All language subtitles for Lallegro squadrone (1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,167 --> 00:01:32,842 The film is inspired by a George Courteline's story. 2 00:01:33,207 --> 00:01:36,404 Where the satire on some aspects of the military life in '800 3 00:01:36,567 --> 00:01:38,683 Is developed like a parody. 4 00:01:38,767 --> 00:01:42,646 The film don't want to hit the public institutions and their people. 5 00:01:43,607 --> 00:01:46,041 Everybody sleeping and are already the six. 6 00:01:46,087 --> 00:01:49,079 But what is doing the trumpet? Always the same story. 7 00:01:49,127 --> 00:01:52,278 Every morning. Trumpet! Damned trumpet! 8 00:01:52,367 --> 00:01:54,527 What a lazy! 9 00:01:54,527 --> 00:01:56,563 I send them all to jail, so they learn. 10 00:01:58,687 --> 00:02:01,042 I knew! He dares to sleep. 11 00:02:01,407 --> 00:02:04,638 Have I to wake up you for the reveille, right?! It's 6 o'clock. 12 00:02:05,047 --> 00:02:07,641 6 o 'clock, and even you are sleeping. Stand up! 13 00:02:07,807 --> 00:02:10,196 But who's sleeping. I lay down only to warm up the trumpet. 14 00:02:10,327 --> 00:02:13,487 Then you are going to lay down 2 days in jail so the trumpet it's going to boil. Go play! 15 00:02:13,487 --> 00:02:20,127 Even you?! Even you are in bed. 16 00:02:20,127 --> 00:02:22,207 I have to do the inspection sergeant too. 17 00:02:22,207 --> 00:02:25,324 I have to check up the jails, I have to give orders for the fatigue duties... 18 00:02:25,367 --> 00:02:28,647 But on my name, Flik, tomorrow morning I will open the jail even to you. 19 00:02:28,647 --> 00:02:30,807 - Why? - Because tonight I send you there for 2 days. 20 00:02:30,807 --> 00:02:31,842 - Me? - Yes you. 21 00:02:31,887 --> 00:02:34,526 Now I'm going to open the jails, if you don't reach me quick... 22 00:02:35,127 --> 00:02:37,287 You wretch! What are you doing?! 23 00:02:37,287 --> 00:02:40,527 Don't you know that you cannot play in front of the stables? 24 00:02:40,527 --> 00:02:42,167 < The mules get scared! 25 00:02:42,167 --> 00:02:45,407 But It's possible that I have always to repeat it?! 26 00:02:45,407 --> 00:02:48,207 Shut up! Stop it! In the middle of the courtyard, look what you did! 27 00:02:48,207 --> 00:02:51,927 The mule! Stop the mule! Stableman! Where's the stableman? Even you sleeping? 28 00:02:51,927 --> 00:02:53,687 Do you want 10 days of close arrest? 29 00:02:53,687 --> 00:02:55,407 Why, you cannot sleep anymore before the alarm? 30 00:02:55,407 --> 00:02:56,965 Here's the alarm, move! 31 00:02:57,047 --> 00:03:00,367 Get the mule, don't talk! Get it, before it makes some troubles. 32 00:03:00,367 --> 00:03:03,200 Stop it. Henry, Henry! 33 00:03:04,087 --> 00:03:05,361 < Wake up! 34 00:03:06,847 --> 00:03:09,520 Fine, at least one. 35 00:03:17,847 --> 00:03:19,767 No noise at all. 36 00:03:19,767 --> 00:03:21,405 They're still sleeping. 37 00:03:22,247 --> 00:03:24,556 The prison became a hotel. 38 00:03:24,967 --> 00:03:27,527 They do their own business. 39 00:03:29,447 --> 00:03:31,005 Here they are. 40 00:03:31,047 --> 00:03:33,163 Look how they sleep! 41 00:03:34,127 --> 00:03:36,561 Wake up! Move! 42 00:03:36,927 --> 00:03:37,962 I said wake up! 43 00:03:38,247 --> 00:03:40,687 - Ficot - Here am I... 44 00:03:40,687 --> 00:03:44,087 - La Plot! - I'm ready for other few days in jail. 45 00:03:44,087 --> 00:03:46,476 - Really? - Yes, how many days do you want? 46 00:03:46,647 --> 00:03:49,567 Stand up! I would like to give you a life sentence, I'm just waiting the occasion. 47 00:03:49,567 --> 00:03:51,607 Now bring the coffee to the dormitories. 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,883 - Move! - Uh, why are you yelling like this? 49 00:03:54,927 --> 00:03:58,442 - We understood. - What does it mean that we have to move? 50 00:03:58,647 --> 00:04:01,798 - It's an order. - (Together) What a bore! 51 00:04:03,007 --> 00:04:06,636 - So you don't want to stand up... - (Together) Right. 52 00:04:08,167 --> 00:04:11,045 So you refuse, well. 53 00:04:11,367 --> 00:04:13,767 - You are asking for it. Sergeant? - Yes sir. 54 00:04:13,767 --> 00:04:17,601 You arrived just in time. This two jail-birds had just scorned a superior. 55 00:04:17,727 --> 00:04:19,367 They refuse to obey, offending me. 56 00:04:19,367 --> 00:04:22,207 You have to witness it in front of the Disciplinary Council so they're going to be shoot. 57 00:04:22,207 --> 00:04:23,687 - What? - Sure, 58 00:04:23,687 --> 00:04:26,167 but I cannot witness without being a witness. 59 00:04:26,167 --> 00:04:27,964 They refuse to obey. 60 00:04:28,447 --> 00:04:31,166 Who refuse to obey? 61 00:04:31,207 --> 00:04:33,437 - I don't know, maybe you. - Me? Hell, no! 62 00:04:33,567 --> 00:04:36,286 - And imagine me! - You rascals, liars! 63 00:04:42,927 --> 00:04:43,837 Shut up! 64 00:04:44,607 --> 00:04:47,407 If in five minutes the coffee is not in the dormitories, 65 00:04:47,407 --> 00:04:48,965 - I'm going to let downgrade you. - Yes sir! 66 00:04:49,967 --> 00:04:50,956 Move! 67 00:04:53,287 --> 00:04:55,323 If you need witnesses, trust in us. 68 00:05:05,047 --> 00:05:07,083 Wake... wake up! 69 00:05:10,767 --> 00:05:12,086 Wake up! 70 00:05:12,287 --> 00:05:15,120 You didn't hear the alarm? What are you waiting to dress up, the waitress? 71 00:05:17,807 --> 00:05:20,447 Still in this state! Is this the way you do the corporal? 72 00:05:20,447 --> 00:05:24,156 For what do you think the chevrons are? For sleep, prairie dog! 73 00:05:24,207 --> 00:05:25,083 Move! 74 00:05:25,927 --> 00:05:26,916 Attention! 75 00:05:27,287 --> 00:05:28,207 At ease. 76 00:05:28,207 --> 00:05:29,879 And hurry up. 77 00:05:30,607 --> 00:05:32,199 We don't have time to lose here. 78 00:05:32,407 --> 00:05:34,716 I reward you that the first of you who arrives last at the assembly, 79 00:05:34,847 --> 00:05:36,887 he's going to go to jail, with all the others. 80 00:05:36,887 --> 00:05:38,878 Do you hear? You are going to go to jail. 81 00:05:39,647 --> 00:05:43,767 Come on, move! Hurry up, why so lazy?! 82 00:05:43,767 --> 00:05:46,600 And stop, and stop, and stop, and shut up, come on. 83 00:05:46,847 --> 00:05:49,315 Live me alone, you bastards. 84 00:05:49,647 --> 00:05:53,967 Here, you ruined my lunch. I was eating a chicken that looked like a lamb. 85 00:05:53,967 --> 00:05:57,437 - The marshal is arriving. - And who cares? 86 00:05:57,607 --> 00:06:01,520 Here, they invited me to a wedding dinner... 87 00:06:01,767 --> 00:06:05,919 I was sitting on the table. They brought a chicken with six legs. 88 00:06:06,607 --> 00:06:09,201 Six legs! Oh My! 89 00:06:10,487 --> 00:06:11,447 Marshal... 90 00:06:11,447 --> 00:06:13,967 I'm going to give you the chicken, with a side dish, 91 00:06:13,967 --> 00:06:17,167 of bread and water in jail. So you can digest the chicken. Shut up. 92 00:06:17,167 --> 00:06:18,287 Somebody dreams a chicken and have to go to jail... 93 00:06:18,287 --> 00:06:20,482 - In prison. - I will report myself to the superior officers 94 00:06:22,887 --> 00:06:24,327 What are you doing with the feet in your hands? 95 00:06:24,327 --> 00:06:25,601 I warm them up. 96 00:06:28,327 --> 00:06:29,847 Oh My, I'm freezing. 97 00:06:29,847 --> 00:06:31,565 Dress you up, wash yourself so you won't have cold anymore. 98 00:06:32,567 --> 00:06:35,007 - Who's this bore? - The marquis Fr�d�ric d'H�ricourt. 99 00:06:35,007 --> 00:06:36,486 4 days of rest in bed. 100 00:06:36,647 --> 00:06:39,844 Oh yes, he's tired. There was a party last night at the major's home. 101 00:06:40,447 --> 00:06:42,483 - Move! - Yes sir. 102 00:06:42,727 --> 00:06:44,080 You! What are you doing? 103 00:06:45,767 --> 00:06:47,847 - I'm sick. - You know the risk! 104 00:06:47,847 --> 00:06:50,687 - The jail, but I'm sick. - Tonight you are going to sleep on the wood. 105 00:06:50,687 --> 00:06:51,647 I don't care. 106 00:06:51,647 --> 00:06:55,606 < Stand up! If in a minute you're not washed, dressed, combed, I will send you to jail! 107 00:06:56,287 --> 00:06:58,039 Come on guys! Hurry up! 108 00:06:58,127 --> 00:07:00,766 - Wash up good. Especially the neck! - The sergeant is here! 109 00:07:00,927 --> 00:07:02,485 Pretend to wash yourself. 110 00:07:02,767 --> 00:07:05,281 Do the water noise with the mouth, come on! 111 00:07:18,007 --> 00:07:24,401 When you wash yourself in the morning, this water fresh you up to the cheeks. 112 00:07:26,767 --> 00:07:28,567 But what is? And broke it up! 113 00:07:28,567 --> 00:07:30,727 Shut up fanatic, if you let someone realize it, I'm going to kill you. 114 00:07:30,727 --> 00:07:32,567 Are you mad? I cannot stay dirty. 115 00:07:32,567 --> 00:07:34,398 Do you want to go away? Go away! 116 00:07:34,567 --> 00:07:36,687 Wash you silently, what is all this noise. 117 00:07:36,687 --> 00:07:39,121 The discipline is important even here. Move! 118 00:07:39,567 --> 00:07:42,687 - Vergisson, don't you need to wash yourself? - Sure! You don't see the stone? 119 00:07:42,687 --> 00:07:43,961 Ah you wash yourself with a stone? Are you joking? 120 00:07:44,047 --> 00:07:46,287 - How can I wash myself with the ice. - And who told you to use the ice. 121 00:07:46,287 --> 00:07:47,447 That's why I took the stone. 122 00:07:47,447 --> 00:07:49,358 But how can you wash yourself with the stone? You should use the water. 123 00:07:49,407 --> 00:07:51,523 How do I find the water without the stone? 124 00:07:51,607 --> 00:07:54,326 Okay, 2 days. In this way you learn to do idiot questions. 125 00:07:54,367 --> 00:07:57,359 - And move! - Let him die, please. 126 00:07:58,527 --> 00:08:00,727 - Listen, what we have for lunch? - The same slop. 127 00:08:00,727 --> 00:08:02,487 - Why don't you like it? - Uh, you're provoking me 128 00:08:02,487 --> 00:08:05,047 Is not enough to poison us? Do you mock me too? 129 00:08:05,047 --> 00:08:08,367 Do you see this? This is the black book. You're in the first six, I'm going to ruin you. 130 00:08:08,367 --> 00:08:10,847 Who do you want to ruin? Come on. 131 00:08:10,847 --> 00:08:14,806 Ugly, dirty poisoner. Here's going to be a mess when I'll report to the superiors. 132 00:08:17,647 --> 00:08:20,366 Who's the idiot who opens the door like this? 133 00:08:20,447 --> 00:08:22,007 - What have you said? - Nothing Marshal. 134 00:08:22,007 --> 00:08:24,447 I said only that this damned window don't close. 135 00:08:24,447 --> 00:08:25,687 I don't care, let fix it. 136 00:08:25,687 --> 00:08:27,487 I said to the lieutenant Musseret, and he answered to manage by myself! 137 00:08:27,487 --> 00:08:28,207 Then manage by yourself. 138 00:08:28,207 --> 00:08:29,765 - The penance's book is update? - Yes sir. 139 00:08:30,127 --> 00:08:32,127 Okay let's add a nice bit of prison to Vergisson... 140 00:08:32,127 --> 00:08:34,800 - And what's the matter! - Close that door! 141 00:08:34,887 --> 00:08:36,447 - Oh sorry. - What you want? 142 00:08:36,447 --> 00:08:39,167 Sir I'm here for my wedding leave. 143 00:08:39,167 --> 00:08:42,647 - The commandant have to sign it. - I know, but I ask it a month ago! 144 00:08:42,647 --> 00:08:45,002 - You must wait one or two months. - But I cannot wait. 145 00:08:45,047 --> 00:08:49,120 It's the fourth time that everything is ready at home, they go to church and I don't arrive. 146 00:08:49,607 --> 00:08:51,325 If you don't stop I give you 4 days ofjail. 147 00:08:51,567 --> 00:08:52,841 Do you want 4 days? 148 00:08:53,247 --> 00:08:54,885 - Get out! - But... 149 00:08:55,567 --> 00:08:57,637 He has a big hurry to became a cuckold. 150 00:09:00,287 --> 00:09:02,327 - At least could be hot. - The fire was off. 151 00:09:02,327 --> 00:09:04,007 And the cook pretend us to light it. 152 00:09:04,007 --> 00:09:06,687 Looks, this is even worse then yesterday. 153 00:09:06,687 --> 00:09:08,767 Yes because yesterday we stir it with the water of cabbages. 154 00:09:08,767 --> 00:09:12,127 - Really? So you're all witnesses. - Of what? 155 00:09:12,127 --> 00:09:14,118 This disgusting thing I'm going to take to the marshal to taste. 156 00:09:14,407 --> 00:09:16,447 - In this way we'll defeat the cook. - Oh, leave it. 157 00:09:16,447 --> 00:09:18,756 All of you are sheep! 158 00:09:19,567 --> 00:09:21,367 But you don't know that in the Italian Army 159 00:09:21,367 --> 00:09:23,164 they eat every morning milk with coffee and cookies? 160 00:09:24,647 --> 00:09:27,036 A friend of mine has been in Italy, and told me! 161 00:09:28,527 --> 00:09:31,447 Laugh! Still receiving humiliations! 162 00:09:31,447 --> 00:09:35,327 But I'll protest until I win. And you will thank me, I'm going to let you eat the cookies! 163 00:09:35,327 --> 00:09:38,160 < Silence! Hurry up! - Marshal, the coffee. 164 00:09:38,327 --> 00:09:40,207 - I already drank it. - But this is disgusting. 165 00:09:40,207 --> 00:09:42,880 - If it's so bad why do you take it to me? - If not, I didn't take it to you, taste it. 166 00:09:42,967 --> 00:09:45,607 I want to know why you want to give me a disgusting coffee, are you joking? 167 00:09:45,607 --> 00:09:48,201 - Marshal... - Do you want 2 days? 2 days? 168 00:09:48,567 --> 00:09:49,761 Move! 169 00:09:51,367 --> 00:09:55,155 Alone, against all! Do you see that man? He's another who's going to end bad. 170 00:09:55,247 --> 00:09:56,885 Sure about it. 171 00:09:56,927 --> 00:09:59,361 Look, I throw this coffee. 172 00:09:59,647 --> 00:10:01,603 What are you bringing? Look at this, can you see it? 173 00:10:01,767 --> 00:10:05,007 Can you see it? This is its end, Pick it up, it's tasteful now. 174 00:10:05,007 --> 00:10:09,047 Bravo! I want to congratulate. Now it's better that you get the rag and clean the floor. 175 00:10:09,047 --> 00:10:12,403 You're crazy. If you want it cleaned stand up, and clean it by yourself. 176 00:10:12,487 --> 00:10:15,807 I will appreciate, but everybody knows that I can't stand the heavy works. 177 00:10:15,807 --> 00:10:18,687 - He's dispensed. - Really, dispensed with the cleaning? 178 00:10:18,687 --> 00:10:20,996 And to bring the major's sons to dance, aren't you dispensed?! 179 00:10:21,727 --> 00:10:23,767 But... who do you think you are? 180 00:10:23,767 --> 00:10:25,887 Only 'cause your name is Fr�d�ric d'H�ricourt... 181 00:10:25,887 --> 00:10:27,527 De Cheines, de Chomet and other counties. 182 00:10:27,527 --> 00:10:29,995 You should agree that if all these titles are not useful at least for this... 183 00:10:30,367 --> 00:10:33,087 Are you angry with me even if I agree with you? 184 00:10:33,087 --> 00:10:34,440 - The coffee is disgusting? - Well. 185 00:10:34,487 --> 00:10:37,559 The food is disgusting? But is not a remedy to dirt the floor. 186 00:10:38,287 --> 00:10:40,517 A man like you have to do a scandal. 187 00:10:40,767 --> 00:10:42,166 What do you mean? 188 00:10:42,527 --> 00:10:45,280 - The Major tastes the food everyday. - Well? 189 00:10:45,407 --> 00:10:47,927 - And he taste it even if is disgusting. - Yes. 190 00:10:47,927 --> 00:10:50,287 - 30 years of career have ruined his taste. - Well? 191 00:10:50,287 --> 00:10:52,887 - But I don't think he can resist the taste of... - Come on! 192 00:10:52,887 --> 00:10:55,807 The Marquis is right. We have to prepare a disgusting lunch. 193 00:10:55,807 --> 00:10:58,207 We'll do it. But when the Major is going to taste it... 194 00:10:58,207 --> 00:11:01,563 Yes, who's going to get the responsibility, only you. 195 00:11:01,607 --> 00:11:02,967 Do you hear? Only me. 196 00:11:02,967 --> 00:11:05,367 But sure, aren't you waiting for a moment like this? 197 00:11:05,367 --> 00:11:07,967 Sure! But what the commander is going to say? 198 00:11:07,967 --> 00:11:09,847 Okay, doesn't matter, you're scared. I was thinking you were a true man. 199 00:11:09,847 --> 00:11:12,202 Am I not a man? Am I not a man? 200 00:11:12,727 --> 00:11:14,887 There's someone who doubts that I'm a man? 201 00:11:14,887 --> 00:11:16,207 I'm a true man! 202 00:11:16,207 --> 00:11:19,007 Marshal... I was kidding... 203 00:11:19,007 --> 00:11:20,520 - Have you heard the roll call? - Well? 204 00:11:20,607 --> 00:11:22,927 - So you get 2 days. - So are 4. 205 00:11:22,927 --> 00:11:25,725 Let's do 8. So you learn to be so funny. 206 00:11:27,407 --> 00:11:30,240 They're 8. So they're 16! 207 00:11:30,607 --> 00:11:32,040 But I'm going to report myself! 208 00:11:32,127 --> 00:11:35,119 Why don't you say 24, so we'll see who goes to jail. 209 00:11:44,647 --> 00:11:45,796 At ease. 210 00:11:47,247 --> 00:11:49,761 < Left flank! Line yourself! 211 00:11:51,367 --> 00:11:55,485 Squadron, attention! 212 00:12:00,127 --> 00:12:02,887 - At ease. < At ease. 213 00:12:02,887 --> 00:12:05,447 - First platoon NN (No News) - Second platoon NN. 214 00:12:05,607 --> 00:12:07,165 Third platoon NN. 215 00:12:07,607 --> 00:12:10,280 Oh yes. Are still missing Crockbul and Laguiomette. 216 00:12:10,407 --> 00:12:12,921 Oh damn them. Now it's a week. Those two bores, played on me too much. 217 00:12:14,567 --> 00:12:16,603 I'm indulgent and so they abuse. 218 00:12:16,847 --> 00:12:20,167 From today I will change, Damn it! Do you understand Musseret? 219 00:12:20,167 --> 00:12:22,767 - If for tonight the 2 deserter are not back... - We will report them to the superiors. 220 00:12:22,767 --> 00:12:25,440 - Right. - Disciplinary council, it's my business. 221 00:12:25,767 --> 00:12:28,042 - Well... yes. Sirs... 222 00:12:28,887 --> 00:12:31,087 - Hem... come here marshal. - Yes sir. 223 00:12:31,087 --> 00:12:34,367 Don't forget. Don't begin to do things in a a hurry. 224 00:12:34,367 --> 00:12:37,996 Otherwise we start to mix up a doorman with a general. 225 00:12:38,727 --> 00:12:41,195 Therefore 7 or 8 days, are the same thing. 226 00:12:41,447 --> 00:12:44,245 The important thing is that those 2 bores come back. 227 00:12:45,087 --> 00:12:46,202 Do you agree with me, right? 228 00:12:46,687 --> 00:12:48,917 Well no initiative without warning me. 229 00:12:49,007 --> 00:12:50,599 - Right? - Yes, yes, but... 230 00:12:50,807 --> 00:12:53,847 - But? - Nothing. Nothing. 231 00:12:53,847 --> 00:12:56,167 - So... go away. - Yes sir. 232 00:12:56,167 --> 00:12:57,887 And ask the quartermaster to prepare the daily plan. 233 00:12:57,887 --> 00:12:59,161 The squadron is ready. 234 00:12:59,207 --> 00:13:01,243 Take the command, I will reach you. 235 00:13:02,607 --> 00:13:05,644 Attention! On the saddles! 236 00:13:10,967 --> 00:13:12,447 Stay still animal! 237 00:13:12,447 --> 00:13:14,324 You have the force for moving, I don't. 238 00:13:14,447 --> 00:13:17,678 You eat and don't care of nothing. You ugly beast. 239 00:13:21,127 --> 00:13:23,047 You must thank horse meat disgust me. 240 00:13:23,047 --> 00:13:24,247 - Soldier Vergisson... - Yes sir! 241 00:13:24,247 --> 00:13:25,567 - We're waiting for you. - Really kind. 242 00:13:25,567 --> 00:13:27,319 Not kind at all! We're not your servants. 243 00:13:27,367 --> 00:13:30,607 You will do 5 days ofjail, so you will understand what military life means. 244 00:13:30,607 --> 00:13:33,207 Why, I still don't know? You do the cock of the walk. 245 00:13:33,207 --> 00:13:37,120 When, one day or another, I will report myself to our superiors, you'll see. 246 00:13:37,287 --> 00:13:38,800 Let's go and do this march. 247 00:13:38,887 --> 00:13:41,087 I will think of you, ugly, dirty, horse. 248 00:13:41,087 --> 00:13:44,477 Head platoon, column of twos to the left! March! In step! 249 00:13:44,607 --> 00:13:47,127 Column of twos to the left! March! 250 00:13:47,127 --> 00:13:50,005 Column of twos to the left! March! 251 00:13:52,927 --> 00:13:56,047 Sure those poor ones make pity, to go around with this cold. 252 00:13:56,047 --> 00:13:57,605 What a bad job. 253 00:14:15,807 --> 00:14:18,127 Fr�d�ric. Fr�d�ric, are you sleeping? 254 00:14:18,127 --> 00:14:19,526 I would like. 255 00:14:20,207 --> 00:14:22,447 I would like too, but I can't. 256 00:14:22,447 --> 00:14:24,278 - Are you listening to me? - Hum... 257 00:14:24,327 --> 00:14:26,397 What do you want? Did you ask for the medical visit to bore me? 258 00:14:27,607 --> 00:14:30,447 No, I'm only scared. Is it true the doctor is a bastard? 259 00:14:30,447 --> 00:14:32,642 I don't think so. 260 00:14:32,767 --> 00:14:35,287 You don't think... You're recommend by the Major. 261 00:14:35,287 --> 00:14:37,087 - But are you sick or not? - I'm! 262 00:14:37,087 --> 00:14:38,759 But I'm scared that I'm not sick enough! 263 00:14:40,647 --> 00:14:42,847 I understand. So it's hard. 264 00:14:42,847 --> 00:14:46,207 Listen. If I say that I'm anemic they will believe me? 265 00:14:46,207 --> 00:14:47,242 Not at all. 266 00:14:48,407 --> 00:14:51,487 - Maybe with the rheumatisms. - No, it's too naive. 267 00:14:51,487 --> 00:14:52,806 Well? 268 00:14:53,767 --> 00:14:54,882 How are you doing with your tummy? 269 00:14:55,367 --> 00:14:57,835 - Fine. - Well, if you want you can use your tummy. 270 00:14:57,967 --> 00:14:59,605 Do you like dysentery? 271 00:15:01,447 --> 00:15:03,767 This is a good idea! 272 00:15:03,767 --> 00:15:07,287 I like dysentery. Dyse... but I haven't. 273 00:15:07,287 --> 00:15:09,118 Don't worry, I can give it to you. 274 00:15:09,367 --> 00:15:12,279 You're friend! I will be thankful. 275 00:15:12,367 --> 00:15:15,598 - How many pills have I to take to be sure? - All. 276 00:15:15,727 --> 00:15:17,160 One should be enough. 277 00:15:17,847 --> 00:15:20,202 But all is better. 278 00:15:20,527 --> 00:15:21,642 Yes. 279 00:15:34,327 --> 00:15:37,125 - Come on, just a little more. - My man... 280 00:15:39,167 --> 00:15:42,527 - It's easy to say! - I know, but so you're sure 281 00:15:42,527 --> 00:15:45,647 Yes, sure. Let's hope that with all these pills everything goes okay. 282 00:15:45,647 --> 00:15:47,603 To go it goes. To stop it, it's going to be difficult. 283 00:15:47,647 --> 00:15:51,117 Yes. "To stop it, it's going to be difficult!" 284 00:15:52,007 --> 00:15:54,999 - So, which sickness do you declare to have? - Don't you see that I have the dysentery? 285 00:15:55,327 --> 00:15:59,286 Have you heard him? It's more than dysentery with all the things that I have here. 286 00:15:59,487 --> 00:16:03,275 The gun is charged, but if it shoots late, it's useless. 287 00:16:36,687 --> 00:16:39,687 Come on guys, let's sing the regiment's song. 288 00:16:39,687 --> 00:16:42,155 I will start. Ready? 289 00:16:42,447 --> 00:16:48,158 Of all the regiments, the most beautiful, the most beautiful do you know which is? 290 00:16:49,327 --> 00:16:54,355 Our is the most beautiful, our is the most beautiful. 291 00:16:55,047 --> 00:17:00,887 Of all the regiments, our is the most beautiful. 292 00:17:00,887 --> 00:17:02,887 - Hey, Vergisson, why an't you singing? - I can't sergeant. 293 00:17:02,887 --> 00:17:04,727 - Why? - It hurts me here, under the saddle. 294 00:17:04,727 --> 00:17:07,287 But you haven't to sing from your bottom but from your mouth. 295 00:17:07,327 --> 00:17:08,806 Come on guys, cheer! 296 00:17:09,047 --> 00:17:17,682 Of all the regiments, the most beautiful, the most beautiful do you know which is? 297 00:17:17,727 --> 00:17:22,198 Our is the most beautiful, our is the most beautiful. 298 00:17:23,847 --> 00:17:27,806 - More enthusiasm guys! - Stop this madness! 299 00:17:28,327 --> 00:17:30,567 Squadron, halt! 300 00:17:30,567 --> 00:17:32,207 It's better to start the training. 301 00:17:32,207 --> 00:17:34,967 A tactic action then. How are we going to do it wide or limited? 302 00:17:34,967 --> 00:17:36,286 - Limited. - Here we are. 303 00:17:36,327 --> 00:17:39,847 - Now we start the usual war play. - Let's hope it's a defense war. 304 00:17:39,847 --> 00:17:42,527 So we can sleep while waiting for the enemy. 305 00:17:42,527 --> 00:17:45,767 The best defense is the attack, so we're going to attack. 306 00:17:45,767 --> 00:17:49,521 May I detach the vanguard and the rearguard patrols? 307 00:17:49,767 --> 00:17:53,487 Yes but tell them not to move away, otherwise we should search them in all the bars. 308 00:17:53,487 --> 00:17:55,205 - Don't worry sir. - Let's hope so. 309 00:17:57,327 --> 00:17:59,207 - Sergeant? - Yes sir! 310 00:17:59,207 --> 00:18:02,005 From now on we're in approach march to the enemy. 311 00:18:02,047 --> 00:18:05,127 We must keep the eyes wide open. The enemy is smart. 312 00:18:05,127 --> 00:18:08,483 He's really smart. Two years of military life and I never saw him. 313 00:18:08,847 --> 00:18:11,447 Get some good men for the platoon and go. 314 00:18:11,447 --> 00:18:12,357 Yes sir. 315 00:18:14,247 --> 00:18:17,523 First platoon, right flank. Trot! Gallop! 316 00:18:17,687 --> 00:18:19,247 Slowly... go! 317 00:18:19,247 --> 00:18:23,445 Everything is okay captain, and where can we put the enemy, on the north it's okay? 318 00:18:23,607 --> 00:18:25,687 No, no, not in the north. Put it in the south. 319 00:18:25,687 --> 00:18:28,884 In the north they're seed fields, I don't want troubles with the farmers. 320 00:18:28,967 --> 00:18:31,800 - But there's the river in the south. - Uh, yes! 321 00:18:32,007 --> 00:18:35,124 - East there are marshes. - And west vineyards. 322 00:18:35,367 --> 00:18:38,245 Every time we try to put the enemy, we never can find where! 323 00:18:40,127 --> 00:18:41,196 Captain! 324 00:18:41,247 --> 00:18:43,078 - There's the Major. - Okay, let's go. 325 00:18:48,407 --> 00:18:50,647 We're organizing an attack sir. 326 00:18:50,647 --> 00:18:54,003 - Fine. And what do those ones? - Mass attack. 327 00:18:54,087 --> 00:18:58,447 And do you put them in so close ranks? But it's sure death! 328 00:18:58,447 --> 00:19:01,767 Come on Musseret, put them on foot. 329 00:19:01,767 --> 00:19:05,396 This is the ABC of the tactic. Come on, hurry up. 330 00:19:06,087 --> 00:19:10,797 And where is the enemy? You don't know even this? 331 00:19:10,887 --> 00:19:14,847 When I was captain, do you know where I would put it? 332 00:19:14,847 --> 00:19:17,315 - Where Major? - In the front. 333 00:19:18,767 --> 00:19:22,316 Sergeant put the platoons under the trees. 334 00:19:23,167 --> 00:19:25,761 Platoons, in open order under the trees. 335 00:19:26,887 --> 00:19:30,596 Come on, hurry! Go on, move! 336 00:19:30,807 --> 00:19:32,240 Quicker! 337 00:19:32,847 --> 00:19:34,607 Since you don't know where to put the enemy, 338 00:19:34,607 --> 00:19:36,598 and the enemy is necessary to make the war, 339 00:19:36,807 --> 00:19:38,647 stop everything and assemble the men. 340 00:19:38,647 --> 00:19:39,966 - Please. - Musseret! 341 00:19:40,207 --> 00:19:43,047 There's no more the enemy. Assemble the men. 342 00:19:43,047 --> 00:19:45,287 Yes sir! Assembly! Sergeant! 343 00:19:45,287 --> 00:19:47,721 - Sergeant, do you hear? - Yes sir. 344 00:19:47,767 --> 00:19:50,287 Stop all the tactic actions and let the patrols come back. 345 00:19:50,287 --> 00:19:51,287 Yes sir. 346 00:19:51,287 --> 00:19:54,767 Sergeant! Stop everything and assembly! 347 00:19:54,767 --> 00:19:57,687 Assembly! Run! 348 00:19:57,687 --> 00:20:00,047 Come on, hurry up! 349 00:20:00,047 --> 00:20:02,847 It's better to train the troop to use the weapons. 350 00:20:02,847 --> 00:20:05,207 Next week your company will go to the shooting range. 351 00:20:05,207 --> 00:20:07,207 - The troop is ready? - Well... sure. 352 00:20:07,207 --> 00:20:08,242 Okay, let's see. 353 00:20:18,967 --> 00:20:21,322 < Oh it's so beautiful the war! 354 00:20:22,487 --> 00:20:24,955 I'm sure that instead of dead it could produce living people. 355 00:20:25,287 --> 00:20:28,563 Don't move, with us you are save, we're the militar police! 356 00:20:29,087 --> 00:20:32,687 - Damn you! Go back in the ranks! - Sergeant! 357 00:20:32,687 --> 00:20:34,200 First line... Order, arm! 358 00:20:34,287 --> 00:20:36,164 Second line... aim, arm! 359 00:20:38,327 --> 00:20:40,079 - You guy. - Who? 360 00:20:40,407 --> 00:20:43,205 - Are you talking to me? - Yes, come over here. 361 00:20:43,767 --> 00:20:45,607 - What's your name. - Vergisson sir. 362 00:20:45,607 --> 00:20:49,447 Okay Vergisson, show me what you're going to do when you will be at the shooting range. 363 00:20:49,447 --> 00:20:51,836 - At the shooting range. - Come on Vergisson, don't be shy, 364 00:20:52,007 --> 00:20:55,886 - Are you crazy? - No, no! Aim over there, in the open country! 365 00:20:56,127 --> 00:20:59,007 Aim towards the country, not towards the men! 366 00:20:59,007 --> 00:21:01,807 - Uh, I had a confusion. - But you don't know yet how to shoot? 367 00:21:01,807 --> 00:21:06,278 - Sure, I know. - Open, come on, open open. Open! 368 00:21:07,287 --> 00:21:09,567 - Come on, aim. - I aim. 369 00:21:09,567 --> 00:21:10,966 - Close the eye. - Close the eye. 370 00:21:12,327 --> 00:21:14,477 I cannot close the eye, sir. 371 00:21:14,807 --> 00:21:16,007 - What does it mean you cannot close it. - I cannot close it 372 00:21:16,007 --> 00:21:18,167 - How much you're in the Army? - Two years sir. 373 00:21:18,167 --> 00:21:21,000 And in 2 years you didn't even learn how to close an eye? 374 00:21:23,047 --> 00:21:24,527 I cannot close my eye. 375 00:21:24,527 --> 00:21:26,767 - Why cannot you close your eye? - How come you cannot close your eye? 376 00:21:26,767 --> 00:21:28,607 - I can't. - Close immediately the eye! 377 00:21:28,607 --> 00:21:30,047 - I had a big accident. - Close the eye and aim! 378 00:21:30,047 --> 00:21:32,007 Aim and close the eye. Close the eye and aim. 379 00:21:32,007 --> 00:21:33,567 And shut up, you're even a friend of mine. 380 00:21:33,567 --> 00:21:36,167 Come on, then do like you did till today. 381 00:21:36,167 --> 00:21:37,367 - Till today? - Yes. 382 00:21:37,367 --> 00:21:38,482 Now I will show you. 383 00:21:38,767 --> 00:21:42,687 Well, I look the target. Like this. 384 00:21:42,687 --> 00:21:45,487 - Sergeant beware the horses! - Stop the horses! 385 00:21:45,487 --> 00:21:48,807 Why do you shoot? You have not to shoot! 386 00:21:48,807 --> 00:21:51,116 - I thought you were joking. - Sergeant, beware the horses! 387 00:21:51,447 --> 00:21:53,007 Beware the horses. Beware the horses! 388 00:21:53,007 --> 00:21:54,607 - You hadn't to shoot. - I'll do it. 389 00:21:54,607 --> 00:21:56,086 Who gave the order to shoot? 390 00:21:56,407 --> 00:21:58,967 With that bastard is not enough to be sick, you must be at least dying. 391 00:21:59,087 --> 00:22:00,998 - Attention! - Go away, impostor. 392 00:22:01,767 --> 00:22:06,045 What is all this noise? It's sure that 4 days of close arrest are for you. 393 00:22:06,527 --> 00:22:09,519 - The next one. < Take me the next one that I will settle him. 394 00:22:10,567 --> 00:22:12,000 It's his turn. 395 00:22:12,287 --> 00:22:15,207 < Yes, continue to have fun. One at one I will close you all in jail. 396 00:22:15,207 --> 00:22:16,879 - It's your fault. You made him angry. - Why? 397 00:22:17,007 --> 00:22:19,396 - Now we don't have no more hope. - But what did I? 398 00:22:20,127 --> 00:22:24,484 All the soldiers who will pass the visit and will be not recognized sick 399 00:22:24,527 --> 00:22:27,246 will be punished with 4 days of close arrest. 400 00:22:27,487 --> 00:22:29,167 - This is our end. < Who cares? 401 00:22:29,167 --> 00:22:38,527 I go to jail but I don't have to march. 402 00:22:38,527 --> 00:22:40,085 Why so sad? 403 00:22:40,607 --> 00:22:42,887 - News? - Not yet. 404 00:22:42,887 --> 00:22:44,927 - And by now we need something else. - Don't despair. 405 00:22:44,927 --> 00:22:47,680 The next time before to report sick, read that poster. 406 00:22:48,487 --> 00:22:51,206 Oh d'H�ricourt, please get in. 407 00:22:53,607 --> 00:22:55,767 Well, how's going your breakdown? 408 00:22:55,767 --> 00:22:57,644 So and so, you know how the breakdowns are. 409 00:22:57,727 --> 00:23:00,287 Sure! If you don't cure it, it could became... 410 00:23:00,447 --> 00:23:03,564 - I hope that you will cure me. - Yes, pure formality. 411 00:23:03,807 --> 00:23:07,007 And it can even be seen by your color that you're sick, boy. 412 00:23:07,007 --> 00:23:08,804 I... am in your hands. 413 00:23:09,007 --> 00:23:11,601 - Well... do we hear the heart? - Okay. 414 00:23:14,367 --> 00:23:17,200 - Yes, beats beats. - Uh, still beats. 415 00:23:17,567 --> 00:23:22,357 Yes, I mean beats. Beats, but beats in a strange way. 416 00:23:25,287 --> 00:23:28,518 But the heart is not in question. The truth is that the breakdown exists. 417 00:23:28,887 --> 00:23:31,845 You must rest, a lot of rest, we will see in few days. 418 00:23:31,887 --> 00:23:34,355 Here some pills. One every two hours. 419 00:23:34,407 --> 00:23:36,762 But if you don't take them, maybe it's better. 420 00:23:37,887 --> 00:23:42,244 And take care! A pill every two hours. I recommend you. 421 00:23:42,687 --> 00:23:43,802 The next one. 422 00:23:48,367 --> 00:23:52,687 - Did you see? First of all, be calm. - Damn calm, you're recommended. 423 00:23:52,687 --> 00:23:54,564 - But you... - I'm fine! 424 00:23:56,847 --> 00:23:59,441 - You don't even have a bit of fever. - Not at all. 425 00:23:59,567 --> 00:24:03,367 An advise. Before to get in, try to slam the elbows on the wall. 426 00:24:03,367 --> 00:24:05,244 - And why? - To let the fever come. 427 00:24:05,447 --> 00:24:07,039 - Uh? - No, both. 428 00:24:08,247 --> 00:24:09,396 Yes, bravo. 429 00:24:15,767 --> 00:24:18,447 And these do you call them pimples? Four days. 430 00:24:18,447 --> 00:24:19,887 - Of rest? - Of close arrest. 431 00:24:19,887 --> 00:24:22,007 Of close arrest? But Captain, I have the bronchitis! 432 00:24:22,007 --> 00:24:24,965 And do you show me your bottom to tell me that you have the bronchitis? 433 00:24:25,447 --> 00:24:28,767 But what is happening? Who's impatient? Go and get him! 434 00:24:28,767 --> 00:24:31,127 What're you doing still here, do you want two days more? 435 00:24:31,127 --> 00:24:34,005 - Yes, no! - So get out! Damned! 436 00:24:37,887 --> 00:24:43,245 Well, are you the one who did the buffoon. 437 00:24:43,927 --> 00:24:45,360 Are you in a hurry? 438 00:24:45,967 --> 00:24:48,640 Did you want to slam down the wall? 439 00:24:48,807 --> 00:24:51,196 Yes? Answer! 440 00:24:52,247 --> 00:24:54,238 Do you want to talk, damn?! 441 00:24:56,767 --> 00:24:57,527 What he has? 442 00:24:57,527 --> 00:24:58,516 - Sir... - Yes, 443 00:25:02,127 --> 00:25:04,407 - What? - The newsletter arrived this morning. 444 00:25:04,407 --> 00:25:06,238 - Well? - Maybe is just a coincidence... 445 00:25:08,567 --> 00:25:12,446 Oh, the diphtheria... Why, are the same symptoms? 446 00:25:13,447 --> 00:25:18,237 Do you have a sore throat? Do you see what the newsletter said... 447 00:25:18,647 --> 00:25:21,320 It's diphtheria. What the newsletter said? 448 00:25:21,927 --> 00:25:25,966 Oh, here. Sure, yes... Here it's. 449 00:25:26,007 --> 00:25:30,080 And it's happening to me! Damn him, he's going to decimate the squadron. 450 00:25:30,287 --> 00:25:31,720 Do you feel your throat closed? 451 00:25:34,247 --> 00:25:36,078 You cannot breath! 452 00:25:37,127 --> 00:25:40,324 These are the symptoms. Sure, it's clear. 453 00:25:40,367 --> 00:25:43,359 Choking sensation. 454 00:25:44,847 --> 00:25:49,284 Yes, I immediately got it! I had a bad impression. 455 00:25:49,407 --> 00:25:54,117 You can never trust them. Sometimes you think you're in front of a slob, and instead... 456 00:25:54,647 --> 00:25:56,524 he has the diphtheria. 457 00:26:00,167 --> 00:26:02,158 Come here, near to me. 458 00:26:03,647 --> 00:26:04,875 Show your throat. 459 00:26:05,087 --> 00:26:07,681 Yes, yes okay. It's it. 460 00:26:08,967 --> 00:26:13,119 Uh, yes, yes... here we need... we need... 461 00:26:13,527 --> 00:26:15,127 give him the castor oil. 462 00:26:15,127 --> 00:26:17,641 First of all the bowels must be freed. 463 00:26:17,687 --> 00:26:22,556 Because when the man has free bowels, the ideas are clearer. 464 00:26:22,647 --> 00:26:25,967 Because this oil... Do you want to give him this oil yes or no? 465 00:26:25,967 --> 00:26:27,878 Swallow in one sip. Come on! 466 00:26:28,647 --> 00:26:33,687 And then take this mouthwash, every half hour gargle it. 467 00:26:33,687 --> 00:26:36,155 Go. You're dispensed from the service. 468 00:26:36,447 --> 00:26:38,927 Go go go! Isolate yourself. Don't infect the fellows! 469 00:26:38,927 --> 00:26:41,607 Quick, give me some sublimate. The cautions are never enough. 470 00:26:41,607 --> 00:26:42,767 - But sir... - Yes, what's up? 471 00:26:42,767 --> 00:26:44,447 - You made a mistake. - What? 472 00:26:44,447 --> 00:26:46,047 Instead of the mouthwash, you gave him the sublimate. 473 00:26:46,047 --> 00:26:50,438 I know what I did! The sublimate is a perfect disinfectant! 474 00:26:50,487 --> 00:26:54,087 And even here in the newsletter is written: Disinfect everything with the sublimate. 475 00:26:54,087 --> 00:26:57,284 - Yes, but the dormitories. - Well, dormitories or men are the same things. 476 00:26:57,327 --> 00:26:59,204 What do you want to do, teach me how to be a doctor? 477 00:27:03,887 --> 00:27:08,403 One. Two... 3 days of confinement. 478 00:27:11,487 --> 00:27:14,607 - I'll sleep in jail tonight. - Don't come near me, I'm contagious. 479 00:27:14,607 --> 00:27:17,075 - Oh, you talk big, what have you? - The diphtheria. 480 00:27:18,967 --> 00:27:22,755 The diphtheria? I didn't know that it could have that effect. 481 00:27:22,847 --> 00:27:25,998 You're not working. Do you want a week of close arrest? 482 00:27:26,087 --> 00:27:27,520 I must help you to do nothing? 483 00:27:28,007 --> 00:27:30,047 - Calm... - No peace for scoundrels like you. 484 00:27:30,047 --> 00:27:32,967 You must sweep the courtyard, and you have to shift these pebbles here over there! 485 00:27:32,967 --> 00:27:35,561 But the lieutenant said to bring here the ones which were there. 486 00:27:35,687 --> 00:27:38,247 - I would like to know... - There's nothing to know. Do it! 487 00:27:38,967 --> 00:27:39,956 Move! 488 00:27:40,327 --> 00:27:44,798 One... two... three. 489 00:27:45,367 --> 00:27:46,402 Attention! 490 00:27:58,167 --> 00:27:59,287 At ease. 491 00:27:59,287 --> 00:28:02,245 Action. Next one. 492 00:28:03,447 --> 00:28:07,998 One... two... three. Move! 493 00:28:08,527 --> 00:28:10,995 Why are you there? What do you do with that bucket? 494 00:28:13,687 --> 00:28:16,567 You cannot stay quiet even inside here, damn! 495 00:28:16,567 --> 00:28:20,003 - This is not the time. - But I'm allowed, I have the diphtheria. 496 00:28:22,327 --> 00:28:24,761 - Well, how are you? - Bad, bad. 497 00:28:25,287 --> 00:28:28,563 It seems he had a hard time in there. He's all sweaty. 498 00:28:45,647 --> 00:28:48,878 Go immediately away from the window. Don't you know that is forbidden? 499 00:28:55,887 --> 00:28:58,845 I'll give you hell, not the major's daughters, tonight you will sleep in jail! 500 00:28:58,927 --> 00:29:02,767 But do you want to understand that hasn't born yet who's going to send me to jail. 501 00:29:02,767 --> 00:29:06,767 We'll see. Oh, here's another slob, just in time. Clean up here. 502 00:29:06,767 --> 00:29:09,487 I can't, I'm exempted And I have to do my mouthwashes. 503 00:29:09,487 --> 00:29:12,407 - Well, how went? - I made a terrific effect. 504 00:29:12,407 --> 00:29:13,887 Did you had the rest for the dysentery. 505 00:29:13,887 --> 00:29:16,117 - No for the diphtheria. - For the diphtheria? 506 00:29:16,407 --> 00:29:18,887 - Uh, you're so wet! - Yes I have to change myself. 507 00:29:18,887 --> 00:29:22,487 - Damn the words! - Do you need help? I'm here for you. 508 00:29:22,487 --> 00:29:26,847 - How will you write the motivations. - I think the shorter the better. 509 00:29:26,847 --> 00:29:30,601 In your shoes I will not write it at all. Do you want to tell me who's going to read it? 510 00:29:30,687 --> 00:29:33,326 - The marshal. But the marshal will rip it. 511 00:29:33,527 --> 00:29:35,207 The marshal will approve me. 512 00:29:35,207 --> 00:29:39,287 - Fr�d�ric, there are guests for you. - Oh my, do signs I'm not here for everybody. 513 00:29:39,287 --> 00:29:42,127 Oh, do you prefer the 3 ugly ones to this blessing of God. 514 00:29:42,127 --> 00:29:44,287 Uh, she's the servant, Albertina! 515 00:29:44,287 --> 00:29:47,006 To a woman like her I'll willingly infect with the diphtheria. 516 00:29:52,447 --> 00:29:55,047 How many women do you want, the 3 major's daughters are not enough? 517 00:29:55,047 --> 00:29:59,199 - And this is a servant. - Right! And first of all she has to serve me. 518 00:30:09,207 --> 00:30:11,163 - Take my place please. - Me? 519 00:30:11,247 --> 00:30:14,407 Yes, that one is blind like a mole, in the meantime I prepare you the mouthwash. 520 00:30:14,407 --> 00:30:15,726 You're a friend! 521 00:30:16,607 --> 00:30:20,087 My but this one is really ugly. She looks like the major. 522 00:30:20,087 --> 00:30:22,887 - But she don't have the mustache. - She have! 523 00:30:22,887 --> 00:30:24,967 How do you spell defrauder? 524 00:30:24,967 --> 00:30:28,447 With 3 D, 4 R, 5 F. More consonant you put in, the better is. 525 00:30:28,447 --> 00:30:30,407 Don't try to be funny i know how to spell even without help. 526 00:30:30,407 --> 00:30:32,407 Disgusting! She sent me a kiss. 527 00:30:32,407 --> 00:30:34,927 - Damn. - Uh I have to do my gargles. 528 00:30:34,927 --> 00:30:35,996 But what happened? 529 00:30:37,327 --> 00:30:38,840 He thinks I will not success! 530 00:30:41,847 --> 00:30:46,447 He will see. Here. During... 531 00:30:46,447 --> 00:30:48,199 I think is disgusting this thing. 532 00:30:48,687 --> 00:30:51,087 - And you take it? - Sure, it's an order. 533 00:30:51,087 --> 00:30:53,726 The captain told me that I can decimate the squadron. 534 00:30:53,807 --> 00:30:56,275 - But have you really a sore throat? - No but I have the diphtheria. 535 00:30:56,487 --> 00:30:59,684 - Oh it's repugnant. But I have to take it. - Courage. 536 00:31:02,927 --> 00:31:05,839 - Burns! Burns... - Drink it, go on. 537 00:31:09,367 --> 00:31:12,518 Simple soldier Michel Patiroll. 538 00:31:13,287 --> 00:31:15,357 Four days of close arrest. 539 00:31:16,127 --> 00:31:20,487 Because he presented the weapon to the bishop, doing the raven's sound with his mouth. 540 00:31:20,487 --> 00:31:22,717 - What did he with his mouth? - The raven sound. Craw craw. 541 00:31:23,847 --> 00:31:25,847 Soldier... But what are you writing? 542 00:31:25,847 --> 00:31:28,007 Craw craw you dictate it! 543 00:31:28,007 --> 00:31:30,047 I didn't dictate you "craw craw". 544 00:31:30,047 --> 00:31:32,967 I made "craw craw" for let you understand the sound made to the bishop. 545 00:31:32,967 --> 00:31:35,527 - And what the bishop said? - Nothing. 546 00:31:35,687 --> 00:31:37,167 But this is not your business. 547 00:31:37,167 --> 00:31:39,087 But you want that I get involved in the raven's "craw craw" 548 00:31:39,087 --> 00:31:41,447 If the bishop is not involved imagine me, I have other things in mind. 549 00:31:41,447 --> 00:31:42,800 - Are you making joke of me? - Me? 550 00:31:42,967 --> 00:31:44,527 Tell me do you want two days so you can keep him company? 551 00:31:44,527 --> 00:31:46,607 - To the bishop? - No, to the one who made "craw", in jail. 552 00:31:46,607 --> 00:31:47,676 - Me? - Do you want? 553 00:31:48,447 --> 00:31:49,641 - This door! - What happened, what do you want? 554 00:31:49,767 --> 00:31:52,327 - I had to give you a punishment's note. - Okay. 555 00:31:52,407 --> 00:31:55,367 But before I want to know which kind of punishment you will assign for this violation. 556 00:31:55,367 --> 00:31:57,835 - Let's hear. - During the drill 557 00:31:58,127 --> 00:31:59,727 he was talking to women at the window 558 00:31:59,727 --> 00:32:02,799 having his feet on the bed so he could see better the above she-ones. 559 00:32:03,047 --> 00:32:06,127 In contrast with the corporal's orders, I'm the corporal, 560 00:32:06,127 --> 00:32:09,647 and on top of that he was pulling his superior's leg, not having respect of rank, 561 00:32:09,647 --> 00:32:10,796 - I'm the superior. - I know. 562 00:32:10,887 --> 00:32:17,127 Who told to the above one, who said he don't mind about punishments, 563 00:32:17,127 --> 00:32:22,759 and prefers to talk to the above she-ones with his feet on the bed already said 564 00:32:22,807 --> 00:32:28,040 giving so proof of lack of military sense, of defrauderness, with speaking license. 565 00:32:29,167 --> 00:32:31,158 - But this is the limit! - Is the limit 566 00:32:31,207 --> 00:32:32,959 - But 10 days ofjail are a gift. - A gift. 567 00:32:33,487 --> 00:32:36,160 Write, write, write, write. Who, who, who is he? What is his name? 568 00:32:36,727 --> 00:32:39,924 - Write, soldier d'H�ricourt. - Soldier... 569 00:32:40,847 --> 00:32:42,007 What did you say? 570 00:32:42,007 --> 00:32:44,521 Soldier d'H�ricourt. We going to give him 10 days? 571 00:32:45,847 --> 00:32:49,078 Idiot! Is to you that I will give 10 days ofjail. 572 00:32:49,487 --> 00:32:52,207 They are for you because you still don't know how to write the motivations. 573 00:32:52,207 --> 00:32:56,280 Give a look, here. There is lack of concision, of clearness, of grammar! 574 00:32:56,407 --> 00:32:57,527 And you want to do the corporal. 575 00:32:57,527 --> 00:32:59,995 But how can you punish the men if you don't know even how to write. 576 00:33:00,407 --> 00:33:03,444 - Get out! Out or I will degrade you! - Yes marshal! 577 00:33:04,087 --> 00:33:06,840 Good, for the officers... 578 00:33:07,647 --> 00:33:10,241 Best, for me. 579 00:33:14,327 --> 00:33:16,204 Good, for the officers... 580 00:33:18,887 --> 00:33:20,764 Best, for me... 581 00:33:22,767 --> 00:33:24,723 Troop. 582 00:33:27,447 --> 00:33:29,085 Best. 583 00:33:31,727 --> 00:33:34,560 - Hi. - What a pity... 584 00:33:34,807 --> 00:33:36,687 - For the troop. - Here we are. 585 00:33:36,687 --> 00:33:38,287 What have we to do for the lunch? 586 00:33:38,287 --> 00:33:40,243 Put this in the big pot. 587 00:33:40,367 --> 00:33:43,120 - This one? - Not this one, that one. 588 00:33:56,007 --> 00:33:58,680 And they say that the food is bad. 589 00:34:13,687 --> 00:34:17,202 You are right. It's not hygienic without the soap. 590 00:34:17,367 --> 00:34:19,244 So they are going to wash the stomach. 591 00:34:20,287 --> 00:34:23,040 - Everything right? - For us it's all fine. 592 00:34:23,407 --> 00:34:25,637 Oh, not yet. A little bit of seasoning it's important. 593 00:34:25,687 --> 00:34:35,487 1, 2, 3, 4, 5... and 6 a little bit more doesn't waste. 594 00:34:35,487 --> 00:34:38,247 That bone has more service years than us two. 595 00:34:38,247 --> 00:34:40,447 And I think that it will not go in discharge. 596 00:34:40,447 --> 00:34:44,007 Listen! They're coming back from the march. Let's hope this lunch is okay. 597 00:34:44,007 --> 00:34:47,602 - The major have strage tastes. - Hurry up! 598 00:34:48,407 --> 00:34:50,716 Come on. Right on. 599 00:34:51,407 --> 00:34:55,559 A nice soup after the march, is what the soldiers needs. 600 00:35:04,247 --> 00:35:06,203 First platoon on the stirrups! 601 00:35:07,007 --> 00:35:09,282 From the head column left! March! 602 00:35:10,167 --> 00:35:12,283 Third platoon on the ground. 603 00:35:14,007 --> 00:35:16,362 - Dismissed! - Wait! 604 00:35:16,567 --> 00:35:17,602 Attention! 605 00:35:18,207 --> 00:35:21,563 And you call this a platoon? This is a prairie dog's flock. 606 00:35:21,887 --> 00:35:25,047 When you come back from the march I want to see enthusiasm, exuberance! 607 00:35:25,047 --> 00:35:29,127 - Normally, but now they're a little bit tired. - Tired? A real soldier is never tired. 608 00:35:29,127 --> 00:35:30,560 Now I will show you. 609 00:35:31,087 --> 00:35:33,043 On the saddle! 610 00:35:36,847 --> 00:35:39,407 On the ground! 611 00:35:40,327 --> 00:35:42,636 On the saddle! 612 00:35:43,087 --> 00:35:45,396 Hurry up! You look like little women! 613 00:35:45,807 --> 00:35:48,879 Lieutenant let them repeat this exercise for 10 times. 614 00:35:49,247 --> 00:35:51,681 Captain, come with me please. 615 00:35:52,927 --> 00:35:57,557 You're too weak captain. These guys ask only to obey. 616 00:35:57,847 --> 00:36:00,600 Look at them, see? Now they're happy. 617 00:36:00,927 --> 00:36:03,600 The soldiers are a little like horses, 618 00:36:03,887 --> 00:36:06,007 only hardness is useful. 619 00:36:06,007 --> 00:36:09,204 And if you don't hold them hard, they throw you on the ground. 620 00:36:09,687 --> 00:36:10,881 Excuse me. 621 00:36:12,567 --> 00:36:16,196 - D'H�ricourt, how is going your exhaustion? < As usual. 622 00:36:17,207 --> 00:36:18,959 You must take care of yourself. 623 00:36:19,327 --> 00:36:21,443 - It's important that you think to your health. - I think to it. 624 00:36:21,527 --> 00:36:23,597 - Do you have fun? - Me? No. 625 00:36:23,767 --> 00:36:26,759 Neither me. And the horses less of all. 626 00:36:26,967 --> 00:36:30,198 - Dismissed! - On the ground! 627 00:36:32,927 --> 00:36:34,758 Dismissed!! 628 00:36:35,447 --> 00:36:39,759 We take them for a walk, we give them food, and we clean then even the... 629 00:36:40,087 --> 00:36:42,887 But tell me... are we soldiers? We're horse maids! 630 00:36:42,887 --> 00:36:45,047 Don't get mad with the horses, even them wouldn't want to do it. 631 00:36:45,047 --> 00:36:47,242 - Hey Vergisson! - Well, the lunch? 632 00:36:47,407 --> 00:36:49,716 - It's ready. - More disgusting then ever. 633 00:36:50,087 --> 00:36:52,317 Finally the commander will understand the way we eat. 634 00:36:52,527 --> 00:36:56,327 Listen, get even my horse because I'm working for you, I'm working for you all! 635 00:36:56,327 --> 00:36:57,727 - Let's go. - Let's cross our fingers. 636 00:36:57,727 --> 00:37:00,287 The fuse is lighted up, now let's wait the explosion. 637 00:37:03,327 --> 00:37:06,247 - Well? What happened to you? - No. Let me... go by 638 00:37:06,247 --> 00:37:07,919 The mouth... the doctor! 639 00:37:10,007 --> 00:37:11,607 Did you hear him? What he has? 640 00:37:11,607 --> 00:37:13,367 Did he poison himself to be hospitalized? 641 00:37:13,367 --> 00:37:16,598 But what poison, with the food they give us, no poison can kill us. 642 00:37:19,407 --> 00:37:22,205 Do you hear the trumpet? Today a revolution it's going to happen. 643 00:37:23,967 --> 00:37:25,605 The infirmary is closed. 644 00:37:26,847 --> 00:37:29,566 What do you want, it's lunch time. I'm not at your service! 645 00:37:34,167 --> 00:37:35,964 Come on, I don't want to joke now. 646 00:37:38,887 --> 00:37:40,684 In line by three. 647 00:37:41,127 --> 00:37:43,357 Shut up! Come on! 648 00:37:46,167 --> 00:37:49,125 Quiet. I said quiet! 649 00:37:53,087 --> 00:37:55,885 - Today an apocalypse it's going to happen. - Yes but I'm scared that... 650 00:37:56,047 --> 00:37:57,844 He's the cook who has to be scared. 651 00:38:03,727 --> 00:38:05,080 Attention! 652 00:38:07,607 --> 00:38:09,086 At ease. 653 00:38:31,167 --> 00:38:32,520 Captain! 654 00:38:35,847 --> 00:38:37,041 Captain. 655 00:38:39,407 --> 00:38:41,398 - So? - I don't understand. 656 00:38:41,887 --> 00:38:43,487 - Where is it? - Who knows. 657 00:38:43,487 --> 00:38:46,718 - Excuse me, can we know what's going on? - Oh, nothing. Nothing at all. 658 00:38:47,127 --> 00:38:52,167 Protocol 254. We confirm previous dispatch, prepare for today. 659 00:38:52,167 --> 00:38:55,443 - But it seems clear. - Now even the dispatch they have to decipher. 660 00:38:55,487 --> 00:38:56,847 < We have to see what the other dispatch says. < What? 661 00:38:56,847 --> 00:38:59,767 We can't find it, but we will, don't worry. 662 00:38:59,767 --> 00:39:02,327 And you get it like this? A Ministerial dispatch! 663 00:39:02,407 --> 00:39:03,567 But it could announce, I don't know, 664 00:39:03,567 --> 00:39:06,047 the departure for the big maneuvers, the General arrive... 665 00:39:06,047 --> 00:39:08,800 - the mobilization. - Come on... 666 00:39:09,567 --> 00:39:12,035 We must find immediately the dispatch. Find it! 667 00:39:13,127 --> 00:39:14,196 Okay. Okay. 668 00:39:24,087 --> 00:39:26,078 Sir, do you want to taste the food? 669 00:39:26,807 --> 00:39:29,275 - Good and plentiful like always. - Like always sir... 670 00:39:30,087 --> 00:39:31,156 But what... 671 00:39:32,647 --> 00:39:35,036 - Don't you laugh, I'm going to kill you. - And stop it! 672 00:39:35,127 --> 00:39:37,482 - You have a saint who protects you. - And what we eat now? 673 00:39:38,807 --> 00:39:39,876 What? 674 00:39:43,207 --> 00:39:43,327 And what you want to eat. We eat bread and breadcrumb. 675 00:39:43,327 --> 00:39:47,115 And what you want to eat. Bread and breadcrumb. 676 00:39:47,487 --> 00:39:52,800 Here. Laugh laugh, if I throw it on your face it will be like vitriol. 677 00:39:53,887 --> 00:39:55,764 Good and plentiful. 678 00:39:56,687 --> 00:40:01,078 Today the food is better. Maybe they reproached the cook. 679 00:40:01,127 --> 00:40:02,847 If the others eat, we will eat it too. 680 00:40:02,847 --> 00:40:04,883 - It means we'll report after. Don't we? - Yes. 681 00:40:10,247 --> 00:40:12,477 Look what a dirty stuff. 682 00:40:14,047 --> 00:40:16,880 And thinking that in the Italian army... 683 00:40:18,047 --> 00:40:19,719 No? 684 00:40:24,447 --> 00:40:26,278 Incredible. 685 00:40:26,927 --> 00:40:28,280 We don't find it. 686 00:40:29,607 --> 00:40:31,165 We must find it. 687 00:40:34,007 --> 00:40:37,407 - It's not here. Not at all. - But it must be here! He saw it! 688 00:40:37,407 --> 00:40:40,127 - But you're the postmaster! - I give the post to the marshal there. 689 00:40:40,127 --> 00:40:42,516 - What to you mean "the marshal there". - Come on don't discuss! 690 00:40:42,727 --> 00:40:45,167 Somebody is going to have big problems if this we don't find this dispatch, 691 00:40:45,167 --> 00:40:47,087 - do you understand marshal?! - But captain... 692 00:40:47,087 --> 00:40:50,636 I'm tired to get the major's rebukes because of your negligence! 693 00:40:52,207 --> 00:40:53,162 Halt! 694 00:40:55,287 --> 00:40:56,879 Let's do it orderly. 695 00:40:58,207 --> 00:40:59,925 Where did you see it? 696 00:41:00,407 --> 00:41:02,327 There, on the quartermaster's table. 697 00:41:02,327 --> 00:41:03,999 - On your table. - On my table I told you is impossible. 698 00:41:04,567 --> 00:41:07,367 - I put the mail on the marshal's table. - And you? 699 00:41:07,367 --> 00:41:10,564 Did you see on the marshal's table two days ofjail for you? 700 00:41:10,887 --> 00:41:12,366 Did you see it on my table? 701 00:41:12,727 --> 00:41:16,047 Hem... now that I remember was on the lieutenant's table. 702 00:41:16,047 --> 00:41:20,087 On mine? Are at least 2 days that I didn't come here in this office, I didn't see nothing. 703 00:41:20,087 --> 00:41:21,918 In this way do you do your service? 704 00:41:22,207 --> 00:41:26,485 Shame on you! If we don't find in 5 minutes the dispatch, you go to jail! 705 00:41:30,327 --> 00:41:33,847 - Who is he?! - What do you want? What are you searching? 706 00:41:33,847 --> 00:41:36,727 Me sir? My wedding leave. 707 00:41:36,727 --> 00:41:43,041 Your wedding leave? Find it! Maybe it's disappeared with all the other papers. Get out! 708 00:41:43,807 --> 00:41:47,207 - Well what do you do at the window? - Civilians in the courtyard. 709 00:41:47,207 --> 00:41:49,287 - What civilians? How they got in? 710 00:41:49,287 --> 00:41:52,836 I don't know. From the faces they have they didn't come in voluntarily. 711 00:41:53,527 --> 00:41:56,519 Who are they? They look like recalled soldiers. 712 00:42:03,727 --> 00:42:05,080 - Do you understand? - No. 713 00:42:05,127 --> 00:42:07,807 The dispatch announced their arrival! It's clear. 714 00:42:07,807 --> 00:42:09,445 - Musseret! - Marshal! 715 00:42:09,567 --> 00:42:10,317 Quartermaster. 716 00:42:10,847 --> 00:42:12,287 Let's go, we have to provide accommodations for them. 717 00:42:12,287 --> 00:42:13,487 Captain, the dispatch! 718 00:42:13,487 --> 00:42:15,443 - I found it! - Keep it, it's a gift! 719 00:42:15,687 --> 00:42:17,367 < Why didn't you advise me? 720 00:42:17,367 --> 00:42:19,087 - Why do you come? - We have been recalled. 721 00:42:19,087 --> 00:42:21,681 We must do 28 days, for instruction on the new weapons. 722 00:42:21,767 --> 00:42:23,927 Which weapons? We have Napoleon's guns what have you to learn? 723 00:42:23,927 --> 00:42:25,367 I don't know. In the meantime we stay here. 724 00:42:25,367 --> 00:42:27,085 - Where are you from? - Lion. 725 00:42:27,567 --> 00:42:29,327 - The ham's country? - Yes. 726 00:42:29,327 --> 00:42:30,043 - Bologna's country? - Yes. 727 00:42:30,127 --> 00:42:31,447 - And do you bring it? - Sure! 728 00:42:31,447 --> 00:42:33,802 A good man from Lion cannot live without ham. 729 00:42:33,887 --> 00:42:36,037 What do you think I have inside here? 730 00:42:37,327 --> 00:42:40,319 - Uh, don't tell me, is it full? - Sure! 731 00:42:40,407 --> 00:42:42,007 - Give to me I'll bring for you. - Yes but... 732 00:42:42,007 --> 00:42:44,567 I'll hold it for you. You need protection, and I'm an authority in here. 733 00:42:44,767 --> 00:42:47,527 - Don't worry. Leave it. < What do you do? Don't talk with the civilians. 734 00:42:47,527 --> 00:42:50,041 - This one come to be a soldier, he's a friend. - Attention! 735 00:42:50,247 --> 00:42:52,124 - The ham... - The captain. 736 00:42:54,207 --> 00:42:55,959 It's like I imagined. 737 00:42:57,207 --> 00:42:59,437 Could you please tell me where we're going to put them? 738 00:43:00,367 --> 00:43:02,327 - Do you have an idea? - Not at all. 739 00:43:02,327 --> 00:43:04,687 We don't have any free cot. But if you agree 740 00:43:04,687 --> 00:43:06,767 we can put them in the stables for tonight. 741 00:43:06,767 --> 00:43:08,127 - I don't think so. - So what? 742 00:43:08,127 --> 00:43:10,487 - You're a regular officer, right? - Yes sir. 743 00:43:10,487 --> 00:43:12,205 The army needs people like you. 744 00:43:12,327 --> 00:43:15,842 If for this evening, at the silence time, these guys are not in their beds, 745 00:43:16,127 --> 00:43:20,405 I said in their beds, you're going to be arrested. I go to eat. 746 00:43:23,767 --> 00:43:26,327 Marshal... did you understand? 747 00:43:26,727 --> 00:43:32,127 Well, if for this evening, at the silence time, these guys are not in their beds, you go in jail. 748 00:43:32,127 --> 00:43:33,560 I go to eat. 749 00:43:34,167 --> 00:43:36,237 - Quartermaster? - Me? 750 00:43:38,567 --> 00:43:40,567 - Did you hear? - Unfortunately. 751 00:43:40,567 --> 00:43:42,523 If for this evening... 752 00:43:42,727 --> 00:43:43,567 What happened, are you sick? 753 00:43:43,567 --> 00:43:45,647 Yes my throat is burning and nobody helps me. 754 00:43:45,647 --> 00:43:49,799 You're lucky, I'm here! I'm the doctor Agrenoble, 2000 patients, open the mouth. 755 00:43:51,367 --> 00:43:54,807 Damn it's all burned, we must immediately do something. 756 00:43:54,807 --> 00:43:57,844 Sergeant, the bed business is resolved. 757 00:43:57,927 --> 00:44:01,527 - Oh perfect, how? - We must find 16 beds for this evening. 758 00:44:01,527 --> 00:44:04,087 If you don't find them you're going to get 4 days ofjail. 759 00:44:04,087 --> 00:44:06,887 - 16 beds? And where do I find 16 beds? - And do you ask me? 760 00:44:06,887 --> 00:44:08,967 - Manage yourself. - But quartermaster... 761 00:44:08,967 --> 00:44:10,167 Sergeant! 762 00:44:10,167 --> 00:44:12,237 Tell to this recalled soldier who I am. 763 00:44:12,327 --> 00:44:15,558 You're a military doctor and I'm a civilian doctor so we're colleague. 764 00:44:15,807 --> 00:44:19,167 - This man has some burns. Open your mouth. - Close your mouth. What burns... 765 00:44:19,167 --> 00:44:21,327 What do you mean with "what burns" the ones in his throat. 766 00:44:21,327 --> 00:44:22,687 - Open your mouth. - Close your mouth. 767 00:44:22,687 --> 00:44:23,927 I'm the only one who can look throats here. 768 00:44:23,927 --> 00:44:27,767 I'm the doctor in here. You're not here to have customers, you're a soldier here! 769 00:44:27,767 --> 00:44:30,087 First of all, dear colleague, I'm a doctor. 770 00:44:30,087 --> 00:44:33,238 Shut up! This isn't a good reason to call me colleague. 771 00:44:33,447 --> 00:44:35,005 First of all, I'm an army officier. 772 00:44:35,047 --> 00:44:36,687 Open your mouth. But don't you see it? 773 00:44:36,687 --> 00:44:39,327 These burns look like have been produced by a corrosive acid. 774 00:44:39,327 --> 00:44:41,327 - Give a look. - Do you want to close that mouth? 775 00:44:41,327 --> 00:44:45,127 You're looking for an accomplice. Fine, this evening you go to jail. 776 00:44:45,127 --> 00:44:46,607 Yes. Sergeant! 777 00:44:46,607 --> 00:44:50,167 Give a uniform to the doctor and put this slob in jail for a month. 778 00:44:50,167 --> 00:44:53,207 Beware, if this man dies I will laugh a lot. 779 00:44:53,207 --> 00:44:57,487 I had the order to bring him to jail. Good idea! If you go to jail I had found a bed. 780 00:44:57,487 --> 00:45:01,275 Tobur, Courdet, corporals! 781 00:45:02,807 --> 00:45:04,887 - Do you want to sleep in jail tonight? - No! 782 00:45:04,887 --> 00:45:07,247 Well in 15 minutes send 15 soldiers to jail. 783 00:45:07,247 --> 00:45:12,241 I don't want to die. I don't want nobody laugh of the medical captain. 784 00:45:13,167 --> 00:45:14,167 - Salute. - Who. 785 00:45:14,167 --> 00:45:15,047 What do you mean who, me! 786 00:45:15,047 --> 00:45:16,447 - But I was backward. - Bravo! 787 00:45:16,447 --> 00:45:18,961 Instead of saluting he was showing the back to a superior, 2 days of close arrest. 788 00:45:19,367 --> 00:45:20,482 - 4 days of close arrest. - Why? 789 00:45:20,527 --> 00:45:21,967 - You were ignoring the regulations. - Which regulations? 790 00:45:21,967 --> 00:45:24,447 First you go to jail and after you protest. You protested before. 791 00:45:24,447 --> 00:45:26,367 5 days in jail each one. Dirty shoes. 792 00:45:26,367 --> 00:45:28,358 - But they're clean. - We just finished to shine them. 793 00:45:28,447 --> 00:45:29,721 And you call it clean? Up. 794 00:45:30,767 --> 00:45:32,527 - A finger of dust. - On the sole... 795 00:45:32,527 --> 00:45:34,404 The sole is part of the shoe, shut up! 796 00:45:34,727 --> 00:45:35,842 One jacket and one underwear. 797 00:45:36,127 --> 00:45:38,287 And the pants? I cannot go out in underwear without pants. 798 00:45:38,287 --> 00:45:40,527 Content yourself. It could be worse if you have to go out even without underwear. 799 00:45:40,527 --> 00:45:41,323 Go, hurry up, get dressed. 800 00:45:41,487 --> 00:45:42,847 - So everything it's okay? - Okay not at all! 801 00:45:42,847 --> 00:45:45,007 I had to dress up 16 recalled with stuff enough for only one. 802 00:45:45,007 --> 00:45:47,967 - You, what do you want? - Another pair of shoes, please. 803 00:45:47,967 --> 00:45:51,047 - And what are those you have on your feet? - Shoes, but are two right shoes. 804 00:45:51,047 --> 00:45:52,844 And I have two left. 805 00:45:53,727 --> 00:45:57,845 And well? It's simple. Exchange them between you, it's so easy. 806 00:45:58,007 --> 00:46:00,601 But if I give him my left shoes I will have two right ones. 807 00:46:00,727 --> 00:46:03,567 It's enough that you give him only one shoe. 808 00:46:03,567 --> 00:46:05,364 The one on my right foot or the one on my left one? 809 00:46:05,607 --> 00:46:07,647 Let's see... give him the right one. 810 00:46:07,647 --> 00:46:09,927 But how I can give him the right one if I have only left ones? 811 00:46:09,927 --> 00:46:11,042 So give him the left one! 812 00:46:11,167 --> 00:46:14,007 - The left one I have on the left? - No, the left one you have on the right, stupid! 813 00:46:14,007 --> 00:46:16,647 - And I give him the right that is on the left? - No, the right that you have on the right. 814 00:46:16,647 --> 00:46:18,287 No, the right that he has in the right is the right one. 815 00:46:18,287 --> 00:46:20,727 No! It could be right if was on the right but he has on the left 816 00:46:20,727 --> 00:46:22,957 But if he passes the one on the right to the left and the one on the left to the right, is it the same! 817 00:46:23,487 --> 00:46:26,167 - Perfect. This is what you need. - It seems large. 818 00:46:26,167 --> 00:46:30,047 It has to be big, in the army it has to be like this. You can enlarge your head. 819 00:46:30,047 --> 00:46:32,402 - But I can't see. Where's the ham. - You don't have to see. 820 00:46:32,447 --> 00:46:34,005 Don't think about the ham think about the uniform. 821 00:46:34,047 --> 00:46:36,047 The left one it's enough that he pass it to the right! 822 00:46:36,047 --> 00:46:39,327 - The right shoe is his! - It's not mine, it's him who has the right ones! 823 00:46:39,327 --> 00:46:40,887 So give him the right one that you have on the left! 824 00:46:40,887 --> 00:46:42,527 - But he can't give it to him! - No, it's possible! 825 00:46:42,527 --> 00:46:45,847 - You are lucky. - No, no give me the ham! A thief! Get him! 826 00:46:45,847 --> 00:46:47,326 < What's happening? - What you do, you put your hands up to me?! 827 00:46:47,367 --> 00:46:49,367 - He stoled my ham. - Which ham sergeant? 828 00:46:49,367 --> 00:46:50,687 Since I'm in the Army I don't see ham. 829 00:46:50,687 --> 00:46:52,847 Ham, which ham? And I don't even know this man. Who are you? 830 00:46:52,847 --> 00:46:57,327 - Come Vergisson give me the ham - Sergeant, if I have a ham it's my duty to give it. 831 00:46:57,327 --> 00:47:00,478 - But I haven't it. So, what do I give? - What have you on the back? 832 00:47:00,527 --> 00:47:02,127 - What have I? - What have you? 833 00:47:02,127 --> 00:47:03,567 - Where? - Back. 834 00:47:03,567 --> 00:47:05,046 Sergeant don't scare me, what's up? 835 00:47:05,327 --> 00:47:08,205 Vergisson don'tjoke with me, what have you on your back? 836 00:47:08,967 --> 00:47:10,527 - What have I? - What have you? 837 00:47:10,527 --> 00:47:12,487 I guess... I have a hump. 838 00:47:12,487 --> 00:47:14,478 - A hump? - A hump, I have. 839 00:47:15,407 --> 00:47:18,080 Do you never realize it? You make me think to sad things. 840 00:47:18,367 --> 00:47:20,567 - Touch it for good luck. - What I have to touch, I will show you. 841 00:47:20,567 --> 00:47:23,127 You don'tjoke me. Let's see what you have there. 842 00:47:23,127 --> 00:47:24,640 Here it is! And what is that? 843 00:47:24,807 --> 00:47:26,081 - The ham! - The ham. 844 00:47:26,247 --> 00:47:26,884 Who put it on me? 845 00:47:27,007 --> 00:47:28,599 - My ham. - Do you put it on me? 846 00:47:28,687 --> 00:47:31,076 Are you got crazy to put ham on a soldier? 847 00:47:31,127 --> 00:47:33,118 - He made a joke. - Stop it! 848 00:47:33,607 --> 00:47:36,167 For now I requisition the ham. 849 00:47:36,327 --> 00:47:38,647 Then we will do an inquiry and will see who belongs. Come on, go. 850 00:47:38,647 --> 00:47:41,798 - But the ham is mine. - Shut up, or you go to jail. Go! 851 00:47:41,927 --> 00:47:44,839 - Good job, me and you, will cut it... - Shut up! Go! 852 00:47:45,727 --> 00:47:48,639 - But... - I'll go to jail but you'll get back thr ham! 853 00:47:48,767 --> 00:47:53,204 He's going to take it out, or I will report to the superiors. Don't worry. 854 00:47:53,487 --> 00:47:55,727 - Why are you crying. - My ham... 855 00:47:55,727 --> 00:47:57,087 - Take out the other one. - Which one? 856 00:47:57,087 --> 00:47:59,607 - The other ham. - I don't have it, only that one. 857 00:47:59,607 --> 00:48:00,847 - So you have only one ham? - Yes. 858 00:48:00,847 --> 00:48:01,996 - Have you no more? - No. 859 00:48:02,687 --> 00:48:07,442 Get away! You dirty farmer. Do you came here with only one ham?! 860 00:48:08,127 --> 00:48:11,676 - Don't you shame of you? I can't stand that the ham was already mine... 861 00:48:12,727 --> 00:48:15,687 - So guys? - Well we found 11 free beds. 862 00:48:15,687 --> 00:48:19,007 - 11 beds? How did you? - It's easy to send in jail 11 soldiers. 863 00:48:19,007 --> 00:48:20,918 - An unbuttoned button. - A pair of dirty shoes. 864 00:48:20,967 --> 00:48:23,847 Sure, sometimes a little of discipline is needed, and it frees the beds. 865 00:48:23,847 --> 00:48:25,405 - So? - Here they are. 866 00:48:25,527 --> 00:48:28,200 - The beds? - Are there, all people who sleeps in jail. 867 00:48:31,007 --> 00:48:33,927 - They're 11. - There are Vergisson, Laflotte e Flicot. 868 00:48:33,927 --> 00:48:36,395 - 14. - There's Latterin who was just punished. 869 00:48:36,447 --> 00:48:38,563 15. One still missing. 870 00:48:38,687 --> 00:48:40,837 Hum, I count it two times. 871 00:48:43,327 --> 00:48:46,125 - Play the leave. - You! 872 00:48:47,327 --> 00:48:49,887 You presented a request for a wedding license. 873 00:48:50,367 --> 00:48:53,887 But... It doesn't matter. I will marry when I'll go in discharge. 874 00:48:53,887 --> 00:48:56,560 - What discharge? How many days you asked? - Eight, but if they're less... 875 00:48:56,647 --> 00:49:00,560 Why less? You will have 28 days and you have five minutes to disappear! Go! 876 00:49:00,847 --> 00:49:02,405 - It's enough to have a little of initiative. - Right. 877 00:49:02,607 --> 00:49:05,847 - I can't get out I'm punished. - Every day the same story, 878 00:49:05,847 --> 00:49:07,807 I have my rights more then the colonel. 879 00:49:07,807 --> 00:49:10,007 - Come near, let me hug you. - No. Take down your hands. 880 00:49:10,007 --> 00:49:12,077 Come let at least them be free. 881 00:49:12,127 --> 00:49:13,527 Damn, I wanted to go dance. 882 00:49:13,527 --> 00:49:15,487 Do you protest? You don't know what I wanted to do. 883 00:49:15,487 --> 00:49:17,125 Here a brought you a piece of bread. 884 00:49:18,207 --> 00:49:21,165 They are scared by me. Do you understand? 885 00:49:21,687 --> 00:49:25,726 That's the reason why they don't let me go out. The punishments are an excuse. 886 00:49:25,967 --> 00:49:31,678 Their purpose is to nail me, to stop me. Bice, they nailed me, Bice. 887 00:49:31,967 --> 00:49:35,755 Don't be sad my teddy-bear. Try to be more good with them. 888 00:49:36,007 --> 00:49:38,447 Uh, more good. Don't tell me... 889 00:49:38,447 --> 00:49:41,883 You neglect me like all the others. Come here, Bice. 890 00:49:43,127 --> 00:49:46,119 Bice, why do you let me wait? 891 00:49:46,407 --> 00:49:49,683 Don't you know this is my best moment of the day? 892 00:49:49,767 --> 00:49:52,406 With all the sorrow and the pains... 893 00:49:52,487 --> 00:49:56,480 Bice. You know how much they let me suffer in these barracks. 894 00:49:56,607 --> 00:50:00,447 - Why you make me wait? - Don't get mad my teddy-bear. 895 00:50:00,447 --> 00:50:05,127 I cannotjoke with my masters. As soon I'm free I run to you. 896 00:50:05,127 --> 00:50:07,800 My teddy-bear, teddy-bear! 897 00:50:09,327 --> 00:50:11,636 Teddy-bear, you call me... 898 00:50:13,087 --> 00:50:15,203 - Are you making fun of me? - No, no! 899 00:50:15,447 --> 00:50:19,645 You cannot trust nobody. The life is all deceit. 900 00:50:20,087 --> 00:50:23,124 - Even you Bice. - But what do you say Teddy-bear. 901 00:50:23,247 --> 00:50:25,527 I love you. I love you. 902 00:50:25,527 --> 00:50:27,367 - Do you love me? - Yes. 903 00:50:27,367 --> 00:50:29,087 - How much? - A lot. 904 00:50:29,087 --> 00:50:31,237 - How much? - A lot a lot. 905 00:50:32,167 --> 00:50:33,441 I trust you. 906 00:50:35,127 --> 00:50:37,887 - And the evidence of you love where is? - What? 907 00:50:37,887 --> 00:50:40,037 - The evidence of you love. - Which evidence? 908 00:50:40,527 --> 00:50:42,647 - What have you brought me? - What? 909 00:50:42,647 --> 00:50:44,160 What have you brought me. 910 00:50:44,247 --> 00:50:47,045 - Oh... unfortunately nothing today. - Nothing? 911 00:50:47,887 --> 00:50:50,640 - No. - And why do you came? Why do you came? 912 00:50:50,967 --> 00:50:52,767 - But Teddy-bear! - Which Teddy-bear? 913 00:50:52,767 --> 00:50:56,362 Now I'll give you the Teddy-bear! You cannot come here without an evidence of your love! 914 00:50:56,487 --> 00:50:59,607 You must bring me food, I want food, I need food, do you understand? 915 00:50:59,607 --> 00:51:01,247 I always brought you until today! 916 00:51:01,247 --> 00:51:05,327 And never, never, never! You have always to bring food when you came here! 917 00:51:05,327 --> 00:51:07,927 I can go and get a little piece of cheese if you want it. 918 00:51:07,927 --> 00:51:09,607 Sure I want it. Run! 919 00:51:09,607 --> 00:51:12,847 Run, start to run. What are you waiting for? Bring me the cheese, hurry! 920 00:51:12,847 --> 00:51:15,287 Don't you know that love is blind? Love don't see nothing. 921 00:51:15,287 --> 00:51:17,562 I need to see this cheese, do you understand? 922 00:51:17,607 --> 00:51:20,167 - I bring you immediately. - Sure, run! 923 00:51:20,327 --> 00:51:22,407 Don't you know that if you don't bring me the cheese I leave you? 924 00:51:22,407 --> 00:51:24,318 I leave you, do you understand? 925 00:51:31,727 --> 00:51:33,126 She loves me. 926 00:51:33,967 --> 00:51:36,401 Look, she fell. 927 00:51:36,847 --> 00:51:40,283 Maids out there are something like a hundred, how could I recognize yours? 928 00:51:40,967 --> 00:51:43,879 - Is she tall? - Not so tall and not so short. 929 00:51:44,207 --> 00:51:46,004 Bu she has a pair of... 930 00:51:46,047 --> 00:51:48,197 Of those no one has not. 931 00:51:48,367 --> 00:51:51,487 - Is she blond? - No, not blond. 932 00:51:51,487 --> 00:51:53,398 - Is she brown? - Not really. 933 00:51:53,567 --> 00:51:55,807 - I know only that she has a pair of... - You insist with the pair of. 934 00:51:55,807 --> 00:51:57,847 Do you understand that whether she wouldn't have them she would be a man? 935 00:51:57,847 --> 00:52:00,207 Other the pair of, have she nothing else? 936 00:52:00,207 --> 00:52:02,163 - I remember only this. - Well I will try. 937 00:52:02,207 --> 00:52:03,767 If she is so considerable I will find her. 938 00:52:03,767 --> 00:52:05,962 Don't steal her! 939 00:52:06,527 --> 00:52:10,202 Listen, please, if you see the woman who sells the cigarettes, tell her hi from me. 940 00:52:10,487 --> 00:52:12,687 Buy for me a little bottle of violet's perfume, 941 00:52:12,687 --> 00:52:14,518 - it makes me dream at night. - Okay. 942 00:52:15,047 --> 00:52:17,959 Listen, if you pass in front of the park give this to Nen�. 943 00:52:18,047 --> 00:52:20,402 - Today is her birthday. - I will hug her for you. 944 00:52:21,647 --> 00:52:24,007 - So? - Oh, I'm dying. 945 00:52:24,007 --> 00:52:27,087 I don't even feel anymore pain, buy me something at the pharmacy. 946 00:52:27,087 --> 00:52:28,725 Sure Latterin, sure. 947 00:52:29,607 --> 00:52:32,280 I go out too! I have my leave. I will marry! 948 00:52:32,367 --> 00:52:33,561 - Condolences. - What? 949 00:52:33,607 --> 00:52:34,278 Nothing. 950 00:52:40,127 --> 00:52:41,526 Damn. 951 00:52:44,247 --> 00:52:46,238 Damn. 952 00:52:50,087 --> 00:52:51,361 Damn. 953 00:52:56,247 --> 00:52:57,441 Damn. 954 00:53:00,687 --> 00:53:02,166 The general is coming. 955 00:53:03,527 --> 00:53:06,207 - Damn, and where is he? - I don't know. He's by car. 956 00:53:06,207 --> 00:53:08,727 The scout told us. He was by bicycle, so he arrived quicker. 957 00:53:08,727 --> 00:53:11,287 So we must move! Advise the major, play the assembly. 958 00:53:11,287 --> 00:53:12,879 - Damn, quick! - Sure. 959 00:53:17,287 --> 00:53:19,647 Trumpet. Trumpet! Play! 960 00:53:19,647 --> 00:53:21,967 - What? - All, all the signals. 961 00:53:21,967 --> 00:53:24,322 Sergeant call all the corporals! 962 00:53:29,287 --> 00:53:31,607 So you did it! 28 days of honey moon. 963 00:53:31,607 --> 00:53:34,599 - The all I need was 8 days then... - If you can't manage, give a call. 964 00:53:34,807 --> 00:53:37,719 The general is coming! Hurry up! Assembly! 965 00:53:39,367 --> 00:53:43,963 The general! The general is coming! Dress up, hurry, assembly! 966 00:53:45,047 --> 00:53:48,084 The general! Hurry! In one minute in the courtyard with the full equipment. 967 00:53:49,287 --> 00:53:51,039 What are you doing? Didn't you hear the assembly? 968 00:53:51,087 --> 00:53:55,567 - Do you want to go in jail? Hurry up! - Slow, go slow. Run, run! The mouse is coming! 969 00:53:55,567 --> 00:53:58,007 - Run, run! - Who do you call mouse? 970 00:53:58,007 --> 00:54:01,887 No I said "Run the mouse is coming" because she's bringing me the cheese. 971 00:54:01,887 --> 00:54:03,525 - Here is the cheese! - Run! 972 00:54:03,647 --> 00:54:07,322 - Here it is, teddy-bear. - Teddy-bear, she brought me the cheese. 973 00:54:07,487 --> 00:54:08,887 - You know what does the mouse? - What does he? 974 00:54:08,887 --> 00:54:10,887 - He takes the cheese. - But he can't. 975 00:54:10,887 --> 00:54:12,286 Uh, can't he?! Attention! 976 00:54:12,407 --> 00:54:14,363 - Left flank, march! - I told you there's the mouse. 977 00:54:14,567 --> 00:54:16,367 Quick march! One two, one two... 978 00:54:16,367 --> 00:54:17,925 - But Teddy-bear! - Damn Teddy-bear. 979 00:54:18,527 --> 00:54:20,199 My Teddy-bear! 980 00:54:23,927 --> 00:54:26,567 Let put in order the dormitories, then the stables. 981 00:54:26,567 --> 00:54:29,718 You're responsible of all the errors. Come on. Go! Hurry! 982 00:54:30,127 --> 00:54:31,526 Where are you going? 983 00:54:32,047 --> 00:54:34,959 To advise the major's wife on the spring dresses. 984 00:54:35,167 --> 00:54:36,687 She will do by herself. Right flank! 985 00:54:36,687 --> 00:54:38,847 Not to disobey, when the major will know he will be disappointed, 986 00:54:38,847 --> 00:54:42,283 - he cares very much about his wife... - Don't mind, now attention! 987 00:54:42,767 --> 00:54:44,837 At ease. Attention! 988 00:54:45,167 --> 00:54:49,558 - Left flank, march! - Stop! What does it happen here? 989 00:54:50,647 --> 00:54:53,605 The soldier d'H�ricourt, demanded to go out 990 00:54:53,647 --> 00:54:55,842 he was talking about spring dresses for your wife. 991 00:54:55,927 --> 00:54:57,847 What had to do with my wife? 992 00:54:57,847 --> 00:55:01,635 Rather let play the assembly. But is still nothing ready? Hurry up! 993 00:55:01,807 --> 00:55:03,081 - Are you on picket duty? - Yes sir. 994 00:55:03,247 --> 00:55:05,367 I'm so sorry for this incident. 995 00:55:05,367 --> 00:55:08,327 I don't want that could be rumors about you and my three daughters. 996 00:55:08,327 --> 00:55:11,125 Sorry, but I only said that your wife... 997 00:55:11,207 --> 00:55:15,041 Yes I understood, but, you see, this was not the right moment. 998 00:55:23,087 --> 00:55:24,964 - So we're okay? - Yes sir. 999 00:55:25,647 --> 00:55:29,959 - Where are you going? - I go out, in license. I have to marry, lieutenant! 1000 00:55:30,047 --> 00:55:30,927 In this the moment? 1001 00:55:30,927 --> 00:55:35,527 I give you 5 minutes to put on the full equipment and be on the horse. March! 1002 00:55:35,527 --> 00:55:36,516 But... 1003 00:55:37,407 --> 00:55:39,159 What is this junk? 1004 00:55:40,607 --> 00:55:43,804 What are you doing there, what? Put everything in place. 1005 00:55:43,927 --> 00:55:46,839 Away this ties! Put them in place, run! 1006 00:55:47,207 --> 00:55:51,485 Away this filth! 3 days ofjail for everyone who don't fix everything up in 5 minutes! 1007 00:55:51,807 --> 00:55:54,526 I'm saying, I was getting the cheese. She was there, I was here. 1008 00:55:54,567 --> 00:55:56,527 The mouse arrived on my back and ate the cheese. 1009 00:55:56,527 --> 00:55:58,404 - Who is the mouse? - Flik, the marshal Flik. 1010 00:55:58,447 --> 00:56:01,607 - I have a nice report for the general. - You! Are you still like this? 1011 00:56:01,607 --> 00:56:02,676 - Yes. - Two days ofjail. 1012 00:56:02,767 --> 00:56:06,362 Two days... so are 12. There is anybody else who want to give me other days ofjail? 1013 00:56:06,407 --> 00:56:09,007 - Two of close arrest. - Others 2 so they're 14. 1014 00:56:09,007 --> 00:56:11,167 - But, you will see... - You know, the general arrival 1015 00:56:11,167 --> 00:56:12,202 make them nervous. 1016 00:56:12,367 --> 00:56:16,727 Why? I'm happy that the general arrives, I have a big report to do to him! 1017 00:56:16,727 --> 00:56:19,844 - Let him come! - Bravo Vergisson! You're a genius! 1018 00:56:21,447 --> 00:56:24,167 Did you hear who knows me? I'm a genius. 1019 00:56:24,167 --> 00:56:28,399 Play for the official on picket duty. I cannot wait the general alone. 1020 00:56:28,607 --> 00:56:30,527 Don't it seems that we worked too much today? 1021 00:56:30,527 --> 00:56:32,727 Come on, let's go back in prison. 1022 00:56:32,727 --> 00:56:35,241 - Where you two are going? - In jail. 1023 00:56:35,767 --> 00:56:37,887 There's no jails for scoundrels like you two. On the horses like all the others. 1024 00:56:37,887 --> 00:56:39,127 - Us? - Yes. 1025 00:56:39,127 --> 00:56:41,407 If in 5 minutes you're not on the horses with the uniforms, 1026 00:56:41,407 --> 00:56:43,247 I will defer you to the military court... 1027 00:56:43,247 --> 00:56:45,238 And they will shot on the back the both of you. 1028 00:56:45,807 --> 00:56:47,001 Move! 1029 00:56:49,687 --> 00:56:50,802 Marshal! 1030 00:56:51,687 --> 00:56:53,757 Those scarecrows are still in the courtyard? 1031 00:56:53,927 --> 00:56:55,927 Where we can hide them? This is the problem. 1032 00:56:55,927 --> 00:56:58,361 There is no problems. A bit of initiative, damn. 1033 00:56:58,847 --> 00:57:01,759 Get these scarecrows and put them in the second dormitory. 1034 00:57:01,967 --> 00:57:04,435 If the general enters in the first one you put them in the third one. 1035 00:57:04,487 --> 00:57:07,081 If he arrives in the third you put them in the first, without showing nothing. 1036 00:57:07,167 --> 00:57:08,687 A kind of strategical retreat. 1037 00:57:08,687 --> 00:57:12,805 - But if the general turns back. - I told you how to do! 1038 00:57:13,567 --> 00:57:17,321 If you're not able... than be it on your own head. 1039 00:57:18,887 --> 00:57:21,355 Attention! March! 1040 00:57:24,367 --> 00:57:25,641 Hurry up! 1041 00:57:26,687 --> 00:57:28,200 Climb the stairs! 1042 00:57:28,767 --> 00:57:31,042 Come on, go! 1043 00:57:31,767 --> 00:57:34,486 - In 15 minutes. - Are you joking? 1044 00:57:34,687 --> 00:57:38,087 If in 5 minutes the squadron in not in line in front of me, 1045 00:57:38,087 --> 00:57:39,520 you can say goodbye to your promotion. 1046 00:57:39,647 --> 00:57:41,558 - Hurry, go! - Yes sir. 1047 00:57:41,607 --> 00:57:44,247 You, why do you stop playing. Play, play! 1048 00:57:44,247 --> 00:57:46,715 - What? - What do you want, but play! 1049 00:57:50,927 --> 00:57:54,806 Sergeant, 8 days if you men are not ready in 3 minutes. 1050 00:57:54,847 --> 00:57:56,439 All down, hurry! 1051 00:57:56,727 --> 00:57:59,567 You! Didn't you hear? Do you want to go to jail? 1052 00:57:59,567 --> 00:58:04,243 - Sir, I want to say to you that have sore throat. - Three minutes to go on horse like the others. 1053 00:58:04,407 --> 00:58:08,559 On the horse. Now I have to go on the horse. My throat is burning. 1054 00:58:09,207 --> 00:58:12,358 There, the first door. In silence. Hurry. 1055 00:58:12,927 --> 00:58:15,487 All in the first dormitory. Run! 1056 00:58:15,487 --> 00:58:18,285 Get in. Come on. Come on. 1057 00:58:19,247 --> 00:58:22,000 Hurry! And now in the second dormitory. 1058 00:58:23,207 --> 00:58:24,407 And what do you do here, you don't go down? 1059 00:58:24,407 --> 00:58:26,487 For what, you know that I never had a horse. 1060 00:58:26,487 --> 00:58:28,796 Uh yes, it's true. Go, go, disappear! 1061 00:58:29,767 --> 00:58:31,086 Listen to me careful. 1062 00:58:32,127 --> 00:58:34,436 You are actually in the second dormitory. 1063 00:58:35,527 --> 00:58:36,846 At soon the general... 1064 00:58:37,327 --> 00:58:39,204 Check the line. 1065 00:58:41,327 --> 00:58:42,607 - Well? - All in order. 1066 00:58:42,607 --> 00:58:44,487 - The dormitories, the stables? - Be confident. 1067 00:58:44,487 --> 00:58:46,284 Even the military offices the guard post? 1068 00:58:46,447 --> 00:58:47,887 Do you think the general will go everywhere? 1069 00:58:47,887 --> 00:58:50,242 Everywhere. I know him good. 1070 00:58:50,287 --> 00:58:52,676 Was the colonel of my regiment in colony. 1071 00:58:52,887 --> 00:58:55,847 If a soldier didn't wear the suspenders, or forgot the belly band 1072 00:58:55,847 --> 00:58:57,967 - he picked him up between all the others. - He must be changed. 1073 00:58:57,967 --> 00:59:00,087 Let' hope so. Now he's at the top of his career. 1074 00:59:00,087 --> 00:59:01,315 Come on, let's go. On saddle. 1075 00:59:01,567 --> 00:59:05,526 And so on until you arrive to the last dormitory. It is clear? 1076 00:59:06,647 --> 00:59:08,160 No more explanations? 1077 00:59:08,927 --> 00:59:10,440 I advise you. 1078 00:59:11,327 --> 00:59:14,922 Ingenious. This tactic seems perfect. Is it your idea? 1079 00:59:15,007 --> 00:59:18,716 Yes, but I need your help because I cannot know when the general arrives. 1080 00:59:18,807 --> 00:59:22,407 You have to go the military office's window and give me the signal. 1081 00:59:22,407 --> 00:59:24,921 - Okay, I will control the situation don't worry. - Thank you. 1082 00:59:27,087 --> 00:59:28,407 - Did you understand? - No. 1083 00:59:28,407 --> 00:59:31,319 But in military life is always better say that you understand. 1084 00:59:36,687 --> 00:59:38,757 - Captain... - What are you waiting, the sabres. 1085 00:59:41,167 --> 00:59:44,762 - Attention. - Guards... attention! 1086 00:59:45,207 --> 00:59:51,043 Squadron attention! Over, arm! 1087 01:00:00,127 --> 01:00:05,007 - Away... go away! - Away from here, what do you do?! 1088 01:00:05,007 --> 01:00:06,599 Present, arm! 1089 01:00:07,127 --> 01:00:11,006 Present, arm! 1090 01:00:15,287 --> 01:00:17,367 What are you doing, go away! 1091 01:00:17,367 --> 01:00:19,847 Major's wife sent me, I must give this to the young sir. 1092 01:00:19,847 --> 01:00:21,927 - Leave it here and go back home. - Who's that man. 1093 01:00:21,927 --> 01:00:25,487 - If he see us we're jeopardize! - He's still a nice man, let me see him better. 1094 01:00:25,487 --> 01:00:26,806 Get out, we're not at the circus! 1095 01:00:44,807 --> 01:00:46,927 - The morale of the troops? - Really high, sir. 1096 01:00:46,927 --> 01:00:49,087 - And the horses? - The same. 1097 01:00:49,087 --> 01:00:50,967 - How many horses. - 250. 1098 01:00:50,967 --> 01:00:52,559 Of which age class? 1099 01:00:53,967 --> 01:00:57,562 Even the hoses have their age limits and they years of military life. 1100 01:01:12,887 --> 01:01:15,247 - Level of the troop's training? - Satisfactory. 1101 01:01:15,247 --> 01:01:18,364 - Are the men ready to fight? - Sure. 1102 01:01:18,847 --> 01:01:20,041 Some cloud? 1103 01:01:21,327 --> 01:01:23,636 - Diplomatic cloud. - No. But... 1104 01:01:23,727 --> 01:01:25,957 the troop should be ready for every eventuality. 1105 01:01:26,047 --> 01:01:28,003 - Are the regulations, sirs. - Sure. 1106 01:01:28,607 --> 01:01:31,167 Nice, nice, nice reunion of men. 1107 01:01:33,647 --> 01:01:35,922 Give a look to the marquis. 1108 01:02:01,767 --> 01:02:04,807 - Gentle that you came. - I do what they ordered me. 1109 01:02:04,807 --> 01:02:09,085 And the Misses where thinking that you could die if you had nothing to eat. 1110 01:02:09,207 --> 01:02:10,647 Bad weather. 1111 01:02:10,647 --> 01:02:13,798 - Sir, will you please... - Sure, we will stay better indoors. 1112 01:02:17,207 --> 01:02:20,047 Let at least scabbard the sabres, they can rust. 1113 01:02:20,047 --> 01:02:22,083 - Yes sir. Captain... - Liutenant... 1114 01:02:22,367 --> 01:02:26,727 - Do we have to start the drill? - No, no I already formed an opinion. 1115 01:02:26,727 --> 01:02:28,683 I prefer to visit the barracks. 1116 01:02:28,767 --> 01:02:31,047 - How many rooms? - About thirty. 1117 01:02:31,047 --> 01:02:32,639 Please, this way. 1118 01:02:34,007 --> 01:02:35,998 Down, arm! 1119 01:02:36,167 --> 01:02:39,487 - But we cannot stay here. - Where you want to go. There's the general. 1120 01:02:39,487 --> 01:02:41,842 Actually, I'm risking my life to stay here with you. 1121 01:02:41,927 --> 01:02:45,607 - If they find me they can shot me. - Well, the major is going to resolve it. 1122 01:02:45,607 --> 01:02:48,679 - Not in this case. Come, come on. - You can't fool me. 1123 01:02:49,967 --> 01:02:52,527 I'm not stupid like the misses. 1124 01:02:53,367 --> 01:02:56,325 - The infirmary. - I see. I see. 1125 01:02:56,527 --> 01:02:58,927 Is there a high mortality in this village? 1126 01:02:58,927 --> 01:03:02,407 For our men, the health is excellent. 1127 01:03:02,407 --> 01:03:03,965 Child mortality rate? 1128 01:03:07,247 --> 01:03:12,560 Around Lille, for example, the child mortality is in strong regression. 1129 01:03:24,967 --> 01:03:27,037 Is your throat still sore? 1130 01:03:27,887 --> 01:03:30,276 Try to do some gargles with the rain. 1131 01:03:33,967 --> 01:03:35,241 It burns! 1132 01:03:35,967 --> 01:03:38,162 From here we can't see nothing. Do you want give a look to the general? 1133 01:03:38,207 --> 01:03:40,527 - Come with me, I will show you. - No. 1134 01:03:40,527 --> 01:03:43,207 - But I want to make you a favor! - Really? 1135 01:03:43,207 --> 01:03:44,356 Sure. 1136 01:03:46,887 --> 01:03:47,956 D'H�ricourt! 1137 01:03:49,007 --> 01:03:50,122 Where are you? 1138 01:03:50,967 --> 01:03:51,877 D'H�ricourt? 1139 01:04:03,607 --> 01:04:06,075 Here's the first dormitory, sir. 1140 01:04:08,327 --> 01:04:11,527 Nice room, full of air, comfortable. 1141 01:04:11,527 --> 01:04:14,447 - How many beds? - 16 for dormitory. 1142 01:04:14,447 --> 01:04:16,278 - Do you want to get in? - No let's go over. 1143 01:04:21,407 --> 01:04:22,556 Quiet. Quiet. 1144 01:04:27,127 --> 01:04:29,721 - Attention! - At ease! 1145 01:04:30,127 --> 01:04:33,927 - So we have others soldiers here. - Not really soldiers. 1146 01:04:33,927 --> 01:04:35,485 - And what are they? - They are... 1147 01:04:35,687 --> 01:04:36,881 Well do we want to see? 1148 01:04:43,967 --> 01:04:47,801 It seems we're back at Revolution's time. 1149 01:04:48,607 --> 01:04:51,519 Are they Sans-culottes or Jacobin? 1150 01:04:52,487 --> 01:04:54,796 Only some recalled men, sir. 1151 01:04:55,047 --> 01:04:57,647 We got caught unprepared and we hadn't time to prepare them. 1152 01:04:57,647 --> 01:04:58,602 Uh, I understand. 1153 01:04:58,647 --> 01:05:03,084 It's clear, you hadn't time to dress them up. 1154 01:05:03,327 --> 01:05:07,447 The equipment is of some fantasy, but it's complete. 1155 01:05:07,447 --> 01:05:09,527 - Musseret... - Complete, sir. 1156 01:05:09,527 --> 01:05:12,325 I wouldn't say complete but essential. 1157 01:05:12,727 --> 01:05:16,447 Sure we don't have the elegance. 1158 01:05:16,447 --> 01:05:21,123 We must not forget that the form is substance, and here we don't have so much substance, 1159 01:05:21,167 --> 01:05:23,317 for example he's not enough to fill this jacket. 1160 01:05:23,567 --> 01:05:25,239 This seems okay. 1161 01:05:25,647 --> 01:05:26,762 - Do you have the suspenders? - No sir. 1162 01:05:26,927 --> 01:05:28,727 - He doesn't have suspenders? - Why Musseret? 1163 01:05:28,727 --> 01:05:31,958 - I can't really understand. - It could be an accident, an exception. 1164 01:05:32,327 --> 01:05:35,000 But, in the end, it's not so important. 1165 01:05:35,167 --> 01:05:38,443 The suspender has nothing of really needful. 1166 01:05:38,687 --> 01:05:43,207 But it's absence, gives a kind of inferiority complex... 1167 01:05:43,207 --> 01:05:46,404 that could have... unpredictable consequences. 1168 01:05:46,847 --> 01:05:50,999 For example, the fighting soldier has to have his hands free for... 1169 01:05:53,047 --> 01:05:55,607 And besides, there are the regulations. 1170 01:05:55,647 --> 01:05:59,879 - I'm really sorry sir. - Just an observation, take note, 1171 01:06:00,047 --> 01:06:02,038 just an observation. 1172 01:06:03,127 --> 01:06:04,685 Let's go on sirs. 1173 01:06:07,407 --> 01:06:09,238 - Where do we go? - There, upstairs. 1174 01:06:15,927 --> 01:06:17,327 So you learn, sir! 1175 01:06:17,327 --> 01:06:19,602 Why? I was only helping you to go upstairs. 1176 01:06:19,807 --> 01:06:24,407 Nice way to help. If you want to go upstairs, go first. 1177 01:06:24,407 --> 01:06:25,601 If it's only for this. 1178 01:06:29,287 --> 01:06:31,607 But... tell me sir, 1179 01:06:31,607 --> 01:06:33,279 are you sure that the general is going to pass even here? 1180 01:06:33,447 --> 01:06:36,519 More then sure, if not what kind of inspection would be? 1181 01:06:38,047 --> 01:06:40,197 From here we will see without be seen. 1182 01:06:41,887 --> 01:06:42,717 Come. 1183 01:06:43,967 --> 01:06:45,366 Do you have here little animals? 1184 01:06:45,647 --> 01:06:47,444 - Excuse me? - Bedbugs? 1185 01:06:47,487 --> 01:06:50,527 - Do you have bedbugs? - Recently no one lamented. 1186 01:06:50,527 --> 01:06:52,279 It's a matter of habit, you know. 1187 01:06:57,407 --> 01:06:58,727 I would like to stay in jail. 1188 01:06:58,727 --> 01:07:01,605 I would like to stay at the marquis' place with that maid. 1189 01:07:01,647 --> 01:07:04,366 Lucky him! But what do he do to women? 1190 01:07:06,407 --> 01:07:08,284 If you don't stop... 1191 01:07:09,087 --> 01:07:11,167 If you don't stop... I call for help. 1192 01:07:11,167 --> 01:07:13,158 But what help, we don't need it. 1193 01:07:13,407 --> 01:07:14,726 You are enough. 1194 01:07:15,087 --> 01:07:19,647 Hey no, stay back you insolent! If you touch me again I scratch you, I bite you. 1195 01:07:19,647 --> 01:07:21,763 - Do it, I like it! - No. 1196 01:07:29,087 --> 01:07:30,759 Uh! What an excruciating pain! 1197 01:07:31,167 --> 01:07:32,998 Goodbye Albertina. 1198 01:07:37,047 --> 01:07:40,642 Mr Fr�d�ric... did I really hurt you? A lot? 1199 01:07:41,127 --> 01:07:42,447 A lot. 1200 01:07:42,447 --> 01:07:44,517 - Where? - I cannot breath anymore. 1201 01:07:45,207 --> 01:07:45,767 Here. 1202 01:07:45,767 --> 01:07:50,795 - Uh... did I broke you a rib? - No. The hearth. 1203 01:07:52,767 --> 01:07:55,235 Now that the general arrives and start questioning me... 1204 01:07:55,647 --> 01:07:56,807 - you'll see. - Which questions? 1205 01:07:56,807 --> 01:07:59,605 How "which questions?", he interrogate, doesn't he? If he ask you: 1206 01:07:59,647 --> 01:08:02,927 "Soldier Bonaparte! How you eat, How you stay?" 1207 01:08:02,927 --> 01:08:06,556 - Very good sir. - Very good sir... But what good, very bad! 1208 01:08:06,687 --> 01:08:08,327 Very bad! It's dreadful! 1209 01:08:08,327 --> 01:08:10,327 It's all dirty, all the things are to throw away. 1210 01:08:10,327 --> 01:08:12,079 This are the answers to give to the general. 1211 01:08:12,607 --> 01:08:14,438 There he is. He's coming. 1212 01:08:16,327 --> 01:08:19,287 If you sir want to see the troop drill... 1213 01:08:19,287 --> 01:08:23,847 - No no, bad weather, let them free. - As you wish. Captain, brake the lines. 1214 01:08:23,847 --> 01:08:24,882 - Lieutenant... - Yes sir. 1215 01:08:25,007 --> 01:08:27,247 General, in name of all the officers, 1216 01:08:27,247 --> 01:08:29,607 I would like to invite you to drink something in our lunchroom. 1217 01:08:29,607 --> 01:08:31,086 Please sir. 1218 01:08:31,367 --> 01:08:33,597 On the ground! 1219 01:08:37,607 --> 01:08:40,327 This is a fraud! Doesn't he know the general has to ask questions? 1220 01:08:40,327 --> 01:08:42,367 Even if he did, nothing was going to change. 1221 01:08:42,367 --> 01:08:44,207 You say this! He had to interrogate. 1222 01:08:44,207 --> 01:08:47,563 He had to ask questions, and you'll see what could do soldier Vergisson. 1223 01:08:47,607 --> 01:08:49,563 - General I said... - Did you heard the orders? 1224 01:08:49,647 --> 01:08:52,445 Bring the horses in the stables. If you 2 in 5 minutes are not in the cell, 1225 01:08:52,647 --> 01:08:55,087 - I put you in jail! - Yes sir, but I want to talk to the general. 1226 01:08:55,087 --> 01:08:57,607 Really? To the general? And why not to the Republic's President? 1227 01:08:57,607 --> 01:09:00,767 - The President? The President is here? - Yes, he is over there waiting for you. 1228 01:09:00,767 --> 01:09:03,486 Idiot! Go immediately to jail, in a hurry! 1229 01:09:04,247 --> 01:09:05,887 There is the Republic's President. 1230 01:09:05,887 --> 01:09:07,287 - No, what are you saying. - Why not? 1231 01:09:07,287 --> 01:09:08,607 The marshal said that the President is here. 1232 01:09:08,607 --> 01:09:11,087 - And where is he? - Where he is? They hid him! 1233 01:09:11,087 --> 01:09:16,002 The President arrives and knowing which kind of man I am they hid him. 1234 01:09:16,527 --> 01:09:18,643 - And he had let them hide him? - What? 1235 01:09:18,767 --> 01:09:21,076 The President, he had let them treat him so? 1236 01:09:21,447 --> 01:09:23,597 What do you want by me. It wasn't me who hid him. 1237 01:09:24,127 --> 01:09:27,278 You don't have to tell me such things Mr Fr�d�ric, because... 1238 01:09:27,407 --> 01:09:29,967 you see, I love you too. 1239 01:09:31,127 --> 01:09:33,482 - But not like you. - Mine is real love. 1240 01:09:33,567 --> 01:09:35,876 - You cannot love in a different way. - You say so. 1241 01:09:36,207 --> 01:09:38,198 What do you feel for the major's daughters? 1242 01:09:38,967 --> 01:09:42,004 - What do you want I care about them. - Oh no? 1243 01:09:43,887 --> 01:09:46,685 So what do you think when you run after them. 1244 01:09:48,287 --> 01:09:49,356 To you. 1245 01:09:53,127 --> 01:09:55,327 - But look what a liar. - Me? 1246 01:09:55,327 --> 01:09:57,443 And you want that I trust you knowing everything? 1247 01:09:57,727 --> 01:09:59,479 I'll be stupid. 1248 01:10:00,727 --> 01:10:04,436 You lie to all women. There are the keyholes, don't you know? 1249 01:10:04,487 --> 01:10:06,927 And I saw how you play Romeo with all three. 1250 01:10:06,927 --> 01:10:08,647 Without any of them knowing about the others. 1251 01:10:08,647 --> 01:10:11,207 All three of them believing to become marquise. 1252 01:10:11,287 --> 01:10:13,287 What could happen if the major's wife 1253 01:10:13,287 --> 01:10:16,643 could imagine that you're making fun of them for your own benefit. 1254 01:10:16,687 --> 01:10:18,917 And if she would come to know that I love only you? 1255 01:10:19,127 --> 01:10:21,880 - I could be the one to tell it. - You're right but... 1256 01:10:22,207 --> 01:10:24,357 - You will not do it. - Why? 1257 01:10:25,087 --> 01:10:28,523 - Because I trust you. - Because I'm a stupid. 1258 01:10:28,807 --> 01:10:29,956 You can even say it. 1259 01:10:30,887 --> 01:10:32,764 We're always stupid when we love. 1260 01:10:33,847 --> 01:10:38,045 Look at me, for example. Does it seem smart stay here alone with you, without kissing you? 1261 01:10:39,127 --> 01:10:40,845 You had slaps and kicks... 1262 01:10:41,087 --> 01:10:45,080 If your is not smartness, at least is prudence. 1263 01:10:45,487 --> 01:10:47,287 May be. 1264 01:10:47,287 --> 01:10:51,246 When you are so embarrassed, you seem a little child. 1265 01:10:52,327 --> 01:10:55,319 - You could love a little child? - Yes. 1266 01:10:55,687 --> 01:10:57,996 But I would like to trust him. 1267 01:10:59,087 --> 01:11:01,078 The first commander of the fifty-first. 1268 01:11:01,127 --> 01:11:03,727 I see. Which military campaigns? 1269 01:11:03,727 --> 01:11:05,807 I don't know. Was a good Napoleon's friend. 1270 01:11:05,807 --> 01:11:07,887 I understand so he was sure a hero. 1271 01:11:07,887 --> 01:11:12,007 - The wife of the first commander. - Even her Bonaparte's friend? 1272 01:11:12,007 --> 01:11:13,207 A lot. 1273 01:11:13,207 --> 01:11:15,482 Napoleon had a weakness for that kind of woman. 1274 01:11:15,767 --> 01:11:20,447 Practically we can consider her as the first 51st's commander. 1275 01:11:20,447 --> 01:11:22,039 Yes. Practically. 1276 01:11:28,407 --> 01:11:30,079 - Come here, be good. - No no, leave me Mr Fr�d�ric. 1277 01:11:31,407 --> 01:11:33,238 - No. No. - But why? 1278 01:11:33,367 --> 01:11:35,287 - Come. - Fr�d�ric, no. 1279 01:11:35,287 --> 01:11:37,243 Have not I told you to trust in me? 1280 01:11:46,807 --> 01:11:48,887 To the glorious squadron! 1281 01:11:48,887 --> 01:11:52,596 That we would know how to keep in that place 1282 01:11:52,687 --> 01:11:56,726 gained by our notable precursors. 1283 01:11:56,927 --> 01:12:00,203 The place... that place... 1284 01:12:00,887 --> 01:12:02,286 It's going to be always the first one. 1285 01:12:05,367 --> 01:12:07,403 Thank you major. Sirs. 1286 01:12:08,007 --> 01:12:10,237 I'm very touched. 1287 01:12:10,527 --> 01:12:13,527 Your squadron, from what I saw, 1288 01:12:13,527 --> 01:12:18,726 it will always have... that place who was gained by your notable precursors. 1289 01:12:19,007 --> 01:12:21,567 I'm happy, really happy but... 1290 01:12:21,567 --> 01:12:24,320 you must excuse me but it's time to go. 1291 01:12:24,527 --> 01:12:29,567 Please express my satisfaction to the petty officers and to the ranks. 1292 01:12:29,567 --> 01:12:32,400 - We'll do it. - At your orders, general. 1293 01:12:32,567 --> 01:12:34,876 - It's gone well. - It could not be better. 1294 01:12:35,687 --> 01:12:39,007 Troop, troop! Out the guard, out the guard! Play! 1295 01:12:39,007 --> 01:12:42,477 - Here I cannot play, there are the mules! - Don't mind the mules, play! 1296 01:12:42,527 --> 01:12:45,087 Let the guard come out, the general is going away. 1297 01:12:45,727 --> 01:12:48,447 Really pleased. And I will be more pleased 1298 01:12:48,447 --> 01:12:50,802 if at my next inspection I will find 1299 01:12:50,887 --> 01:12:53,276 that the squadron works at the same way. 1300 01:12:57,407 --> 01:13:00,717 - What was it? - It always happen like this, they're wild beasts. 1301 01:13:00,847 --> 01:13:03,725 - They get irritated at the trumpet sound. - I understand. 1302 01:13:04,807 --> 01:13:06,365 - Help, they're killing me! - What's happening? 1303 01:13:08,167 --> 01:13:11,000 - Albertina. - A woman! 1304 01:13:11,087 --> 01:13:14,847 I'm glad to see that your squadron had even stallions. 1305 01:13:14,847 --> 01:13:17,281 Excuse me, sir. 1306 01:13:19,167 --> 01:13:23,558 Go home and do immediately your luggage, you hussy! 1307 01:13:26,047 --> 01:13:29,087 And you riffraff, you fake, you rogue, 1308 01:13:29,087 --> 01:13:31,287 you're not trusted anymore to get in my home. 1309 01:13:31,287 --> 01:13:33,960 From now your home will be the jail! 1310 01:13:34,167 --> 01:13:37,125 Silence! Go! 1311 01:13:37,247 --> 01:13:39,681 - And you're still here? - It's not my fault sir, I'm only a maid... 1312 01:13:39,807 --> 01:13:41,001 Enough! 1313 01:13:42,727 --> 01:13:47,127 Sir, the guy will meditate in jail about the regulations' relevance. 1314 01:13:47,127 --> 01:13:51,167 By the way, I visited all the places but not the jail. 1315 01:13:51,167 --> 01:13:53,362 - A lot of punished? - Hum, no... 1316 01:13:53,447 --> 01:13:56,287 Really a few one. But you know how is the youth. 1317 01:13:56,287 --> 01:13:59,447 - Even at Caesar's time the legions... - But they're just few. 1318 01:13:59,447 --> 01:14:00,846 - Let's see. - Please. 1319 01:14:08,727 --> 01:14:10,447 - You saw the general at last. - Yes. 1320 01:14:10,447 --> 01:14:14,201 And I don't want to see any more general in my all life. You soldiers are all the same. 1321 01:14:14,647 --> 01:14:16,842 - How many cells? - Two sir. 1322 01:14:19,687 --> 01:14:22,360 Are you prisoners that sing like this? 1323 01:14:23,047 --> 01:14:27,927 #And when the general arrives, we'll send him, 1324 01:14:27,927 --> 01:14:31,527 #we'll send him, we'll send him to the hospital. 1325 01:14:31,527 --> 01:14:36,087 - It's not a nice prospect. - They're joking, sir. They'll never do. 1326 01:14:36,087 --> 01:14:38,127 Let's hope it. Will you please... 1327 01:14:38,127 --> 01:14:41,127 # So many kicks, so many kiks. - Will you please introduce me 1328 01:14:41,127 --> 01:14:44,483 - to this noisy youth? - Sure, right now sir. 1329 01:14:44,647 --> 01:14:46,444 Well what are you waiting for, open! 1330 01:14:50,127 --> 01:14:52,322 - Don't get me nervous. - No, no. 1331 01:15:01,367 --> 01:15:04,367 Are you the rascals that do all this noise? 1332 01:15:04,367 --> 01:15:06,085 No, we were taking care of him. 1333 01:15:07,567 --> 01:15:09,717 - What have you? - He's dying. 1334 01:15:09,927 --> 01:15:11,519 - An ill here? - It's that... 1335 01:15:11,847 --> 01:15:14,566 - What have you, talk! - He has the diphtheria. 1336 01:15:14,887 --> 01:15:17,959 - A diphtheritic here? - We put him here to isolate. 1337 01:15:18,847 --> 01:15:20,803 Okay but... please open your mouth. 1338 01:15:21,047 --> 01:15:23,800 - I already saw his throat. - Now I will see it. 1339 01:15:24,847 --> 01:15:26,360 It seems me a mouth for the hospital. 1340 01:15:26,927 --> 01:15:30,602 Sergeant, this man at the hospital. He got suddenly worse. 1341 01:15:30,647 --> 01:15:33,927 - You know some times a diagnosis... - Yes, I know, the military medicine 1342 01:15:33,927 --> 01:15:36,919 is really really complex. And you, how are you? 1343 01:15:37,007 --> 01:15:38,287 - Fine sir. - Are you pregnant? 1344 01:15:38,287 --> 01:15:40,164 - No sir. - Open and pull up. 1345 01:15:40,647 --> 01:15:43,167 - A blanket. - It's incredible. 1346 01:15:43,167 --> 01:15:46,125 Don't you know that is banned to bring blankets to prison? 1347 01:15:46,207 --> 01:15:50,678 The regulations are clear, maybe too severe, but I didn't write it, and even you. 1348 01:15:50,727 --> 01:15:54,845 - Sure the regulations are the regulations. - And you? Pull up. Pull up! 1349 01:15:56,687 --> 01:16:00,600 - Uh, look. - Oh it's not really important. 1350 01:16:00,927 --> 01:16:02,997 It's just a simple observation. 1351 01:16:06,647 --> 01:16:07,921 Slobs! 1352 01:16:08,927 --> 01:16:13,364 < Sir... - Now they will drink our bottle. 1353 01:16:19,287 --> 01:16:20,927 Well, always worse. 1354 01:16:20,927 --> 01:16:23,807 - General I report myself to you. - How do you dare. 1355 01:16:23,807 --> 01:16:26,807 - Let them talk. What you have to say. - General... 1356 01:16:26,807 --> 01:16:28,527 - the food is disgusting. - Captain! 1357 01:16:28,527 --> 01:16:30,647 - Yes. What? - Please, please. 1358 01:16:30,647 --> 01:16:34,276 Yes sir. The food is disgusting. Disgusting. 1359 01:16:34,527 --> 01:16:36,527 It's possible that you don't care of the troop's food? 1360 01:16:36,527 --> 01:16:40,567 - Sir, the food is what it is. - I assure you that it's not like that, 1361 01:16:40,567 --> 01:16:42,523 - I always taste it. - It's not true sir. 1362 01:16:42,567 --> 01:16:45,607 He never taste it, if not he will realize that is made with trash and dirty water. 1363 01:16:45,607 --> 01:16:48,287 But if you were not happy of the food why didn't you say? 1364 01:16:48,287 --> 01:16:49,447 - I said. - To whom? 1365 01:16:49,447 --> 01:16:51,407 - To the quartermaster. - And what the quartermaster answered you? 1366 01:16:51,407 --> 01:16:53,159 "I don't care, I'm discharging." 1367 01:16:54,247 --> 01:16:56,158 But it's deplorable! 1368 01:16:56,207 --> 01:16:59,607 - Woeful! - Let hear you. How is the food? 1369 01:16:59,607 --> 01:17:02,087 - Say it to the general. - Good and abundant, sir. 1370 01:17:02,087 --> 01:17:04,847 Did you hear sir? "Good and abund...", what? 1371 01:17:04,847 --> 01:17:06,997 - And you? How is the food? - How is the food? 1372 01:17:07,167 --> 01:17:08,805 - Good and abundant. - Goo... 1373 01:17:08,927 --> 01:17:12,283 - It seems that your tastes are not shared. - But sure they're, but... 1374 01:17:12,407 --> 01:17:14,602 since a while ago we were all of the same opinion, sir. 1375 01:17:14,687 --> 01:17:16,564 It's because they're all cowards, sir. 1376 01:17:16,687 --> 01:17:18,687 But I'm not like them, I'll go even to the War Ministry. 1377 01:17:18,687 --> 01:17:22,521 - Calm by, calm. - I'm calm. I'm calm sir. 1378 01:17:22,567 --> 01:17:25,487 - We were all of the same opinion, but... - But what is this, a plot? 1379 01:17:25,487 --> 01:17:28,167 Probably, but lucky us we'll stop it from the beginning. 1380 01:17:28,167 --> 01:17:30,007 You are going to explain to me, captain. 1381 01:17:30,007 --> 01:17:32,805 No, don't worry. For this time we must be indulgent. 1382 01:17:34,767 --> 01:17:37,122 We must don't publicizing the thing. 1383 01:17:37,287 --> 01:17:41,567 The anti-military in parliament are waiting topics for their propaganda. 1384 01:17:41,567 --> 01:17:44,923 - How do you want general. - Set them free, all of them. 1385 01:17:44,967 --> 01:17:46,407 And you don't say anymore that the food is bad. 1386 01:17:46,407 --> 01:17:47,920 But sir, I... 1387 01:17:51,807 --> 01:17:54,116 Attention! To the dormitory! 1388 01:17:54,327 --> 01:17:56,047 Left flank, march! 1389 01:17:56,047 --> 01:17:59,960 Ugly cowards. Dirty cowards, do you understand the general? 1390 01:18:00,167 --> 01:18:02,567 The regulation says that the generals when they meet the soldiers 1391 01:18:02,567 --> 01:18:04,407 they had to bring them gifts, the things they have to bring. 1392 01:18:04,407 --> 01:18:07,126 Cookies, butter, chickens... anchovies. 1393 01:18:07,447 --> 01:18:10,647 Dried figs. I will report to the superiors. 1394 01:18:10,647 --> 01:18:12,126 Which superiors? 1395 01:18:12,407 --> 01:18:14,443 - What? - To whom are you going to talk. 1396 01:18:17,207 --> 01:18:19,402 But what do you want? Go, come on. 1397 01:18:20,047 --> 01:18:22,927 General I'm really sorry. I apologize. 1398 01:18:22,927 --> 01:18:24,485 Don't worry, but listen... 1399 01:18:24,607 --> 01:18:29,362 I have for your merits and your character a particular estimation, 1400 01:18:29,527 --> 01:18:31,247 - Thank you. - Let me finish, please. 1401 01:18:31,247 --> 01:18:36,958 It seems to me that you encourage those slobs there not to fear you. 1402 01:18:37,447 --> 01:18:40,723 May be, but I don't care to be feared. 1403 01:18:40,807 --> 01:18:43,844 You have... a novice's soul, dear captain. 1404 01:18:44,207 --> 01:18:47,404 But it's not this way that an official can guide his men. 1405 01:18:48,047 --> 01:18:52,247 Until now I don't know where I can guide them, tomorrow if I will know it... 1406 01:18:52,247 --> 01:18:53,885 I will guide them even to the graveyard. 1407 01:18:54,567 --> 01:18:57,087 It's a really personal way to think. 1408 01:18:57,087 --> 01:18:59,887 A way that will permit me to trust them in all occasions. 1409 01:18:59,887 --> 01:19:04,915 - May be, may be. Excuse me, commander? - Sir, I'm desolated. 1410 01:19:05,087 --> 01:19:09,319 It's futile to say that I don't absolutely approve the ways of... 1411 01:19:09,847 --> 01:19:13,807 Sure sure, but I want to talk to you of something more important. 1412 01:19:13,807 --> 01:19:15,206 Tell me sir. 1413 01:19:17,887 --> 01:19:21,482 I think that the captain had to say goodbye to his advancement wishes. 1414 01:19:21,687 --> 01:19:24,520 Right, he didn't make a very good impression. 1415 01:19:24,647 --> 01:19:29,801 The maids today, are so difficult to find, you know. 1416 01:19:30,127 --> 01:19:33,597 And when you have the chance to find a free maid, you cannot... 1417 01:19:34,087 --> 01:19:40,037 you cannot hesitate. You have to be so gentle to speak to that... 1418 01:19:40,447 --> 01:19:46,795 girl. I would like to let her know my address, for... 1419 01:19:48,087 --> 01:19:51,602 - How can we do? - Sir my wife will be very glad 1420 01:19:51,767 --> 01:19:57,487 - to help you in this case. - I will be very glad to honor your wife. 1421 01:19:57,487 --> 01:20:00,718 I have just a train that leaves a bit late. 1422 01:20:03,567 --> 01:20:05,364 < Guard, attention! 1423 01:20:08,647 --> 01:20:11,320 Present, arm! 1424 01:20:17,727 --> 01:20:20,605 - Orders sir? - Were not enough for today? 1425 01:20:20,647 --> 01:20:23,684 - Go, tomorrow there will be another dose. - Goodnight. 1426 01:20:23,887 --> 01:20:26,607 - You're not going to go out, obviously. - No, I stay a little bit more. 1427 01:20:26,607 --> 01:20:29,167 Each to his own taste... Well, goodnight. 1428 01:20:33,487 --> 01:20:38,607 One... two... 1429 01:20:38,607 --> 01:20:41,687 - Keep the step are you sheep or soldiers? - Stop! 1430 01:20:41,687 --> 01:20:43,678 - Marshal at you orders. - Who are they? 1431 01:20:43,967 --> 01:20:48,916 Sir, because the general remitted the jail to the old ones, 1432 01:20:49,167 --> 01:20:50,687 I punished the recalls. 1433 01:20:50,687 --> 01:20:53,155 There was no solution, at least tonight they would know where to sleep. 1434 01:20:53,247 --> 01:20:56,000 Anyway before of after to jail they will go. 1435 01:20:56,247 --> 01:20:57,807 - Sure to jail. - To jail. 1436 01:20:57,807 --> 01:20:59,718 - It's the only solution. - The only solution. 1437 01:20:59,967 --> 01:21:04,007 Marshal did you ever think what this guys can think of you? 1438 01:21:04,007 --> 01:21:04,767 No. 1439 01:21:04,767 --> 01:21:07,156 You didn't even think to the memory that you will leave? 1440 01:21:07,927 --> 01:21:09,599 - No. - I do. 1441 01:21:10,087 --> 01:21:13,682 I always think to the day I will leave this life and go I don't know where. 1442 01:21:13,927 --> 01:21:16,885 Well, I will always have a mate, 1443 01:21:17,087 --> 01:21:19,317 the thought that one of my soldier will say 1444 01:21:19,727 --> 01:21:25,359 When I was a military of the 51st's squadron, our captain was a good man named Urluret 1445 01:21:25,447 --> 01:21:30,043 He was mediocre, grumbling, but he understood us. 1446 01:21:31,807 --> 01:21:33,126 Do you understand me? 1447 01:21:34,447 --> 01:21:35,596 Yes. 1448 01:21:38,727 --> 01:21:40,399 - Okay. - Well. 1449 01:21:40,847 --> 01:21:44,237 Captain, how I have to manage these? 1450 01:21:45,287 --> 01:21:48,085 Like always. Get along with it, it's your business. 1451 01:21:51,367 --> 01:21:52,800 I understand. 1452 01:21:56,287 --> 01:21:59,438 Attention! Prisoners... walk! 1453 01:22:02,087 --> 01:22:03,156 Hurry up! 1454 01:22:14,087 --> 01:22:15,679 At ease. 1455 01:22:34,607 --> 01:22:37,758 What a report I did! 1456 01:22:38,127 --> 01:22:40,277 To the Republic's President. 1457 01:22:46,887 --> 01:22:51,802 He said that tomorrow he will taste the food. 1458 01:22:51,927 --> 01:22:58,082 Don't worry general, it's just a simple observation. 1459 01:22:58,567 --> 01:23:00,717 Do you want to shut up? I want to sleep. 1460 01:23:02,767 --> 01:23:09,115 Good... this is different from the disgusting food we eat. 1461 01:23:09,647 --> 01:23:12,320 Another bit, please. Without cheese. 1462 01:23:12,887 --> 01:23:16,038 Otherwise the mouse is going to eat even this. 1463 01:23:16,087 --> 01:23:20,160 Who has some baking soda? The sergeant gave me the ham, and I can't stand it. 123344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.