All language subtitles for Lady Dracula 1978-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,315 --> 00:01:39,866 Boarding school for girls. 2 00:05:30,900 --> 00:05:32,973 In the name of God! 3 00:07:38,765 --> 00:07:41,632 Ferdi, guess what I found? I've found? 4 00:07:41,752 --> 00:07:43,743 Two bottles of beer. 5 00:07:44,140 --> 00:07:45,528 I'd love to. 6 00:07:52,000 --> 00:07:53,082 A coffin? 7 00:07:58,807 --> 00:08:01,421 Check it out. A countess. 8 00:08:01,710 --> 00:08:03,350 Is that why you called me? 9 00:08:03,470 --> 00:08:05,820 I'm so thirsty. 10 00:08:06,289 --> 00:08:07,749 What are you doing? 11 00:08:08,617 --> 00:08:11,411 It's been lost time. 12 00:08:12,132 --> 00:08:15,377 I know a second-hand dealer who will give me 100 marks. 13 00:08:15,497 --> 00:08:16,657 I'll keep half. 14 00:08:16,777 --> 00:08:19,758 Of course I do. You know I'm an honest honest guy. 15 00:08:19,878 --> 00:08:22,551 - What do we do about the Countess? - What countess? 16 00:08:22,671 --> 00:08:23,762 The one lying in there. 17 00:08:23,882 --> 00:08:26,935 We can't do anything with her, she's too old for me. 18 00:08:27,526 --> 00:08:30,065 Maybe she's got some jewelry around the skeleton. 19 00:08:30,185 --> 00:08:32,574 I don't plunder graves. 20 00:08:32,892 --> 00:08:35,113 It was just a suggestion, wasn't it? 21 00:08:35,647 --> 00:08:39,108 The best thing to do is bring the coffin to the and call the police. 22 00:08:39,228 --> 00:08:41,113 You've come to the wrong place, sir. 23 00:08:42,302 --> 00:08:44,508 I don't know what to do with a coffin. 24 00:08:44,628 --> 00:08:46,600 We can't do anything with that. 25 00:08:46,720 --> 00:08:49,513 This is the Criminal Investigation Department, not Lost & Found! 26 00:08:49,633 --> 00:08:52,931 Tell them there's a corpse in the coffin. 27 00:08:53,051 --> 00:08:56,653 Karli says there's a corpse in the coffin. 28 00:08:56,773 --> 00:08:58,644 Who is Karli? 29 00:08:59,653 --> 00:09:01,456 Have you seen the corpse? 30 00:09:01,788 --> 00:09:02,495 No ? 31 00:09:02,978 --> 00:09:05,863 So, how do you know when a dead person is in the coffin? 32 00:09:05,983 --> 00:09:07,291 Fine, I'll come. 33 00:09:07,608 --> 00:09:09,973 Wait for me at the site office. office. 34 00:09:10,093 --> 00:09:11,401 Yes, sir! 35 00:09:12,211 --> 00:09:14,267 Take your hat and coat coat, Eddie, and follow me. 36 00:09:14,387 --> 00:09:15,565 Where, Superintendent? 37 00:09:15,685 --> 00:09:19,459 The old man wants to see us. No doubt for instructions for the state visit next week. 38 00:09:19,579 --> 00:09:23,371 But I've got to get to that skeleton, which means means I have to explain. 39 00:09:23,491 --> 00:09:25,553 They're waiting for me with a coffin. 40 00:09:25,673 --> 00:09:28,583 Let them wait, whatever it is. The orders come first. 41 00:09:33,073 --> 00:09:34,912 I wore gloves this morning. 42 00:09:35,759 --> 00:09:37,418 What size are you? 43 00:09:37,538 --> 00:09:38,355 8 and a half. 44 00:09:40,775 --> 00:09:42,253 Try this. 45 00:09:42,704 --> 00:09:43,605 Thank you. 46 00:09:44,741 --> 00:09:45,553 Please. 47 00:10:03,942 --> 00:10:06,827 Ferdi, can you see the coffin? 48 00:10:06,947 --> 00:10:08,201 No. 49 00:10:08,321 --> 00:10:09,937 Neither do I. 50 00:10:10,057 --> 00:10:12,168 Do you see it, Inspector? 51 00:10:12,288 --> 00:10:14,737 Of course not. This way, I can't see it! 52 00:10:14,857 --> 00:10:16,089 This means 53 00:10:16,698 --> 00:10:19,379 the three of us drunk, 54 00:10:19,695 --> 00:10:21,520 or not at all. 55 00:10:21,640 --> 00:10:22,894 So where's the coffin? 56 00:10:25,215 --> 00:10:27,041 Here's 300 marks. 57 00:10:27,161 --> 00:10:29,948 You'll get the rest tomorrow, along with the skeleton. 58 00:10:30,068 --> 00:10:30,985 How much more? 59 00:10:31,105 --> 00:10:33,779 That depends on what there is. - And if there isn't? 60 00:10:33,899 --> 00:10:37,227 You will have 200 more, to remove the bones. 61 00:11:10,834 --> 00:11:11,898 The skeleton... 62 00:11:12,709 --> 00:11:14,224 ... is a body? 63 00:11:28,758 --> 00:11:29,876 But this is... 64 00:11:30,903 --> 00:11:32,851 ...a surprise, mademoiselle. 65 00:11:35,972 --> 00:11:39,344 Your visit is truly unexpected. 66 00:11:39,831 --> 00:11:41,904 I didn't know you were in the... 67 00:11:43,076 --> 00:11:44,392 I thought you were dead. 68 00:11:49,802 --> 00:11:53,696 That's a good joke, young lady. You really scared me. 69 00:11:54,255 --> 00:11:57,067 Now the game is over. It's time to go home to Mom. 70 00:11:57,374 --> 00:11:59,249 I won't tell him. 71 00:11:59,519 --> 00:12:00,258 No ! 72 00:12:01,090 --> 00:12:02,099 What do you want? 73 00:12:03,199 --> 00:12:04,479 What does this mean? 74 00:14:00,512 --> 00:14:02,874 - The police are here. - He's been beaten to death. 75 00:14:02,994 --> 00:14:04,316 Really, to the head? 76 00:14:04,436 --> 00:14:05,939 Do you know who the murderer is? 77 00:14:06,059 --> 00:14:07,778 No, it hasn't been found. 78 00:14:16,297 --> 00:14:19,759 Tell me, Doctor, aren't these bites... aren't they strange? 79 00:14:19,879 --> 00:14:21,688 Yes, very strange. 80 00:14:22,373 --> 00:14:23,437 Do you still need him? 81 00:14:24,374 --> 00:14:26,015 No, take it away. 82 00:14:26,135 --> 00:14:26,718 Wrap it up. 83 00:14:26,838 --> 00:14:29,080 People here must be deaf and blind at night. 84 00:14:29,200 --> 00:14:31,117 No one saw or heard heard anything. 85 00:14:31,237 --> 00:14:32,884 But chief, if you ask me... 86 00:14:33,004 --> 00:14:34,579 No assumptions, Eddie! Facts! 87 00:14:38,522 --> 00:14:39,856 Fingerprints? 88 00:14:39,976 --> 00:14:41,424 So far, nothing important. 89 00:14:47,482 --> 00:14:48,870 Tell me, Eddie, 90 00:14:49,213 --> 00:14:51,214 how much blood do we have in our veins? 91 00:14:51,629 --> 00:14:52,242 Yes. 92 00:14:53,879 --> 00:14:55,628 Well, a few liters for sure. 93 00:14:56,818 --> 00:14:58,945 And a few liters make such a small stain. 94 00:14:59,065 --> 00:14:59,811 Perhaps... 95 00:15:00,424 --> 00:15:02,137 perhaps the man was anemic. 96 00:15:26,970 --> 00:15:28,340 What is it, Eddie? 97 00:15:30,648 --> 00:15:32,217 It looks like a pearl. 98 00:15:33,010 --> 00:15:34,831 And what's on this pearl, Eddie? 99 00:15:39,428 --> 00:15:40,510 Blood. 100 00:15:49,993 --> 00:15:53,328 What do you mean, it's impossible? It must be possible! 101 00:15:53,689 --> 00:15:56,321 I can't tell people that they're not not allowed to die. 102 00:15:56,441 --> 00:15:57,835 So please note 103 00:15:58,281 --> 00:16:00,030 25 of pine 104 00:16:00,300 --> 00:16:01,598 20 of oak 105 00:16:01,718 --> 00:16:03,131 and 12 of mahogany. 106 00:16:11,077 --> 00:16:14,556 Coffins, of course. Do you think they're cigar boxes? 107 00:16:14,676 --> 00:16:17,855 And everything must be ready by the 15th. 108 00:16:18,757 --> 00:16:20,091 Why the rush? 109 00:16:21,759 --> 00:16:25,315 The flu epidemic brought us a colossal economic boom. 110 00:16:26,808 --> 00:16:28,656 Yes, thank you. Good-bye, dear. 111 00:16:29,963 --> 00:16:33,276 These casket makers, instead of being happy happy with a thriving business, 112 00:16:33,396 --> 00:16:35,462 they moan about a shortage of staff. 113 00:16:35,582 --> 00:16:36,476 Hello. 114 00:16:37,231 --> 00:16:40,522 Oh, madame. You're here in person. 115 00:16:40,642 --> 00:16:43,361 It's a pleasant surprise. 116 00:16:43,481 --> 00:16:46,719 I'm sorry, I wanted to offer my condolences. 117 00:16:46,839 --> 00:16:50,122 Madam, the death of your husband was a cruel twist of fate. 118 00:16:50,242 --> 00:16:54,111 Yes and no. I didn't know a dead man could cause so much pain. 119 00:16:54,231 --> 00:16:58,213 But Madame, you don't have to do anything. We'll take care of everything. 120 00:16:58,333 --> 00:17:00,940 You just have to say what you want, and how you want it. 121 00:17:01,060 --> 00:17:03,171 Just come when it's in there. 122 00:17:03,667 --> 00:17:05,222 I mean to... à ... 123 00:17:05,342 --> 00:17:06,529 at the funeral. 124 00:17:06,649 --> 00:17:08,805 It's nothing but property, 125 00:17:08,925 --> 00:17:11,429 you know, notaries, lawyers... 126 00:17:11,549 --> 00:17:13,953 My husband hadn't organized anything. 127 00:17:14,073 --> 00:17:16,296 Was he surprised by death? 128 00:17:16,416 --> 00:17:19,113 He was 70 years old. How old could he have been reach? 129 00:17:19,233 --> 00:17:21,637 Well, madame, 130 00:17:21,757 --> 00:17:23,643 if we have a woman like you... 131 00:17:23,763 --> 00:17:26,393 ... you have to think about dying in time. 132 00:17:27,004 --> 00:17:28,716 I don't quite understand. 133 00:17:29,077 --> 00:17:32,210 What good is an old man's fortune an old man to a young woman 134 00:17:32,750 --> 00:17:34,260 if he doesn't die? 135 00:17:34,380 --> 00:17:37,551 You've got a sharp mind, you, madame. 136 00:17:37,671 --> 00:17:40,007 So, what kind of funeral do you want? 137 00:17:43,801 --> 00:17:44,725 Inexpensive. 138 00:17:45,221 --> 00:17:46,123 Good ... cheap? 139 00:17:46,731 --> 00:17:47,497 I beg your pardon? 140 00:17:48,196 --> 00:17:49,773 What do you want? 141 00:17:50,292 --> 00:17:51,666 This should be obvious. 142 00:17:51,982 --> 00:17:54,731 We're bringing home a little dream body. 143 00:17:54,851 --> 00:17:57,661 But this is not the main entrance. 144 00:17:57,781 --> 00:17:59,148 The rear door was closed. 145 00:17:59,871 --> 00:18:02,620 We could go to Grabemann's, of course. 146 00:18:02,740 --> 00:18:03,814 At the competitor's? 147 00:18:03,934 --> 00:18:05,865 Yes. Here's the death death certificate. 148 00:18:05,985 --> 00:18:08,975 Unknown girl falls from fourth floor floor. 149 00:18:09,336 --> 00:18:11,026 She sounds desperate. 150 00:18:11,146 --> 00:18:13,798 The police know about it, but they don't they don't want it... 151 00:18:13,918 --> 00:18:15,578 What do you mean, "don't want it"? 152 00:18:15,698 --> 00:18:18,698 Even an unknown body is a case. 153 00:18:18,818 --> 00:18:21,335 So take those leftovers with you 154 00:18:21,455 --> 00:18:24,062 to the lab. Here's the down payment. Come on. 155 00:18:24,182 --> 00:18:25,481 All right. 156 00:18:28,997 --> 00:18:30,755 Excuse me, ma'am. 157 00:18:31,115 --> 00:18:32,445 But there are people 158 00:18:32,771 --> 00:18:35,340 for whom the deceased is nothing more 159 00:18:35,460 --> 00:18:36,805 than breakfast. 160 00:18:37,594 --> 00:18:40,681 Are you rich, Mr. Marmorstein? 161 00:18:40,801 --> 00:18:43,611 I wouldn't consider myself poor. 162 00:18:44,220 --> 00:18:46,473 You're an interesting man. 163 00:18:47,128 --> 00:18:48,841 With an interesting profession. 164 00:18:49,855 --> 00:18:52,672 And of an interesting age. 165 00:18:54,610 --> 00:18:57,517 This is it. Unfortunately, Madame 166 00:18:57,637 --> 00:19:00,650 couldn't wait. She had to go to a party. 167 00:19:08,188 --> 00:19:09,315 Mr Oskar. 168 00:19:09,653 --> 00:19:10,577 The lid. 169 00:19:10,697 --> 00:19:11,771 The lid. 170 00:20:02,279 --> 00:20:03,383 Mr Oskar. 171 00:20:12,990 --> 00:20:14,320 What's up? 172 00:20:20,246 --> 00:20:22,252 Is he alive again? 173 00:20:36,357 --> 00:20:37,777 Fuck the world. 174 00:20:39,016 --> 00:20:41,540 Yes, the whole world. 175 00:20:42,404 --> 00:20:45,311 The world is a pigsty. 176 00:20:45,919 --> 00:20:47,767 Yes. 177 00:20:48,083 --> 00:20:51,103 And we... we're the pigs. 178 00:20:51,223 --> 00:20:52,951 I mean, not me. 179 00:20:53,447 --> 00:20:55,925 I'm the only "non-pig." 180 00:20:57,751 --> 00:20:59,464 Excuse me, please. 181 00:21:00,503 --> 00:21:01,719 Excuse me! 182 00:21:02,553 --> 00:21:05,551 Miss, I said, excuse me. 183 00:21:05,671 --> 00:21:09,517 You can't keep walking, when I say "excuse me." 184 00:21:09,637 --> 00:21:13,010 I don't just look it, listen to me. 185 00:21:13,130 --> 00:21:14,362 I'm here. 186 00:21:15,541 --> 00:21:19,079 Tell me, I'd be... 187 00:21:19,417 --> 00:21:20,769 ... your type? 188 00:21:20,889 --> 00:21:22,257 Let go of me! 189 00:21:22,377 --> 00:21:23,586 Come on, sweetheart. 190 00:21:23,706 --> 00:21:26,764 I'll show you my stamp of stamps. 191 00:21:35,639 --> 00:21:37,171 - Is everything okay? - Yes, everything's fine. 192 00:21:37,291 --> 00:21:38,681 - Do you know this man? - No, I don't know him. 193 00:21:38,801 --> 00:21:39,718 Did it bother you? 194 00:21:39,838 --> 00:21:41,160 It's not your fucking... 195 00:21:41,280 --> 00:21:43,233 ... business! 196 00:21:43,594 --> 00:21:45,802 Shut your big mouth. 197 00:21:45,922 --> 00:21:46,974 We're police. 198 00:21:47,094 --> 00:21:48,079 Got a light? 199 00:21:48,199 --> 00:21:48,890 Yes. 200 00:21:50,027 --> 00:21:52,055 Would you like to file a complaint against him? 201 00:21:52,175 --> 00:21:53,637 No, I'll be fine. 202 00:21:54,099 --> 00:21:55,325 Thanks anyway. 203 00:21:57,905 --> 00:21:59,174 What? 204 00:21:59,520 --> 00:22:00,645 You're in luck. 205 00:22:00,765 --> 00:22:02,693 Go ahead, and be careful, in the future. 206 00:22:02,813 --> 00:22:04,121 Drunkard. 207 00:22:04,712 --> 00:22:05,693 Yes, yes. 208 00:22:06,707 --> 00:22:09,303 You finally meet a cute cute hen, 209 00:22:10,053 --> 00:22:11,957 and the police arrive... 210 00:22:18,836 --> 00:22:20,062 I'm telling you, 211 00:22:20,336 --> 00:22:23,292 The world is a pigsty. 212 00:22:26,307 --> 00:22:27,778 Good evening Commissioner. 213 00:22:28,278 --> 00:22:29,359 What brings you here? 214 00:22:29,479 --> 00:22:31,177 Good evening, Mr. Marmorstein. 215 00:22:31,297 --> 00:22:33,946 I need to borrow the unknown girl for a while. 216 00:22:34,066 --> 00:22:36,109 We hope to identify it. 217 00:22:36,229 --> 00:22:38,532 A crime is suspected. 218 00:22:38,652 --> 00:22:41,052 Well, let's get to the lab. 219 00:22:50,746 --> 00:22:52,953 Every time I ask him for a raise, 220 00:22:53,587 --> 00:22:54,885 something's wrong. 221 00:22:57,712 --> 00:22:58,549 She's the one. 222 00:22:59,341 --> 00:23:01,202 Not really tempting. 223 00:23:01,938 --> 00:23:03,625 What to do when you fall from the 4th floor? 224 00:23:04,014 --> 00:23:05,514 If it's a long way, 225 00:23:05,774 --> 00:23:06,928 it's a path to the bottom. 226 00:23:08,601 --> 00:23:09,582 Gentlemen, please. 227 00:23:21,637 --> 00:23:22,661 Barbara. 228 00:23:23,007 --> 00:23:24,161 It's good that you're here. 229 00:23:24,281 --> 00:23:26,772 A lot of work awaits you. 230 00:23:27,146 --> 00:23:29,339 To the fit, I present the commissioner ... 231 00:23:29,459 --> 00:23:30,723 We already know each other. 232 00:23:30,843 --> 00:23:32,490 Ah, you already know each other? 233 00:23:33,139 --> 00:23:35,273 Yes, of course. A detective. 234 00:23:38,850 --> 00:23:40,451 I have to tell you. 235 00:23:42,237 --> 00:23:43,766 This is an excellent girl. 236 00:23:43,886 --> 00:23:46,766 She can create these wonderful things. 237 00:23:47,156 --> 00:23:48,439 She's an artist. 238 00:23:48,559 --> 00:23:50,603 It's as if life were flowing 239 00:23:50,723 --> 00:23:53,076 from his hands. 240 00:23:53,196 --> 00:23:56,033 And after his passing, the look of the deceased 241 00:23:56,153 --> 00:23:59,404 is more alive than when he was alive. 242 00:23:59,524 --> 00:24:01,802 ??? 243 00:24:01,922 --> 00:24:04,849 Miss von Weidenborn is unfortunately my employee. 244 00:24:05,180 --> 00:24:08,407 She's your preparator for the dead? 245 00:24:08,527 --> 00:24:10,444 The best I've ever had. 246 00:24:12,121 --> 00:24:13,689 I'll join you in a moment. 247 00:24:15,384 --> 00:24:17,493 I guess he wants to know now. 248 00:24:18,640 --> 00:24:20,984 If you meet someone twice times in such a short time, 249 00:24:21,104 --> 00:24:22,877 it has to make sense. 250 00:24:23,219 --> 00:24:26,014 Every moment in life has meaning. 251 00:24:26,134 --> 00:24:28,195 I mean a special meaning. 252 00:24:28,315 --> 00:24:29,547 And that would be? 253 00:24:31,440 --> 00:24:34,181 A dinner together in a pleasant restaurant. 254 00:24:34,469 --> 00:24:37,877 Does a busy commissioner have that much time? 255 00:24:38,165 --> 00:24:39,445 Yes, he does. 256 00:24:42,600 --> 00:24:43,321 When? 257 00:24:43,599 --> 00:24:45,564 In the next few days. 258 00:24:45,852 --> 00:24:48,647 Keep your evenings free until then. 259 00:25:09,591 --> 00:25:12,674 I have nothing against policemen, but they can be pushy. 260 00:25:12,794 --> 00:25:14,333 Sometimes? Always! 261 00:25:14,453 --> 00:25:17,163 But Miss Barbara really is a strange person. 262 00:25:17,283 --> 00:25:20,192 She only works at night. She treats bodies with blood. 263 00:25:20,312 --> 00:25:22,085 Don't start with that. 264 00:25:22,205 --> 00:25:24,155 A young girl, on her own initiative, 265 00:25:24,275 --> 00:25:26,679 studying during the day, can only work only at night, 266 00:25:27,329 --> 00:25:29,654 and its treatment with blood had no 267 00:25:29,774 --> 00:25:32,052 positive effects on our customers. 268 00:25:32,629 --> 00:25:34,035 With this treatment, they 269 00:25:34,756 --> 00:25:36,163 seem to be reborn. 270 00:26:56,167 --> 00:26:57,267 What do you think? 271 00:26:57,387 --> 00:26:59,791 Wasn't it a good idea to get out of your laboratory? 272 00:26:59,911 --> 00:27:01,486 It was a good idea. 273 00:27:05,488 --> 00:27:06,444 Very nice. 274 00:27:06,564 --> 00:27:09,164 The ring is old. Only the pearl is new. 275 00:27:10,291 --> 00:27:13,136 Tell me, what does a beautiful woman like you 276 00:27:13,256 --> 00:27:15,615 in a sinister place like Marmorstein's? 277 00:27:15,735 --> 00:27:18,686 And what's a nice man like you doing in the police force? 278 00:27:19,728 --> 00:27:21,249 It's a long story. 279 00:27:21,369 --> 00:27:22,291 Me too. 280 00:27:22,827 --> 00:27:24,207 And what are you studying? 281 00:27:25,165 --> 00:27:26,235 Medicine. 282 00:27:26,355 --> 00:27:27,447 Medicine. 283 00:27:27,567 --> 00:27:31,524 Enjoy your time at Marmorstein. 284 00:27:31,644 --> 00:27:35,468 What you don't learn in college, you learn at night at his place. 285 00:27:35,588 --> 00:27:37,186 You could say that. 286 00:27:37,665 --> 00:27:39,468 Please. 287 00:27:40,510 --> 00:27:41,750 Steak. 288 00:27:42,229 --> 00:27:43,553 Looks good. 289 00:27:49,249 --> 00:27:50,573 What is it? 290 00:27:50,693 --> 00:27:52,799 Garlic sauce, our specialty. 291 00:27:52,919 --> 00:27:54,348 Go away! 292 00:27:55,137 --> 00:27:57,362 I want to leave! 293 00:28:00,885 --> 00:28:02,575 Excuse me commissioner, but I didn't know... 294 00:28:02,695 --> 00:28:03,948 It's good. 295 00:28:14,110 --> 00:28:15,596 Do you think it'll be all right? 296 00:28:15,716 --> 00:28:16,937 No, but... 297 00:28:17,572 --> 00:28:19,332 Garlic is a horror for me. 298 00:28:20,012 --> 00:28:21,281 Garlic is healthy. 299 00:28:21,401 --> 00:28:22,622 No, disgusting. 300 00:28:23,661 --> 00:28:26,632 I'm sorry I ruined your dinner. 301 00:28:26,992 --> 00:28:29,560 This happens a lot in my work. 302 00:28:29,805 --> 00:28:31,564 But today, it was unprofessional. professional. 303 00:28:32,083 --> 00:28:33,338 Well, almost. 304 00:28:34,131 --> 00:28:35,026 What do you mean by that? 305 00:28:35,146 --> 00:28:37,420 If you jumped 306 00:28:37,540 --> 00:28:39,569 fists first on 307 00:28:39,689 --> 00:28:41,284 the server, and caused a disruption 308 00:28:41,631 --> 00:28:44,688 requiring my professional intervention, that would have been enough. 309 00:28:45,871 --> 00:28:47,400 Would you have had me arrested? 310 00:28:47,977 --> 00:28:49,015 Of course you can. 311 00:28:49,949 --> 00:28:53,086 I suddenly felt disgusted. 312 00:28:53,483 --> 00:28:55,069 I was scared. 313 00:28:56,764 --> 00:28:57,647 No ! 314 00:28:58,044 --> 00:28:59,775 It's coming back. The fear. 315 00:29:00,316 --> 00:29:01,415 Let's go back. 316 00:29:01,535 --> 00:29:02,407 Come on! 317 00:29:05,838 --> 00:29:06,667 Barbara. 318 00:29:10,381 --> 00:29:13,031 What's wrong? There's nothing to be afraid. 319 00:29:13,338 --> 00:29:15,519 Yes, it is. Please let me go. I've got to go! 320 00:29:15,639 --> 00:29:17,376 There's no one there. 321 00:29:17,496 --> 00:29:19,631 And besides, you're in good hands hands with me. 322 00:29:19,751 --> 00:29:21,758 Please let me go. 323 00:29:22,263 --> 00:29:24,913 Well, I think you need a little relaxation. 324 00:29:25,033 --> 00:29:26,968 You're at your wit's end. 325 00:29:43,847 --> 00:29:45,145 So this is where you live. 326 00:29:45,265 --> 00:29:46,407 Yes, I live here. 327 00:29:46,858 --> 00:29:48,156 Even if you don't like it. 328 00:29:48,276 --> 00:29:49,743 I like it. 329 00:29:50,590 --> 00:29:52,357 I love you very much too. 330 00:29:52,477 --> 00:29:54,520 Superintendent, aren't you softened up? 331 00:29:54,640 --> 00:29:55,764 Quite the contrary. 332 00:29:56,224 --> 00:29:57,306 Thank you for everything. 333 00:29:57,426 --> 00:29:58,315 Good night. 334 00:32:01,025 --> 00:32:02,954 Since when are you afraid of a a corpse? 335 00:32:03,074 --> 00:32:04,180 You were scared too. 336 00:32:04,300 --> 00:32:06,164 I was scared, because you were scared. 337 00:32:28,389 --> 00:32:29,687 Come over here. 338 00:32:31,652 --> 00:32:32,373 That's it. 339 00:32:33,022 --> 00:32:34,370 Take it easy. 340 00:32:53,785 --> 00:32:55,588 Some are really annoying. 341 00:32:57,030 --> 00:32:58,090 As in life. 342 00:32:58,210 --> 00:32:59,780 This is never a good sign. 343 00:33:20,412 --> 00:33:21,764 Do you see a coffin? 344 00:33:22,641 --> 00:33:25,187 Yes, I see a coffin. 345 00:33:25,307 --> 00:33:27,058 So I'm not drunk. 346 00:33:27,689 --> 00:33:29,672 We know, you were at 347 00:33:29,792 --> 00:33:31,633 the antique dealer during the evening evening. 348 00:33:32,016 --> 00:33:33,503 What did you sell him? 349 00:33:35,622 --> 00:33:37,763 It's murder-related, buddy. 350 00:33:38,123 --> 00:33:39,633 I have an alibi. 351 00:33:39,986 --> 00:33:41,451 It's unstoppable. 352 00:33:41,571 --> 00:33:43,029 You have nothing against me. 353 00:33:43,149 --> 00:33:44,629 Between your alibi and 354 00:33:44,749 --> 00:33:47,446 his death, 20 minutes elapsed. 355 00:33:47,566 --> 00:33:49,091 Which could be a mistake. 356 00:33:49,211 --> 00:33:51,232 When I left, he was still still alive. 357 00:33:52,268 --> 00:33:54,161 So, what did you sell him? 358 00:34:00,304 --> 00:34:01,521 Watch out! 359 00:34:01,994 --> 00:34:04,789 It took us two weeks to find you. find you, 360 00:34:04,909 --> 00:34:08,011 but I need two minutes to arrest you on suspicion of murder. 361 00:34:09,296 --> 00:34:10,490 You can't. 362 00:34:10,610 --> 00:34:11,662 He can. 363 00:34:19,096 --> 00:34:20,358 Okay, fine. 364 00:34:20,899 --> 00:34:22,521 I brought him a coffin. 365 00:34:22,641 --> 00:34:23,896 A what? 366 00:34:24,016 --> 00:34:25,338 A coffin. 367 00:34:27,164 --> 00:34:28,606 That I had found. 368 00:34:31,988 --> 00:34:32,686 Yes ? 369 00:34:33,813 --> 00:34:35,976 I don't know if I'm the one you're looking for. 370 00:34:36,096 --> 00:34:36,923 What? 371 00:34:37,396 --> 00:34:39,763 I don't care if you're Ferdi and Karli. 372 00:34:40,934 --> 00:34:41,971 What are you saying? 373 00:34:43,030 --> 00:34:45,036 Did you find a coffin? 374 00:34:45,396 --> 00:34:46,500 Take care of it. 375 00:34:48,033 --> 00:34:49,971 And we keep talking. 376 00:34:50,091 --> 00:34:52,450 At the moment, coffins are multiply. 377 00:34:58,197 --> 00:35:00,202 My first husband was an accountant, 378 00:35:00,608 --> 00:35:02,546 the second its director, 379 00:35:03,030 --> 00:35:05,148 the third his boss. 380 00:35:05,666 --> 00:35:06,951 Remarkable. 381 00:35:07,424 --> 00:35:09,317 And how is this to continue? 382 00:35:10,128 --> 00:35:12,157 We should talk about it. 383 00:35:13,937 --> 00:35:16,258 I've finished. You may sit down. 384 00:35:16,378 --> 00:35:19,076 She's a cheeky girl, but... 385 00:35:19,196 --> 00:35:20,428 No, no. 386 00:35:20,969 --> 00:35:22,073 Madam. 387 00:35:23,109 --> 00:35:25,881 I think she's fun. Speaking of fun. 388 00:35:26,001 --> 00:35:29,149 Madam, I'm going to throw a costume party party for all my 389 00:35:29,269 --> 00:35:32,327 as a reward for their hard work. work. 390 00:35:34,610 --> 00:35:37,989 A costume party. 391 00:35:38,328 --> 00:35:40,874 And if you think the atmosphere can ... 392 00:35:40,994 --> 00:35:42,294 dare I say it... 393 00:35:42,414 --> 00:35:44,728 I'd be delighted to accept your invitation. 394 00:35:59,902 --> 00:36:03,395 They drive mile after mile across the country, 395 00:36:03,515 --> 00:36:05,536 coming soon here 396 00:36:05,656 --> 00:36:07,834 without coffin and without body. 397 00:36:07,954 --> 00:36:10,250 It might work for her. 398 00:36:10,370 --> 00:36:12,616 A kind of exclusive version. 399 00:36:13,067 --> 00:36:15,230 Maybe she wanted to come on foot 400 00:36:15,350 --> 00:36:18,138 and return at the next opportunity. 401 00:36:18,498 --> 00:36:20,459 Maybe she's already among us. 402 00:36:20,579 --> 00:36:22,352 A fascinating thought. 403 00:36:22,472 --> 00:36:24,470 No, no, she's gone. 404 00:36:24,590 --> 00:36:26,437 And the coffin was so beautiful. 405 00:36:26,557 --> 00:36:28,240 Please, no depression. 406 00:36:28,360 --> 00:36:31,545 We'll all be dead soon enough. 407 00:36:31,665 --> 00:36:32,635 That's right. 408 00:36:32,755 --> 00:36:35,114 So, let's drink. 409 00:36:35,452 --> 00:36:38,404 Please. Cheers! 410 00:36:39,193 --> 00:36:41,559 Yes, let's drown our sorrows. 411 00:36:44,156 --> 00:36:46,387 For everything that's beautiful. 412 00:36:46,507 --> 00:36:47,649 And precious. 413 00:36:47,769 --> 00:36:49,520 For those who bring in money. 414 00:36:49,640 --> 00:36:52,449 And for a pay rise. 415 00:36:52,569 --> 00:36:53,824 Mr Oskar. 416 00:36:54,162 --> 00:36:56,754 We do business for entertainment, 417 00:36:56,874 --> 00:36:59,881 but not the business party. 418 00:37:00,001 --> 00:37:00,985 Come on. 419 00:37:01,842 --> 00:37:03,915 Sorry, excuse me. 420 00:37:04,546 --> 00:37:05,898 Barbara. 421 00:37:06,018 --> 00:37:07,431 Miss Barbara. 422 00:37:07,551 --> 00:37:11,420 Please join us have a drink with us. 423 00:37:11,540 --> 00:37:13,162 That's very kind of you, Mr. Marmorstein, 424 00:37:13,282 --> 00:37:15,217 but I think it's best to do my job first. 425 00:37:15,337 --> 00:37:18,246 I admire your work ethic, but we are fortunate 426 00:37:18,366 --> 00:37:21,708 that our patients can't escape. 427 00:37:21,828 --> 00:37:23,222 Who is this girl? 428 00:37:23,342 --> 00:37:24,935 Our beauty artist. 429 00:37:25,055 --> 00:37:26,977 The chef's declared favorite. 430 00:37:27,788 --> 00:37:29,339 His tender hands give 431 00:37:29,459 --> 00:37:31,070 the dead a semblance of life. 432 00:37:31,394 --> 00:37:33,449 Okay, fine. As you wish. 433 00:37:33,569 --> 00:37:36,532 But if you don't come, I'll down 434 00:37:36,652 --> 00:37:39,862 to bring you a bottle of champagne. 435 00:37:39,982 --> 00:37:42,224 I can't let you die die of thirst. 436 00:37:44,009 --> 00:37:46,137 As soon as a beautiful young girl presents herself 437 00:37:46,257 --> 00:37:47,615 you are unfaithful to me. 438 00:37:47,735 --> 00:37:49,598 Madam, please don't think such things. 439 00:37:49,718 --> 00:37:52,003 You see, Miss Barbara is my employee 440 00:37:52,123 --> 00:37:54,094 the most valiant, whom I thank, 441 00:37:54,214 --> 00:37:56,059 as an employee, of course. 442 00:37:58,018 --> 00:38:00,188 Only work ties me to her. 443 00:38:00,729 --> 00:38:03,271 But the two of us, you and I 444 00:38:03,391 --> 00:38:05,338 ... if I may say so, 445 00:38:05,458 --> 00:38:06,510 are completely connected 446 00:38:07,357 --> 00:38:09,503 differently. 447 00:38:09,917 --> 00:38:12,081 Ties we should hold. 448 00:38:12,201 --> 00:38:14,190 In all circumstances. 449 00:38:16,335 --> 00:38:18,606 And indeed, 450 00:38:18,985 --> 00:38:20,445 should we start? 451 00:38:21,689 --> 00:38:25,331 We could designate each other each other as heirs. 452 00:38:25,451 --> 00:38:26,773 Madame, 453 00:38:26,893 --> 00:38:30,762 shouldn't money be secondary? I mean, shouldn't 454 00:38:30,882 --> 00:38:32,637 even in our relationship, to have a 455 00:38:32,757 --> 00:38:35,234 secondary meaning? 456 00:38:35,354 --> 00:38:36,747 But not at all. 457 00:38:37,113 --> 00:38:39,147 Sometimes we give too quickly. 458 00:38:39,267 --> 00:38:40,377 Even to a human being. 459 00:38:41,069 --> 00:38:42,036 Rarely money. 460 00:38:42,930 --> 00:38:45,050 Money is a secure link. 461 00:39:31,284 --> 00:39:34,024 I could read your contract. 462 00:39:34,413 --> 00:39:37,485 Miss Irene Ruhesanft, whom I know in person in person 463 00:39:37,605 --> 00:39:40,362 and Mr. Theo Marmorstein, whom I also know also 464 00:39:40,482 --> 00:39:43,265 wanted to get closer today, 465 00:39:43,385 --> 00:39:46,871 which means that everyone, in case of 466 00:39:46,991 --> 00:39:49,469 death, is the sole beneficiary. 467 00:39:49,589 --> 00:39:51,938 Each preliminary instruction 468 00:39:52,058 --> 00:39:54,159 is invalid due to this agreement. 469 00:39:54,279 --> 00:39:56,640 Signed Master Ehrlich. 470 00:40:01,291 --> 00:40:03,426 Please sign here. 471 00:40:05,676 --> 00:40:08,344 Come on, Colonel, let's drink. 472 00:40:08,464 --> 00:40:10,854 ??? 473 00:40:13,264 --> 00:40:14,014 Good. 474 00:40:15,629 --> 00:40:17,288 Now it's up to 475 00:40:17,408 --> 00:40:19,221 you to be the first from this life. 476 00:40:19,341 --> 00:40:22,460 Monsieur le notaire, a short way to a flower garden 477 00:40:22,821 --> 00:40:25,381 is better than a long walk in the desert. 478 00:40:25,501 --> 00:40:26,859 Oh, Theo! 479 00:40:28,806 --> 00:40:30,573 We wish you every success. 480 00:40:30,693 --> 00:40:33,122 Yes, and heirs must live. 481 00:40:33,242 --> 00:40:35,033 They do it most of the time. 482 00:40:54,374 --> 00:40:56,033 She's not normal. 483 00:40:56,483 --> 00:40:58,124 We're all abnormal. 484 00:40:58,429 --> 00:41:00,665 So old skeleton, can you dance dance again? 485 00:41:00,785 --> 00:41:03,027 My dear, my bones are old. 486 00:41:03,147 --> 00:41:04,361 Come to my grave. 487 00:41:04,481 --> 00:41:05,966 Yes, let's hope the lid isn't stuck. 488 00:41:06,452 --> 00:41:08,814 With all this confusion, I 489 00:41:08,934 --> 00:41:11,428 completely forgotten that bottles of blood 490 00:41:11,548 --> 00:41:13,480 won't arrive until Monday. 491 00:41:13,768 --> 00:41:15,018 But I need blood! 492 00:41:15,138 --> 00:41:17,662 What you need is a glass glass of champagne. 493 00:41:17,782 --> 00:41:21,034 Don't bother with the work work and the people there, it's 494 00:41:21,154 --> 00:41:23,738 are poor devils anyway. 495 00:41:23,858 --> 00:41:26,621 They must not look so good together. Come along. 496 00:41:26,741 --> 00:41:28,117 Do we really have no blood? 497 00:41:28,237 --> 00:41:29,794 No, only in our veins. 498 00:41:29,914 --> 00:41:31,813 But we can't exploit anyone. 499 00:41:31,933 --> 00:41:32,750 Come on. 500 00:41:32,870 --> 00:41:34,499 So I'll try without. 501 00:41:39,258 --> 00:41:42,250 I've been looking for you, my little flower. 502 00:41:44,143 --> 00:41:45,640 The poor child. 503 00:41:46,055 --> 00:41:49,336 Possessed by his work. It's not not bad, but... 504 00:41:49,665 --> 00:41:51,756 I just had an idea. 505 00:41:51,876 --> 00:41:55,705 I'm going to pour him a glass of champagne myself. 506 00:41:55,825 --> 00:41:59,635 Maybe this will cheer him up morale, 507 00:41:59,755 --> 00:42:03,728 and she won't bother me with the bottles of blood. 508 00:42:04,512 --> 00:42:06,134 I'll do it. 509 00:42:06,405 --> 00:42:08,767 I think a woman understands better 510 00:42:08,887 --> 00:42:10,822 a young girl's feelings. 511 00:42:10,942 --> 00:42:13,562 All right, but be nice with her, okay? 512 00:42:13,833 --> 00:42:15,545 It is very sensitive. 513 00:42:15,665 --> 00:42:18,168 Don't worry. She'll get she needs. 514 00:42:25,884 --> 00:42:27,615 What type of mask do you have? 515 00:42:27,993 --> 00:42:30,698 I'm the law's right-hand man! 516 00:42:30,818 --> 00:42:33,199 I thought you were from the home for the blind. 517 00:42:34,935 --> 00:42:36,152 It's still there! 518 00:42:36,272 --> 00:42:37,188 What is it? What is it? 519 00:42:37,308 --> 00:42:38,225 Our coffin. 520 00:42:38,345 --> 00:42:39,938 Which coffin? 521 00:42:40,058 --> 00:42:42,101 Him. 522 00:42:42,221 --> 00:42:43,498 Just a moment. 523 00:42:52,937 --> 00:42:54,312 Mr. Marmorstein. 524 00:42:54,432 --> 00:42:55,191 Yes. 525 00:42:55,311 --> 00:42:57,151 I must ask you, as a matter of urgency urgently not to 526 00:42:57,271 --> 00:42:59,675 scatter your coffins 527 00:42:59,795 --> 00:43:02,082 throughout the city. 528 00:43:02,202 --> 00:43:03,952 I'm not a coffin collector. 529 00:43:04,072 --> 00:43:07,536 Of course, Inspector. This accident is very embarrassing 530 00:43:07,656 --> 00:43:10,488 for me in front of my employees, but 531 00:43:10,608 --> 00:43:14,094 I see the police are clearing everything up. 532 00:43:14,214 --> 00:43:16,942 Yes, yes: the police are now waste management 533 00:43:17,062 --> 00:43:19,488 of humanity. Yes. 534 00:43:19,608 --> 00:43:21,787 Every institution has its victims. 535 00:43:21,907 --> 00:43:23,409 It's our beautiful coffin. 536 00:43:23,529 --> 00:43:27,534 Mr. Assistant Detective, would you mind buy you a drink? 537 00:43:27,654 --> 00:43:30,932 Alcohol is a prosthesis for the imagination. 538 00:43:31,052 --> 00:43:33,242 Good night, Mr. Marmorstein. 539 00:43:35,833 --> 00:43:37,439 I'm exhausted. 540 00:43:37,946 --> 00:43:39,383 I have to sleep. 541 00:43:39,834 --> 00:43:42,425 Yes, drinking is exhausting. 542 00:43:55,664 --> 00:43:58,453 I see flames, Mr Oskar. 543 00:43:58,573 --> 00:44:00,481 It's from the whisky. 544 00:44:03,552 --> 00:44:06,115 She's a vampire, Mr. Hubert. 545 00:44:07,580 --> 00:44:09,862 We're all vampires. 546 00:44:37,660 --> 00:44:40,590 What... what are you doing? 547 00:44:52,093 --> 00:44:55,586 This is a bad joke, Miss Barbara. 548 00:44:59,868 --> 00:45:01,361 Miss Barbara! 549 00:45:35,809 --> 00:45:37,208 I want to go out. 550 00:46:12,472 --> 00:46:14,771 It's cold here. 551 00:46:59,859 --> 00:47:00,693 Thank you. 552 00:47:06,305 --> 00:47:10,000 Barbara von Weidenborn. 553 00:47:10,120 --> 00:47:14,080 Very good. Gruft, as in Gruftstrasse. 554 00:47:14,418 --> 00:47:16,851 Four. Four, like four. 555 00:47:16,971 --> 00:47:18,575 Yes, I'd like to wait. 556 00:47:18,695 --> 00:47:20,333 I've already been waiting 15 minutes. 557 00:47:20,453 --> 00:47:23,308 They should not work on registration 558 00:47:23,428 --> 00:47:25,990 but for a telephone company. 559 00:47:26,824 --> 00:47:28,672 ??? 560 00:47:29,528 --> 00:47:31,624 What's up? Yes, of course, I'm listening. 561 00:47:31,744 --> 00:47:33,494 I washed my ears! 562 00:47:34,917 --> 00:47:37,508 Registered according to the rules. 563 00:47:38,996 --> 00:47:41,520 Thank you very much. 564 00:47:41,640 --> 00:47:44,202 Among the slow ones, you were one of the fastest. the fastest. 565 00:47:45,126 --> 00:47:47,898 I don't understand it. It didn't burned, that's for sure. 566 00:47:48,242 --> 00:47:50,338 She can't have vanished into thin air! 567 00:47:50,458 --> 00:47:51,848 Perhaps in smoke. 568 00:47:54,236 --> 00:47:55,904 Good morning, Commissioner. 569 00:47:56,220 --> 00:47:57,527 Mr. Marmorstein. 570 00:48:00,997 --> 00:48:03,972 I need to ask you a few questions. Won't you sit down? 571 00:48:04,092 --> 00:48:04,873 Thank you. 572 00:48:05,608 --> 00:48:06,374 Please. 573 00:48:06,494 --> 00:48:07,185 Thank you. 574 00:48:07,794 --> 00:48:10,408 Ask, commissioner. Ask away! 575 00:48:11,197 --> 00:48:13,202 Barbara, I mean 576 00:48:13,518 --> 00:48:16,823 Did Miss Von Weidenborn contact you? 577 00:48:16,943 --> 00:48:19,738 No, I don't. I don't know what what became of her. 578 00:48:19,858 --> 00:48:21,451 It was so terrible. 579 00:48:21,571 --> 00:48:22,874 You know, fire. 580 00:48:23,234 --> 00:48:26,389 I didn't know that fire could burn that way. 581 00:48:26,772 --> 00:48:27,786 I mean... 582 00:48:27,906 --> 00:48:29,274 You, Mr. Marmorstein 583 00:48:30,558 --> 00:48:32,519 were in the freezer. 584 00:48:32,639 --> 00:48:34,074 In the cold room! 585 00:48:34,194 --> 00:48:36,553 When did you go into the cold storage, Mr. Marmorstein? 586 00:48:36,914 --> 00:48:38,626 After noticing the fire? 587 00:48:39,173 --> 00:48:40,300 Or before? 588 00:48:40,420 --> 00:48:41,742 I'm not sure. 589 00:48:42,080 --> 00:48:45,100 I think I ran away from the fire. 590 00:48:45,220 --> 00:48:47,038 I told you I was drunk. 591 00:48:47,158 --> 00:48:49,990 And why didn't you the alarm? 592 00:48:50,110 --> 00:48:51,568 If only I knew. 593 00:48:52,041 --> 00:48:53,596 Probably because I couldn't couldn't do it anymore. 594 00:48:53,716 --> 00:48:55,354 Because you couldn't, 595 00:48:55,474 --> 00:48:57,939 three people died in the the flames. 596 00:48:58,059 --> 00:49:01,037 Don't be so harsh. They're my employees 597 00:49:01,157 --> 00:49:03,719 I've lost, and a woman 598 00:49:04,034 --> 00:49:05,882 for whom I had great affection. 599 00:49:06,002 --> 00:49:07,865 A woman who had signed her will 600 00:49:07,985 --> 00:49:09,398 in your favor that very night same night, right? 601 00:49:09,518 --> 00:49:10,727 What do you mean by that? 602 00:49:10,847 --> 00:49:12,147 I don't want to say anything. 603 00:49:12,267 --> 00:49:15,784 But you have to admit that the situation seems a little dubious. 604 00:49:15,904 --> 00:49:18,939 Especially since Miss Barbara has been missing since. 605 00:49:19,059 --> 00:49:21,644 A witness, who could discharge you. 606 00:49:21,764 --> 00:49:23,898 Relieve me? Of what? 607 00:49:24,018 --> 00:49:26,912 I lost my business and a friend 608 00:49:27,032 --> 00:49:29,588 with whom I wanted to spend a few fun years. 609 00:49:29,708 --> 00:49:31,053 With all due respect, of course. 610 00:49:31,173 --> 00:49:34,208 If you are in such a relationship with this woman, 611 00:49:34,328 --> 00:49:36,734 why did you persist to do this? 612 00:49:36,854 --> 00:49:39,354 42 million marks are serious business! 613 00:49:39,474 --> 00:49:42,791 It would be imprudent to let them evaporate just like that. 614 00:49:42,911 --> 00:49:46,312 Is it your sense of responsibility that attracts you to money? 615 00:49:46,432 --> 00:49:48,622 I was not prepared for this fortune. 616 00:49:48,742 --> 00:49:50,960 I'm going to need some time to think about it. 617 00:49:51,080 --> 00:49:52,960 And Miss Barbarian, you don't 618 00:49:53,080 --> 00:49:55,142 didn't you see her in the lab? - Yes, we did. 619 00:49:55,677 --> 00:49:58,438 As a vampire. With fangs like these. 620 00:49:58,558 --> 00:50:00,776 Then she flew away. 621 00:50:01,283 --> 00:50:02,974 Maybe I dreamed it all 622 00:50:03,094 --> 00:50:05,086 but I've already told you, 623 00:50:05,206 --> 00:50:07,847 and you said it yourself, "They're just ghosts". 624 00:50:07,967 --> 00:50:10,608 It wasn't a ghost. It was a fit of drunkenness. 625 00:50:10,728 --> 00:50:13,143 Have you spoken to him? In the lab, I mean. 626 00:50:13,263 --> 00:50:16,335 How could I talk to her when I'm not even sure she was there? 627 00:50:16,842 --> 00:50:19,772 Thank you for your time. You're free to go, Mr Marmorstein. 628 00:50:21,518 --> 00:50:22,758 Your hat. 629 00:50:24,899 --> 00:50:27,857 Do I have to be available, or can I travel? 630 00:50:29,012 --> 00:50:31,040 What kind of trip do you have in mind? 631 00:50:31,160 --> 00:50:32,477 A world tour. 632 00:50:32,597 --> 00:50:33,745 And why? 633 00:50:33,865 --> 00:50:36,860 To decide what to do with all that money. 634 00:51:59,871 --> 00:52:01,646 I'm worried about you. 635 00:52:01,766 --> 00:52:03,083 You shouldn't. 636 00:52:03,203 --> 00:52:04,829 Easy for you to say. 637 00:52:04,949 --> 00:52:07,928 Where have you been all this time? I at least five times. 638 00:52:08,048 --> 00:52:09,731 I was looking for work. 639 00:52:09,851 --> 00:52:11,619 How did you survive the fire? 640 00:52:11,739 --> 00:52:13,252 Why survive? 641 00:52:14,041 --> 00:52:16,717 I was already gone when the fire started. 642 00:52:16,837 --> 00:52:18,196 Poor Marmorstein. 643 00:52:18,316 --> 00:52:20,196 What do you mean by "poor Marmorstein"? 644 00:52:20,316 --> 00:52:22,675 First, he made millions from fire 645 00:52:22,795 --> 00:52:25,830 and on the other, in his binge drinking, he saw you saw you turn into a 646 00:52:25,950 --> 00:52:27,915 vampire, and fly away. 647 00:52:28,035 --> 00:52:29,013 Is he alive? 648 00:52:29,133 --> 00:52:30,394 Exactly. 649 00:52:31,154 --> 00:52:33,549 All the better. He's a very man. 650 00:52:33,669 --> 00:52:35,774 And how did he see me? 651 00:52:35,894 --> 00:52:39,382 As a vampire with wings fangs. 652 00:52:39,698 --> 00:52:42,459 Then he must have been very drunk. 653 00:52:46,881 --> 00:52:49,022 When did you leave Mormorstein? 654 00:52:49,529 --> 00:52:52,121 At a very early age, around 10 655 00:52:52,628 --> 00:52:55,671 there wasn't much to do. 656 00:52:56,279 --> 00:52:59,068 And why didn't you introduced to you afterwards? 657 00:52:59,188 --> 00:53:01,997 I was there the next evening. 658 00:53:02,804 --> 00:53:05,285 But when I saw the ruins... What could I do? 659 00:53:05,405 --> 00:53:07,339 Yes, what could you do? 660 00:53:07,459 --> 00:53:08,980 And I was worried sick. 661 00:53:21,687 --> 00:53:23,364 No, please. 662 00:53:26,663 --> 00:53:27,781 I'm so sorry. 663 00:53:29,349 --> 00:53:30,107 I don't... 664 00:53:31,796 --> 00:53:32,337 I... 665 00:53:34,392 --> 00:53:35,853 Where do you work now? 666 00:53:36,339 --> 00:53:37,565 At the Hotel Modul. 667 00:53:38,124 --> 00:53:39,278 At reception. 668 00:53:40,216 --> 00:53:41,802 From 8pm to midnight. 669 00:53:42,505 --> 00:53:43,208 Starting tomorrow. 670 00:53:45,313 --> 00:53:46,827 Can I take you sometime? 671 00:53:46,947 --> 00:53:49,153 If you... if you like. 672 00:53:53,931 --> 00:53:54,724 Goodbye. 673 00:53:54,844 --> 00:53:56,545 Goodbye ... and 674 00:53:57,302 --> 00:53:58,095 thank you. 675 00:54:23,400 --> 00:54:25,148 BLOOD BANK. 676 00:55:03,775 --> 00:55:05,488 What a waste. 677 00:55:09,400 --> 00:55:11,167 What are you doing here? 678 00:55:11,287 --> 00:55:13,294 Are you crazy? 679 00:55:36,011 --> 00:55:38,608 And you didn't see anything unusual when you went upstairs? 680 00:55:38,728 --> 00:55:40,717 No. That is, 681 00:55:41,204 --> 00:55:43,331 a woman was walking down the corridor. 682 00:55:43,897 --> 00:55:45,429 But that's not unusual. 683 00:55:45,549 --> 00:55:46,655 What does it look like? 684 00:55:47,990 --> 00:55:49,901 I don't know. I was in a hurry. I was in a hurry. 685 00:55:50,910 --> 00:55:52,244 She was wearing something yellow. 686 00:55:52,364 --> 00:55:54,444 Yellow! Yellow is great. 687 00:55:54,771 --> 00:55:57,583 It's my superintendent's color. 688 00:55:59,079 --> 00:56:00,125 Young? Old? 689 00:56:01,099 --> 00:56:03,334 More likely young. 690 00:56:03,454 --> 00:56:05,065 And... what about his face? 691 00:56:06,291 --> 00:56:07,715 I really couldn't recognize her. 692 00:57:14,808 --> 00:57:15,692 Put down. 693 00:57:16,701 --> 00:57:17,495 Push it. 694 00:57:27,644 --> 00:57:28,617 Good evening. 695 00:57:29,375 --> 00:57:30,330 Canoften. 696 00:57:30,709 --> 00:57:31,845 Doctor Canoften. 697 00:57:32,223 --> 00:57:33,413 I've booked a room. 698 00:57:33,533 --> 00:57:34,783 Just a moment, Doctor. 699 00:57:34,903 --> 00:57:35,685 Canoften. 700 00:57:35,805 --> 00:57:38,317 All right, then. If you'll just sign here. 701 00:57:38,437 --> 00:57:39,038 With pleasure. 702 00:57:39,658 --> 00:57:41,227 Room 411, Doctor... 703 00:57:41,347 --> 00:57:42,038 Canoften. 704 00:57:43,823 --> 00:57:45,932 You see, mademoiselle, my name name is 705 00:57:46,052 --> 00:57:48,456 not just a name. It's a reality. 706 00:57:50,163 --> 00:57:51,305 411. 707 00:57:51,425 --> 00:57:52,531 "411, please." 708 00:57:52,651 --> 00:57:54,171 A bit shy, isn't he? 709 00:57:54,983 --> 00:57:57,326 Tell me, mademoiselle, shall we go for a drink 710 00:57:57,446 --> 00:57:59,454 together at the bar later? 711 00:57:59,574 --> 00:58:02,591 As preliminaries, so to speak. 712 00:58:02,711 --> 00:58:05,115 I'm sorry, but I already have an appointment. 713 00:58:05,547 --> 00:58:07,585 Well, it wasn't to be be for today. 714 00:58:08,053 --> 00:58:09,928 I'm here for a few days. 715 00:58:11,551 --> 00:58:13,769 We'll be seeing you again. 716 00:58:17,032 --> 00:58:18,763 Incredible, isn't it? 717 00:58:20,091 --> 00:58:21,154 So small. 718 00:58:21,876 --> 00:58:23,552 And so irritating. 719 00:58:27,591 --> 00:58:28,708 Where are we going? 720 00:58:29,123 --> 00:58:29,754 I beg your pardon? 721 00:58:29,874 --> 00:58:32,170 You told him you had an appointment. 722 00:58:32,777 --> 00:58:34,454 Of course, it's with me. 723 00:58:34,814 --> 00:58:35,607 Or not? 724 00:58:35,727 --> 00:58:36,671 Today, 725 00:58:37,212 --> 00:58:39,700 I have an appointment with someone else. 726 00:58:41,874 --> 00:58:43,216 And tomorrow? 727 00:58:43,336 --> 00:58:44,881 Is another day. 728 00:58:53,287 --> 00:58:55,613 A dark day lights up. 729 00:58:55,733 --> 00:58:56,659 And why? 730 00:58:56,779 --> 00:58:58,065 Because I can see you. 731 00:58:59,255 --> 00:59:00,553 Should I wait at the bar? 732 00:59:00,673 --> 00:59:01,941 No, I can go. 733 00:59:10,187 --> 00:59:11,611 Isn't that funny? 734 00:59:11,731 --> 00:59:12,477 What? 735 00:59:12,597 --> 00:59:15,199 We see each other when it's dark. 736 00:59:15,319 --> 00:59:18,372 For some it's day, for others it's night. 737 00:59:19,408 --> 00:59:21,085 Yes, but that has to change. 738 00:59:21,205 --> 00:59:22,924 Beauty must respond to light. 739 00:59:23,044 --> 00:59:25,646 Who knows if she's beautiful? 740 00:59:25,766 --> 00:59:26,674 It is. 741 00:59:36,558 --> 00:59:37,658 Where are we going? 742 00:59:38,145 --> 00:59:39,263 No program? 743 00:59:40,507 --> 00:59:42,562 I'm not having much luck with you. 744 00:59:42,682 --> 00:59:44,468 You mean I'm difficult. 745 00:59:44,773 --> 00:59:46,847 Not really difficult, but 746 00:59:46,967 --> 00:59:48,848 sometimes a little difficult to understand. 747 00:59:48,968 --> 00:59:50,687 Isn't it too exhausting? 748 00:59:54,409 --> 00:59:56,897 Maybe it's attractive. 749 01:00:11,987 --> 01:00:13,645 Is this allowed by the police? 750 01:00:14,150 --> 01:00:15,791 I hope you don't mind, but almost 751 01:00:15,911 --> 01:00:17,738 everything is allowed by the police. 752 01:00:23,158 --> 01:00:25,862 Car HA12, car HA12, come in. 753 01:00:25,982 --> 01:00:27,448 This is HA12. What is it? 754 01:00:27,568 --> 01:00:30,567 Bank robbery 22 Schwarzspanier street. 755 01:00:30,687 --> 01:00:33,759 The suspects were caught in flagrante delicto. 756 01:00:34,535 --> 01:00:35,725 All right, I'm coming. 757 01:00:38,519 --> 01:00:40,142 Bloody job. 758 01:00:48,661 --> 01:00:49,617 So 759 01:00:49,995 --> 01:00:50,915 see you tomorrow. 760 01:00:51,366 --> 01:00:52,303 Barbara. 761 01:00:54,034 --> 01:00:54,665 Yes ? 762 01:00:55,476 --> 01:00:57,063 I loved this little gem. 763 01:00:57,351 --> 01:00:58,884 Maybe you'll like it too. 764 01:00:59,911 --> 01:01:00,669 Thank you. 765 01:01:23,566 --> 01:01:24,828 Are you in a hurry? 766 01:01:25,856 --> 01:01:27,316 - No, I'm not. - Very wise. 767 01:01:27,436 --> 01:01:28,537 You know, 768 01:01:28,916 --> 01:01:30,610 everyone's in a hurry these days. 769 01:01:31,277 --> 01:01:33,188 It's the basic evil these days. 770 01:01:35,136 --> 01:01:37,389 A lot can happen if you're in a hurry. 771 01:01:38,417 --> 01:01:39,517 Cab drivers, us, 772 01:01:39,637 --> 01:01:41,298 we're in special danger. 773 01:01:41,587 --> 01:01:44,165 No one pays us for this risk, but I'm hardened. 774 01:01:44,904 --> 01:01:46,635 Even if someone is beautiful like you. 775 01:01:47,500 --> 01:01:48,961 Because life is hard. 776 01:01:49,520 --> 01:01:51,539 Look, that nurse, 777 01:01:52,296 --> 01:01:53,684 I mean, she hadn't taken a taxi. cab, 778 01:01:54,534 --> 01:01:55,381 but... 779 01:01:55,814 --> 01:01:57,166 have you heard of her? 780 01:01:58,049 --> 01:01:59,113 Killed. 781 01:01:59,383 --> 01:02:00,952 Brutally killed. 782 01:02:01,385 --> 01:02:02,773 In the blood bank. 783 01:02:02,893 --> 01:02:04,666 Terrible. 784 01:02:05,225 --> 01:02:06,288 I mean, 785 01:02:06,553 --> 01:02:08,067 I think it's ugly 786 01:02:08,187 --> 01:02:10,429 to kill someone in a blood bank. 787 01:02:10,808 --> 01:02:12,196 But people these days... 788 01:02:12,701 --> 01:02:14,071 It used to be different. 789 01:02:14,191 --> 01:02:15,747 There was no television back then. 790 01:02:16,072 --> 01:02:17,947 An assassination was an assassination. 791 01:02:18,067 --> 01:02:19,696 Something else. 792 01:02:59,376 --> 01:03:00,782 What did the old man say? 793 01:03:00,902 --> 01:03:03,470 What does a police chief say, with three unsolved murders, 794 01:03:03,590 --> 01:03:06,518 when all the evidence points to the same suspect? 795 01:03:06,638 --> 01:03:07,672 He complains. 796 01:03:07,792 --> 01:03:08,494 Chef. 797 01:03:09,094 --> 01:03:10,753 I racked my brain... 798 01:03:10,873 --> 01:03:11,744 Too bad. 799 01:03:11,864 --> 01:03:13,187 Why "too bad"? 800 01:03:13,307 --> 01:03:15,963 What do you do with a brain tortured brain in the police force? 801 01:03:16,252 --> 01:03:18,613 An antique dealer. 802 01:03:19,046 --> 01:03:20,777 A nurse. 803 01:03:21,047 --> 01:03:22,580 A cab driver. 804 01:03:22,852 --> 01:03:24,457 Where's the link? 805 01:03:24,577 --> 01:03:26,458 The same cause of death. 806 01:03:26,578 --> 01:03:27,810 It's completely new. 807 01:03:27,930 --> 01:03:30,280 In my youth, I was interested 808 01:03:30,400 --> 01:03:32,858 to the occult, 809 01:03:32,978 --> 01:03:35,094 self-taught and by correspondence correspondence, 810 01:03:35,214 --> 01:03:37,753 and these stings in the throat of the victims... 811 01:03:37,873 --> 01:03:39,556 I can't say for sure certain, but 812 01:03:39,676 --> 01:03:42,891 tradition, and because there is no no 813 01:03:43,011 --> 01:03:45,307 other explanation for the the disappearance of blood, 814 01:03:45,427 --> 01:03:47,813 could perhaps make 815 01:03:47,933 --> 01:03:50,321 talk about vampirism, yes. 816 01:03:50,441 --> 01:03:52,124 It was a long sentence. 817 01:03:52,244 --> 01:03:54,071 But it had to be said. 818 01:03:57,803 --> 01:03:59,390 What year is it? Eddie? 819 01:03:59,510 --> 01:04:01,265 In 1976. 820 01:04:02,509 --> 01:04:03,392 Just. 821 01:04:05,015 --> 01:04:08,025 And do you know what oligophrenia? 822 01:04:08,145 --> 01:04:09,143 No, chief. 823 01:04:09,630 --> 01:04:12,911 The medical term for your current condition. 824 01:04:13,031 --> 01:04:14,966 Mental deficiency. 825 01:04:15,832 --> 01:04:18,163 A police officer is a slave to his work. 826 01:04:18,283 --> 01:04:19,840 Yes, oh yes! 827 01:04:19,960 --> 01:04:22,040 We think about this work even when... 828 01:04:22,941 --> 01:04:23,951 Oh, sorry. 829 01:04:24,726 --> 01:04:26,493 But these vampire murders 830 01:04:26,613 --> 01:04:28,260 make our hair stand on end. 831 01:04:28,380 --> 01:04:29,653 Vampire murders? 832 01:04:29,773 --> 01:04:30,951 That's what I call them. 833 01:04:31,071 --> 01:04:33,150 Because of the shots... I mean... 834 01:04:33,270 --> 01:04:36,324 holes in the throat, and because of the blood. 835 01:04:36,444 --> 01:04:38,180 Sometimes I wish 836 01:04:38,300 --> 01:04:40,218 the vampire catches up with me. 837 01:04:40,338 --> 01:04:42,031 He'd see. 838 01:04:42,151 --> 01:04:43,455 Do you want to beat him to death? 839 01:04:43,575 --> 01:04:46,826 No, I would... is it because of the cane? the cane? No. 840 01:04:46,946 --> 01:04:49,116 This rod is ingenious. 841 01:04:49,236 --> 01:04:51,333 If I take it apart... 842 01:04:51,453 --> 01:04:53,208 See this little button? 843 01:04:53,328 --> 01:04:53,731 Yes. 844 01:04:53,851 --> 01:04:56,034 If I press this button with thumb 845 01:04:56,154 --> 01:04:58,774 with my right hand - I'm right-handed... 846 01:05:01,749 --> 01:05:03,354 What a shot! 847 01:05:06,364 --> 01:05:07,825 Are you hurt? 848 01:05:07,945 --> 01:05:08,618 No. 849 01:05:08,961 --> 01:05:12,242 The blade passed right between my toes. 850 01:05:12,362 --> 01:05:15,613 Unfortunately, I think I'll have to say have to say goodbye, Miss Barbara. 851 01:05:15,920 --> 01:05:17,542 I have to change my shoes. 852 01:05:17,867 --> 01:05:18,768 Good evening. 853 01:05:18,888 --> 01:05:19,778 Good evening. 854 01:05:27,295 --> 01:05:29,350 Today is a new day. 855 01:05:32,235 --> 01:05:34,164 If you really want to. 856 01:05:35,024 --> 01:05:35,835 Yes. 857 01:05:37,891 --> 01:05:39,712 Of course I do. 858 01:05:48,473 --> 01:05:51,670 I can only repeat myself. Brain atrophied due to blood loss. 859 01:05:51,790 --> 01:05:56,009 No sign of violence. I wonder where the blood is. 860 01:05:56,129 --> 01:05:57,541 Me too. 861 01:05:57,661 --> 01:05:58,641 The vampire. 862 01:05:58,761 --> 01:06:01,163 Oh, shut up. 863 01:06:01,283 --> 01:06:04,002 If people kill themselves at a hot-dog stand hot dog stand, among other places, 864 01:06:04,122 --> 01:06:06,143 can we make a joke? 865 01:06:06,263 --> 01:06:08,848 Unfortunately, not everyone die in the cemetery. 866 01:06:08,968 --> 01:06:10,380 You can take it with you. 867 01:06:10,500 --> 01:06:12,048 Wrap it up. 868 01:06:14,884 --> 01:06:16,777 If only they knew 869 01:06:17,227 --> 01:06:19,143 what I saw. 870 01:06:20,292 --> 01:06:21,915 But I don't say anything. 871 01:06:22,035 --> 01:06:23,425 If I say something, 872 01:06:24,011 --> 01:06:25,430 they're going to take me away again. 873 01:06:25,550 --> 01:06:28,360 And if they take me, they'll never let me go. 874 01:06:28,480 --> 01:06:32,169 12 years of my life! 875 01:06:32,510 --> 01:06:34,876 They never let me go! 876 01:06:35,237 --> 01:06:36,003 But 877 01:06:36,792 --> 01:06:38,572 what I saw 878 01:06:38,888 --> 01:06:41,457 I saw it. 879 01:06:41,998 --> 01:06:42,922 Only 880 01:06:44,634 --> 01:06:46,617 you're not looking. 881 01:06:47,418 --> 01:06:48,771 If you see anything. 882 01:06:48,891 --> 01:06:50,258 What did you see? 883 01:06:50,378 --> 01:06:51,520 Nothing. 884 01:06:52,557 --> 01:06:54,900 I couldn't see a thing, 885 01:06:55,419 --> 01:06:57,244 because I'm not looking. 886 01:06:58,146 --> 01:07:00,151 If you want to stay health 887 01:07:00,271 --> 01:07:03,306 tell us what you saw. 888 01:07:03,426 --> 01:07:04,591 Nothing. 889 01:07:05,833 --> 01:07:08,064 A yellow butterfly. 890 01:07:09,259 --> 01:07:10,701 Funny, huh? 891 01:07:10,821 --> 01:07:12,053 In the middle of the night. 892 01:07:12,864 --> 01:07:15,028 Take a look around, Eddie. 893 01:07:16,335 --> 01:07:19,648 I'm going to take this guy with me and listen to his tales. 894 01:07:22,317 --> 01:07:25,089 What? No, no, let me go! 895 01:07:25,209 --> 01:07:28,041 I didn't see anything. I am an honest man! 896 01:07:28,161 --> 01:07:31,804 I can't see or hear anything. I wasn't there. I am not here. 897 01:07:31,924 --> 01:07:33,427 Don't touch me. 898 01:07:47,385 --> 01:07:49,256 What do we have here? 899 01:08:01,035 --> 01:08:03,085 Isn't it a bit late for a visit? 900 01:08:03,536 --> 01:08:06,128 The year is 1976. 901 01:08:06,248 --> 01:08:08,674 It's not too late for a for a gentleman's visit. 902 01:08:08,794 --> 01:08:10,928 Is this the right attitude? 903 01:08:11,048 --> 01:08:12,531 I don't know. 904 01:08:12,959 --> 01:08:15,100 But I'm sure she's healthy. 905 01:08:15,220 --> 01:08:17,849 And you think that what's right is good for your health? 906 01:08:17,969 --> 01:08:18,931 Entirely. 907 01:08:20,418 --> 01:08:21,162 Tired? 908 01:08:21,793 --> 01:08:23,731 Ah, I'm afraid so. 909 01:08:24,723 --> 01:08:26,548 Sometimes I'm worthless. 910 01:08:26,668 --> 01:08:28,568 Another murder today. 911 01:08:28,688 --> 01:08:30,213 The guy from the hotel. 912 01:08:30,333 --> 01:08:33,368 Yes, I've heard of it. Schnapps? 913 01:08:33,488 --> 01:08:34,540 You're welcome! 914 01:08:36,793 --> 01:08:38,709 If that weren't absurd, 915 01:08:39,182 --> 01:08:41,278 I'd say the suspect is a woman. 916 01:08:46,653 --> 01:08:48,388 Is there any evidence for this theory? 917 01:08:48,906 --> 01:08:49,537 Yes. 918 01:08:53,481 --> 01:08:54,856 Lemon yellow. 919 01:08:56,749 --> 01:08:59,363 In all likelihood, this pearl 920 01:08:59,483 --> 01:09:01,834 is an inexpensive pearl of culture 921 01:09:01,954 --> 01:09:04,425 copied for this ring, in place the old one 922 01:09:04,545 --> 01:09:06,183 original pearl. 923 01:09:07,017 --> 01:09:07,626 Good. 924 01:09:08,144 --> 01:09:09,428 What about fingerprints? 925 01:09:09,548 --> 01:09:10,397 Yes. 926 01:09:10,983 --> 01:09:14,251 The only thing that can be on this little object, 927 01:09:14,371 --> 01:09:17,039 indicates one and the same person. 928 01:09:17,159 --> 01:09:19,490 Another small step forward. 929 01:09:19,610 --> 01:09:22,617 The weapon had to have a blood for taking blood. 930 01:09:22,737 --> 01:09:25,913 The medical examiner, a friend, 931 01:09:26,033 --> 01:09:29,237 told me that the wounds resemble the bite of an animal. 932 01:09:30,258 --> 01:09:33,096 Two animals in yellow suits. 933 01:09:33,216 --> 01:09:35,942 Tell me, do you believe in vampires? 934 01:09:36,062 --> 01:09:37,552 No, I'm not a believer. 935 01:09:38,566 --> 01:09:39,918 Vampires! 936 01:09:40,038 --> 01:09:41,524 Dracula! 937 01:09:41,644 --> 01:09:45,215 Like those that existed in the Middle Ages, or might have existed. 938 01:09:45,335 --> 01:09:48,989 I can see that. I would say that 939 01:09:49,109 --> 01:09:53,187 you have reached a mental state unusual for a policeman. 940 01:09:53,307 --> 01:09:55,779 You're overworked, and need a vacation. 941 01:09:56,548 --> 01:09:59,196 I don't need a vacation, I need an assassin. 942 01:09:59,618 --> 01:10:00,661 Good night. 943 01:10:09,450 --> 01:10:12,323 Why are you here? I'm on vacation. For heaven's sake! 944 01:10:12,830 --> 01:10:15,309 Attention people, attention. Here comes a man. 945 01:10:15,788 --> 01:10:17,000 Please note. 946 01:10:17,120 --> 01:10:20,956 Yes, my beautiful hat. We can't walk down the street! 947 01:10:21,076 --> 01:10:22,956 Very funny. 948 01:10:23,076 --> 01:10:25,154 You're lucky that I'm on vacation. 949 01:10:25,274 --> 01:10:27,182 Dracula, let me be your Draculina. 950 01:10:27,302 --> 01:10:29,013 As you wish, my beautiful angel. 951 01:10:30,112 --> 01:10:31,098 I'll bite. 952 01:10:33,098 --> 01:10:34,196 That's it! 953 01:10:34,563 --> 01:10:35,859 The angel, my god! 954 01:10:35,979 --> 01:10:39,096 I've always known that the truth can be found on the street. 955 01:10:40,082 --> 01:10:41,040 Cab. 956 01:10:41,463 --> 01:10:42,477 Cab! 957 01:10:47,238 --> 01:10:49,914 Are you a cab driver? No, may I? Can you? You can't either? 958 01:10:50,034 --> 01:10:51,576 Do you want to hit me? 959 01:11:18,565 --> 01:11:20,086 What do you think of love? 960 01:11:20,480 --> 01:11:21,607 What is it? 961 01:11:22,903 --> 01:11:24,509 Shall I show it to you? 962 01:11:24,629 --> 01:11:26,481 Or explain it? 963 01:11:26,988 --> 01:11:28,537 Maybe explain it? 964 01:11:29,298 --> 01:11:30,734 What we show 965 01:11:30,854 --> 01:11:33,467 doesn't need to be explained, because you can feel it. 966 01:11:48,201 --> 01:11:50,652 Where do the scars come from? 967 01:11:50,772 --> 01:11:51,666 This? 968 01:11:52,173 --> 01:11:53,863 I've had them since I was a child. 969 01:11:53,983 --> 01:11:55,187 I don't know how. 970 01:11:55,610 --> 01:11:56,765 - Do they bother you? 971 01:11:57,657 --> 01:11:58,812 And what have you got there? 972 01:11:58,932 --> 01:11:59,995 I burned myself. 973 01:12:00,784 --> 01:12:01,713 How? 974 01:12:02,615 --> 01:12:04,361 Does a detective talk about love 975 01:12:04,481 --> 01:12:06,869 always questioning? 976 01:12:07,883 --> 01:12:09,798 No, I'm sorry. 977 01:13:54,137 --> 01:13:55,123 Chef? 978 01:13:56,362 --> 01:13:57,179 Chef? 979 01:13:59,799 --> 01:14:00,588 Chef? 980 01:14:09,200 --> 01:14:10,636 Now I wonder... 981 01:14:11,284 --> 01:14:13,256 Should I disturb them? 982 01:14:13,597 --> 01:14:17,001 Translated by Le Cinéphile du Grenier July 2015 for Cinéséance 61199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.