00:09:48,567 --> 00:09:49,761
Move!
169
00:09:51,367 --> 00:09:55,155
Alone, against all! Do you see that man?
He's another who's going to end bad.
170
00:09:55,247 --> 00:09:56,885
Sure about it.
171
00:09:56,927 --> 00:09:59,361
Look, I throw this coffee.
172
00:09:59,647 --> 00:10:01,603
What are you bringing?
Look at this, can you see it?
173
00:10:01,767 --> 00:10:05,007
Can you see it? This is its end,
Pick it up, it's tasteful now.
174
00:10:05,007 --> 00:10:09,047
Bravo! I want to congratulate. Now it's better
that you get the rag and clean the floor.
175
00:10:09,047 --> 00:10:12,403
You're crazy. If you want it cleaned
stand up, and clean it by yourself.
176
00:10:12,487 --> 00:10:15,807
I will appreciate, but everybody knows that
I can't stand the heavy works.
177
00:10:15,807 --> 00:10:18,687
- He's dispensed.
- Really, dispensed with the cleaning?
178
00:10:18,687 --> 00:10:20,996
And to bring the major's sons
to dance, aren't you dispensed?!
179
00:10:21,727 --> 00:10:23,767
But... who do you think you are?
180
00:10:23,767 --> 00:10:25,887
Only 'cause your name
is Fr�d�ric d'H�ricourt...
181
00:10:25,887 --> 00:10:27,527
De Cheines, de Chomet
and other counties.
182
00:10:27,527 --> 00:10:29,995
You should agree that if all these titles
are not useful at least for this...
183
00:10:30,367 --> 00:10:33,087
Are you angry with me
even if I agree with you?
184
00:10:33,087 --> 00:10:34,440
- The coffee is disgusting?
- Well.
185
00:10:34,487 --> 00:10:37,559
The food is disgusting? But is not
a remedy to dirt the floor.
186
00:10:38,287 --> 00:10:40,517
A man like you have to do a scandal.
187
00:10:40,767 --> 00:10:42,166
What do you mean?
188
00:10:42,527 --> 00:10:45,280
- The Major tastes the food everyday.
- Well?
189
00:10:45,407 --> 00:10:47,927
- And he taste it even if is disgusting.
- Yes.
190
00:10:47,927 --> 00:10:50,287
- 30 years of career have ruined his taste.
- Well?
191
00:10:50,287 --> 00:10:52,887
- But I don't think he can resist the taste of...
- Come on!
192
00:10:52,887 --> 00:10:55,807
The Marquis is right. We have to prepare
a disgusting lunch.
193
00:10:55,807 --> 00:10:58,207
We'll do it.
But when the Major is going to taste it...
194
00:10:58,207 --> 00:11:01,563
Yes, who's going to get the responsibility,
only you.
195
00:11:01,607 --> 00:11:02,967
Do you hear?
Only me.
196
00:11:02,967 --> 00:11:05,367
But sure, aren't you waiting
for a moment like this?
197
00:11:05,367 --> 00:11:07,967
Sure!
But what the commander is going to say?
198
00:11:07,967 --> 00:11:09,847
Okay, doesn't matter, you're scared.
I was thinking you were a true man.
199
00:11:09,847 --> 00:11:12,202
Am I not a man?
Am I not a man?
200
00:11:12,727 --> 00:11:14,887
There's someone who doubts that
I'm a man?
201
00:11:14,887 --> 00:11:16,207
I'm a true man!
202
00:11:16,207 --> 00:11:19,007
Marshal... I was kidding...
203
00:11:19,007 --> 00:11:20,520
- Have you heard the roll call?
- Well?
204
00:11:20,607 --> 00:11:22,927
- So you get 2 days.
- So are 4.
205
00:11:22,927 --> 00:11:25,725
Let's do 8. So you learn
to be so funny.
206
00:11:27,407 --> 00:11:30,240
They're 8.
So they're 16!
207
00:11:30,607 --> 00:11:32,040
But I'm going to report myself!
208
00:11:32,127 --> 00:11:35,119
Why don't you say 24, so we'll see
who goes to jail.
209
00:11:44,647 --> 00:11:45,796
At ease.
210
00:11:47,247 --> 00:11:49,761
< Left flank!
Line yourself!
211
00:11:51,367 --> 00:11:55,485
Squadron, attention!
212
00:12:00,127 --> 00:12:02,887
- At ease.
< At ease.
213
00:12:02,887 --> 00:12:05,447
- First platoon NN (No News)
- Second platoon NN.
214
00:12:05,607 --> 00:12:07,165
Third platoon NN.
215
00:12:07,607 --> 00:12:10,280
Oh yes. Are still missing
Crockbul and Laguiomette.
216
00:12:10,407 --> 00:12:12,921
Oh damn them. Now it's a week.
Those two bores, played on me too much.
217
00:12:14,567 --> 00:12:16,603
I'm indulgent and so they abuse.
218
00:12:16,847 --> 00:12:20,167
From today I will change,
Damn it! Do you understand Musseret?
219
00:12:20,167 --> 00:12:22,767
- If for tonight the 2 deserter are not back...
- We will report them to the superiors.
220
00:12:22,767 --> 00:12:25,440
- Right.
- Disciplinary council, it's my business.
221
00:12:25,767 --> 00:12:28,042
- Well... yes.
Sirs...
222
00:12:28,887 --> 00:12:31,087
- Hem... come here marshal.
- Yes sir.
223
00:12:31,087 --> 00:12:34,367
Don't forget.
Don't begin to do things in a a hurry.
224
00:12:34,367 --> 00:12:37,996
Otherwise we start to mix up
a doorman with a general.
225
00:12:38,727 --> 00:12:41,195
Therefore 7 or 8 days,
are the same thing.
226
00:12:41,447 --> 00:12:44,245
The important thing is that
those 2 bores come back.
227
00:12:45,087 --> 00:12:46,202
Do you agree with me, right?
228
00:12:46,687 --> 00:12:48,917
Well no initiative without
warning me.
229
00:12:49,007 --> 00:12:50,599
- Right?
- Yes, yes, but...
230
00:12:50,807 --> 00:12:53,847
- But?
- Nothing. Nothing.
231
00:12:53,847 --> 00:12:56,167
- So... go away.
- Yes sir.
232
00:12:56,167 --> 00:12:57,887
And ask the quartermaster to
prepare the daily plan.
233
00:12:57,887 --> 00:12:59,161
The squadron is ready.
234
00:12:59,207 --> 00:13:01,243
Take the command,
I will reach you.
235
00:13:02,607 --> 00:13:05,644
Attention!
On the saddles!
236
00:13:10,967 --> 00:13:12,447
Stay still animal!
237
00:13:12,447 --> 00:13:14,324
You have the force for moving, I don't.
238
00:13:14,447 --> 00:13:17,678
You eat and don't care of nothing.
You ugly beast.
239
00:13:21,127 --> 00:13:23,047
You must thank horse meat
disgust me.
240
00:13:23,047 --> 00:13:24,247
- Soldier Vergisson...
- Yes sir!
241
00:13:24,247 --> 00:13:25,567
- We're waiting for you.
- Really kind.
242
00:13:25,567 --> 00:13:27,319
Not kind at all!
We're not your servants.
243
00:13:27,367 --> 00:13:30,607
You will do 5 days ofjail, so you
will understand what military life means.
244
00:13:30,607 --> 00:13:33,207
Why, I still don't know?
You do the cock of the walk.
245
00:13:33,207 --> 00:13:37,120
When, one day or another, I will
report myself to our superiors, you'll see.
246
00:13:37,287 --> 00:13:38,800
Let's go and do this march.
247
00:13:38,887 --> 00:13:41,087
I will think of you,
ugly, dirty, horse.
248
00:13:41,087 --> 00:13:44,477
Head platoon,
column of twos to the left! March! In step!
249
00:13:44,607 --> 00:13:47,127
Column of twos to the left! March!
250
00:13:47,127 --> 00:13:50,005
Column of twos to the left! March!
251
00:13:52,927 --> 00:13:56,047
Sure those poor ones make pity,
to go around with this cold.
252
00:13:56,047 --> 00:13:57,605
What a bad job.
253
00:14:15,807 --> 00:14:18,127
Fr�d�ric. Fr�d�ric,
are you sleeping?
254
00:14:18,127 --> 00:14:19,526
I would like.
255
00:14:20,207 --> 00:14:22,447
I would like too,
but I can't.
256
00:14:22,447 --> 00:14:24,278
- Are you listening to me?
- Hum...
257
00:14:24,327 --> 00:14:26,397
What do you want? Did you
ask for the medical visit to bore me?
258
00:14:27,607 --> 00:14:30,447
No, I'm only scared.
Is it true the doctor is a bastard?
259
00:14:30,447 --> 00:14:32,642
I don't think so.
260
00:14:32,767 --> 00:14:35,287
You don't think...
You're recommend by the Major.
261
00:14:35,287 --> 00:14:37,087
- But are you sick or not?
- I'm!
262
00:14:37,087 --> 00:14:38,759
But I'm scared that I'm not sick enough!
263
00:14:40,647 --> 00:14:42,847
I understand.
So it's hard.
264
00:14:42,847 --> 00:14:46,207
Listen. If I say that I'm anemic
they will believe me?
265
00:14:46,207 --> 00:14:47,242
Not at all.
266
00:14:48,407 --> 00:14:51,487
- Maybe with the rheumatisms.
- No, it's too naive.
267
00:14:51,487 --> 00:14:52,806
Well?
268
00:14:53,767 --> 00:14:54,882
How are you doing with your tummy?
269
00:14:55,367 --> 00:14:57,835
- Fine.
- Well, if you want you can use your tummy.
270
00:14:57,967 --> 00:14:59,605
Do you like dysentery?
271
00:15:01,447 --> 00:15:03,767
This is a good idea!
272
00:15:03,767 --> 00:15:07,287
I like dysentery.
Dyse... but I haven't.
273
00:15:07,287 --> 00:15:09,118
Don't worry,
I can give it to you.
274
00:15:09,367 --> 00:15:12,279
You're friend!
I will be thankful.
275
00:15:12,367 --> 00:15:15,598
- How many pills have I to take to be sure?
- All.
276
00:15:15,727 --> 00:15:17,160
One should be enough.
277
00:15:17,847 --> 00:15:20,202
But all is better.
278
00:15:20,527 --> 00:15:21,642
Yes.
279
00:15:34,327 --> 00:15:37,125
- Come on, just a little more.
- My man...
280
00:15:39,167 --> 00:15:42,527
- It's easy to say!
- I know, but so you're sure
281
00:15:42,527 --> 00:15:45,647
Yes, sure. Let's hope that with
all these pills everything goes okay.
282
00:15:45,647 --> 00:15:47,603
To go it goes.
To stop it, it's going to be difficult.
283
00:15:47,647 --> 00:15:51,117
Yes.
"To stop it, it's going to be difficult!"
284
00:15:52,007 --> 00:15:54,999
- So, which sickness do you declare to have?
- Don't you see that I have the dysentery?
285
00:15:55,327 --> 00:15:59,286
Have you heard him? It's more than dysentery
with all the things that I have here.
286
00:15:59,487 --> 00:16:03,275
The gun is charged, but if
it shoots late, it's useless.
287
00:16:36,687 --> 00:16:39,687
Come on guys, let's sing
the regiment's song.
288
00:16:39,687 --> 00:16:42,155
I will start.
Ready?
289
00:16:42,447 --> 00:16:48,158
Of all the regiments, the most beautiful,
the most beautiful do you know which is?
290
00:16:49,327 --> 00:16:54,355
Our is the most beautiful,
our is the most beautiful.
291
00:16:55,047 --> 00:17:00,887
Of all the regiments,
our is the most beautiful.
292
00:17:00,887 --> 00:17:02,887
- Hey, Vergisson, why an't you singing?
- I can't sergeant.
293
00:17:02,887 --> 00:17:04,727
- Why?
- It hurts me here, under the saddle.
294
00:17:04,727 --> 00:17:07,287
But you haven't to sing from your bottom
but from your mouth.
295
00:17:07,327 --> 00:17:08,806
Come on guys, cheer!
296
00:17:09,047 --> 00:17:17,682
Of all the regiments, the most beautiful,
the most beautiful do you know which is?
297
00:17:17,727 --> 00:17:22,198
Our is the most beautiful,
our is the most beautiful.
298
00:17:23,847 --> 00:17:27,806
- More enthusiasm guys!
- Stop this madness!
299
00:17:28,327 --> 00:17:30,567
Squadron, halt!
300
00:17:30,567 --> 00:17:32,207
It's better to start the training.
301
00:17:32,207 --> 00:17:34,967
A tactic action then. How are we
going to do it wide or limited?
302
00:17:34,967 --> 00:17:36,286
- Limited.
- Here we are.
303
00:17:36,327 --> 00:17:39,847
- Now we start the usual war play.
- Let's hope it's a defense war.
304
00:17:39,847 --> 00:17:42,527
So we can sleep while
waiting for the enemy.
305
00:17:42,527 --> 00:17:45,767
The best defense is the attack,
so we're going to attack.
306
00:17:45,767 --> 00:17:49,521
May I detach the vanguard
and the rearguard patrols?
307
00:17:49,767 --> 00:17:53,487
Yes but tell them not to move away, otherwise
we should search them in all the bars.
308
00:17:53,487 --> 00:17:55,205
- Don't worry sir.
- Let's hope so.
309
00:17:57,327 --> 00:17:59,207
- Sergeant?
- Yes sir!
310
00:17:59,207 --> 00:18:02,005
From now on we're in
approach march to the enemy.
311
00:18:02,047 --> 00:18:05,127
We must keep the eyes wide open.
The enemy is smart.
312
00:18:05,127 --> 00:18:08,483
He's really smart. Two years of military life
and I never saw him.
313
00:18:08,847 --> 00:18:11,447
Get some good men
for the platoon and go.
314
00:18:11,447 --> 00:18:12,357
Yes sir.
315
00:18:14,247 --> 00:18:17,523
First platoon, right flank.
Trot! Gallop!
316
00:18:17,687 --> 00:18:19,247
Slowly... go!
317
00:18:19,247 --> 00:18:23,445
Everything is okay captain, and where
can we put the enemy, on the north it's okay?
318
00:18:23,607 --> 00:18:25,687
No, no, not in the north.
Put it in the south.
319
00:18:25,687 --> 00:18:28,884
In the north they're seed fields,
I don't want troubles with the farmers.
320
00:18:28,967 --> 00:18:31,800
- But there's the river in the south.
- Uh, yes!
321
00:18:32,007 --> 00:18:35,124
- East there are marshes.
- And west vineyards.
322
00:18:35,367 --> 00:18:38,245
Every time we try to put the enemy,
we never can find where!
323
00:18:40,127 --> 00:18:41,196
Captain!
324
00:18:41,247 --> 00:18:43,078
- There's the Major.
- Okay, let's go.
325
00:18:48,407 --> 00:18:50,647
We're organizing an attack sir.
326
00:18:50,647 --> 00:18:54,003
- Fine. And what do those ones?
- Mass attack.
327
00:18:54,087 --> 00:18:58,447
And do you put them
in so close ranks? But it's sure death!
328
00:18:58,447 --> 00:19:01,767
Come on Musseret,
put them on foot.
329
00:19:01,767 --> 00:19:05,396
This is the ABC of the tactic.
Come on, hurry up.
330
00:19:06,087 --> 00:19:10,797
And where is the enemy?
You don't know even this?
331
00:19:10,887 --> 00:19:14,847
When I was captain,
do you know where I would put it?
332
00:19:14,847 --> 00:19:17,315
- Where Major?
- In the front.
333
00:19:18,767 --> 00:19:22,316
Sergeant put the platoons
under the trees.
334
00:19:23,167 --> 00:19:25,761
Platoons, in open order
under the trees.
335
00:19:26,887 --> 00:19:30,596
Come on, hurry!
Go on, move!
336
00:19:30,807 --> 00:19:32,240
Quicker!
337
00:19:32,847 --> 00:19:34,607
Since you don't know where
to put the enemy,
338
00:19:34,607 --> 00:19:36,598
and the enemy is necessary
to make the war,
339
00:19:36,807 --> 00:19:38,647
stop everything
and assemble the men.
340
00:19:38,647 --> 00:19:39,966
- Please.
- Musseret!
341
00:19:40,207 --> 00:19:43,047
There's no more the enemy.
Assemble the men.
342
00:19:43,047 --> 00:19:45,287
Yes sir! Assembly!
Sergeant!
343
00:19:45,287 --> 00:19:47,721
- Sergeant, do you hear?
- Yes sir.
344
00:19:47,767 --> 00:19:50,287
Stop all the tactic actions
and let the patrols come back.
345
00:19:50,287 --> 00:19:51,287
Yes sir.
346
00:19:51,287 --> 00:19:54,767
Sergeant!
Stop everything and assembly!
347
00:19:54,767 --> 00:19:57,687
Assembly!
Run!
348
00:19:57,687 --> 00:20:00,047
Come on, hurry up!
349
00:20:00,047 --> 00:20:02,847
It's better to train the troop
to use the weapons.
350
00:20:02,847 --> 00:20:05,207
Next week your company
will go to the shooting range.
351
00:20:05,207 --> 00:20:07,207
- The troop is ready?
- Well... sure.
352
00:20:07,207 --> 00:20:08,242
Okay, let's see.
353
00:20:18,967 --> 00:20:21,322
< Oh it's so beautiful the war!
354
00:20:22,487 --> 00:20:24,955
I'm sure that instead of dead
it could produce living people.
355
00:20:25,287 --> 00:20:28,563
Don't move, with us you are save,
we're the militar police!
356
00:20:29,087 --> 00:20:32,687
- Damn you! Go back in the ranks!
- Sergeant!
357
00:20:32,687 --> 00:20:34,200
First line...
Order, arm!
358
00:20:34,287 --> 00:20:36,164
Second line...
aim, arm!
359
00:20:38,327 --> 00:20:40,079
- You guy.
- Who?
360
00:20:40,407 --> 00:20:43,205
- Are you talking to me?
- Yes, come over here.
361
00:20:43,767 --> 00:20:45,607
- What's your name.
- Vergisson sir.
362
00:20:45,607 --> 00:20:49,447
Okay Vergisson, show me what you're going
to do when you will be at the shooting range.
363
00:20:49,447 --> 00:20:51,836
- At the shooting range.
- Come on Vergisson, don't be shy,
364
00:20:52,007 --> 00:20:55,886
- Are you crazy?
- No, no! Aim over there, in the open country!
365
00:20:56,127 --> 00:20:59,007
Aim towards the country,
not towards the men!
366
00:20:59,007 --> 00:21:01,807
- Uh, I had a confusion.
- But you don't know yet how to shoot?
367
00:21:01,807 --> 00:21:06,278
- Sure, I know.
- Open, come on, open open. Open!
368
00:21:07,287 --> 00:21:09,567
- Come on, aim.
- I aim.
369
00:21:09,567 --> 00:21:10,966
- Close the eye.
- Close the eye.
370
00:21:12,327 --> 00:21:14,477
I cannot close the eye, sir.
371
00:21:14,807 --> 00:21:16,007
- What does it mean you cannot close it.
- I cannot close it
372
00:21:16,007 --> 00:21:18,167
- How much you're in the Army?
- Two years sir.
373
00:21:18,167 --> 00:21:21,000
And in 2 years you didn't even learn
how to close an eye?
374
00:21:23,047 --> 00:21:24,527
I cannot close my eye.
375
00:21:24,527 --> 00:21:26,767
- Why cannot you close your eye?
- How come you cannot close your eye?
376
00:21:26,767 --> 00:21:28,607
- I can't.
- Close immediately the eye!
377
00:21:28,607 --> 00:21:30,047
- I had a big accident.
- Close the eye and aim!
378
00:21:30,047 --> 00:21:32,007
Aim and close the eye.
Close the eye and aim.
379
00:21:32,007 --> 00:21:33,567
And shut up,
you're even a friend of mine.
380
00:21:33,567 --> 00:21:36,167
Come on, then do like
you did till today.
381
00:21:36,167 --> 00:21:37,367
- Till today?
- Yes.
382
00:21:37,367 --> 00:21:38,482
Now I will show you.
383
00:21:38,767 --> 00:21:42,687
Well, I look the target.
Like this.
384
00:21:42,687 --> 00:21:45,487
- Sergeant beware the horses!
- Stop the horses!
385
00:21:45,487 --> 00:21:48,807
Why do you shoot?
You have not to shoot!
386
00:21:48,807 --> 00:21:51,116
- I thought you were joking.
- Sergeant, beware the horses!
387
00:21:51,447 --> 00:21:53,007
Beware the horses.
Beware the horses!
388
00:21:53,007 --> 00:21:54,607
- You hadn't to shoot.
- I'll do it.
389
00:21:54,607 --> 00:21:56,086
Who gave the order to shoot?
390
00:21:56,407 --> 00:21:58,967
With that bastard is not enough to be sick,
you must be at least dying.
391
00:21:59,087 --> 00:22:00,998
- Attention!
- Go away, impostor.
392
00:22:01,767 --> 00:22:06,045
What is all this noise? It's sure that 4 days
of close arrest are for you.
393
00:22:06,527 --> 00:22:09,519
- The next one.
< Take me the next one that I will settle him.
394
00:22:10,567 --> 00:22:12,000
It's his turn.
395
00:22:12,287 --> 00:22:15,207
< Yes, continue to have fun.
One at one I will close you all in jail.
396
00:22:15,207 --> 00:22:16,879
- It's your fault. You made him angry.
- Why?
397
00:22:17,007 --> 00:22:19,396
- Now we don't have no more hope.
- But what did I?
398
00:22:20,127 --> 00:22:24,484
All the soldiers who will pass the visit
and will be not recognized sick
399
00:22:24,527 --> 00:22:27,246
will be punished with
4 days of close arrest.
400
00:22:27,487 --> 00:22:29,167
- This is our end.
< Who cares?
401
00:22:29,167 --> 00:22:38,527
I go to jail but I don't have to march.
402
00:22:38,527 --> 00:22:40,085
Why so sad?
403
00:22:40,607 --> 00:22:42,887
- News?
- Not yet.
404
00:22:42,887 --> 00:22:44,927
- And by now we need something else.
- Don't despair.
405
00:22:44,927 --> 00:22:47,680
The next time before to report sick,
read that poster.
406
00:22:48,487 --> 00:22:51,206
Oh d'H�ricourt,
please get in.
407
00:22:53,607 --> 00:22:55,767
Well, how's going your breakdown?
408
00:22:55,767 --> 00:22:57,644
So and so, you know
how the breakdowns are.
409
00:22:57,727 --> 00:23:00,287
Sure! If you don't cure it,
it could became...
410
00:23:00,447 --> 00:23:03,564
- I hope that you will cure me.
- Yes, pure formality.
411
00:23:03,807 --> 00:23:07,007
And it can even be seen by your color
that you're sick, boy.
412
00:23:07,007 --> 00:23:08,804
I... am in your hands.
413
00:23:09,007 --> 00:23:11,601
- Well... do we hear the heart?
- Okay.
414
00:23:14,367 --> 00:23:17,200
- Yes, beats beats.
- Uh, still beats.
415
00:23:17,567 --> 00:23:22,357
Yes, I mean beats. Beats,
but beats in a strange way.
416
00:23:25,287 --> 00:23:28,518
But the heart is not in question. The truth
is that the breakdown exists.
417
00:23:28,887 --> 00:23:31,845
You must rest, a lot of rest,
we will see in few days.
418
00:23:31,887 --> 00:23:34,355
Here some pills.
One every two hours.
419
00:23:34,407 --> 00:23:36,762
But if you don't take them,
maybe it's better.
420
00:23:37,887 --> 00:23:42,244
And take care! A pill every two hours.
I recommend you.
421
00:23:42,687 --> 00:23:43,802
The next one.
422
00:23:48,367 --> 00:23:52,687
- Did you see? First of all, be calm.
- Damn calm, you're recommended.
423
00:23:52,687 --> 00:23:54,564
- But you...
- I'm fine!
424
00:23:56,847 --> 00:23:59,441
- You don't even have a bit of fever.
- Not at all.
425
00:23:59,567 --> 00:24:03,367
An advise. Before to get in,
try to slam the elbows on the wall.
426
00:24:03,367 --> 00:24:05,244
- And why?
- To let the fever come.
427
00:24:05,447 --> 00:24:07,039
- Uh?
- No, both.
428
00:24:08,247 --> 00:24:09,396
Yes, bravo.
429
00:24:15,767 --> 00:24:18,447
And these do you call them pimples?
Four days.
430
00:24:18,447 --> 00:24:19,887
- Of rest?
- Of close arrest.
431
00:24:19,887 --> 00:24:22,007
Of close arrest? But Captain,
I have the bronchitis!
432
00:24:22,007 --> 00:24:24,965
And do you show me your bottom
to tell me that you have the bronchitis?
433
00:24:25,447 --> 00:24:28,767
But what is happening? Who's impatient?
Go and get him!
434
00:24:28,767 --> 00:24:31,127
What're you doing still here,
do you want two days more?
435
00:24:31,127 --> 00:24:34,005
- Yes, no!
- So get out! Damned!
436
00:24:37,887 --> 00:24:43,245
Well, are you the one who did the buffoon.
437
00:24:43,927 --> 00:24:45,360
Are you in a hurry?
438
00:24:45,967 --> 00:24:48,640
Did you want to slam down the wall?
439
00:24:48,807 --> 00:24:51,196
Yes?
Answer!
440
00:24:52,247 --> 00:24:54,238
Do you want to talk, damn?!
441
00:24:56,767 --> 00:24:57,527
What he has?
442
00:24:57,527 --> 00:24:58,516
- Sir...
- Yes,
443
00:25:02,127 --> 00:25:04,407
- What?
- The newsletter arrived this morning.
444
00:25:04,407 --> 00:25:06,238
- Well?
- Maybe is just a coincidence...
445
00:25:08,567 --> 00:25:12,446
Oh, the diphtheria...
Why, are the same symptoms?
446
00:25:13,447 --> 00:25:18,237
Do you have a sore throat? Do you see
what the newsletter said...
447
00:25:18,647 --> 00:25:21,320
It's diphtheria.
What the newsletter said?
448
00:25:21,927 --> 00:25:25,966
Oh, here. Sure, yes...
Here it's.
449
00:25:26,007 --> 00:25:30,080
And it's happening to me! Damn him,
he's going to decimate the squadron.
450
00:25:30,287 --> 00:25:31,720
Do you feel your throat closed?
451
00:25:34,247 --> 00:25:36,078
You cannot breath!
452
00:25:37,127 --> 00:25:40,324
These are the symptoms.
Sure, it's clear.
453
00:25:40,367 --> 00:25:43,359
Choking sensation.
454
00:25:44,847 --> 00:25:49,284
Yes, I immediately got it!
I had a bad impression.
455
00:25:49,407 --> 00:25:54,117
You can never trust them. Sometimes you think
you're in front of a slob, and instead...
456
00:25:54,647 --> 00:25:56,524
he has the diphtheria.
457
00:26:00,167 --> 00:26:02,158
Come here, near to me.
458
00:26:03,647 --> 00:26:04,875
Show your throat.
459
00:26:05,087 --> 00:26:07,681
Yes, yes okay.
It's it.
460
00:26:08,967 --> 00:26:13,119
Uh, yes, yes...
here we need... we need...
461
00:26:13,527 --> 00:26:15,127
give him the castor oil.
462
00:26:15,127 --> 00:26:17,641
First of all the bowels must be freed.
463
00:26:17,687 --> 00:26:22,556
Because when the man has free bowels,
the ideas are clearer.
464
00:26:22,647 --> 00:26:25,967
Because this oil...
Do you want to give him this oil yes or no?
465
00:26:25,967 --> 00:26:27,878
Swallow in one sip.
Come on!
466
00:26:28,647 --> 00:26:33,687
And then take this mouthwash,
every half hour gargle it.
467
00:26:33,687 --> 00:26:36,155
Go. You're dispensed from the service.
468
00:26:36,447 --> 00:26:38,927
Go go go! Isolate yourself.
Don't infect the fellows!
469
00:26:38,927 --> 00:26:41,607
Quick, give me some sublimate.
The cautions are never enough.
470
00:26:41,607 --> 00:26:42,767
- But sir...
- Yes, what's up?
471
00:26:42,767 --> 00:26:44,447
- You made a mistake.
- What?
472
00:26:44,447 --> 00:26:46,047
Instead of the mouthwash,
you gave him the sublimate.
473
00:26:46,047 --> 00:26:50,438
I know what I did!
The sublimate is a perfect disinfectant!
474
00:26:50,487 --> 00:26:54,087
And even here in the newsletter is written:
Disinfect everything with the sublimate.
475
00:26:54,087 --> 00:26:57,284
- Yes, but the dormitories.
- Well, dormitories or men are the same things.
476
00:26:57,327 --> 00:26:59,204
What do you want to do,
teach me how to be a doctor?
477
00:27:03,887 --> 00:27:08,403
One. Two...
3 days of confinement.
478
00:27:11,487 --> 00:27:14,607
- I'll sleep in jail tonight.
- Don't come near me, I'm contagious.
479
00:27:14,607 --> 00:27:17,075
- Oh, you talk big, what have you?
- The diphtheria.
480
00:27:18,967 --> 00:27:22,755
The diphtheria? I didn't know
that it could have that effect.
481
00:27:22,847 --> 00:27:25,998
You're not working. Do you
want a week of close arrest?
482
00:27:26,087 --> 00:27:27,520
I must help you
to do nothing?
483
00:27:28,007 --> 00:27:30,047
- Calm...
- No peace for scoundrels like you.
484
00:27:30,047 --> 00:27:32,967
You must sweep the courtyard, and you
have to shift these pebbles here over there!
485
00:27:32,967 --> 00:27:35,561
But the lieutenant said to bring here
the ones which were there.
486
00:27:35,687 --> 00:27:38,247
- I would like to know...
- There's nothing to know. Do it!
487
00:27:38,967 --> 00:27:39,956
Move!
488
00:27:40,327 --> 00:27:44,798
One... two... three.
489
00:27:45,367 --> 00:27:46,402
Attention!
490
00:27:58,167 --> 00:27:59,287
At ease.
491
00:27:59,287 --> 00:28:02,245
Action.
Next one.
492
00:28:03,447 --> 00:28:07,998
One... two... three.
Move!
493
00:28:08,527 --> 00:28:10,995
Why are you there?
What do you do with that bucket?
494
00:28:13,687 --> 00:28:16,567
You cannot stay quiet
even inside here, damn!
495
00:28:16,567 --> 00:28:20,003
- This is not the time.
- But I'm allowed, I have the diphtheria.
496
00:28:22,327 --> 00:28:24,761
- Well, how are you?
- Bad, bad.
497
00:28:25,287 --> 00:28:28,563
It seems he had a hard time in there.
He's all sweaty.
498
00:28:45,647 --> 00:28:48,878
Go immediately away from the window.
Don't you know that is forbidden?
499
00:28:55,887 --> 00:28:58,845
I'll give you hell, not the major's daughters,
tonight you will sleep in jail!
500
00:28:58,927 --> 00:29:02,767
But do you want to understand that hasn't
born yet who's going to send me to jail.
501
00:29:02,767 --> 00:29:06,767
We'll see. Oh, here's another
slob, just in time. Clean up here.
502
00:29:06,767 --> 00:29:09,487
I can't, I'm exempted
And I have to do my mouthwashes.
503
00:29:09,487 --> 00:29:12,407
- Well, how went?
- I made a terrific effect.
504
00:29:12,407 --> 00:29:13,887
Did you had the rest
for the dysentery.
505
00:29:13,887 --> 00:29:16,117
- No for the diphtheria.
- For the diphtheria?
506
00:29:16,407 --> 00:29:18,887
- Uh, you're so wet!
- Yes I have to change myself.
507
00:29:18,887 --> 00:29:22,487
- Damn the words!
- Do you need help? I'm here for you.
508
00:29:22,487 --> 00:29:26,847
- How will you write the motivations.
- I think the shorter the better.
509
00:29:26,847 --> 00:29:30,601
In your shoes I will not write it at all.
Do you want to tell me who's going to read it?
510
00:29:30,687 --> 00:29:33,326
- The marshal.
But the marshal will rip it.
511
00:29:33,527 --> 00:29:35,207
The marshal will approve me.
512
00:29:35,207 --> 00:29:39,287
- Fr�d�ric, there are guests for you.
- Oh my, do signs I'm not here for everybody.
513
00:29:39,287 --> 00:29:42,127
Oh, do you prefer the 3 ugly ones
to this blessing of God.
514
00:29:42,127 --> 00:29:44,287
Uh, she's the servant, Albertina!
515
00:29:44,287 --> 00:29:47,006
To a woman like her I'll willingly
infect with the diphtheria.
516
00:29:52,447 --> 00:29:55,047
How many women do you want,
the 3 major's daughters are not enough?
517
00:29:55,047 --> 00:29:59,199
- And this is a servant.
- Right! And first of all she has to serve me.
518
00:30:09,207 --> 00:30:11,163
- Take my place please.
- Me?
519
00:30:11,247 --> 00:30:14,407
Yes, that one is blind like a mole,
in the meantime I prepare you the mouthwash.
520
00:30:14,407 --> 00:30:15,726
You're a friend!
521
00:30:16,607 --> 00:30:20,087
My but this one is really ugly.
She looks like the major.
522
00:30:20,087 --> 00:30:22,887
- But she don't have the mustache.
- She have!
523
00:30:22,887 --> 00:30:24,967
How do you spell defrauder?
524
00:30:24,967 --> 00:30:28,447
With 3 D, 4 R, 5 F.
More consonant you put in, the better is.
525
00:30:28,447 --> 00:30:30,407
Don't try to be funny
i know how to spell even without help.
526
00:30:30,407 --> 00:30:32,407
Disgusting!
She sent me a kiss.
527
00:30:32,407 --> 00:30:34,927
- Damn.
- Uh I have to do my gargles.
528
00:30:34,927 --> 00:30:35,996
But what happened?
529
00:30:37,327 --> 00:30:38,840
He thinks I will not success!
530
00:30:41,847 --> 00:30:46,447
He will see.
Here. During...
531
00:30:46,447 --> 00:30:48,199
I think is disgusting this thing.
532
00:30:48,687 --> 00:30:51,087
- And you take it?
- Sure, it's an order.
533
00:30:51,087 --> 00:30:53,726
The captain told me that I can decimate
the squadron.
534
00:30:53,807 --> 00:30:56,275
- But have you really a sore throat?
- No but I have the diphtheria.
535
00:30:56,487 --> 00:30:59,684
- Oh it's repugnant. But I have to take it.
- Courage.
536
00:31:02,927 --> 00:31:05,839
- Burns! Burns...
- Drink it, go on.
537
00:31:09,367 --> 00:31:12,518
Simple soldier
Michel Patiroll.
538
00:31:13,287 --> 00:31:15,357
Four days of close arrest.
539
00:31:16,127 --> 00:31:20,487
Because he presented the weapon to the
bishop, doing the raven's sound with his mouth.
540
00:31:20,487 --> 00:31:22,717
- What did he with his mouth?
- The raven sound. Craw craw.
541
00:31:23,847 --> 00:31:25,847
Soldier...
But what are you writing?
542
00:31:25,847 --> 00:31:28,007
Craw craw you dictate it!
543
00:31:28,007 --> 00:31:30,047
I didn't dictate you "craw craw".
544
00:31:30,047 --> 00:31:32,967
I made "craw craw" for let you understand
the sound made to the bishop.
545
00:31:32,967 --> 00:31:35,527
- And what the bishop said?
- Nothing.
546
00:31:35,687 --> 00:31:37,167
But this is not your business.
547
00:31:37,167 --> 00:31:39,087
But you want that I get involved
in the raven's "craw craw"
548
00:31:39,087 --> 00:31:41,447
If the bishop is not involved imagine me,
I have other things in mind.
549
00:31:41,447 --> 00:31:42,800
- Are you making joke of me?
- Me?
550
00:31:42,967 --> 00:31:44,527
Tell me do you want two days
so you can keep him company?
551
00:31:44,527 --> 00:31:46,607
- To the bishop?
- No, to the one who made "craw", in jail.
552
00:31:46,607 --> 00:31:47,676
- Me?
- Do you want?
553
00:31:48,447 --> 00:31:49,641
- This door!
- What happened, what do you want?
554
00:31:49,767 --> 00:31:52,327
- I had to give you a punishment's note.
- Okay.
555
00:31:52,407 --> 00:31:55,367
But before I want to know which kind of
punishment you will assign for this violation.
556
00:31:55,367 --> 00:31:57,835
- Let's hear.
- During the drill
557
00:31:58,127 --> 00:31:59,727
he was talking to women at the window
558
00:31:59,727 --> 00:32:02,799
having his feet on the bed
so he could see better the above she-ones.
559
00:32:03,047 --> 00:32:06,127
In contrast with the corporal's orders,
I'm the corporal,
560
00:32:06,127 --> 00:32:09,647
and on top of that he was pulling
his superior's leg, not having respect of rank,
561
00:32:09,647 --> 00:32:10,796
- I'm the superior.
- I know.
562
00:32:10,887 --> 00:32:17,127
Who told to the above one, who said
he don't mind about punishments,
563
00:32:17,127 --> 00:32:22,759
and prefers to talk to the above she-ones
with his feet on the bed already said
564
00:32:22,807 --> 00:32:28,040
giving so proof of lack of military sense,
of defrauderness, with speaking license.
565
00:32:29,167 --> 00:32:31,158
- But this is the limit!
- Is the limit
566
00:32:31,207 --> 00:32:32,959
- But 10 days ofjail are a gift.
- A gift.
567
00:32:33,487 --> 00:32:36,160
Write, write, write, write. Who, who,
who is he? What is his name?
568
00:32:36,727 --> 00:32:39,924
- Write, soldier d'H�ricourt.
- Soldier...
569
00:32:40,847 --> 00:32:42,007
What did you say?
570
00:32:42,007 --> 00:32:44,521
Soldier d'H�ricourt.
We going to give him 10 days?
571
00:32:45,847 --> 00:32:49,078
Idiot!
Is to you that I will give 10 days ofjail.
572
00:32:49,487 --> 00:32:52,207
They are for you because you
still don't know how to write the motivations.
573
00:32:52,207 --> 00:32:56,280
Give a look, here. There is lack of concision,
of clearness, of grammar!
574
00:32:56,407 --> 00:32:57,527
And you want to do the corporal.
575
00:32:57,527 --> 00:32:59,995
But how can you punish the men
if you don't know even how to write.
576
00:33:00,407 --> 00:33:03,444
- Get out! Out or I will degrade you!
- Yes marshal!
577
00:33:04,087 --> 00:33:06,840
Good, for the officers...
578
00:33:07,647 --> 00:33:10,241
Best, for me.
579
00:33:14,327 --> 00:33:16,204
Good, for the officers...
580
00:33:18,887 --> 00:33:20,764
Best, for me...
581
00:33:22,767 --> 00:33:24,723
Troop.
582
00:33:27,447 --> 00:33:29,085
Best.
583
00:33:31,727 --> 00:33:34,560
- Hi.
- What a pity...
584
00:33:34,807 --> 00:33:36,687
- For the troop.
- Here we are.
585
00:33:36,687 --> 00:33:38,287
What have we to do for the lunch?
586
00:33:38,287 --> 00:33:40,243
Put this in the big pot.
587
00:33:40,367 --> 00:33:43,120
- This one?
- Not this one, that one.
588
00:33:56,007 --> 00:33:58,680
And they say that the food is bad.
589
00:34:13,687 --> 00:34:17,202
You are right. It's not
hygienic without the soap.
590
00:34:17,367 --> 00:34:19,244
So they are going to wash the stomach.
591
00:34:20,287 --> 00:34:23,040
- Everything right?
- For us it's all fine.
592
00:34:23,407 --> 00:34:25,637
Oh, not yet.
A little bit of seasoning it's important.
593
00:34:25,687 --> 00:34:35,487
1, 2, 3, 4, 5... and 6
a little bit more doesn't waste.
594
00:34:35,487 --> 00:34:38,247
That bone has more service years
than us two.
595
00:34:38,247 --> 00:34:40,447
And I think that it will not go in discharge.
596
00:34:40,447 --> 00:34:44,007
Listen! They're coming back from the march.
Let's hope this lunch is okay.
597
00:34:44,007 --> 00:34:47,602
- The major have strage tastes.
- Hurry up!
598
00:34:48,407 --> 00:34:50,716
Come on. Right on.
599
00:34:51,407 --> 00:34:55,559
A nice soup after the march,
is what the soldiers needs.
600
00:35:04,247 --> 00:35:06,203
First platoon on the stirrups!
601
00:35:07,007 --> 00:35:09,282
From the head column left! March!
602
00:35:10,167 --> 00:35:12,283
Third platoon
on the ground.
603
00:35:14,007 --> 00:35:16,362
- Dismissed!
- Wait!
604
00:35:16,567 --> 00:35:17,602
Attention!
605
00:35:18,207 --> 00:35:21,563
And you call this a platoon?
This is a prairie dog's flock.
606
00:35:21,887 --> 00:35:25,047
When you come back from the march
I want to see enthusiasm, exuberance!
607
00:35:25,047 --> 00:35:29,127
- Normally, but now they're a little bit tired.
- Tired? A real soldier is never tired.
608
00:35:29,127 --> 00:35:30,560
Now I will show you.
609
00:35:31,087 --> 00:35:33,043
On the saddle!
610
00:35:36,847 --> 00:35:39,407
On the ground!
611
00:35:40,327 --> 00:35:42,636
On the saddle!
612
00:35:43,087 --> 00:35:45,396
Hurry up! You look like
little women!
613
00:35:45,807 --> 00:35:48,879
Lieutenant let them repeat
this exercise for 10 times.
614
00:35:49,247 --> 00:35:51,681
Captain, come with me please.
615
00:35:52,927 --> 00:35:57,557
You're too weak captain.
These guys ask only to obey.
616
00:35:57,847 --> 00:36:00,600
Look at them, see?
Now they're happy.
617
00:36:00,927 --> 00:36:03,600
The soldiers are a little like horses,
618
00:36:03,887 --> 00:36:06,007
only hardness is useful.
619
00:36:06,007 --> 00:36:09,204
And if you don't hold them hard,
they throw you on the ground.
620
00:36:09,687 --> 00:36:10,881
Excuse me.
621
00:36:12,567 --> 00:36:16,196
- D'H�ricourt, how is going your exhaustion?
< As usual.
622
00:36:17,207 --> 00:36:18,959
You must take care of yourself.
623
00:36:19,327 --> 00:36:21,443
- It's important that you think to your health.
- I think to it.
624
00:36:21,527 --> 00:36:23,597
- Do you have fun?
- Me? No.
625
00:36:23,767 --> 00:36:26,759
Neither me.
And the horses less of all.
626
00:36:26,967 --> 00:36:30,198
- Dismissed!
- On the ground!
627
00:36:32,927 --> 00:36:34,758
Dismissed!!
628
00:36:35,447 --> 00:36:39,759
We take them for a walk, we give them food,
and we clean then even the...
629
00:36:40,087 --> 00:36:42,887
But tell me... are we soldiers?
We're horse maids!
630
00:36:42,887 --> 00:36:45,047
Don't get mad with the horses,
even them wouldn't want to do it.
631
00:36:45,047 --> 00:36:47,242
- Hey Vergisson!
- Well, the lunch?
632
00:36:47,407 --> 00:36:49,716
- It's ready.
- More disgusting then ever.
633
00:36:50,087 --> 00:36:52,317
Finally the commander will understand
the way we eat.
634
00:36:52,527 --> 00:36:56,327
Listen, get even my horse because I'm
working for you, I'm working for you all!
635
00:36:56,327 --> 00:36:57,727
- Let's go.
- Let's cross our fingers.
636
00:36:57,727 --> 00:37:00,287
The fuse is lighted up,
now let's wait the explosion.
637
00:37:03,327 --> 00:37:06,247
- Well? What happened to you?
- No. Let me... go by
638
00:37:06,247 --> 00:37:07,919
The mouth... the doctor!
639
00:37:10,007 --> 00:37:11,607
Did you hear him?
What he has?
640
00:37:11,607 --> 00:37:13,367
Did he poison himself
to be hospitalized?
641
00:37:13,367 --> 00:37:16,598
But what poison, with the food they
give us, no poison can kill us.
642
00:37:19,407 --> 00:37:22,205
Do you hear the trumpet?
Today a revolution it's going to happen.
643
00:37:23,967 --> 00:37:25,605
The infirmary is closed.
644
00:37:26,847 --> 00:37:29,566
What do you want, it's lunch time.
I'm not at your service!
645
00:37:34,167 --> 00:37:35,964
Come on, I don't want to joke now.
646
00:37:38,887 --> 00:37:40,684
In line by three.
647
00:37:41,127 --> 00:37:43,357
Shut up!
Come on!
648
00:37:46,167 --> 00:37:49,125
Quiet.
I said quiet!
649
00:37:53,087 --> 00:37:55,885
- Today an apocalypse it's going to happen.
- Yes but I'm scared that...
650
00:37:56,047 --> 00:37:57,844
He's the cook who has to be scared.
651
00:38:03,727 --> 00:38:05,080
Attention!
652
00:38:07,607 --> 00:38:09,086
At ease.
653
00:38:31,167 --> 00:38:32,520
Captain!
654
00:38:35,847 --> 00:38:37,041
Captain.
655
00:38:39,407 --> 00:38:41,398
- So?
- I don't understand.
656
00:38:41,887 --> 00:38:43,487
- Where is it?
- Who knows.
657
00:38:43,487 --> 00:38:46,718
- Excuse me, can we know what's going on?
- Oh, nothing. Nothing at all.
658
00:38:47,127 --> 00:38:52,167
Protocol 254. We confirm previous dispatch,
prepare for today.
659
00:38:52,167 --> 00:38:55,443
- But it seems clear.
- Now even the dispatch they have to decipher.
660
00:38:55,487 --> 00:38:56,847
< We have to see what the other dispatch says.
< What?
661
00:38:56,847 --> 00:38:59,767
We can't find it,
but we will, don't worry.
662
00:38:59,767 --> 00:39:02,327
And you get it like this?
A Ministerial dispatch!
663
00:39:02,407 --> 00:39:03,567
But it could announce,
I don't know,
664
00:39:03,567 --> 00:39:06,047
the departure for the big maneuvers,
the General arrive...
665
00:39:06,047 --> 00:39:08,800
- the mobilization.
- Come on...
666
00:39:09,567 --> 00:39:12,035
We must find immediately the dispatch.
Find it!
667
00:39:13,127 --> 00:39:14,196
Okay. Okay.
668
00:39:24,087 --> 00:39:26,078
Sir, do you want to taste the food?
669
00:39:26,807 --> 00:39:29,275
- Good and plentiful like always.
- Like always sir...
670
00:39:30,087 --> 00:39:31,156
But what...
671
00:39:32,647 --> 00:39:35,036
- Don't you laugh, I'm going to kill you.
- And stop it!
672
00:39:35,127 --> 00:39:37,482
- You have a saint who protects you.
- And what we eat now?
673
00:39:38,807 --> 00:39:39,876
What?
674
00:39:43,207 --> 00:39:43,327
And what you want to eat.
We eat bread and breadcrumb.
675
00:39:43,327 --> 00:39:47,115
And what you want to eat.
Bread and breadcrumb.
676
00:39:47,487 --> 00:39:52,800
Here. Laugh laugh, if I throw it on your face
it will be like vitriol.
677
00:39:53,887 --> 00:39:55,764
Good and plentiful.
678
00:39:56,687 --> 00:40:01,078
Today the food is better.
Maybe they reproached the cook.
679
00:40:01,127 --> 00:40:02,847
If the others eat,
we will eat it too.
680
00:40:02,847 --> 00:40:04,883
- It means we'll report after. Don't we?
- Yes.
681
00:40:10,247 --> 00:40:12,477
Look what a dirty stuff.
682
00:40:14,047 --> 00:40:16,880
And thinking that in the Italian army...
683
00:40:18,047 --> 00:40:19,719
No?
684
00:40:24,447 --> 00:40:26,278
Incredible.
685
00:40:26,927 --> 00:40:28,280
We don't find it.
686
00:40:29,607 --> 00:40:31,165
We must find it.
687
00:40:34,007 --> 00:40:37,407
- It's not here. Not at all.
- But it must be here! He saw it!
688
00:40:37,407 --> 00:40:40,127
- But you're the postmaster!
- I give the post to the marshal there.
689
00:40:40,127 --> 00:40:42,516
- What to you mean "the marshal there".
- Come on don't discuss!
690
00:40:42,727 --> 00:40:45,167
Somebody is going to have big problems
if this we don't find this dispatch,
691
00:40:45,167 --> 00:40:47,087
- do you understand marshal?!
- But captain...
692
00:40:47,087 --> 00:40:50,636
I'm tired to get the major's rebukes
because of your negligence!
693
00:40:52,207 --> 00:40:53,162
Halt!
694
00:40:55,287 --> 00:40:56,879
Let's do it orderly.
695
00:40:58,207 --> 00:40:59,925
Where did you see it?
696
00:41:00,407 --> 00:41:02,327
There, on the quartermaster's table.
697
00:41:02,327 --> 00:41:03,999
- On your table.
- On my table I told you is impossible.
698
00:41:04,567 --> 00:41:07,367
- I put the mail on the marshal's table.
- And you?
699
00:41:07,367 --> 00:41:10,564
Did you see on the marshal's table
two days ofjail for you?
700
00:41:10,887 --> 00:41:12,366
Did you see it on my table?
701
00:41:12,727 --> 00:41:16,047
Hem... now that I remember
was on the lieutenant's table.
702
00:41:16,047 --> 00:41:20,087
On mine? Are at least 2 days that I didn't
come here in this office, I didn't see nothing.
703
00:41:20,087 --> 00:41:21,918
In this way do you do your service?
704
00:41:22,207 --> 00:41:26,485
Shame on you! If we don't find in 5 minutes
the dispatch, you go to jail!
705
00:41:30,327 --> 00:41:33,847
- Who is he?!
- What do you want? What are you searching?
706
00:41:33,847 --> 00:41:36,727
Me sir?
My wedding leave.
707
00:41:36,727 --> 00:41:43,041
Your wedding leave? Find it! Maybe it's
disappeared with all the other papers. Get out!
708
00:41:43,807 --> 00:41:47,207
- Well what do you do at the window?
- Civilians in the courtyard.
709
00:41:47,207 --> 00:41:49,287
- What civilians?
How they got in?
710
00:41:49,287 --> 00:41:52,836
I don't know. From the faces they have
they didn't come in voluntarily.
711
00:41:53,527 --> 00:41:56,519
Who are they?
They look like recalled soldiers.
712
00:42:03,727 --> 00:42:05,080
- Do you understand?
- No.
713
00:42:05,127 --> 00:42:07,807
The dispatch announced their arrival!
It's clear.
714
00:42:07,807 --> 00:42:09,445
- Musseret!
- Marshal!
715
00:42:09,567 --> 00:42:10,317
Quartermaster.
716
00:42:10,847 --> 00:42:12,287
Let's go, we have to provide
accommodations for them.
717
00:42:12,287 --> 00:42:13,487
Captain, the dispatch!
718
00:42:13,487 --> 00:42:15,443
- I found it!
- Keep it, it's a gift!
719
00:42:15,687 --> 00:42:17,367
< Why didn't you advise me?
720
00:42:17,367 --> 00:42:19,087
- Why do you come?
- We have been recalled.
721
00:42:19,087 --> 00:42:21,681
We must do 28 days, for instruction
on the new weapons.
722
00:42:21,767 --> 00:42:23,927
Which weapons? We have Napoleon's guns
what have you to learn?
723
00:42:23,927 --> 00:42:25,367
I don't know.
In the meantime we stay here.
724
00:42:25,367 --> 00:42:27,085
- Where are you from?
- Lion.
725
00:42:27,567 --> 00:42:29,327
- The ham's country?
- Yes.
726
00:42:29,327 --> 00:42:30,043
- Bologna's country?
- Yes.
727
00:42:30,127 --> 00:42:31,447
- And do you bring it?
- Sure!
728
00:42:31,447 --> 00:42:33,802
A good man from Lion
cannot live without ham.
729
00:42:33,887 --> 00:42:36,037
What do you think I have inside here?
730
00:42:37,327 --> 00:42:40,319
- Uh, don't tell me, is it full?
- Sure!
731
00:42:40,407 --> 00:42:42,007
- Give to me I'll bring for you.
- Yes but...
732
00:42:42,007 --> 00:42:44,567
I'll hold it for you. You need protection,
and I'm an authority in here.
733
00:42:44,767 --> 00:42:47,527
- Don't worry. Leave it.
< What do you do? Don't talk with the civilians.
734
00:42:47,527 --> 00:42:50,041
- This one come to be a soldier, he's a friend.
- Attention!
735
00:42:50,247 --> 00:42:52,124
- The ham...
- The captain.
736
00:42:54,207 --> 00:42:55,959
It's like I imagined.
737
00:42:57,207 --> 00:42:59,437
Could you please tell me
where we're going to put them?
738
00:43:00,367 --> 00:43:02,327
- Do you have an idea?
- Not at all.
739
00:43:02,327 --> 00:43:04,687
We don't have any free cot.
But if you agree
740
00:43:04,687 --> 00:43:06,767
we can put them in the stables
for tonight.
741
00:43:06,767 --> 00:43:08,127
- I don't think so.
- So what?
742
00:43:08,127 --> 00:43:10,487
- You're a regular officer, right?
- Yes sir.
743
00:43:10,487 --> 00:43:12,205
The army needs people like you.
744
00:43:12,327 --> 00:43:15,842
If for this evening, at the silence time,
these guys are not in their beds,
745
00:43:16,127 --> 00:43:20,405
I said in their beds, you're going to be
arrested. I go to eat.
746
00:43:23,767 --> 00:43:26,327
Marshal...
did you understand?
747
00:43:26,727 --> 00:43:32,127
Well, if for this evening, at the silence time,
these guys are not in their beds, you go in jail.
748
00:43:32,127 --> 00:43:33,560
I go to eat.
749
00:43:34,167 --> 00:43:36,237
- Quartermaster?
- Me?
750
00:43:38,567 --> 00:43:40,567
- Did you hear?
- Unfortunately.
751
00:43:40,567 --> 00:43:42,523
If for this evening...
752
00:43:42,727 --> 00:43:43,567
What happened, are you sick?
753
00:43:43,567 --> 00:43:45,647
Yes my throat is burning
and nobody helps me.
754
00:43:45,647 --> 00:43:49,799
You're lucky, I'm here! I'm the doctor
Agrenoble, 2000 patients, open the mouth.
755
00:43:51,367 --> 00:43:54,807
Damn it's all burned,
we must immediately do something.
756
00:43:54,807 --> 00:43:57,844
Sergeant, the bed business
is resolved.
757
00:43:57,927 --> 00:44:01,527
- Oh perfect, how?
- We must find 16 beds for this evening.
758
00:44:01,527 --> 00:44:04,087
If you don't find them
you're going to get 4 days ofjail.
759
00:44:04,087 --> 00:44:06,887
- 16 beds? And where do I find 16 beds?
- And do you ask me?
760
00:44:06,887 --> 00:44:08,967
- Manage yourself.
- But quartermaster...
761
00:44:08,967 --> 00:44:10,167
Sergeant!
762
00:44:10,167 --> 00:44:12,237
Tell to this recalled soldier
who I am.
763
00:44:12,327 --> 00:44:15,558
You're a military doctor and I'm
a civilian doctor so we're colleague.
764
00:44:15,807 --> 00:44:19,167
- This man has some burns. Open your mouth.
- Close your mouth. What burns...
765
00:44:19,167 --> 00:44:21,327
What do you mean with "what burns"
the ones in his throat.
766
00:44:21,327 --> 00:44:22,687
- Open your mouth.
- Close your mouth.
767
00:44:22,687 --> 00:44:23,927
I'm the only one who
can look throats here.
768
00:44:23,927 --> 00:44:27,767
I'm the doctor in here. You're not here
to have customers, you're a soldier here!
769
00:44:27,767 --> 00:44:30,087
First of all, dear colleague, I'm a doctor.
770
00:44:30,087 --> 00:44:33,238
Shut up! This isn't
a good reason to call me colleague.
771
00:44:33,447 --> 00:44:35,005
First of all, I'm an army officier.
772
00:44:35,047 --> 00:44:36,687
Open your mouth.
But don't you see it?
773
00:44:36,687 --> 00:44:39,327
These burns look like have been produced
by a corrosive acid.
774
00:44:39,327 --> 00:44:41,327
- Give a look.
- Do you want to close that mouth?
775
00:44:41,327 --> 00:44:45,127
You're looking for an accomplice. Fine,
this evening you go to jail.
776
00:44:45,127 --> 00:44:46,607
Yes.
Sergeant!
777
00:44:46,607 --> 00:44:50,167
Give a uniform to the doctor and put this
slob in jail for a month.
778
00:44:50,167 --> 00:44:53,207
Beware, if this man dies
I will laugh a lot.
779
00:44:53,207 --> 00:44:57,487
I had the order to bring him to jail.
Good idea! If you go to jail I had found a bed.
780
00:44:57,487 --> 00:45:01,275
Tobur, Courdet, corporals!
781
00:45:02,807 --> 00:45:04,887
- Do you want to sleep in jail tonight?
- No!
782
00:45:04,887 --> 00:45:07,247
Well in 15 minutes send 15 soldiers to jail.
783
00:45:07,247 --> 00:45:12,241
I don't want to die. I don't want nobody
laugh of the medical captain.
784
00:45:13,167 --> 00:45:14,167
- Salute.
- Who.
785
00:45:14,167 --> 00:45:15,047
What do you mean who,
me!
786
00:45:15,047 --> 00:45:16,447
- But I was backward.
- Bravo!
787
00:45:16,447 --> 00:45:18,961
Instead of saluting he was showing
the back to a superior, 2 days of close arrest.
788
00:45:19,367 --> 00:45:20,482
- 4 days of close arrest.
- Why?
789
00:45:20,527 --> 00:45:21,967
- You were ignoring the regulations.
- Which regulations?
790
00:45:21,967 --> 00:45:24,447
First you go to jail and after you protest.
You protested before.
791
00:45:24,447 --> 00:45:26,367
5 days in jail each one.
Dirty shoes.
792
00:45:26,367 --> 00:45:28,358
- But they're clean.
- We just finished to shine them.
793
00:45:28,447 --> 00:45:29,721
And you call it clean?
Up.
794
00:45:30,767 --> 00:45:32,527
- A finger of dust.
- On the sole...
795
00:45:32,527 --> 00:45:34,404
The sole is part of the shoe, shut up!
796
00:45:34,727 --> 00:45:35,842
One jacket and one underwear.
797
00:45:36,127 --> 00:45:38,287
And the pants? I cannot go out
in underwear without pants.
798
00:45:38,287 --> 00:45:40,527
Content yourself. It could be worse if you
have to go out even without underwear.
799
00:45:40,527 --> 00:45:41,323
Go, hurry up, get dressed.
800
00:45:41,487 --> 00:45:42,847
- So everything it's okay?
- Okay not at all!
801
00:45:42,847 --> 00:45:45,007
I had to dress up 16 recalled
with stuff enough for only one.
802
00:45:45,007 --> 00:45:47,967
- You, what do you want?
- Another pair of shoes, please.
803
00:45:47,967 --> 00:45:51,047
- And what are those you have on your feet?
- Shoes, but are two right shoes.
804
00:45:51,047 --> 00:45:52,844
And I have two left.
805
00:45:53,727 --> 00:45:57,845
And well? It's simple. Exchange them
between you, it's so easy.
806
00:45:58,007 --> 00:46:00,601
But if I give him my left shoes
I will have two right ones.
807
00:46:00,727 --> 00:46:03,567
It's enough that
you give him only one shoe.
808
00:46:03,567 --> 00:46:05,364
The one on my right foot
or the one on my left one?
809
00:46:05,607 --> 00:46:07,647
Let's see...
give him the right one.
810
00:46:07,647 --> 00:46:09,927
But how I can give him the right one
if I have only left ones?
811
00:46:09,927 --> 00:46:11,042
So give him the left one!
812
00:46:11,167 --> 00:46:14,007
- The left one I have on the left?
- No, the left one you have on the right, stupid!
813
00:46:14,007 --> 00:46:16,647
- And I give him the right that is on the left?
- No, the right that you have on the right.
814
00:46:16,647 --> 00:46:18,287
No, the right that he has in the right
is the right one.
815
00:46:18,287 --> 00:46:20,727
No! It could be right if was on the right
but he has on the left
816
00:46:20,727 --> 00:46:22,957
But if he passes the one on the right to the left
and the one on the left to the right, is it the same!
817
00:46:23,487 --> 00:46:26,167
- Perfect. This is what you need.
- It seems large.
818
00:46:26,167 --> 00:46:30,047
It has to be big, in the army it has to be
like this. You can enlarge your head.
819
00:46:30,047 --> 00:46:32,402
- But I can't see. Where's the ham.
- You don't have to see.
820
00:46:32,447 --> 00:46:34,005
Don't think about the ham
think about the uniform.
821
00:46:34,047 --> 00:46:36,047
The left one it's enough
that he pass it to the right!
822
00:46:36,047 --> 00:46:39,327
- The right shoe is his!
- It's not mine, it's him who has the right ones!
823
00:46:39,327 --> 00:46:40,887
So give him the right one
that you have on the left!
824
00:46:40,887 --> 00:46:42,527
- But he can't give it to him!
- No, it's possible!
825
00:46:42,527 --> 00:46:45,847
- You are lucky.
- No, no give me the ham! A thief! Get him!
826
00:46:45,847 --> 00:46:47,326
< What's happening?
- What you do, you put your hands up to me?!
827
00:46:47,367 --> 00:46:49,367
- He stoled my ham.
- Which ham sergeant?
828
00:46:49,367 --> 00:46:50,687
Since I'm in the Army
I don't see ham.
829
00:46:50,687 --> 00:46:52,847
Ham, which ham?
And I don't even know this man. Who are you?
830
00:46:52,847 --> 00:46:57,327
- Come Vergisson give me the ham
- Sergeant, if I have a ham it's my duty to give it.
831
00:46:57,327 --> 00:47:00,478
- But I haven't it. So, what do I give?
- What have you on the back?
832
00:47:00,527 --> 00:47:02,127
- What have I?
- What have you?
833
00:47:02,127 --> 00:47:03,567
- Where?
- Back.
834
00:47:03,567 --> 00:47:05,046
Sergeant don't scare me, what's up?
835
00:47:05,327 --> 00:47:08,205
Vergisson don'tjoke with me,
what have you on your back?
836
00:47:08,967 --> 00:47:10,527
- What have I?
- What have you?
837
00:47:10,527 --> 00:47:12,487
I guess...
I have a hump.
838
00:47:12,487 --> 00:47:14,478
- A hump?
- A hump, I have.
839
00:47:15,407 --> 00:47:18,080
Do you never realize it?
You make me think to sad things.
840
00:47:18,367 --> 00:47:20,567
- Touch it for good luck.
- What I have to touch, I will show you.
841
00:47:20,567 --> 00:47:23,127
You don'tjoke me.
Let's see what you have there.
842
00:47:23,127 --> 00:47:24,640
Here it is!
And what is that?
843
00:47:24,807 --> 00:47:26,081
- The ham!
- The ham.
844
00:47:26,247 --> 00:47:26,884
Who put it on me?
845
00:47:27,007 --> 00:47:28,599
- My ham.
- Do you put it on me?
846
00:47:28,687 --> 00:47:31,076
Are you got crazy
to put ham on a soldier?
847
00:47:31,127 --> 00:47:33,118
- He made a joke.
- Stop it!
848
00:47:33,607 --> 00:47:36,167
For now I requisition the ham.
849
00:47:36,327 --> 00:47:38,647
Then we will do an inquiry
and will see who belongs. Come on, go.
850
00:47:38,647 --> 00:47:41,798
- But the ham is mine.
- Shut up, or you go to jail. Go!
851
00:47:41,927 --> 00:47:44,839
- Good job, me and you, will cut it...
- Shut up! Go!
852
00:47:45,727 --> 00:47:48,639
- But...
- I'll go to jail but you'll get back thr ham!
853
00:47:48,767 --> 00:47:53,204
He's going to take it out, or I will
report to the superiors. Don't worry.
854
00:47:53,487 --> 00:47:55,727
- Why are you crying.
- My ham...
855
00:47:55,727 --> 00:47:57,087
- Take out the other one.
- Which one?
856
00:47:57,087 --> 00:47:59,607
- The other ham.
- I don't have it, only that one.
857
00:47:59,607 --> 00:48:00,847
- So you have only one ham?
- Yes.
858
00:48:00,847 --> 00:48:01,996
- Have you no more?
- No.
859
00:48:02,687 --> 00:48:07,442
Get away! You dirty farmer.
Do you came here with only one ham?!
860
00:48:08,127 --> 00:48:11,676
- Don't you shame of you?
I can't stand that the ham was already mine...
861
00:48:12,727 --> 00:48:15,687
- So guys?
- Well we found 11 free beds.
862
00:48:15,687 --> 00:48:19,007
- 11 beds? How did you?
- It's easy to send in jail 11 soldiers.
863
00:48:19,007 --> 00:48:20,918
- An unbuttoned button.
- A pair of dirty shoes.
864
00:48:20,967 --> 00:48:23,847
Sure, sometimes a little of discipline is needed,
and it frees the beds.
865
00:48:23,847 --> 00:48:25,405
- So?
- Here they are.
866
00:48:25,527 --> 00:48:28,200
- The beds?
- Are there, all people who sleeps in jail.
867
00:48:31,007 --> 00:48:33,927
- They're 11.
- There are Vergisson, Laflotte e Flicot.
868
00:48:33,927 --> 00:48:36,395
- 14.
- There's Latterin who was just punished.
869
00:48:36,447 --> 00:48:38,563
15.
One still missing.
870
00:48:38,687 --> 00:48:40,837
Hum, I count it two times.
871
00:48:43,327 --> 00:48:46,125
- Play the leave.
- You!
872
00:48:47,327 --> 00:48:49,887
You presented a request
for a wedding license.
873
00:48:50,367 --> 00:48:53,887
But... It doesn't matter.
I will marry when I'll go in discharge.
874
00:48:53,887 --> 00:48:56,560
- What discharge? How many days you asked?
- Eight, but if they're less...
875
00:48:56,647 --> 00:49:00,560
Why less? You will have 28 days
and you have five minutes to disappear! Go!
876
00:49:00,847 --> 00:49:02,405
- It's enough to have a little of initiative.
- Right.
877
00:49:02,607 --> 00:49:05,847
- I can't get out I'm punished.
- Every day the same story,
878
00:49:05,847 --> 00:49:07,807
I have my rights more then the colonel.
879
00:49:07,807 --> 00:49:10,007
- Come near, let me hug you.
- No. Take down your hands.
880
00:49:10,007 --> 00:49:12,077
Come let at least them be free.
881
00:49:12,127 --> 00:49:13,527
Damn, I wanted to go dance.
882
00:49:13,527 --> 00:49:15,487
Do you protest?
You don't know what I wanted to do.
883
00:49:15,487 --> 00:49:17,125
Here a brought you
a piece of bread.
884
00:49:18,207 --> 00:49:21,165
They are scared by me.
Do you understand?
885
00:49:21,687 --> 00:49:25,726
That's the reason why they don't let me go out.
The punishments are an excuse.
886
00:49:25,967 --> 00:49:31,678
Their purpose is to nail me, to stop me.
Bice, they nailed me, Bice.
887
00:49:31,967 --> 00:49:35,755
Don't be sad my teddy-bear.
Try to be more good with them.
888
00:49:36,007 --> 00:49:38,447
Uh, more good.
Don't tell me...
889
00:49:38,447 --> 00:49:41,883
You neglect me like all the others.
Come here, Bice.
890
00:49:43,127 --> 00:49:46,119
Bice, why do you let me wait?
891
00:49:46,407 --> 00:49:49,683
Don't you know this is my
best moment of the day?
892
00:49:49,767 --> 00:49:52,406
With all the sorrow and the pains...
893
00:49:52,487 --> 00:49:56,480
Bice. You know how much
they let me suffer in these barracks.
894
00:49:56,607 --> 00:50:00,447
- Why you make me wait?
- Don't get mad my teddy-bear.
895
00:50:00,447 --> 00:50:05,127
I cannotjoke with my masters.
As soon I'm free I run to you.
896
00:50:05,127 --> 00:50:07,800
My teddy-bear, teddy-bear!
897
00:50:09,327 --> 00:50:11,636
Teddy-bear, you call me...
898
00:50:13,087 --> 00:50:15,203
- Are you making fun of me?
- No, no!
899
00:50:15,447 --> 00:50:19,645
You cannot trust nobody.
The life is all deceit.
900
00:50:20,087 --> 00:50:23,124
- Even you Bice.
- But what do you say Teddy-bear.
901
00:50:23,247 --> 00:50:25,527
I love you.
I love you.
902
00:50:25,527 --> 00:50:27,367
- Do you love me?
- Yes.
903
00:50:27,367 --> 00:50:29,087
- How much?
- A lot.
904
00:50:29,087 --> 00:50:31,237
- How much?
- A lot a lot.
905
00:50:32,167 --> 00:50:33,441
I trust you.
906
00:50:35,127 --> 00:50:37,887
- And the evidence of you love where is?
- What?
907
00:50:37,887 --> 00:50:40,037
- The evidence of you love.
- Which evidence?
908
00:50:40,527 --> 00:50:42,647
- What have you brought me?
- What?
909
00:50:42,647 --> 00:50:44,160
What have you brought me.
910
00:50:44,247 --> 00:50:47,045
- Oh... unfortunately nothing today.
- Nothing?
911
00:50:47,887 --> 00:50:50,640
- No.
- And why do you came? Why do you came?
912
00:50:50,967 --> 00:50:52,767
- But Teddy-bear!
- Which Teddy-bear?
913
00:50:52,767 --> 00:50:56,362
Now I'll give you the Teddy-bear! You cannot
come here without an evidence of your love!
914
00:50:56,487 --> 00:50:59,607
You must bring me food, I want
food, I need food, do you understand?
915
00:50:59,607 --> 00:51:01,247
I always brought you until today!
916
00:51:01,247 --> 00:51:05,327
And never, never, never! You have
always to bring food when you came here!
917
00:51:05,327 --> 00:51:07,927
I can go and get a little piece
of cheese if you want it.
918
00:51:07,927 --> 00:51:09,607
Sure I want it. Run!
919
00:51:09,607 --> 00:51:12,847
Run, start to run. What are you waiting for?
Bring me the cheese, hurry!
920
00:51:12,847 --> 00:51:15,287
Don't you know that love is blind?
Love don't see nothing.
921
00:51:15,287 --> 00:51:17,562
I need to see this cheese,
do you understand?
922
00:51:17,607 --> 00:51:20,167
- I bring you immediately.
- Sure, run!
923
00:51:20,327 --> 00:51:22,407
Don't you know that if you don't bring me
the cheese I leave you?
924
00:51:22,407 --> 00:51:24,318
I leave you,
do you understand?
925
00:51:31,727 --> 00:51:33,126
She loves me.
926
00:51:33,967 --> 00:51:36,401
Look,
she fell.
927
00:51:36,847 --> 00:51:40,283
Maids out there are something like
a hundred, how could I recognize yours?
928
00:51:40,967 --> 00:51:43,879
- Is she tall?
- Not so tall and not so short.
929
00:51:44,207 --> 00:51:46,004
Bu she has a pair of...
930
00:51:46,047 --> 00:51:48,197
Of those no one has not.
931
00:51:48,367 --> 00:51:51,487
- Is she blond?
- No, not blond.
932
00:51:51,487 --> 00:51:53,398
- Is she brown?
- Not really.
933
00:51:53,567 --> 00:51:55,807
- I know only that she has a pair of...
- You insist with the pair of.
934
00:51:55,807 --> 00:51:57,847
Do you understand that whether
she wouldn't have them she would be a man?
935
00:51:57,847 --> 00:52:00,207
Other the pair of,
have she nothing else?
936
00:52:00,207 --> 00:52:02,163
- I remember only this.
- Well I will try.
937
00:52:02,207 --> 00:52:03,767
If she is so considerable
I will find her.
938
00:52:03,767 --> 00:52:05,962
Don't steal her!
939
00:52:06,527 --> 00:52:10,202
Listen, please, if you see the woman who
sells the cigarettes, tell her hi from me.
940
00:52:10,487 --> 00:52:12,687
Buy for me a little bottle
of violet's perfume,
941
00:52:12,687 --> 00:52:14,518
- it makes me dream at night.
- Okay.
942
00:52:15,047 --> 00:52:17,959
Listen, if you pass in front of the park
give this to Nen�.
943
00:52:18,047 --> 00:52:20,402
- Today is her birthday.
- I will hug her for you.
944
00:52:21,647 --> 00:52:24,007
- So?
- Oh, I'm dying.
945
00:52:24,007 --> 00:52:27,087
I don't even feel anymore
pain, buy me something at the pharmacy.
946
00:52:27,087 --> 00:52:28,725
Sure Latterin, sure.
947
00:52:29,607 --> 00:52:32,280
I go out too!
I have my leave. I will marry!
948
00:52:32,367 --> 00:52:33,561
- Condolences.
- What?
949
00:52:33,607 --> 00:52:34,278
Nothing.
950
00:52:40,127 --> 00:52:41,526
Damn.
951
00:52:44,247 --> 00:52:46,238
Damn.
952
00:52:50,087 --> 00:52:51,361
Damn.
953
00:52:56,247 --> 00:52:57,441
Damn.
954
00:53:00,687 --> 00:53:02,166
The general is coming.
955
00:53:03,527 --> 00:53:06,207
- Damn, and where is he?
- I don't know. He's by car.
956
00:53:06,207 --> 00:53:08,727
The scout told us. He was by bicycle,
so he arrived quicker.
957
00:53:08,727 --> 00:53:11,287
So we must move!
Advise the major, play the assembly.
958
00:53:11,287 --> 00:53:12,879
- Damn, quick!
- Sure.
959
00:53:17,287 --> 00:53:19,647
Trumpet. Trumpet!
Play!
960
00:53:19,647 --> 00:53:21,967
- What?
- All, all the signals.
961
00:53:21,967 --> 00:53:24,322
Sergeant call all the corporals!
962
00:53:29,287 --> 00:53:31,607
So you did it!
28 days of honey moon.
963
00:53:31,607 --> 00:53:34,599
- The all I need was 8 days then...
- If you can't manage, give a call.
964
00:53:34,807 --> 00:53:37,719
The general is coming!
Hurry up! Assembly!
965
00:53:39,367 --> 00:53:43,963
The general! The general is coming!
Dress up, hurry, assembly!
966
00:53:45,047 --> 00:53:48,084
The general! Hurry! In one minute
in the courtyard with the full equipment.
967
00:53:49,287 --> 00:53:51,039
What are you doing?
Didn't you hear the assembly?
968
00:53:51,087 --> 00:53:55,567
- Do you want to go in jail? Hurry up!
- Slow, go slow. Run, run! The mouse is coming!
969
00:53:55,567 --> 00:53:58,007
- Run, run!
- Who do you call mouse?
970
00:53:58,007 --> 00:54:01,887
No I said "Run the mouse is coming"
because she's bringing me the cheese.
971
00:54:01,887 --> 00:54:03,525
- Here is the cheese!
- Run!
972
00:54:03,647 --> 00:54:07,322
- Here it is, teddy-bear.
- Teddy-bear, she brought me the cheese.
973
00:54:07,487 --> 00:54:08,887
- You know what does the mouse?
- What does he?
974
00:54:08,887 --> 00:54:10,887
- He takes the cheese.
- But he can't.
975
00:54:10,887 --> 00:54:12,286
Uh, can't he?!
Attention!
976
00:54:12,407 --> 00:54:14,363
- Left flank, march!
- I told you there's the mouse.
977
00:54:14,567 --> 00:54:16,367
Quick march! One two, one two...
978
00:54:16,367 --> 00:54:17,925
- But Teddy-bear!
- Damn Teddy-bear.
979
00:54:18,527 --> 00:54:20,199
My Teddy-bear!
980
00:54:23,927 --> 00:54:26,567
Let put in order the dormitories,
then the stables.
981
00:54:26,567 --> 00:54:29,718
You're responsible of all the errors.
Come on. Go! Hurry!
982
00:54:30,127 --> 00:54:31,526
Where are you going?
983
00:54:32,047 --> 00:54:34,959
To advise the major's wife
on the spring dresses.
984
00:54:35,167 --> 00:54:36,687
She will do by herself.
Right flank!
985
00:54:36,687 --> 00:54:38,847
Not to disobey, when the major
will know he will be disappointed,
986
00:54:38,847 --> 00:54:42,283
- he cares very much about his wife...
- Don't mind, now attention!
987
00:54:42,767 --> 00:54:44,837
At ease.
Attention!
988
00:54:45,167 --> 00:54:49,558
- Left flank, march!
- Stop! What does it happen here?
989
00:54:50,647 --> 00:54:53,605
The soldier d'H�ricourt,
demanded to go out
990
00:54:53,647 --> 00:54:55,842
he was talking about
spring dresses for your wife.
991
00:54:55,927 --> 00:54:57,847
What had to do with my wife?
992
00:54:57,847 --> 00:55:01,635
Rather let play the assembly.
But is still nothing ready? Hurry up!
993
00:55:01,807 --> 00:55:03,081
- Are you on picket duty?
- Yes sir.
994
00:55:03,247 --> 00:55:05,367
I'm so sorry for this incident.
995
00:55:05,367 --> 00:55:08,327
I don't want that could be rumors
about you and my three daughters.
996
00:55:08,327 --> 00:55:11,125
Sorry, but I only said that your wife...
997
00:55:11,207 --> 00:55:15,041
Yes I understood,
but, you see, this was not the right moment.
998
00:55:23,087 --> 00:55:24,964
- So we're okay?
- Yes sir.
999
00:55:25,647 --> 00:55:29,959
- Where are you going?
- I go out, in license. I have to marry, lieutenant!
1000
00:55:30,047 --> 00:55:30,927
In this the moment?
1001
00:55:30,927 --> 00:55:35,527
I give you 5 minutes to put on the full
equipment and be on the horse. March!
1002
00:55:35,527 --> 00:55:36,516
But...
1003
00:55:37,407 --> 00:55:39,159
What is this junk?
1004
00:55:40,607 --> 00:55:43,804
What are you doing there, what?
Put everything in place.
1005
00:55:43,927 --> 00:55:46,839
Away this ties!
Put them in place, run!
1006
00:55:47,207 --> 00:55:51,485
Away this filth! 3 days ofjail for everyone who
don't fix everything up in 5 minutes!
1007
00:55:51,807 --> 00:55:54,526
I'm saying, I was getting the cheese.
She was there, I was here.
1008
00:55:54,567 --> 00:55:56,527
The mouse arrived on my back
and ate the cheese.
1009
00:55:56,527 --> 00:55:58,404
- Who is the mouse?
- Flik, the marshal Flik.
1010
00:55:58,447 --> 00:56:01,607
- I have a nice report for the general.
- You! Are you still like this?
1011
00:56:01,607 --> 00:56:02,676
- Yes.
- Two days ofjail.
1012
00:56:02,767 --> 00:56:06,362
Two days... so are 12. There is anybody else
who want to give me other days ofjail?
1013
00:56:06,407 --> 00:56:09,007
- Two of close arrest.
- Others 2 so they're 14.
1014
00:56:09,007 --> 00:56:11,167
- But, you will see...
- You know, the general arrival
1015
00:56:11,167 --> 00:56:12,202
make them nervous.
1016
00:56:12,367 --> 00:56:16,727
Why? I'm happy that the general arrives,
I have a big report to do to him!
1017
00:56:16,727 --> 00:56:19,844
- Let him come!
- Bravo Vergisson! You're a genius!
1018
00:56:21,447 --> 00:56:24,167
Did you hear who knows me?
I'm a genius.
1019
00:56:24,167 --> 00:56:28,399
Play for the official on picket duty.
I cannot wait the general alone.
1020
00:56:28,607 --> 00:56:30,527
Don't it seems that
we worked too much today?
1021
00:56:30,527 --> 00:56:32,727
Come on,
let's go back in prison.
1022
00:56:32,727 --> 00:56:35,241
- Where you two are going?
- In jail.
1023
00:56:35,767 --> 00:56:37,887
There's no jails for scoundrels like you two.
On the horses like all the others.
1024
00:56:37,887 --> 00:56:39,127
- Us?
- Yes.
1025
00:56:39,127 --> 00:56:41,407
If in 5 minutes you're not
on the horses with the uniforms,
1026
00:56:41,407 --> 00:56:43,247
I will defer you to the military court...
1027
00:56:43,247 --> 00:56:45,238
And they will shot
on the back the both of you.
1028
00:56:45,807 --> 00:56:47,001
Move!
1029
00:56:49,687 --> 00:56:50,802
Marshal!
1030
00:56:51,687 --> 00:56:53,757
Those scarecrows are still
in the courtyard?
1031
00:56:53,927 --> 00:56:55,927
Where we can hide them?
This is the problem.
1032
00:56:55,927 --> 00:56:58,361
There is no problems.
A bit of initiative, damn.
1033
00:56:58,847 --> 00:57:01,759
Get these scarecrows and put them
in the second dormitory.
1034
00:57:01,967 --> 00:57:04,435
If the general enters in the first one
you put them in the third one.
1035
00:57:04,487 --> 00:57:07,081
If he arrives in the third you put them
in the first, without showing nothing.
1036
00:57:07,167 --> 00:57:08,687
A kind of strategical retreat.
1037
00:57:08,687 --> 00:57:12,805
- But if the general turns back.
- I told you how to do!
1038
00:57:13,567 --> 00:57:17,321
If you're not able...
than be it on your own head.
1039
00:57:18,887 --> 00:57:21,355
Attention! March!
1040
00:57:24,367 --> 00:57:25,641
Hurry up!
1041
00:57:26,687 --> 00:57:28,200
Climb the stairs!
1042
00:57:28,767 --> 00:57:31,042
Come on, go!
1043
00:57:31,767 --> 00:57:34,486
- In 15 minutes.
- Are you joking?
1044
00:57:34,687 --> 00:57:38,087
If in 5 minutes the squadron in not
in line in front of me,
1045
00:57:38,087 --> 00:57:39,520
you can say goodbye to your promotion.
1046
00:57:39,647 --> 00:57:41,558
- Hurry, go!
- Yes sir.
1047
00:57:41,607 --> 00:57:44,247
You, why do you stop
playing. Play, play!
1048
00:57:44,247 --> 00:57:46,715
- What?
- What do you want, but play!
1049
00:57:50,927 --> 00:57:54,806
Sergeant, 8 days if you men
are not ready in 3 minutes.
1050
00:57:54,847 --> 00:57:56,439
All down, hurry!
1051
00:57:56,727 --> 00:57:59,567
You! Didn't you hear?
Do you want to go to jail?
1052
00:57:59,567 --> 00:58:04,243
- Sir, I want to say to you that have sore throat.
- Three minutes to go on horse like the others.
1053
00:58:04,407 --> 00:58:08,559
On the horse. Now I have to go on the horse.
My throat is burning.
1054
00:58:09,207 --> 00:58:12,358
There, the first door.
In silence. Hurry.
1055
00:58:12,927 --> 00:58:15,487
All in the first dormitory. Run!
1056
00:58:15,487 --> 00:58:18,285
Get in.
Come on. Come on.
1057
00:58:19,247 --> 00:58:22,000
Hurry! And now
in the second dormitory.
1058
00:58:23,207 --> 00:58:24,407
And what do you do here,
you don't go down?
1059
00:58:24,407 --> 00:58:26,487
For what, you know
that I never had a horse.
1060
00:58:26,487 --> 00:58:28,796
Uh yes, it's true.
Go, go, disappear!
1061
00:58:29,767 --> 00:58:31,086
Listen to me careful.
1062
00:58:32,127 --> 00:58:34,436
You are actually
in the second dormitory.
1063
00:58:35,527 --> 00:58:36,846
At soon the general...
1064
00:58:37,327 --> 00:58:39,204
Check the line.
1065
00:58:41,327 --> 00:58:42,607
- Well?
- All in order.
1066
00:58:42,607 --> 00:58:44,487
- The dormitories, the stables?
- Be confident.
1067
00:58:44,487 --> 00:58:46,284
Even the military offices
the guard post?
1068
00:58:46,447 --> 00:58:47,887
Do you think the general
will go everywhere?
1069
00:58:47,887 --> 00:58:50,242
Everywhere.
I know him good.
1070
00:58:50,287 --> 00:58:52,676
Was the colonel
of my regiment in colony.
1071
00:58:52,887 --> 00:58:55,847
If a soldier didn't wear the suspenders,
or forgot the belly band
1072
00:58:55,847 --> 00:58:57,967
- he picked him up between all the others.
- He must be changed.
1073
00:58:57,967 --> 00:59:00,087
Let' hope so. Now he's
at the top of his career.
1074
00:59:00,087 --> 00:59:01,315
Come on, let's go. On saddle.
1075
00:59:01,567 --> 00:59:05,526
And so on until you
arrive to the last dormitory. It is clear?
1076
00:59:06,647 --> 00:59:08,160
No more explanations?
1077
00:59:08,927 --> 00:59:10,440
I advise you.
1078
00:59:11,327 --> 00:59:14,922
Ingenious. This tactic seems perfect.
Is it your idea?
1079
00:59:15,007 --> 00:59:18,716
Yes, but I need your help because
I cannot know when the general arrives.
1080
00:59:18,807 --> 00:59:22,407
You have to go the military office's window
and give me the signal.
1081
00:59:22,407 --> 00:59:24,921
- Okay, I will control the situation don't worry.
- Thank you.
1082
00:59:27,087 --> 00:59:28,407
- Did you understand?
- No.
1083
00:59:28,407 --> 00:59:31,319
But in military life is always better say
that you understand.
1084
00:59:36,687 --> 00:59:38,757
- Captain...
- What are you waiting, the sabres.
1085
00:59:41,167 --> 00:59:44,762
- Attention.
- Guards... attention!
1086
00:59:45,207 --> 00:59:51,043
Squadron attention!
Over, arm!
1087
01:00:00,127 --> 01:00:05,007
- Away... go away!
- Away from here, what do you do?!
1088
01:00:05,007 --> 01:00:06,599
Present, arm!
1089
01:00:07,127 --> 01:00:11,006
Present, arm!
1090
01:00:15,287 --> 01:00:17,367
What are you doing, go away!
1091
01:00:17,367 --> 01:00:19,847
Major's wife sent me,
I must give this to the young sir.
1092
01:00:19,847 --> 01:00:21,927
- Leave it here and go back home.
- Who's that man.
1093
01:00:21,927 --> 01:00:25,487
- If he see us we're jeopardize!
- He's still a nice man, let me see him better.
1094
01:00:25,487 --> 01:00:26,806
Get out,
we're not at the circus!
1095
01:00:44,807 --> 01:00:46,927
- The morale of the troops?
- Really high, sir.
1096
01:00:46,927 --> 01:00:49,087
- And the horses?
- The same.
1097
01:00:49,087 --> 01:00:50,967
- How many horses.
- 250.
1098
01:00:50,967 --> 01:00:52,559
Of which age class?
1099
01:00:53,967 --> 01:00:57,562
Even the hoses have their age limits
and they years of military life.
1100
01:01:12,887 --> 01:01:15,247
- Level of the troop's training?
- Satisfactory.
1101
01:01:15,247 --> 01:01:18,364
- Are the men ready to fight?
- Sure.
1102
01:01:18,847 --> 01:01:20,041
Some cloud?
1103
01:01:21,327 --> 01:01:23,636
- Diplomatic cloud.
- No. But...
1104
01:01:23,727 --> 01:01:25,957
the troop should be ready
for every eventuality.
1105
01:01:26,047 --> 01:01:28,003
- Are the regulations, sirs.
- Sure.
1106
01:01:28,607 --> 01:01:31,167
Nice, nice, nice
reunion of men.
1107
01:01:33,647 --> 01:01:35,922
Give a look to the marquis.
1108
01:02:01,767 --> 01:02:04,807
- Gentle that you came.
- I do what they ordered me.
1109
01:02:04,807 --> 01:02:09,085
And the Misses where thinking that
you could die if you had nothing to eat.
1110
01:02:09,207 --> 01:02:10,647
Bad weather.
1111
01:02:10,647 --> 01:02:13,798
- Sir, will you please...
- Sure, we will stay better indoors.
1112
01:02:17,207 --> 01:02:20,047
Let at least scabbard the sabres,
they can rust.
1113
01:02:20,047 --> 01:02:22,083
- Yes sir. Captain...
- Liutenant...
1114
01:02:22,367 --> 01:02:26,727
- Do we have to start the drill?
- No, no I already formed an opinion.
1115
01:02:26,727 --> 01:02:28,683
I prefer to visit the barracks.
1116
01:02:28,767 --> 01:02:31,047
- How many rooms?
- About thirty.
1117
01:02:31,047 --> 01:02:32,639
Please, this way.
1118
01:02:34,007 --> 01:02:35,998
Down, arm!
1119
01:02:36,167 --> 01:02:39,487
- But we cannot stay here.
- Where you want to go. There's the general.
1120
01:02:39,487 --> 01:02:41,842
Actually, I'm risking my life
to stay here with you.
1121
01:02:41,927 --> 01:02:45,607
- If they find me they can shot me.
- Well, the major is going to resolve it.
1122
01:02:45,607 --> 01:02:48,679
- Not in this case. Come, come on.
- You can't fool me.
1123
01:02:49,967 --> 01:02:52,527
I'm not stupid like the misses.
1124
01:02:53,367 --> 01:02:56,325
- The infirmary.
- I see. I see.
1125
01:02:56,527 --> 01:02:58,927
Is there a high mortality in this village?
1126
01:02:58,927 --> 01:03:02,407
For our men, the health is excellent.
1127
01:03:02,407 --> 01:03:03,965
Child mortality rate?
1128
01:03:07,247 --> 01:03:12,560
Around Lille, for example,
the child mortality is in strong regression.
1129
01:03:24,967 --> 01:03:27,037
Is your throat still sore?
1130
01:03:27,887 --> 01:03:30,276
Try to do some gargles with the rain.
1131
01:03:33,967 --> 01:03:35,241
It burns!
1132
01:03:35,967 --> 01:03:38,162
From here we can't see nothing.
Do you want give a look to the general?
1133
01:03:38,207 --> 01:03:40,527
- Come with me, I will show you.
- No.
1134
01:03:40,527 --> 01:03:43,207
- But I want to make you a favor!
- Really?
1135
01:03:43,207 --> 01:03:44,356
Sure.
1136
01:03:46,887 --> 01:03:47,956
D'H�ricourt!
1137
01:03:49,007 --> 01:03:50,122
Where are you?
1138
01:03:50,967 --> 01:03:51,877
D'H�ricourt?
1139
01:04:03,607 --> 01:04:06,075
Here's the first dormitory, sir.
1140
01:04:08,327 --> 01:04:11,527
Nice room,
full of air, comfortable.
1141
01:04:11,527 --> 01:04:14,447
- How many beds?
- 16 for dormitory.
1142
01:04:14,447 --> 01:04:16,278
- Do you want to get in?
- No let's go over.
1143
01:04:21,407 --> 01:04:22,556
Quiet. Quiet.
1144
01:04:27,127 --> 01:04:29,721
- Attention!
- At ease!
1145
01:04:30,127 --> 01:04:33,927
- So we have others soldiers here.
- Not really soldiers.
1146
01:04:33,927 --> 01:04:35,485
- And what are they?
- They are...
1147
01:04:35,687 --> 01:04:36,881
Well do we want to see?
1148
01:04:43,967 --> 01:04:47,801
It seems we're back
at Revolution's time.
1149
01:04:48,607 --> 01:04:51,519
Are they Sans-culottes
or Jacobin?
1150
01:04:52,487 --> 01:04:54,796
Only some recalled men, sir.
1151
01:04:55,047 --> 01:04:57,647
We got caught unprepared and we
hadn't time to prepare them.
1152
01:04:57,647 --> 01:04:58,602
Uh, I understand.
1153
01:04:58,647 --> 01:05:03,084
It's clear, you hadn't
time to dress them up.
1154
01:05:03,327 --> 01:05:07,447
The equipment is of some fantasy,
but it's complete.
1155
01:05:07,447 --> 01:05:09,527
- Musseret...
- Complete, sir.
1156
01:05:09,527 --> 01:05:12,325
I wouldn't say complete but essential.
1157
01:05:12,727 --> 01:05:16,447
Sure we don't have the elegance.
1158
01:05:16,447 --> 01:05:21,123
We must not forget that the form is substance,
and here we don't have so much substance,
1159
01:05:21,167 --> 01:05:23,317
for example he's
not enough to fill this jacket.
1160
01:05:23,567 --> 01:05:25,239
This seems okay.
1161
01:05:25,647 --> 01:05:26,762
- Do you have the suspenders?
- No sir.
1162
01:05:26,927 --> 01:05:28,727
- He doesn't have suspenders?
- Why Musseret?
1163
01:05:28,727 --> 01:05:31,958
- I can't really understand.
- It could be an accident, an exception.
1164
01:05:32,327 --> 01:05:35,000
But, in the end, it's not so important.
1165
01:05:35,167 --> 01:05:38,443
The suspender has nothing
of really needful.
1166
01:05:38,687 --> 01:05:43,207
But it's absence,
gives a kind of inferiority complex...
1167
01:05:43,207 --> 01:05:46,404
that could have...
unpredictable consequences.
1168
01:05:46,847 --> 01:05:50,999
For example, the fighting soldier
has to have his hands free for...
1169
01:05:53,047 --> 01:05:55,607
And besides,
there are the regulations.
1170
01:05:55,647 --> 01:05:59,879
- I'm really sorry sir.
- Just an observation, take note,
1171
01:06:00,047 --> 01:06:02,038
just an observation.
1172
01:06:03,127 --> 01:06:04,685
Let's go on sirs.
1173
01:06:07,407 --> 01:06:09,238
- Where do we go?
- There, upstairs.
1174
01:06:15,927 --> 01:06:17,327
So you learn, sir!
1175
01:06:17,327 --> 01:06:19,602
Why? I was only
helping you to go upstairs.
1176
01:06:19,807 --> 01:06:24,407
Nice way to help. If you want
to go upstairs, go first.
1177
01:06:24,407 --> 01:06:25,601
If it's only for this.
1178
01:06:29,287 --> 01:06:31,607
But...
tell me sir,
1179
01:06:31,607 --> 01:06:33,279
are you sure that the general
is going to pass even here?
1180
01:06:33,447 --> 01:06:36,519
More then sure, if not what kind
of inspection would be?
1181
01:06:38,047 --> 01:06:40,197
From here we will see
without be seen.
1182
01:06:41,887 --> 01:06:42,717
Come.
1183
01:06:43,967 --> 01:06:45,366
Do you have here little animals?
1184
01:06:45,647 --> 01:06:47,444
- Excuse me?
- Bedbugs?
1185
01:06:47,487 --> 01:06:50,527
- Do you have bedbugs?
- Recently no one lamented.
1186
01:06:50,527 --> 01:06:52,279
It's a matter of habit,
you know.
1187
01:06:57,407 --> 01:06:58,727
I would like to stay in jail.
1188
01:06:58,727 --> 01:07:01,605
I would like to stay at the marquis'
place with that maid.
1189
01:07:01,647 --> 01:07:04,366
Lucky him! But what
do he do to women?
1190
01:07:06,407 --> 01:07:08,284
If you don't stop...
1191
01:07:09,087 --> 01:07:11,167
If you don't stop...
I call for help.
1192
01:07:11,167 --> 01:07:13,158
But what help,
we don't need it.
1193
01:07:13,407 --> 01:07:14,726
You are enough.
1194
01:07:15,087 --> 01:07:19,647
Hey no, stay back you insolent!
If you touch me again I scratch you, I bite you.
1195
01:07:19,647 --> 01:07:21,763
- Do it, I like it!
- No.
1196
01:07:29,087 --> 01:07:30,759
Uh! What an excruciating pain!
1197
01:07:31,167 --> 01:07:32,998
Goodbye Albertina.
1198
01:07:37,047 --> 01:07:40,642
Mr Fr�d�ric... did I really hurt you?
A lot?
1199
01:07:41,127 --> 01:07:42,447
A lot.
1200
01:07:42,447 --> 01:07:44,517
- Where?
- I cannot breath anymore.
1201
01:07:45,207 --> 01:07:45,767
Here.
1202
01:07:45,767 --> 01:07:50,795
- Uh... did I broke you a rib?
- No. The hearth.
1203
01:07:52,767 --> 01:07:55,235
Now that the general arrives
and start questioning me...
1204
01:07:55,647 --> 01:07:56,807
- you'll see.
- Which questions?
1205
01:07:56,807 --> 01:07:59,605
How "which questions?",
he interrogate, doesn't he? If he ask you:
1206
01:07:59,647 --> 01:08:02,927
"Soldier Bonaparte! How you eat,
How you stay?"
1207
01:08:02,927 --> 01:08:06,556
- Very good sir.
- Very good sir... But what good, very bad!
1208
01:08:06,687 --> 01:08:08,327
Very bad! It's dreadful!
1209
01:08:08,327 --> 01:08:10,327
It's all dirty, all the things
are to throw away.
1210
01:08:10,327 --> 01:08:12,079
This are the answers
to give to the general.
1211
01:08:12,607 --> 01:08:14,438
There he is.
He's coming.
1212
01:08:16,327 --> 01:08:19,287
If you sir want to see the
troop drill...
1213
01:08:19,287 --> 01:08:23,847
- No no, bad weather, let them free.
- As you wish. Captain, brake the lines.
1214
01:08:23,847 --> 01:08:24,882
- Lieutenant...
- Yes sir.
1215
01:08:25,007 --> 01:08:27,247
General, in name of all the officers,
1216
01:08:27,247 --> 01:08:29,607
I would like to invite you
to drink something in our lunchroom.
1217
01:08:29,607 --> 01:08:31,086
Please sir.
1218
01:08:31,367 --> 01:08:33,597
On the ground!
1219
01:08:37,607 --> 01:08:40,327
This is a fraud! Doesn't he know
the general has to ask questions?
1220
01:08:40,327 --> 01:08:42,367
Even if he did,
nothing was going to change.
1221
01:08:42,367 --> 01:08:44,207
You say this!
He had to interrogate.
1222
01:08:44,207 --> 01:08:47,563
He had to ask questions, and you'll see
what could do soldier Vergisson.
1223
01:08:47,607 --> 01:08:49,563
- General I said...
- Did you heard the orders?
1224
01:08:49,647 --> 01:08:52,445
Bring the horses in the stables. If you 2
in 5 minutes are not in the cell,
1225
01:08:52,647 --> 01:08:55,087
- I put you in jail!
- Yes sir, but I want to talk to the general.
1226
01:08:55,087 --> 01:08:57,607
Really? To the general?
And why not to the Republic's President?
1227
01:08:57,607 --> 01:09:00,767
- The President? The President is here?
- Yes, he is over there waiting for you.
1228
01:09:00,767 --> 01:09:03,486
Idiot! Go immediately to jail,
in a hurry!
1229
01:09:04,247 --> 01:09:05,887
There is the Republic's President.
1230
01:09:05,887 --> 01:09:07,287
- No, what are you saying.
- Why not?
1231
01:09:07,287 --> 01:09:08,607
The marshal said
that the President is here.
1232
01:09:08,607 --> 01:09:11,087
- And where is he?
- Where he is? They hid him!
1233
01:09:11,087 --> 01:09:16,002
The President arrives and knowing
which kind of man I am they hid him.
1234
01:09:16,527 --> 01:09:18,643
- And he had let them hide him?
- What?
1235
01:09:18,767 --> 01:09:21,076
The President,
he had let them treat him so?
1236
01:09:21,447 --> 01:09:23,597
What do you want by me.
It wasn't me who hid him.
1237
01:09:24,127 --> 01:09:27,278
You don't have to tell me
such things Mr Fr�d�ric, because...
1238
01:09:27,407 --> 01:09:29,967
you see,
I love you too.
1239
01:09:31,127 --> 01:09:33,482
- But not like you.
- Mine is real love.
1240
01:09:33,567 --> 01:09:35,876
- You cannot love in a different way.
- You say so.
1241
01:09:36,207 --> 01:09:38,198
What do you feel
for the major's daughters?
1242
01:09:38,967 --> 01:09:42,004
- What do you want I care about them.
- Oh no?
1243
01:09:43,887 --> 01:09:46,685
So what do you think
when you run after them.
1244
01:09:48,287 --> 01:09:49,356
To you.
1245
01:09:53,127 --> 01:09:55,327
- But look what a liar.
- Me?
1246
01:09:55,327 --> 01:09:57,443
And you want that I trust you
knowing everything?
1247
01:09:57,727 --> 01:09:59,479
I'll be stupid.
1248
01:10:00,727 --> 01:10:04,436
You lie to all women.
There are the keyholes, don't you know?
1249
01:10:04,487 --> 01:10:06,927
And I saw how
you play Romeo with all three.
1250
01:10:06,927 --> 01:10:08,647
Without any of them
knowing about the others.
1251
01:10:08,647 --> 01:10:11,207
All three of them
believing to become marquise.
1252
01:10:11,287 --> 01:10:13,287
What could happen if the major's wife
1253
01:10:13,287 --> 01:10:16,643
could imagine that you're making fun
of them for your own benefit.
1254
01:10:16,687 --> 01:10:18,917
And if she would come to know
that I love only you?
1255
01:10:19,127 --> 01:10:21,880
- I could be the one to tell it.
- You're right but...
1256
01:10:22,207 --> 01:10:24,357
- You will not do it.
- Why?
1257
01:10:25,087 --> 01:10:28,523
- Because I trust you.
- Because I'm a stupid.
1258
01:10:28,807 --> 01:10:29,956
You can even say it.
1259
01:10:30,887 --> 01:10:32,764
We're always stupid
when we love.
1260
01:10:33,847 --> 01:10:38,045
Look at me, for example. Does it seem smart
stay here alone with you, without kissing you?
1261
01:10:39,127 --> 01:10:40,845
You had slaps and kicks...
1262
01:10:41,087 --> 01:10:45,080
If your is not smartness,
at least is prudence.
1263
01:10:45,487 --> 01:10:47,287
May be.
1264
01:10:47,287 --> 01:10:51,246
When you are so embarrassed,
you seem a little child.
1265
01:10:52,327 --> 01:10:55,319
- You could love a little child?
- Yes.
1266
01:10:55,687 --> 01:10:57,996
But I would like to trust him.
1267
01:10:59,087 --> 01:11:01,078
The first commander of the fifty-first.
1268
01:11:01,127 --> 01:11:03,727
I see.
Which military campaigns?
1269
01:11:03,727 --> 01:11:05,807
I don't know.
Was a good Napoleon's friend.
1270
01:11:05,807 --> 01:11:07,887
I understand so he was sure a hero.
1271
01:11:07,887 --> 01:11:12,007
- The wife of the first commander.
- Even her Bonaparte's friend?
1272
01:11:12,007 --> 01:11:13,207
A lot.
1273
01:11:13,207 --> 01:11:15,482
Napoleon had a weakness
for that kind of woman.
1274
01:11:15,767 --> 01:11:20,447
Practically we can consider her
as the first 51st's commander.
1275
01:11:20,447 --> 01:11:22,039
Yes. Practically.
1276
01:11:28,407 --> 01:11:30,079
- Come here, be good.
- No no, leave me Mr Fr�d�ric.
1277
01:11:31,407 --> 01:11:33,238
- No. No.
- But why?
1278
01:11:33,367 --> 01:11:35,287
- Come.
- Fr�d�ric, no.
1279
01:11:35,287 --> 01:11:37,243
Have not I told you
to trust in me?
1280
01:11:46,807 --> 01:11:48,887
To the glorious squadron!
1281
01:11:48,887 --> 01:11:52,596
That we would know
how to keep in that place
1282
01:11:52,687 --> 01:11:56,726
gained by our
notable precursors.
1283
01:11:56,927 --> 01:12:00,203
The place...
that place...
1284
01:12:00,887 --> 01:12:02,286
It's going to be always the first one.
1285
01:12:05,367 --> 01:12:07,403
Thank you major.
Sirs.
1286
01:12:08,007 --> 01:12:10,237
I'm very touched.
1287
01:12:10,527 --> 01:12:13,527
Your squadron,
from what I saw,
1288
01:12:13,527 --> 01:12:18,726
it will always have... that place who was
gained by your notable precursors.
1289
01:12:19,007 --> 01:12:21,567
I'm happy, really happy but...
1290
01:12:21,567 --> 01:12:24,320
you must excuse me
but it's time to go.
1291
01:12:24,527 --> 01:12:29,567
Please express my satisfaction
to the petty officers and to the ranks.
1292
01:12:29,567 --> 01:12:32,400
- We'll do it.
- At your orders, general.
1293
01:12:32,567 --> 01:12:34,876
- It's gone well.
- It could not be better.
1294
01:12:35,687 --> 01:12:39,007
Troop, troop! Out the guard,
out the guard! Play!
1295
01:12:39,007 --> 01:12:42,477
- Here I cannot play, there are the mules!
- Don't mind the mules, play!
1296
01:12:42,527 --> 01:12:45,087
Let the guard come out,
the general is going away.
1297
01:12:45,727 --> 01:12:48,447
Really pleased.
And I will be more pleased
1298
01:12:48,447 --> 01:12:50,802
if at my next inspection
I will find
1299
01:12:50,887 --> 01:12:53,276
that the squadron works
at the same way.
1300
01:12:57,407 --> 01:13:00,717
- What was it?
- It always happen like this, they're wild beasts.
1301
01:13:00,847 --> 01:13:03,725
- They get irritated at the trumpet sound.
- I understand.
1302
01:13:04,807 --> 01:13:06,365
- Help, they're killing me!
- What's happening?
1303
01:13:08,167 --> 01:13:11,000
- Albertina.
- A woman!
1304
01:13:11,087 --> 01:13:14,847
I'm glad to see that your squadron
had even stallions.
1305
01:13:14,847 --> 01:13:17,281
Excuse me, sir.
1306
01:13:19,167 --> 01:13:23,558
Go home and do immediately your luggage,
you hussy!
1307
01:13:26,047 --> 01:13:29,087
And you riffraff, you fake, you rogue,
1308
01:13:29,087 --> 01:13:31,287
you're not trusted anymore
to get in my home.
1309
01:13:31,287 --> 01:13:33,960
From now your home
will be the jail!
1310
01:13:34,167 --> 01:13:37,125
Silence!
Go!
1311
01:13:37,247 --> 01:13:39,681
- And you're still here?
- It's not my fault sir, I'm only a maid...
1312
01:13:39,807 --> 01:13:41,001
Enough!
1313
01:13:42,727 --> 01:13:47,127
Sir, the guy will meditate in jail
about the regulations' relevance.
1314
01:13:47,127 --> 01:13:51,167
By the way, I visited all the places
but not the jail.
1315
01:13:51,167 --> 01:13:53,362
- A lot of punished?
- Hum, no...
1316
01:13:53,447 --> 01:13:56,287
Really a few one.
But you know how is the youth.
1317
01:13:56,287 --> 01:13:59,447
- Even at Caesar's time the legions...
- But they're just few.
1318
01:13:59,447 --> 01:14:00,846
- Let's see.
- Please.
1319
01:14:08,727 --> 01:14:10,447
- You saw the general at last.
- Yes.
1320
01:14:10,447 --> 01:14:14,201
And I don't want to see any more general
in my all life. You soldiers are all the same.
1321
01:14:14,647 --> 01:14:16,842
- How many cells?
- Two sir.
1322
01:14:19,687 --> 01:14:22,360
Are you prisoners that sing like this?
1323
01:14:23,047 --> 01:14:27,927
#And when the general arrives,
we'll send him,
1324
01:14:27,927 --> 01:14:31,527
#we'll send him,
we'll send him to the hospital.
1325
01:14:31,527 --> 01:14:36,087
- It's not a nice prospect.
- They're joking, sir. They'll never do.
1326
01:14:36,087 --> 01:14:38,127
Let's hope it.
Will you please...
1327
01:14:38,127 --> 01:14:41,127
# So many kicks, so many kiks.
- Will you please introduce me
1328
01:14:41,127 --> 01:14:44,483
- to this noisy youth?
- Sure, right now sir.
1329
01:14:44,647 --> 01:14:46,444
Well what are you waiting for, open!
1330
01:14:50,127 --> 01:14:52,322
- Don't get me nervous.
- No, no.
1331
01:15:01,367 --> 01:15:04,367
Are you the rascals
that do all this noise?
1332
01:15:04,367 --> 01:15:06,085
No, we were taking care of him.
1333
01:15:07,567 --> 01:15:09,717
- What have you?
- He's dying.
1334
01:15:09,927 --> 01:15:11,519
- An ill here?
- It's that...
1335
01:15:11,847 --> 01:15:14,566
- What have you, talk!
- He has the diphtheria.
1336
01:15:14,887 --> 01:15:17,959
- A diphtheritic here?
- We put him here to isolate.
1337
01:15:18,847 --> 01:15:20,803
Okay but... please open your mouth.
1338
01:15:21,047 --> 01:15:23,800
- I already saw his throat.
- Now I will see it.
1339
01:15:24,847 --> 01:15:26,360
It seems me
a mouth for the hospital.
1340
01:15:26,927 --> 01:15:30,602
Sergeant, this man at the hospital.
He got suddenly worse.
1341
01:15:30,647 --> 01:15:33,927
- You know some times a diagnosis...
- Yes, I know, the military medicine
1342
01:15:33,927 --> 01:15:36,919
is really really complex.
And you, how are you?
1343
01:15:37,007 --> 01:15:38,287
- Fine sir.
- Are you pregnant?
1344
01:15:38,287 --> 01:15:40,164
- No sir.
- Open and pull up.
1345
01:15:40,647 --> 01:15:43,167
- A blanket.
- It's incredible.
1346
01:15:43,167 --> 01:15:46,125
Don't you know that is banned
to bring blankets to prison?
1347
01:15:46,207 --> 01:15:50,678
The regulations are clear, maybe too severe,
but I didn't write it, and even you.
1348
01:15:50,727 --> 01:15:54,845
- Sure the regulations are the regulations.
- And you? Pull up. Pull up!
1349
01:15:56,687 --> 01:16:00,600
- Uh, look.
- Oh it's not really important.
1350
01:16:00,927 --> 01:16:02,997
It's just a simple observation.
1351
01:16:06,647 --> 01:16:07,921
Slobs!
1352
01:16:08,927 --> 01:16:13,364
< Sir...
- Now they will drink our bottle.
1353
01:16:19,287 --> 01:16:20,927
Well, always worse.
1354
01:16:20,927 --> 01:16:23,807
- General I report myself to you.
- How do you dare.
1355
01:16:23,807 --> 01:16:26,807
- Let them talk. What you have to say.
- General...
1356
01:16:26,807 --> 01:16:28,527
- the food is disgusting.
- Captain!
1357
01:16:28,527 --> 01:16:30,647
- Yes. What?
- Please, please.
1358
01:16:30,647 --> 01:16:34,276
Yes sir. The food is disgusting.
Disgusting.
1359
01:16:34,527 --> 01:16:36,527
It's possible that you
don't care of the troop's food?
1360
01:16:36,527 --> 01:16:40,567
- Sir, the food is what it is.
- I assure you that it's not like that,
1361
01:16:40,567 --> 01:16:42,523
- I always taste it.
- It's not true sir.
1362
01:16:42,567 --> 01:16:45,607
He never taste it, if not he will realize
that is made with trash and dirty water.
1363
01:16:45,607 --> 01:16:48,287
But if you were not happy
of the food why didn't you say?
1364
01:16:48,287 --> 01:16:49,447
- I said.
- To whom?
1365
01:16:49,447 --> 01:16:51,407
- To the quartermaster.
- And what the quartermaster answered you?
1366
01:16:51,407 --> 01:16:53,159
"I don't care,
I'm discharging."
1367
01:16:54,247 --> 01:16:56,158
But it's deplorable!
1368
01:16:56,207 --> 01:16:59,607
- Woeful!
- Let hear you. How is the food?
1369
01:16:59,607 --> 01:17:02,087
- Say it to the general.
- Good and abundant, sir.
1370
01:17:02,087 --> 01:17:04,847
Did you hear sir?
"Good and abund...", what?
1371
01:17:04,847 --> 01:17:06,997
- And you? How is the food?
- How is the food?
1372
01:17:07,167 --> 01:17:08,805
- Good and abundant.
- Goo...
1373
01:17:08,927 --> 01:17:12,283
- It seems that your tastes are not shared.
- But sure they're, but...
1374
01:17:12,407 --> 01:17:14,602
since a while ago we were all
of the same opinion, sir.
1375
01:17:14,687 --> 01:17:16,564
It's because they're all cowards, sir.
1376
01:17:16,687 --> 01:17:18,687
But I'm not like them,
I'll go even to the War Ministry.
1377
01:17:18,687 --> 01:17:22,521
- Calm by, calm.
- I'm calm. I'm calm sir.
1378
01:17:22,567 --> 01:17:25,487
- We were all of the same opinion, but...
- But what is this, a plot?
1379
01:17:25,487 --> 01:17:28,167
Probably, but lucky us
we'll stop it from the beginning.
1380
01:17:28,167 --> 01:17:30,007
You are going to explain
to me, captain.
1381
01:17:30,007 --> 01:17:32,805
No, don't worry. For this time
we must be indulgent.
1382
01:17:34,767 --> 01:17:37,122
We must don't publicizing the thing.
1383
01:17:37,287 --> 01:17:41,567
The anti-military in parliament are waiting
topics for their propaganda.
1384
01:17:41,567 --> 01:17:44,923
- How do you want general.
- Set them free, all of them.
1385
01:17:44,967 --> 01:17:46,407
And you don't say anymore
that the food is bad.
1386
01:17:46,407 --> 01:17:47,920
But sir, I...
1387
01:17:51,807 --> 01:17:54,116
Attention!
To the dormitory!
1388
01:17:54,327 --> 01:17:56,047
Left flank, march!
1389
01:17:56,047 --> 01:17:59,960
Ugly cowards. Dirty cowards,
do you understand the general?
1390
01:18:00,167 --> 01:18:02,567
The regulation says that the generals
when they meet the soldiers
1391
01:18:02,567 --> 01:18:04,407
they had to bring them gifts,
the things they have to bring.
1392
01:18:04,407 --> 01:18:07,126
Cookies, butter, chickens... anchovies.
1393
01:18:07,447 --> 01:18:10,647
Dried figs.
I will report to the superiors.
1394
01:18:10,647 --> 01:18:12,126
Which superiors?
1395
01:18:12,407 --> 01:18:14,443
- What?
- To whom are you going to talk.
1396
01:18:17,207 --> 01:18:19,402
But what do you want?
Go, come on.
1397
01:18:20,047 --> 01:18:22,927
General I'm really sorry.
I apologize.
1398
01:18:22,927 --> 01:18:24,485
Don't worry, but listen...
1399
01:18:24,607 --> 01:18:29,362
I have for your merits and your character
a particular estimation,
1400
01:18:29,527 --> 01:18:31,247
- Thank you.
- Let me finish, please.
1401
01:18:31,247 --> 01:18:36,958
It seems to me that you encourage
those slobs there not to fear you.
1402
01:18:37,447 --> 01:18:40,723
May be, but I don't care
to be feared.
1403
01:18:40,807 --> 01:18:43,844
You have... a novice's soul,
dear captain.
1404
01:18:44,207 --> 01:18:47,404
But it's not this way that an official
can guide his men.
1405
01:18:48,047 --> 01:18:52,247
Until now I don't know where
I can guide them, tomorrow if I will know it...
1406
01:18:52,247 --> 01:18:53,885
I will guide them even to the graveyard.
1407
01:18:54,567 --> 01:18:57,087
It's a really personal way
to think.
1408
01:18:57,087 --> 01:18:59,887
A way that will permit me to
trust them in all occasions.
1409
01:18:59,887 --> 01:19:04,915
- May be, may be. Excuse me, commander?
- Sir, I'm desolated.
1410
01:19:05,087 --> 01:19:09,319
It's futile to say that I don't absolutely
approve the ways of...
1411
01:19:09,847 --> 01:19:13,807
Sure sure, but I want to talk to you
of something more important.
1412
01:19:13,807 --> 01:19:15,206
Tell me sir.
1413
01:19:17,887 --> 01:19:21,482
I think that the captain had to say
goodbye to his advancement wishes.
1414
01:19:21,687 --> 01:19:24,520
Right, he didn't make
a very good impression.
1415
01:19:24,647 --> 01:19:29,801
The maids today,
are so difficult to find, you know.
1416
01:19:30,127 --> 01:19:33,597
And when you have the chance
to find a free maid, you cannot...
1417
01:19:34,087 --> 01:19:40,037
you cannot hesitate. You have
to be so gentle to speak to that...
1418
01:19:40,447 --> 01:19:46,795
girl. I would like
to let her know my address, for...
1419
01:19:48,087 --> 01:19:51,602
- How can we do?
- Sir my wife will be very glad
1420
01:19:51,767 --> 01:19:57,487
- to help you in this case.
- I will be very glad to honor your wife.
1421
01:19:57,487 --> 01:20:00,718
I have just a train that leaves a bit late.
1422
01:20:03,567 --> 01:20:05,364
< Guard, attention!
1423
01:20:08,647 --> 01:20:11,320
Present, arm!
1424
01:20:17,727 --> 01:20:20,605
- Orders sir?
- Were not enough for today?
1425
01:20:20,647 --> 01:20:23,684
- Go, tomorrow there will be another dose.
- Goodnight.
1426
01:20:23,887 --> 01:20:26,607
- You're not going to go out, obviously.
- No, I stay a little bit more.
1427
01:20:26,607 --> 01:20:29,167
Each to his own taste...
Well, goodnight.
1428
01:20:33,487 --> 01:20:38,607
One... two...
1429
01:20:38,607 --> 01:20:41,687
- Keep the step are you sheep or soldiers?
- Stop!
1430
01:20:41,687 --> 01:20:43,678
- Marshal at you orders.
- Who are they?
1431
01:20:43,967 --> 01:20:48,916
Sir, because the general remitted
the jail to the old ones,
1432
01:20:49,167 --> 01:20:50,687
I punished the recalls.
1433
01:20:50,687 --> 01:20:53,155
There was no solution, at least tonight
they would know where to sleep.
1434
01:20:53,247 --> 01:20:56,000
Anyway before of after
to jail they will go.
1435
01:20:56,247 --> 01:20:57,807
- Sure to jail.
- To jail.
1436
01:20:57,807 --> 01:20:59,718
- It's the only solution.
- The only solution.
1437
01:20:59,967 --> 01:21:04,007
Marshal did you ever think what
this guys can think of you?
1438
01:21:04,007 --> 01:21:04,767
No.
1439
01:21:04,767 --> 01:21:07,156
You didn't even think
to the memory that you will leave?
1440
01:21:07,927 --> 01:21:09,599
- No.
- I do.
1441
01:21:10,087 --> 01:21:13,682
I always think to the day I will leave
this life and go I don't know where.
1442
01:21:13,927 --> 01:21:16,885
Well, I will always have a mate,
1443
01:21:17,087 --> 01:21:19,317
the thought that one of my soldier will say
1444
01:21:19,727 --> 01:21:25,359
When I was a military of the 51st's squadron,
our captain was a good man named Urluret
1445
01:21:25,447 --> 01:21:30,043
He was mediocre, grumbling,
but he understood us.
1446
01:21:31,807 --> 01:21:33,126
Do you understand me?
1447
01:21:34,447 --> 01:21:35,596
Yes.
1448
01:21:38,727 --> 01:21:40,399
- Okay.
- Well.
1449
01:21:40,847 --> 01:21:44,237
Captain, how I have to
manage these?
1450
01:21:45,287 --> 01:21:48,085
Like always.
Get along with it, it's your business.
1451
01:21:51,367 --> 01:21:52,800
I understand.
1452
01:21:56,287 --> 01:21:59,438
Attention!
Prisoners... walk!
1453
01:22:02,087 --> 01:22:03,156
Hurry up!
1454
01:22:14,087 --> 01:22:15,679
At ease.
1455
01:22:34,607 --> 01:22:37,758
What a report I did!
1456
01:22:38,127 --> 01:22:40,277
To the Republic's President.
1457
01:22:46,887 --> 01:22:51,802
He said that tomorrow
he will taste the food.
1458
01:22:51,927 --> 01:22:58,082
Don't worry general,
it's just a simple observation.
1459
01:22:58,567 --> 01:23:00,717
Do you want to shut up?
I want to sleep.
1460
01:23:02,767 --> 01:23:09,115
Good... this is different
from the disgusting food we eat.
1461
01:23:09,647 --> 01:23:12,320
Another bit, please.
Without cheese.
1462
01:23:12,887 --> 01:23:16,038
Otherwise the mouse
is going to eat even this.
1463
01:23:16,087 --> 01:23:20,160
Who has some baking soda? The sergeant
gave me the ham, and I can't stand it.
123344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.