All language subtitles for Lady Dracula 1978(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,315 --> 00:01:39,866
Pensionnat pour filles.
2
00:05:30,900 --> 00:05:32,973
Au nom de Dieu !
3
00:07:38,765 --> 00:07:41,632
Ferdi, devine ce que j'ai
trouvé ?
4
00:07:41,752 --> 00:07:43,743
Deux bouteilles de biĂšre.
5
00:07:44,140 --> 00:07:45,528
J'aimerais bien.
6
00:07:52,000 --> 00:07:53,082
Un cercueil ?
7
00:07:58,807 --> 00:08:01,421
Regarde ça. Une comtesse.
8
00:08:01,710 --> 00:08:03,350
C'est pour ça que tu
m'as appelé ?
9
00:08:03,470 --> 00:08:05,820
J'ai tellement soif.
10
00:08:06,289 --> 00:08:07,749
Que fais-tu donc ?
11
00:08:08,617 --> 00:08:11,411
Ca s'est perdu au fil
du temps.
12
00:08:12,132 --> 00:08:15,377
Je connais un brocanteur,
qui m'en donnera 100 marks.
13
00:08:15,497 --> 00:08:16,657
Je garde la moitié.
14
00:08:16,777 --> 00:08:19,758
Bien sûr. Tu sais que je suis un
gars honnĂȘte.
15
00:08:19,878 --> 00:08:22,551
- Que faisons-nous de la comtesse ?
- Quelle comtesse ?
16
00:08:22,671 --> 00:08:23,762
Celle qui est couchée là -dedans.
17
00:08:23,882 --> 00:08:26,935
On ne fait rien avec elle,
elle est trop vieille pour moi.
18
00:08:27,526 --> 00:08:30,065
Peut-ĂȘtre qu'elle a des bijoux
autour du squelette.
19
00:08:30,185 --> 00:08:32,574
Je ne pille pas les tombes.
20
00:08:32,892 --> 00:08:35,113
C'était juste une suggestion, non ?
21
00:08:35,647 --> 00:08:39,108
Le mieux est d'apporter le cercueil au
bureau, et d'appeler la police.
22
00:08:39,228 --> 00:08:41,113
Vous n'ĂȘtes pas au bon endroit,
monsieur.
23
00:08:42,302 --> 00:08:44,508
Je ne sais pas quoi faire d'un
cercueil.
24
00:08:44,628 --> 00:08:46,600
Nous ne pouvons rien faire de ça.
25
00:08:46,720 --> 00:08:49,513
C'est le dĂ©partement d'enquĂȘte criminelle,
pas les objets trouvés !
26
00:08:49,633 --> 00:08:52,931
Dis-leur qu'un cadavre est dans
le cercueil.
27
00:08:53,051 --> 00:08:56,653
Karli dit qu'un cadavre est
dans le cercueil.
28
00:08:56,773 --> 00:08:58,644
Qui est Karli ?
29
00:08:59,653 --> 00:09:01,456
Avez-vous vu le cadavre ?
30
00:09:01,788 --> 00:09:02,495
Non ?
31
00:09:02,978 --> 00:09:05,863
Alors, comment savez-vous qu'un mort
est dans le cercueil ?
32
00:09:05,983 --> 00:09:07,291
Bien, je vais venir.
33
00:09:07,608 --> 00:09:09,973
Vous m'attendez au bureau de
chantier.
34
00:09:10,093 --> 00:09:11,401
Bien, monsieur !
35
00:09:12,211 --> 00:09:14,267
Prenez votre chapeau et votre
manteau, Eddie, et suivez-moi.
36
00:09:14,387 --> 00:09:15,565
OĂč, commissaire ?
37
00:09:15,685 --> 00:09:19,459
Le vieux veut nous voir. Sans doute pour des instructions
pour la visite d'Etat la semaine prochaine.
38
00:09:19,579 --> 00:09:23,371
Mais je dois aller voir ce squelette, ce qui
signifie que je dois vous expliquer.
39
00:09:23,491 --> 00:09:25,553
Ils m'attendent avec un cercueil.
40
00:09:25,673 --> 00:09:28,583
Qu'ils attendent, quoi que ce soit. Les
ordres du vieux passent avant.
41
00:09:33,073 --> 00:09:34,912
J'avais des gants ce matin.
42
00:09:35,759 --> 00:09:37,418
Quelle taille faites-vous ?
43
00:09:37,538 --> 00:09:38,355
8 et demi.
44
00:09:40,775 --> 00:09:42,253
Essayez ceci.
45
00:09:42,704 --> 00:09:43,605
Merci.
46
00:09:44,741 --> 00:09:45,553
S'il vous plait.
47
00:10:03,942 --> 00:10:06,827
Ferdi, vous voyez le cercueil ?
48
00:10:06,947 --> 00:10:08,201
Non.
49
00:10:08,321 --> 00:10:09,937
Moi non plus.
50
00:10:10,057 --> 00:10:12,168
Vous le voyez, inspecteur ?
51
00:10:12,288 --> 00:10:14,737
Bien sûr que non. Comme ça,
je ne peux pas le voir !
52
00:10:14,857 --> 00:10:16,089
Ce qui signifie
53
00:10:16,698 --> 00:10:19,379
qu'on est tous les trois
ivres,
54
00:10:19,695 --> 00:10:21,520
ou pas du tout.
55
00:10:21,640 --> 00:10:22,894
Alors, oĂč est le cercueil ?
56
00:10:25,215 --> 00:10:27,041
Voici 300 marks.
57
00:10:27,161 --> 00:10:29,948
Vous aurez le reste demain, avec
le squelette.
58
00:10:30,068 --> 00:10:30,985
Combien en plus ?
59
00:10:31,105 --> 00:10:33,779
Ce la dépend de ce qu'il y aura.
- Et s'il n'y a rien ?
60
00:10:33,899 --> 00:10:37,227
Vous aurez 200 de plus,
pour enlever les os.
61
00:11:10,834 --> 00:11:11,898
Le squelette...
62
00:11:12,709 --> 00:11:14,224
... est un corps ?
63
00:11:28,758 --> 00:11:29,876
Mais ceci est...
64
00:11:30,903 --> 00:11:32,851
... une surprise, mademoiselle.
65
00:11:35,972 --> 00:11:39,344
Votre visite est vraiment inattendue.
66
00:11:39,831 --> 00:11:41,904
Je ne savais pas que vous
étiez dans le...
67
00:11:43,076 --> 00:11:44,392
Je pensais que vous étiez morte.
68
00:11:49,802 --> 00:11:53,696
C'est une bonne blague, jeune fille.
Vous m'a vraiment fait peur.
69
00:11:54,255 --> 00:11:57,067
Maintenant, le jeu est fini. Il est
temps de rentrer chez maman.
70
00:11:57,374 --> 00:11:59,249
Je ne lui dirai rien.
71
00:11:59,519 --> 00:12:00,258
Non !
72
00:12:01,090 --> 00:12:02,099
Que veux-tu ?
73
00:12:03,199 --> 00:12:04,479
Qu'est-ce que ça veut dire ?
74
00:14:00,512 --> 00:14:02,874
- La police est lĂ .
- Il a été battu à mort.
75
00:14:02,994 --> 00:14:04,316
Vraiment, Ă la tĂȘte ?
76
00:14:04,436 --> 00:14:05,939
Savez-vous qui est le meurtrier ?
77
00:14:06,059 --> 00:14:07,778
Non, on ne l'a pas retrouvé.
78
00:14:16,297 --> 00:14:19,759
Dites-moi docteur, ces morsures ...
ne sont-elles pas étranges ?
79
00:14:19,879 --> 00:14:21,688
Oui, trÚs étranges.
80
00:14:22,373 --> 00:14:23,437
Avez-vous encore besoin de lui ?
81
00:14:24,374 --> 00:14:26,015
Non, emportez-le.
82
00:14:26,135 --> 00:14:26,718
Enveloppez-le.
83
00:14:26,838 --> 00:14:29,080
Les gens d'ici doivent ĂȘtre sourds
et aveugles la nuit.
84
00:14:29,200 --> 00:14:31,117
Personne n'a rien vu, ni
rien entendu.
85
00:14:31,237 --> 00:14:32,884
Mais chef, si vous me demandez...
86
00:14:33,004 --> 00:14:34,579
Pas d'hypothĂšse, Eddie ! Des faits !
87
00:14:38,522 --> 00:14:39,856
Des empreintes digitales ?
88
00:14:39,976 --> 00:14:41,424
Jusqu'ici, rien d'important.
89
00:14:47,482 --> 00:14:48,870
Dites-moi, Eddie,
90
00:14:49,213 --> 00:14:51,214
combien de sang a-t-on
dans les veines ?
91
00:14:51,629 --> 00:14:52,242
Oui.
92
00:14:53,879 --> 00:14:55,628
Eh bien, quelques litres pour sûr.
93
00:14:56,818 --> 00:14:58,945
Et quelques litres donnent
une si petite tache.
94
00:14:59,065 --> 00:14:59,811
Peut-ĂȘtre...
95
00:15:00,424 --> 00:15:02,137
peut-ĂȘtre que l'homme Ă©tait
anémique.
96
00:15:26,970 --> 00:15:28,340
Qu'est-ce que c'est, Eddie ?
97
00:15:30,648 --> 00:15:32,217
On dirait une perle.
98
00:15:33,010 --> 00:15:34,831
Et qu'y a-t-il sur cette perle,
Eddie ?
99
00:15:39,428 --> 00:15:40,510
Du sang.
100
00:15:49,993 --> 00:15:53,328
Comment ça, c'est impossible ?
Ce doit ĂȘtre possible !
101
00:15:53,689 --> 00:15:56,321
Je ne peux pas dire aux gens qu'ils
ne sont pas autorisés à mourir.
102
00:15:56,441 --> 00:15:57,835
Alors veuillez noter
103
00:15:58,281 --> 00:16:00,030
25 de pin
104
00:16:00,300 --> 00:16:01,598
20 de chĂȘne
105
00:16:01,718 --> 00:16:03,131
et 12 d'acajou.
106
00:16:11,077 --> 00:16:14,556
Des cercueils, bien sûr. Vous pensez
que ce sont des boites Ă cigares ?
107
00:16:14,676 --> 00:16:17,855
Et tout doit ĂȘtre prĂȘt d'ici le 15.
108
00:16:18,757 --> 00:16:20,091
Pourquoi cette hĂąte ?
109
00:16:21,759 --> 00:16:25,315
L'épidémie de grippe nous a apporté
un essor économique colossal.
110
00:16:26,808 --> 00:16:28,656
Oui, merci. Au revoir.
111
00:16:29,963 --> 00:16:33,276
Ces fabricants de cercueils, au lieu d'ĂȘtre
heureux avec une entreprise prospĂšre,
112
00:16:33,396 --> 00:16:35,462
ils gémissent sur une pénurie
de personnel.
113
00:16:35,582 --> 00:16:36,476
Bonjour.
114
00:16:37,231 --> 00:16:40,522
Oh, madame.
Vous ĂȘtes ici en personne.
115
00:16:40,642 --> 00:16:43,361
C'est une agréable surprise.
116
00:16:43,481 --> 00:16:46,719
Pardon, je voulais vous présenter
mes condoléances.
117
00:16:46,839 --> 00:16:50,122
Madame, le décÚs de votre mari
fut un coup cruel du destin.
118
00:16:50,242 --> 00:16:54,111
Oui et non. Je ne savais pas qu'un mort
pourrait causer tant de peine.
119
00:16:54,231 --> 00:16:58,213
Mais madame, vous n'avez rien Ă faire.
Nous allons prendre soin de tout.
120
00:16:58,333 --> 00:17:00,940
Vous avez juste Ă dire ce que vous voulez,
et comment vous le voulez.
121
00:17:01,060 --> 00:17:03,171
Il suffit de venir quand il
sera mis lĂ -dedans.
122
00:17:03,667 --> 00:17:05,222
Je veux dire Ă ... Ă ...
123
00:17:05,342 --> 00:17:06,529
Ă l'enterrement.
124
00:17:06,649 --> 00:17:08,805
Ce n'est rien, mais la propriété,
125
00:17:08,925 --> 00:17:11,429
vous savez, les notaires, les avocats...
126
00:17:11,549 --> 00:17:13,953
Mon mari n'avait rien organisé.
127
00:17:14,073 --> 00:17:16,296
Il a été surpris par la mort ?
128
00:17:16,416 --> 00:17:19,113
Il avait 70 ans. Quel Ăąge auarit-il pu
atteindre ?
129
00:17:19,233 --> 00:17:21,637
Eh bien, madame,
130
00:17:21,757 --> 00:17:23,643
si on a une femme comme vous...
131
00:17:23,763 --> 00:17:26,393
... il faut penser Ă mourir Ă temps.
132
00:17:27,004 --> 00:17:28,716
Je ne comprends pas trĂšs bien.
133
00:17:29,077 --> 00:17:32,210
A quoi sert la fortune d'un
un vieil homme Ă une jeune femme
134
00:17:32,750 --> 00:17:34,260
s'il ne meurt pas ?
135
00:17:34,380 --> 00:17:37,551
Vous avez un esprit vif,
vous, madame.
136
00:17:37,671 --> 00:17:40,007
Alors, quel enterrement voulez-vous ?
137
00:17:43,801 --> 00:17:44,725
Bon marché.
138
00:17:45,221 --> 00:17:46,123
Bon ... bon marché ?
139
00:17:46,731 --> 00:17:47,497
Pardon?
140
00:17:48,196 --> 00:17:49,773
Que voulez-vous ?
141
00:17:50,292 --> 00:17:51,666
Cela devrait ĂȘtre Ă©vident.
142
00:17:51,982 --> 00:17:54,731
Nous ramenons un petit corps de rĂȘve.
143
00:17:54,851 --> 00:17:57,661
Mais ce n'est pas l'entrée principale.
144
00:17:57,781 --> 00:17:59,148
La porte arriÚre était fermée.
145
00:17:59,871 --> 00:18:02,620
Nous pourrions aller chez Grabemann,
bien sûr.
146
00:18:02,740 --> 00:18:03,814
Chez le concurrent ?
147
00:18:03,934 --> 00:18:05,865
Oui. Voici le certificat de
décÚs.
148
00:18:05,985 --> 00:18:08,975
Fille inconnue tombée du quatriÚme
étage.
149
00:18:09,336 --> 00:18:11,026
On dirait une désespérée.
150
00:18:11,146 --> 00:18:13,798
La police est au courant, mais comme
ils n'en veulent pas...
151
00:18:13,918 --> 00:18:15,578
Que voulez-vous dire, "n'en veulent pas" ?
152
00:18:15,698 --> 00:18:18,698
MĂȘme un corps inconnu est
une affaire.
153
00:18:18,818 --> 00:18:21,335
Alors emmenez ces restes
154
00:18:21,455 --> 00:18:24,062
au labo. VoilĂ l'accompte. Allez.
155
00:18:24,182 --> 00:18:25,481
D'accord.
156
00:18:28,997 --> 00:18:30,755
Excusez-moi, madame.
157
00:18:31,115 --> 00:18:32,445
Mais il ya des gens
158
00:18:32,771 --> 00:18:35,340
pour qui le défunt n'est
rien de plus
159
00:18:35,460 --> 00:18:36,805
qu'un petit déjeuner.
160
00:18:37,594 --> 00:18:40,681
Vous ĂȘtes riche, M. Marmorstein ?
161
00:18:40,801 --> 00:18:43,611
Je ne me considérerais pas
comme pauvre.
162
00:18:44,220 --> 00:18:46,473
Vous ĂȘtes un homme intĂ©ressant.
163
00:18:47,128 --> 00:18:48,841
Avec une profession intéressante.
164
00:18:49,855 --> 00:18:52,672
Et d'un ùge intéressant.
165
00:18:54,610 --> 00:18:57,517
C'est lĂ . Malheureusement, madame
166
00:18:57,637 --> 00:19:00,650
ne pouvait pas attendre.
Elle a dĂ» aller Ă une fĂȘte.
167
00:19:08,188 --> 00:19:09,315
M. Oskar.
168
00:19:09,653 --> 00:19:10,577
Le couvercle.
169
00:19:10,697 --> 00:19:11,771
Le couvercle.
170
00:20:02,279 --> 00:20:03,383
M. Oskar.
171
00:20:12,990 --> 00:20:14,320
Qu'y a-t-il ?
172
00:20:20,246 --> 00:20:22,252
Il vit Ă nouveau ?
173
00:20:36,357 --> 00:20:37,777
J'emmerde le monde.
174
00:20:39,016 --> 00:20:41,540
Oui, le monde entier.
175
00:20:42,404 --> 00:20:45,311
Le monde est une porcherie.
176
00:20:45,919 --> 00:20:47,767
Oui.
177
00:20:48,083 --> 00:20:51,103
Et nous... nous sommes les porcs.
178
00:20:51,223 --> 00:20:52,951
Je veux dire, pas moi.
179
00:20:53,447 --> 00:20:55,925
Je suis le seul "non-cochon."
180
00:20:57,751 --> 00:20:59,464
Excusez-moi, s'il vous plait.
181
00:21:00,503 --> 00:21:01,719
Excusez-moi !
182
00:21:02,553 --> 00:21:05,551
Mademoiselle, j'ai dit, excusez-moi.
183
00:21:05,671 --> 00:21:09,517
Vous ne pouvez pas continuer Ă marcher,
quand je dis "excusez-moi."
184
00:21:09,637 --> 00:21:13,010
Je n'en ai pas seulement l'air,
écoutez-moi.
185
00:21:13,130 --> 00:21:14,362
Je suis ici.
186
00:21:15,541 --> 00:21:19,079
Dites-moi, je serais...
187
00:21:19,417 --> 00:21:20,769
... votre type ?
188
00:21:20,889 --> 00:21:22,257
LĂąchez-moi !
189
00:21:22,377 --> 00:21:23,586
Allez, ma douce.
190
00:21:23,706 --> 00:21:26,764
Je vais te montrer ma collection
de timbres.
191
00:21:35,639 --> 00:21:37,171
- Tout va bien ?
- Oui.
192
00:21:37,291 --> 00:21:38,681
- Connaissez-vous cet homme ?
- Non.
193
00:21:38,801 --> 00:21:39,718
Est-ce qu'il vous a dérangée ?
194
00:21:39,838 --> 00:21:41,160
Ce ne sont pas vos putain ...
195
00:21:41,280 --> 00:21:43,233
... d'affaires !
196
00:21:43,594 --> 00:21:45,802
Ferme ta grande gueule.
197
00:21:45,922 --> 00:21:46,974
Nous sommes de la police.
198
00:21:47,094 --> 00:21:48,079
Vous avez du feu ?
199
00:21:48,199 --> 00:21:48,890
Oui.
200
00:21:50,027 --> 00:21:52,055
Voulez-vous porter plainte contre lui ?
201
00:21:52,175 --> 00:21:53,637
Non, ça ira.
202
00:21:54,099 --> 00:21:55,325
Merci quand mĂȘme.
203
00:21:57,905 --> 00:21:59,174
Quoi ?
204
00:21:59,520 --> 00:22:00,645
Vous avez de la chance.
205
00:22:00,765 --> 00:22:02,693
Allez-y, et faites attention,
Ă l'avenir.
206
00:22:02,813 --> 00:22:04,121
Ivrogne.
207
00:22:04,712 --> 00:22:05,693
Oui, oui.
208
00:22:06,707 --> 00:22:09,303
Vous rencontrez enfin une
poule mignonne,
209
00:22:10,053 --> 00:22:11,957
et la police arrive ...
210
00:22:18,836 --> 00:22:20,062
Je vous le dis,
211
00:22:20,336 --> 00:22:23,292
Le monde est une porcherie.
212
00:22:26,307 --> 00:22:27,778
Bonsoir commissaire.
213
00:22:28,278 --> 00:22:29,359
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
214
00:22:29,479 --> 00:22:31,177
Bonsoir, monsieur Marmorstein.
215
00:22:31,297 --> 00:22:33,946
Je dois vous emprunter la fille inconnue
pendant un moment.
216
00:22:34,066 --> 00:22:36,109
Nous espérons l'identifier.
217
00:22:36,229 --> 00:22:38,532
Il y a suspicion de crime.
218
00:22:38,652 --> 00:22:41,052
Eh bien, allons au laboratoire.
219
00:22:50,746 --> 00:22:52,953
Chaque fois que je lui demande
une augmentation,
220
00:22:53,587 --> 00:22:54,885
quelque chose cloche.
221
00:22:57,712 --> 00:22:58,549
C'est elle.
222
00:22:59,341 --> 00:23:01,202
Pas vraiment tentant.
223
00:23:01,938 --> 00:23:03,625
Comment faire quand vous tombez
du 4Úme étage ?
224
00:23:04,014 --> 00:23:05,514
S'il est un long chemin,
225
00:23:05,774 --> 00:23:06,928
c'est un chemin vers le bas.
226
00:23:08,601 --> 00:23:09,582
Messieurs, s'il vous plait.
227
00:23:21,637 --> 00:23:22,661
Barbara.
228
00:23:23,007 --> 00:23:24,161
C'est bien que vous soyez ici.
229
00:23:24,281 --> 00:23:26,772
Beaucoup de travail vous attend.
230
00:23:27,146 --> 00:23:29,339
Au fit, je vous présente
le commissaire ...
231
00:23:29,459 --> 00:23:30,723
Nous nous connaissons déjà .
232
00:23:30,843 --> 00:23:32,490
Ah, vous vous connaissez déjà ?
233
00:23:33,139 --> 00:23:35,273
Oui, bien sûr. Un détective.
234
00:23:38,850 --> 00:23:40,451
Je dois vous dire.
235
00:23:42,237 --> 00:23:43,766
Ceci est une excellente fille.
236
00:23:43,886 --> 00:23:46,766
Elle peut créer ces choses formidables.
237
00:23:47,156 --> 00:23:48,439
C'est une artiste.
238
00:23:48,559 --> 00:23:50,603
C'est comme si la vie coulait
239
00:23:50,723 --> 00:23:53,076
d'entre ses mains.
240
00:23:53,196 --> 00:23:56,033
Et aprĂšs son passage, le regard
du défunt
241
00:23:56,153 --> 00:23:59,404
est plus vivant que quand
il était en vie.
242
00:23:59,524 --> 00:24:01,802
???
243
00:24:01,922 --> 00:24:04,849
Mlle von Weidenborn n'est malheureusement
que mon employée.
244
00:24:05,180 --> 00:24:08,407
Elle est votre préparatrice pour
les morts ?
245
00:24:08,527 --> 00:24:10,444
La meilleure que j'aie jamais eue.
246
00:24:12,121 --> 00:24:13,689
Je vous rejoins dans un instant.
247
00:24:15,384 --> 00:24:17,493
Je suppose qu'il veut savoir maintenant.
248
00:24:18,640 --> 00:24:20,984
Si vous rencontrez quelqu'un deux
fois en si peu de temps,
249
00:24:21,104 --> 00:24:22,877
il doit y avoir un sens.
250
00:24:23,219 --> 00:24:26,014
Chaque moment dans la vie a un sens.
251
00:24:26,134 --> 00:24:28,195
Je veux dire une signification particuliĂšre.
252
00:24:28,315 --> 00:24:29,547
Et ce serait ?
253
00:24:31,440 --> 00:24:34,181
Un diner ensemble dans un restaurant
agréable.
254
00:24:34,469 --> 00:24:37,877
Un commissaire occupé a
autant de temps ?
255
00:24:38,165 --> 00:24:39,445
Oui, il en a.
256
00:24:42,600 --> 00:24:43,321
Quand ?
257
00:24:43,599 --> 00:24:45,564
Dans les prochains jours.
258
00:24:45,852 --> 00:24:48,647
Gardez vos soirées libres, jusque-là .
259
00:25:09,591 --> 00:25:12,674
Je n'ai rien contre des policiers,
mais ils sont parfois insistants.
260
00:25:12,794 --> 00:25:14,333
Parfois ? Toujours !
261
00:25:14,453 --> 00:25:17,163
Mais Mlle Barbara est vraiment
une personne étrange.
262
00:25:17,283 --> 00:25:20,192
Elle travaille uniquement la nuit. Elle traite
les corps avec du sang.
263
00:25:20,312 --> 00:25:22,085
Ne commencez pas avec ça.
264
00:25:22,205 --> 00:25:24,155
Une jeune fille, de son propre chef,
265
00:25:24,275 --> 00:25:26,679
étudiant le jour, ne peut travailler
que de nuit,
266
00:25:27,329 --> 00:25:29,654
et son traitement avec du sang n'a eu
267
00:25:29,774 --> 00:25:32,052
que des effets positifs sur
nos clients.
268
00:25:32,629 --> 00:25:34,035
Avec ce traitement, ils
269
00:25:34,756 --> 00:25:36,163
semblent renaĂźtre.
270
00:26:56,167 --> 00:26:57,267
Qu'en pensez-vous ?
271
00:26:57,387 --> 00:26:59,791
N'était-ce pas une bonne idée
de sortir de votre laboratoire ?
272
00:26:59,911 --> 00:27:01,486
C'était une bonne idée.
273
00:27:05,488 --> 00:27:06,444
TrĂšs joli.
274
00:27:06,564 --> 00:27:09,164
L'anneau est vieux. Seule la perle
est nouvelle.
275
00:27:10,291 --> 00:27:13,136
Dites-moi, que fait une belle
femme comme vous
276
00:27:13,256 --> 00:27:15,615
dans un endroit sinistre comme
chez Marmorstein ?
277
00:27:15,735 --> 00:27:18,686
Et que fait un homme gentil comme vous
dans la police ?
278
00:27:19,728 --> 00:27:21,249
C'est une longue histoire.
279
00:27:21,369 --> 00:27:22,291
Moi aussi.
280
00:27:22,827 --> 00:27:24,207
Et qu'étudiez-vous ?
281
00:27:25,165 --> 00:27:26,235
La médecine.
282
00:27:26,355 --> 00:27:27,447
Médecine.
283
00:27:27,567 --> 00:27:31,524
Vous profitez de votre temps chez
Marmorstein.
284
00:27:31,644 --> 00:27:35,468
Ce que vous n'apprenez pas à l'université,
vous l'apprenez la nuit chez lui.
285
00:27:35,588 --> 00:27:37,186
On pourrait dire ça.
286
00:27:37,665 --> 00:27:39,468
S'il vous plait.
287
00:27:40,510 --> 00:27:41,750
Steak.
288
00:27:42,229 --> 00:27:43,553
Ca a l'air bon.
289
00:27:49,249 --> 00:27:50,573
Quel est ce que c'est ?
290
00:27:50,693 --> 00:27:52,799
Sauce à l'ail, notre spécialité.
291
00:27:52,919 --> 00:27:54,348
Allez-vous-en !
292
00:27:55,137 --> 00:27:57,362
Je veux partir !
293
00:28:00,885 --> 00:28:02,575
Excusez-moi commissaire, mais je
ne savais pas...
294
00:28:02,695 --> 00:28:03,948
C'est bon.
295
00:28:14,110 --> 00:28:15,596
Vous croyez que ça ira ?
296
00:28:15,716 --> 00:28:16,937
Non, mais...
297
00:28:17,572 --> 00:28:19,332
L'ail est une horreur pour moi.
298
00:28:20,012 --> 00:28:21,281
L'ail est sain.
299
00:28:21,401 --> 00:28:22,622
Non, dégoûtant.
300
00:28:23,661 --> 00:28:26,632
Je suis désolé d'avoir gùché
votre diner.
301
00:28:26,992 --> 00:28:29,560
Cela arrive souvent dans
mon travail.
302
00:28:29,805 --> 00:28:31,564
Mais aujourd'hui, ce n'était pas
professionnel.
303
00:28:32,083 --> 00:28:33,338
Enfin, presque.
304
00:28:34,131 --> 00:28:35,026
C'est-Ă -dire ?
305
00:28:35,146 --> 00:28:37,420
Si vous avez sauté
306
00:28:37,540 --> 00:28:39,569
les poing les premiers sur
307
00:28:39,689 --> 00:28:41,284
le serveur, et causé une perturbation
308
00:28:41,631 --> 00:28:44,688
exigeant mon intervention professionnelle,
ç'aurait été suffisant.
309
00:28:45,871 --> 00:28:47,400
Vous m'auriez fait arrĂȘter ?
310
00:28:47,977 --> 00:28:49,015
Bien sûr.
311
00:28:49,949 --> 00:28:53,086
Je me sentais soudain dégoûtée.
312
00:28:53,483 --> 00:28:55,069
J'avais peur.
313
00:28:56,764 --> 00:28:57,647
Non !
314
00:28:58,044 --> 00:28:59,775
Ca revient. La peur.
315
00:29:00,316 --> 00:29:01,415
Repartons.
316
00:29:01,535 --> 00:29:02,407
Allez !
317
00:29:05,838 --> 00:29:06,667
Barbara.
318
00:29:10,381 --> 00:29:13,031
Qu'y a-t-il ? Il n'y a aucune
raison d'avoir peur.
319
00:29:13,338 --> 00:29:15,519
Si. Laissez-moi. Je dois partir !
320
00:29:15,639 --> 00:29:17,376
Il n'y a personne.
321
00:29:17,496 --> 00:29:19,631
Et d'ailleurs, vous ĂȘtes entre de
bonnes mains avec moi.
322
00:29:19,751 --> 00:29:21,758
S'il vous plait, laissez-moi partir.
323
00:29:22,263 --> 00:29:24,913
Bien, je pense que vous avez besoin
d'un peu de relaxation.
324
00:29:25,033 --> 00:29:26,968
Vous ĂȘtes Ă bout de nerfs.
325
00:29:43,847 --> 00:29:45,145
C'est donc ici que vous vivez.
326
00:29:45,265 --> 00:29:46,407
Oui, je vis ici.
327
00:29:46,858 --> 00:29:48,156
MĂȘme si vous n'aimez pas.
328
00:29:48,276 --> 00:29:49,743
J'aime.
329
00:29:50,590 --> 00:29:52,357
Je vous aime beaucoup aussi.
330
00:29:52,477 --> 00:29:54,520
Commissaire, vous ne seriez pas
radouci ?
331
00:29:54,640 --> 00:29:55,764
Bien au contraire.
332
00:29:56,224 --> 00:29:57,306
Merci pour tout.
333
00:29:57,426 --> 00:29:58,315
Bonne nuit.
334
00:32:01,025 --> 00:32:02,954
Depuis quand as-tu peur d'un
cadavre ?
335
00:32:03,074 --> 00:32:04,180
Tu as eu peur aussi.
336
00:32:04,300 --> 00:32:06,164
J'ai eu peur, parce tu avais peur.
337
00:32:28,389 --> 00:32:29,687
Viens par ici.
338
00:32:31,652 --> 00:32:32,373
C'est ça.
339
00:32:33,022 --> 00:32:34,370
Doucement.
340
00:32:53,785 --> 00:32:55,588
Certains sont vraiment gĂȘnants.
341
00:32:57,030 --> 00:32:58,090
Comme dans la vie.
342
00:32:58,210 --> 00:32:59,780
Ce n'est jamais bon signe.
343
00:33:20,412 --> 00:33:21,764
Tu vois un cercueil ?
344
00:33:22,641 --> 00:33:25,187
Oui, je vois un cercueil.
345
00:33:25,307 --> 00:33:27,058
Alors je ne suis pas bourré.
346
00:33:27,689 --> 00:33:29,672
Nous le savons, tu étais chez
347
00:33:29,792 --> 00:33:31,633
l'antiquaire durant la soirée
en question.
348
00:33:32,016 --> 00:33:33,503
Qu'est-ce que tu lui as vendu ?
349
00:33:35,622 --> 00:33:37,763
C'est lié à un assassinat, mon pote.
350
00:33:38,123 --> 00:33:39,633
J'ai un alibi.
351
00:33:39,986 --> 00:33:41,451
Il est imparable.
352
00:33:41,571 --> 00:33:43,029
Vous n'avez rien contre moi.
353
00:33:43,149 --> 00:33:44,629
Entre ton alibi et
354
00:33:44,749 --> 00:33:47,446
sa mort, 20 minutes se sont
écoulées.
355
00:33:47,566 --> 00:33:49,091
Ce qui pourrait ĂȘtre une erreur.
356
00:33:49,211 --> 00:33:51,232
Quand je suis parti, il était
encore en vie.
357
00:33:52,268 --> 00:33:54,161
Alors, que lui as-tu vendu ?
358
00:34:00,304 --> 00:34:01,521
Méfie-toi !
359
00:34:01,994 --> 00:34:04,789
Il nous a fallu deux semaines pour
te trouver,
360
00:34:04,909 --> 00:34:08,011
mais il me faut deux minutes pour t'arrĂȘter
pour soupçon de meurtre.
361
00:34:09,296 --> 00:34:10,490
Vous ne pouvez pas.
362
00:34:10,610 --> 00:34:11,662
Il peut.
363
00:34:19,096 --> 00:34:20,358
D'accord, trĂšs bien.
364
00:34:20,899 --> 00:34:22,521
Je lui ai apporté un cercueil.
365
00:34:22,641 --> 00:34:23,896
Un quoi ?
366
00:34:24,016 --> 00:34:25,338
Un cercueil.
367
00:34:27,164 --> 00:34:28,606
Que j'avais trouvé.
368
00:34:31,988 --> 00:34:32,686
Oui ?
369
00:34:33,813 --> 00:34:35,976
Je ne sais pas si c'est moi
que vous cherchez.
370
00:34:36,096 --> 00:34:36,923
Quoi ?
371
00:34:37,396 --> 00:34:39,763
Je ne moque que vous soyez
Ferdi et Karli.
372
00:34:40,934 --> 00:34:41,971
Qu'est-ce que vous dites ?
373
00:34:43,030 --> 00:34:45,036
Vous avez trouvé un cercueil ?
374
00:34:45,396 --> 00:34:46,500
Occupe-toi de ça.
375
00:34:48,033 --> 00:34:49,971
Et nous, continuons Ă parler.
376
00:34:50,091 --> 00:34:52,450
En ce moment, les cercueils se
multiplient.
377
00:34:58,197 --> 00:35:00,202
Mon premier mari était comptable,
378
00:35:00,608 --> 00:35:02,546
le second son directeur,
379
00:35:03,030 --> 00:35:05,148
le troisiĂšme son patron.
380
00:35:05,666 --> 00:35:06,951
Remarquable.
381
00:35:07,424 --> 00:35:09,317
Et comment cela doit-il continuer ?
382
00:35:10,128 --> 00:35:12,157
Nous devrions en parler.
383
00:35:13,937 --> 00:35:16,258
J'ai fini. Vous pouvez vous asseoir.
384
00:35:16,378 --> 00:35:19,076
C'est une fille impertinente, mais...
385
00:35:19,196 --> 00:35:20,428
Non, non.
386
00:35:20,969 --> 00:35:22,073
Madame.
387
00:35:23,109 --> 00:35:25,881
Je trouve qu'elle est amusante.
En parlant d'amusant.
388
00:35:26,001 --> 00:35:29,149
Madame, je vais organiser une fĂȘte
costumée pour tous mes
389
00:35:29,269 --> 00:35:32,327
employés, comme une récompense pour leur
travail.
390
00:35:34,610 --> 00:35:37,989
Une fĂȘte costumĂ©e.
391
00:35:38,328 --> 00:35:40,874
Et si vous pensez que l'atmosphĂšre
peut ...
392
00:35:40,994 --> 00:35:42,294
si j'ose dire ...
393
00:35:42,414 --> 00:35:44,728
Je serai heureuse d'accepter
votre invitation.
394
00:35:59,902 --> 00:36:03,395
Ils conduisent kilomĂštres aprĂšs kilomĂštres
Ă travers le pays,
395
00:36:03,515 --> 00:36:05,536
en arrivent bientĂŽt ici
396
00:36:05,656 --> 00:36:07,834
sans cercueil et sans corps.
397
00:36:07,954 --> 00:36:10,250
Ca pourrait marcher pour elle.
398
00:36:10,370 --> 00:36:12,616
Une sorte de version exclusive.
399
00:36:13,067 --> 00:36:15,230
Peut-ĂȘtre qu'elle voulait
venir Ă pied
400
00:36:15,350 --> 00:36:18,138
et revenir Ă la prochaine
occasion.
401
00:36:18,498 --> 00:36:20,459
Peut-ĂȘtre qu'elle est dĂ©jĂ
parmi nous.
402
00:36:20,579 --> 00:36:22,352
Une pensée passionnante.
403
00:36:22,472 --> 00:36:24,470
Non, non, elle est partie.
404
00:36:24,590 --> 00:36:26,437
Et le cercueil était si beau.
405
00:36:26,557 --> 00:36:28,240
S'il vous plait, pas de dépression.
406
00:36:28,360 --> 00:36:31,545
Nous serons tous morts assez tĂŽt.
407
00:36:31,665 --> 00:36:32,635
C'est exact.
408
00:36:32,755 --> 00:36:35,114
Alors, buvons.
409
00:36:35,452 --> 00:36:38,404
S'il vous plait. Santé !
410
00:36:39,193 --> 00:36:41,559
Oui, noyons nos chagrins.
411
00:36:44,156 --> 00:36:46,387
Pour tout ce qui est beau.
412
00:36:46,507 --> 00:36:47,649
Et précieux.
413
00:36:47,769 --> 00:36:49,520
Pour ceux qui apportent de l'argent.
414
00:36:49,640 --> 00:36:52,449
Et pour une augmentation de salaire.
415
00:36:52,569 --> 00:36:53,824
M. Oskar.
416
00:36:54,162 --> 00:36:56,754
On fait des affaires pour se divertir,
417
00:36:56,874 --> 00:36:59,881
mais pas la fĂȘte pour affaires.
418
00:37:00,001 --> 00:37:00,985
Allons.
419
00:37:01,842 --> 00:37:03,915
Pardon, excusez-moi.
420
00:37:04,546 --> 00:37:05,898
Barbara.
421
00:37:06,018 --> 00:37:07,431
Mlle Barbara.
422
00:37:07,551 --> 00:37:11,420
S'il vous plait, venez donc
boire un verre avec nous.
423
00:37:11,540 --> 00:37:13,162
C'est trĂšs gentil, M. Marmorstein,
424
00:37:13,282 --> 00:37:15,217
mais je crois qu'il est préférable
que je fasse d'abord mon travail.
425
00:37:15,337 --> 00:37:18,246
J'admire votre éthique de travail, mais
nous avons la chance
426
00:37:18,366 --> 00:37:21,708
que nos patients ne puissent
pas s'enfuir.
427
00:37:21,828 --> 00:37:23,222
Qui est cette fille ?
428
00:37:23,342 --> 00:37:24,935
Notre artiste de beauté.
429
00:37:25,055 --> 00:37:26,977
Le favorite déclarée du chef.
430
00:37:27,788 --> 00:37:29,339
Ses mains tendres donnent
431
00:37:29,459 --> 00:37:31,070
aux morts un semblant de vie.
432
00:37:31,394 --> 00:37:33,449
D'accord, trĂšs bien.
Comme vous voulez.
433
00:37:33,569 --> 00:37:36,532
Mais si vous ne venez pas, je
descendrai
434
00:37:36,652 --> 00:37:39,862
pour vous apporter une bouteille
de champagne.
435
00:37:39,982 --> 00:37:42,224
Je ne peux pas vous laisser
mourir de soif.
436
00:37:44,009 --> 00:37:46,137
DĂšs qu'une belle jeune fille
se présente
437
00:37:46,257 --> 00:37:47,615
vous m'ĂȘtes infidĂšle.
438
00:37:47,735 --> 00:37:49,598
Madame, ne pensez pas de
telles choses.
439
00:37:49,718 --> 00:37:52,003
Voyez-vous, Mlle Barbara est
mon employée
440
00:37:52,123 --> 00:37:54,094
la plus vaillante, que je remercie,
441
00:37:54,214 --> 00:37:56,059
comme une employée bien sûr.
442
00:37:58,018 --> 00:38:00,188
Seul le travail me lie Ă elle.
443
00:38:00,729 --> 00:38:03,271
Cependant nous deux,
vous et moi
444
00:38:03,391 --> 00:38:05,338
... si je puis dire,
445
00:38:05,458 --> 00:38:06,510
sommes reliés complÚtement
446
00:38:07,357 --> 00:38:09,503
différemment.
447
00:38:09,917 --> 00:38:12,081
Des liens que nous devrions
tenir.
448
00:38:12,201 --> 00:38:14,190
En toutes circonstances.
449
00:38:16,335 --> 00:38:18,606
Et de fait,
450
00:38:18,985 --> 00:38:20,445
devrions-nous commencer ?
451
00:38:21,689 --> 00:38:25,331
Nous pourrions nous désigner
réciproquement comme héritiers.
452
00:38:25,451 --> 00:38:26,773
Madame,
453
00:38:26,893 --> 00:38:30,762
l'argent ne devrait-il pas ĂȘtre secondaire ?
Je veux dire
454
00:38:30,882 --> 00:38:32,637
mĂȘme dans notre relation, avoir une
455
00:38:32,757 --> 00:38:35,234
signification secondaire ?
456
00:38:35,354 --> 00:38:36,747
Mais pas du tout.
457
00:38:37,113 --> 00:38:39,147
Parfois, on donne trop vite.
458
00:38:39,267 --> 00:38:40,377
MĂȘme Ă un ĂȘtre humain.
459
00:38:41,069 --> 00:38:42,036
Rarement l'argent.
460
00:38:42,930 --> 00:38:45,050
L'argent est un lien sécurisé.
461
00:39:31,284 --> 00:39:34,024
Je pourrais lire votre contrat.
462
00:39:34,413 --> 00:39:37,485
Mlle Irene Ruhesanft, que je connais
en personne
463
00:39:37,605 --> 00:39:40,362
et M. Theo Marmorstein, que je connais
aussi
464
00:39:40,482 --> 00:39:43,265
ont voulu se rapprocher
aujourd'hui,
465
00:39:43,385 --> 00:39:46,871
ce qui signifie que chacun,
en cas de
466
00:39:46,991 --> 00:39:49,469
mort, est le seul bénéficiaire.
467
00:39:49,589 --> 00:39:51,938
Chaque instruction préalable
468
00:39:52,058 --> 00:39:54,159
est invalide en raison de cet accord.
469
00:39:54,279 --> 00:39:56,640
Signé maßtre Ehrlich.
470
00:40:01,291 --> 00:40:03,426
Veuillez signer ici.
471
00:40:05,676 --> 00:40:08,344
Allez, colonel, buvons.
472
00:40:08,464 --> 00:40:10,854
???
473
00:40:13,264 --> 00:40:14,014
Bien.
474
00:40:15,629 --> 00:40:17,288
Maintenant, il ne dépend que de
475
00:40:17,408 --> 00:40:19,221
vous de s'écarter le
premier de cette vie.
476
00:40:19,341 --> 00:40:22,460
Monsieur le notaire, un court chemin
vers un jardin fleuri
477
00:40:22,821 --> 00:40:25,381
vaut mieux qu'une longue marche
dans le désert.
478
00:40:25,501 --> 00:40:26,859
Oh, Théo !
479
00:40:28,806 --> 00:40:30,573
Nous vous souhaitons la réussite.
480
00:40:30,693 --> 00:40:33,122
Oui, et les héritiers doivent vivre.
481
00:40:33,242 --> 00:40:35,033
Ils le font la plupart du temps.
482
00:40:54,374 --> 00:40:56,033
Elle n'est pas normale.
483
00:40:56,483 --> 00:40:58,124
Nous sommes tous anormaux.
484
00:40:58,429 --> 00:41:00,665
Alors vieux squelette, pouvez-vous
encore danser ?
485
00:41:00,785 --> 00:41:03,027
Ma chérie, mes os sont vieux.
486
00:41:03,147 --> 00:41:04,361
Venez dans ma tombe.
487
00:41:04,481 --> 00:41:05,966
Oui, espérons que le
couvercle n'est pas coincé.
488
00:41:06,452 --> 00:41:08,814
Avec toute cette confusion, j'ai
489
00:41:08,934 --> 00:41:11,428
complÚtement oublié que
les bouteilles de sang
490
00:41:11,548 --> 00:41:13,480
n'arriveront pas avant lundi.
491
00:41:13,768 --> 00:41:15,018
Mais j'ai besoin de sang !
492
00:41:15,138 --> 00:41:17,662
Ce qu'il vous faut, c'est un
verre de champagne.
493
00:41:17,782 --> 00:41:21,034
Ne vous embĂȘtez pas pour le
travail et les gens lĂ -bas, ce
494
00:41:21,154 --> 00:41:23,738
sont de pauvres diables, de toute façon.
495
00:41:23,858 --> 00:41:26,621
Ils ne doivent pas ĂȘtre si bien
ensemble. Venez.
496
00:41:26,741 --> 00:41:28,117
N'avons-nous vraiment pas de
sang ?
497
00:41:28,237 --> 00:41:29,794
Non, seulement dans nos veines.
498
00:41:29,914 --> 00:41:31,813
Mais nous ne pouvons exploiter personne.
499
00:41:31,933 --> 00:41:32,750
Allez.
500
00:41:32,870 --> 00:41:34,499
Alors je vais essayer sans.
501
00:41:39,258 --> 00:41:42,250
Je vous cherchais, ma petite fleur.
502
00:41:44,143 --> 00:41:45,640
La pauvre enfant.
503
00:41:46,055 --> 00:41:49,336
Possédé par son travail. Ce n'est
pas mauvais, mais...
504
00:41:49,665 --> 00:41:51,756
Je viens d'avoir une idée.
505
00:41:51,876 --> 00:41:55,705
Je vais lui descendre un verre
de champagne moi-mĂȘme.
506
00:41:55,825 --> 00:41:59,635
Peut-ĂȘtre que cela lui remontera
le moral,
507
00:41:59,755 --> 00:42:03,728
et qu'elle ne me dérangera pas
avec les bouteilles de sang.
508
00:42:04,512 --> 00:42:06,134
Je vais le faire.
509
00:42:06,405 --> 00:42:08,767
Je crois qu'une femme comprend
mieux
510
00:42:08,887 --> 00:42:10,822
les sentiments d'une jeune fille.
511
00:42:10,942 --> 00:42:13,562
TrĂšs bien, mais soyez gentille
avec elle, d'accord ?
512
00:42:13,833 --> 00:42:15,545
Elle est trĂšs sensible.
513
00:42:15,665 --> 00:42:18,168
Ne vous inquiétez pas. Elle aura ce
qu'il lui faut.
514
00:42:25,884 --> 00:42:27,615
Quel type de masque avez-vous ?
515
00:42:27,993 --> 00:42:30,698
Je suis le bras droit de la loi !
516
00:42:30,818 --> 00:42:33,199
Je croyais que vous étiez de la
maison pour les aveugles.
517
00:42:34,935 --> 00:42:36,152
Il est encore lĂ !
518
00:42:36,272 --> 00:42:37,188
Quoi ? Quoi ?
519
00:42:37,308 --> 00:42:38,225
Notre cercueil.
520
00:42:38,345 --> 00:42:39,938
Quel cercueil ?
521
00:42:40,058 --> 00:42:42,101
Lui.
522
00:42:42,221 --> 00:42:43,498
Un moment.
523
00:42:52,937 --> 00:42:54,312
M. Marmorstein.
524
00:42:54,432 --> 00:42:55,191
Oui.
525
00:42:55,311 --> 00:42:57,151
Je dois vous demander de toute
urgence de ne pas
526
00:42:57,271 --> 00:42:59,675
disperser vos cercueils
527
00:42:59,795 --> 00:43:02,082
dans toute la ville.
528
00:43:02,202 --> 00:43:03,952
Je ne suis pas collectionneur de cercueils.
529
00:43:04,072 --> 00:43:07,536
Bien sûr, inspecteur. Cet accident
est trĂšs embarrassant
530
00:43:07,656 --> 00:43:10,488
pour moi devant mes employés, mais
531
00:43:10,608 --> 00:43:14,094
je vois que la police éclaircit tout.
532
00:43:14,214 --> 00:43:16,942
Oui, oui : les policiers s'occupent
maintenant des déchets
533
00:43:17,062 --> 00:43:19,488
de l'humanité. Oui.
534
00:43:19,608 --> 00:43:21,787
Chaque institution a ses victimes.
535
00:43:21,907 --> 00:43:23,409
C'est notre beau cercueil.
536
00:43:23,529 --> 00:43:27,534
M. l'assistant détective, pourrais-je
vous offrir un verre ?
537
00:43:27,654 --> 00:43:30,932
L'alcool est une prothĂšse pour
l'imagination.
538
00:43:31,052 --> 00:43:33,242
Bonne nuit, M. Marmorstein.
539
00:43:35,833 --> 00:43:37,439
Je suis éreinté.
540
00:43:37,946 --> 00:43:39,383
Je dois dormir.
541
00:43:39,834 --> 00:43:42,425
Oui, boire est épuisant.
542
00:43:55,664 --> 00:43:58,453
Je vois des flammes, M. Oskar.
543
00:43:58,573 --> 00:44:00,481
Ca vient du whisky.
544
00:44:03,552 --> 00:44:06,115
C'est une vampire, M. Hubert.
545
00:44:07,580 --> 00:44:09,862
Nous sommes tous des vampires.
546
00:44:37,660 --> 00:44:40,590
Que .. que faites-vous ?
547
00:44:52,093 --> 00:44:55,586
C'est une mauvaise plaisanterie,
Mlle Barbara.
548
00:44:59,868 --> 00:45:01,361
Mlle Barbara !
549
00:45:35,809 --> 00:45:37,208
Je veux sortir.
550
00:46:12,472 --> 00:46:14,771
Il fait froid ici.
551
00:46:59,859 --> 00:47:00,693
Merci.
552
00:47:06,305 --> 00:47:10,000
Barbara von Weidenborn.
553
00:47:10,120 --> 00:47:14,080
TrĂšs bien. Gruft, comme Gruftstrasse.
554
00:47:14,418 --> 00:47:16,851
Quatre. Quatre, comme quatre.
555
00:47:16,971 --> 00:47:18,575
Oui, je voudrais attendre.
556
00:47:18,695 --> 00:47:20,333
J'attends déjà depuis 15 minutes.
557
00:47:20,453 --> 00:47:23,308
Ils ne devraient pas travailler Ă
l'enregistrement
558
00:47:23,428 --> 00:47:25,990
mais pour une société de téléphone.
559
00:47:26,824 --> 00:47:28,672
???
560
00:47:29,528 --> 00:47:31,624
Quoi ? Oui, bien sûr, j'écoute.
561
00:47:31,744 --> 00:47:33,494
Je me suis lavé les oreilles !
562
00:47:34,917 --> 00:47:37,508
Enregistré selon les rÚgles.
563
00:47:38,996 --> 00:47:41,520
Merci, merci beaucoup.
564
00:47:41,640 --> 00:47:44,202
Parmi les lents, vous étiez l'un
des plus rapides.
565
00:47:45,126 --> 00:47:47,898
Je ne comprends pas. Elle n'a pas
brûlé, à  coup sûr.
566
00:47:48,242 --> 00:47:50,338
Elle ne peut pas s'ĂȘtre volatilisĂ©e !
567
00:47:50,458 --> 00:47:51,848
Peut-ĂȘtre en fumĂ©e.
568
00:47:54,236 --> 00:47:55,904
Bonjour, commissaire.
569
00:47:56,220 --> 00:47:57,527
M. Marmorstein.
570
00:48:00,997 --> 00:48:03,972
Je dois vous poser quelques questions.
Asseyez-vous.
571
00:48:04,092 --> 00:48:04,873
Merci.
572
00:48:05,608 --> 00:48:06,374
S'il vous plait.
573
00:48:06,494 --> 00:48:07,185
Merci.
574
00:48:07,794 --> 00:48:10,408
Demandez, commissaire. Demandez !
575
00:48:11,197 --> 00:48:13,202
Barbara, je veux dire
576
00:48:13,518 --> 00:48:16,823
Mlle Von Weidenborn, vous a contacté ?
577
00:48:16,943 --> 00:48:19,738
Non, non. Moi non plus je ne sais
pas ce qu'elle est devenue.
578
00:48:19,858 --> 00:48:21,451
C'était si terrible.
579
00:48:21,571 --> 00:48:22,874
Vous savez, le feu.
580
00:48:23,234 --> 00:48:26,389
Je ne savais pas que le feu peut brûler
de cette façon.
581
00:48:26,772 --> 00:48:27,786
Je veux dire...
582
00:48:27,906 --> 00:48:29,274
Vous, M. Marmorstein
583
00:48:30,558 --> 00:48:32,519
étiez dans le congélateur.
584
00:48:32,639 --> 00:48:34,074
Dans la chambre froide !
585
00:48:34,194 --> 00:48:36,553
Quand ĂȘtes-vous allĂ© dans la
chambre froide, M. Marmorstein ?
586
00:48:36,914 --> 00:48:38,626
AprÚs avoir remarqué le feu ?
587
00:48:39,173 --> 00:48:40,300
Ou avant ?
588
00:48:40,420 --> 00:48:41,742
Je ne sais pas trop.
589
00:48:42,080 --> 00:48:45,100
Je pense que j'ai fui
l'incendie.
590
00:48:45,220 --> 00:48:47,038
Je vous ai dit que j'étais ivre.
591
00:48:47,158 --> 00:48:49,990
Et pourquoi ne pas avoir fait
fonctionner l'alarme ?
592
00:48:50,110 --> 00:48:51,568
Si seulement je savais.
593
00:48:52,041 --> 00:48:53,596
Probablement, parce que je
ne pouvais plus.
594
00:48:53,716 --> 00:48:55,354
Parce que vous ne pouviez plus,
595
00:48:55,474 --> 00:48:57,939
trois personnes sont mortes dans
les flammes.
596
00:48:58,059 --> 00:49:01,037
Ne soyez pas si durs.
Ce sont mes employés
597
00:49:01,157 --> 00:49:03,719
que j'ai perdus, et une femme
598
00:49:04,034 --> 00:49:05,882
pour qui j'avais beaucoup d'affection.
599
00:49:06,002 --> 00:49:07,865
Une femme qui avait signé son
testament
600
00:49:07,985 --> 00:49:09,398
en votre faveur la nuit
mĂȘme, non ?
601
00:49:09,518 --> 00:49:10,727
Que voulez-vous dire par lĂ ?
602
00:49:10,847 --> 00:49:12,147
Je ne veux rien dire.
603
00:49:12,267 --> 00:49:15,784
Mais vous devez admettre que la situation
semble un peu douteuse.
604
00:49:15,904 --> 00:49:18,939
Surtout que Miss Barbara est manquante
depuis.
605
00:49:19,059 --> 00:49:21,644
Un témoin, qui pourrait vous
décharger.
606
00:49:21,764 --> 00:49:23,898
Me décharger ? De quoi ?
607
00:49:24,018 --> 00:49:26,912
J'ai perdu mon entreprise et
une amie
608
00:49:27,032 --> 00:49:29,588
avec qui je souhaitais passer
quelques années amusantes.
609
00:49:29,708 --> 00:49:31,053
En tout bien tout honneur bien sûr.
610
00:49:31,173 --> 00:49:34,208
Si vous ĂȘtes qu'en tel rapport
avec cette femme,
611
00:49:34,328 --> 00:49:36,734
pourquoi avez-vous persisté
dans cette volonté ?
612
00:49:36,854 --> 00:49:39,354
42 millions de marks sont
une affaire sérieuse !
613
00:49:39,474 --> 00:49:42,791
Il serait imprudent de les laisser s'évaporer
comme ça.
614
00:49:42,911 --> 00:49:46,312
Est-ce votre sens des responsabilités
qui vous attire vers l'argent ?
615
00:49:46,432 --> 00:49:48,622
Je n'étais pas préparé
Ă cette fortune.
616
00:49:48,742 --> 00:49:50,960
Je vais avoir besoin de temps
pour y réfléchir.
617
00:49:51,080 --> 00:49:52,960
Et Mlle Barbare, vous ne
618
00:49:53,080 --> 00:49:55,142
l'avez pas vue dans le laboratoire ?
- Si.
619
00:49:55,677 --> 00:49:58,438
En vampire. Avec des crocs comme ça.
620
00:49:58,558 --> 00:50:00,776
Puis elle s'est envolée.
621
00:50:01,283 --> 00:50:02,974
Peut-ĂȘtre que j'ai rĂȘvĂ© tout ça
622
00:50:03,094 --> 00:50:05,086
mais je vous l'ai déjà dit,
623
00:50:05,206 --> 00:50:07,847
et vous l'avez dit vous-mĂȘme,
"Ce ne sont que des fantĂŽmes".
624
00:50:07,967 --> 00:50:10,608
Ce n'était pas un fantÎme.
C'était une crise d'ivresse.
625
00:50:10,728 --> 00:50:13,143
Vous lui avez parlé ? Dans le laboratoire,
je veux dire.
626
00:50:13,263 --> 00:50:16,335
Comment aurais-je pu lui parler, alors que
je ne suis mĂȘme pas sĂ»r qu'elle Ă©tait lĂ ?
627
00:50:16,842 --> 00:50:19,772
Merci. Vous pouvez y aller,
M. Marmorstein.
628
00:50:21,518 --> 00:50:22,758
Votre chapeau.
629
00:50:24,899 --> 00:50:27,857
Dois-je ĂȘtre disponible, ou
puis-je voyager ?
630
00:50:29,012 --> 00:50:31,040
Quel type de voyage avez-vous
en tĂȘte ?
631
00:50:31,160 --> 00:50:32,477
Un tour du monde.
632
00:50:32,597 --> 00:50:33,745
Et pourquoi ?
633
00:50:33,865 --> 00:50:36,860
Pour décider ce qu'il faut faire
de tout cet argent.
634
00:51:59,871 --> 00:52:01,646
Je suis inquiet pour vous.
635
00:52:01,766 --> 00:52:03,083
Vous ne devriez pas.
636
00:52:03,203 --> 00:52:04,829
Facile Ă dire pour vous.
637
00:52:04,949 --> 00:52:07,928
OĂč Ă©tiez-vous tout ce temps ? Je
suis venu au moins cinq fois.
638
00:52:08,048 --> 00:52:09,731
Je cherchais du travail.
639
00:52:09,851 --> 00:52:11,619
Comment avez-vous survécu au feu ?
640
00:52:11,739 --> 00:52:13,252
Pourquoi survivre ?
641
00:52:14,041 --> 00:52:16,717
J'étais déjà partie quand le feu
a commencé.
642
00:52:16,837 --> 00:52:18,196
Pauvre Marmorstein.
643
00:52:18,316 --> 00:52:20,196
Que voulez-vous dire par "pauvre Marmorstein" ?
644
00:52:20,316 --> 00:52:22,675
D'abord, il a gagné des millions
grĂące au feu
645
00:52:22,795 --> 00:52:25,830
et d'autre part, dans sa beuverie, il vous
a vue vous transformer en
646
00:52:25,950 --> 00:52:27,915
vampire, et vous envoler.
647
00:52:28,035 --> 00:52:29,013
Il est vivant ?
648
00:52:29,133 --> 00:52:30,394
Parfaitement.
649
00:52:31,154 --> 00:52:33,549
Tant mieux. C'est un homme
trĂšs gentil.
650
00:52:33,669 --> 00:52:35,774
Et comment m'a-t-il vue ?
651
00:52:35,894 --> 00:52:39,382
En vampire avec des ailes et
des crocs.
652
00:52:39,698 --> 00:52:42,459
Alors il devait ĂȘtre trĂšs ivre.
653
00:52:46,881 --> 00:52:49,022
Quand avez-vous quitté Mormorstein ?
654
00:52:49,529 --> 00:52:52,121
TrĂšs tĂŽt, vers 10 parce qu'il
655
00:52:52,628 --> 00:52:55,671
n'y avait pas grand chose Ă faire.
656
00:52:56,279 --> 00:52:59,068
Et pourquoi ne pas vous
ĂȘtre prĂ©sentĂ©e par la suite ?
657
00:52:59,188 --> 00:53:01,997
J'y étais, le lendemain soir.
658
00:53:02,804 --> 00:53:05,285
Mais quand j'ai vu les ruines...
Que pouvais-je y faire ?
659
00:53:05,405 --> 00:53:07,339
Oui, que pouviez-vous y faire ?
660
00:53:07,459 --> 00:53:08,980
Et j'étais fou d'inquiétude.
661
00:53:21,687 --> 00:53:23,364
Non, s'il vous plait.
662
00:53:26,663 --> 00:53:27,781
Je suis désolée.
663
00:53:29,349 --> 00:53:30,107
Je ne...
664
00:53:31,796 --> 00:53:32,337
Je...
665
00:53:34,392 --> 00:53:35,853
OĂč travaillez-vous maintenant ?
666
00:53:36,339 --> 00:53:37,565
A l'hĂŽtel Modul.
667
00:53:38,124 --> 00:53:39,278
A la réception.
668
00:53:40,216 --> 00:53:41,802
De 20 heures Ă minuit.
669
00:53:42,505 --> 00:53:43,208
A partir de demain.
670
00:53:45,313 --> 00:53:46,827
Puis-je vous emmener un jour ?
671
00:53:46,947 --> 00:53:49,153
Si vous... si vous voulez.
672
00:53:53,931 --> 00:53:54,724
Au revoir.
673
00:53:54,844 --> 00:53:56,545
Au revoir ... et
674
00:53:57,302 --> 00:53:58,095
merci.
675
00:54:23,400 --> 00:54:25,148
BANQUE DU SANG.
676
00:55:03,775 --> 00:55:05,488
Quel gĂąchis.
677
00:55:09,400 --> 00:55:11,167
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
678
00:55:11,287 --> 00:55:13,294
Vous ĂȘtes folle ?
679
00:55:36,011 --> 00:55:38,608
Et vous n'avez vu rien d'inhabituel
quand vous ĂȘtes montĂ©e ?
680
00:55:38,728 --> 00:55:40,717
Non. C'est-Ă -dire,
681
00:55:41,204 --> 00:55:43,331
une femme marchait dans le couloir.
682
00:55:43,897 --> 00:55:45,429
Mais ce n'est pas inhabituel.
683
00:55:45,549 --> 00:55:46,655
A quoi elle ressemble ?
684
00:55:47,990 --> 00:55:49,901
Je ne sais pas. J'étais pressée.
685
00:55:50,910 --> 00:55:52,244
Elle portait quelque chose de jaune.
686
00:55:52,364 --> 00:55:54,444
Jaune ! Le jaune est trĂšs bien.
687
00:55:54,771 --> 00:55:57,583
C'est la couleur préférée
de mon commissaire.
688
00:55:59,079 --> 00:56:00,125
Jeune ? Vieille ?
689
00:56:01,099 --> 00:56:03,334
Plus probablement jeune.
690
00:56:03,454 --> 00:56:05,065
Et... et son visage ?
691
00:56:06,291 --> 00:56:07,715
Je ne pourrais vraiment pas la
reconnaitre.
692
00:57:14,808 --> 00:57:15,692
Posez.
693
00:57:16,701 --> 00:57:17,495
Poussez-le.
694
00:57:27,644 --> 00:57:28,617
Bonsoir.
695
00:57:29,375 --> 00:57:30,330
Canoften.
696
00:57:30,709 --> 00:57:31,845
Docteur Canoften.
697
00:57:32,223 --> 00:57:33,413
J'ai réservé une chambre.
698
00:57:33,533 --> 00:57:34,783
Un moment, docteur.
699
00:57:34,903 --> 00:57:35,685
Canoften.
700
00:57:35,805 --> 00:57:38,317
Bien. Si vous voulez bien
signer ici.
701
00:57:38,437 --> 00:57:39,038
Avec plaisir.
702
00:57:39,658 --> 00:57:41,227
Chambre 411, Docteur...
703
00:57:41,347 --> 00:57:42,038
Canoften.
704
00:57:43,823 --> 00:57:45,932
Voyez-vous, mademoiselle, mon
nom n'est
705
00:57:46,052 --> 00:57:48,456
pas qu'un nom. C'est la réalité.
706
00:57:50,163 --> 00:57:51,305
411.
707
00:57:51,425 --> 00:57:52,531
"411, s'il vous plait."
708
00:57:52,651 --> 00:57:54,171
Un peu timide, non ?
709
00:57:54,983 --> 00:57:57,326
Dites-moi, mademoiselle, irons-nous
prendre un verre
710
00:57:57,446 --> 00:57:59,454
ensemble au bar plus tard ?
711
00:57:59,574 --> 00:58:02,591
Comme préliminaires, pour ainsi dire.
712
00:58:02,711 --> 00:58:05,115
Je suis désolée, mais j'ai
déjà un rendez-vous.
713
00:58:05,547 --> 00:58:07,585
Eh bien, ce ne devait pas
ĂȘtre pour aujourd'hui.
714
00:58:08,053 --> 00:58:09,928
Je suis ici pour quelques jours.
715
00:58:11,551 --> 00:58:13,769
Nous aurons l'occasion de nous
revoir.
716
00:58:17,032 --> 00:58:18,763
Incroyable, non ?
717
00:58:20,091 --> 00:58:21,154
Si petit.
718
00:58:21,876 --> 00:58:23,552
Et si irritant.
719
00:58:27,591 --> 00:58:28,708
OĂč allons-nous ?
720
00:58:29,123 --> 00:58:29,754
Pardon ?
721
00:58:29,874 --> 00:58:32,170
Vous lui avez dit que vous avez
un rendez-vous.
722
00:58:32,777 --> 00:58:34,454
Bien sûr, c'est avec moi.
723
00:58:34,814 --> 00:58:35,607
Ou pas ?
724
00:58:35,727 --> 00:58:36,671
Aujourd'hui,
725
00:58:37,212 --> 00:58:39,700
j'au rendez-vous avec quelqu'un
d'autre.
726
00:58:41,874 --> 00:58:43,216
Et demain ?
727
00:58:43,336 --> 00:58:44,881
Est un autre jour.
728
00:58:53,287 --> 00:58:55,613
Un jour sombre s'illumine.
729
00:58:55,733 --> 00:58:56,659
Et pourquoi ?
730
00:58:56,779 --> 00:58:58,065
Parce que je vous vois.
731
00:58:59,255 --> 00:59:00,553
Dois-je attendre au bar ?
732
00:59:00,673 --> 00:59:01,941
Non, je peux partir.
733
00:59:10,187 --> 00:59:11,611
N'est-ce pas drĂŽle ?
734
00:59:11,731 --> 00:59:12,477
Quoi ?
735
00:59:12,597 --> 00:59:15,199
Nous nous voyons quand il fait
sombre.
736
00:59:15,319 --> 00:59:18,372
Car pour les uns c'est le jour,
pour les autres c'est la nuit.
737
00:59:19,408 --> 00:59:21,085
Oui, mais cela doit changer.
738
00:59:21,205 --> 00:59:22,924
La beauté doit répondre à la lumiÚre.
739
00:59:23,044 --> 00:59:25,646
Qui sait si elle est belle ?
740
00:59:25,766 --> 00:59:26,674
Elle l'est.
741
00:59:36,558 --> 00:59:37,658
OĂč allons-nous ?
742
00:59:38,145 --> 00:59:39,263
Pas de programme ?
743
00:59:40,507 --> 00:59:42,562
Je n'ai pas beaucoup de chance
avec vous.
744
00:59:42,682 --> 00:59:44,468
Vous voulez dire que je
suis difficile.
745
00:59:44,773 --> 00:59:46,847
Pas vraiment difficile, mais
746
00:59:46,967 --> 00:59:48,848
parfois un peu difficile Ă comprendre.
747
00:59:48,968 --> 00:59:50,687
N'est-ce pas trop épuisant ?
748
00:59:54,409 --> 00:59:56,897
Peut-ĂȘtre que c'est attrayant.
749
01:00:11,987 --> 01:00:13,645
Est-ce autorisé par la police ?
750
01:00:14,150 --> 01:00:15,791
Ne m'en veuillez pas, mais presque
751
01:00:15,911 --> 01:00:17,738
tout est permis par la police.
752
01:00:23,158 --> 01:00:25,862
Voiture HA12, voiture HA12, répondez.
753
01:00:25,982 --> 01:00:27,448
Ici HA12. Qu'y a-t-il ?
754
01:00:27,568 --> 01:00:30,567
Vol de banque 22 rue Schwarzspanier.
755
01:00:30,687 --> 01:00:33,759
Les suspects ont été pris en
flagrant délit.
756
01:00:34,535 --> 01:00:35,725
Bien, j'arrive.
757
01:00:38,519 --> 01:00:40,142
Fichu boulot.
758
01:00:48,661 --> 01:00:49,617
Alors
759
01:00:49,995 --> 01:00:50,915
Ă demain.
760
01:00:51,366 --> 01:00:52,303
Barbara.
761
01:00:54,034 --> 01:00:54,665
Oui ?
762
01:00:55,476 --> 01:00:57,063
J'ai aimé ce petit bijou.
763
01:00:57,351 --> 01:00:58,884
Peut-ĂȘtre que vous l'aimerez aussi.
764
01:00:59,911 --> 01:01:00,669
Merci.
765
01:01:23,566 --> 01:01:24,828
Etes-vous pressée ?
766
01:01:25,856 --> 01:01:27,316
- Non.
- TrĂšs sage.
767
01:01:27,436 --> 01:01:28,537
Vous savez,
768
01:01:28,916 --> 01:01:30,610
tout le monde est pressé de nos jours.
769
01:01:31,277 --> 01:01:33,188
C'est le mal de base, de
nos jours.
770
01:01:35,136 --> 01:01:37,389
Bien des choses peuvent se produire
si on est pressé.
771
01:01:38,417 --> 01:01:39,517
Les conducteurs de taxi, nous,
772
01:01:39,637 --> 01:01:41,298
nous sommes spécialement en danger.
773
01:01:41,587 --> 01:01:44,165
Personne ne nous paie pour ce risque,
mais je suis endurci.
774
01:01:44,904 --> 01:01:46,635
MĂȘme si quelqu'un est belle
comme vous.
775
01:01:47,500 --> 01:01:48,961
Parce que la vie est dure.
776
01:01:49,520 --> 01:01:51,539
Regardez, cette infirmiĂšre,
777
01:01:52,296 --> 01:01:53,684
je veux dire, elle n'avait pas pris de
taxi,
778
01:01:54,534 --> 01:01:55,381
mais...
779
01:01:55,814 --> 01:01:57,166
avez-vous entendu parler d'elle ?
780
01:01:58,049 --> 01:01:59,113
Tuée.
781
01:01:59,383 --> 01:02:00,952
Brutalement tuée.
782
01:02:01,385 --> 01:02:02,773
Dans la banque de sang.
783
01:02:02,893 --> 01:02:04,666
Terrible.
784
01:02:05,225 --> 01:02:06,288
Je veux dire,
785
01:02:06,553 --> 01:02:08,067
je pense que c'est moche
786
01:02:08,187 --> 01:02:10,429
de tuer quelqu'un dans une
banque de sang.
787
01:02:10,808 --> 01:02:12,196
Mais les gens de nos jours ...
788
01:02:12,701 --> 01:02:14,071
C'était différent autrefois.
789
01:02:14,191 --> 01:02:15,747
Il n'y avait pas la télévision
à l'époque.
790
01:02:16,072 --> 01:02:17,947
Un assassinat était un assassinat.
791
01:02:18,067 --> 01:02:19,696
Quelque chose d'autre.
792
01:02:59,376 --> 01:03:00,782
Qu'a dit le vieux ?
793
01:03:00,902 --> 01:03:03,470
Que dit un chef de la police, avec trois
meurtres non élucidés,
794
01:03:03,590 --> 01:03:06,518
quand toutes les preuves conduisent
au mĂȘme suspect ?
795
01:03:06,638 --> 01:03:07,672
Il se plaint.
796
01:03:07,792 --> 01:03:08,494
Chef.
797
01:03:09,094 --> 01:03:10,753
Je trituré mon cerveau...
798
01:03:10,873 --> 01:03:11,744
Dommage.
799
01:03:11,864 --> 01:03:13,187
Pourquoi "dommage" ?
800
01:03:13,307 --> 01:03:15,963
Que faites-vous avec un cerveau
torturé dans la police ?
801
01:03:16,252 --> 01:03:18,613
Un antiquaire.
802
01:03:19,046 --> 01:03:20,777
Une infirmiĂšre.
803
01:03:21,047 --> 01:03:22,580
Un chauffeur de taxi.
804
01:03:22,852 --> 01:03:24,457
OĂč est le lien ?
805
01:03:24,577 --> 01:03:26,458
La mĂȘme cause de la mort.
806
01:03:26,578 --> 01:03:27,810
C'est complĂštement nouveau.
807
01:03:27,930 --> 01:03:30,280
Dans ma jeunesse, je me suis intéressé
808
01:03:30,400 --> 01:03:32,858
Ă l'occulte,
809
01:03:32,978 --> 01:03:35,094
en autodidacte et par
correspondance,
810
01:03:35,214 --> 01:03:37,753
et ces piqûres à la gorge
des victimes...
811
01:03:37,873 --> 01:03:39,556
je ne peux pas en ĂȘtre
certain, mais
812
01:03:39,676 --> 01:03:42,891
selon la tradition, et parce qu'il n'y
a pas
813
01:03:43,011 --> 01:03:45,307
d'autre explication de la
disparition du sang,
814
01:03:45,427 --> 01:03:47,813
pourrait peut-ĂȘtre faire
815
01:03:47,933 --> 01:03:50,321
parler de vampirisme, oui.
816
01:03:50,441 --> 01:03:52,124
Ce fut une longue phrase.
817
01:03:52,244 --> 01:03:54,071
Mais ce devait ĂȘtre dit.
818
01:03:57,803 --> 01:03:59,390
En quelle année sommes-nous,
Eddie ?
819
01:03:59,510 --> 01:04:01,265
En 1976.
820
01:04:02,509 --> 01:04:03,392
Juste.
821
01:04:05,015 --> 01:04:08,025
Et savez-vous ce qu'est
l'oligophrénie ?
822
01:04:08,145 --> 01:04:09,143
Non, chef.
823
01:04:09,630 --> 01:04:12,911
Le terme médical pour votre
état actuel.
824
01:04:13,031 --> 01:04:14,966
Insuffisance mentale.
825
01:04:15,832 --> 01:04:18,163
Un agent de police est l'esclave
de son travail.
826
01:04:18,283 --> 01:04:19,840
Oui, oh oui !
827
01:04:19,960 --> 01:04:22,040
On pense Ă ce travail mĂȘme
quand...
828
01:04:22,941 --> 01:04:23,951
Oh, pardon.
829
01:04:24,726 --> 01:04:26,493
Mais ces meurtres de vampires
830
01:04:26,613 --> 01:04:28,260
nous hérissent les poils.
831
01:04:28,380 --> 01:04:29,653
Des meurtres de vampire ?
832
01:04:29,773 --> 01:04:30,951
Je les appelle ainsi.
833
01:04:31,071 --> 01:04:33,150
Du fait des piqûres...
Je veux dire
834
01:04:33,270 --> 01:04:36,324
des trous Ă la gorge, et en
raison du sang.
835
01:04:36,444 --> 01:04:38,180
Parfois je souhaiterais que
836
01:04:38,300 --> 01:04:40,218
le vampire me rattrape.
837
01:04:40,338 --> 01:04:42,031
Il verrait.
838
01:04:42,151 --> 01:04:43,455
Vous voulez le battre Ă mort ?
839
01:04:43,575 --> 01:04:46,826
Non, je voudrais ... c'est en raison
de la canne ? Non.
840
01:04:46,946 --> 01:04:49,116
Cette canne est ingénieuse.
841
01:04:49,236 --> 01:04:51,333
Si je la démonte...
842
01:04:51,453 --> 01:04:53,208
Vous voyez ce petit bouton ?
843
01:04:53,328 --> 01:04:53,731
Oui.
844
01:04:53,851 --> 01:04:56,034
Si j'appuie sur ce bouton avec
le pouce
845
01:04:56,154 --> 01:04:58,774
de ma main droite - je suis droitier...
846
01:05:01,749 --> 01:05:03,354
Quel coup !
847
01:05:06,364 --> 01:05:07,825
Etes-vous blessé ?
848
01:05:07,945 --> 01:05:08,618
Non.
849
01:05:08,961 --> 01:05:12,242
La lame est passée juste
entre mes orteils.
850
01:05:12,362 --> 01:05:15,613
Malheureusement, je crois que je
dois vous dire au revoir, Mlle Barbara.
851
01:05:15,920 --> 01:05:17,542
Je dois changer de chaussures.
852
01:05:17,867 --> 01:05:18,768
Bonsoir.
853
01:05:18,888 --> 01:05:19,778
Bonsoir.
854
01:05:27,295 --> 01:05:29,350
Aujourd'hui est un nouveau jour.
855
01:05:32,235 --> 01:05:34,164
Si vous voulez vraiment.
856
01:05:35,024 --> 01:05:35,835
Oui.
857
01:05:37,891 --> 01:05:39,712
Bien sûr, que je veux.
858
01:05:48,473 --> 01:05:51,670
Je ne peux que me répéter. Cerveau
atrophié dû à une perte de sang.
859
01:05:51,790 --> 01:05:56,009
Aucun signe de violence.
Je me demande oĂč est le sang.
860
01:05:56,129 --> 01:05:57,541
Moi aussi.
861
01:05:57,661 --> 01:05:58,641
Le vampire.
862
01:05:58,761 --> 01:06:01,163
Oh, taisez-vous.
863
01:06:01,283 --> 01:06:04,002
Si les gens se tuent Ă un stand
de hot-dog, parmi d'autres lieux,
864
01:06:04,122 --> 01:06:06,143
on peut faire une blague ?
865
01:06:06,263 --> 01:06:08,848
Malheureusement tout le monde ne
peut pas mourir au cimetiĂšre.
866
01:06:08,968 --> 01:06:10,380
Vous pouvez l'emmener.
867
01:06:10,500 --> 01:06:12,048
Emballez-le.
868
01:06:14,884 --> 01:06:16,777
Si seulement ils savaient
869
01:06:17,227 --> 01:06:19,143
ce que j'ai vu.
870
01:06:20,292 --> 01:06:21,915
Mais je ne dis rien.
871
01:06:22,035 --> 01:06:23,425
Si je dis quelque chose,
872
01:06:24,011 --> 01:06:25,430
ils vont encore me prendre.
873
01:06:25,550 --> 01:06:28,360
Et s'ils me prennent, ils ne
me lĂącheront plus.
874
01:06:28,480 --> 01:06:32,169
12 ans de ma vie !
875
01:06:32,510 --> 01:06:34,876
Ils ne m'ont pas lùché !
876
01:06:35,237 --> 01:06:36,003
Mais
877
01:06:36,792 --> 01:06:38,572
ce que j'ai vu
878
01:06:38,888 --> 01:06:41,457
je l'ai vu.
879
01:06:41,998 --> 01:06:42,922
Seulement
880
01:06:44,634 --> 01:06:46,617
vous ne regardez pas.
881
01:06:47,418 --> 01:06:48,771
Si vous voyez quelque chose.
882
01:06:48,891 --> 01:06:50,258
Qu'est-ce que tu as vu ?
883
01:06:50,378 --> 01:06:51,520
Rien.
884
01:06:52,557 --> 01:06:54,900
Je ne pouvais rien voir,
885
01:06:55,419 --> 01:06:57,244
parce que je ne regarde pas.
886
01:06:58,146 --> 01:07:00,151
Si tu veux rester en bonne
santé
887
01:07:00,271 --> 01:07:03,306
dis ce que tu as vu.
888
01:07:03,426 --> 01:07:04,591
Rien.
889
01:07:05,833 --> 01:07:08,064
Un papillon jaune.
890
01:07:09,259 --> 01:07:10,701
DrĂŽle, hein ?
891
01:07:10,821 --> 01:07:12,053
Au milieu de la nuit.
892
01:07:12,864 --> 01:07:15,028
Va inspecter aux alentours, Eddie.
893
01:07:16,335 --> 01:07:19,648
Je vais emmener ce gars avec moi et
écouter ses contes.
894
01:07:22,317 --> 01:07:25,089
Quoi ? Non, non, lĂąchez-moi !
895
01:07:25,209 --> 01:07:28,041
Je n'ai rien vu. Je suis un
honnĂȘte homme !
896
01:07:28,161 --> 01:07:31,804
Je ne vois ni n'entends rien.
Je n'étais pas là . Je ne suis pas là .
897
01:07:31,924 --> 01:07:33,427
LĂąchez-moi.
898
01:07:47,385 --> 01:07:49,256
Qu'avons-nous ici ?
899
01:08:01,035 --> 01:08:03,085
N'est-il pas un peu tard pour une
visite galante ?
900
01:08:03,536 --> 01:08:06,128
On est en 1976.
901
01:08:06,248 --> 01:08:08,674
Il est pas trop tard pour la
visite d'un monsieur.
902
01:08:08,794 --> 01:08:10,928
Cette attitude est-elle correcte ?
903
01:08:11,048 --> 01:08:12,531
Je ne sais pas.
904
01:08:12,959 --> 01:08:15,100
Mais je suis sûr qu'elle
est saine.
905
01:08:15,220 --> 01:08:17,849
Et vous pensez que ce qui est juste
est bon pour la santé ?
906
01:08:17,969 --> 01:08:18,931
EntiĂšrement.
907
01:08:20,418 --> 01:08:21,162
Fatigué ?
908
01:08:21,793 --> 01:08:23,731
Ah, je le crains.
909
01:08:24,723 --> 01:08:26,548
Parfois je ne vaux plus rien.
910
01:08:26,668 --> 01:08:28,568
Un autre assassinat aujourd'hui.
911
01:08:28,688 --> 01:08:30,213
Le gars de l'hĂŽtel.
912
01:08:30,333 --> 01:08:33,368
Oui, j'en ai entendu parler.
Schnapps ?
913
01:08:33,488 --> 01:08:34,540
Volontiers !
914
01:08:36,793 --> 01:08:38,709
Si ce n'était pas absurde,
915
01:08:39,182 --> 01:08:41,278
je dirais que le suspect est
une femme.
916
01:08:46,653 --> 01:08:48,388
Y a-t-il des preuves à cette théorie ?
917
01:08:48,906 --> 01:08:49,537
Oui.
918
01:08:53,481 --> 01:08:54,856
Jaune citron.
919
01:08:56,749 --> 01:08:59,363
Selon toute probabilité,
cette perle
920
01:08:59,483 --> 01:09:01,834
est une perle de culture bon marché
921
01:09:01,954 --> 01:09:04,425
copié pour cette bague, à la
place de l'ancienne
922
01:09:04,545 --> 01:09:06,183
perle d'origine.
923
01:09:07,017 --> 01:09:07,626
Bien.
924
01:09:08,144 --> 01:09:09,428
Et les empreintes digitales ?
925
01:09:09,548 --> 01:09:10,397
Oui.
926
01:09:10,983 --> 01:09:14,251
La seule chose pouvant ĂȘtre
trouvée sur ce petit objet,
927
01:09:14,371 --> 01:09:17,039
indique une seule et mĂȘme personne.
928
01:09:17,159 --> 01:09:19,490
Une autre petite avancée.
929
01:09:19,610 --> 01:09:22,617
L'arme devait avoir un dispositif
de prise de sang.
930
01:09:22,737 --> 01:09:25,913
Le médecin légiste, un ami,
931
01:09:26,033 --> 01:09:29,237
m'a dit que les blessures ressemblent
Ă la morsure d'un animal.
932
01:09:30,258 --> 01:09:33,096
Deux animaux en costume jaune.
933
01:09:33,216 --> 01:09:35,942
Dites-moi, croyez-vous aux vampires ?
934
01:09:36,062 --> 01:09:37,552
Non, je ne suis pas croyant.
935
01:09:38,566 --> 01:09:39,918
Vampires !
936
01:09:40,038 --> 01:09:41,524
Dracula !
937
01:09:41,644 --> 01:09:45,215
Comme ceux qui existaient au Moyen Age,
ou pourraient avoir existé.
938
01:09:45,335 --> 01:09:48,989
Je vois. Je dirais que
939
01:09:49,109 --> 01:09:53,187
vous avez atteint un état mental
inhabituel pour un policier.
940
01:09:53,307 --> 01:09:55,779
Vous ĂȘtes surchargĂ© de travail,
et avez besoin de vacances.
941
01:09:56,548 --> 01:09:59,196
Je n'ai pas besoin de vacances,
j'ai besoin d'un assassin.
942
01:09:59,618 --> 01:10:00,661
Bonne nuit.
943
01:10:09,450 --> 01:10:12,323
Pourquoi ? Je suis en congés.
Pour l'amour du ciel!
944
01:10:12,830 --> 01:10:15,309
Attention les gens, attention.
Voici un homme.
945
01:10:15,788 --> 01:10:17,000
Attention.
946
01:10:17,120 --> 01:10:20,956
Oui, mon beau chapeau. On ne
peut plus marcher dans la rue !
947
01:10:21,076 --> 01:10:22,956
TrĂšs drĂŽle.
948
01:10:23,076 --> 01:10:25,154
Vous avez de la chance
que je sois en congés.
949
01:10:25,274 --> 01:10:27,182
Dracula, laissez-moi ĂȘtre ta Draculina.
950
01:10:27,302 --> 01:10:29,013
Comme tu voudras, mon bel ange.
951
01:10:30,112 --> 01:10:31,098
Je vais mordre.
952
01:10:33,098 --> 01:10:34,196
C'est ça !
953
01:10:34,563 --> 01:10:35,859
L'ange, mon dieu !
954
01:10:35,979 --> 01:10:39,096
J'ai toujours su que la vérité
peut ĂȘtre trouvĂ© dans la rue.
955
01:10:40,082 --> 01:10:41,040
Taxi.
956
01:10:41,463 --> 01:10:42,477
Taxi !
957
01:10:47,238 --> 01:10:49,914
Ătes-vous taxi ? Non, je peux ?
Et vous ? Non plus ?
958
01:10:50,034 --> 01:10:51,576
Vous voulez me frapper ?
959
01:11:18,565 --> 01:11:20,086
Que penses-tu de l'amour ?
960
01:11:20,480 --> 01:11:21,607
Qu'est-ce que c'est ?
961
01:11:22,903 --> 01:11:24,509
Dois-je te le montrer ?
962
01:11:24,629 --> 01:11:26,481
Ou l'expliquer ?
963
01:11:26,988 --> 01:11:28,537
Peut-ĂȘtre l'expliquer ?
964
01:11:29,298 --> 01:11:30,734
Ce que l'on montre
965
01:11:30,854 --> 01:11:33,467
n'a pas besoin d'ĂȘtre expliquĂ©,
car on le sent.
966
01:11:48,201 --> 01:11:50,652
D'oĂč viennent ces cicatrices ?
967
01:11:50,772 --> 01:11:51,666
Ca ?
968
01:11:52,173 --> 01:11:53,863
Je les ai depuis mon enfance.
969
01:11:53,983 --> 01:11:55,187
Je ne sais pas comment.
970
01:11:55,610 --> 01:11:56,765
- Elles vous dérangent ?
971
01:11:57,657 --> 01:11:58,812
Et qu'est-ce que vous avez lĂ ?
972
01:11:58,932 --> 01:11:59,995
Je me suis brûlée.
973
01:12:00,784 --> 01:12:01,713
Comment ?
974
01:12:02,615 --> 01:12:04,361
Est-ce qu'un détective parle
d'amour
975
01:12:04,481 --> 01:12:06,869
toujours en interrogeant ?
976
01:12:07,883 --> 01:12:09,798
Non, excusez-moi.
977
01:13:54,137 --> 01:13:55,123
Chef ?
978
01:13:56,362 --> 01:13:57,179
Chef ?
979
01:13:59,799 --> 01:14:00,588
Chef ?
980
01:14:09,200 --> 01:14:10,636
Maintenant, je me demande ...
981
01:14:11,284 --> 01:14:13,256
Dois-je les déranger ?
982
01:14:13,597 --> 01:14:17,001
Traduit par Le Cinéphile du Grenier
juillet 2015 pour Cinéséance
64710