Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,315 --> 00:01:39,866
Boarding school for girls.
2
00:05:30,900 --> 00:05:32,973
In the name of God!
3
00:07:38,765 --> 00:07:41,632
Ferdi, guess what I found?
I've found?
4
00:07:41,752 --> 00:07:43,743
Two bottles of beer.
5
00:07:44,140 --> 00:07:45,528
I'd love to.
6
00:07:52,000 --> 00:07:53,082
A coffin?
7
00:07:58,807 --> 00:08:01,421
Check it out. A countess.
8
00:08:01,710 --> 00:08:03,350
Is that why you
called me?
9
00:08:03,470 --> 00:08:05,820
I'm so thirsty.
10
00:08:06,289 --> 00:08:07,749
What are you doing?
11
00:08:08,617 --> 00:08:11,411
It's been lost
time.
12
00:08:12,132 --> 00:08:15,377
I know a second-hand dealer
who will give me 100 marks.
13
00:08:15,497 --> 00:08:16,657
I'll keep half.
14
00:08:16,777 --> 00:08:19,758
Of course I do. You know I'm an honest
honest guy.
15
00:08:19,878 --> 00:08:22,551
- What do we do about the Countess?
- What countess?
16
00:08:22,671 --> 00:08:23,762
The one lying in there.
17
00:08:23,882 --> 00:08:26,935
We can't do anything with her,
she's too old for me.
18
00:08:27,526 --> 00:08:30,065
Maybe she's got some jewelry
around the skeleton.
19
00:08:30,185 --> 00:08:32,574
I don't plunder graves.
20
00:08:32,892 --> 00:08:35,113
It was just a suggestion, wasn't it?
21
00:08:35,647 --> 00:08:39,108
The best thing to do is bring the coffin to the
and call the police.
22
00:08:39,228 --> 00:08:41,113
You've come to the wrong place,
sir.
23
00:08:42,302 --> 00:08:44,508
I don't know what to do with a
coffin.
24
00:08:44,628 --> 00:08:46,600
We can't do anything with that.
25
00:08:46,720 --> 00:08:49,513
This is the Criminal Investigation Department,
not Lost & Found!
26
00:08:49,633 --> 00:08:52,931
Tell them there's a corpse in the
coffin.
27
00:08:53,051 --> 00:08:56,653
Karli says there's a corpse
in the coffin.
28
00:08:56,773 --> 00:08:58,644
Who is Karli?
29
00:08:59,653 --> 00:09:01,456
Have you seen the corpse?
30
00:09:01,788 --> 00:09:02,495
No ?
31
00:09:02,978 --> 00:09:05,863
So, how do you know when a dead person
is in the coffin?
32
00:09:05,983 --> 00:09:07,291
Fine, I'll come.
33
00:09:07,608 --> 00:09:09,973
Wait for me at the site office.
office.
34
00:09:10,093 --> 00:09:11,401
Yes, sir!
35
00:09:12,211 --> 00:09:14,267
Take your hat and coat
coat, Eddie, and follow me.
36
00:09:14,387 --> 00:09:15,565
Where, Superintendent?
37
00:09:15,685 --> 00:09:19,459
The old man wants to see us. No doubt for instructions
for the state visit next week.
38
00:09:19,579 --> 00:09:23,371
But I've got to get to that skeleton, which means
means I have to explain.
39
00:09:23,491 --> 00:09:25,553
They're waiting for me with a coffin.
40
00:09:25,673 --> 00:09:28,583
Let them wait, whatever it is. The
orders come first.
41
00:09:33,073 --> 00:09:34,912
I wore gloves this morning.
42
00:09:35,759 --> 00:09:37,418
What size are you?
43
00:09:37,538 --> 00:09:38,355
8 and a half.
44
00:09:40,775 --> 00:09:42,253
Try this.
45
00:09:42,704 --> 00:09:43,605
Thank you.
46
00:09:44,741 --> 00:09:45,553
Please.
47
00:10:03,942 --> 00:10:06,827
Ferdi, can you see the coffin?
48
00:10:06,947 --> 00:10:08,201
No.
49
00:10:08,321 --> 00:10:09,937
Neither do I.
50
00:10:10,057 --> 00:10:12,168
Do you see it, Inspector?
51
00:10:12,288 --> 00:10:14,737
Of course not. This way,
I can't see it!
52
00:10:14,857 --> 00:10:16,089
This means
53
00:10:16,698 --> 00:10:19,379
the three of us
drunk,
54
00:10:19,695 --> 00:10:21,520
or not at all.
55
00:10:21,640 --> 00:10:22,894
So where's the coffin?
56
00:10:25,215 --> 00:10:27,041
Here's 300 marks.
57
00:10:27,161 --> 00:10:29,948
You'll get the rest tomorrow, along with
the skeleton.
58
00:10:30,068 --> 00:10:30,985
How much more?
59
00:10:31,105 --> 00:10:33,779
That depends on what there is.
- And if there isn't?
60
00:10:33,899 --> 00:10:37,227
You will have 200 more,
to remove the bones.
61
00:11:10,834 --> 00:11:11,898
The skeleton...
62
00:11:12,709 --> 00:11:14,224
... is a body?
63
00:11:28,758 --> 00:11:29,876
But this is...
64
00:11:30,903 --> 00:11:32,851
...a surprise, mademoiselle.
65
00:11:35,972 --> 00:11:39,344
Your visit is truly unexpected.
66
00:11:39,831 --> 00:11:41,904
I didn't know you
were in the...
67
00:11:43,076 --> 00:11:44,392
I thought you were dead.
68
00:11:49,802 --> 00:11:53,696
That's a good joke, young lady.
You really scared me.
69
00:11:54,255 --> 00:11:57,067
Now the game is over. It's
time to go home to Mom.
70
00:11:57,374 --> 00:11:59,249
I won't tell him.
71
00:11:59,519 --> 00:12:00,258
No !
72
00:12:01,090 --> 00:12:02,099
What do you want?
73
00:12:03,199 --> 00:12:04,479
What does this mean?
74
00:14:00,512 --> 00:14:02,874
- The police are here.
- He's been beaten to death.
75
00:14:02,994 --> 00:14:04,316
Really, to the head?
76
00:14:04,436 --> 00:14:05,939
Do you know who the murderer is?
77
00:14:06,059 --> 00:14:07,778
No, it hasn't been found.
78
00:14:16,297 --> 00:14:19,759
Tell me, Doctor, aren't these bites...
aren't they strange?
79
00:14:19,879 --> 00:14:21,688
Yes, very strange.
80
00:14:22,373 --> 00:14:23,437
Do you still need him?
81
00:14:24,374 --> 00:14:26,015
No, take it away.
82
00:14:26,135 --> 00:14:26,718
Wrap it up.
83
00:14:26,838 --> 00:14:29,080
People here must be deaf
and blind at night.
84
00:14:29,200 --> 00:14:31,117
No one saw or heard
heard anything.
85
00:14:31,237 --> 00:14:32,884
But chief, if you ask me...
86
00:14:33,004 --> 00:14:34,579
No assumptions, Eddie! Facts!
87
00:14:38,522 --> 00:14:39,856
Fingerprints?
88
00:14:39,976 --> 00:14:41,424
So far, nothing important.
89
00:14:47,482 --> 00:14:48,870
Tell me, Eddie,
90
00:14:49,213 --> 00:14:51,214
how much blood do we have
in our veins?
91
00:14:51,629 --> 00:14:52,242
Yes.
92
00:14:53,879 --> 00:14:55,628
Well, a few liters for sure.
93
00:14:56,818 --> 00:14:58,945
And a few liters make
such a small stain.
94
00:14:59,065 --> 00:14:59,811
Perhaps...
95
00:15:00,424 --> 00:15:02,137
perhaps the man was
anemic.
96
00:15:26,970 --> 00:15:28,340
What is it, Eddie?
97
00:15:30,648 --> 00:15:32,217
It looks like a pearl.
98
00:15:33,010 --> 00:15:34,831
And what's on this pearl,
Eddie?
99
00:15:39,428 --> 00:15:40,510
Blood.
100
00:15:49,993 --> 00:15:53,328
What do you mean, it's impossible?
It must be possible!
101
00:15:53,689 --> 00:15:56,321
I can't tell people that they're not
not allowed to die.
102
00:15:56,441 --> 00:15:57,835
So please note
103
00:15:58,281 --> 00:16:00,030
25 of pine
104
00:16:00,300 --> 00:16:01,598
20 of oak
105
00:16:01,718 --> 00:16:03,131
and 12 of mahogany.
106
00:16:11,077 --> 00:16:14,556
Coffins, of course. Do you think
they're cigar boxes?
107
00:16:14,676 --> 00:16:17,855
And everything must be ready by the 15th.
108
00:16:18,757 --> 00:16:20,091
Why the rush?
109
00:16:21,759 --> 00:16:25,315
The flu epidemic brought us
a colossal economic boom.
110
00:16:26,808 --> 00:16:28,656
Yes, thank you. Good-bye, dear.
111
00:16:29,963 --> 00:16:33,276
These casket makers, instead of being happy
happy with a thriving business,
112
00:16:33,396 --> 00:16:35,462
they moan about a shortage
of staff.
113
00:16:35,582 --> 00:16:36,476
Hello.
114
00:16:37,231 --> 00:16:40,522
Oh, madame.
You're here in person.
115
00:16:40,642 --> 00:16:43,361
It's a pleasant surprise.
116
00:16:43,481 --> 00:16:46,719
I'm sorry, I wanted to offer
my condolences.
117
00:16:46,839 --> 00:16:50,122
Madam, the death of your husband
was a cruel twist of fate.
118
00:16:50,242 --> 00:16:54,111
Yes and no. I didn't know a dead man
could cause so much pain.
119
00:16:54,231 --> 00:16:58,213
But Madame, you don't have to do anything.
We'll take care of everything.
120
00:16:58,333 --> 00:17:00,940
You just have to say what you want,
and how you want it.
121
00:17:01,060 --> 00:17:03,171
Just come when it's
in there.
122
00:17:03,667 --> 00:17:05,222
I mean to... à ...
123
00:17:05,342 --> 00:17:06,529
at the funeral.
124
00:17:06,649 --> 00:17:08,805
It's nothing but property,
125
00:17:08,925 --> 00:17:11,429
you know, notaries, lawyers...
126
00:17:11,549 --> 00:17:13,953
My husband hadn't organized anything.
127
00:17:14,073 --> 00:17:16,296
Was he surprised by death?
128
00:17:16,416 --> 00:17:19,113
He was 70 years old. How old could he have been
reach?
129
00:17:19,233 --> 00:17:21,637
Well, madame,
130
00:17:21,757 --> 00:17:23,643
if we have a woman like you...
131
00:17:23,763 --> 00:17:26,393
... you have to think about dying in time.
132
00:17:27,004 --> 00:17:28,716
I don't quite understand.
133
00:17:29,077 --> 00:17:32,210
What good is an old man's fortune
an old man to a young woman
134
00:17:32,750 --> 00:17:34,260
if he doesn't die?
135
00:17:34,380 --> 00:17:37,551
You've got a sharp mind,
you, madame.
136
00:17:37,671 --> 00:17:40,007
So, what kind of funeral do you want?
137
00:17:43,801 --> 00:17:44,725
Inexpensive.
138
00:17:45,221 --> 00:17:46,123
Good ... cheap?
139
00:17:46,731 --> 00:17:47,497
I beg your pardon?
140
00:17:48,196 --> 00:17:49,773
What do you want?
141
00:17:50,292 --> 00:17:51,666
This should be obvious.
142
00:17:51,982 --> 00:17:54,731
We're bringing home a little dream body.
143
00:17:54,851 --> 00:17:57,661
But this is not the main entrance.
144
00:17:57,781 --> 00:17:59,148
The rear door was closed.
145
00:17:59,871 --> 00:18:02,620
We could go to Grabemann's,
of course.
146
00:18:02,740 --> 00:18:03,814
At the competitor's?
147
00:18:03,934 --> 00:18:05,865
Yes. Here's the death
death certificate.
148
00:18:05,985 --> 00:18:08,975
Unknown girl falls from fourth floor
floor.
149
00:18:09,336 --> 00:18:11,026
She sounds desperate.
150
00:18:11,146 --> 00:18:13,798
The police know about it, but they don't
they don't want it...
151
00:18:13,918 --> 00:18:15,578
What do you mean, "don't want it"?
152
00:18:15,698 --> 00:18:18,698
Even an unknown body is
a case.
153
00:18:18,818 --> 00:18:21,335
So take those leftovers with you
154
00:18:21,455 --> 00:18:24,062
to the lab. Here's the down payment. Come on.
155
00:18:24,182 --> 00:18:25,481
All right.
156
00:18:28,997 --> 00:18:30,755
Excuse me, ma'am.
157
00:18:31,115 --> 00:18:32,445
But there are people
158
00:18:32,771 --> 00:18:35,340
for whom the deceased is
nothing more
159
00:18:35,460 --> 00:18:36,805
than breakfast.
160
00:18:37,594 --> 00:18:40,681
Are you rich, Mr. Marmorstein?
161
00:18:40,801 --> 00:18:43,611
I wouldn't consider myself
poor.
162
00:18:44,220 --> 00:18:46,473
You're an interesting man.
163
00:18:47,128 --> 00:18:48,841
With an interesting profession.
164
00:18:49,855 --> 00:18:52,672
And of an interesting age.
165
00:18:54,610 --> 00:18:57,517
This is it. Unfortunately, Madame
166
00:18:57,637 --> 00:19:00,650
couldn't wait.
She had to go to a party.
167
00:19:08,188 --> 00:19:09,315
Mr Oskar.
168
00:19:09,653 --> 00:19:10,577
The lid.
169
00:19:10,697 --> 00:19:11,771
The lid.
170
00:20:02,279 --> 00:20:03,383
Mr Oskar.
171
00:20:12,990 --> 00:20:14,320
What's up?
172
00:20:20,246 --> 00:20:22,252
Is he alive again?
173
00:20:36,357 --> 00:20:37,777
Fuck the world.
174
00:20:39,016 --> 00:20:41,540
Yes, the whole world.
175
00:20:42,404 --> 00:20:45,311
The world is a pigsty.
176
00:20:45,919 --> 00:20:47,767
Yes.
177
00:20:48,083 --> 00:20:51,103
And we... we're the pigs.
178
00:20:51,223 --> 00:20:52,951
I mean, not me.
179
00:20:53,447 --> 00:20:55,925
I'm the only "non-pig."
180
00:20:57,751 --> 00:20:59,464
Excuse me, please.
181
00:21:00,503 --> 00:21:01,719
Excuse me!
182
00:21:02,553 --> 00:21:05,551
Miss, I said, excuse me.
183
00:21:05,671 --> 00:21:09,517
You can't keep walking,
when I say "excuse me."
184
00:21:09,637 --> 00:21:13,010
I don't just look it,
listen to me.
185
00:21:13,130 --> 00:21:14,362
I'm here.
186
00:21:15,541 --> 00:21:19,079
Tell me, I'd be...
187
00:21:19,417 --> 00:21:20,769
... your type?
188
00:21:20,889 --> 00:21:22,257
Let go of me!
189
00:21:22,377 --> 00:21:23,586
Come on, sweetheart.
190
00:21:23,706 --> 00:21:26,764
I'll show you my stamp
of stamps.
191
00:21:35,639 --> 00:21:37,171
- Is everything okay?
- Yes, everything's fine.
192
00:21:37,291 --> 00:21:38,681
- Do you know this man?
- No, I don't know him.
193
00:21:38,801 --> 00:21:39,718
Did it bother you?
194
00:21:39,838 --> 00:21:41,160
It's not your fucking...
195
00:21:41,280 --> 00:21:43,233
... business!
196
00:21:43,594 --> 00:21:45,802
Shut your big mouth.
197
00:21:45,922 --> 00:21:46,974
We're police.
198
00:21:47,094 --> 00:21:48,079
Got a light?
199
00:21:48,199 --> 00:21:48,890
Yes.
200
00:21:50,027 --> 00:21:52,055
Would you like to file a complaint against him?
201
00:21:52,175 --> 00:21:53,637
No, I'll be fine.
202
00:21:54,099 --> 00:21:55,325
Thanks anyway.
203
00:21:57,905 --> 00:21:59,174
What?
204
00:21:59,520 --> 00:22:00,645
You're in luck.
205
00:22:00,765 --> 00:22:02,693
Go ahead, and be careful,
in the future.
206
00:22:02,813 --> 00:22:04,121
Drunkard.
207
00:22:04,712 --> 00:22:05,693
Yes, yes.
208
00:22:06,707 --> 00:22:09,303
You finally meet a cute
cute hen,
209
00:22:10,053 --> 00:22:11,957
and the police arrive...
210
00:22:18,836 --> 00:22:20,062
I'm telling you,
211
00:22:20,336 --> 00:22:23,292
The world is a pigsty.
212
00:22:26,307 --> 00:22:27,778
Good evening Commissioner.
213
00:22:28,278 --> 00:22:29,359
What brings you here?
214
00:22:29,479 --> 00:22:31,177
Good evening, Mr. Marmorstein.
215
00:22:31,297 --> 00:22:33,946
I need to borrow the unknown girl
for a while.
216
00:22:34,066 --> 00:22:36,109
We hope to identify it.
217
00:22:36,229 --> 00:22:38,532
A crime is suspected.
218
00:22:38,652 --> 00:22:41,052
Well, let's get to the lab.
219
00:22:50,746 --> 00:22:52,953
Every time I ask him
for a raise,
220
00:22:53,587 --> 00:22:54,885
something's wrong.
221
00:22:57,712 --> 00:22:58,549
She's the one.
222
00:22:59,341 --> 00:23:01,202
Not really tempting.
223
00:23:01,938 --> 00:23:03,625
What to do when you fall
from the 4th floor?
224
00:23:04,014 --> 00:23:05,514
If it's a long way,
225
00:23:05,774 --> 00:23:06,928
it's a path to the bottom.
226
00:23:08,601 --> 00:23:09,582
Gentlemen, please.
227
00:23:21,637 --> 00:23:22,661
Barbara.
228
00:23:23,007 --> 00:23:24,161
It's good that you're here.
229
00:23:24,281 --> 00:23:26,772
A lot of work awaits you.
230
00:23:27,146 --> 00:23:29,339
To the fit, I present
the commissioner ...
231
00:23:29,459 --> 00:23:30,723
We already know each other.
232
00:23:30,843 --> 00:23:32,490
Ah, you already know each other?
233
00:23:33,139 --> 00:23:35,273
Yes, of course. A detective.
234
00:23:38,850 --> 00:23:40,451
I have to tell you.
235
00:23:42,237 --> 00:23:43,766
This is an excellent girl.
236
00:23:43,886 --> 00:23:46,766
She can create these wonderful things.
237
00:23:47,156 --> 00:23:48,439
She's an artist.
238
00:23:48,559 --> 00:23:50,603
It's as if life were flowing
239
00:23:50,723 --> 00:23:53,076
from his hands.
240
00:23:53,196 --> 00:23:56,033
And after his passing, the look
of the deceased
241
00:23:56,153 --> 00:23:59,404
is more alive than when
he was alive.
242
00:23:59,524 --> 00:24:01,802
???
243
00:24:01,922 --> 00:24:04,849
Miss von Weidenborn is unfortunately
my employee.
244
00:24:05,180 --> 00:24:08,407
She's your preparator for
the dead?
245
00:24:08,527 --> 00:24:10,444
The best I've ever had.
246
00:24:12,121 --> 00:24:13,689
I'll join you in a moment.
247
00:24:15,384 --> 00:24:17,493
I guess he wants to know now.
248
00:24:18,640 --> 00:24:20,984
If you meet someone twice
times in such a short time,
249
00:24:21,104 --> 00:24:22,877
it has to make sense.
250
00:24:23,219 --> 00:24:26,014
Every moment in life has meaning.
251
00:24:26,134 --> 00:24:28,195
I mean a special meaning.
252
00:24:28,315 --> 00:24:29,547
And that would be?
253
00:24:31,440 --> 00:24:34,181
A dinner together in a pleasant
restaurant.
254
00:24:34,469 --> 00:24:37,877
Does a busy commissioner have
that much time?
255
00:24:38,165 --> 00:24:39,445
Yes, he does.
256
00:24:42,600 --> 00:24:43,321
When?
257
00:24:43,599 --> 00:24:45,564
In the next few days.
258
00:24:45,852 --> 00:24:48,647
Keep your evenings free until then.
259
00:25:09,591 --> 00:25:12,674
I have nothing against policemen,
but they can be pushy.
260
00:25:12,794 --> 00:25:14,333
Sometimes? Always!
261
00:25:14,453 --> 00:25:17,163
But Miss Barbara really is
a strange person.
262
00:25:17,283 --> 00:25:20,192
She only works at night. She treats
bodies with blood.
263
00:25:20,312 --> 00:25:22,085
Don't start with that.
264
00:25:22,205 --> 00:25:24,155
A young girl, on her own initiative,
265
00:25:24,275 --> 00:25:26,679
studying during the day, can only work
only at night,
266
00:25:27,329 --> 00:25:29,654
and its treatment with blood had no
267
00:25:29,774 --> 00:25:32,052
positive effects on
our customers.
268
00:25:32,629 --> 00:25:34,035
With this treatment, they
269
00:25:34,756 --> 00:25:36,163
seem to be reborn.
270
00:26:56,167 --> 00:26:57,267
What do you think?
271
00:26:57,387 --> 00:26:59,791
Wasn't it a good idea
to get out of your laboratory?
272
00:26:59,911 --> 00:27:01,486
It was a good idea.
273
00:27:05,488 --> 00:27:06,444
Very nice.
274
00:27:06,564 --> 00:27:09,164
The ring is old. Only the pearl
is new.
275
00:27:10,291 --> 00:27:13,136
Tell me, what does a beautiful
woman like you
276
00:27:13,256 --> 00:27:15,615
in a sinister place like
Marmorstein's?
277
00:27:15,735 --> 00:27:18,686
And what's a nice man like you doing
in the police force?
278
00:27:19,728 --> 00:27:21,249
It's a long story.
279
00:27:21,369 --> 00:27:22,291
Me too.
280
00:27:22,827 --> 00:27:24,207
And what are you studying?
281
00:27:25,165 --> 00:27:26,235
Medicine.
282
00:27:26,355 --> 00:27:27,447
Medicine.
283
00:27:27,567 --> 00:27:31,524
Enjoy your time at
Marmorstein.
284
00:27:31,644 --> 00:27:35,468
What you don't learn in college,
you learn at night at his place.
285
00:27:35,588 --> 00:27:37,186
You could say that.
286
00:27:37,665 --> 00:27:39,468
Please.
287
00:27:40,510 --> 00:27:41,750
Steak.
288
00:27:42,229 --> 00:27:43,553
Looks good.
289
00:27:49,249 --> 00:27:50,573
What is it?
290
00:27:50,693 --> 00:27:52,799
Garlic sauce, our specialty.
291
00:27:52,919 --> 00:27:54,348
Go away!
292
00:27:55,137 --> 00:27:57,362
I want to leave!
293
00:28:00,885 --> 00:28:02,575
Excuse me commissioner, but I
didn't know...
294
00:28:02,695 --> 00:28:03,948
It's good.
295
00:28:14,110 --> 00:28:15,596
Do you think it'll be all right?
296
00:28:15,716 --> 00:28:16,937
No, but...
297
00:28:17,572 --> 00:28:19,332
Garlic is a horror for me.
298
00:28:20,012 --> 00:28:21,281
Garlic is healthy.
299
00:28:21,401 --> 00:28:22,622
No, disgusting.
300
00:28:23,661 --> 00:28:26,632
I'm sorry I ruined
your dinner.
301
00:28:26,992 --> 00:28:29,560
This happens a lot in
my work.
302
00:28:29,805 --> 00:28:31,564
But today, it was unprofessional.
professional.
303
00:28:32,083 --> 00:28:33,338
Well, almost.
304
00:28:34,131 --> 00:28:35,026
What do you mean by that?
305
00:28:35,146 --> 00:28:37,420
If you jumped
306
00:28:37,540 --> 00:28:39,569
fists first on
307
00:28:39,689 --> 00:28:41,284
the server, and caused a disruption
308
00:28:41,631 --> 00:28:44,688
requiring my professional intervention,
that would have been enough.
309
00:28:45,871 --> 00:28:47,400
Would you have had me arrested?
310
00:28:47,977 --> 00:28:49,015
Of course you can.
311
00:28:49,949 --> 00:28:53,086
I suddenly felt disgusted.
312
00:28:53,483 --> 00:28:55,069
I was scared.
313
00:28:56,764 --> 00:28:57,647
No !
314
00:28:58,044 --> 00:28:59,775
It's coming back. The fear.
315
00:29:00,316 --> 00:29:01,415
Let's go back.
316
00:29:01,535 --> 00:29:02,407
Come on!
317
00:29:05,838 --> 00:29:06,667
Barbara.
318
00:29:10,381 --> 00:29:13,031
What's wrong? There's nothing
to be afraid.
319
00:29:13,338 --> 00:29:15,519
Yes, it is. Please let me go. I've got to go!
320
00:29:15,639 --> 00:29:17,376
There's no one there.
321
00:29:17,496 --> 00:29:19,631
And besides, you're in good hands
hands with me.
322
00:29:19,751 --> 00:29:21,758
Please let me go.
323
00:29:22,263 --> 00:29:24,913
Well, I think you need
a little relaxation.
324
00:29:25,033 --> 00:29:26,968
You're at your wit's end.
325
00:29:43,847 --> 00:29:45,145
So this is where you live.
326
00:29:45,265 --> 00:29:46,407
Yes, I live here.
327
00:29:46,858 --> 00:29:48,156
Even if you don't like it.
328
00:29:48,276 --> 00:29:49,743
I like it.
329
00:29:50,590 --> 00:29:52,357
I love you very much too.
330
00:29:52,477 --> 00:29:54,520
Superintendent, aren't you
softened up?
331
00:29:54,640 --> 00:29:55,764
Quite the contrary.
332
00:29:56,224 --> 00:29:57,306
Thank you for everything.
333
00:29:57,426 --> 00:29:58,315
Good night.
334
00:32:01,025 --> 00:32:02,954
Since when are you afraid of a
a corpse?
335
00:32:03,074 --> 00:32:04,180
You were scared too.
336
00:32:04,300 --> 00:32:06,164
I was scared, because you were scared.
337
00:32:28,389 --> 00:32:29,687
Come over here.
338
00:32:31,652 --> 00:32:32,373
That's it.
339
00:32:33,022 --> 00:32:34,370
Take it easy.
340
00:32:53,785 --> 00:32:55,588
Some are really annoying.
341
00:32:57,030 --> 00:32:58,090
As in life.
342
00:32:58,210 --> 00:32:59,780
This is never a good sign.
343
00:33:20,412 --> 00:33:21,764
Do you see a coffin?
344
00:33:22,641 --> 00:33:25,187
Yes, I see a coffin.
345
00:33:25,307 --> 00:33:27,058
So I'm not drunk.
346
00:33:27,689 --> 00:33:29,672
We know, you were at
347
00:33:29,792 --> 00:33:31,633
the antique dealer during the evening
evening.
348
00:33:32,016 --> 00:33:33,503
What did you sell him?
349
00:33:35,622 --> 00:33:37,763
It's murder-related, buddy.
350
00:33:38,123 --> 00:33:39,633
I have an alibi.
351
00:33:39,986 --> 00:33:41,451
It's unstoppable.
352
00:33:41,571 --> 00:33:43,029
You have nothing against me.
353
00:33:43,149 --> 00:33:44,629
Between your alibi and
354
00:33:44,749 --> 00:33:47,446
his death, 20 minutes
elapsed.
355
00:33:47,566 --> 00:33:49,091
Which could be a mistake.
356
00:33:49,211 --> 00:33:51,232
When I left, he was still
still alive.
357
00:33:52,268 --> 00:33:54,161
So, what did you sell him?
358
00:34:00,304 --> 00:34:01,521
Watch out!
359
00:34:01,994 --> 00:34:04,789
It took us two weeks to find you.
find you,
360
00:34:04,909 --> 00:34:08,011
but I need two minutes to arrest you
on suspicion of murder.
361
00:34:09,296 --> 00:34:10,490
You can't.
362
00:34:10,610 --> 00:34:11,662
He can.
363
00:34:19,096 --> 00:34:20,358
Okay, fine.
364
00:34:20,899 --> 00:34:22,521
I brought him a coffin.
365
00:34:22,641 --> 00:34:23,896
A what?
366
00:34:24,016 --> 00:34:25,338
A coffin.
367
00:34:27,164 --> 00:34:28,606
That I had found.
368
00:34:31,988 --> 00:34:32,686
Yes ?
369
00:34:33,813 --> 00:34:35,976
I don't know if I'm the one
you're looking for.
370
00:34:36,096 --> 00:34:36,923
What?
371
00:34:37,396 --> 00:34:39,763
I don't care if you're
Ferdi and Karli.
372
00:34:40,934 --> 00:34:41,971
What are you saying?
373
00:34:43,030 --> 00:34:45,036
Did you find a coffin?
374
00:34:45,396 --> 00:34:46,500
Take care of it.
375
00:34:48,033 --> 00:34:49,971
And we keep talking.
376
00:34:50,091 --> 00:34:52,450
At the moment, coffins are
multiply.
377
00:34:58,197 --> 00:35:00,202
My first husband was an accountant,
378
00:35:00,608 --> 00:35:02,546
the second its director,
379
00:35:03,030 --> 00:35:05,148
the third his boss.
380
00:35:05,666 --> 00:35:06,951
Remarkable.
381
00:35:07,424 --> 00:35:09,317
And how is this to continue?
382
00:35:10,128 --> 00:35:12,157
We should talk about it.
383
00:35:13,937 --> 00:35:16,258
I've finished. You may sit down.
384
00:35:16,378 --> 00:35:19,076
She's a cheeky girl, but...
385
00:35:19,196 --> 00:35:20,428
No, no.
386
00:35:20,969 --> 00:35:22,073
Madam.
387
00:35:23,109 --> 00:35:25,881
I think she's fun.
Speaking of fun.
388
00:35:26,001 --> 00:35:29,149
Madam, I'm going to throw a costume party
party for all my
389
00:35:29,269 --> 00:35:32,327
as a reward for their hard work.
work.
390
00:35:34,610 --> 00:35:37,989
A costume party.
391
00:35:38,328 --> 00:35:40,874
And if you think the atmosphere
can ...
392
00:35:40,994 --> 00:35:42,294
dare I say it...
393
00:35:42,414 --> 00:35:44,728
I'd be delighted to accept
your invitation.
394
00:35:59,902 --> 00:36:03,395
They drive mile after mile
across the country,
395
00:36:03,515 --> 00:36:05,536
coming soon here
396
00:36:05,656 --> 00:36:07,834
without coffin and without body.
397
00:36:07,954 --> 00:36:10,250
It might work for her.
398
00:36:10,370 --> 00:36:12,616
A kind of exclusive version.
399
00:36:13,067 --> 00:36:15,230
Maybe she wanted
to come on foot
400
00:36:15,350 --> 00:36:18,138
and return at the next
opportunity.
401
00:36:18,498 --> 00:36:20,459
Maybe she's already
among us.
402
00:36:20,579 --> 00:36:22,352
A fascinating thought.
403
00:36:22,472 --> 00:36:24,470
No, no, she's gone.
404
00:36:24,590 --> 00:36:26,437
And the coffin was so beautiful.
405
00:36:26,557 --> 00:36:28,240
Please, no depression.
406
00:36:28,360 --> 00:36:31,545
We'll all be dead soon enough.
407
00:36:31,665 --> 00:36:32,635
That's right.
408
00:36:32,755 --> 00:36:35,114
So, let's drink.
409
00:36:35,452 --> 00:36:38,404
Please. Cheers!
410
00:36:39,193 --> 00:36:41,559
Yes, let's drown our sorrows.
411
00:36:44,156 --> 00:36:46,387
For everything that's beautiful.
412
00:36:46,507 --> 00:36:47,649
And precious.
413
00:36:47,769 --> 00:36:49,520
For those who bring in money.
414
00:36:49,640 --> 00:36:52,449
And for a pay rise.
415
00:36:52,569 --> 00:36:53,824
Mr Oskar.
416
00:36:54,162 --> 00:36:56,754
We do business for entertainment,
417
00:36:56,874 --> 00:36:59,881
but not the business party.
418
00:37:00,001 --> 00:37:00,985
Come on.
419
00:37:01,842 --> 00:37:03,915
Sorry, excuse me.
420
00:37:04,546 --> 00:37:05,898
Barbara.
421
00:37:06,018 --> 00:37:07,431
Miss Barbara.
422
00:37:07,551 --> 00:37:11,420
Please join us
have a drink with us.
423
00:37:11,540 --> 00:37:13,162
That's very kind of you, Mr. Marmorstein,
424
00:37:13,282 --> 00:37:15,217
but I think it's best
to do my job first.
425
00:37:15,337 --> 00:37:18,246
I admire your work ethic, but
we are fortunate
426
00:37:18,366 --> 00:37:21,708
that our patients can't
escape.
427
00:37:21,828 --> 00:37:23,222
Who is this girl?
428
00:37:23,342 --> 00:37:24,935
Our beauty artist.
429
00:37:25,055 --> 00:37:26,977
The chef's declared favorite.
430
00:37:27,788 --> 00:37:29,339
His tender hands give
431
00:37:29,459 --> 00:37:31,070
the dead a semblance of life.
432
00:37:31,394 --> 00:37:33,449
Okay, fine.
As you wish.
433
00:37:33,569 --> 00:37:36,532
But if you don't come, I'll
down
434
00:37:36,652 --> 00:37:39,862
to bring you a bottle
of champagne.
435
00:37:39,982 --> 00:37:42,224
I can't let you die
die of thirst.
436
00:37:44,009 --> 00:37:46,137
As soon as a beautiful young girl
presents herself
437
00:37:46,257 --> 00:37:47,615
you are unfaithful to me.
438
00:37:47,735 --> 00:37:49,598
Madam, please don't think
such things.
439
00:37:49,718 --> 00:37:52,003
You see, Miss Barbara is
my employee
440
00:37:52,123 --> 00:37:54,094
the most valiant, whom I thank,
441
00:37:54,214 --> 00:37:56,059
as an employee, of course.
442
00:37:58,018 --> 00:38:00,188
Only work ties me to her.
443
00:38:00,729 --> 00:38:03,271
But the two of us,
you and I
444
00:38:03,391 --> 00:38:05,338
... if I may say so,
445
00:38:05,458 --> 00:38:06,510
are completely connected
446
00:38:07,357 --> 00:38:09,503
differently.
447
00:38:09,917 --> 00:38:12,081
Ties we should
hold.
448
00:38:12,201 --> 00:38:14,190
In all circumstances.
449
00:38:16,335 --> 00:38:18,606
And indeed,
450
00:38:18,985 --> 00:38:20,445
should we start?
451
00:38:21,689 --> 00:38:25,331
We could designate each other
each other as heirs.
452
00:38:25,451 --> 00:38:26,773
Madame,
453
00:38:26,893 --> 00:38:30,762
shouldn't money be secondary?
I mean, shouldn't
454
00:38:30,882 --> 00:38:32,637
even in our relationship, to have a
455
00:38:32,757 --> 00:38:35,234
secondary meaning?
456
00:38:35,354 --> 00:38:36,747
But not at all.
457
00:38:37,113 --> 00:38:39,147
Sometimes we give too quickly.
458
00:38:39,267 --> 00:38:40,377
Even to a human being.
459
00:38:41,069 --> 00:38:42,036
Rarely money.
460
00:38:42,930 --> 00:38:45,050
Money is a secure link.
461
00:39:31,284 --> 00:39:34,024
I could read your contract.
462
00:39:34,413 --> 00:39:37,485
Miss Irene Ruhesanft, whom I know in person
in person
463
00:39:37,605 --> 00:39:40,362
and Mr. Theo Marmorstein, whom I also know
also
464
00:39:40,482 --> 00:39:43,265
wanted to get closer
today,
465
00:39:43,385 --> 00:39:46,871
which means that everyone,
in case of
466
00:39:46,991 --> 00:39:49,469
death, is the sole beneficiary.
467
00:39:49,589 --> 00:39:51,938
Each preliminary instruction
468
00:39:52,058 --> 00:39:54,159
is invalid due to this agreement.
469
00:39:54,279 --> 00:39:56,640
Signed Master Ehrlich.
470
00:40:01,291 --> 00:40:03,426
Please sign here.
471
00:40:05,676 --> 00:40:08,344
Come on, Colonel, let's drink.
472
00:40:08,464 --> 00:40:10,854
???
473
00:40:13,264 --> 00:40:14,014
Good.
474
00:40:15,629 --> 00:40:17,288
Now it's up to
475
00:40:17,408 --> 00:40:19,221
you to be the first
from this life.
476
00:40:19,341 --> 00:40:22,460
Monsieur le notaire, a short way
to a flower garden
477
00:40:22,821 --> 00:40:25,381
is better than a long walk
in the desert.
478
00:40:25,501 --> 00:40:26,859
Oh, Theo!
479
00:40:28,806 --> 00:40:30,573
We wish you every success.
480
00:40:30,693 --> 00:40:33,122
Yes, and heirs must live.
481
00:40:33,242 --> 00:40:35,033
They do it most of the time.
482
00:40:54,374 --> 00:40:56,033
She's not normal.
483
00:40:56,483 --> 00:40:58,124
We're all abnormal.
484
00:40:58,429 --> 00:41:00,665
So old skeleton, can you dance
dance again?
485
00:41:00,785 --> 00:41:03,027
My dear, my bones are old.
486
00:41:03,147 --> 00:41:04,361
Come to my grave.
487
00:41:04,481 --> 00:41:05,966
Yes, let's hope the
lid isn't stuck.
488
00:41:06,452 --> 00:41:08,814
With all this confusion, I
489
00:41:08,934 --> 00:41:11,428
completely forgotten that
bottles of blood
490
00:41:11,548 --> 00:41:13,480
won't arrive until Monday.
491
00:41:13,768 --> 00:41:15,018
But I need blood!
492
00:41:15,138 --> 00:41:17,662
What you need is a glass
glass of champagne.
493
00:41:17,782 --> 00:41:21,034
Don't bother with the work
work and the people there, it's
494
00:41:21,154 --> 00:41:23,738
are poor devils anyway.
495
00:41:23,858 --> 00:41:26,621
They must not look so good
together. Come along.
496
00:41:26,741 --> 00:41:28,117
Do we really have no
blood?
497
00:41:28,237 --> 00:41:29,794
No, only in our veins.
498
00:41:29,914 --> 00:41:31,813
But we can't exploit anyone.
499
00:41:31,933 --> 00:41:32,750
Come on.
500
00:41:32,870 --> 00:41:34,499
So I'll try without.
501
00:41:39,258 --> 00:41:42,250
I've been looking for you, my little flower.
502
00:41:44,143 --> 00:41:45,640
The poor child.
503
00:41:46,055 --> 00:41:49,336
Possessed by his work. It's not
not bad, but...
504
00:41:49,665 --> 00:41:51,756
I just had an idea.
505
00:41:51,876 --> 00:41:55,705
I'm going to pour him a glass
of champagne myself.
506
00:41:55,825 --> 00:41:59,635
Maybe this will cheer him up
morale,
507
00:41:59,755 --> 00:42:03,728
and she won't bother me
with the bottles of blood.
508
00:42:04,512 --> 00:42:06,134
I'll do it.
509
00:42:06,405 --> 00:42:08,767
I think a woman understands
better
510
00:42:08,887 --> 00:42:10,822
a young girl's feelings.
511
00:42:10,942 --> 00:42:13,562
All right, but be nice
with her, okay?
512
00:42:13,833 --> 00:42:15,545
It is very sensitive.
513
00:42:15,665 --> 00:42:18,168
Don't worry. She'll get
she needs.
514
00:42:25,884 --> 00:42:27,615
What type of mask do you have?
515
00:42:27,993 --> 00:42:30,698
I'm the law's right-hand man!
516
00:42:30,818 --> 00:42:33,199
I thought you were from the
home for the blind.
517
00:42:34,935 --> 00:42:36,152
It's still there!
518
00:42:36,272 --> 00:42:37,188
What is it? What is it?
519
00:42:37,308 --> 00:42:38,225
Our coffin.
520
00:42:38,345 --> 00:42:39,938
Which coffin?
521
00:42:40,058 --> 00:42:42,101
Him.
522
00:42:42,221 --> 00:42:43,498
Just a moment.
523
00:42:52,937 --> 00:42:54,312
Mr. Marmorstein.
524
00:42:54,432 --> 00:42:55,191
Yes.
525
00:42:55,311 --> 00:42:57,151
I must ask you, as a matter of urgency
urgently not to
526
00:42:57,271 --> 00:42:59,675
scatter your coffins
527
00:42:59,795 --> 00:43:02,082
throughout the city.
528
00:43:02,202 --> 00:43:03,952
I'm not a coffin collector.
529
00:43:04,072 --> 00:43:07,536
Of course, Inspector. This accident
is very embarrassing
530
00:43:07,656 --> 00:43:10,488
for me in front of my employees, but
531
00:43:10,608 --> 00:43:14,094
I see the police are clearing everything up.
532
00:43:14,214 --> 00:43:16,942
Yes, yes: the police are now
waste management
533
00:43:17,062 --> 00:43:19,488
of humanity. Yes.
534
00:43:19,608 --> 00:43:21,787
Every institution has its victims.
535
00:43:21,907 --> 00:43:23,409
It's our beautiful coffin.
536
00:43:23,529 --> 00:43:27,534
Mr. Assistant Detective, would you mind
buy you a drink?
537
00:43:27,654 --> 00:43:30,932
Alcohol is a prosthesis for the
imagination.
538
00:43:31,052 --> 00:43:33,242
Good night, Mr. Marmorstein.
539
00:43:35,833 --> 00:43:37,439
I'm exhausted.
540
00:43:37,946 --> 00:43:39,383
I have to sleep.
541
00:43:39,834 --> 00:43:42,425
Yes, drinking is exhausting.
542
00:43:55,664 --> 00:43:58,453
I see flames, Mr Oskar.
543
00:43:58,573 --> 00:44:00,481
It's from the whisky.
544
00:44:03,552 --> 00:44:06,115
She's a vampire, Mr. Hubert.
545
00:44:07,580 --> 00:44:09,862
We're all vampires.
546
00:44:37,660 --> 00:44:40,590
What... what are you doing?
547
00:44:52,093 --> 00:44:55,586
This is a bad joke,
Miss Barbara.
548
00:44:59,868 --> 00:45:01,361
Miss Barbara!
549
00:45:35,809 --> 00:45:37,208
I want to go out.
550
00:46:12,472 --> 00:46:14,771
It's cold here.
551
00:46:59,859 --> 00:47:00,693
Thank you.
552
00:47:06,305 --> 00:47:10,000
Barbara von Weidenborn.
553
00:47:10,120 --> 00:47:14,080
Very good. Gruft, as in Gruftstrasse.
554
00:47:14,418 --> 00:47:16,851
Four. Four, like four.
555
00:47:16,971 --> 00:47:18,575
Yes, I'd like to wait.
556
00:47:18,695 --> 00:47:20,333
I've already been waiting 15 minutes.
557
00:47:20,453 --> 00:47:23,308
They should not work on
registration
558
00:47:23,428 --> 00:47:25,990
but for a telephone company.
559
00:47:26,824 --> 00:47:28,672
???
560
00:47:29,528 --> 00:47:31,624
What's up? Yes, of course, I'm listening.
561
00:47:31,744 --> 00:47:33,494
I washed my ears!
562
00:47:34,917 --> 00:47:37,508
Registered according to the rules.
563
00:47:38,996 --> 00:47:41,520
Thank you very much.
564
00:47:41,640 --> 00:47:44,202
Among the slow ones, you were one of the fastest.
the fastest.
565
00:47:45,126 --> 00:47:47,898
I don't understand it. It didn't
burned, that's for sure.
566
00:47:48,242 --> 00:47:50,338
She can't have vanished into thin air!
567
00:47:50,458 --> 00:47:51,848
Perhaps in smoke.
568
00:47:54,236 --> 00:47:55,904
Good morning, Commissioner.
569
00:47:56,220 --> 00:47:57,527
Mr. Marmorstein.
570
00:48:00,997 --> 00:48:03,972
I need to ask you a few questions.
Won't you sit down?
571
00:48:04,092 --> 00:48:04,873
Thank you.
572
00:48:05,608 --> 00:48:06,374
Please.
573
00:48:06,494 --> 00:48:07,185
Thank you.
574
00:48:07,794 --> 00:48:10,408
Ask, commissioner. Ask away!
575
00:48:11,197 --> 00:48:13,202
Barbara, I mean
576
00:48:13,518 --> 00:48:16,823
Did Miss Von Weidenborn contact you?
577
00:48:16,943 --> 00:48:19,738
No, I don't. I don't know what
what became of her.
578
00:48:19,858 --> 00:48:21,451
It was so terrible.
579
00:48:21,571 --> 00:48:22,874
You know, fire.
580
00:48:23,234 --> 00:48:26,389
I didn't know that fire could burn
that way.
581
00:48:26,772 --> 00:48:27,786
I mean...
582
00:48:27,906 --> 00:48:29,274
You, Mr. Marmorstein
583
00:48:30,558 --> 00:48:32,519
were in the freezer.
584
00:48:32,639 --> 00:48:34,074
In the cold room!
585
00:48:34,194 --> 00:48:36,553
When did you go into the
cold storage, Mr. Marmorstein?
586
00:48:36,914 --> 00:48:38,626
After noticing the fire?
587
00:48:39,173 --> 00:48:40,300
Or before?
588
00:48:40,420 --> 00:48:41,742
I'm not sure.
589
00:48:42,080 --> 00:48:45,100
I think I ran away
from the fire.
590
00:48:45,220 --> 00:48:47,038
I told you I was drunk.
591
00:48:47,158 --> 00:48:49,990
And why didn't you
the alarm?
592
00:48:50,110 --> 00:48:51,568
If only I knew.
593
00:48:52,041 --> 00:48:53,596
Probably because I couldn't
couldn't do it anymore.
594
00:48:53,716 --> 00:48:55,354
Because you couldn't,
595
00:48:55,474 --> 00:48:57,939
three people died in the
the flames.
596
00:48:58,059 --> 00:49:01,037
Don't be so harsh.
They're my employees
597
00:49:01,157 --> 00:49:03,719
I've lost, and a woman
598
00:49:04,034 --> 00:49:05,882
for whom I had great affection.
599
00:49:06,002 --> 00:49:07,865
A woman who had signed her
will
600
00:49:07,985 --> 00:49:09,398
in your favor that very night
same night, right?
601
00:49:09,518 --> 00:49:10,727
What do you mean by that?
602
00:49:10,847 --> 00:49:12,147
I don't want to say anything.
603
00:49:12,267 --> 00:49:15,784
But you have to admit that the situation
seems a little dubious.
604
00:49:15,904 --> 00:49:18,939
Especially since Miss Barbara has been missing
since.
605
00:49:19,059 --> 00:49:21,644
A witness, who could
discharge you.
606
00:49:21,764 --> 00:49:23,898
Relieve me? Of what?
607
00:49:24,018 --> 00:49:26,912
I lost my business and
a friend
608
00:49:27,032 --> 00:49:29,588
with whom I wanted to spend
a few fun years.
609
00:49:29,708 --> 00:49:31,053
With all due respect, of course.
610
00:49:31,173 --> 00:49:34,208
If you are in such a relationship
with this woman,
611
00:49:34,328 --> 00:49:36,734
why did you persist
to do this?
612
00:49:36,854 --> 00:49:39,354
42 million marks are
serious business!
613
00:49:39,474 --> 00:49:42,791
It would be imprudent to let them evaporate
just like that.
614
00:49:42,911 --> 00:49:46,312
Is it your sense of responsibility
that attracts you to money?
615
00:49:46,432 --> 00:49:48,622
I was not prepared
for this fortune.
616
00:49:48,742 --> 00:49:50,960
I'm going to need some time
to think about it.
617
00:49:51,080 --> 00:49:52,960
And Miss Barbarian, you don't
618
00:49:53,080 --> 00:49:55,142
didn't you see her in the lab?
- Yes, we did.
619
00:49:55,677 --> 00:49:58,438
As a vampire. With fangs like these.
620
00:49:58,558 --> 00:50:00,776
Then she flew away.
621
00:50:01,283 --> 00:50:02,974
Maybe I dreamed it all
622
00:50:03,094 --> 00:50:05,086
but I've already told you,
623
00:50:05,206 --> 00:50:07,847
and you said it yourself,
"They're just ghosts".
624
00:50:07,967 --> 00:50:10,608
It wasn't a ghost.
It was a fit of drunkenness.
625
00:50:10,728 --> 00:50:13,143
Have you spoken to him? In the lab,
I mean.
626
00:50:13,263 --> 00:50:16,335
How could I talk to her when
I'm not even sure she was there?
627
00:50:16,842 --> 00:50:19,772
Thank you for your time. You're free to go,
Mr Marmorstein.
628
00:50:21,518 --> 00:50:22,758
Your hat.
629
00:50:24,899 --> 00:50:27,857
Do I have to be available, or
can I travel?
630
00:50:29,012 --> 00:50:31,040
What kind of trip do you have
in mind?
631
00:50:31,160 --> 00:50:32,477
A world tour.
632
00:50:32,597 --> 00:50:33,745
And why?
633
00:50:33,865 --> 00:50:36,860
To decide what to do
with all that money.
634
00:51:59,871 --> 00:52:01,646
I'm worried about you.
635
00:52:01,766 --> 00:52:03,083
You shouldn't.
636
00:52:03,203 --> 00:52:04,829
Easy for you to say.
637
00:52:04,949 --> 00:52:07,928
Where have you been all this time? I
at least five times.
638
00:52:08,048 --> 00:52:09,731
I was looking for work.
639
00:52:09,851 --> 00:52:11,619
How did you survive the fire?
640
00:52:11,739 --> 00:52:13,252
Why survive?
641
00:52:14,041 --> 00:52:16,717
I was already gone when the fire
started.
642
00:52:16,837 --> 00:52:18,196
Poor Marmorstein.
643
00:52:18,316 --> 00:52:20,196
What do you mean by "poor Marmorstein"?
644
00:52:20,316 --> 00:52:22,675
First, he made millions
from fire
645
00:52:22,795 --> 00:52:25,830
and on the other, in his binge drinking, he saw you
saw you turn into a
646
00:52:25,950 --> 00:52:27,915
vampire, and fly away.
647
00:52:28,035 --> 00:52:29,013
Is he alive?
648
00:52:29,133 --> 00:52:30,394
Exactly.
649
00:52:31,154 --> 00:52:33,549
All the better. He's a very
man.
650
00:52:33,669 --> 00:52:35,774
And how did he see me?
651
00:52:35,894 --> 00:52:39,382
As a vampire with wings
fangs.
652
00:52:39,698 --> 00:52:42,459
Then he must have been very drunk.
653
00:52:46,881 --> 00:52:49,022
When did you leave Mormorstein?
654
00:52:49,529 --> 00:52:52,121
At a very early age, around 10
655
00:52:52,628 --> 00:52:55,671
there wasn't much to do.
656
00:52:56,279 --> 00:52:59,068
And why didn't you
introduced to you afterwards?
657
00:52:59,188 --> 00:53:01,997
I was there the next evening.
658
00:53:02,804 --> 00:53:05,285
But when I saw the ruins...
What could I do?
659
00:53:05,405 --> 00:53:07,339
Yes, what could you do?
660
00:53:07,459 --> 00:53:08,980
And I was worried sick.
661
00:53:21,687 --> 00:53:23,364
No, please.
662
00:53:26,663 --> 00:53:27,781
I'm so sorry.
663
00:53:29,349 --> 00:53:30,107
I don't...
664
00:53:31,796 --> 00:53:32,337
I...
665
00:53:34,392 --> 00:53:35,853
Where do you work now?
666
00:53:36,339 --> 00:53:37,565
At the Hotel Modul.
667
00:53:38,124 --> 00:53:39,278
At reception.
668
00:53:40,216 --> 00:53:41,802
From 8pm to midnight.
669
00:53:42,505 --> 00:53:43,208
Starting tomorrow.
670
00:53:45,313 --> 00:53:46,827
Can I take you sometime?
671
00:53:46,947 --> 00:53:49,153
If you... if you like.
672
00:53:53,931 --> 00:53:54,724
Goodbye.
673
00:53:54,844 --> 00:53:56,545
Goodbye ... and
674
00:53:57,302 --> 00:53:58,095
thank you.
675
00:54:23,400 --> 00:54:25,148
BLOOD BANK.
676
00:55:03,775 --> 00:55:05,488
What a waste.
677
00:55:09,400 --> 00:55:11,167
What are you doing here?
678
00:55:11,287 --> 00:55:13,294
Are you crazy?
679
00:55:36,011 --> 00:55:38,608
And you didn't see anything unusual
when you went upstairs?
680
00:55:38,728 --> 00:55:40,717
No. That is,
681
00:55:41,204 --> 00:55:43,331
a woman was walking down the corridor.
682
00:55:43,897 --> 00:55:45,429
But that's not unusual.
683
00:55:45,549 --> 00:55:46,655
What does it look like?
684
00:55:47,990 --> 00:55:49,901
I don't know. I was in a hurry. I was in a hurry.
685
00:55:50,910 --> 00:55:52,244
She was wearing something yellow.
686
00:55:52,364 --> 00:55:54,444
Yellow! Yellow is great.
687
00:55:54,771 --> 00:55:57,583
It's my superintendent's
color.
688
00:55:59,079 --> 00:56:00,125
Young? Old?
689
00:56:01,099 --> 00:56:03,334
More likely young.
690
00:56:03,454 --> 00:56:05,065
And... what about his face?
691
00:56:06,291 --> 00:56:07,715
I really couldn't
recognize her.
692
00:57:14,808 --> 00:57:15,692
Put down.
693
00:57:16,701 --> 00:57:17,495
Push it.
694
00:57:27,644 --> 00:57:28,617
Good evening.
695
00:57:29,375 --> 00:57:30,330
Canoften.
696
00:57:30,709 --> 00:57:31,845
Doctor Canoften.
697
00:57:32,223 --> 00:57:33,413
I've booked a room.
698
00:57:33,533 --> 00:57:34,783
Just a moment, Doctor.
699
00:57:34,903 --> 00:57:35,685
Canoften.
700
00:57:35,805 --> 00:57:38,317
All right, then. If you'll just
sign here.
701
00:57:38,437 --> 00:57:39,038
With pleasure.
702
00:57:39,658 --> 00:57:41,227
Room 411, Doctor...
703
00:57:41,347 --> 00:57:42,038
Canoften.
704
00:57:43,823 --> 00:57:45,932
You see, mademoiselle, my name
name is
705
00:57:46,052 --> 00:57:48,456
not just a name. It's a reality.
706
00:57:50,163 --> 00:57:51,305
411.
707
00:57:51,425 --> 00:57:52,531
"411, please."
708
00:57:52,651 --> 00:57:54,171
A bit shy, isn't he?
709
00:57:54,983 --> 00:57:57,326
Tell me, mademoiselle, shall we go
for a drink
710
00:57:57,446 --> 00:57:59,454
together at the bar later?
711
00:57:59,574 --> 00:58:02,591
As preliminaries, so to speak.
712
00:58:02,711 --> 00:58:05,115
I'm sorry, but I already have
an appointment.
713
00:58:05,547 --> 00:58:07,585
Well, it wasn't to be
be for today.
714
00:58:08,053 --> 00:58:09,928
I'm here for a few days.
715
00:58:11,551 --> 00:58:13,769
We'll be seeing you
again.
716
00:58:17,032 --> 00:58:18,763
Incredible, isn't it?
717
00:58:20,091 --> 00:58:21,154
So small.
718
00:58:21,876 --> 00:58:23,552
And so irritating.
719
00:58:27,591 --> 00:58:28,708
Where are we going?
720
00:58:29,123 --> 00:58:29,754
I beg your pardon?
721
00:58:29,874 --> 00:58:32,170
You told him you had
an appointment.
722
00:58:32,777 --> 00:58:34,454
Of course, it's with me.
723
00:58:34,814 --> 00:58:35,607
Or not?
724
00:58:35,727 --> 00:58:36,671
Today,
725
00:58:37,212 --> 00:58:39,700
I have an appointment with
someone else.
726
00:58:41,874 --> 00:58:43,216
And tomorrow?
727
00:58:43,336 --> 00:58:44,881
Is another day.
728
00:58:53,287 --> 00:58:55,613
A dark day lights up.
729
00:58:55,733 --> 00:58:56,659
And why?
730
00:58:56,779 --> 00:58:58,065
Because I can see you.
731
00:58:59,255 --> 00:59:00,553
Should I wait at the bar?
732
00:59:00,673 --> 00:59:01,941
No, I can go.
733
00:59:10,187 --> 00:59:11,611
Isn't that funny?
734
00:59:11,731 --> 00:59:12,477
What?
735
00:59:12,597 --> 00:59:15,199
We see each other when it's
dark.
736
00:59:15,319 --> 00:59:18,372
For some it's day,
for others it's night.
737
00:59:19,408 --> 00:59:21,085
Yes, but that has to change.
738
00:59:21,205 --> 00:59:22,924
Beauty must respond to light.
739
00:59:23,044 --> 00:59:25,646
Who knows if she's beautiful?
740
00:59:25,766 --> 00:59:26,674
It is.
741
00:59:36,558 --> 00:59:37,658
Where are we going?
742
00:59:38,145 --> 00:59:39,263
No program?
743
00:59:40,507 --> 00:59:42,562
I'm not having much luck
with you.
744
00:59:42,682 --> 00:59:44,468
You mean I'm
difficult.
745
00:59:44,773 --> 00:59:46,847
Not really difficult, but
746
00:59:46,967 --> 00:59:48,848
sometimes a little difficult to understand.
747
00:59:48,968 --> 00:59:50,687
Isn't it too exhausting?
748
00:59:54,409 --> 00:59:56,897
Maybe it's attractive.
749
01:00:11,987 --> 01:00:13,645
Is this allowed by the police?
750
01:00:14,150 --> 01:00:15,791
I hope you don't mind, but almost
751
01:00:15,911 --> 01:00:17,738
everything is allowed by the police.
752
01:00:23,158 --> 01:00:25,862
Car HA12, car HA12, come in.
753
01:00:25,982 --> 01:00:27,448
This is HA12. What is it?
754
01:00:27,568 --> 01:00:30,567
Bank robbery 22 Schwarzspanier street.
755
01:00:30,687 --> 01:00:33,759
The suspects were caught
in flagrante delicto.
756
01:00:34,535 --> 01:00:35,725
All right, I'm coming.
757
01:00:38,519 --> 01:00:40,142
Bloody job.
758
01:00:48,661 --> 01:00:49,617
So
759
01:00:49,995 --> 01:00:50,915
see you tomorrow.
760
01:00:51,366 --> 01:00:52,303
Barbara.
761
01:00:54,034 --> 01:00:54,665
Yes ?
762
01:00:55,476 --> 01:00:57,063
I loved this little gem.
763
01:00:57,351 --> 01:00:58,884
Maybe you'll like it too.
764
01:00:59,911 --> 01:01:00,669
Thank you.
765
01:01:23,566 --> 01:01:24,828
Are you in a hurry?
766
01:01:25,856 --> 01:01:27,316
- No, I'm not.
- Very wise.
767
01:01:27,436 --> 01:01:28,537
You know,
768
01:01:28,916 --> 01:01:30,610
everyone's in a hurry these days.
769
01:01:31,277 --> 01:01:33,188
It's the basic evil
these days.
770
01:01:35,136 --> 01:01:37,389
A lot can happen
if you're in a hurry.
771
01:01:38,417 --> 01:01:39,517
Cab drivers, us,
772
01:01:39,637 --> 01:01:41,298
we're in special danger.
773
01:01:41,587 --> 01:01:44,165
No one pays us for this risk,
but I'm hardened.
774
01:01:44,904 --> 01:01:46,635
Even if someone is beautiful
like you.
775
01:01:47,500 --> 01:01:48,961
Because life is hard.
776
01:01:49,520 --> 01:01:51,539
Look, that nurse,
777
01:01:52,296 --> 01:01:53,684
I mean, she hadn't taken a taxi.
cab,
778
01:01:54,534 --> 01:01:55,381
but...
779
01:01:55,814 --> 01:01:57,166
have you heard of her?
780
01:01:58,049 --> 01:01:59,113
Killed.
781
01:01:59,383 --> 01:02:00,952
Brutally killed.
782
01:02:01,385 --> 01:02:02,773
In the blood bank.
783
01:02:02,893 --> 01:02:04,666
Terrible.
784
01:02:05,225 --> 01:02:06,288
I mean,
785
01:02:06,553 --> 01:02:08,067
I think it's ugly
786
01:02:08,187 --> 01:02:10,429
to kill someone in a
blood bank.
787
01:02:10,808 --> 01:02:12,196
But people these days...
788
01:02:12,701 --> 01:02:14,071
It used to be different.
789
01:02:14,191 --> 01:02:15,747
There was no television
back then.
790
01:02:16,072 --> 01:02:17,947
An assassination was an assassination.
791
01:02:18,067 --> 01:02:19,696
Something else.
792
01:02:59,376 --> 01:03:00,782
What did the old man say?
793
01:03:00,902 --> 01:03:03,470
What does a police chief say, with three
unsolved murders,
794
01:03:03,590 --> 01:03:06,518
when all the evidence points
to the same suspect?
795
01:03:06,638 --> 01:03:07,672
He complains.
796
01:03:07,792 --> 01:03:08,494
Chef.
797
01:03:09,094 --> 01:03:10,753
I racked my brain...
798
01:03:10,873 --> 01:03:11,744
Too bad.
799
01:03:11,864 --> 01:03:13,187
Why "too bad"?
800
01:03:13,307 --> 01:03:15,963
What do you do with a brain
tortured brain in the police force?
801
01:03:16,252 --> 01:03:18,613
An antique dealer.
802
01:03:19,046 --> 01:03:20,777
A nurse.
803
01:03:21,047 --> 01:03:22,580
A cab driver.
804
01:03:22,852 --> 01:03:24,457
Where's the link?
805
01:03:24,577 --> 01:03:26,458
The same cause of death.
806
01:03:26,578 --> 01:03:27,810
It's completely new.
807
01:03:27,930 --> 01:03:30,280
In my youth, I was interested
808
01:03:30,400 --> 01:03:32,858
to the occult,
809
01:03:32,978 --> 01:03:35,094
self-taught and by correspondence
correspondence,
810
01:03:35,214 --> 01:03:37,753
and these stings in the throat
of the victims...
811
01:03:37,873 --> 01:03:39,556
I can't say for sure
certain, but
812
01:03:39,676 --> 01:03:42,891
tradition, and because there is no
no
813
01:03:43,011 --> 01:03:45,307
other explanation for the
the disappearance of blood,
814
01:03:45,427 --> 01:03:47,813
could perhaps make
815
01:03:47,933 --> 01:03:50,321
talk about vampirism, yes.
816
01:03:50,441 --> 01:03:52,124
It was a long sentence.
817
01:03:52,244 --> 01:03:54,071
But it had to be said.
818
01:03:57,803 --> 01:03:59,390
What year is it?
Eddie?
819
01:03:59,510 --> 01:04:01,265
In 1976.
820
01:04:02,509 --> 01:04:03,392
Just.
821
01:04:05,015 --> 01:04:08,025
And do you know what
oligophrenia?
822
01:04:08,145 --> 01:04:09,143
No, chief.
823
01:04:09,630 --> 01:04:12,911
The medical term for your
current condition.
824
01:04:13,031 --> 01:04:14,966
Mental deficiency.
825
01:04:15,832 --> 01:04:18,163
A police officer is a slave
to his work.
826
01:04:18,283 --> 01:04:19,840
Yes, oh yes!
827
01:04:19,960 --> 01:04:22,040
We think about this work even
when...
828
01:04:22,941 --> 01:04:23,951
Oh, sorry.
829
01:04:24,726 --> 01:04:26,493
But these vampire murders
830
01:04:26,613 --> 01:04:28,260
make our hair stand on end.
831
01:04:28,380 --> 01:04:29,653
Vampire murders?
832
01:04:29,773 --> 01:04:30,951
That's what I call them.
833
01:04:31,071 --> 01:04:33,150
Because of the shots...
I mean...
834
01:04:33,270 --> 01:04:36,324
holes in the throat, and
because of the blood.
835
01:04:36,444 --> 01:04:38,180
Sometimes I wish
836
01:04:38,300 --> 01:04:40,218
the vampire catches up with me.
837
01:04:40,338 --> 01:04:42,031
He'd see.
838
01:04:42,151 --> 01:04:43,455
Do you want to beat him to death?
839
01:04:43,575 --> 01:04:46,826
No, I would... is it because of the cane?
the cane? No.
840
01:04:46,946 --> 01:04:49,116
This rod is ingenious.
841
01:04:49,236 --> 01:04:51,333
If I take it apart...
842
01:04:51,453 --> 01:04:53,208
See this little button?
843
01:04:53,328 --> 01:04:53,731
Yes.
844
01:04:53,851 --> 01:04:56,034
If I press this button with
thumb
845
01:04:56,154 --> 01:04:58,774
with my right hand - I'm right-handed...
846
01:05:01,749 --> 01:05:03,354
What a shot!
847
01:05:06,364 --> 01:05:07,825
Are you hurt?
848
01:05:07,945 --> 01:05:08,618
No.
849
01:05:08,961 --> 01:05:12,242
The blade passed right
between my toes.
850
01:05:12,362 --> 01:05:15,613
Unfortunately, I think I'll have to say
have to say goodbye, Miss Barbara.
851
01:05:15,920 --> 01:05:17,542
I have to change my shoes.
852
01:05:17,867 --> 01:05:18,768
Good evening.
853
01:05:18,888 --> 01:05:19,778
Good evening.
854
01:05:27,295 --> 01:05:29,350
Today is a new day.
855
01:05:32,235 --> 01:05:34,164
If you really want to.
856
01:05:35,024 --> 01:05:35,835
Yes.
857
01:05:37,891 --> 01:05:39,712
Of course I do.
858
01:05:48,473 --> 01:05:51,670
I can only repeat myself. Brain
atrophied due to blood loss.
859
01:05:51,790 --> 01:05:56,009
No sign of violence.
I wonder where the blood is.
860
01:05:56,129 --> 01:05:57,541
Me too.
861
01:05:57,661 --> 01:05:58,641
The vampire.
862
01:05:58,761 --> 01:06:01,163
Oh, shut up.
863
01:06:01,283 --> 01:06:04,002
If people kill themselves at a hot-dog stand
hot dog stand, among other places,
864
01:06:04,122 --> 01:06:06,143
can we make a joke?
865
01:06:06,263 --> 01:06:08,848
Unfortunately, not everyone
die in the cemetery.
866
01:06:08,968 --> 01:06:10,380
You can take it with you.
867
01:06:10,500 --> 01:06:12,048
Wrap it up.
868
01:06:14,884 --> 01:06:16,777
If only they knew
869
01:06:17,227 --> 01:06:19,143
what I saw.
870
01:06:20,292 --> 01:06:21,915
But I don't say anything.
871
01:06:22,035 --> 01:06:23,425
If I say something,
872
01:06:24,011 --> 01:06:25,430
they're going to take me away again.
873
01:06:25,550 --> 01:06:28,360
And if they take me, they'll never
let me go.
874
01:06:28,480 --> 01:06:32,169
12 years of my life!
875
01:06:32,510 --> 01:06:34,876
They never let me go!
876
01:06:35,237 --> 01:06:36,003
But
877
01:06:36,792 --> 01:06:38,572
what I saw
878
01:06:38,888 --> 01:06:41,457
I saw it.
879
01:06:41,998 --> 01:06:42,922
Only
880
01:06:44,634 --> 01:06:46,617
you're not looking.
881
01:06:47,418 --> 01:06:48,771
If you see anything.
882
01:06:48,891 --> 01:06:50,258
What did you see?
883
01:06:50,378 --> 01:06:51,520
Nothing.
884
01:06:52,557 --> 01:06:54,900
I couldn't see a thing,
885
01:06:55,419 --> 01:06:57,244
because I'm not looking.
886
01:06:58,146 --> 01:07:00,151
If you want to stay
health
887
01:07:00,271 --> 01:07:03,306
tell us what you saw.
888
01:07:03,426 --> 01:07:04,591
Nothing.
889
01:07:05,833 --> 01:07:08,064
A yellow butterfly.
890
01:07:09,259 --> 01:07:10,701
Funny, huh?
891
01:07:10,821 --> 01:07:12,053
In the middle of the night.
892
01:07:12,864 --> 01:07:15,028
Take a look around, Eddie.
893
01:07:16,335 --> 01:07:19,648
I'm going to take this guy with me and
listen to his tales.
894
01:07:22,317 --> 01:07:25,089
What? No, no, let me go!
895
01:07:25,209 --> 01:07:28,041
I didn't see anything. I am an
honest man!
896
01:07:28,161 --> 01:07:31,804
I can't see or hear anything.
I wasn't there. I am not here.
897
01:07:31,924 --> 01:07:33,427
Don't touch me.
898
01:07:47,385 --> 01:07:49,256
What do we have here?
899
01:08:01,035 --> 01:08:03,085
Isn't it a bit late for a
visit?
900
01:08:03,536 --> 01:08:06,128
The year is 1976.
901
01:08:06,248 --> 01:08:08,674
It's not too late for a
for a gentleman's visit.
902
01:08:08,794 --> 01:08:10,928
Is this the right attitude?
903
01:08:11,048 --> 01:08:12,531
I don't know.
904
01:08:12,959 --> 01:08:15,100
But I'm sure she's
healthy.
905
01:08:15,220 --> 01:08:17,849
And you think that what's right
is good for your health?
906
01:08:17,969 --> 01:08:18,931
Entirely.
907
01:08:20,418 --> 01:08:21,162
Tired?
908
01:08:21,793 --> 01:08:23,731
Ah, I'm afraid so.
909
01:08:24,723 --> 01:08:26,548
Sometimes I'm worthless.
910
01:08:26,668 --> 01:08:28,568
Another murder today.
911
01:08:28,688 --> 01:08:30,213
The guy from the hotel.
912
01:08:30,333 --> 01:08:33,368
Yes, I've heard of it.
Schnapps?
913
01:08:33,488 --> 01:08:34,540
You're welcome!
914
01:08:36,793 --> 01:08:38,709
If that weren't absurd,
915
01:08:39,182 --> 01:08:41,278
I'd say the suspect is
a woman.
916
01:08:46,653 --> 01:08:48,388
Is there any evidence for this theory?
917
01:08:48,906 --> 01:08:49,537
Yes.
918
01:08:53,481 --> 01:08:54,856
Lemon yellow.
919
01:08:56,749 --> 01:08:59,363
In all likelihood,
this pearl
920
01:08:59,483 --> 01:09:01,834
is an inexpensive pearl of culture
921
01:09:01,954 --> 01:09:04,425
copied for this ring, in place
the old one
922
01:09:04,545 --> 01:09:06,183
original pearl.
923
01:09:07,017 --> 01:09:07,626
Good.
924
01:09:08,144 --> 01:09:09,428
What about fingerprints?
925
01:09:09,548 --> 01:09:10,397
Yes.
926
01:09:10,983 --> 01:09:14,251
The only thing that can be
on this little object,
927
01:09:14,371 --> 01:09:17,039
indicates one and the same person.
928
01:09:17,159 --> 01:09:19,490
Another small step forward.
929
01:09:19,610 --> 01:09:22,617
The weapon had to have a blood
for taking blood.
930
01:09:22,737 --> 01:09:25,913
The medical examiner, a friend,
931
01:09:26,033 --> 01:09:29,237
told me that the wounds resemble
the bite of an animal.
932
01:09:30,258 --> 01:09:33,096
Two animals in yellow suits.
933
01:09:33,216 --> 01:09:35,942
Tell me, do you believe in vampires?
934
01:09:36,062 --> 01:09:37,552
No, I'm not a believer.
935
01:09:38,566 --> 01:09:39,918
Vampires!
936
01:09:40,038 --> 01:09:41,524
Dracula!
937
01:09:41,644 --> 01:09:45,215
Like those that existed in the Middle Ages,
or might have existed.
938
01:09:45,335 --> 01:09:48,989
I can see that. I would say that
939
01:09:49,109 --> 01:09:53,187
you have reached a mental state
unusual for a policeman.
940
01:09:53,307 --> 01:09:55,779
You're overworked,
and need a vacation.
941
01:09:56,548 --> 01:09:59,196
I don't need a vacation,
I need an assassin.
942
01:09:59,618 --> 01:10:00,661
Good night.
943
01:10:09,450 --> 01:10:12,323
Why are you here? I'm on vacation.
For heaven's sake!
944
01:10:12,830 --> 01:10:15,309
Attention people, attention.
Here comes a man.
945
01:10:15,788 --> 01:10:17,000
Please note.
946
01:10:17,120 --> 01:10:20,956
Yes, my beautiful hat. We can't
walk down the street!
947
01:10:21,076 --> 01:10:22,956
Very funny.
948
01:10:23,076 --> 01:10:25,154
You're lucky
that I'm on vacation.
949
01:10:25,274 --> 01:10:27,182
Dracula, let me be your Draculina.
950
01:10:27,302 --> 01:10:29,013
As you wish, my beautiful angel.
951
01:10:30,112 --> 01:10:31,098
I'll bite.
952
01:10:33,098 --> 01:10:34,196
That's it!
953
01:10:34,563 --> 01:10:35,859
The angel, my god!
954
01:10:35,979 --> 01:10:39,096
I've always known that the truth
can be found on the street.
955
01:10:40,082 --> 01:10:41,040
Cab.
956
01:10:41,463 --> 01:10:42,477
Cab!
957
01:10:47,238 --> 01:10:49,914
Are you a cab driver? No, may I?
Can you? You can't either?
958
01:10:50,034 --> 01:10:51,576
Do you want to hit me?
959
01:11:18,565 --> 01:11:20,086
What do you think of love?
960
01:11:20,480 --> 01:11:21,607
What is it?
961
01:11:22,903 --> 01:11:24,509
Shall I show it to you?
962
01:11:24,629 --> 01:11:26,481
Or explain it?
963
01:11:26,988 --> 01:11:28,537
Maybe explain it?
964
01:11:29,298 --> 01:11:30,734
What we show
965
01:11:30,854 --> 01:11:33,467
doesn't need to be explained,
because you can feel it.
966
01:11:48,201 --> 01:11:50,652
Where do the scars come from?
967
01:11:50,772 --> 01:11:51,666
This?
968
01:11:52,173 --> 01:11:53,863
I've had them since I was a child.
969
01:11:53,983 --> 01:11:55,187
I don't know how.
970
01:11:55,610 --> 01:11:56,765
- Do they bother you?
971
01:11:57,657 --> 01:11:58,812
And what have you got there?
972
01:11:58,932 --> 01:11:59,995
I burned myself.
973
01:12:00,784 --> 01:12:01,713
How?
974
01:12:02,615 --> 01:12:04,361
Does a detective talk
about love
975
01:12:04,481 --> 01:12:06,869
always questioning?
976
01:12:07,883 --> 01:12:09,798
No, I'm sorry.
977
01:13:54,137 --> 01:13:55,123
Chef?
978
01:13:56,362 --> 01:13:57,179
Chef?
979
01:13:59,799 --> 01:14:00,588
Chef?
980
01:14:09,200 --> 01:14:10,636
Now I wonder...
981
01:14:11,284 --> 01:14:13,256
Should I disturb them?
982
01:14:13,597 --> 01:14:17,001
Translated by Le Cinéphile du Grenier
July 2015 for Cinéséance
61199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.