All language subtitles for Lady Dracula 1978(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,315 --> 00:01:39,866 Pensionnat pour filles. 2 00:05:30,900 --> 00:05:32,973 Au nom de Dieu ! 3 00:07:38,765 --> 00:07:41,632 Ferdi, devine ce que j'ai trouvĂ© ? 4 00:07:41,752 --> 00:07:43,743 Deux bouteilles de biĂšre. 5 00:07:44,140 --> 00:07:45,528 J'aimerais bien. 6 00:07:52,000 --> 00:07:53,082 Un cercueil ? 7 00:07:58,807 --> 00:08:01,421 Regarde ça. Une comtesse. 8 00:08:01,710 --> 00:08:03,350 C'est pour ça que tu m'as appelĂ© ? 9 00:08:03,470 --> 00:08:05,820 J'ai tellement soif. 10 00:08:06,289 --> 00:08:07,749 Que fais-tu donc ? 11 00:08:08,617 --> 00:08:11,411 Ca s'est perdu au fil du temps. 12 00:08:12,132 --> 00:08:15,377 Je connais un brocanteur, qui m'en donnera 100 marks. 13 00:08:15,497 --> 00:08:16,657 Je garde la moitiĂ©. 14 00:08:16,777 --> 00:08:19,758 Bien sĂ»r. Tu sais que je suis un gars honnĂȘte. 15 00:08:19,878 --> 00:08:22,551 - Que faisons-nous de la comtesse ? - Quelle comtesse ? 16 00:08:22,671 --> 00:08:23,762 Celle qui est couchĂ©e lĂ -dedans. 17 00:08:23,882 --> 00:08:26,935 On ne fait rien avec elle, elle est trop vieille pour moi. 18 00:08:27,526 --> 00:08:30,065 Peut-ĂȘtre qu'elle a des bijoux autour du squelette. 19 00:08:30,185 --> 00:08:32,574 Je ne pille pas les tombes. 20 00:08:32,892 --> 00:08:35,113 C'Ă©tait juste une suggestion, non ? 21 00:08:35,647 --> 00:08:39,108 Le mieux est d'apporter le cercueil au bureau, et d'appeler la police. 22 00:08:39,228 --> 00:08:41,113 Vous n'ĂȘtes pas au bon endroit, monsieur. 23 00:08:42,302 --> 00:08:44,508 Je ne sais pas quoi faire d'un cercueil. 24 00:08:44,628 --> 00:08:46,600 Nous ne pouvons rien faire de ça. 25 00:08:46,720 --> 00:08:49,513 C'est le dĂ©partement d'enquĂȘte criminelle, pas les objets trouvĂ©s ! 26 00:08:49,633 --> 00:08:52,931 Dis-leur qu'un cadavre est dans le cercueil. 27 00:08:53,051 --> 00:08:56,653 Karli dit qu'un cadavre est dans le cercueil. 28 00:08:56,773 --> 00:08:58,644 Qui est Karli ? 29 00:08:59,653 --> 00:09:01,456 Avez-vous vu le cadavre ? 30 00:09:01,788 --> 00:09:02,495 Non ? 31 00:09:02,978 --> 00:09:05,863 Alors, comment savez-vous qu'un mort est dans le cercueil ? 32 00:09:05,983 --> 00:09:07,291 Bien, je vais venir. 33 00:09:07,608 --> 00:09:09,973 Vous m'attendez au bureau de chantier. 34 00:09:10,093 --> 00:09:11,401 Bien, monsieur ! 35 00:09:12,211 --> 00:09:14,267 Prenez votre chapeau et votre manteau, Eddie, et suivez-moi. 36 00:09:14,387 --> 00:09:15,565 OĂč, commissaire ? 37 00:09:15,685 --> 00:09:19,459 Le vieux veut nous voir. Sans doute pour des instructions pour la visite d'Etat la semaine prochaine. 38 00:09:19,579 --> 00:09:23,371 Mais je dois aller voir ce squelette, ce qui signifie que je dois vous expliquer. 39 00:09:23,491 --> 00:09:25,553 Ils m'attendent avec un cercueil. 40 00:09:25,673 --> 00:09:28,583 Qu'ils attendent, quoi que ce soit. Les ordres du vieux passent avant. 41 00:09:33,073 --> 00:09:34,912 J'avais des gants ce matin. 42 00:09:35,759 --> 00:09:37,418 Quelle taille faites-vous ? 43 00:09:37,538 --> 00:09:38,355 8 et demi. 44 00:09:40,775 --> 00:09:42,253 Essayez ceci. 45 00:09:42,704 --> 00:09:43,605 Merci. 46 00:09:44,741 --> 00:09:45,553 S'il vous plait. 47 00:10:03,942 --> 00:10:06,827 Ferdi, vous voyez le cercueil ? 48 00:10:06,947 --> 00:10:08,201 Non. 49 00:10:08,321 --> 00:10:09,937 Moi non plus. 50 00:10:10,057 --> 00:10:12,168 Vous le voyez, inspecteur ? 51 00:10:12,288 --> 00:10:14,737 Bien sĂ»r que non. Comme ça, je ne peux pas le voir ! 52 00:10:14,857 --> 00:10:16,089 Ce qui signifie 53 00:10:16,698 --> 00:10:19,379 qu'on est tous les trois ivres, 54 00:10:19,695 --> 00:10:21,520 ou pas du tout. 55 00:10:21,640 --> 00:10:22,894 Alors, oĂč est le cercueil ? 56 00:10:25,215 --> 00:10:27,041 Voici 300 marks. 57 00:10:27,161 --> 00:10:29,948 Vous aurez le reste demain, avec le squelette. 58 00:10:30,068 --> 00:10:30,985 Combien en plus ? 59 00:10:31,105 --> 00:10:33,779 Ce la dĂ©pend de ce qu'il y aura. - Et s'il n'y a rien ? 60 00:10:33,899 --> 00:10:37,227 Vous aurez 200 de plus, pour enlever les os. 61 00:11:10,834 --> 00:11:11,898 Le squelette... 62 00:11:12,709 --> 00:11:14,224 ... est un corps ? 63 00:11:28,758 --> 00:11:29,876 Mais ceci est... 64 00:11:30,903 --> 00:11:32,851 ... une surprise, mademoiselle. 65 00:11:35,972 --> 00:11:39,344 Votre visite est vraiment inattendue. 66 00:11:39,831 --> 00:11:41,904 Je ne savais pas que vous Ă©tiez dans le... 67 00:11:43,076 --> 00:11:44,392 Je pensais que vous Ă©tiez morte. 68 00:11:49,802 --> 00:11:53,696 C'est une bonne blague, jeune fille. Vous m'a vraiment fait peur. 69 00:11:54,255 --> 00:11:57,067 Maintenant, le jeu est fini. Il est temps de rentrer chez maman. 70 00:11:57,374 --> 00:11:59,249 Je ne lui dirai rien. 71 00:11:59,519 --> 00:12:00,258 Non ! 72 00:12:01,090 --> 00:12:02,099 Que veux-tu ? 73 00:12:03,199 --> 00:12:04,479 Qu'est-ce que ça veut dire ? 74 00:14:00,512 --> 00:14:02,874 - La police est lĂ . - Il a Ă©tĂ© battu Ă  mort. 75 00:14:02,994 --> 00:14:04,316 Vraiment, Ă  la tĂȘte ? 76 00:14:04,436 --> 00:14:05,939 Savez-vous qui est le meurtrier ? 77 00:14:06,059 --> 00:14:07,778 Non, on ne l'a pas retrouvĂ©. 78 00:14:16,297 --> 00:14:19,759 Dites-moi docteur, ces morsures ... ne sont-elles pas Ă©tranges ? 79 00:14:19,879 --> 00:14:21,688 Oui, trĂšs Ă©tranges. 80 00:14:22,373 --> 00:14:23,437 Avez-vous encore besoin de lui ? 81 00:14:24,374 --> 00:14:26,015 Non, emportez-le. 82 00:14:26,135 --> 00:14:26,718 Enveloppez-le. 83 00:14:26,838 --> 00:14:29,080 Les gens d'ici doivent ĂȘtre sourds et aveugles la nuit. 84 00:14:29,200 --> 00:14:31,117 Personne n'a rien vu, ni rien entendu. 85 00:14:31,237 --> 00:14:32,884 Mais chef, si vous me demandez... 86 00:14:33,004 --> 00:14:34,579 Pas d'hypothĂšse, Eddie ! Des faits ! 87 00:14:38,522 --> 00:14:39,856 Des empreintes digitales ? 88 00:14:39,976 --> 00:14:41,424 Jusqu'ici, rien d'important. 89 00:14:47,482 --> 00:14:48,870 Dites-moi, Eddie, 90 00:14:49,213 --> 00:14:51,214 combien de sang a-t-on dans les veines ? 91 00:14:51,629 --> 00:14:52,242 Oui. 92 00:14:53,879 --> 00:14:55,628 Eh bien, quelques litres pour sĂ»r. 93 00:14:56,818 --> 00:14:58,945 Et quelques litres donnent une si petite tache. 94 00:14:59,065 --> 00:14:59,811 Peut-ĂȘtre... 95 00:15:00,424 --> 00:15:02,137 peut-ĂȘtre que l'homme Ă©tait anĂ©mique. 96 00:15:26,970 --> 00:15:28,340 Qu'est-ce que c'est, Eddie ? 97 00:15:30,648 --> 00:15:32,217 On dirait une perle. 98 00:15:33,010 --> 00:15:34,831 Et qu'y a-t-il sur cette perle, Eddie ? 99 00:15:39,428 --> 00:15:40,510 Du sang. 100 00:15:49,993 --> 00:15:53,328 Comment ça, c'est impossible ? Ce doit ĂȘtre possible ! 101 00:15:53,689 --> 00:15:56,321 Je ne peux pas dire aux gens qu'ils ne sont pas autorisĂ©s Ă  mourir. 102 00:15:56,441 --> 00:15:57,835 Alors veuillez noter 103 00:15:58,281 --> 00:16:00,030 25 de pin 104 00:16:00,300 --> 00:16:01,598 20 de chĂȘne 105 00:16:01,718 --> 00:16:03,131 et 12 d'acajou. 106 00:16:11,077 --> 00:16:14,556 Des cercueils, bien sĂ»r. Vous pensez que ce sont des boites Ă  cigares ? 107 00:16:14,676 --> 00:16:17,855 Et tout doit ĂȘtre prĂȘt d'ici le 15. 108 00:16:18,757 --> 00:16:20,091 Pourquoi cette hĂąte ? 109 00:16:21,759 --> 00:16:25,315 L'Ă©pidĂ©mie de grippe nous a apportĂ© un essor Ă©conomique colossal. 110 00:16:26,808 --> 00:16:28,656 Oui, merci. Au revoir. 111 00:16:29,963 --> 00:16:33,276 Ces fabricants de cercueils, au lieu d'ĂȘtre heureux avec une entreprise prospĂšre, 112 00:16:33,396 --> 00:16:35,462 ils gĂ©missent sur une pĂ©nurie de personnel. 113 00:16:35,582 --> 00:16:36,476 Bonjour. 114 00:16:37,231 --> 00:16:40,522 Oh, madame. Vous ĂȘtes ici en personne. 115 00:16:40,642 --> 00:16:43,361 C'est une agrĂ©able surprise. 116 00:16:43,481 --> 00:16:46,719 Pardon, je voulais vous prĂ©senter mes condolĂ©ances. 117 00:16:46,839 --> 00:16:50,122 Madame, le dĂ©cĂšs de votre mari fut un coup cruel du destin. 118 00:16:50,242 --> 00:16:54,111 Oui et non. Je ne savais pas qu'un mort pourrait causer tant de peine. 119 00:16:54,231 --> 00:16:58,213 Mais madame, vous n'avez rien Ă  faire. Nous allons prendre soin de tout. 120 00:16:58,333 --> 00:17:00,940 Vous avez juste Ă  dire ce que vous voulez, et comment vous le voulez. 121 00:17:01,060 --> 00:17:03,171 Il suffit de venir quand il sera mis lĂ -dedans. 122 00:17:03,667 --> 00:17:05,222 Je veux dire Ă  ... Ă  ... 123 00:17:05,342 --> 00:17:06,529 Ă  l'enterrement. 124 00:17:06,649 --> 00:17:08,805 Ce n'est rien, mais la propriĂ©tĂ©, 125 00:17:08,925 --> 00:17:11,429 vous savez, les notaires, les avocats... 126 00:17:11,549 --> 00:17:13,953 Mon mari n'avait rien organisĂ©. 127 00:17:14,073 --> 00:17:16,296 Il a Ă©tĂ© surpris par la mort ? 128 00:17:16,416 --> 00:17:19,113 Il avait 70 ans. Quel Ăąge auarit-il pu atteindre ? 129 00:17:19,233 --> 00:17:21,637 Eh bien, madame, 130 00:17:21,757 --> 00:17:23,643 si on a une femme comme vous... 131 00:17:23,763 --> 00:17:26,393 ... il faut penser Ă  mourir Ă  temps. 132 00:17:27,004 --> 00:17:28,716 Je ne comprends pas trĂšs bien. 133 00:17:29,077 --> 00:17:32,210 A quoi sert la fortune d'un un vieil homme Ă  une jeune femme 134 00:17:32,750 --> 00:17:34,260 s'il ne meurt pas ? 135 00:17:34,380 --> 00:17:37,551 Vous avez un esprit vif, vous, madame. 136 00:17:37,671 --> 00:17:40,007 Alors, quel enterrement voulez-vous ? 137 00:17:43,801 --> 00:17:44,725 Bon marchĂ©. 138 00:17:45,221 --> 00:17:46,123 Bon ... bon marchĂ© ? 139 00:17:46,731 --> 00:17:47,497 Pardon? 140 00:17:48,196 --> 00:17:49,773 Que voulez-vous ? 141 00:17:50,292 --> 00:17:51,666 Cela devrait ĂȘtre Ă©vident. 142 00:17:51,982 --> 00:17:54,731 Nous ramenons un petit corps de rĂȘve. 143 00:17:54,851 --> 00:17:57,661 Mais ce n'est pas l'entrĂ©e principale. 144 00:17:57,781 --> 00:17:59,148 La porte arriĂšre Ă©tait fermĂ©e. 145 00:17:59,871 --> 00:18:02,620 Nous pourrions aller chez Grabemann, bien sĂ»r. 146 00:18:02,740 --> 00:18:03,814 Chez le concurrent ? 147 00:18:03,934 --> 00:18:05,865 Oui. Voici le certificat de dĂ©cĂšs. 148 00:18:05,985 --> 00:18:08,975 Fille inconnue tombĂ©e du quatriĂšme Ă©tage. 149 00:18:09,336 --> 00:18:11,026 On dirait une dĂ©sespĂ©rĂ©e. 150 00:18:11,146 --> 00:18:13,798 La police est au courant, mais comme ils n'en veulent pas... 151 00:18:13,918 --> 00:18:15,578 Que voulez-vous dire, "n'en veulent pas" ? 152 00:18:15,698 --> 00:18:18,698 MĂȘme un corps inconnu est une affaire. 153 00:18:18,818 --> 00:18:21,335 Alors emmenez ces restes 154 00:18:21,455 --> 00:18:24,062 au labo. VoilĂ  l'accompte. Allez. 155 00:18:24,182 --> 00:18:25,481 D'accord. 156 00:18:28,997 --> 00:18:30,755 Excusez-moi, madame. 157 00:18:31,115 --> 00:18:32,445 Mais il ya des gens 158 00:18:32,771 --> 00:18:35,340 pour qui le dĂ©funt n'est rien de plus 159 00:18:35,460 --> 00:18:36,805 qu'un petit dĂ©jeuner. 160 00:18:37,594 --> 00:18:40,681 Vous ĂȘtes riche, M. Marmorstein ? 161 00:18:40,801 --> 00:18:43,611 Je ne me considĂ©rerais pas comme pauvre. 162 00:18:44,220 --> 00:18:46,473 Vous ĂȘtes un homme intĂ©ressant. 163 00:18:47,128 --> 00:18:48,841 Avec une profession intĂ©ressante. 164 00:18:49,855 --> 00:18:52,672 Et d'un Ăąge intĂ©ressant. 165 00:18:54,610 --> 00:18:57,517 C'est lĂ . Malheureusement, madame 166 00:18:57,637 --> 00:19:00,650 ne pouvait pas attendre. Elle a dĂ» aller Ă  une fĂȘte. 167 00:19:08,188 --> 00:19:09,315 M. Oskar. 168 00:19:09,653 --> 00:19:10,577 Le couvercle. 169 00:19:10,697 --> 00:19:11,771 Le couvercle. 170 00:20:02,279 --> 00:20:03,383 M. Oskar. 171 00:20:12,990 --> 00:20:14,320 Qu'y a-t-il ? 172 00:20:20,246 --> 00:20:22,252 Il vit Ă  nouveau ? 173 00:20:36,357 --> 00:20:37,777 J'emmerde le monde. 174 00:20:39,016 --> 00:20:41,540 Oui, le monde entier. 175 00:20:42,404 --> 00:20:45,311 Le monde est une porcherie. 176 00:20:45,919 --> 00:20:47,767 Oui. 177 00:20:48,083 --> 00:20:51,103 Et nous... nous sommes les porcs. 178 00:20:51,223 --> 00:20:52,951 Je veux dire, pas moi. 179 00:20:53,447 --> 00:20:55,925 Je suis le seul "non-cochon." 180 00:20:57,751 --> 00:20:59,464 Excusez-moi, s'il vous plait. 181 00:21:00,503 --> 00:21:01,719 Excusez-moi ! 182 00:21:02,553 --> 00:21:05,551 Mademoiselle, j'ai dit, excusez-moi. 183 00:21:05,671 --> 00:21:09,517 Vous ne pouvez pas continuer Ă  marcher, quand je dis "excusez-moi." 184 00:21:09,637 --> 00:21:13,010 Je n'en ai pas seulement l'air, Ă©coutez-moi. 185 00:21:13,130 --> 00:21:14,362 Je suis ici. 186 00:21:15,541 --> 00:21:19,079 Dites-moi, je serais... 187 00:21:19,417 --> 00:21:20,769 ... votre type ? 188 00:21:20,889 --> 00:21:22,257 LĂąchez-moi ! 189 00:21:22,377 --> 00:21:23,586 Allez, ma douce. 190 00:21:23,706 --> 00:21:26,764 Je vais te montrer ma collection de timbres. 191 00:21:35,639 --> 00:21:37,171 - Tout va bien ? - Oui. 192 00:21:37,291 --> 00:21:38,681 - Connaissez-vous cet homme ? - Non. 193 00:21:38,801 --> 00:21:39,718 Est-ce qu'il vous a dĂ©rangĂ©e ? 194 00:21:39,838 --> 00:21:41,160 Ce ne sont pas vos putain ... 195 00:21:41,280 --> 00:21:43,233 ... d'affaires ! 196 00:21:43,594 --> 00:21:45,802 Ferme ta grande gueule. 197 00:21:45,922 --> 00:21:46,974 Nous sommes de la police. 198 00:21:47,094 --> 00:21:48,079 Vous avez du feu ? 199 00:21:48,199 --> 00:21:48,890 Oui. 200 00:21:50,027 --> 00:21:52,055 Voulez-vous porter plainte contre lui ? 201 00:21:52,175 --> 00:21:53,637 Non, ça ira. 202 00:21:54,099 --> 00:21:55,325 Merci quand mĂȘme. 203 00:21:57,905 --> 00:21:59,174 Quoi ? 204 00:21:59,520 --> 00:22:00,645 Vous avez de la chance. 205 00:22:00,765 --> 00:22:02,693 Allez-y, et faites attention, Ă  l'avenir. 206 00:22:02,813 --> 00:22:04,121 Ivrogne. 207 00:22:04,712 --> 00:22:05,693 Oui, oui. 208 00:22:06,707 --> 00:22:09,303 Vous rencontrez enfin une poule mignonne, 209 00:22:10,053 --> 00:22:11,957 et la police arrive ... 210 00:22:18,836 --> 00:22:20,062 Je vous le dis, 211 00:22:20,336 --> 00:22:23,292 Le monde est une porcherie. 212 00:22:26,307 --> 00:22:27,778 Bonsoir commissaire. 213 00:22:28,278 --> 00:22:29,359 Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 214 00:22:29,479 --> 00:22:31,177 Bonsoir, monsieur Marmorstein. 215 00:22:31,297 --> 00:22:33,946 Je dois vous emprunter la fille inconnue pendant un moment. 216 00:22:34,066 --> 00:22:36,109 Nous espĂ©rons l'identifier. 217 00:22:36,229 --> 00:22:38,532 Il y a suspicion de crime. 218 00:22:38,652 --> 00:22:41,052 Eh bien, allons au laboratoire. 219 00:22:50,746 --> 00:22:52,953 Chaque fois que je lui demande une augmentation, 220 00:22:53,587 --> 00:22:54,885 quelque chose cloche. 221 00:22:57,712 --> 00:22:58,549 C'est elle. 222 00:22:59,341 --> 00:23:01,202 Pas vraiment tentant. 223 00:23:01,938 --> 00:23:03,625 Comment faire quand vous tombez du 4Ăšme Ă©tage ? 224 00:23:04,014 --> 00:23:05,514 S'il est un long chemin, 225 00:23:05,774 --> 00:23:06,928 c'est un chemin vers le bas. 226 00:23:08,601 --> 00:23:09,582 Messieurs, s'il vous plait. 227 00:23:21,637 --> 00:23:22,661 Barbara. 228 00:23:23,007 --> 00:23:24,161 C'est bien que vous soyez ici. 229 00:23:24,281 --> 00:23:26,772 Beaucoup de travail vous attend. 230 00:23:27,146 --> 00:23:29,339 Au fit, je vous prĂ©sente le commissaire ... 231 00:23:29,459 --> 00:23:30,723 Nous nous connaissons dĂ©jĂ . 232 00:23:30,843 --> 00:23:32,490 Ah, vous vous connaissez dĂ©jĂ ? 233 00:23:33,139 --> 00:23:35,273 Oui, bien sĂ»r. Un dĂ©tective. 234 00:23:38,850 --> 00:23:40,451 Je dois vous dire. 235 00:23:42,237 --> 00:23:43,766 Ceci est une excellente fille. 236 00:23:43,886 --> 00:23:46,766 Elle peut crĂ©er ces choses formidables. 237 00:23:47,156 --> 00:23:48,439 C'est une artiste. 238 00:23:48,559 --> 00:23:50,603 C'est comme si la vie coulait 239 00:23:50,723 --> 00:23:53,076 d'entre ses mains. 240 00:23:53,196 --> 00:23:56,033 Et aprĂšs son passage, le regard du dĂ©funt 241 00:23:56,153 --> 00:23:59,404 est plus vivant que quand il Ă©tait en vie. 242 00:23:59,524 --> 00:24:01,802 ??? 243 00:24:01,922 --> 00:24:04,849 Mlle von Weidenborn n'est malheureusement que mon employĂ©e. 244 00:24:05,180 --> 00:24:08,407 Elle est votre prĂ©paratrice pour les morts ? 245 00:24:08,527 --> 00:24:10,444 La meilleure que j'aie jamais eue. 246 00:24:12,121 --> 00:24:13,689 Je vous rejoins dans un instant. 247 00:24:15,384 --> 00:24:17,493 Je suppose qu'il veut savoir maintenant. 248 00:24:18,640 --> 00:24:20,984 Si vous rencontrez quelqu'un deux fois en si peu de temps, 249 00:24:21,104 --> 00:24:22,877 il doit y avoir un sens. 250 00:24:23,219 --> 00:24:26,014 Chaque moment dans la vie a un sens. 251 00:24:26,134 --> 00:24:28,195 Je veux dire une signification particuliĂšre. 252 00:24:28,315 --> 00:24:29,547 Et ce serait ? 253 00:24:31,440 --> 00:24:34,181 Un diner ensemble dans un restaurant agrĂ©able. 254 00:24:34,469 --> 00:24:37,877 Un commissaire occupĂ© a autant de temps ? 255 00:24:38,165 --> 00:24:39,445 Oui, il en a. 256 00:24:42,600 --> 00:24:43,321 Quand ? 257 00:24:43,599 --> 00:24:45,564 Dans les prochains jours. 258 00:24:45,852 --> 00:24:48,647 Gardez vos soirĂ©es libres, jusque-lĂ . 259 00:25:09,591 --> 00:25:12,674 Je n'ai rien contre des policiers, mais ils sont parfois insistants. 260 00:25:12,794 --> 00:25:14,333 Parfois ? Toujours ! 261 00:25:14,453 --> 00:25:17,163 Mais Mlle Barbara est vraiment une personne Ă©trange. 262 00:25:17,283 --> 00:25:20,192 Elle travaille uniquement la nuit. Elle traite les corps avec du sang. 263 00:25:20,312 --> 00:25:22,085 Ne commencez pas avec ça. 264 00:25:22,205 --> 00:25:24,155 Une jeune fille, de son propre chef, 265 00:25:24,275 --> 00:25:26,679 Ă©tudiant le jour, ne peut travailler que de nuit, 266 00:25:27,329 --> 00:25:29,654 et son traitement avec du sang n'a eu 267 00:25:29,774 --> 00:25:32,052 que des effets positifs sur nos clients. 268 00:25:32,629 --> 00:25:34,035 Avec ce traitement, ils 269 00:25:34,756 --> 00:25:36,163 semblent renaĂźtre. 270 00:26:56,167 --> 00:26:57,267 Qu'en pensez-vous ? 271 00:26:57,387 --> 00:26:59,791 N'Ă©tait-ce pas une bonne idĂ©e de sortir de votre laboratoire ? 272 00:26:59,911 --> 00:27:01,486 C'Ă©tait une bonne idĂ©e. 273 00:27:05,488 --> 00:27:06,444 TrĂšs joli. 274 00:27:06,564 --> 00:27:09,164 L'anneau est vieux. Seule la perle est nouvelle. 275 00:27:10,291 --> 00:27:13,136 Dites-moi, que fait une belle femme comme vous 276 00:27:13,256 --> 00:27:15,615 dans un endroit sinistre comme chez Marmorstein ? 277 00:27:15,735 --> 00:27:18,686 Et que fait un homme gentil comme vous dans la police ? 278 00:27:19,728 --> 00:27:21,249 C'est une longue histoire. 279 00:27:21,369 --> 00:27:22,291 Moi aussi. 280 00:27:22,827 --> 00:27:24,207 Et qu'Ă©tudiez-vous ? 281 00:27:25,165 --> 00:27:26,235 La mĂ©decine. 282 00:27:26,355 --> 00:27:27,447 MĂ©decine. 283 00:27:27,567 --> 00:27:31,524 Vous profitez de votre temps chez Marmorstein. 284 00:27:31,644 --> 00:27:35,468 Ce que vous n'apprenez pas Ă  l'universitĂ©, vous l'apprenez la nuit chez lui. 285 00:27:35,588 --> 00:27:37,186 On pourrait dire ça. 286 00:27:37,665 --> 00:27:39,468 S'il vous plait. 287 00:27:40,510 --> 00:27:41,750 Steak. 288 00:27:42,229 --> 00:27:43,553 Ca a l'air bon. 289 00:27:49,249 --> 00:27:50,573 Quel est ce que c'est ? 290 00:27:50,693 --> 00:27:52,799 Sauce Ă  l'ail, notre spĂ©cialitĂ©. 291 00:27:52,919 --> 00:27:54,348 Allez-vous-en ! 292 00:27:55,137 --> 00:27:57,362 Je veux partir ! 293 00:28:00,885 --> 00:28:02,575 Excusez-moi commissaire, mais je ne savais pas... 294 00:28:02,695 --> 00:28:03,948 C'est bon. 295 00:28:14,110 --> 00:28:15,596 Vous croyez que ça ira ? 296 00:28:15,716 --> 00:28:16,937 Non, mais... 297 00:28:17,572 --> 00:28:19,332 L'ail est une horreur pour moi. 298 00:28:20,012 --> 00:28:21,281 L'ail est sain. 299 00:28:21,401 --> 00:28:22,622 Non, dĂ©goĂ»tant. 300 00:28:23,661 --> 00:28:26,632 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir gĂąchĂ© votre diner. 301 00:28:26,992 --> 00:28:29,560 Cela arrive souvent dans mon travail. 302 00:28:29,805 --> 00:28:31,564 Mais aujourd'hui, ce n'Ă©tait pas professionnel. 303 00:28:32,083 --> 00:28:33,338 Enfin, presque. 304 00:28:34,131 --> 00:28:35,026 C'est-Ă -dire ? 305 00:28:35,146 --> 00:28:37,420 Si vous avez sautĂ© 306 00:28:37,540 --> 00:28:39,569 les poing les premiers sur 307 00:28:39,689 --> 00:28:41,284 le serveur, et causĂ© une perturbation 308 00:28:41,631 --> 00:28:44,688 exigeant mon intervention professionnelle, ç'aurait Ă©tĂ© suffisant. 309 00:28:45,871 --> 00:28:47,400 Vous m'auriez fait arrĂȘter ? 310 00:28:47,977 --> 00:28:49,015 Bien sĂ»r. 311 00:28:49,949 --> 00:28:53,086 Je me sentais soudain dĂ©goĂ»tĂ©e. 312 00:28:53,483 --> 00:28:55,069 J'avais peur. 313 00:28:56,764 --> 00:28:57,647 Non ! 314 00:28:58,044 --> 00:28:59,775 Ca revient. La peur. 315 00:29:00,316 --> 00:29:01,415 Repartons. 316 00:29:01,535 --> 00:29:02,407 Allez ! 317 00:29:05,838 --> 00:29:06,667 Barbara. 318 00:29:10,381 --> 00:29:13,031 Qu'y a-t-il ? Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 319 00:29:13,338 --> 00:29:15,519 Si. Laissez-moi. Je dois partir ! 320 00:29:15,639 --> 00:29:17,376 Il n'y a personne. 321 00:29:17,496 --> 00:29:19,631 Et d'ailleurs, vous ĂȘtes entre de bonnes mains avec moi. 322 00:29:19,751 --> 00:29:21,758 S'il vous plait, laissez-moi partir. 323 00:29:22,263 --> 00:29:24,913 Bien, je pense que vous avez besoin d'un peu de relaxation. 324 00:29:25,033 --> 00:29:26,968 Vous ĂȘtes Ă  bout de nerfs. 325 00:29:43,847 --> 00:29:45,145 C'est donc ici que vous vivez. 326 00:29:45,265 --> 00:29:46,407 Oui, je vis ici. 327 00:29:46,858 --> 00:29:48,156 MĂȘme si vous n'aimez pas. 328 00:29:48,276 --> 00:29:49,743 J'aime. 329 00:29:50,590 --> 00:29:52,357 Je vous aime beaucoup aussi. 330 00:29:52,477 --> 00:29:54,520 Commissaire, vous ne seriez pas radouci ? 331 00:29:54,640 --> 00:29:55,764 Bien au contraire. 332 00:29:56,224 --> 00:29:57,306 Merci pour tout. 333 00:29:57,426 --> 00:29:58,315 Bonne nuit. 334 00:32:01,025 --> 00:32:02,954 Depuis quand as-tu peur d'un cadavre ? 335 00:32:03,074 --> 00:32:04,180 Tu as eu peur aussi. 336 00:32:04,300 --> 00:32:06,164 J'ai eu peur, parce tu avais peur. 337 00:32:28,389 --> 00:32:29,687 Viens par ici. 338 00:32:31,652 --> 00:32:32,373 C'est ça. 339 00:32:33,022 --> 00:32:34,370 Doucement. 340 00:32:53,785 --> 00:32:55,588 Certains sont vraiment gĂȘnants. 341 00:32:57,030 --> 00:32:58,090 Comme dans la vie. 342 00:32:58,210 --> 00:32:59,780 Ce n'est jamais bon signe. 343 00:33:20,412 --> 00:33:21,764 Tu vois un cercueil ? 344 00:33:22,641 --> 00:33:25,187 Oui, je vois un cercueil. 345 00:33:25,307 --> 00:33:27,058 Alors je ne suis pas bourrĂ©. 346 00:33:27,689 --> 00:33:29,672 Nous le savons, tu Ă©tais chez 347 00:33:29,792 --> 00:33:31,633 l'antiquaire durant la soirĂ©e en question. 348 00:33:32,016 --> 00:33:33,503 Qu'est-ce que tu lui as vendu ? 349 00:33:35,622 --> 00:33:37,763 C'est liĂ© Ă  un assassinat, mon pote. 350 00:33:38,123 --> 00:33:39,633 J'ai un alibi. 351 00:33:39,986 --> 00:33:41,451 Il est imparable. 352 00:33:41,571 --> 00:33:43,029 Vous n'avez rien contre moi. 353 00:33:43,149 --> 00:33:44,629 Entre ton alibi et 354 00:33:44,749 --> 00:33:47,446 sa mort, 20 minutes se sont Ă©coulĂ©es. 355 00:33:47,566 --> 00:33:49,091 Ce qui pourrait ĂȘtre une erreur. 356 00:33:49,211 --> 00:33:51,232 Quand je suis parti, il Ă©tait encore en vie. 357 00:33:52,268 --> 00:33:54,161 Alors, que lui as-tu vendu ? 358 00:34:00,304 --> 00:34:01,521 MĂ©fie-toi ! 359 00:34:01,994 --> 00:34:04,789 Il nous a fallu deux semaines pour te trouver, 360 00:34:04,909 --> 00:34:08,011 mais il me faut deux minutes pour t'arrĂȘter pour soupçon de meurtre. 361 00:34:09,296 --> 00:34:10,490 Vous ne pouvez pas. 362 00:34:10,610 --> 00:34:11,662 Il peut. 363 00:34:19,096 --> 00:34:20,358 D'accord, trĂšs bien. 364 00:34:20,899 --> 00:34:22,521 Je lui ai apportĂ© un cercueil. 365 00:34:22,641 --> 00:34:23,896 Un quoi ? 366 00:34:24,016 --> 00:34:25,338 Un cercueil. 367 00:34:27,164 --> 00:34:28,606 Que j'avais trouvĂ©. 368 00:34:31,988 --> 00:34:32,686 Oui ? 369 00:34:33,813 --> 00:34:35,976 Je ne sais pas si c'est moi que vous cherchez. 370 00:34:36,096 --> 00:34:36,923 Quoi ? 371 00:34:37,396 --> 00:34:39,763 Je ne moque que vous soyez Ferdi et Karli. 372 00:34:40,934 --> 00:34:41,971 Qu'est-ce que vous dites ? 373 00:34:43,030 --> 00:34:45,036 Vous avez trouvĂ© un cercueil ? 374 00:34:45,396 --> 00:34:46,500 Occupe-toi de ça. 375 00:34:48,033 --> 00:34:49,971 Et nous, continuons Ă  parler. 376 00:34:50,091 --> 00:34:52,450 En ce moment, les cercueils se multiplient. 377 00:34:58,197 --> 00:35:00,202 Mon premier mari Ă©tait comptable, 378 00:35:00,608 --> 00:35:02,546 le second son directeur, 379 00:35:03,030 --> 00:35:05,148 le troisiĂšme son patron. 380 00:35:05,666 --> 00:35:06,951 Remarquable. 381 00:35:07,424 --> 00:35:09,317 Et comment cela doit-il continuer ? 382 00:35:10,128 --> 00:35:12,157 Nous devrions en parler. 383 00:35:13,937 --> 00:35:16,258 J'ai fini. Vous pouvez vous asseoir. 384 00:35:16,378 --> 00:35:19,076 C'est une fille impertinente, mais... 385 00:35:19,196 --> 00:35:20,428 Non, non. 386 00:35:20,969 --> 00:35:22,073 Madame. 387 00:35:23,109 --> 00:35:25,881 Je trouve qu'elle est amusante. En parlant d'amusant. 388 00:35:26,001 --> 00:35:29,149 Madame, je vais organiser une fĂȘte costumĂ©e pour tous mes 389 00:35:29,269 --> 00:35:32,327 employĂ©s, comme une rĂ©compense pour leur travail. 390 00:35:34,610 --> 00:35:37,989 Une fĂȘte costumĂ©e. 391 00:35:38,328 --> 00:35:40,874 Et si vous pensez que l'atmosphĂšre peut ... 392 00:35:40,994 --> 00:35:42,294 si j'ose dire ... 393 00:35:42,414 --> 00:35:44,728 Je serai heureuse d'accepter votre invitation. 394 00:35:59,902 --> 00:36:03,395 Ils conduisent kilomĂštres aprĂšs kilomĂštres Ă  travers le pays, 395 00:36:03,515 --> 00:36:05,536 en arrivent bientĂŽt ici 396 00:36:05,656 --> 00:36:07,834 sans cercueil et sans corps. 397 00:36:07,954 --> 00:36:10,250 Ca pourrait marcher pour elle. 398 00:36:10,370 --> 00:36:12,616 Une sorte de version exclusive. 399 00:36:13,067 --> 00:36:15,230 Peut-ĂȘtre qu'elle voulait venir Ă  pied 400 00:36:15,350 --> 00:36:18,138 et revenir Ă  la prochaine occasion. 401 00:36:18,498 --> 00:36:20,459 Peut-ĂȘtre qu'elle est dĂ©jĂ  parmi nous. 402 00:36:20,579 --> 00:36:22,352 Une pensĂ©e passionnante. 403 00:36:22,472 --> 00:36:24,470 Non, non, elle est partie. 404 00:36:24,590 --> 00:36:26,437 Et le cercueil Ă©tait si beau. 405 00:36:26,557 --> 00:36:28,240 S'il vous plait, pas de dĂ©pression. 406 00:36:28,360 --> 00:36:31,545 Nous serons tous morts assez tĂŽt. 407 00:36:31,665 --> 00:36:32,635 C'est exact. 408 00:36:32,755 --> 00:36:35,114 Alors, buvons. 409 00:36:35,452 --> 00:36:38,404 S'il vous plait. SantĂ© ! 410 00:36:39,193 --> 00:36:41,559 Oui, noyons nos chagrins. 411 00:36:44,156 --> 00:36:46,387 Pour tout ce qui est beau. 412 00:36:46,507 --> 00:36:47,649 Et prĂ©cieux. 413 00:36:47,769 --> 00:36:49,520 Pour ceux qui apportent de l'argent. 414 00:36:49,640 --> 00:36:52,449 Et pour une augmentation de salaire. 415 00:36:52,569 --> 00:36:53,824 M. Oskar. 416 00:36:54,162 --> 00:36:56,754 On fait des affaires pour se divertir, 417 00:36:56,874 --> 00:36:59,881 mais pas la fĂȘte pour affaires. 418 00:37:00,001 --> 00:37:00,985 Allons. 419 00:37:01,842 --> 00:37:03,915 Pardon, excusez-moi. 420 00:37:04,546 --> 00:37:05,898 Barbara. 421 00:37:06,018 --> 00:37:07,431 Mlle Barbara. 422 00:37:07,551 --> 00:37:11,420 S'il vous plait, venez donc boire un verre avec nous. 423 00:37:11,540 --> 00:37:13,162 C'est trĂšs gentil, M. Marmorstein, 424 00:37:13,282 --> 00:37:15,217 mais je crois qu'il est prĂ©fĂ©rable que je fasse d'abord mon travail. 425 00:37:15,337 --> 00:37:18,246 J'admire votre Ă©thique de travail, mais nous avons la chance 426 00:37:18,366 --> 00:37:21,708 que nos patients ne puissent pas s'enfuir. 427 00:37:21,828 --> 00:37:23,222 Qui est cette fille ? 428 00:37:23,342 --> 00:37:24,935 Notre artiste de beautĂ©. 429 00:37:25,055 --> 00:37:26,977 Le favorite dĂ©clarĂ©e du chef. 430 00:37:27,788 --> 00:37:29,339 Ses mains tendres donnent 431 00:37:29,459 --> 00:37:31,070 aux morts un semblant de vie. 432 00:37:31,394 --> 00:37:33,449 D'accord, trĂšs bien. Comme vous voulez. 433 00:37:33,569 --> 00:37:36,532 Mais si vous ne venez pas, je descendrai 434 00:37:36,652 --> 00:37:39,862 pour vous apporter une bouteille de champagne. 435 00:37:39,982 --> 00:37:42,224 Je ne peux pas vous laisser mourir de soif. 436 00:37:44,009 --> 00:37:46,137 DĂšs qu'une belle jeune fille se prĂ©sente 437 00:37:46,257 --> 00:37:47,615 vous m'ĂȘtes infidĂšle. 438 00:37:47,735 --> 00:37:49,598 Madame, ne pensez pas de telles choses. 439 00:37:49,718 --> 00:37:52,003 Voyez-vous, Mlle Barbara est mon employĂ©e 440 00:37:52,123 --> 00:37:54,094 la plus vaillante, que je remercie, 441 00:37:54,214 --> 00:37:56,059 comme une employĂ©e bien sĂ»r. 442 00:37:58,018 --> 00:38:00,188 Seul le travail me lie Ă  elle. 443 00:38:00,729 --> 00:38:03,271 Cependant nous deux, vous et moi 444 00:38:03,391 --> 00:38:05,338 ... si je puis dire, 445 00:38:05,458 --> 00:38:06,510 sommes reliĂ©s complĂštement 446 00:38:07,357 --> 00:38:09,503 diffĂ©remment. 447 00:38:09,917 --> 00:38:12,081 Des liens que nous devrions tenir. 448 00:38:12,201 --> 00:38:14,190 En toutes circonstances. 449 00:38:16,335 --> 00:38:18,606 Et de fait, 450 00:38:18,985 --> 00:38:20,445 devrions-nous commencer ? 451 00:38:21,689 --> 00:38:25,331 Nous pourrions nous dĂ©signer rĂ©ciproquement comme hĂ©ritiers. 452 00:38:25,451 --> 00:38:26,773 Madame, 453 00:38:26,893 --> 00:38:30,762 l'argent ne devrait-il pas ĂȘtre secondaire ? Je veux dire 454 00:38:30,882 --> 00:38:32,637 mĂȘme dans notre relation, avoir une 455 00:38:32,757 --> 00:38:35,234 signification secondaire ? 456 00:38:35,354 --> 00:38:36,747 Mais pas du tout. 457 00:38:37,113 --> 00:38:39,147 Parfois, on donne trop vite. 458 00:38:39,267 --> 00:38:40,377 MĂȘme Ă  un ĂȘtre humain. 459 00:38:41,069 --> 00:38:42,036 Rarement l'argent. 460 00:38:42,930 --> 00:38:45,050 L'argent est un lien sĂ©curisĂ©. 461 00:39:31,284 --> 00:39:34,024 Je pourrais lire votre contrat. 462 00:39:34,413 --> 00:39:37,485 Mlle Irene Ruhesanft, que je connais en personne 463 00:39:37,605 --> 00:39:40,362 et M. Theo Marmorstein, que je connais aussi 464 00:39:40,482 --> 00:39:43,265 ont voulu se rapprocher aujourd'hui, 465 00:39:43,385 --> 00:39:46,871 ce qui signifie que chacun, en cas de 466 00:39:46,991 --> 00:39:49,469 mort, est le seul bĂ©nĂ©ficiaire. 467 00:39:49,589 --> 00:39:51,938 Chaque instruction prĂ©alable 468 00:39:52,058 --> 00:39:54,159 est invalide en raison de cet accord. 469 00:39:54,279 --> 00:39:56,640 SignĂ© maĂźtre Ehrlich. 470 00:40:01,291 --> 00:40:03,426 Veuillez signer ici. 471 00:40:05,676 --> 00:40:08,344 Allez, colonel, buvons. 472 00:40:08,464 --> 00:40:10,854 ??? 473 00:40:13,264 --> 00:40:14,014 Bien. 474 00:40:15,629 --> 00:40:17,288 Maintenant, il ne dĂ©pend que de 475 00:40:17,408 --> 00:40:19,221 vous de s'Ă©carter le premier de cette vie. 476 00:40:19,341 --> 00:40:22,460 Monsieur le notaire, un court chemin vers un jardin fleuri 477 00:40:22,821 --> 00:40:25,381 vaut mieux qu'une longue marche dans le dĂ©sert. 478 00:40:25,501 --> 00:40:26,859 Oh, ThĂ©o ! 479 00:40:28,806 --> 00:40:30,573 Nous vous souhaitons la rĂ©ussite. 480 00:40:30,693 --> 00:40:33,122 Oui, et les hĂ©ritiers doivent vivre. 481 00:40:33,242 --> 00:40:35,033 Ils le font la plupart du temps. 482 00:40:54,374 --> 00:40:56,033 Elle n'est pas normale. 483 00:40:56,483 --> 00:40:58,124 Nous sommes tous anormaux. 484 00:40:58,429 --> 00:41:00,665 Alors vieux squelette, pouvez-vous encore danser ? 485 00:41:00,785 --> 00:41:03,027 Ma chĂ©rie, mes os sont vieux. 486 00:41:03,147 --> 00:41:04,361 Venez dans ma tombe. 487 00:41:04,481 --> 00:41:05,966 Oui, espĂ©rons que le couvercle n'est pas coincĂ©. 488 00:41:06,452 --> 00:41:08,814 Avec toute cette confusion, j'ai 489 00:41:08,934 --> 00:41:11,428 complĂštement oubliĂ© que les bouteilles de sang 490 00:41:11,548 --> 00:41:13,480 n'arriveront pas avant lundi. 491 00:41:13,768 --> 00:41:15,018 Mais j'ai besoin de sang ! 492 00:41:15,138 --> 00:41:17,662 Ce qu'il vous faut, c'est un verre de champagne. 493 00:41:17,782 --> 00:41:21,034 Ne vous embĂȘtez pas pour le travail et les gens lĂ -bas, ce 494 00:41:21,154 --> 00:41:23,738 sont de pauvres diables, de toute façon. 495 00:41:23,858 --> 00:41:26,621 Ils ne doivent pas ĂȘtre si bien ensemble. Venez. 496 00:41:26,741 --> 00:41:28,117 N'avons-nous vraiment pas de sang ? 497 00:41:28,237 --> 00:41:29,794 Non, seulement dans nos veines. 498 00:41:29,914 --> 00:41:31,813 Mais nous ne pouvons exploiter personne. 499 00:41:31,933 --> 00:41:32,750 Allez. 500 00:41:32,870 --> 00:41:34,499 Alors je vais essayer sans. 501 00:41:39,258 --> 00:41:42,250 Je vous cherchais, ma petite fleur. 502 00:41:44,143 --> 00:41:45,640 La pauvre enfant. 503 00:41:46,055 --> 00:41:49,336 PossĂ©dĂ© par son travail. Ce n'est pas mauvais, mais... 504 00:41:49,665 --> 00:41:51,756 Je viens d'avoir une idĂ©e. 505 00:41:51,876 --> 00:41:55,705 Je vais lui descendre un verre de champagne moi-mĂȘme. 506 00:41:55,825 --> 00:41:59,635 Peut-ĂȘtre que cela lui remontera le moral, 507 00:41:59,755 --> 00:42:03,728 et qu'elle ne me dĂ©rangera pas avec les bouteilles de sang. 508 00:42:04,512 --> 00:42:06,134 Je vais le faire. 509 00:42:06,405 --> 00:42:08,767 Je crois qu'une femme comprend mieux 510 00:42:08,887 --> 00:42:10,822 les sentiments d'une jeune fille. 511 00:42:10,942 --> 00:42:13,562 TrĂšs bien, mais soyez gentille avec elle, d'accord ? 512 00:42:13,833 --> 00:42:15,545 Elle est trĂšs sensible. 513 00:42:15,665 --> 00:42:18,168 Ne vous inquiĂ©tez pas. Elle aura ce qu'il lui faut. 514 00:42:25,884 --> 00:42:27,615 Quel type de masque avez-vous ? 515 00:42:27,993 --> 00:42:30,698 Je suis le bras droit de la loi ! 516 00:42:30,818 --> 00:42:33,199 Je croyais que vous Ă©tiez de la maison pour les aveugles. 517 00:42:34,935 --> 00:42:36,152 Il est encore lĂ  ! 518 00:42:36,272 --> 00:42:37,188 Quoi ? Quoi ? 519 00:42:37,308 --> 00:42:38,225 Notre cercueil. 520 00:42:38,345 --> 00:42:39,938 Quel cercueil ? 521 00:42:40,058 --> 00:42:42,101 Lui. 522 00:42:42,221 --> 00:42:43,498 Un moment. 523 00:42:52,937 --> 00:42:54,312 M. Marmorstein. 524 00:42:54,432 --> 00:42:55,191 Oui. 525 00:42:55,311 --> 00:42:57,151 Je dois vous demander de toute urgence de ne pas 526 00:42:57,271 --> 00:42:59,675 disperser vos cercueils 527 00:42:59,795 --> 00:43:02,082 dans toute la ville. 528 00:43:02,202 --> 00:43:03,952 Je ne suis pas collectionneur de cercueils. 529 00:43:04,072 --> 00:43:07,536 Bien sĂ»r, inspecteur. Cet accident est trĂšs embarrassant 530 00:43:07,656 --> 00:43:10,488 pour moi devant mes employĂ©s, mais 531 00:43:10,608 --> 00:43:14,094 je vois que la police Ă©claircit tout. 532 00:43:14,214 --> 00:43:16,942 Oui, oui : les policiers s'occupent maintenant des dĂ©chets 533 00:43:17,062 --> 00:43:19,488 de l'humanitĂ©. Oui. 534 00:43:19,608 --> 00:43:21,787 Chaque institution a ses victimes. 535 00:43:21,907 --> 00:43:23,409 C'est notre beau cercueil. 536 00:43:23,529 --> 00:43:27,534 M. l'assistant dĂ©tective, pourrais-je vous offrir un verre ? 537 00:43:27,654 --> 00:43:30,932 L'alcool est une prothĂšse pour l'imagination. 538 00:43:31,052 --> 00:43:33,242 Bonne nuit, M. Marmorstein. 539 00:43:35,833 --> 00:43:37,439 Je suis Ă©reintĂ©. 540 00:43:37,946 --> 00:43:39,383 Je dois dormir. 541 00:43:39,834 --> 00:43:42,425 Oui, boire est Ă©puisant. 542 00:43:55,664 --> 00:43:58,453 Je vois des flammes, M. Oskar. 543 00:43:58,573 --> 00:44:00,481 Ca vient du whisky. 544 00:44:03,552 --> 00:44:06,115 C'est une vampire, M. Hubert. 545 00:44:07,580 --> 00:44:09,862 Nous sommes tous des vampires. 546 00:44:37,660 --> 00:44:40,590 Que .. que faites-vous ? 547 00:44:52,093 --> 00:44:55,586 C'est une mauvaise plaisanterie, Mlle Barbara. 548 00:44:59,868 --> 00:45:01,361 Mlle Barbara ! 549 00:45:35,809 --> 00:45:37,208 Je veux sortir. 550 00:46:12,472 --> 00:46:14,771 Il fait froid ici. 551 00:46:59,859 --> 00:47:00,693 Merci. 552 00:47:06,305 --> 00:47:10,000 Barbara von Weidenborn. 553 00:47:10,120 --> 00:47:14,080 TrĂšs bien. Gruft, comme Gruftstrasse. 554 00:47:14,418 --> 00:47:16,851 Quatre. Quatre, comme quatre. 555 00:47:16,971 --> 00:47:18,575 Oui, je voudrais attendre. 556 00:47:18,695 --> 00:47:20,333 J'attends dĂ©jĂ  depuis 15 minutes. 557 00:47:20,453 --> 00:47:23,308 Ils ne devraient pas travailler Ă  l'enregistrement 558 00:47:23,428 --> 00:47:25,990 mais pour une sociĂ©tĂ© de tĂ©lĂ©phone. 559 00:47:26,824 --> 00:47:28,672 ??? 560 00:47:29,528 --> 00:47:31,624 Quoi ? Oui, bien sĂ»r, j'Ă©coute. 561 00:47:31,744 --> 00:47:33,494 Je me suis lavĂ© les oreilles ! 562 00:47:34,917 --> 00:47:37,508 EnregistrĂ© selon les rĂšgles. 563 00:47:38,996 --> 00:47:41,520 Merci, merci beaucoup. 564 00:47:41,640 --> 00:47:44,202 Parmi les lents, vous Ă©tiez l'un des plus rapides. 565 00:47:45,126 --> 00:47:47,898 Je ne comprends pas. Elle n'a pas brĂ»lĂ©, à  coup sĂ»r. 566 00:47:48,242 --> 00:47:50,338 Elle ne peut pas s'ĂȘtre volatilisĂ©e ! 567 00:47:50,458 --> 00:47:51,848 Peut-ĂȘtre en fumĂ©e. 568 00:47:54,236 --> 00:47:55,904 Bonjour, commissaire. 569 00:47:56,220 --> 00:47:57,527 M. Marmorstein. 570 00:48:00,997 --> 00:48:03,972 Je dois vous poser quelques questions. Asseyez-vous. 571 00:48:04,092 --> 00:48:04,873 Merci. 572 00:48:05,608 --> 00:48:06,374 S'il vous plait. 573 00:48:06,494 --> 00:48:07,185 Merci. 574 00:48:07,794 --> 00:48:10,408 Demandez, commissaire. Demandez ! 575 00:48:11,197 --> 00:48:13,202 Barbara, je veux dire 576 00:48:13,518 --> 00:48:16,823 Mlle Von Weidenborn, vous a contactĂ© ? 577 00:48:16,943 --> 00:48:19,738 Non, non. Moi non plus je ne sais pas ce qu'elle est devenue. 578 00:48:19,858 --> 00:48:21,451 C'Ă©tait si terrible. 579 00:48:21,571 --> 00:48:22,874 Vous savez, le feu. 580 00:48:23,234 --> 00:48:26,389 Je ne savais pas que le feu peut brĂ»ler de cette façon. 581 00:48:26,772 --> 00:48:27,786 Je veux dire... 582 00:48:27,906 --> 00:48:29,274 Vous, M. Marmorstein 583 00:48:30,558 --> 00:48:32,519 Ă©tiez dans le congĂ©lateur. 584 00:48:32,639 --> 00:48:34,074 Dans la chambre froide ! 585 00:48:34,194 --> 00:48:36,553 Quand ĂȘtes-vous allĂ© dans la chambre froide, M. Marmorstein ? 586 00:48:36,914 --> 00:48:38,626 AprĂšs avoir remarquĂ© le feu ? 587 00:48:39,173 --> 00:48:40,300 Ou avant ? 588 00:48:40,420 --> 00:48:41,742 Je ne sais pas trop. 589 00:48:42,080 --> 00:48:45,100 Je pense que j'ai fui l'incendie. 590 00:48:45,220 --> 00:48:47,038 Je vous ai dit que j'Ă©tais ivre. 591 00:48:47,158 --> 00:48:49,990 Et pourquoi ne pas avoir fait fonctionner l'alarme ? 592 00:48:50,110 --> 00:48:51,568 Si seulement je savais. 593 00:48:52,041 --> 00:48:53,596 Probablement, parce que je ne pouvais plus. 594 00:48:53,716 --> 00:48:55,354 Parce que vous ne pouviez plus, 595 00:48:55,474 --> 00:48:57,939 trois personnes sont mortes dans les flammes. 596 00:48:58,059 --> 00:49:01,037 Ne soyez pas si durs. Ce sont mes employĂ©s 597 00:49:01,157 --> 00:49:03,719 que j'ai perdus, et une femme 598 00:49:04,034 --> 00:49:05,882 pour qui j'avais beaucoup d'affection. 599 00:49:06,002 --> 00:49:07,865 Une femme qui avait signĂ© son testament 600 00:49:07,985 --> 00:49:09,398 en votre faveur la nuit mĂȘme, non ? 601 00:49:09,518 --> 00:49:10,727 Que voulez-vous dire par lĂ  ? 602 00:49:10,847 --> 00:49:12,147 Je ne veux rien dire. 603 00:49:12,267 --> 00:49:15,784 Mais vous devez admettre que la situation semble un peu douteuse. 604 00:49:15,904 --> 00:49:18,939 Surtout que Miss Barbara est manquante depuis. 605 00:49:19,059 --> 00:49:21,644 Un tĂ©moin, qui pourrait vous dĂ©charger. 606 00:49:21,764 --> 00:49:23,898 Me dĂ©charger ? De quoi ? 607 00:49:24,018 --> 00:49:26,912 J'ai perdu mon entreprise et une amie 608 00:49:27,032 --> 00:49:29,588 avec qui je souhaitais passer quelques annĂ©es amusantes. 609 00:49:29,708 --> 00:49:31,053 En tout bien tout honneur bien sĂ»r. 610 00:49:31,173 --> 00:49:34,208 Si vous ĂȘtes qu'en tel rapport avec cette femme, 611 00:49:34,328 --> 00:49:36,734 pourquoi avez-vous persistĂ© dans cette volontĂ© ? 612 00:49:36,854 --> 00:49:39,354 42 millions de marks sont une affaire sĂ©rieuse ! 613 00:49:39,474 --> 00:49:42,791 Il serait imprudent de les laisser s'Ă©vaporer comme ça. 614 00:49:42,911 --> 00:49:46,312 Est-ce votre sens des responsabilitĂ©s qui vous attire vers l'argent ? 615 00:49:46,432 --> 00:49:48,622 Je n'Ă©tais pas prĂ©parĂ© Ă  cette fortune. 616 00:49:48,742 --> 00:49:50,960 Je vais avoir besoin de temps pour y rĂ©flĂ©chir. 617 00:49:51,080 --> 00:49:52,960 Et Mlle Barbare, vous ne 618 00:49:53,080 --> 00:49:55,142 l'avez pas vue dans le laboratoire ? - Si. 619 00:49:55,677 --> 00:49:58,438 En vampire. Avec des crocs comme ça. 620 00:49:58,558 --> 00:50:00,776 Puis elle s'est envolĂ©e. 621 00:50:01,283 --> 00:50:02,974 Peut-ĂȘtre que j'ai rĂȘvĂ© tout ça 622 00:50:03,094 --> 00:50:05,086 mais je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, 623 00:50:05,206 --> 00:50:07,847 et vous l'avez dit vous-mĂȘme, "Ce ne sont que des fantĂŽmes". 624 00:50:07,967 --> 00:50:10,608 Ce n'Ă©tait pas un fantĂŽme. C'Ă©tait une crise d'ivresse. 625 00:50:10,728 --> 00:50:13,143 Vous lui avez parlĂ© ? Dans le laboratoire, je veux dire. 626 00:50:13,263 --> 00:50:16,335 Comment aurais-je pu lui parler, alors que je ne suis mĂȘme pas sĂ»r qu'elle Ă©tait lĂ ? 627 00:50:16,842 --> 00:50:19,772 Merci. Vous pouvez y aller, M. Marmorstein. 628 00:50:21,518 --> 00:50:22,758 Votre chapeau. 629 00:50:24,899 --> 00:50:27,857 Dois-je ĂȘtre disponible, ou puis-je voyager ? 630 00:50:29,012 --> 00:50:31,040 Quel type de voyage avez-vous en tĂȘte ? 631 00:50:31,160 --> 00:50:32,477 Un tour du monde. 632 00:50:32,597 --> 00:50:33,745 Et pourquoi ? 633 00:50:33,865 --> 00:50:36,860 Pour dĂ©cider ce qu'il faut faire de tout cet argent. 634 00:51:59,871 --> 00:52:01,646 Je suis inquiet pour vous. 635 00:52:01,766 --> 00:52:03,083 Vous ne devriez pas. 636 00:52:03,203 --> 00:52:04,829 Facile Ă  dire pour vous. 637 00:52:04,949 --> 00:52:07,928 OĂč Ă©tiez-vous tout ce temps ? Je suis venu au moins cinq fois. 638 00:52:08,048 --> 00:52:09,731 Je cherchais du travail. 639 00:52:09,851 --> 00:52:11,619 Comment avez-vous survĂ©cu au feu ? 640 00:52:11,739 --> 00:52:13,252 Pourquoi survivre ? 641 00:52:14,041 --> 00:52:16,717 J'Ă©tais dĂ©jĂ  partie quand le feu a commencĂ©. 642 00:52:16,837 --> 00:52:18,196 Pauvre Marmorstein. 643 00:52:18,316 --> 00:52:20,196 Que voulez-vous dire par "pauvre Marmorstein" ? 644 00:52:20,316 --> 00:52:22,675 D'abord, il a gagnĂ© des millions grĂące au feu 645 00:52:22,795 --> 00:52:25,830 et d'autre part, dans sa beuverie, il vous a vue vous transformer en 646 00:52:25,950 --> 00:52:27,915 vampire, et vous envoler. 647 00:52:28,035 --> 00:52:29,013 Il est vivant ? 648 00:52:29,133 --> 00:52:30,394 Parfaitement. 649 00:52:31,154 --> 00:52:33,549 Tant mieux. C'est un homme trĂšs gentil. 650 00:52:33,669 --> 00:52:35,774 Et comment m'a-t-il vue ? 651 00:52:35,894 --> 00:52:39,382 En vampire avec des ailes et des crocs. 652 00:52:39,698 --> 00:52:42,459 Alors il devait ĂȘtre trĂšs ivre. 653 00:52:46,881 --> 00:52:49,022 Quand avez-vous quittĂ© Mormorstein ? 654 00:52:49,529 --> 00:52:52,121 TrĂšs tĂŽt, vers 10 parce qu'il 655 00:52:52,628 --> 00:52:55,671 n'y avait pas grand chose Ă  faire. 656 00:52:56,279 --> 00:52:59,068 Et pourquoi ne pas vous ĂȘtre prĂ©sentĂ©e par la suite ? 657 00:52:59,188 --> 00:53:01,997 J'y Ă©tais, le lendemain soir. 658 00:53:02,804 --> 00:53:05,285 Mais quand j'ai vu les ruines... Que pouvais-je y faire ? 659 00:53:05,405 --> 00:53:07,339 Oui, que pouviez-vous y faire ? 660 00:53:07,459 --> 00:53:08,980 Et j'Ă©tais fou d'inquiĂ©tude. 661 00:53:21,687 --> 00:53:23,364 Non, s'il vous plait. 662 00:53:26,663 --> 00:53:27,781 Je suis dĂ©solĂ©e. 663 00:53:29,349 --> 00:53:30,107 Je ne... 664 00:53:31,796 --> 00:53:32,337 Je... 665 00:53:34,392 --> 00:53:35,853 OĂč travaillez-vous maintenant ? 666 00:53:36,339 --> 00:53:37,565 A l'hĂŽtel Modul. 667 00:53:38,124 --> 00:53:39,278 A la rĂ©ception. 668 00:53:40,216 --> 00:53:41,802 De 20 heures Ă  minuit. 669 00:53:42,505 --> 00:53:43,208 A partir de demain. 670 00:53:45,313 --> 00:53:46,827 Puis-je vous emmener un jour ? 671 00:53:46,947 --> 00:53:49,153 Si vous... si vous voulez. 672 00:53:53,931 --> 00:53:54,724 Au revoir. 673 00:53:54,844 --> 00:53:56,545 Au revoir ... et 674 00:53:57,302 --> 00:53:58,095 merci. 675 00:54:23,400 --> 00:54:25,148 BANQUE DU SANG. 676 00:55:03,775 --> 00:55:05,488 Quel gĂąchis. 677 00:55:09,400 --> 00:55:11,167 Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 678 00:55:11,287 --> 00:55:13,294 Vous ĂȘtes folle ? 679 00:55:36,011 --> 00:55:38,608 Et vous n'avez vu rien d'inhabituel quand vous ĂȘtes montĂ©e ? 680 00:55:38,728 --> 00:55:40,717 Non. C'est-Ă -dire, 681 00:55:41,204 --> 00:55:43,331 une femme marchait dans le couloir. 682 00:55:43,897 --> 00:55:45,429 Mais ce n'est pas inhabituel. 683 00:55:45,549 --> 00:55:46,655 A quoi elle ressemble ? 684 00:55:47,990 --> 00:55:49,901 Je ne sais pas. J'Ă©tais pressĂ©e. 685 00:55:50,910 --> 00:55:52,244 Elle portait quelque chose de jaune. 686 00:55:52,364 --> 00:55:54,444 Jaune ! Le jaune est trĂšs bien. 687 00:55:54,771 --> 00:55:57,583 C'est la couleur prĂ©fĂ©rĂ©e de mon commissaire. 688 00:55:59,079 --> 00:56:00,125 Jeune ? Vieille ? 689 00:56:01,099 --> 00:56:03,334 Plus probablement jeune. 690 00:56:03,454 --> 00:56:05,065 Et... et son visage ? 691 00:56:06,291 --> 00:56:07,715 Je ne pourrais vraiment pas la reconnaitre. 692 00:57:14,808 --> 00:57:15,692 Posez. 693 00:57:16,701 --> 00:57:17,495 Poussez-le. 694 00:57:27,644 --> 00:57:28,617 Bonsoir. 695 00:57:29,375 --> 00:57:30,330 Canoften. 696 00:57:30,709 --> 00:57:31,845 Docteur Canoften. 697 00:57:32,223 --> 00:57:33,413 J'ai rĂ©servĂ© une chambre. 698 00:57:33,533 --> 00:57:34,783 Un moment, docteur. 699 00:57:34,903 --> 00:57:35,685 Canoften. 700 00:57:35,805 --> 00:57:38,317 Bien. Si vous voulez bien signer ici. 701 00:57:38,437 --> 00:57:39,038 Avec plaisir. 702 00:57:39,658 --> 00:57:41,227 Chambre 411, Docteur... 703 00:57:41,347 --> 00:57:42,038 Canoften. 704 00:57:43,823 --> 00:57:45,932 Voyez-vous, mademoiselle, mon nom n'est 705 00:57:46,052 --> 00:57:48,456 pas qu'un nom. C'est la rĂ©alitĂ©. 706 00:57:50,163 --> 00:57:51,305 411. 707 00:57:51,425 --> 00:57:52,531 "411, s'il vous plait." 708 00:57:52,651 --> 00:57:54,171 Un peu timide, non ? 709 00:57:54,983 --> 00:57:57,326 Dites-moi, mademoiselle, irons-nous prendre un verre 710 00:57:57,446 --> 00:57:59,454 ensemble au bar plus tard ? 711 00:57:59,574 --> 00:58:02,591 Comme prĂ©liminaires, pour ainsi dire. 712 00:58:02,711 --> 00:58:05,115 Je suis dĂ©solĂ©e, mais j'ai dĂ©jĂ  un rendez-vous. 713 00:58:05,547 --> 00:58:07,585 Eh bien, ce ne devait pas ĂȘtre pour aujourd'hui. 714 00:58:08,053 --> 00:58:09,928 Je suis ici pour quelques jours. 715 00:58:11,551 --> 00:58:13,769 Nous aurons l'occasion de nous revoir. 716 00:58:17,032 --> 00:58:18,763 Incroyable, non ? 717 00:58:20,091 --> 00:58:21,154 Si petit. 718 00:58:21,876 --> 00:58:23,552 Et si irritant. 719 00:58:27,591 --> 00:58:28,708 OĂč allons-nous ? 720 00:58:29,123 --> 00:58:29,754 Pardon ? 721 00:58:29,874 --> 00:58:32,170 Vous lui avez dit que vous avez un rendez-vous. 722 00:58:32,777 --> 00:58:34,454 Bien sĂ»r, c'est avec moi. 723 00:58:34,814 --> 00:58:35,607 Ou pas ? 724 00:58:35,727 --> 00:58:36,671 Aujourd'hui, 725 00:58:37,212 --> 00:58:39,700 j'au rendez-vous avec quelqu'un d'autre. 726 00:58:41,874 --> 00:58:43,216 Et demain ? 727 00:58:43,336 --> 00:58:44,881 Est un autre jour. 728 00:58:53,287 --> 00:58:55,613 Un jour sombre s'illumine. 729 00:58:55,733 --> 00:58:56,659 Et pourquoi ? 730 00:58:56,779 --> 00:58:58,065 Parce que je vous vois. 731 00:58:59,255 --> 00:59:00,553 Dois-je attendre au bar ? 732 00:59:00,673 --> 00:59:01,941 Non, je peux partir. 733 00:59:10,187 --> 00:59:11,611 N'est-ce pas drĂŽle ? 734 00:59:11,731 --> 00:59:12,477 Quoi ? 735 00:59:12,597 --> 00:59:15,199 Nous nous voyons quand il fait sombre. 736 00:59:15,319 --> 00:59:18,372 Car pour les uns c'est le jour, pour les autres c'est la nuit. 737 00:59:19,408 --> 00:59:21,085 Oui, mais cela doit changer. 738 00:59:21,205 --> 00:59:22,924 La beautĂ© doit rĂ©pondre Ă  la lumiĂšre. 739 00:59:23,044 --> 00:59:25,646 Qui sait si elle est belle ? 740 00:59:25,766 --> 00:59:26,674 Elle l'est. 741 00:59:36,558 --> 00:59:37,658 OĂč allons-nous ? 742 00:59:38,145 --> 00:59:39,263 Pas de programme ? 743 00:59:40,507 --> 00:59:42,562 Je n'ai pas beaucoup de chance avec vous. 744 00:59:42,682 --> 00:59:44,468 Vous voulez dire que je suis difficile. 745 00:59:44,773 --> 00:59:46,847 Pas vraiment difficile, mais 746 00:59:46,967 --> 00:59:48,848 parfois un peu difficile Ă  comprendre. 747 00:59:48,968 --> 00:59:50,687 N'est-ce pas trop Ă©puisant ? 748 00:59:54,409 --> 00:59:56,897 Peut-ĂȘtre que c'est attrayant. 749 01:00:11,987 --> 01:00:13,645 Est-ce autorisĂ© par la police ? 750 01:00:14,150 --> 01:00:15,791 Ne m'en veuillez pas, mais presque 751 01:00:15,911 --> 01:00:17,738 tout est permis par la police. 752 01:00:23,158 --> 01:00:25,862 Voiture HA12, voiture HA12, rĂ©pondez. 753 01:00:25,982 --> 01:00:27,448 Ici HA12. Qu'y a-t-il ? 754 01:00:27,568 --> 01:00:30,567 Vol de banque 22 rue Schwarzspanier. 755 01:00:30,687 --> 01:00:33,759 Les suspects ont Ă©tĂ© pris en flagrant dĂ©lit. 756 01:00:34,535 --> 01:00:35,725 Bien, j'arrive. 757 01:00:38,519 --> 01:00:40,142 Fichu boulot. 758 01:00:48,661 --> 01:00:49,617 Alors 759 01:00:49,995 --> 01:00:50,915 Ă  demain. 760 01:00:51,366 --> 01:00:52,303 Barbara. 761 01:00:54,034 --> 01:00:54,665 Oui ? 762 01:00:55,476 --> 01:00:57,063 J'ai aimĂ© ce petit bijou. 763 01:00:57,351 --> 01:00:58,884 Peut-ĂȘtre que vous l'aimerez aussi. 764 01:00:59,911 --> 01:01:00,669 Merci. 765 01:01:23,566 --> 01:01:24,828 Etes-vous pressĂ©e ? 766 01:01:25,856 --> 01:01:27,316 - Non. - TrĂšs sage. 767 01:01:27,436 --> 01:01:28,537 Vous savez, 768 01:01:28,916 --> 01:01:30,610 tout le monde est pressĂ© de nos jours. 769 01:01:31,277 --> 01:01:33,188 C'est le mal de base, de nos jours. 770 01:01:35,136 --> 01:01:37,389 Bien des choses peuvent se produire si on est pressĂ©. 771 01:01:38,417 --> 01:01:39,517 Les conducteurs de taxi, nous, 772 01:01:39,637 --> 01:01:41,298 nous sommes spĂ©cialement en danger. 773 01:01:41,587 --> 01:01:44,165 Personne ne nous paie pour ce risque, mais je suis endurci. 774 01:01:44,904 --> 01:01:46,635 MĂȘme si quelqu'un est belle comme vous. 775 01:01:47,500 --> 01:01:48,961 Parce que la vie est dure. 776 01:01:49,520 --> 01:01:51,539 Regardez, cette infirmiĂšre, 777 01:01:52,296 --> 01:01:53,684 je veux dire, elle n'avait pas pris de taxi, 778 01:01:54,534 --> 01:01:55,381 mais... 779 01:01:55,814 --> 01:01:57,166 avez-vous entendu parler d'elle ? 780 01:01:58,049 --> 01:01:59,113 TuĂ©e. 781 01:01:59,383 --> 01:02:00,952 Brutalement tuĂ©e. 782 01:02:01,385 --> 01:02:02,773 Dans la banque de sang. 783 01:02:02,893 --> 01:02:04,666 Terrible. 784 01:02:05,225 --> 01:02:06,288 Je veux dire, 785 01:02:06,553 --> 01:02:08,067 je pense que c'est moche 786 01:02:08,187 --> 01:02:10,429 de tuer quelqu'un dans une banque de sang. 787 01:02:10,808 --> 01:02:12,196 Mais les gens de nos jours ... 788 01:02:12,701 --> 01:02:14,071 C'Ă©tait diffĂ©rent autrefois. 789 01:02:14,191 --> 01:02:15,747 Il n'y avait pas la tĂ©lĂ©vision Ă  l'Ă©poque. 790 01:02:16,072 --> 01:02:17,947 Un assassinat Ă©tait un assassinat. 791 01:02:18,067 --> 01:02:19,696 Quelque chose d'autre. 792 01:02:59,376 --> 01:03:00,782 Qu'a dit le vieux ? 793 01:03:00,902 --> 01:03:03,470 Que dit un chef de la police, avec trois meurtres non Ă©lucidĂ©s, 794 01:03:03,590 --> 01:03:06,518 quand toutes les preuves conduisent au mĂȘme suspect ? 795 01:03:06,638 --> 01:03:07,672 Il se plaint. 796 01:03:07,792 --> 01:03:08,494 Chef. 797 01:03:09,094 --> 01:03:10,753 Je triturĂ© mon cerveau... 798 01:03:10,873 --> 01:03:11,744 Dommage. 799 01:03:11,864 --> 01:03:13,187 Pourquoi "dommage" ? 800 01:03:13,307 --> 01:03:15,963 Que faites-vous avec un cerveau torturĂ© dans la police ? 801 01:03:16,252 --> 01:03:18,613 Un antiquaire. 802 01:03:19,046 --> 01:03:20,777 Une infirmiĂšre. 803 01:03:21,047 --> 01:03:22,580 Un chauffeur de taxi. 804 01:03:22,852 --> 01:03:24,457 OĂč est le lien ? 805 01:03:24,577 --> 01:03:26,458 La mĂȘme cause de la mort. 806 01:03:26,578 --> 01:03:27,810 C'est complĂštement nouveau. 807 01:03:27,930 --> 01:03:30,280 Dans ma jeunesse, je me suis intĂ©ressĂ© 808 01:03:30,400 --> 01:03:32,858 Ă  l'occulte, 809 01:03:32,978 --> 01:03:35,094 en autodidacte et par correspondance, 810 01:03:35,214 --> 01:03:37,753 et ces piqĂ»res Ă  la gorge des victimes... 811 01:03:37,873 --> 01:03:39,556 je ne peux pas en ĂȘtre certain, mais 812 01:03:39,676 --> 01:03:42,891 selon la tradition, et parce qu'il n'y a pas 813 01:03:43,011 --> 01:03:45,307 d'autre explication de la disparition du sang, 814 01:03:45,427 --> 01:03:47,813 pourrait peut-ĂȘtre faire 815 01:03:47,933 --> 01:03:50,321 parler de vampirisme, oui. 816 01:03:50,441 --> 01:03:52,124 Ce fut une longue phrase. 817 01:03:52,244 --> 01:03:54,071 Mais ce devait ĂȘtre dit. 818 01:03:57,803 --> 01:03:59,390 En quelle annĂ©e sommes-nous, Eddie ? 819 01:03:59,510 --> 01:04:01,265 En 1976. 820 01:04:02,509 --> 01:04:03,392 Juste. 821 01:04:05,015 --> 01:04:08,025 Et savez-vous ce qu'est l'oligophrĂ©nie ? 822 01:04:08,145 --> 01:04:09,143 Non, chef. 823 01:04:09,630 --> 01:04:12,911 Le terme mĂ©dical pour votre Ă©tat actuel. 824 01:04:13,031 --> 01:04:14,966 Insuffisance mentale. 825 01:04:15,832 --> 01:04:18,163 Un agent de police est l'esclave de son travail. 826 01:04:18,283 --> 01:04:19,840 Oui, oh oui ! 827 01:04:19,960 --> 01:04:22,040 On pense Ă  ce travail mĂȘme quand... 828 01:04:22,941 --> 01:04:23,951 Oh, pardon. 829 01:04:24,726 --> 01:04:26,493 Mais ces meurtres de vampires 830 01:04:26,613 --> 01:04:28,260 nous hĂ©rissent les poils. 831 01:04:28,380 --> 01:04:29,653 Des meurtres de vampire ? 832 01:04:29,773 --> 01:04:30,951 Je les appelle ainsi. 833 01:04:31,071 --> 01:04:33,150 Du fait des piqĂ»res... Je veux dire 834 01:04:33,270 --> 01:04:36,324 des trous Ă  la gorge, et en raison du sang. 835 01:04:36,444 --> 01:04:38,180 Parfois je souhaiterais que 836 01:04:38,300 --> 01:04:40,218 le vampire me rattrape. 837 01:04:40,338 --> 01:04:42,031 Il verrait. 838 01:04:42,151 --> 01:04:43,455 Vous voulez le battre Ă  mort ? 839 01:04:43,575 --> 01:04:46,826 Non, je voudrais ... c'est en raison de la canne ? Non. 840 01:04:46,946 --> 01:04:49,116 Cette canne est ingĂ©nieuse. 841 01:04:49,236 --> 01:04:51,333 Si je la dĂ©monte... 842 01:04:51,453 --> 01:04:53,208 Vous voyez ce petit bouton ? 843 01:04:53,328 --> 01:04:53,731 Oui. 844 01:04:53,851 --> 01:04:56,034 Si j'appuie sur ce bouton avec le pouce 845 01:04:56,154 --> 01:04:58,774 de ma main droite - je suis droitier... 846 01:05:01,749 --> 01:05:03,354 Quel coup ! 847 01:05:06,364 --> 01:05:07,825 Etes-vous blessĂ© ? 848 01:05:07,945 --> 01:05:08,618 Non. 849 01:05:08,961 --> 01:05:12,242 La lame est passĂ©e juste entre mes orteils. 850 01:05:12,362 --> 01:05:15,613 Malheureusement, je crois que je dois vous dire au revoir, Mlle Barbara. 851 01:05:15,920 --> 01:05:17,542 Je dois changer de chaussures. 852 01:05:17,867 --> 01:05:18,768 Bonsoir. 853 01:05:18,888 --> 01:05:19,778 Bonsoir. 854 01:05:27,295 --> 01:05:29,350 Aujourd'hui est un nouveau jour. 855 01:05:32,235 --> 01:05:34,164 Si vous voulez vraiment. 856 01:05:35,024 --> 01:05:35,835 Oui. 857 01:05:37,891 --> 01:05:39,712 Bien sĂ»r, que je veux. 858 01:05:48,473 --> 01:05:51,670 Je ne peux que me rĂ©pĂ©ter. Cerveau atrophiĂ© dĂ» Ă  une perte de sang. 859 01:05:51,790 --> 01:05:56,009 Aucun signe de violence. Je me demande oĂč est le sang. 860 01:05:56,129 --> 01:05:57,541 Moi aussi. 861 01:05:57,661 --> 01:05:58,641 Le vampire. 862 01:05:58,761 --> 01:06:01,163 Oh, taisez-vous. 863 01:06:01,283 --> 01:06:04,002 Si les gens se tuent Ă  un stand de hot-dog, parmi d'autres lieux, 864 01:06:04,122 --> 01:06:06,143 on peut faire une blague ? 865 01:06:06,263 --> 01:06:08,848 Malheureusement tout le monde ne peut pas mourir au cimetiĂšre. 866 01:06:08,968 --> 01:06:10,380 Vous pouvez l'emmener. 867 01:06:10,500 --> 01:06:12,048 Emballez-le. 868 01:06:14,884 --> 01:06:16,777 Si seulement ils savaient 869 01:06:17,227 --> 01:06:19,143 ce que j'ai vu. 870 01:06:20,292 --> 01:06:21,915 Mais je ne dis rien. 871 01:06:22,035 --> 01:06:23,425 Si je dis quelque chose, 872 01:06:24,011 --> 01:06:25,430 ils vont encore me prendre. 873 01:06:25,550 --> 01:06:28,360 Et s'ils me prennent, ils ne me lĂącheront plus. 874 01:06:28,480 --> 01:06:32,169 12 ans de ma vie ! 875 01:06:32,510 --> 01:06:34,876 Ils ne m'ont pas lĂąchĂ© ! 876 01:06:35,237 --> 01:06:36,003 Mais 877 01:06:36,792 --> 01:06:38,572 ce que j'ai vu 878 01:06:38,888 --> 01:06:41,457 je l'ai vu. 879 01:06:41,998 --> 01:06:42,922 Seulement 880 01:06:44,634 --> 01:06:46,617 vous ne regardez pas. 881 01:06:47,418 --> 01:06:48,771 Si vous voyez quelque chose. 882 01:06:48,891 --> 01:06:50,258 Qu'est-ce que tu as vu ? 883 01:06:50,378 --> 01:06:51,520 Rien. 884 01:06:52,557 --> 01:06:54,900 Je ne pouvais rien voir, 885 01:06:55,419 --> 01:06:57,244 parce que je ne regarde pas. 886 01:06:58,146 --> 01:07:00,151 Si tu veux rester en bonne santĂ© 887 01:07:00,271 --> 01:07:03,306 dis ce que tu as vu. 888 01:07:03,426 --> 01:07:04,591 Rien. 889 01:07:05,833 --> 01:07:08,064 Un papillon jaune. 890 01:07:09,259 --> 01:07:10,701 DrĂŽle, hein ? 891 01:07:10,821 --> 01:07:12,053 Au milieu de la nuit. 892 01:07:12,864 --> 01:07:15,028 Va inspecter aux alentours, Eddie. 893 01:07:16,335 --> 01:07:19,648 Je vais emmener ce gars avec moi et Ă©couter ses contes. 894 01:07:22,317 --> 01:07:25,089 Quoi ? Non, non, lĂąchez-moi ! 895 01:07:25,209 --> 01:07:28,041 Je n'ai rien vu. Je suis un honnĂȘte homme ! 896 01:07:28,161 --> 01:07:31,804 Je ne vois ni n'entends rien. Je n'Ă©tais pas lĂ . Je ne suis pas lĂ . 897 01:07:31,924 --> 01:07:33,427 LĂąchez-moi. 898 01:07:47,385 --> 01:07:49,256 Qu'avons-nous ici ? 899 01:08:01,035 --> 01:08:03,085 N'est-il pas un peu tard pour une visite galante ? 900 01:08:03,536 --> 01:08:06,128 On est en 1976. 901 01:08:06,248 --> 01:08:08,674 Il est pas trop tard pour la visite d'un monsieur. 902 01:08:08,794 --> 01:08:10,928 Cette attitude est-elle correcte ? 903 01:08:11,048 --> 01:08:12,531 Je ne sais pas. 904 01:08:12,959 --> 01:08:15,100 Mais je suis sĂ»r qu'elle est saine. 905 01:08:15,220 --> 01:08:17,849 Et vous pensez que ce qui est juste est bon pour la santĂ© ? 906 01:08:17,969 --> 01:08:18,931 EntiĂšrement. 907 01:08:20,418 --> 01:08:21,162 FatiguĂ© ? 908 01:08:21,793 --> 01:08:23,731 Ah, je le crains. 909 01:08:24,723 --> 01:08:26,548 Parfois je ne vaux plus rien. 910 01:08:26,668 --> 01:08:28,568 Un autre assassinat aujourd'hui. 911 01:08:28,688 --> 01:08:30,213 Le gars de l'hĂŽtel. 912 01:08:30,333 --> 01:08:33,368 Oui, j'en ai entendu parler. Schnapps ? 913 01:08:33,488 --> 01:08:34,540 Volontiers ! 914 01:08:36,793 --> 01:08:38,709 Si ce n'Ă©tait pas absurde, 915 01:08:39,182 --> 01:08:41,278 je dirais que le suspect est une femme. 916 01:08:46,653 --> 01:08:48,388 Y a-t-il des preuves Ă  cette thĂ©orie ? 917 01:08:48,906 --> 01:08:49,537 Oui. 918 01:08:53,481 --> 01:08:54,856 Jaune citron. 919 01:08:56,749 --> 01:08:59,363 Selon toute probabilitĂ©, cette perle 920 01:08:59,483 --> 01:09:01,834 est une perle de culture bon marchĂ© 921 01:09:01,954 --> 01:09:04,425 copiĂ© pour cette bague, Ă  la place de l'ancienne 922 01:09:04,545 --> 01:09:06,183 perle d'origine. 923 01:09:07,017 --> 01:09:07,626 Bien. 924 01:09:08,144 --> 01:09:09,428 Et les empreintes digitales ? 925 01:09:09,548 --> 01:09:10,397 Oui. 926 01:09:10,983 --> 01:09:14,251 La seule chose pouvant ĂȘtre trouvĂ©e sur ce petit objet, 927 01:09:14,371 --> 01:09:17,039 indique une seule et mĂȘme personne. 928 01:09:17,159 --> 01:09:19,490 Une autre petite avancĂ©e. 929 01:09:19,610 --> 01:09:22,617 L'arme devait avoir un dispositif de prise de sang. 930 01:09:22,737 --> 01:09:25,913 Le mĂ©decin lĂ©giste, un ami, 931 01:09:26,033 --> 01:09:29,237 m'a dit que les blessures ressemblent Ă  la morsure d'un animal. 932 01:09:30,258 --> 01:09:33,096 Deux animaux en costume jaune. 933 01:09:33,216 --> 01:09:35,942 Dites-moi, croyez-vous aux vampires ? 934 01:09:36,062 --> 01:09:37,552 Non, je ne suis pas croyant. 935 01:09:38,566 --> 01:09:39,918 Vampires ! 936 01:09:40,038 --> 01:09:41,524 Dracula ! 937 01:09:41,644 --> 01:09:45,215 Comme ceux qui existaient au Moyen Age, ou pourraient avoir existĂ©. 938 01:09:45,335 --> 01:09:48,989 Je vois. Je dirais que 939 01:09:49,109 --> 01:09:53,187 vous avez atteint un Ă©tat mental inhabituel pour un policier. 940 01:09:53,307 --> 01:09:55,779 Vous ĂȘtes surchargĂ© de travail, et avez besoin de vacances. 941 01:09:56,548 --> 01:09:59,196 Je n'ai pas besoin de vacances, j'ai besoin d'un assassin. 942 01:09:59,618 --> 01:10:00,661 Bonne nuit. 943 01:10:09,450 --> 01:10:12,323 Pourquoi ? Je suis en congĂ©s. Pour l'amour du ciel! 944 01:10:12,830 --> 01:10:15,309 Attention les gens, attention. Voici un homme. 945 01:10:15,788 --> 01:10:17,000 Attention. 946 01:10:17,120 --> 01:10:20,956 Oui, mon beau chapeau. On ne peut plus marcher dans la rue ! 947 01:10:21,076 --> 01:10:22,956 TrĂšs drĂŽle. 948 01:10:23,076 --> 01:10:25,154 Vous avez de la chance que je sois en congĂ©s. 949 01:10:25,274 --> 01:10:27,182 Dracula, laissez-moi ĂȘtre ta Draculina. 950 01:10:27,302 --> 01:10:29,013 Comme tu voudras, mon bel ange. 951 01:10:30,112 --> 01:10:31,098 Je vais mordre. 952 01:10:33,098 --> 01:10:34,196 C'est ça ! 953 01:10:34,563 --> 01:10:35,859 L'ange, mon dieu ! 954 01:10:35,979 --> 01:10:39,096 J'ai toujours su que la vĂ©ritĂ© peut ĂȘtre trouvĂ© dans la rue. 955 01:10:40,082 --> 01:10:41,040 Taxi. 956 01:10:41,463 --> 01:10:42,477 Taxi ! 957 01:10:47,238 --> 01:10:49,914 Étes-vous taxi ? Non, je peux ? Et vous ? Non plus ? 958 01:10:50,034 --> 01:10:51,576 Vous voulez me frapper ? 959 01:11:18,565 --> 01:11:20,086 Que penses-tu de l'amour ? 960 01:11:20,480 --> 01:11:21,607 Qu'est-ce que c'est ? 961 01:11:22,903 --> 01:11:24,509 Dois-je te le montrer ? 962 01:11:24,629 --> 01:11:26,481 Ou l'expliquer ? 963 01:11:26,988 --> 01:11:28,537 Peut-ĂȘtre l'expliquer ? 964 01:11:29,298 --> 01:11:30,734 Ce que l'on montre 965 01:11:30,854 --> 01:11:33,467 n'a pas besoin d'ĂȘtre expliquĂ©, car on le sent. 966 01:11:48,201 --> 01:11:50,652 D'oĂč viennent ces cicatrices ? 967 01:11:50,772 --> 01:11:51,666 Ca ? 968 01:11:52,173 --> 01:11:53,863 Je les ai depuis mon enfance. 969 01:11:53,983 --> 01:11:55,187 Je ne sais pas comment. 970 01:11:55,610 --> 01:11:56,765 - Elles vous dĂ©rangent ? 971 01:11:57,657 --> 01:11:58,812 Et qu'est-ce que vous avez lĂ  ? 972 01:11:58,932 --> 01:11:59,995 Je me suis brĂ»lĂ©e. 973 01:12:00,784 --> 01:12:01,713 Comment ? 974 01:12:02,615 --> 01:12:04,361 Est-ce qu'un dĂ©tective parle d'amour 975 01:12:04,481 --> 01:12:06,869 toujours en interrogeant ? 976 01:12:07,883 --> 01:12:09,798 Non, excusez-moi. 977 01:13:54,137 --> 01:13:55,123 Chef ? 978 01:13:56,362 --> 01:13:57,179 Chef ? 979 01:13:59,799 --> 01:14:00,588 Chef ? 980 01:14:09,200 --> 01:14:10,636 Maintenant, je me demande ... 981 01:14:11,284 --> 01:14:13,256 Dois-je les dĂ©ranger ? 982 01:14:13,597 --> 01:14:17,001 Traduit par Le CinĂ©phile du Grenier juillet 2015 pour CinĂ©sĂ©ance 64710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.