Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
زیرنویس توسط گلوری فیلم ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: فونیکس
2
00:02:13,410 --> 00:02:18,735
تاریخچه ای از باکجه
3
00:02:44,089 --> 00:02:47,787
سی و هفت سال قبل از میلاد, قلعه جولبون
4
00:04:05,527 --> 00:04:09,213
تاریخچه بلند مدت باکجه, با گوگوریو آغاز شد!
5
00:04:09,343 --> 00:04:12,153
سی و هفت سال قبل از میلاد, جومونگ
جولبون رو به عنوان پایتخت اعلام کرد...
6
00:04:12,288 --> 00:04:16,145
او پادشاه کشور تازه تاسیس گوگوریو شد!
7
00:04:16,281 --> 00:04:17,885
سو سانو
8
00:04:17,896 --> 00:04:20,638
پایه و پشتیبان گوگوریو
9
00:04:20,774 --> 00:04:25,189
قدرت ها و نفوذ های قبیله، سو سانو, بود
10
00:04:36,543 --> 00:04:37,692
یوری!
11
00:04:44,493 --> 00:04:45,551
اینجا...
12
00:04:45,688 --> 00:04:47,190
بلند شو
13
00:04:49,479 --> 00:04:50,696
پدر!
14
00:04:52,427 --> 00:04:53,747
یوری!
15
00:04:53,882 --> 00:04:54,895
خوبه!
16
00:04:55,027 --> 00:04:59,146
ولی اتحاد میان جومونگ و سو سانو, زیاد دوام نداشت
17
00:04:59,275 --> 00:05:01,994
جومونگ قدرت این رو داشت که از گوگوریو
سود ببره و به سو سانو, اهمیتی نده
18
00:05:02,130 --> 00:05:08,024
اما برای جومونگ, سو سانو، فقط باعث اذیت و ناراحتی بود
19
00:05:08,346 --> 00:05:10,212
یوری
20
00:05:10,339 --> 00:05:11,625
پدر!
21
00:05:22,907 --> 00:05:25,308
ما رو تنها بذارید!
22
00:05:31,419 --> 00:05:32,602
تو...
23
00:05:53,454 --> 00:05:55,968
اگر تو چشمی برای دیدن داری
پس, به دقت نگاه کن!
24
00:05:56,105 --> 00:05:57,948
سعی نکن که منو خشمگین کنی!
25
00:05:58,082 --> 00:06:05,534
در حالی که بدن فرزندان من
پر از آثار تیر و نیزه ست
26
00:06:05,670 --> 00:06:09,288
پسر تو, یوری، چه کاری کرده؟
27
00:06:09,424 --> 00:06:10,516
سو سانو!
28
00:06:10,649 --> 00:06:14,040
در حالی که یوری در رفاه و آسایش بود
و اوقات فراغتش رو توی قصر بویو سپری میکرد!
29
00:06:14,169 --> 00:06:16,934
پسران من در زمان جنگ
اسلحه به دست, در کنار شما میجنگیدند
30
00:06:16,946 --> 00:06:18,562
بیریو و اونجو, پسران سو سانو
31
00:06:18,575 --> 00:06:19,417
و به پایه و اساس کشور کمک میکردن
32
00:06:19,549 --> 00:06:21,563
این حقیقت ندارد؟
33
00:06:22,015 --> 00:06:24,882
بله
حقیقت داره, سرورم!
34
00:06:25,014 --> 00:06:26,834
دهنتون رو ببندید!
35
00:06:33,727 --> 00:06:33,822
هرچقدر که تو میل داری, اما این کشور, به چومو تعلق داره
36
00:06:33,846 --> 00:06:35,746
بنابراین این حق یوریه
37
00:06:35,876 --> 00:06:40,677
گوگوریو تنها به تو تعلق نداره
38
00:06:41,981 --> 00:06:43,733
پس این طوره؟
39
00:06:44,946 --> 00:06:48,951
آیا تو به من میگی, گوگوریو به من تعلق نداره؟
40
00:06:49,081 --> 00:06:53,461
یون تابال, پدر سو سانو
41
00:06:53,470 --> 00:06:53,565
این کشور به پدر من, یون تابال، تعلق داره
42
00:06:53,589 --> 00:06:55,455
به من, سو سانو
43
00:06:57,018 --> 00:07:00,670
به پسرانم, بیریو و اونجو
44
00:07:02,533 --> 00:07:07,084
یکی از پنج قبیله ی بنیانگذار گوگوریو
45
00:07:07,094 --> 00:07:07,189
و مردم و سران قبیله سونوبا بودن
که به کمک این کشور برخاستن
46
00:07:07,213 --> 00:07:10,592
مردمی که جونشون رو به میان گذاشتن
و به تو کمک میکردن, این کشورو تاسیس کردن!
47
00:07:12,045 --> 00:07:14,628
چطور زیر عهد و سوگندت زدی
48
00:07:15,769 --> 00:07:21,242
سوگند و عهدی که بستی این بود که
حق بر تخت نشستن رو به پسران من, واگذار کنی
49
00:07:21,369 --> 00:07:22,916
سو سانو!
50
00:07:30,516 --> 00:07:33,076
کدوم قهرمان
51
00:07:33,211 --> 00:07:37,865
به راستی, سو سانو یه قهرمانه!
52
00:07:43,107 --> 00:07:45,087
اما...
53
00:07:45,222 --> 00:07:48,442
ولیعهد گوگوریو, یوریه
54
00:07:48,568 --> 00:07:49,546
اعلیحضرت!
55
00:07:49,678 --> 00:07:53,512
دو قهرمان نمیتونن با هم زیر یک آسمان بمونن
56
00:07:53,638 --> 00:07:58,712
چطور میتونم من, جومونگ
سهم خودم رو با تو تقسیم کنم؟
57
00:07:58,840 --> 00:08:01,844
و از الان اعلام میکنم که...
58
00:08:01,979 --> 00:08:05,495
سو سانو دیگه ملکه گوگوریو نیست
59
00:08:05,626 --> 00:08:10,268
از این به بعد هم دیگه همسر من نیست
60
00:08:10,395 --> 00:08:11,749
پدر!
61
00:08:18,534 --> 00:08:25,201
اینها هدیه عروسی منه که
پدرت یون تابال به من داده!
62
00:08:47,531 --> 00:08:52,207
و این هم هدیه عروسیه که تو به من دادی!
63
00:08:58,739 --> 00:09:00,559
خوبه...
64
00:09:11,018 --> 00:09:13,191
من باید اینجا رو ترک کنم!
65
00:09:15,700 --> 00:09:19,182
ما باید طبق میل تو عمل کنیم و اینجا رو برای تو باقی بذاریم
66
00:09:21,297 --> 00:09:23,277
من, سو سانو
67
00:09:25,909 --> 00:09:29,254
باید عشق و خواسته ام گوگوریو رو, ترک کنم
68
00:09:29,390 --> 00:09:32,781
جولبون رو ترک کنم!
69
00:09:32,911 --> 00:09:35,801
خونه و زادگاهم رو, قبیله ام رو
70
00:09:36,744 --> 00:09:39,111
باید مردمم رو ترک کنم
71
00:09:39,405 --> 00:09:40,952
سرورم!
72
00:09:41,347 --> 00:09:42,735
اوه... هووو!
73
00:09:43,306 --> 00:09:44,842
اما...
74
00:09:45,751 --> 00:09:48,766
چشمهایت رو باز کن و مشاهده کن
75
00:09:50,650 --> 00:09:54,541
به چیز هایی که من و فرزندانم به دست میاریم خوب نگاه کن!
76
00:09:54,672 --> 00:10:00,907
نابودی و رسوایی رو برای گوگوریو نیار
77
00:10:01,041 --> 00:10:04,727
یوری, چشمهایت رو باز کن و به دقت تماشا کن!
78
00:10:04,856 --> 00:10:10,738
تماشا کن که چطور فرزندان من, بیریو و اونجو
گوگوریو رو فتح میکنن
79
00:10:10,875 --> 00:10:15,858
یک هزار یا حتی نسل های زیادی به دنیا می آیند و میمیرن!
80
00:10:15,990 --> 00:10:23,990
اما یک روز فرزندان و نسل من
گوگوریو رو با تمام قدرتشون, نابود و فتح میکنن
81
00:10:33,986 --> 00:10:37,809
سو سانو، گوگوریو رو, تنها ترک نکرد
82
00:10:37,938 --> 00:10:42,933
برخی از افراد قبیله سونو و تعدادی از مردم
گوگوریو به او ملحق شدن و از او, تبعیت میکردن
83
00:10:43,063 --> 00:10:48,604
آنها گرمای سوزان, سرمای شدید,
بارندگی ها و بارانها , برف و بحران ها رو تحمل کردند
84
00:10:48,731 --> 00:10:52,031
اونها به مدت هجده ماه در حال کوچ
کردن و مسافرت کردن بودند
85
00:10:52,160 --> 00:10:55,482
آنها به سمت جنوب میرفتن
تا اینکه به رودخانه هانگنی رسیدن!
86
00:11:03,651 --> 00:11:10,455
زنده باد! زنده باد!
87
00:11:10,816 --> 00:11:14,343
زنده باد! زنده باد!
88
00:11:18,247 --> 00:11:19,669
مادر
89
00:11:20,623 --> 00:11:22,125
درسته...
90
00:11:23,657 --> 00:11:29,562
این همون رودخونه ی بزرگیه که هرگز در گوگوریو ندیده بودین
91
00:11:37,206 --> 00:11:39,261
هرگز قبل از این چنین زیبایی رو ندیده بودم
طبیعت شگفت انگیزیه!
92
00:11:39,285 --> 00:11:41,891
ما کشور جدیدمون رو اینجا میسازیم
93
00:11:42,023 --> 00:11:47,029
ما پایتختمون رو کنار این دریای درخشنده بنا میکنیم
94
00:11:47,156 --> 00:11:52,185
بالکجی: بیکجه
95
00:11:52,201 --> 00:11:52,296
ما نام کشورمون رو بالکجی میذاریم
96
00:11:52,320 --> 00:11:57,815
و این گونه بود که, سو سانو
باکجه رو در نزدیکی رودخانه هانگنی تأسیس کرد
97
00:11:57,942 --> 00:12:02,527
دومین فرزند او, اونجو, فرمانروای باکجه شد و کشور رو اداره میکرد
98
00:12:02,659 --> 00:12:06,675
بعد از اینکه سو سانو از دنیا رفت
برای سو سانو, لقب "مادر بیکجه" رو گذاشتن
99
00:12:06,803 --> 00:12:11,161
به همین خاطر سو سانو, رهبر و امام معنوی مردم باکجه شد
100
00:12:13,651 --> 00:12:17,781
سال ۳۴۱ میچو هول, و...
101
00:12:18,949 --> 00:12:22,681
خانواده سلطنتی بیکجی از قوم بویو بودند
بیعتی روشن به ریشه بویویی خودشان
102
00:12:22,813 --> 00:12:26,078
یادداشت های تاریخی اغلب برای تعریف آنها
از اصطلاح یو, استفاده کرده اند
103
00:12:26,231 --> 00:12:30,168
و این اسم و فامیل مدرن کمی از
معانی این دوران جداست
104
00:12:30,300 --> 00:12:34,954
کاراکتر ها در این سریال معمولا از اسم
یوگو که از بیو گو, آمده استفاده می کنند
105
00:12:59,600 --> 00:13:02,581
رودخانه هورو
106
00:13:02,714 --> 00:13:03,943
اعلیحضرت
107
00:13:04,070 --> 00:13:05,981
شاهزاده یوگو
108
00:13:06,116 --> 00:13:07,698
اعلیحضرت
109
00:13:08,199 --> 00:13:11,897
صبر کنید, رئیس جوان اینجا هستند
رئیس جوان جین سونگ
110
00:13:12,429 --> 00:13:13,931
اعلیحضرت
111
00:13:17,718 --> 00:13:21,837
من فقط دنباله یه دست بیشتر میگردم
خوشحالم که اومدید
112
00:13:21,963 --> 00:13:25,228
چطور میتونید وقتتون رو اینجا تلف کنید
با اینکه هانسونگ خیلی نزدیکه؟
113
00:13:27,444 --> 00:13:30,163
نگاه کن با اون نمکهای با ارزش چکار میکنه
114
00:13:32,119 --> 00:13:34,099
قایقو به اطراف ببر
115
00:13:34,233 --> 00:13:37,203
تو به یه همکار توی مقام مادر بزرگ احتیاج داری
116
00:13:38,975 --> 00:13:44,641
کاخ هانسونگ
117
00:13:52,823 --> 00:13:57,135
ملکه هی سوسول
118
00:14:12,943 --> 00:14:14,593
اعلیحضرت
119
00:14:26,060 --> 00:14:27,767
یوگو؟
120
00:14:28,349 --> 00:14:32,650
بویو چان و پسر بویو
121
00:14:32,660 --> 00:14:35,183
انگار اون از میچوهول به طرف رودخانه هورو رفته
122
00:14:35,207 --> 00:14:38,541
چطور نمی تونه حتی به مادرش, یه سر بزنه؟
123
00:14:38,667 --> 00:14:41,034
همیار سلطنتی, جین ساها
124
00:14:41,045 --> 00:14:43,093
یه جنایتکار چطور جرأت میکنه بیاد به دروازه کاخ؟
125
00:15:06,324 --> 00:15:09,066
واقعا نمیخوای به هانسونگ بری؟
126
00:15:09,201 --> 00:15:10,851
بریم
127
00:15:17,412 --> 00:15:18,595
هیونگیم
128
00:15:20,519 --> 00:15:24,183
بویو گو
129
00:15:24,196 --> 00:15:24,291
این جا تنها جای ملاقات خوب برای منه؟
130
00:15:24,315 --> 00:15:26,340
بدون موافقت اعلیحضرت
131
00:15:27,473 --> 00:15:31,023
باید با این جنایتکار به طور رسمی
برخورد بشه, البته با حضور خودش
132
00:15:31,294 --> 00:15:34,594
این سگ هار نباید این مردو داغون کرده باشه؟
133
00:15:34,726 --> 00:15:38,219
جین سونگ
134
00:15:38,231 --> 00:15:39,455
خب, چقدر دیگه میخوای تو کار نمک باشی؟
135
00:15:39,479 --> 00:15:43,609
پایون
136
00:15:43,618 --> 00:15:43,713
انگار خیلی خوشت میاد وقتتو با این سوالای بی مورد, تلف کنی؟
137
00:15:43,737 --> 00:15:49,278
بوکگو گوم
138
00:15:49,288 --> 00:15:49,383
من رویای زیر دست شما
به عنوان سرباز اصلیتون در بیکجی رو دارم
139
00:15:49,407 --> 00:15:51,921
میتونی جین سونگ رو همراهی کنی
140
00:15:54,635 --> 00:15:57,525
انگار کار نمک الآن برای من و تو خیلی مهم شده
141
00:15:57,651 --> 00:15:59,494
بریم پایون
142
00:15:59,630 --> 00:16:00,643
بله
143
00:16:12,599 --> 00:16:16,832
هورا برای اعلیحضرت
هورا
144
00:16:33,737 --> 00:16:37,025
شاه بیریو
145
00:16:37,035 --> 00:16:37,922
یوگو حتما رسوایی بزرگی در بیکجی داشته
146
00:16:38,056 --> 00:16:42,664
ولی خب, چیزی که منو ناراحت میکنه
مادرشه که میخواد اونو بیینه
147
00:16:44,123 --> 00:16:48,185
شاید شما اونو از سر مهربانیت دعا کنی و دعوتش کنین
148
00:17:34,712 --> 00:17:36,385
به من یه پارچه بده
بله
149
00:18:10,283 --> 00:18:11,694
پدر
150
00:18:12,590 --> 00:18:15,230
شاه هیوک کانگ ساهول
جین سیونگ
151
00:18:15,242 --> 00:18:17,370
قربان تأخیرم رو ببخشید
152
00:18:43,658 --> 00:18:45,706
ببخشش زیاد مادر بزرگ
153
00:18:45,842 --> 00:18:49,870
چرا کشور ما بیکجیه؟
154
00:18:50,336 --> 00:18:54,728
شما قبیله ما رو رهبری کردید
و گوگوریو رو با جومونگ کبیر پیدا کردید
155
00:18:54,860 --> 00:18:58,182
و در نهایت دوران با شکوه ما آغاز شد
156
00:18:59,397 --> 00:19:04,073
پیونگ یانگ قلعه جنوبی
157
00:19:04,984 --> 00:19:09,342
بنظرت ادامه سلطه گوگوریو در شمال بزرگ
158
00:19:09,488 --> 00:19:13,698
فقط یه بهانه مزخرف برای سوء استفاده از ما نیست؟
159
00:19:13,712 --> 00:19:15,066
سایو
160
00:19:15,082 --> 00:19:15,090
سربازان گوگوریو
161
00:19:15,114 --> 00:19:20,985
بیست و شش سال از وقتی که ما قولمون رو شکستیم میگذره
162
00:19:21,112 --> 00:19:28,519
آخرین ملک گوجوسون از یان, ایالت هوانگی کنونی
163
00:19:28,536 --> 00:19:28,927
در یک مذاکره بعد از اینکه ما نیروی دشمن رو از دایفانگ, دفع کردیم
164
00:19:28,951 --> 00:19:35,482
ولی حالا اعلیحضرت میخواد سایو رو در گوگوریو ببینه
165
00:19:35,610 --> 00:19:38,568
خب ما با فروتنی از تو حمایتت رو میخوایم
166
00:19:50,541 --> 00:19:54,603
سیصد نفر از نوادگان شما بخاطر بیرون کردن نیروهای یان از
167
00:19:54,737 --> 00:19:59,208
دایفانگ قربانی شدند
168
00:19:59,342 --> 00:20:01,538
خدمتکار شما و پسر بزرگ بیریو
169
00:20:01,666 --> 00:20:06,058
اونا سرزمینی رو میخوان که همیشه به ما تعلق داشته
170
00:20:07,764 --> 00:20:15,764
من یا بیکجی دیگه هرگز تحمل تحقیرهای گوگوریو رو نداریم
171
00:20:41,148 --> 00:20:43,264
به حرفام گوش بده
172
00:20:43,401 --> 00:20:47,497
سرزمین دایفانگ به چه کسی تعلق داره؟
173
00:20:47,633 --> 00:20:50,477
به شما اعلیحضرت
174
00:20:50,605 --> 00:20:53,643
از رودخانه سابی تا میونوک
175
00:20:53,779 --> 00:20:57,773
این سرزمین به چه کسی تعلق داره؟
176
00:20:57,906 --> 00:21:00,307
به بیکجی
177
00:21:00,888 --> 00:21:05,678
و گوگوریو در اصل به کی تعلق داره؟
178
00:21:05,811 --> 00:21:09,588
به مقام مادر بزرگ
179
00:21:11,194 --> 00:21:12,650
واقعا
180
00:21:12,786 --> 00:21:16,905
بیکجی به مادر بزرگ ما سو سانو تعلق داره
181
00:21:17,034 --> 00:21:19,207
برای اونجو بزرگ
182
00:21:19,341 --> 00:21:22,254
و برای من, بیریو
183
00:21:22,382 --> 00:21:30,164
هورا برای اعلیحضرت
هورا برای اعلیحضرت
184
00:21:34,441 --> 00:21:36,079
بیست و دو سال پیش
185
00:21:36,208 --> 00:21:39,371
نیروهای شاه بیریو بیکجی و شاه میچون گوگوریو بهم پیوستن
186
00:21:39,503 --> 00:21:43,428
و آخرین نیروهای یان را از چین و دایفانگ بیرون کردن
187
00:21:43,557 --> 00:21:47,642
بیکجی و گوگوریو عهد بر سر تقسیم سرزمین ها بستن
188
00:21:47,769 --> 00:21:52,115
شاه میچوهول, پدر سایو، پانزدهمین شاه گوگوریو
189
00:21:52,126 --> 00:21:52,221
ولی شاه میچوهول در آخر برای بدست آوردن دایفانگ
190
00:21:52,245 --> 00:21:54,964
این عهد را شکست
191
00:21:55,090 --> 00:21:58,116
شاه بیریو سالهای درازی را برای آماده شدن گذراند
192
00:21:58,246 --> 00:22:04,379
و تمام کارهایی که او مجبور شد انجام دهد
بخاطر نقطه عطفی بسیار مهم بود
193
00:22:04,394 --> 00:22:04,430
نارنجی: گوگوریو نور آبی: بیکجی
194
00:22:04,454 --> 00:22:08,175
زرد: یان
195
00:22:08,184 --> 00:22:08,265
بخاطر ستیز, یان و گوگوریو بر سر کنترل بر لیاندونگ
196
00:22:08,289 --> 00:22:12,055
تفکر او اینگونه بود که گوگوریو
197
00:22:12,186 --> 00:22:15,565
نمی تواند سریعا نیروهای بسیج شده خود را از شمال دور کند
198
00:22:16,584 --> 00:22:20,782
ساختمان دانگ میونگ, کاخ هانسونگ
199
00:22:20,800 --> 00:22:20,895
واقعا گوگوریو میتونه از دایفانگ چشم بپوشه؟
200
00:22:20,919 --> 00:22:24,287
برام جالبه اگه یه عهدنامه جواب این سوال باشه
201
00:22:24,421 --> 00:22:27,254
که تو در مقام سایو بودی, دست می کشیدی؟
202
00:22:27,386 --> 00:22:29,138
آه, من مطمئنم اینکارو میکردی
203
00:22:29,272 --> 00:22:31,400
دیدیم که تو چقدر با اشتیاق جنگو رد میکنی
204
00:22:31,526 --> 00:22:32,994
پسر
205
00:22:33,522 --> 00:22:37,106
من نخواستم مقصود خاصی رو برسونم
206
00:22:37,232 --> 00:22:41,123
بدهی های قمار معمولا باید تا آخر سال پرداخته بشن
207
00:22:41,256 --> 00:22:43,020
ولی اگه این بدهکاری بیست سال طول بکشه
208
00:22:43,146 --> 00:22:45,490
سایو واقعا جنگ بر سر این مسئله رو قبول میکنه؟
209
00:22:45,626 --> 00:22:50,826
بدهی های بین کشورها مگه میشه
با بدهی میان افراد مقایسه بشه؟
210
00:22:50,955 --> 00:22:54,653
و باید مذاکرات شکسته بشه
میخوای چکار کنی؟
211
00:22:54,788 --> 00:22:58,406
من کاملا برای دیدن نتیجه آماده ام
212
00:22:58,934 --> 00:23:00,823
خب جنگ رو میپذیری يا نه؟
213
00:23:00,958 --> 00:23:03,336
الان مسئله مهم همینه
214
00:23:03,472 --> 00:23:08,023
سربازان بیکجی دارن به طرف قلعه گوموری میرن
215
00:23:08,154 --> 00:23:13,672
قلعه پیونگ یانگ جنوبی, تالار شورا
216
00:23:13,679 --> 00:23:13,791
به نظرت این معنی آمادگی کامل اونا در جنگ مقابل ما نیست؟
217
00:23:13,815 --> 00:23:18,025
جوبول
218
00:23:18,032 --> 00:23:19,012
میفهمم
ولی شما مطمئنید؟
219
00:23:19,036 --> 00:23:20,526
خب در مواجه با جنگ
220
00:23:20,656 --> 00:23:24,650
شما فکر کردید ما از کل دایفانگ گذشتیم؟
221
00:23:24,783 --> 00:23:29,698
بیکجی ضعیف نیست
222
00:23:32,070 --> 00:23:35,392
ولی دشمن خیلی ترسناک هم نیست
223
00:23:35,519 --> 00:23:37,317
نگرانی من از طرف بیریو ست
224
00:23:37,444 --> 00:23:39,697
یان چی؟
225
00:23:39,831 --> 00:23:44,382
با نیروهای مستقر شده جلوی یان در شمال
آیا شما میخواید نیروهامون رو تقسیم کنید؟
226
00:23:44,513 --> 00:23:49,394
مرز میان گوگوریو و یان نزدیک جولبول
227
00:23:49,409 --> 00:23:56,382
یعنی میتونیم نیروهای مستقر شدمون رو از مودیگول
دور کنیم و جلوی بیکجی به خوبی بایستیم؟
228
00:23:56,406 --> 00:23:59,182
خب در مورد این چی؟
229
00:24:00,592 --> 00:24:02,981
کشتن بیریو
230
00:24:05,356 --> 00:24:11,511
درگیری در جنگ با یان, سایو نمیتونه
نیروهاشو قاطی این جنگ نکنه
231
00:24:12,234 --> 00:24:17,354
با نبود بیریو, بیکجی نمی تونه کاری بکنه
232
00:24:18,459 --> 00:24:22,475
بیکجی بدون بیریو هیچی نیست
233
00:24:22,605 --> 00:24:26,371
ما همیشه گوگوریو رو سرکوب کردیم
234
00:24:26,507 --> 00:24:32,332
باید حالا عهدمون در مورد کشتن بیریو باشه
235
00:24:34,284 --> 00:24:37,948
منظورتون اینه ما یه حاکم خارجی رو در زمان بستن عهد بکشیم
236
00:24:38,079 --> 00:24:41,140
ما در هفت دریا تحقیر خواهیم شد
237
00:24:41,270 --> 00:24:42,613
گوک سانگ
238
00:24:43,179 --> 00:24:45,489
تو چی میدونی؟
239
00:24:45,867 --> 00:24:47,596
تحقیر منو نمی ترسونه
240
00:24:47,724 --> 00:24:50,398
ترس من از دست دادن سرزمینه
241
00:24:51,280 --> 00:24:55,001
حتی اگه مجبور باشم اعضای بدنم رو برای محافظت از اون جدا کنم
242
00:24:55,128 --> 00:24:58,189
من هیچ وقت سرزمینمو با بیریو سهیم نمی شم
243
00:24:58,315 --> 00:25:03,060
نیروهای ماهو, امنیت مکان پیمان رو برقرار میکنن
244
00:25:03,622 --> 00:25:09,595
خب چطور میخوای اونجا بیریو رو بکشی؟
245
00:25:10,181 --> 00:25:13,833
از من نپرس, خودت یه فکری بکن
246
00:25:13,960 --> 00:25:19,103
بهمون اجازه بدید اینکارو فقط بخاطر گوگوریو انجام بدیم
247
00:25:27,934 --> 00:25:31,427
رود فرعی از رودخانه ایمجین
مرز ارتشی میان بیکجی و گوگوریو
248
00:25:31,440 --> 00:25:31,535
من به جومیون یول میرم
249
00:25:31,559 --> 00:25:35,223
سالار قبیله مالگال فو گانتای رو, دعوت کن بیاد
250
00:25:35,357 --> 00:25:41,592
در امنیت ترس ما از نیروهای مالگال هو نیست
از گوگوریوست
251
00:25:44,508 --> 00:25:47,489
کاخ سلطنتی هانسونگ, تالار دانگ میونگ
252
00:25:47,833 --> 00:25:51,440
چرا نمیخوابی؟
253
00:25:57,246 --> 00:26:01,058
برای جنگ, تو باید خودتو آماده کنن
254
00:26:01,991 --> 00:26:08,738
چرا باید پسر اعلیحضرت جلودار باشه و روحیه بده؟
255
00:26:09,361 --> 00:26:11,580
یووی باید عالی باشه
256
00:26:12,803 --> 00:26:18,310
یه یوچان مناسبه نه یوسان
257
00:26:20,584 --> 00:26:23,053
خب یوکو رو جاشون دعوت کن
258
00:26:23,184 --> 00:26:25,061
ممکنه ماهها اونو ندیده باشی
259
00:26:25,195 --> 00:26:27,618
ولی اون با مردان خوبی بزرگ شده
260
00:26:27,751 --> 00:26:31,745
قدرت و فکر اون به جایی رسیده
که بتونه برای بدست آوردن...
261
00:26:31,879 --> 00:26:35,588
اون فقط الان بعنوان یه نیروی قوی شناخته میشه
262
00:26:35,719 --> 00:26:38,814
هنوز, فقط بعنوان یه نمک فروش حساب میشه
263
00:26:38,944 --> 00:26:41,686
با ولیعهد شدن یوچان
264
00:26:41,823 --> 00:26:44,656
چه تهدیدی برای یوگو بوجود میاد؟
265
00:26:44,788 --> 00:26:47,906
وقتی یوچان تاج و تخت منو به دست بیاره
266
00:26:48,036 --> 00:26:54,237
بیکجی به آرامش میرسه, و مردم در شادی
اسم اونو در شعر هاشون میارن
267
00:26:54,365 --> 00:26:57,915
روزی که یوگو برای تاج و تخت کاملا فراموش بشه
268
00:26:58,045 --> 00:27:01,777
روزی که شاید اون دوباره پا در وطنش بذاره
269
00:27:01,913 --> 00:27:03,631
اسم دوران بچگی بیریو
270
00:27:03,649 --> 00:27:03,744
گیوتی
271
00:27:03,768 --> 00:27:09,150
وقتی بهش دستور دادم نمک فروش بشه
خب باید میشد
272
00:27:09,280 --> 00:27:14,491
اون باید یک مرد قوی بشه نه چیزی دیگه
273
00:27:15,663 --> 00:27:18,041
اون کار قدیمی کاملا اشتباه بود
274
00:27:18,171 --> 00:27:21,243
وان وول دانگ
275
00:27:21,260 --> 00:27:21,355
و فکر کنم آینده او از قبل پا گذاشتن در جهنم باشه
276
00:27:21,379 --> 00:27:22,961
بدون کمک یوگو
277
00:27:23,096 --> 00:27:26,430
بیکجی میتونه سقوط شو ببینه
بیکجی میتونه مغلوبش کنه؟
278
00:27:26,564 --> 00:27:28,612
الان وقتشه که برش گردونیم
279
00:27:28,740 --> 00:27:31,812
اون نمی تونه زندگیشو بعنوان یه نمک فروش ادامه بده
280
00:27:31,948 --> 00:27:35,270
رویاها و خوابهای مادرش رو فراموش کردی؟
281
00:27:35,398 --> 00:27:38,720
تاسیس کننده جالیول بویو نامریوط به جومونگ
282
00:27:38,730 --> 00:27:38,825
صداهایی که دم از خیانت یوگو در مورد تاج میزدن
که اون خدمتکار با وفای شاه دانگ میونگه
283
00:27:38,849 --> 00:27:44,128
و باید از ولیعهدی دور بمونه
بمن نگو این حرفا رو فراموش کردی؟
284
00:27:46,948 --> 00:27:49,224
اینا همه ماله گذشته ست
285
00:27:50,121 --> 00:27:51,623
اعلیحضرت
286
00:27:51,907 --> 00:27:55,195
نباید این همه سهل انگاری در اخلاق یک فرد باشه
287
00:27:55,327 --> 00:27:59,491
برای جلوگیری از بهم ریختگی در آینده
باید ریشه ها از همین الان کنده شه
288
00:28:01,034 --> 00:28:07,485
من که ندیدم یوگو با همچین تقدیری تا حالا به جایی رسیده باشه
فقط به چنین وضع افتضاحی رسیده
289
00:28:11,135 --> 00:28:14,435
نابرادری, برادر نیست
290
00:28:14,567 --> 00:28:17,935
روزهای زیادی شما برای تاج و تخت صعود میکردید
291
00:28:18,307 --> 00:28:20,571
یوگو نباید وارد این ماجرا بشه
292
00:28:20,699 --> 00:28:21,882
مادر
293
00:28:22,365 --> 00:28:26,074
شما همچین غرور مزخرفی رو از من توقع دارید
294
00:28:26,201 --> 00:28:30,752
من هیچ وقت به یوگو آسیب نمی رسونم
295
00:28:45,023 --> 00:28:48,550
من هیچ وقت نمی خواستم برای همچین چیزی اینجا بیام
296
00:28:48,684 --> 00:28:51,096
ناله و زاری کافیه
297
00:28:51,233 --> 00:28:53,861
همه میتونن صداتو بشنون
298
00:28:54,651 --> 00:28:56,289
بله... بله
299
00:28:59,125 --> 00:29:01,355
شاهزاده یووی
300
00:29:04,570 --> 00:29:05,947
یوگو
301
00:29:06,339 --> 00:29:07,431
هیونگیم
302
00:29:12,764 --> 00:29:17,133
بنظرتون این استقبال بسیار بزرگ رو باید نکوهش کرد؟
303
00:29:17,262 --> 00:29:20,129
بویو هی
304
00:29:20,143 --> 00:29:21,176
برادر, یوگو
305
00:29:21,200 --> 00:29:25,103
از آخرین باری که دیدمت خیلی قویتر شدی
306
00:29:32,584 --> 00:29:37,294
جیومون یاسول
307
00:29:49,859 --> 00:29:52,749
قلعه یول, بالای جومیون یاسول
308
00:29:52,756 --> 00:29:52,844
چه جالب
309
00:29:52,868 --> 00:29:55,565
ماهی گرفتن, حمام و شنا کردن
310
00:29:55,693 --> 00:29:59,323
انضباط در نوع لباسه, این یک خوراک کامله
311
00:29:59,908 --> 00:30:01,512
اگه اونا با اون هم نتونن تفریح کنن
312
00:30:01,642 --> 00:30:03,974
فکر میکنی چطور میتونن چندین روز دور از خانه رو تحمل کنند؟
313
00:30:04,104 --> 00:30:06,607
تو نمی تونی از اونا دوری کنی
314
00:30:07,210 --> 00:30:10,293
ولی چرا یک دفعه این همه نمک نیاز شد؟
315
00:30:11,398 --> 00:30:13,173
ما باید به سرباز هامون غذا بدیم
316
00:30:13,304 --> 00:30:19,107
نمک میتونه اونا رو چندین سال زنده نگه داره, حتی اگه اونو خام بخورن
317
00:30:21,634 --> 00:30:24,444
جنگ در مقابل گوگوریو داره نزدیک میشه
کاری از فروشگاه گلوری فیلم 0۳۹۵۱0۳۷-5۲0۳۰۷۷۷۷/۷/۰
318
00:30:45,300 --> 00:30:48,600
جیومیون یول, اردوگاه گوگوریو
319
00:31:01,415 --> 00:31:03,167
اون حاکم گوگوریوئه
320
00:31:03,304 --> 00:31:05,068
احترامتو نشون بده
321
00:31:11,143 --> 00:31:15,740
پس شما فو گانتی خواهی شد؟
سالار قبیله هیشو مالگال
322
00:31:15,876 --> 00:31:18,117
این من خواهم بود
323
00:31:18,251 --> 00:31:23,041
مالگال به گوگوریو خدمت میکنه یا بیکجی؟
324
00:31:23,170 --> 00:31:25,446
دعوت ما برای جلسه ای که نزدیکه
325
00:31:25,461 --> 00:31:29,386
فو کانتی و
326
00:31:29,397 --> 00:31:32,344
برای تضمینه سلامتی دو حاکمه
327
00:31:34,739 --> 00:31:36,116
زانو بزن
328
00:31:36,473 --> 00:31:39,204
من احترامم رو نشون دادم
329
00:31:57,464 --> 00:32:05,464
خب در آخر کدوم بیشتر برای مالگال منفعت داره
خدمت به گوگوریو یا بیکجی؟
330
00:32:06,526 --> 00:32:11,316
مردم مالگال از درگیری با قتل ها و دسیسه های
ما خودداری می کنند
331
00:32:11,450 --> 00:32:14,306
باید از آشنایانت در مالگال برای
نفوذ در قسمت امنیتی استفاده کنی
332
00:32:14,434 --> 00:32:17,768
و شاه بیریو رو بکشی
333
00:32:20,158 --> 00:32:25,585
آینده مردم مالگال بستگی به خودت داره
334
00:32:27,141 --> 00:32:29,883
خب در آخر گوگوریو یا بیکجی؟
335
00:32:30,019 --> 00:32:33,182
تو فقط میتونی با یک طرف باشی
336
00:32:44,607 --> 00:32:48,885
نقشم اینه که به تو اجازه بدم
همپای من در جنگ باشی
337
00:32:49,018 --> 00:32:51,840
نمی تونی کاری با من بکنی
338
00:32:52,419 --> 00:32:54,387
پس چرا اینطور می کنی؟
339
00:32:54,515 --> 00:32:56,074
خدمت کردن سزاوار راه شماست
340
00:32:56,202 --> 00:32:59,103
و فرمانده ای از بیکجی شدن نیازمند یه شروع خوبه
341
00:32:59,237 --> 00:33:03,629
نمی خوای پیش پدرت سربلند بشی؟
342
00:33:04,475 --> 00:33:07,957
او هميشه از من عصبانی بود, بدون هیچ دلیلی
343
00:33:08,227 --> 00:33:10,787
من طوری زندگی می کنم که انگار هیچ وقت بدنیا نیومدن
یوگو
344
00:33:11,261 --> 00:33:13,798
تو بهتر از من میدونی؟
345
00:33:16,308 --> 00:33:18,720
ده سال پیش اعلیحضرت به تو چی گفت
346
00:33:18,850 --> 00:33:22,445
آکا یوسو
347
00:33:22,460 --> 00:33:22,555
وقتی که بهت دستور تبعید من به همچین جایی
به لیاکسی رو داد؟
348
00:33:22,579 --> 00:33:25,116
بهم دستور نداد که تمام عمر مو بعنوان یه فروشنده نمک بگذرونم
349
00:33:25,249 --> 00:33:31,427
پس میخوای بشینی و تا آخر عمر بخاطر اقبالت گریه کنی؟
350
00:33:31,558 --> 00:33:35,836
من فکر میکردم همه اینا برای آماده کردن من بود
351
00:34:06,768 --> 00:34:13,822
خوکهای بیکجی تو بیرون از طویله تو چکار میکنن؟
352
00:34:15,637 --> 00:34:18,243
خوکهای بیکجی؟
353
00:34:18,375 --> 00:34:24,178
تو خاک کثیف ریخته شده در گوگوریو رو دوست نداری
354
00:34:26,115 --> 00:34:28,527
و یه پسر گندیده ای
355
00:34:41,276 --> 00:34:42,721
پسرا
356
00:34:48,698 --> 00:34:50,678
همه, بندازین
357
00:35:07,055 --> 00:35:10,104
اعلیحضرت اینجاست
بهشون برس
358
00:35:10,236 --> 00:35:11,738
فرمانده
359
00:35:12,510 --> 00:35:16,413
به سر و صدا و هیاهو قبل از ملاقات نیازی نیست
360
00:35:16,549 --> 00:35:18,847
منظورتون چیه, اعلیحضرت؟
361
00:35:18,976 --> 00:35:23,698
واقعا مهمه که حشراتی که ویز ویز می کنند
در مورد قبل از ملاقات کمی چیز یاد بگیرند
362
00:35:23,824 --> 00:35:26,134
بهتون اجازه میدم ازش استفاده کنید
363
00:35:26,269 --> 00:35:27,703
بله قربان
364
00:35:37,812 --> 00:35:39,291
به گروه ها بگو به پستشون برگردن
365
00:35:39,423 --> 00:35:41,994
هیچ صحبتی نباید قبل از ملاقات باشه
366
00:35:42,122 --> 00:35:44,136
بله
فرمانده
367
00:35:45,262 --> 00:35:48,254
فرمانده , دشمن داره سواره نظامشو آماده می کنه
368
00:35:48,382 --> 00:35:49,588
اون کوتوله های احمق
369
00:35:49,717 --> 00:35:51,776
برای سواره نظام زیاد کوچک نیستن؟
370
00:36:54,439 --> 00:36:57,591
من باید به کمک سربازامون برم
371
00:37:02,555 --> 00:37:05,024
از فروختن نمک هات لذت ببر
هیونگیم
372
00:37:31,672 --> 00:37:35,461
فکر نکنم اینکه بهشون اجازه بدیم هرجایی دوست
دارن برن اونا رو در آرامش قرار بده, میتونه بده؟
373
00:37:39,037 --> 00:37:40,175
شاهزاده!
374
00:37:40,302 --> 00:37:42,191
منتظره من هستید, سرورم
375
00:38:48,248 --> 00:38:49,431
یوگو!
376
00:39:18,088 --> 00:39:20,819
من سواره نظامو دور می کنم
خب باز هم لازمه نیروهاتو عقب بکشی
377
00:39:20,951 --> 00:39:24,273
ما نمی تونیم یوگو رو کنار بگذاریم,... یوگو
378
00:39:27,403 --> 00:39:29,588
دنبالشون بگرد
379
00:40:09,608 --> 00:40:10,746
قربان
380
00:40:11,672 --> 00:40:12,650
قربان
381
00:40:14,062 --> 00:40:16,360
اون آدمای بیکجی به یوگو توهین کردن
382
00:40:16,488 --> 00:40:19,913
اعلیحضرت رو تا قلعه گوموری محافظت کن
بله
383
00:40:23,320 --> 00:40:27,735
دارین میگی به خاطر چندتا احمق اهل بیکجی فرار کنم؟
384
00:40:32,199 --> 00:40:33,530
اعلیحضرت
385
00:41:07,886 --> 00:41:09,138
قربان
386
00:41:11,268 --> 00:41:12,224
قربان
387
00:41:12,359 --> 00:41:14,566
حواستون به اعلیحضرت باشه
388
00:41:14,697 --> 00:41:16,461
ازشون محافظت کنید
389
00:41:24,586 --> 00:41:25,610
قربان
390
00:41:25,718 --> 00:41:27,664
عقب رو نگاه نکن و سریع برو
391
00:42:11,118 --> 00:42:13,667
همیشه یه آشوب
392
00:42:13,793 --> 00:42:16,228
زهر آلود نبود؟
393
00:42:16,362 --> 00:42:20,060
خب اگه نباشه چی؟
هنوز مثه جهنم درد داره
394
00:42:20,194 --> 00:42:24,631
تا حالا یه تیر بهم نخورده بود
395
00:42:25,446 --> 00:42:27,312
تلاشتون رو ستایش میکنم
396
00:42:28,342 --> 00:42:31,346
من جین سونگ رو به کاخ فرستادم
397
00:42:31,479 --> 00:42:34,221
اون به اعلیحضرت در مورد معاملت با اون
آدمای اهل گوگوریو حتما میگه
398
00:42:34,351 --> 00:42:38,106
و در مورد محافظت از نیروهامون
399
00:42:39,347 --> 00:42:41,793
داری وقتتو تلف میکنی
400
00:42:41,929 --> 00:42:46,435
غیر از تو کس دیگه ای هست
که بتونه به طرف سایو تیر پرتاب کنه؟
401
00:42:46,568 --> 00:42:48,650
من مطمئن نیستم اون مرد سایو بوده
402
00:42:48,779 --> 00:42:52,181
مهم نیست اینکارو کردی يا نه
403
00:42:53,566 --> 00:42:57,662
پدر بهت اجازه میده جلودار باشی
404
00:43:05,322 --> 00:43:09,737
گو چیسو
405
00:43:09,750 --> 00:43:09,845
اون پسر چهارم شاه بیریو ست, سربازها صداش می کنن یوگو
406
00:43:09,869 --> 00:43:11,451
یوگو؟
407
00:43:11,900 --> 00:43:13,152
خب
408
00:43:14,137 --> 00:43:20,395
اون حتما همون کسی که به لیاکسی
برای فروش نمک تبعید شد
409
00:43:22,204 --> 00:43:24,115
یوگو؟
410
00:43:25,395 --> 00:43:26,624
قربان
411
00:43:27,169 --> 00:43:31,948
شاید بخاطر کار اشتباه خودت, خدمتکارتو نکوهش می کنی
412
00:43:39,542 --> 00:43:44,525
بعد از امروز من فقط یه دلیل دیگه برای کشتن بیریو دارم
413
00:43:45,836 --> 00:43:48,396
برو تو دنیایی دیگه به بیریو خدمت کن
کاری از فروشگاه گلوری فیلم 0۳۹۵۱0۳۷-5۲0۳۰۷۷۷۷/۷/۰
414
00:43:48,529 --> 00:43:50,861
بخاطر تمامی مردم مالگال تمام نگاه ها به توئه
415
00:43:50,991 --> 00:43:56,794
بیکجی يا گوگوریو؟
416
00:43:57,322 --> 00:44:00,678
اگه من فقط باید یکی رو انتخاب کنم
417
00:44:00,813 --> 00:44:08,368
من خدمت به کسی رو انتخاب میکنم که بقاء مالگال رو تضمین کنه
418
00:44:18,808 --> 00:44:20,537
ستودنی ست
419
00:44:21,709 --> 00:44:27,102
در روز مرگ بیریو
قلعه سوری مال نو خواهد شد
420
00:44:28,273 --> 00:44:31,436
کاخ هانسونگ
421
00:44:34,246 --> 00:44:35,554
یوگو اینکارو کرد؟
422
00:44:35,684 --> 00:44:40,565
انگار یه مار گازم گرفت یا یه زنبور نیشم زد
423
00:44:41,546 --> 00:44:44,334
انگار یوگو در آخر میخواد خودشو نشون بده
424
00:44:48,107 --> 00:44:50,838
چطور میتونی اونو با مار و زنبور مقایسه کنی؟
425
00:44:50,967 --> 00:44:53,334
اعلیحضرت برای همین موضوع زندگیشو گذاشته
426
00:44:55,717 --> 00:45:00,211
هی نیونگ
427
00:45:00,226 --> 00:45:01,936
میترسم این مسئله برعکس جواب بده
قرار ملاقات رو هم بزن
428
00:45:01,960 --> 00:45:04,998
گفتگو باید بخاطر همچین حرفایی بهم بخوره
429
00:45:05,125 --> 00:45:09,358
تنها معنیش اینه که شهرت سایو فقط بهانه ای
برای بدست آوردن ولیعهدی بودی
430
00:45:14,481 --> 00:45:18,406
نباید یوگو رو هم دعوت کنیم؟
431
00:45:18,538 --> 00:45:21,599
یه نامه براش بفرست
432
00:45:21,729 --> 00:45:24,630
بهش بگو عجله کنه
433
00:45:27,096 --> 00:45:29,428
بله پدر
434
00:45:37,709 --> 00:45:40,679
بریم به طرف کاخ ویری
435
00:45:41,763 --> 00:45:45,006
کاخ ویری
436
00:45:56,351 --> 00:46:01,767
ما به کاخ ویری برای حمایت در جنگ نیاز داریم
437
00:46:01,898 --> 00:46:04,060
ولی مسئله اینه که نمیشه به آسونی بدستش آورد
438
00:46:04,187 --> 00:46:06,747
اینه که من به داشتن پسرتون و...
439
00:46:06,874 --> 00:46:10,356
دختر بویوجون و ازدواجشون فکر میکنم
440
00:46:15,392 --> 00:46:17,804
چرا, مگه مخالف اینکار نبودی؟
441
00:46:17,940 --> 00:46:21,444
مطمئنا بودن بی یوجین, بار سنگینیه
442
00:46:25,804 --> 00:46:28,501
ولی من باید به فکر شکوه پادشاهی باشم
443
00:46:29,618 --> 00:46:32,189
کاخ ویری
444
00:46:39,901 --> 00:46:45,772
حتما خدمتکار فروتنتون اعلیحضرت
رو مجبور کرده این همه راه بیان تا اینجا
445
00:46:45,905 --> 00:46:49,102
خب شما میتونستید در مراسم مادر بزرگ به ما بپیوندید
446
00:46:49,235 --> 00:46:53,820
منو ببخشید, دیگه پیر شدن چیزی بهتر برای آدم باقی نمیذاره
447
00:46:54,924 --> 00:47:00,283
آیا هنوز شاه قدرتمند کاخ وجیری به مقبره سنگی میره؟
448
00:47:01,032 --> 00:47:04,388
بویو جون
رئیس قلعه وی, شاه گی
449
00:47:04,399 --> 00:47:07,130
من مطمئناً از وظیفه م بعنوان, یکی از خدمتکارهای شما غفلت می کنم
450
00:47:07,258 --> 00:47:11,445
اگر من قبل اینکه شما کاری کنید از دنیا رفتم
451
00:47:13,988 --> 00:47:15,865
دخترت یروا رو دعوت کن
452
00:47:15,998 --> 00:47:19,810
من با پاکیزگی میام
453
00:47:19,937 --> 00:47:25,364
و تو هم دخترم رو با نیکخواهی بی حد و مرز بخواه و ازش حمایت کن
454
00:47:25,496 --> 00:47:28,124
لطف شما بیکرانه , قربان
455
00:47:37,435 --> 00:47:39,335
اعلیحضرت
456
00:47:41,017 --> 00:47:42,712
اعلیحضرت
457
00:47:48,089 --> 00:47:49,705
اعلیحضرت
458
00:47:51,522 --> 00:47:53,229
اعلیحضرت
459
00:47:55,114 --> 00:47:56,593
اعلیحضرت
460
00:47:56,725 --> 00:47:59,217
شما نباید الان اینجا باشید
461
00:47:59,344 --> 00:48:01,449
دنبالم بیاید, اعلیحضرت
462
00:48:01,581 --> 00:48:05,006
جز من کس دیگه ای در مورد قلعه سوری نگران بود؟
463
00:48:05,136 --> 00:48:07,252
زود باشید و همراه من بیاید
464
00:48:07,389 --> 00:48:09,369
اعلیحضرت اینجا هستند
465
00:48:09,504 --> 00:48:13,452
اون حتی براتون داماد آورد
خب پس تو میتونی ازدواج کنی
466
00:48:13,580 --> 00:48:14,900
اعلیحضرت اینکارو کرده؟
467
00:48:15,036 --> 00:48:16,106
بله
468
00:48:16,233 --> 00:48:17,371
عجله کن
469
00:48:17,497 --> 00:48:19,693
باید مسئله رو تغییر بدید و پیششون برید
470
00:48:19,820 --> 00:48:23,290
اعلیحضرت ازت میخواد عجله کنی
471
00:48:48,449 --> 00:48:51,692
چه بوی خوشایندی داره
472
00:48:56,165 --> 00:48:59,442
بانو ساهو
473
00:48:59,454 --> 00:48:59,549
حالا اونا باید جلوی شما مجبور
به ازدواجم کردن بشن؟
474
00:48:59,573 --> 00:49:03,180
اگه هم در مورد این موضوع حرفی زدم, ترجیح
میدم شما با هیوگون ازدواج کنی
475
00:49:05,519 --> 00:49:08,750
بویو یووا
476
00:49:08,763 --> 00:49:08,858
اگه ازدواج با این مرد به سود قوم ماست
477
00:49:08,882 --> 00:49:11,988
ازدواج با اون وظیفه من خواهد بود
478
00:50:36,760 --> 00:50:38,524
چیز دیگه ای هست که باید به ما نشون بدی؟
479
00:50:38,653 --> 00:50:42,135
این تمامی کاری که میتونی بکنی؟
480
00:50:44,551 --> 00:50:48,374
میتونم یه کاری با تعظیم بکنم
یا میتونم حدس بزنم اگه تو بخوای
481
00:50:48,998 --> 00:50:52,286
سوک راهی
بویو مین
482
00:50:52,294 --> 00:50:54,308
کس دیگه ای از مردان بیکجی نیست
که بتونه اینکارو بکنه؟
483
00:50:55,900 --> 00:51:00,519
من میتونم آهنگ بخونم
دوست داری؟
484
00:51:03,365 --> 00:51:05,959
خب اون چطوره؟
485
00:51:18,950 --> 00:51:20,816
یه نفر بسیار ماهر در موزیک و رزم
486
00:51:20,945 --> 00:51:25,837
این سخاوتمندی زیادی برای منه
487
00:51:33,074 --> 00:51:37,102
خب, پسر من شرایطتش بهتر نیست؟
488
00:51:50,028 --> 00:51:53,714
ولیعهد و یوسان مد نظر تو هستند؟
489
00:51:55,005 --> 00:51:59,135
اگه من مجبور باشم با قوم جین ازدواج کنم
490
00:52:00,034 --> 00:52:02,992
مطمئنا جین جونگ بهترین انتخابه
491
00:52:06,944 --> 00:52:11,006
و اگه مجبور باشم از داخل قصر انتخاب کنم
492
00:52:11,135 --> 00:52:14,139
من شریک شما خواهم بود, قربان
493
00:52:21,205 --> 00:52:25,426
من همین حالاش هم دو تا دارم
نیازی به سومی نیست
494
00:52:25,557 --> 00:52:30,176
نمی تونم یووا رو مجبور کنم بله بگه
495
00:52:31,090 --> 00:52:33,184
منو ببخش
496
00:52:34,893 --> 00:52:37,851
شاید شما بی اعتمادی هارو حل کنید, قربان
497
00:52:40,911 --> 00:52:43,608
انگار خدایان منو فراموش کردند
498
00:52:43,743 --> 00:52:48,294
من مجبورم با شاه کاخ ویری, دوست باشم؟
499
00:52:50,039 --> 00:52:53,088
خدمتکار فروتن شما حتما لذت خواهد برد
حتی دعا هم خواهد کرد, قربان
500
00:52:53,223 --> 00:52:57,945
من میتونم با پدر اعلیحضرت دوست باشم
501
00:53:06,988 --> 00:53:10,458
چطور میتونی اجازه بدی اون دختره, اینطور تحقیرت کنه؟
502
00:53:10,594 --> 00:53:14,155
نمی تونیم بذاریم رئیس کاخ ویری این قضیه رو رها کنه
503
00:53:14,704 --> 00:53:19,130
اصل ماجرا اینه که, یووا مرد نیست
504
00:53:20,357 --> 00:53:25,295
بیویجون واقعا زندگیش پر برکته
505
00:53:26,366 --> 00:53:33,648
باید حواسمون باشه که کیو انتخاب میکنه
506
00:53:34,453 --> 00:53:35,591
بله
507
00:53:35,717 --> 00:53:39,085
اعلیحضرت, این یه تصمیم عاقلانه ست
508
00:53:40,331 --> 00:53:44,916
حتما باید واکنش اون مرد مزاحم از قوم جین رو بینیی؟
509
00:53:45,051 --> 00:53:50,637
مثه این بود که داشتم توی رودخانه آنگهی زیر
نور خورشید شنا میکردم, احساس خیلی خوبی بود
510
00:53:52,682 --> 00:53:54,389
رفتارتون اصلا درست نبود
511
00:53:54,518 --> 00:53:56,429
ما داریم اینجا با بیریو معامله می کنیم
512
00:53:56,565 --> 00:54:00,160
تمام اینکار ها بخاطر اینه که ما میخوام
با اعلیحضرتشون معامله کنیم
513
00:54:00,293 --> 00:54:01,818
یووا
514
00:54:02,435 --> 00:54:07,919
ملحق شدن به قوم جین یا ازدواج
با شاهزاده, اعلیحضرت چه منفعتی برای شما داره؟
515
00:54:08,052 --> 00:54:13,309
اجازه نمی دم اعلیحضرت با این بهانه های
کثیف منو گول بزنه
516
00:54:17,049 --> 00:54:22,761
نه در بیکجی نه در اینجا هیچکس, شایسته یووا نیست
517
00:54:24,299 --> 00:54:28,554
درست مانند سو سانو, مادر معنوی ما
518
00:54:28,685 --> 00:54:33,316
یووا ما, مادر بزرگ کاخ ویری خواهد شد
519
00:54:33,451 --> 00:54:36,921
تاج و تخت بیریو رو به شایسته ترین حالت در بیار
520
00:54:37,058 --> 00:54:39,595
مقام مادر بزرگ ما رو در کارها
با عقل خردمندانه خودش, کمک میکنه
521
00:54:39,729 --> 00:54:43,029
از من تعریف میکنی
522
00:54:46,528 --> 00:54:49,281
رودخانه آنگهی
523
00:55:13,683 --> 00:55:16,778
میتونم تشنگی رو حس کنم
524
00:55:17,383 --> 00:55:21,707
شاید این بخاطر شوق شما برای دیدار پدرتونه
525
00:55:21,838 --> 00:55:24,899
فقط مسخره بازی
چرا دنبال ما میای؟
526
00:55:25,033 --> 00:55:27,240
مطمئنم اون یه مقامی برای من در نظر داره
527
00:55:27,377 --> 00:55:30,961
تمام چیزی که من میخوام فرار از فروش نمکه
528
00:55:33,163 --> 00:55:37,259
چطور میتونی اینقدر جاه طلب باشی؟
میدونی که جات در زمین جنگه
529
00:55:37,393 --> 00:55:39,794
پا گذاشتن دوباره تو خاک هانسونگ چه حالی داره؟
530
00:55:39,925 --> 00:55:43,225
فکر کنم اینقدر زنده موندم که دوباره این سرزمینو دیدم
531
00:55:43,351 --> 00:55:46,412
مادر باید خیلی پیر شده باشه
532
00:55:46,542 --> 00:55:48,374
ده سالی میشه
533
00:55:48,502 --> 00:55:49,947
زیادی دوره
534
00:55:50,080 --> 00:55:54,722
از این فرصت برای رهایی از تمام
دلخوری ها پدرت در مود خودت استفاده کن
535
00:55:55,890 --> 00:55:57,233
بریم
536
00:55:58,474 --> 00:56:03,742
بزاز پدرمون رو ببینیم و کل شب رو بنوشیم و بگردیم
537
00:56:20,790 --> 00:56:22,098
قربان
538
00:56:26,557 --> 00:56:30,084
یووی طبق دستور یوگو رو آورده
539
00:56:34,152 --> 00:56:38,578
یوگو جنایتکار جوابه نامه اعلیحضرتو داده
540
00:56:38,849 --> 00:56:41,420
خیلی وقته
541
00:56:41,553 --> 00:56:48,573
خیلی وقته که این پسر ولخرج
از پیشگاه اعلیحضرت دور بوده
542
00:56:58,209 --> 00:56:59,461
پدر
543
00:57:00,689 --> 00:57:05,479
خب زخمی کردن سایو چه احساسی داشت؟
544
00:57:05,612 --> 00:57:10,402
لذتش اندازه ولیعهد شدنم بود یا بدست آوردن تخت من؟
545
00:57:10,530 --> 00:57:12,737
تو حتی چند سال زحمت های فراوان ما رو درک کردی
546
00:57:12,871 --> 00:57:17,957
من و ولیعهد میخوایم کاری کنیم که این ملاقات سر بگیره
547
00:57:19,540 --> 00:57:24,888
نمی تونم کشته شدن وحشتناک نیروهای خودمو ببینم
548
00:57:25,488 --> 00:57:29,277
و کی ازت خواسته نگران این موضوع باشی؟
549
00:57:29,406 --> 00:57:32,046
اون اشخاصی از گوگوریو میخواستن به یول تجاوز کنند
550
00:57:32,180 --> 00:57:35,343
به این حقیقتم اشاره نکن که اونا داشتن اردوگاهشون رو برپا میکردن
551
00:57:35,632 --> 00:57:37,873
تنهامون بزار
552
00:57:38,007 --> 00:57:39,247
قربان
553
00:57:39,830 --> 00:57:42,401
یوگو هیچ کار اشتباهی نکرده
554
00:57:42,760 --> 00:57:45,491
بهتره بری
555
00:57:50,109 --> 00:57:52,726
دوباره باید از خودم بگم؟
556
00:58:06,764 --> 00:58:12,112
چطور جرأت داری با رسوایی به بیکجی بیای
و همچین کار ابلهانی رو انجام داده باشی؟
557
00:58:12,245 --> 00:58:15,897
شاید دنبال جایزه میگشتی؟
558
00:58:16,031 --> 00:58:20,821
اگه میخواستی فقط یه بار به من روی بیاری, من قبول میکردم
559
00:58:22,184 --> 00:58:24,778
و یووی هیونگین اون تیرو پرت کرد
560
00:58:24,905 --> 00:58:27,044
میخوای بازم برگردی؟
561
00:58:27,177 --> 00:58:31,205
ده سال پیش بهت چی گفتم
وقتی که به لیاکسی فرستادمت؟
562
00:58:31,337 --> 00:58:34,637
زیاد یادت نمیاد برای جی تبعید شدی؟
563
00:58:34,771 --> 00:58:36,933
من بطور روشن اونو فراخواندم
564
00:58:37,060 --> 00:58:41,759
و اینم دلیلش بود, آموزش دادن به تو, تبعید تو بود
565
00:58:41,890 --> 00:58:45,383
من زندگیمو در خرید و فروش نمک گذروندم
566
00:58:45,514 --> 00:58:48,802
و هنوزم جرأت داری آرایش جنگ بگیری
567
00:58:48,938 --> 00:58:54,149
من تو رو به دلایلی به لیاکسی فرستادم
و تو بازم جرأت آموزش نظامی رو داشتی؟
568
00:58:57,696 --> 00:59:03,442
مسئله این نیست من بازم رحمت می کنم
569
00:59:04,079 --> 00:59:09,836
فروختن نمک دز هر جایی
به معنی سر و کله زدن با هزاران دزد و شیاده
570
00:59:09,965 --> 00:59:13,299
مرگ من بدست اون به تو آرامش میده؟
571
00:59:13,425 --> 00:59:19,751
این سرنوشته توئه, من نمی تونم کاری برات بکنم
572
00:59:21,089 --> 00:59:24,582
من تا حالا چه کار اشتباهی انجام دادم
573
00:59:24,712 --> 00:59:26,385
نباید قبل از اعلیحضرتت از جات بلند شی
574
00:59:26,515 --> 00:59:28,745
من پسر شما نیستم؟
575
00:59:28,882 --> 00:59:31,806
و اولاد شما و مادر نیستم؟
576
00:59:31,934 --> 00:59:34,016
من بذری نیستم که شما در این دنیا کاشتید؟
577
00:59:34,153 --> 00:59:36,827
تو... توئه احمق
578
00:59:38,109 --> 00:59:40,840
این تقصیر من بوده که مادر خوابهای بد میدیده؟
579
00:59:40,969 --> 00:59:45,054
چون مادر رویاهایی در سر داشته, من باید نکوهش بشم
580
00:59:45,791 --> 00:59:50,092
میدونی چندین شب نخوابیدم
581
00:59:50,218 --> 00:59:52,915
در حالی که در رویای دیدن مادر و برادرانم
برای آخرین بار بودم
582
00:59:53,047 --> 00:59:55,459
دهن کثیفت رو ببند!
583
00:59:58,705 --> 01:00:01,151
برای ده سال!
584
01:00:01,287 --> 01:00:05,349
به مدت ده سال, درباره همه چیز سکوت کردم
585
01:00:05,867 --> 01:00:08,290
و من فکر میکردم که ده سال کافی باشه
586
01:00:08,421 --> 01:00:10,492
من اشتباه می کردم
587
01:00:10,623 --> 01:00:12,830
پس من باید پیش از این می مردم
588
01:00:12,964 --> 01:00:16,923
اگر فکر میکنی که این غیر منصفانست
پس تو باید بمیری
589
01:00:17,057 --> 01:00:19,822
پس تو باید به هلاکت برسی!
590
01:00:20,371 --> 01:00:22,806
آیا تو از من میترسی؟
591
01:00:22,936 --> 01:00:25,906
میترسی یوچان رو بخرم؟
592
01:00:26,040 --> 01:00:30,602
من هیچ علاقه ای به ولیعهد شدن ندارم
593
01:00:30,736 --> 01:00:33,512
میتونی از تمام موش هایی که اونجا زندگی می کنند بپرسی
594
01:00:33,649 --> 01:00:35,139
توی احمق
595
01:00:38,912 --> 01:00:40,198
بله...
596
01:00:40,333 --> 01:00:42,404
فقط منو بکش
597
01:00:42,539 --> 01:00:44,348
همین حالا
598
01:00:44,480 --> 01:00:46,346
من میخوام همینجا و همین حالا بمیرم
599
01:00:46,475 --> 01:00:48,284
اگه یه زندگی با تحقیر در انتظار منه
600
01:00:48,417 --> 01:00:51,000
حاضرم بمیرم
601
01:00:59,557 --> 01:01:00,729
باشه
602
01:01:02,540 --> 01:01:05,146
تو دیگه یه شاهزاده نیستی
603
01:01:05,279 --> 01:01:11,298
تو از همین حالا از هانسونگ و بیکجی تبعید میشی
604
01:01:14,710 --> 01:01:16,576
تا وقتی حکومت من زنده ست
605
01:01:16,703 --> 01:01:21,129
تا وقتی ولیعهد زنده ست
تو حق نداری پا تو اینجا بذاری
606
01:01:21,261 --> 01:01:24,151
برای برگشتت, باید جرأت و قدرت مقابله با من رو داشته باشی
607
01:01:24,278 --> 01:01:27,043
قبل از مادرت و تمام مردم سرتو خواهم زد
608
01:01:27,174 --> 01:01:31,748
و سرت رو در رودخانه خواهم انداخت
609
01:01:32,384 --> 01:01:35,524
من چه کاری کردم که مستحق چنین عذابی باشم
610
01:01:35,660 --> 01:01:39,062
من هم پسر تو هستم!
611
01:01:40,153 --> 01:01:41,894
من, یوئگو!
612
01:01:42,026 --> 01:01:43,972
پسر توام!
613
01:01:44,107 --> 01:01:46,997
من پسر تو هستم!
614
01:01:51,536 --> 01:01:53,618
پدر...
615
01:01:56,500 --> 01:02:01,500
زیرنویس توسط گلوری فیلم ترجمه شده
تنظیم, ویرایش, تبدیل: حمید سروری کیا
sorourikia@gmail.com مترجم: فونیکس
616
01:02:04,579 --> 01:02:07,867
این قصه از داستان کوتاه ی مونیول گرفته شده
617
01:02:07,998 --> 01:02:12,424
چه کسی برای من سر بیریو رو میاره؟
618
01:02:12,559 --> 01:02:13,754
من پدری ندارم
619
01:02:13,888 --> 01:02:17,324
بیکجی هیچ سودی الان برای تو نداره
620
01:02:17,460 --> 01:02:21,249
تو چکار میتونی بکنی وقتی همچین بچه گناهکاری رو بدنیا آوردی؟
621
01:02:21,380 --> 01:02:26,728
چطور میتونی بذاری حکومت رو از ما بگیره؟
622
01:02:26,857 --> 01:02:31,977
مردم نمیدونند تا وقتیکه با یه ماجرا بی رحمانه
مواجه بشن, چقدر سنگدل خواهند شد
623
01:02:32,112 --> 01:02:33,546
باید همه چیزو برگردونی
624
01:02:33,672 --> 01:02:36,516
نمی تونم اجازه بدم شاهزاده یوگو با دخترم ازدواج کنه
625
01:02:36,648 --> 01:02:39,037
اعلیحضرت در هر صورت در خطره
626
01:02:39,172 --> 01:02:41,311
مالگا هه با گوگوریویی ها همدستی کرده اند
627
01:02:41,444 --> 01:02:43,936
درست مثل پدرت, همیشه می خندید
628
01:02:44,063 --> 01:02:46,589
تو به سرنوشتت در آسمانها خیانت کردی
629
01:02:46,722 --> 01:02:48,759
تو به سرنوشتت در آسمانها خیانت کردی
630
01:02:48,889 --> 01:02:50,732
رسوا و پست
631
01:02:50,866 --> 01:02:53,551
این یک دام گوگورویی هاست
65024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.