All language subtitles for Il matrimonio Italiano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,240 --> 00:02:29,471 Compera questo, guarda quanto � bello. 2 00:02:29,760 --> 00:02:32,440 - Mi piacerebbe, ma... - Non costa quasi niente. 3 00:02:32,440 --> 00:02:34,960 - Vi piacciono questi pettini? - Sono molto belli, vero? 4 00:02:34,960 --> 00:02:37,880 Certo, ma � urusanza d'altri tempi. 5 00:02:37,880 --> 00:02:43,320 Al giorno d'oggi, con quei capelli, � pi� moderno andare senza niente. 6 00:02:43,320 --> 00:02:45,000 - Credete davvero? - S�. 7 00:02:45,000 --> 00:02:47,560 Poi se spendo troppo che dir� la mamma? 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,560 Vecchia usanza i pettini? 9 00:02:49,560 --> 00:02:52,200 A Pietroburgo tutti i cavalieri ne offrono uno alla propria dama. 10 00:02:52,200 --> 00:02:54,600 Che ne sapete voi di Pietroburgo? 11 00:02:54,600 --> 00:02:58,280 - Posso accompagnarvi? - Non vorrei che il mio fidanzato ci vedesse. 12 00:02:58,280 --> 00:03:01,840 - Io sono un amico! - Un amico che fino a poco tempo fa 13 00:03:01,840 --> 00:03:04,640 mi ha corteggiato e il mio fidanzato lo sa. 14 00:03:04,640 --> 00:03:08,633 Arrivederci, lvan Mihailovich. 15 00:03:09,240 --> 00:03:11,549 Arrivederci, Dashenka. 16 00:03:13,480 --> 00:03:17,160 - Epaminonda Maksimovich, siete qui! - Cosa voleva quello? 17 00:03:17,160 --> 00:03:21,597 - Niente, mi ha salutato. - So che vi corteggia ancora. 18 00:03:22,800 --> 00:03:27,440 - Vi sbagliate. - No, la vostra dote attira molti uomini. 19 00:03:27,440 --> 00:03:30,840 E voi dovete sposare me. 20 00:03:30,840 --> 00:03:34,520 - Andate presto a casa. - Non mi accompagnate? 21 00:03:34,520 --> 00:03:40,072 - No, devo fare dei conti con vostra madre. Arrivederci. - Arrivederci. 22 00:03:44,880 --> 00:03:47,200 - Buongiorno! - Buongiorno. 23 00:03:47,200 --> 00:03:51,400 - Ho un affare da proporvi. - Non m'interessa. 24 00:03:51,400 --> 00:03:55,760 - Fino al mio matrimonio mi interessa solo un affare. - Capisco. 25 00:03:55,760 --> 00:03:58,760 - No, voi non capite niente. - Scusate... 26 00:03:58,760 --> 00:04:03,280 Voi non dovete capire niente. Arrivederci. 27 00:04:03,280 --> 00:04:06,272 Non devo capire niente! Ma � tutto chiaro. 28 00:04:08,400 --> 00:04:11,358 - Buongiorno e benvenuto. - Grazie. 29 00:04:13,000 --> 00:04:16,640 - Temevo di aver fatto tardi. - Buongiorno, signora. 30 00:04:16,640 --> 00:04:20,760 - Avete fatto la mia commissione in citt�? - Certo. 31 00:04:20,760 --> 00:04:23,877 Fai piano, l� c'� del vetro. Prego. 32 00:04:27,000 --> 00:04:31,240 Scusate. Dammi questa valigia e metti l'altra nella mia stanza. 33 00:04:31,240 --> 00:04:34,073 Ora vi do il libro. 34 00:04:36,600 --> 00:04:42,040 Come sono felice! E' come un po' d'atmosfera in questo buio. 35 00:04:42,040 --> 00:04:45,520 Dico sempre ai miei amici: "Datemi un po' di poesia." 36 00:04:45,520 --> 00:04:52,120 "E lui ribelle cerca la tempesta come se in essa fosse la sua pace." 37 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Voi siete greco, non conoscete la poesia. 38 00:04:54,920 --> 00:05:00,438 - Ma quella poesia mi � costata due rubli. - Oh, scusate! 39 00:05:15,080 --> 00:05:17,240 Buongiorno! Bene arrivato. 40 00:05:17,240 --> 00:05:20,240 - Non vi degnate di salutarmi? - Buongiorno. 41 00:05:20,240 --> 00:05:25,280 Io penso sempre a voi. C'� un puledro che aspetta che lo domiate. 42 00:05:25,280 --> 00:05:29,480 - E' un affare, 400 rubli. - Io non ho soldi. 43 00:05:29,480 --> 00:05:32,600 - Non scherzate. - Magari! 44 00:05:32,600 --> 00:05:36,240 - Entro stasera devo pagare il mutuo. - Avete fatto un mutuo? 45 00:05:36,240 --> 00:05:39,200 S�, con la banca Agricola e domani scadono gli interessi. 46 00:05:39,200 --> 00:05:43,591 - Un signore come voi! Non credevo... - Gi�. 47 00:05:43,760 --> 00:05:47,480 L'alluvione dell'anno scorso ha distrutto case, 48 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 bestiame e raccolto dei miei fittavoli. 49 00:05:49,720 --> 00:05:52,240 Ad un altro proprietario non sarebbe importato niente. 50 00:05:52,240 --> 00:05:56,360 Io invece ho ricostruito le case e ricomprato il bestiame. 51 00:05:56,360 --> 00:06:03,000 E non ho pagato con i miei soldi perch� li avevano i miei debitori. 52 00:06:03,000 --> 00:06:07,280 Vi pagheranno, saranno riconoscenti. 53 00:06:07,280 --> 00:06:12,160 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, Andrej Andrievich. - Ossequi. 54 00:06:12,160 --> 00:06:15,280 Fate come lei, non si preoccupa. 55 00:06:15,280 --> 00:06:18,680 Voi avete debitori che non pagano e lei creditori che non dormono. 56 00:06:18,680 --> 00:06:22,639 - Guardate chi arriva. - Lomov. Prima l'ho incontrato. 57 00:06:25,520 --> 00:06:30,071 Indossa il frac. Ma oggi non ci sono ricevimenti. 58 00:06:31,600 --> 00:06:34,040 - I fiori. - Ah, gi�. 59 00:06:34,040 --> 00:06:35,996 Rose gialle. 60 00:06:50,480 --> 00:06:53,960 - Se vi do un consiglio, mi fate un regalo? - S�. 61 00:06:53,960 --> 00:06:56,640 - Preparami un antipasto. - S�, eccellenza. 62 00:06:56,640 --> 00:07:00,520 - Stefan Stefanovich � vostro debitore, vero? - S�. 63 00:07:00,520 --> 00:07:04,960 Ieri ha venduto il grano. Non potr� dirvi che non ha soldi. 64 00:07:04,960 --> 00:07:09,880 - Grazie! Mangio qualcosa e vado da lui. - Non dimenticate il regalo. 65 00:07:09,880 --> 00:07:13,589 E non dite che vi ho mandato io. 66 00:07:18,320 --> 00:07:22,360 - Torniamo indietro. - Non si manca di parola ai morti. 67 00:07:22,360 --> 00:07:26,080 Hai ragione, ma non ce la faccio. Sto male. 68 00:07:26,080 --> 00:07:29,560 - Volete bere qualcosa per farvi coraggio? - S�. 69 00:07:29,560 --> 00:07:32,996 Mi raccomando, solo un bicchierino. 70 00:07:45,200 --> 00:07:48,795 - Alla salute, eccellenza. - Andiamo! 71 00:07:49,080 --> 00:07:53,360 Fate presto, ho fame. E fate preparare una stanza per riposare. 72 00:07:53,360 --> 00:07:58,229 - Volete la stanza da 20 o da 40 copeche? - 40! 73 00:07:58,400 --> 00:08:00,356 Alla salute. 74 00:08:06,960 --> 00:08:10,320 - Buongiorno, eccellenza. Permettete? - Accomodatevi. 75 00:08:10,320 --> 00:08:14,760 Sto solo un momento. Non sto bene, cos� bevo un bicchierino. 76 00:08:14,760 --> 00:08:17,880 - Vodka. - Anche per me. - Che freddo! 77 00:08:17,880 --> 00:08:22,400 Tremo come se dovessi andare a fare un esame. Infatti ci sto andando. 78 00:08:22,400 --> 00:08:27,120 - Alla vostra et�? - La cosa principale � decidersi. 79 00:08:27,120 --> 00:08:31,511 La mia povera zia diceva: "Se si pensa troppo, non si prende moglie." 80 00:08:33,200 --> 00:08:37,120 - Io l'ho promesso a mia zia. - S�? - S�. 81 00:08:37,120 --> 00:08:42,960 Io devo prendere moglie. Innanzitutto ho 35 anni, 82 00:08:42,960 --> 00:08:47,800 e poi ho bisogno di una vita ordinata. 83 00:08:47,800 --> 00:08:52,999 Ho sempre le palpitazioni e mi agito continuamente. 84 00:08:54,560 --> 00:08:59,400 Soltanto a pensarci mi tremano le labbra e mi viene il tic all'occhio. 85 00:08:59,400 --> 00:09:02,840 - Si vede? - No. - Per� io lo sento. 86 00:09:02,840 --> 00:09:06,879 - Solo "ubbie". - Cosa? - Ubbie. 87 00:09:07,800 --> 00:09:10,600 La cosa pi� terribile � la notte. 88 00:09:10,600 --> 00:09:14,080 Quando sto a letto e sto per addormentarmi, 89 00:09:14,080 --> 00:09:17,840 sento una fitta al fianco destro 90 00:09:17,840 --> 00:09:21,879 che si ripercuote sulla spalla sinistra e alla testa. 91 00:09:22,240 --> 00:09:25,320 Voi avete bisogno di un medico, non di una moglie. 92 00:09:25,320 --> 00:09:30,720 Scusate, ma credo che il signor Lomov non abbia torto. 93 00:09:30,720 --> 00:09:32,560 - Accomodatevi. - Grazie. 94 00:09:32,560 --> 00:09:36,320 Sappiamo come sono i medici. 95 00:09:36,320 --> 00:09:39,240 Dopo che vi hanno visitato e prescritto qualche medicina, 96 00:09:39,240 --> 00:09:44,240 voi tornate a casa e siete solo. Chi vi cura? I servi? 97 00:09:44,240 --> 00:09:48,080 - Ci vuole una donna... - S�, come quella di Borzov. 98 00:09:48,080 --> 00:09:53,320 - Chi �? - Quell'ubriacone che si incontra in tutte le taverne. 99 00:09:53,320 --> 00:09:55,760 - Lui che c'entra? - Non ha moglie. 100 00:09:55,760 --> 00:10:01,480 Era un signore. Quando ero ragazzo, lui passava in carrozza. 101 00:10:01,480 --> 00:10:08,080 Aveva 5 troiche e oggi � un vagabondo che chiede l'elemosina. 102 00:10:08,080 --> 00:10:13,240 - Che c'entrano le donne? - Si � rovinato a causa di due donne. 103 00:10:13,240 --> 00:10:19,280 Si innamor� pazzamente di una donna, rideva sempre. 104 00:10:19,280 --> 00:10:23,400 Non aveva cervello, ma era una donna di classe. 105 00:10:23,400 --> 00:10:27,000 Lui si innamor�. Erano felici. 106 00:10:27,000 --> 00:10:29,760 Tutte le notti uscivano a divertirsi. 107 00:10:29,760 --> 00:10:31,680 - Poi si � ammalato? - No. 108 00:10:31,680 --> 00:10:35,160 - Ha speso tutti i soldi? - No. - E allora? 109 00:10:35,160 --> 00:10:40,560 Decisero di sposarsi. Il giorno delle nozze 110 00:10:40,560 --> 00:10:43,720 la giovane donna fugg� in carrozza 111 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 con uno che aveva incontrato il giorno prima. 112 00:10:45,440 --> 00:10:49,800 - Era brutto, giovane e senza soldi. - Non tutte le donne sono cos�. 113 00:10:49,800 --> 00:10:53,440 Ma lui aveva le terre, tanti soldi. 114 00:10:53,440 --> 00:10:57,200 Ci ha pensato la sorella, l'altra donna della sua vita. 115 00:10:57,200 --> 00:11:01,800 Per farla sposare, deposit� in una banca, per il cognato, 116 00:11:01,800 --> 00:11:06,680 una cauzione di 130.000 rubli. Ai cognati piace "sgraffignare" soldi. 117 00:11:06,680 --> 00:11:11,280 E adesso Borzov va nelle taverne a ubriacarsi 118 00:11:11,280 --> 00:11:13,840 mentre la fidanzata si diverte in citt� 119 00:11:13,840 --> 00:11:18,600 e la sorella ha comprato un podere. Queste sono le donne! 120 00:11:18,600 --> 00:11:25,320 Non sono d'accordo. Borzov si � rovinato per colpa delle donne, 121 00:11:25,320 --> 00:11:28,480 ma sarebbe finito in miseria lo stesso. 122 00:11:28,480 --> 00:11:34,600 Se uno � cos� sciocco da perdere la testa per una donna 123 00:11:34,600 --> 00:11:39,200 e depositare cauzioni per i cognati, � logico che finisca male. 124 00:11:39,200 --> 00:11:43,880 Il matrimonio � una cosa seria. 125 00:11:43,880 --> 00:11:47,800 Prima di sposarsi bisogna pensarci bene, 126 00:11:47,800 --> 00:11:52,040 conoscere chi si sposa e sapere cosa porta in dote. 127 00:11:52,040 --> 00:11:56,800 - Allora sposatevi! - Se uno si innamora, che fa? 128 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 II pericolo � che lei non voglia. 129 00:11:58,880 --> 00:12:03,640 Qualsiasi ragazza sarebbe felice di sposare un uomo come voi, 130 00:12:03,640 --> 00:12:06,760 che non si fa prendere i soldi dai fattori. 131 00:12:06,760 --> 00:12:08,478 Signore, � tardi. 132 00:12:12,680 --> 00:12:15,399 Coraggio. "ln bocca al lupo". 133 00:12:20,200 --> 00:12:22,156 Andiamo. 134 00:12:23,040 --> 00:12:25,880 IVAN BATTE I DENTI 135 00:12:25,880 --> 00:12:28,920 - Ancora? Ma che avete? - Ho paura. 136 00:12:28,920 --> 00:12:35,712 - Di che? - Bisogna pensarci bene prima di fare un passo decisivo. 137 00:12:36,720 --> 00:12:40,560 - Potremmo rimandare di qualche giorno. - Ma ci avete pensato tanto. 138 00:12:40,560 --> 00:12:43,760 Sapete tutto della signorina Natalia. 139 00:12:43,760 --> 00:12:47,639 E' una ragazza seria, la moglie ideale. Andiamo. 140 00:12:54,520 --> 00:12:57,478 - Pap�, mi vuoi ascoltare? - S�. 141 00:12:59,120 --> 00:13:02,800 Tu devi pensare al nostro raccolto. 142 00:13:02,800 --> 00:13:05,760 Sono stata costretta a vendere il grano a un prezzo basso. 143 00:13:05,760 --> 00:13:09,360 - E ora c'� il raccolto del fieno. - Io ti lascio fare ci� che vuoi. 144 00:13:09,360 --> 00:13:15,120 Tu non vuoi avere scocciature, e poi davanti ai servi mi contraddici. 145 00:13:15,120 --> 00:13:18,440 A volte dovresti essere pi� tollerante. 146 00:13:18,440 --> 00:13:21,000 Bisogna essere severi, qui nessuno vuole lavorare. 147 00:13:21,000 --> 00:13:24,440 Credono di poter fare i loro comodi perch� io sono una donna. 148 00:13:24,440 --> 00:13:28,200 Per fare quello che fai tu ci vorrebbe un uomo. 149 00:13:28,200 --> 00:13:31,880 - Tu non sei un uomo? - S�, figlia mia. 150 00:13:31,880 --> 00:13:36,400 Ma a me piace stare qui tranquillo, curare qualche malato... 151 00:13:36,400 --> 00:13:39,915 - Ma non hai nemmeno un cliente. - Ne ho quattro. 152 00:13:41,400 --> 00:13:46,428 Sono stati studiati e osservati molto attentamente. 153 00:13:46,760 --> 00:13:53,200 Sai che non faccio il medico per guadagnare, ho una bella rendita. 154 00:13:53,200 --> 00:13:58,280 Quindi curo solo i malati che mi interessano. 155 00:13:58,280 --> 00:14:02,000 Guarda. Una dissenteria, una malaria, 156 00:14:02,000 --> 00:14:06,600 uranemia perniciosa e una bella meningite. 157 00:14:06,600 --> 00:14:11,400 E se prima di morire ci sar� un colera, sar� soddisfatto. 158 00:14:11,400 --> 00:14:17,839 E mentre tu sogni il colera, i nostri possedimenti vanno in malora. 159 00:14:18,400 --> 00:14:22,720 Il raccolto � andato male, la semina � stata rovinata dalla pioggia. 160 00:14:22,720 --> 00:14:25,520 - Non so pi� che fare! - Prendi un fattore. 161 00:14:25,520 --> 00:14:28,640 No, ci ruberebbe quel poco che ci � rimasto. 162 00:14:28,640 --> 00:14:32,680 - Non tutti sono disonesti e ladri. - Invece s�! 163 00:14:32,680 --> 00:14:35,760 Solo un padrone pu� curare bene le proprie terre. 164 00:14:35,760 --> 00:14:40,550 Sprechi la tua giovinezza invece di trovare un buon marito. 165 00:14:44,040 --> 00:14:45,996 Un marito. 166 00:14:47,000 --> 00:14:48,479 Un marito. 167 00:14:51,760 --> 00:14:57,240 Se la povera mamma fosse qui, ora avrei anch'io un marito. 168 00:14:57,240 --> 00:15:01,840 Forse Dio non voleva che si occupasse pi� delle terre. 169 00:15:01,840 --> 00:15:06,640 Non ti interessa neanche che io resti zitella! 170 00:15:06,640 --> 00:15:10,560 Sei tu che devi fare in modo che non succeda. 171 00:15:10,560 --> 00:15:14,120 Noi abbiamo ancora 2.000 iugeri di terreno. 172 00:15:14,120 --> 00:15:18,120 Se ne vendiamo 100 all'anno, possiamo ancora vivere 20 anni. 173 00:15:18,120 --> 00:15:21,920 Quindi hai il tempo di trovare un marito. 174 00:15:21,920 --> 00:15:27,000 - Ma siamo pieni di debiti! - Chi ha debiti non trova marito? 175 00:15:27,000 --> 00:15:31,232 Pap�! Con te non si pu� ragionare! 176 00:15:36,880 --> 00:15:43,400 Lvan Vasilievich, ogni uomo ha il proprio destino. 177 00:15:43,400 --> 00:15:45,920 E' questo che mi preoccupa. Qual � il mio? 178 00:15:45,920 --> 00:15:51,760 Le vostre esitazioni non potranno cambiare il vostro destino. 179 00:15:51,760 --> 00:15:58,760 Mia zia mi ha messo in questa situazione. Potrebbe darmi un segno. 180 00:15:58,760 --> 00:16:04,480 Se i nostri cari ci guidassero con segni, ci sarebbe molta confusione. 181 00:16:04,480 --> 00:16:10,120 Due ore fa ero calmo. I Chubukov avrebbero risolto la mia situazione. 182 00:16:10,120 --> 00:16:13,360 Una figlia seria, brava negli affari e un padre dottore. 183 00:16:13,360 --> 00:16:15,840 Mi dicevo: "Cosa vuoi di pi�? 184 00:16:15,840 --> 00:16:20,868 Alle mie terre penser� mia moglie e alle malattie mio suocero." 185 00:16:24,320 --> 00:16:28,080 CAMPANELLA - Che fai? Potevi aspettare! 186 00:16:28,080 --> 00:16:32,320 In queste due ore i signori Chubukov non sono cambiati. 187 00:16:32,320 --> 00:16:34,276 E' vero. 188 00:16:35,160 --> 00:16:36,639 (IVAN) Che freddo! 189 00:16:37,040 --> 00:16:40,760 Eppure l'ambiente � quello. Non capisco. 190 00:16:40,760 --> 00:16:43,593 BUSSANO ALLA PORTA - Avanti. 191 00:16:45,040 --> 00:16:50,398 - Ivan Vasilievich Lomov vorrebbe parlarvi. - Fatelo entrare. 192 00:16:57,800 --> 00:17:01,760 - Felice giorno, Stefan Stefanovich. - Anche a voi. 193 00:17:01,760 --> 00:17:06,640 Scusate se sono sconvolto, ma ho un caso strano. Una morte apparente. 194 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 Mi dispiace. Chi �? 195 00:17:08,880 --> 00:17:14,160 - Questi bacilli sembrano morti, ma sono vivi. - Ma io sono gi� malato! 196 00:17:14,160 --> 00:17:17,720 - State tranquillo, sono innocui. - Torno dopo. 197 00:17:17,720 --> 00:17:23,760 No, i bacilli possono aspettare. Non avete pi� niente da temere. 198 00:17:23,760 --> 00:17:28,680 - Allora, come vanno i vostri disturbi? - Male. 199 00:17:28,680 --> 00:17:31,120 E' colpa vostra, vi lasciate impressionare. 200 00:17:31,120 --> 00:17:36,200 Vi avevo detto di farvi visitare dopo circa dieci giorni. 201 00:17:36,200 --> 00:17:39,360 - E voi invece... - Ecco, io... 202 00:17:39,360 --> 00:17:42,040 Grazie, non dovevate disturbarvi. 203 00:17:42,040 --> 00:17:44,280 Per me � un piacere avere dei malati 204 00:17:44,280 --> 00:17:47,000 e voi siete un caso interessante. 205 00:17:47,000 --> 00:17:52,160 Se dimostrer� che siete guarito dalla meningite avuta a 12 anni, 206 00:17:52,160 --> 00:17:55,160 vi porter� io i fiori per riconoscenza. 207 00:17:55,160 --> 00:17:58,360 Io sono a vostra disposizione. 208 00:17:58,360 --> 00:18:02,760 Per� i fiori sono per uraltra persona. 209 00:18:02,760 --> 00:18:07,197 Infatti mi ero meravigliato. Perch� dovevate portarmi dei fiori? 210 00:18:08,080 --> 00:18:11,400 Gi�... Per� potete tenerli. 211 00:18:11,400 --> 00:18:14,278 No, sono per uraltra persona. 212 00:18:15,280 --> 00:18:18,590 L'altra persona � come se foste voi. 213 00:18:20,320 --> 00:18:24,560 Io frequento la vostra casa da molto tempo 214 00:18:24,560 --> 00:18:29,395 - e voi mi avete curato. - Diciamo osservato. 215 00:18:30,120 --> 00:18:33,960 - Quindi voi mi conoscete bene. - Credo di s�. 216 00:18:33,960 --> 00:18:40,800 In tutto questo tempo io osservavo voi... e vostra figlia. 217 00:18:40,800 --> 00:18:45,237 Non volete fare voi il dottore, vero? E' meglio che vi sediate. 218 00:18:45,440 --> 00:18:48,440 Temo che ci sia una ricaduta nelle vostre meningi. 219 00:18:48,440 --> 00:18:51,360 No, sono solo un po' agitato. 220 00:18:51,360 --> 00:18:57,080 Vorrei sbagliarmi, ma sembra una ricaduta. Sembravate guarito. 221 00:18:57,080 --> 00:19:00,360 Perch� siete vestito cos�? 222 00:19:00,360 --> 00:19:04,680 - Credete che sia Capodanno? - No, sono vestito cos� per venire da voi. 223 00:19:04,680 --> 00:19:10,880 - Da me? - S�. Io ero calmo, solo un po' agitato. 224 00:19:10,880 --> 00:19:13,200 Poi mi hanno raccontato una storia terribile. 225 00:19:13,200 --> 00:19:15,960 - Fatemi vedere le meningi. - Lasciate stare. 226 00:19:15,960 --> 00:19:20,720 Piuttosto ditemi, vostra figlia � quella che sembra? 227 00:19:20,720 --> 00:19:24,040 - Cosa intendete dire? - Non so... 228 00:19:24,040 --> 00:19:30,880 Io credo che sia uramministratrice. Non � una sperperatrice, vero? 229 00:19:30,880 --> 00:19:35,400 Se voi credete di essere malato, lasciate che io vi curi. 230 00:19:35,400 --> 00:19:39,680 - Altrimenti occupatevi degli affari vostri. - Sono affari miei! 231 00:19:39,680 --> 00:19:42,640 Se vostra figlia � una sperperatrice, io vado via. 232 00:19:42,640 --> 00:19:48,880 Per mantenere la promessa a mia zia, non voglio finire come Borzov. 233 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 Calmatevi e cercate di ragionare. 234 00:19:51,520 --> 00:19:54,320 Lasciate stare mia figlia e parliamo di voi. 235 00:19:54,320 --> 00:19:57,949 No, io voglio parlare di lei. Voglio sapere chi sposo. 236 00:19:58,680 --> 00:20:01,720 - Cosa? Volete sposarla? - S�. 237 00:20:01,720 --> 00:20:05,280 Per questo sono nervoso. Capite perch� mi preoccupo? 238 00:20:05,280 --> 00:20:08,520 Certo, ora � tutto chiaro. 239 00:20:08,520 --> 00:20:12,680 Ma voi siete nelle vostre piene facolt� mentali? 240 00:20:12,680 --> 00:20:16,520 - Faccio male a volermi sposare? - No, fate benissimo! 241 00:20:16,520 --> 00:20:21,720 Dovrei chiedervi scusa. Avrei dovuto accogliervi a braccia aperte! 242 00:20:21,720 --> 00:20:27,480 - Figlio. Figlio! - Calmatevi. Sedetevi. 243 00:20:27,480 --> 00:20:34,000 - Voglio sapere... - Non c'� niente da sapere, volete sposare Natalia. 244 00:20:34,000 --> 00:20:40,720 - Se io non le piacessi? - No, ha sempre voluto sposare uno come voi. 245 00:20:40,720 --> 00:20:44,920 - Che ho di diverso dagli altri? - Siete modesto. 246 00:20:44,920 --> 00:20:50,240 - Non conoscete i vostri meriti. Vado ad avvertirla. - Aspettate. 247 00:20:50,240 --> 00:20:53,920 - Prima bisogna parlare. - Parlatene con Natalia, 248 00:20:53,920 --> 00:20:58,080 - cos� vi conoscerete meglio. - Prima visitatemi le meningi. 249 00:20:58,080 --> 00:20:59,593 Va bene. 250 00:21:00,440 --> 00:21:02,396 Avanti un altro. 251 00:21:03,400 --> 00:21:05,356 Ah, sei tu. 252 00:21:07,200 --> 00:21:14,600 - Perch� non hai pagato il tuo canone? - Non posso, padrona. 253 00:21:14,600 --> 00:21:19,400 Per� trovi i soldi per ubriacan'ti! 254 00:21:19,400 --> 00:21:24,680 Sono calunnie! Bevo ogni tanto un pochino per dimenticare la miseria. 255 00:21:24,680 --> 00:21:28,520 - Non hai voglia di lavorare. - E' la terra che non rende. 256 00:21:28,520 --> 00:21:30,476 Sei tu che non rendi. 257 00:21:31,040 --> 00:21:35,400 La mia terra � grassa e fertile, tutti me la invidiano 258 00:21:35,400 --> 00:21:39,640 e vorrebbero togliermela. Tu devi lavorare di pi�. 259 00:21:39,640 --> 00:21:43,792 Lo faccio. Ammazzo di botte mia moglie per farla lavorare! 260 00:21:44,320 --> 00:21:47,680 E tu perch� non lavori? 261 00:21:47,680 --> 00:21:51,920 Lo non ce la faccio, mentre mia moglie � robusta. 262 00:21:51,920 --> 00:21:56,200 Dovresti essere frustato! Ti approfitti di quella povera donna. 263 00:21:56,200 --> 00:22:00,512 Io non approfitto di lei. Allora perch� mi sarei sposato? 264 00:22:01,640 --> 00:22:06,800 Da questo momento tua moglie verr� ad abitare a casa mia 265 00:22:06,800 --> 00:22:09,840 e tu zapperai la terra! 266 00:22:09,840 --> 00:22:14,400 - Cos� pagherai il tuo canone. - Non pu� dividere un uomo dalla moglie! 267 00:22:14,400 --> 00:22:18,160 - Avanti un altro. < Natalia. Natalia! 268 00:22:18,160 --> 00:22:21,040 - Pap�, che c'�? - E' importante. 269 00:22:21,040 --> 00:22:24,800 C'� una persona che ti vuole parlare. 270 00:22:24,800 --> 00:22:30,830 - Pensaci tu. - No, � meglio che te ne occupi tu. 271 00:22:31,640 --> 00:22:35,920 Come al solito! Tu non vuoi occuparti degli affari. 272 00:22:35,920 --> 00:22:40,480 Questi affari ti interesseranno moltissimo. 273 00:22:40,480 --> 00:22:42,960 Va bene. Tu continua con loro. 274 00:22:42,960 --> 00:22:46,236 Devo pensare a tutto io. Mai un momento di pace! 275 00:22:46,920 --> 00:22:50,880 Allegria! Siete tutti in libert�. 276 00:22:50,880 --> 00:22:54,520 - Oggi � giorno di festa. - Che cosa � successo? 277 00:22:54,520 --> 00:22:57,800 La mia Natalia si sposa. 278 00:22:57,800 --> 00:23:03,113 - Con chi? - Con il mio cliente lvan Vasilievich Lomov. 279 00:23:03,400 --> 00:23:06,358 Io chiedo la vostra mano. 280 00:23:08,800 --> 00:23:11,360 Vi piaccio? Ma no! 281 00:23:12,320 --> 00:23:14,276 Volete sposarmi? 282 00:23:15,920 --> 00:23:19,799 Se lei dice di no? Oddio, i topi! 283 00:23:20,440 --> 00:23:22,396 Siete voi! 284 00:23:23,880 --> 00:23:28,271 - Buongiorno. - S�, sono io. Buongiorno. 285 00:23:30,240 --> 00:23:32,708 - Scusate il grembiule. - Prego. 286 00:23:33,960 --> 00:23:38,440 - Allora? - Io vorrei sapere... Vi ha detto qualcosa vostro padre? 287 00:23:38,440 --> 00:23:44,200 Lui scarica sempre le responsabilit� su di me. Ma ci sono abituata. 288 00:23:44,200 --> 00:23:49,040 - Vi � gi� successo? - S�, quasi tutti i giorni. 289 00:23:49,040 --> 00:23:55,354 - Ma io credevo... - Sbrighiamoci. Di che affare si tratta? 290 00:23:56,160 --> 00:23:59,640 Allora non sapete! Mi avete spaventato. 291 00:23:59,640 --> 00:24:03,680 - Non vi ha detto nulla? - No, sono qui per sapere. 292 00:24:03,680 --> 00:24:08,080 - Spero sia un affare interessante. - Per me lo �. 293 00:24:08,080 --> 00:24:12,039 - Allora sediamoci. - Volentieri. 294 00:24:14,760 --> 00:24:16,716 Ecco... 295 00:24:18,640 --> 00:24:20,560 I bacilli! Sono dappertutto! 296 00:24:20,560 --> 00:24:25,320 - Non temete, io li tocco tutti i giorni. - Allora siete infetta. 297 00:24:25,320 --> 00:24:30,160 - Macch� infetta! Ma poi che vi interessa? - Mi interessa. 298 00:24:30,160 --> 00:24:34,160 - Potete infettare anche me. - Io non sono infetta. 299 00:24:34,160 --> 00:24:39,280 - Comunque parlate, non ho tempo da perdere. - Calmatevi. 300 00:24:39,280 --> 00:24:44,280 Non � facile, ma cercher� di fare presto. 301 00:24:44,280 --> 00:24:49,040 Cara Natalia, noi ci conosciamo da tanto tempo, vero? 302 00:24:49,040 --> 00:24:53,360 - Da bambini. - Poi la meningite ci ha tenuti lontani. 303 00:24:53,360 --> 00:24:55,640 Per� ci ha anche riavvicinati 304 00:24:55,640 --> 00:25:00,120 perch� a causa della meningite ho frequentato la vostra casa 305 00:25:00,120 --> 00:25:02,840 per farmi curare. Anzi, osservare. 306 00:25:02,840 --> 00:25:06,120 - Io sono guarito. - Lo so. 307 00:25:06,120 --> 00:25:10,600 - E' meglio chiarire, non dovete credere... - Io non credo a niente! 308 00:25:10,600 --> 00:25:14,360 - Io voglio solo sapere... - Ve lo sto dicendo. Calma. 309 00:25:14,360 --> 00:25:19,760 Io ho imparato a stimare vostro padre e anche voi. 310 00:25:19,760 --> 00:25:22,960 Mia zia me lo diceva sempre. Una volta mi disse... 311 00:25:22,960 --> 00:25:28,360 - Io voglio i fatti. - Voi dovete stare calma. E' difficile. 312 00:25:28,360 --> 00:25:33,120 - Mia zia stimava vostro padre. - Lo so. - Non mi interrompete. 313 00:25:33,120 --> 00:25:37,033 - Se vi dico questo c'� una ragione. - E qual �? 314 00:25:37,520 --> 00:25:40,560 Forse c'era affinit� di carattere. 315 00:25:40,560 --> 00:25:44,480 Io voglio sapere la ragione per cui lo dite. 316 00:25:44,480 --> 00:25:48,360 La sto dicendo, ma voi mi interrompete! 317 00:25:48,360 --> 00:25:53,000 Lo ho ereditato da mia zia oltre la stima per la vostra famiglia, 318 00:25:53,000 --> 00:25:56,356 anche le terre che confinano con le vostre. Lo sapevate? 319 00:25:56,480 --> 00:26:02,271 Sono contento, questa vicinanza � molto significativa. 320 00:26:03,040 --> 00:26:07,272 Il mio prato del bove confina con il vostro bosco di betulle. 321 00:26:08,040 --> 00:26:12,160 Avete detto "ll mio prato del bove"? 322 00:26:12,160 --> 00:26:16,312 - S�. - Strano. Quel prato � nostro. 323 00:26:18,160 --> 00:26:22,960 Io parlo del prato che si estende fra il bosco di betulle e la palude. 324 00:26:22,960 --> 00:26:24,951 S�, � nostro. 325 00:26:26,760 --> 00:26:33,520 Cara Natalia, non vorrei essere scortese, ma da quando � vostro? 326 00:26:33,520 --> 00:26:37,240 Da quando? E' sempre stato nostro. 327 00:26:37,240 --> 00:26:42,560 Prima dell'emancipazione dei servi della gleba, la nonna di mia zia... 328 00:26:42,560 --> 00:26:46,560 - Lasciate stare gli antenati. - Sono i miei antenati! 329 00:26:46,560 --> 00:26:49,472 Allora pensate a loro e lasciate la mia terra! 330 00:26:49,640 --> 00:26:54,840 - Ci vorrebbe il frac. - Il frac si mette nelle cerimonie. 331 00:26:54,840 --> 00:27:00,280 Ma lvan Vasilievich deve capire che noi siamo gente facoltosa. 332 00:27:00,280 --> 00:27:04,160 Un marito come lui non si trova tutti i giorni. 333 00:27:04,160 --> 00:27:10,760 - Per� non � stato bene in salute. - Solo un po' di meningite. 334 00:27:10,760 --> 00:27:14,120 Per una donna autoritaria come Natalia 335 00:27:14,120 --> 00:27:17,440 va benissimo un marito un po' cagionevole. 336 00:27:17,440 --> 00:27:20,000 Risveglier� gli istinti materni. 337 00:27:20,000 --> 00:27:23,240 Ora devo andare ad accordarmi per la cerimonia. 338 00:27:23,240 --> 00:27:25,960 Ma � presto, devono ancora fidanzarsi! 339 00:27:25,960 --> 00:27:30,400 Devono sposarsi subito, si conoscono da anni! 340 00:27:30,400 --> 00:27:33,790 Una cosa � conoscersi, uraltra � amarsi. 341 00:27:33,960 --> 00:27:37,280 Scommetto che � gi� innamorata come una gatta! 342 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 - Il prato � mio! - No, mio! 343 00:27:39,240 --> 00:27:44,400 - Volete derubarmi? - Non alzate la voce, siete in casa mia! 344 00:27:44,400 --> 00:27:50,520 - Il prato � mio! - No, mio! - Ragazzi, c'� qualche screzio? 345 00:27:50,520 --> 00:27:53,800 II signore ci vuole rapinare. 346 00:27:53,800 --> 00:27:57,800 - Con la scusa delle meningi, mi derubavate. - Ma cosa dite? 347 00:27:57,800 --> 00:28:02,400 - Digli di chi � il prato del bove. - Cosa? - Il nostro prato. 348 00:28:02,400 --> 00:28:06,320 E' mio! Avete sentito? Vostro padre non sa nemmeno cosa sia. 349 00:28:06,320 --> 00:28:10,040 Pap�, tu sei l'uomo della casa, proteggimi! 350 00:28:10,040 --> 00:28:12,800 - Volete aggredirmi? - Smetti di spingermi! 351 00:28:12,800 --> 00:28:15,920 - Pap�, non essere debole. - Ma che le avete fatto? 352 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 Niente, difendo la mia terra dai suoi assalti. 353 00:28:18,640 --> 00:28:20,560 Il prato del bove � nostro! 354 00:28:20,560 --> 00:28:25,240 Se lo dice Natalia � vero, lei sa tutto su queste cose. 355 00:28:25,240 --> 00:28:27,080 Allora le date ragione! 356 00:28:27,080 --> 00:28:29,960 No, dico solo che � inutile litigare, tanto... 357 00:28:29,960 --> 00:28:33,320 Dovremmo lasciarci derubare da lui? 358 00:28:33,320 --> 00:28:36,120 Non lascer� che le terre della nonna di mia zia 359 00:28:36,120 --> 00:28:39,920 - siano calpestate dagli usurpatori! - Pap�, hai sentito? 360 00:28:39,920 --> 00:28:43,960 Natalia, basta! Lo so cosa fare! Dobbiamo giungere a un compromesso. 361 00:28:43,960 --> 00:28:46,680 No! Piuttosto regalo il prato ai contadini! 362 00:28:46,680 --> 00:28:51,040 - E io vi denuncio. - Attaccabrighe! Come tutta la vostra famiglia. 363 00:28:51,040 --> 00:28:54,960 E la vostra? Vostro zio � stato denunciato 364 00:28:54,960 --> 00:28:59,480 - per appropriazione indebita! - Quello � stato un errore. 365 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 L'errore � stato assolverlo! 366 00:29:01,440 --> 00:29:04,080 Allora vi dir� che nella vostra famiglia 367 00:29:04,080 --> 00:29:07,834 - i casi di meningite sono frequenti. - Bene, pap�! 368 00:29:08,160 --> 00:29:11,040 - Cosa volete dire? - Scusate, mi � sfuggito. 369 00:29:11,040 --> 00:29:17,400 Aiuto! Non mi toccate. Con la scusa di curarmi, volevate assassinarmi! 370 00:29:17,400 --> 00:29:21,640 - Oddio! Mi sento male! - Che vi sentite? 371 00:29:21,640 --> 00:29:24,480 Fermo! Non mi far� pi� curare da voi. 372 00:29:24,480 --> 00:29:28,792 - Trover� chi � pi� esperto di meningi! - Questo non dovete dirlo. 373 00:29:29,480 --> 00:29:36,040 - Siete un "ammazza-cristiani"! - Via da qui, brutto meningitico! 374 00:29:36,040 --> 00:29:38,000 Fuori da casa mia! 375 00:29:38,000 --> 00:29:41,160 Ahi! Dov'� la porta? 376 00:29:41,160 --> 00:29:45,520 Oddio, non sento pi� la gamba! La gamba! 377 00:29:45,520 --> 00:29:50,800 - Ammazza-cristiani! - Non fatevi pi� vedere! Cercate un altro dottore! 378 00:29:50,800 --> 00:29:53,553 - Ammazza-cristiani a me! - Furfante! 379 00:29:56,920 --> 00:30:00,720 - Avevo sbagliato a giudicarlo. - Ti fidi troppo della gente. 380 00:30:00,720 --> 00:30:04,599 E' stato cos� sfacciato da chiedere la tua mano! 381 00:30:05,240 --> 00:30:10,520 - Che c'�? - Era venuto a chiedere la mia mano? 382 00:30:10,520 --> 00:30:13,910 Aveva indossato anche il frac, quel disgraziato! 383 00:30:14,800 --> 00:30:17,600 - Perch� non me l'hai detto subito? - Cosa? 384 00:30:17,600 --> 00:30:21,200 Che era venuto a chiedermi in sposa, l'avrei trattato diversamente. 385 00:30:21,200 --> 00:30:25,800 Se chiama me ammazza-cristiani � capace di qualunque cosa. 386 00:30:25,800 --> 00:30:29,840 - Io voglio che torni. - Ma Natalia! 387 00:30:29,840 --> 00:30:34,440 - Vuoi che muoia zitella? - Ma che gli dico? 388 00:30:34,440 --> 00:30:37,720 Non lo so... Digli che � colpa tua. 389 00:30:37,720 --> 00:30:41,240 Mia? Ma io sono stato insultato. 390 00:30:41,240 --> 00:30:46,920 Se non lo farai, sar� colpa tua se io morir� zitella! 391 00:30:46,920 --> 00:30:51,789 - Va bene. Per� � sempre colpa mia! - Vai. 392 00:30:55,400 --> 00:30:56,800 Pap�. 393 00:30:56,800 --> 00:30:59,633 Fermalo. Fermalo! 394 00:31:02,800 --> 00:31:05,758 Dio, fa' che torni! 395 00:31:39,480 --> 00:31:41,436 Torna! 396 00:31:42,680 --> 00:31:44,636 Torna! 397 00:31:50,200 --> 00:31:53,520 Avanti. Coraggio, amico mio. 398 00:31:53,520 --> 00:31:58,320 - E' tornato il tic alla palpebra. - Non � nulla. 399 00:31:58,320 --> 00:32:01,680 Natalia, l'equivoco � chiarito. 400 00:32:01,680 --> 00:32:06,200 - Ora vi lascio soli, cos� potrete fare la pace. - Ma... 401 00:32:06,200 --> 00:32:09,590 Non temete, torno subito. 402 00:32:11,600 --> 00:32:18,280 - Io... devo... - No! Non dovete, sono io che devo. 403 00:32:18,280 --> 00:32:20,236 No, io devo... 404 00:32:21,280 --> 00:32:25,560 - Io non volevo proprio... - Nemmeno io. 405 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 Davvero? 406 00:32:27,360 --> 00:32:30,158 Accomodiamoci in salottino. 407 00:32:31,080 --> 00:32:35,039 Senza volerlo stavamo quasi per litigare. 408 00:32:35,400 --> 00:32:40,960 A me le terre non interessano, era una questione di principio. 409 00:32:40,960 --> 00:32:43,280 Certo, capisco. 410 00:32:43,280 --> 00:32:48,280 Soprattutto perch� ho le prove. La nonna di mia zia... 411 00:32:48,280 --> 00:32:51,989 Cambiamo argomento. Sediamoci qui. 412 00:32:59,200 --> 00:33:03,159 - Allora, ditemi, lvan Vasilievich. - S�. 413 00:33:04,360 --> 00:33:10,595 - Cosa? - Perch� siete venuto qui? Non volevate dirmi qualcosa? 414 00:33:10,680 --> 00:33:13,480 - S�. - Non state bene? 415 00:33:13,480 --> 00:33:17,480 - Forse � il caldo. Qui fa caldo. - S�. 416 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 Per� � un caldo piacevole. 417 00:33:20,280 --> 00:33:25,520 E' il caldo della casa. Il caldo dell'intimit�. 418 00:33:25,520 --> 00:33:28,557 S�, ma anche fuori fa caldo. 419 00:33:28,800 --> 00:33:31,189 - Viene quasi voglia di uscire. - S�. 420 00:33:32,880 --> 00:33:36,475 Natalia Stefanovich, sentite gli uccellini? 421 00:33:36,640 --> 00:33:40,600 - Certo. Come sono poetici! - S�. 422 00:33:40,600 --> 00:33:44,080 Mi piacerebbe ammazzarne qualcuno se avessi un fucile. 423 00:33:44,080 --> 00:33:47,550 A me piacciono tanto i cacciatori! 424 00:33:48,280 --> 00:33:53,229 - La caccia piace anche a pap�. - Piace a molti. 425 00:33:53,840 --> 00:34:00,320 Ma i veri cacciatori sono pochi. Ci vuole "occhio" e tempo. 426 00:34:00,320 --> 00:34:05,360 Ad ogni colpo io... PAM! Faccio centro. 427 00:34:05,360 --> 00:34:07,600 Formidabile! 428 00:34:07,600 --> 00:34:12,600 - Andate spesso a caccia? - S�, a caccia del gallo di montagna. 429 00:34:12,600 --> 00:34:16,240 Purtroppo dovr� fare a meno di Azzecca, si � azzoppato. 430 00:34:16,240 --> 00:34:17,840 Poverino, come � successo? 431 00:34:17,840 --> 00:34:23,600 Forse l'hanno morso gli altri cani, o ha preso una storta. 432 00:34:23,600 --> 00:34:27,200 - L'ho pagato 125 rubli! - E' tanto! 433 00:34:27,200 --> 00:34:31,080 No! Allora non siete uresperta di cani. 434 00:34:31,080 --> 00:34:33,680 Per un cane come Azzecca � poco. 435 00:34:33,680 --> 00:34:38,120 Noi abbiamo sempre avuto cani da caccia, anch'io sono uresperta. 436 00:34:38,120 --> 00:34:42,800 Mio padre ha pagato Scappalesto 85 rubli. 437 00:34:42,800 --> 00:34:46,280 Certo, non c'� confronto tra i due! Lasciamo stare. 438 00:34:46,280 --> 00:34:48,350 Non ridete cos�! 439 00:34:49,680 --> 00:34:54,760 Scappalesto � un cane con la mascella corta. 440 00:34:54,760 --> 00:34:57,520 Un cane con la mascella corta vale poco. 441 00:34:57,520 --> 00:35:01,160 Io non ho mai sentito dire una cosa simile. 442 00:35:01,160 --> 00:35:05,680 - Informatevi. - Gi� quella mano! Informatevi voi su Azzecca! 443 00:35:05,680 --> 00:35:11,198 Scappalesto corre bene, ma non � di razza con quella mascella! 444 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 Non gridate cos�. 445 00:35:13,360 --> 00:35:17,400 - Il vostro cane pu� fare: Bo, bo. - Non � vero. 446 00:35:17,400 --> 00:35:21,598 - Mentre il mio fa: Buu, buu! - No, il mio fa: Buu, buu! 447 00:35:24,880 --> 00:35:28,080 - Buu, buu! - Buu, buu! - Ragazzi, allegria! 448 00:35:28,080 --> 00:35:31,280 - Avete inventato un nuovo gioco? - Buu, buu! - Buu, buu! 449 00:35:31,280 --> 00:35:34,909 Champagne per brindare al vostro fidanzamento. 450 00:35:35,760 --> 00:35:40,595 Figlioli, questo � il pi� bel giorno della mia vita. 451 00:35:45,360 --> 00:35:47,316 Bo, bo! 452 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Buu, buu. 453 00:35:48,880 --> 00:35:53,271 Che cari, giocano! BU! BU! BU! 454 00:36:01,280 --> 00:36:03,236 CAMPANELLA 455 00:36:05,120 --> 00:36:08,715 - Forza! - Quanta fretta! 456 00:36:11,400 --> 00:36:13,840 - Eccellenza! - Devo vedere il tuo padrone. 457 00:36:13,840 --> 00:36:16,360 - Ma... - Vai ad annunciare. 458 00:36:16,360 --> 00:36:18,960 - Sta festeggiando il fidanzamento della figlia. - Meglio. 459 00:36:18,960 --> 00:36:24,720 Il padrone non vorr� far sapere al signor Lomov che ti deve dei soldi. 460 00:36:24,720 --> 00:36:28,520 - Torna domani, eccellenza. - No, non posso aspettare. 461 00:36:28,520 --> 00:36:32,800 Non rovinare la festa alla mia Natalia. 462 00:36:32,800 --> 00:36:35,640 Torna domani e avrai i soldi. 463 00:36:35,640 --> 00:36:40,873 Ora scusa, ma devo andare. Che il Signore ti benedica. 464 00:36:45,800 --> 00:36:48,560 - E' andata bene? - Certo! 465 00:36:48,560 --> 00:36:51,600 Chubukov festeggia il fidanzamento della figlia. 466 00:36:51,600 --> 00:36:54,720 - Con chi? - Lomov. - Ora capisco il frac e i fiori! 467 00:36:54,720 --> 00:36:57,359 E io ho "l'acqua alla gola"! 468 00:36:57,680 --> 00:37:01,992 Non me l'aspettavo. Lomov sposa Natalia. 469 00:37:02,840 --> 00:37:08,000 - Poveretto, con quel caratterino! Come mai ha deciso? - Non lo so. 470 00:37:08,000 --> 00:37:12,240 - Non dovete prestare i soldi senza garanzia. - Prover� da Maslukov. 471 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 - E' malato, ha l'enterite. - Parler� con la moglie. 472 00:37:15,160 --> 00:37:18,040 E' una bambina, non sa niente di queste cose. 473 00:37:18,040 --> 00:37:23,520 - Allora andr� da Nikolaj Mikailovich. - E' morto. - Morto? 474 00:37:23,520 --> 00:37:25,476 Mi deve 1.200 rubli! 475 00:37:26,400 --> 00:37:30,640 - Parler� con la vedova. - Non riceve nessuno. - Mi ricever�. 476 00:37:30,640 --> 00:37:36,192 - E' come se fosse morta anche lei. - Ma non � morta. 477 00:37:45,920 --> 00:37:50,198 Facciamo un po' di luce. Volete rovinarvi la salute? 478 00:37:51,280 --> 00:37:55,560 Guardate che sole! Perch� non uscite un po'? 479 00:37:55,560 --> 00:38:01,160 - A che scopo? - Siete giovane e bella. 480 00:38:01,160 --> 00:38:04,760 E' arrivato un nuovo reggimento. Ci sono begli ufficiali. 481 00:38:04,760 --> 00:38:08,753 - Come ti permetti? - Ah, il lutto. 482 00:38:09,640 --> 00:38:13,030 - Quello non ti aveva neanche reso felice. - Maria! 483 00:38:13,800 --> 00:38:16,800 Va bene, non dico pi� nulla. 484 00:38:16,800 --> 00:38:21,320 Voglio restargli fedele. Deve sentire quanto ancora mi manca. 485 00:38:21,320 --> 00:38:26,872 Invece dovreste uscire. Posso far attaccare Toby? 486 00:38:28,040 --> 00:38:29,996 Toby. 487 00:38:30,200 --> 00:38:34,876 - Era il suo preferito! Dategli doppia razione d'avena. - S�. 488 00:38:36,080 --> 00:38:39,280 Era cos� bello a cavallo. Ricordi? 489 00:38:39,280 --> 00:38:42,238 RUMORE DI CAVALLO AL GALOPPO 490 00:38:43,880 --> 00:38:45,836 CAMPANELLA 491 00:38:47,400 --> 00:38:50,915 - Non voglio ricevere nessuno. Hai capito? - S�. 492 00:38:54,920 --> 00:38:59,040 - Lasciate che vi annunci. - La signora non riceve nessuno. 493 00:38:59,040 --> 00:39:01,600 Vai ad annunciarmi. 494 00:39:06,520 --> 00:39:11,280 - Signora... - Ho detto che non ricevo nessuno. Hai capito? 495 00:39:11,280 --> 00:39:15,680 - Ha detto che � urgentissimo. - Io non ricevo. 496 00:39:15,680 --> 00:39:17,280 Sembra un indemoniato. 497 00:39:17,280 --> 00:39:23,480 Sono il capitano Gregorij Stefanovich Smirnov. 498 00:39:23,480 --> 00:39:27,075 - Sono costretto a disturbarvi. - Cosa vi occorre? 499 00:39:28,440 --> 00:39:34,040 II vostro compianto marito era mio debitore di due cambiali 500 00:39:34,040 --> 00:39:38,160 per 1.200 rubli. Domani devo pagare gli interessi alla Banca Agricola, 501 00:39:38,160 --> 00:39:43,200 - quindi vorrei il denaro. - Perch� mio marito firm� quelle cambiali? 502 00:39:43,200 --> 00:39:45,953 Ha comprato da me dell'avena. 503 00:39:46,920 --> 00:39:50,080 Scusate, oggi non ho denaro disponibile. 504 00:39:50,080 --> 00:39:52,480 Tra qualche giorno il mio fattore verr� dalla citt� 505 00:39:52,480 --> 00:39:55,120 e gli ordiner� di pagarvi. 506 00:39:55,120 --> 00:39:59,760 - Non posso intrattenermi con voi. - Io non posso aspettare. 507 00:39:59,760 --> 00:40:03,200 - Avrete i soldi. - Mi servono oggi. 508 00:40:03,200 --> 00:40:07,079 Vi ho detto che oggi non li ho. Buongiorno. 509 00:40:11,160 --> 00:40:13,435 Tutte a me succedono! 510 00:40:17,720 --> 00:40:20,720 II cavallo zoppica! Sai dove sono gli Jigalov? 511 00:40:20,720 --> 00:40:25,760 S�. Io devo andare in paese, posso accompagnarti in calesse. 512 00:40:25,760 --> 00:40:30,880 - Bravo. Di' allo stalliere di occuparsi del mio cavallo. - S�. 513 00:40:37,160 --> 00:40:41,440 Che villano! Turbare il dolore di una vedova per soldi! 514 00:40:41,440 --> 00:40:44,840 - E' un bell'uomo. - Arrogante! 515 00:40:44,840 --> 00:40:51,600 - E' un vero uomo. - Mio marito gli avrebbe dato la lezione che merita. 516 00:40:51,600 --> 00:40:55,760 La tua padrona vuole commuovere. Con quegli occhioni! 517 00:40:55,760 --> 00:41:01,360 Lo le dico sempre che � giovane, bella e che deve godersi la vita. 518 00:41:01,360 --> 00:41:05,035 - Quanti anni ha? - 26. - Ne dimostra meno. 519 00:41:05,240 --> 00:41:09,760 E' un fiore. Ma la giovent� non � eterna. 520 00:41:09,760 --> 00:41:12,480 Le donne come lei sanno quello che fanno. 521 00:41:12,480 --> 00:41:14,072 Andiamo in casa Jigalov. 522 00:41:24,080 --> 00:41:29,960 E' strano, mio marito non mi ha mai parlato di questo Smirnov. 523 00:41:29,960 --> 00:41:32,720 Perch� avrebbe dovuto parlarvene? 524 00:41:32,720 --> 00:41:38,000 Un debito di 1.200 rubli non era una grande cifra per lui. 525 00:41:38,000 --> 00:41:43,560 Lo so, il signor Smirnov � un villano, ma non un bugiardo. 526 00:41:43,560 --> 00:41:48,000 Strano che mio marito non ne abbia parlato, ha una grande personalit�. 527 00:41:48,000 --> 00:41:52,596 Non dimenticate che vostro marito era geloso. 528 00:41:58,840 --> 00:42:02,440 Quest'anno c'� stata anche l'alluvione. 529 00:42:02,440 --> 00:42:07,440 - Voi avete avuto danni? - S�, per questo ho bisogno dei soldi. 530 00:42:07,440 --> 00:42:11,200 Case allagate, campi sommersi, strade interrotte... 531 00:42:11,200 --> 00:42:14,920 - C'� troppa cattiveria in giro. - Certo. 532 00:42:14,920 --> 00:42:16,800 Accomodatevi. 533 00:42:16,800 --> 00:42:21,120 - Allora... - La giustizia di Dio � scesa sulla Terra. 534 00:42:21,120 --> 00:42:26,800 - S�, ma ora... - Padre lvan dice che dobbiamo espiare. 535 00:42:26,800 --> 00:42:31,120 - L'avete sentito predicare? - No. - E' un sant'uomo. - S�, ma... 536 00:42:31,120 --> 00:42:36,920 - Viene tutti i sabati. - Celebrer� le nozze di nostra figlia. 537 00:42:36,920 --> 00:42:40,800 Quando sar� il momento. Ora dobbiamo pensare ad altre cose. 538 00:42:40,800 --> 00:42:45,640 - Dashenka... - Nostra figlia... - Ha perso la testa... 539 00:42:45,640 --> 00:42:50,880 - Ora basta, voglio i miei soldi. - Li avrete. - Dopo le nozze. 540 00:42:50,880 --> 00:42:53,880 - No, li voglio stasera. - Ci volete rovinare? 541 00:42:53,880 --> 00:42:59,760 Voi non avete figli, non sapete quanto costano i figli! 542 00:42:59,760 --> 00:43:04,000 - Io me ne infischio! - Vediamo se... - Siamo rovinati! 543 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Sono tutte chiacchiere! 544 00:43:07,000 --> 00:43:13,678 - Voi non avete neanche un po' di piet�. - Siete degli avari! 545 00:43:14,520 --> 00:43:19,760 - Voi insultate una povera madre! - Basta! 546 00:43:19,760 --> 00:43:24,440 - Oddio! Mi sento male! - Nastasia! 547 00:43:24,440 --> 00:43:28,360 Non prendetemi in giro, non sono un imbecille! 548 00:43:28,360 --> 00:43:31,750 Vi mander� tutti in galera! 549 00:43:32,520 --> 00:43:38,311 Nastasia, colombella mia. Parlami, cos'hai? Nastasia. 550 00:43:40,240 --> 00:43:43,596 Per pagare c'� sempre tempo. 551 00:43:50,280 --> 00:43:54,920 Un poveraccio ha bisogno dei suoi soldi 552 00:43:54,920 --> 00:43:59,360 e la vedova � triste e quest'altra ha le convulsioni! 553 00:43:59,360 --> 00:44:04,880 Le femmine sono figlie del diavolo, create per dannarci! 554 00:44:04,880 --> 00:44:09,510 Dove sei andato? Andiamo dalla tua padrona. 555 00:44:13,040 --> 00:44:14,996 Senti quanto � bello. 556 00:44:16,200 --> 00:44:20,000 "Ritorner� da me? Ritorner� quaggi�? 557 00:44:20,000 --> 00:44:23,560 Da che l'ho avuto morto, la fossa ho per conforto. 558 00:44:23,560 --> 00:44:25,960 Non torner� mai pi�. 559 00:44:25,960 --> 00:44:30,600 La barba avea di neve e il capo come il lino il giorno che si � spento. 560 00:44:30,600 --> 00:44:33,558 Gli dia questo lamento il perdono divino." 561 00:44:35,360 --> 00:44:40,639 - E' il pianto d'Ofelia. - Prenda il t�, le far� bene. 562 00:44:43,280 --> 00:44:46,590 Cameriera. Cameriera! 563 00:44:47,040 --> 00:44:48,996 Ancora? 564 00:44:49,240 --> 00:44:50,673 Vai. 565 00:44:51,160 --> 00:44:55,840 - Cameriera. - Il signore ha chiamato? - Certo. 566 00:44:55,840 --> 00:44:59,071 - Portami da bere. Subito! - S�, signore. 567 00:45:07,960 --> 00:45:10,076 Vuole da bere. 568 00:45:12,200 --> 00:45:15,829 Portagli da bere. Poi ci penso io. 569 00:45:23,480 --> 00:45:26,790 - Hai detto alla tua signora che sono qui? - Certo. 570 00:45:32,640 --> 00:45:36,720 Vai a dire a quella strega che non vado via finch� non mi paga. 571 00:45:36,720 --> 00:45:42,760 - Non dovrebbe dire queste cose. - Una volta facevo i complimenti. 572 00:45:42,760 --> 00:45:47,072 Ho spasimato in tutte le maniere. Ma ora basta! 573 00:45:47,880 --> 00:45:50,680 Non mi prendono pi� in giro, basta! 574 00:45:50,680 --> 00:45:54,480 Occhi verdi, sguardi appassionati, sospiri, sussurri! 575 00:45:54,480 --> 00:45:57,517 Oggi per tutto questo non darei neppure un soldo! 576 00:45:58,280 --> 00:46:01,431 Neppure un soldo! Vai a dirglielo. 577 00:46:02,680 --> 00:46:07,276 Vi prego di abbassare il tono della voce in casa mia. 578 00:46:07,440 --> 00:46:11,319 Maria, non ho sentito bene. 579 00:46:11,800 --> 00:46:13,560 Che cosa vuole il signore? 580 00:46:13,560 --> 00:46:16,518 Datemi i soldi e non sentirete pi� la mia voce. 581 00:46:16,800 --> 00:46:20,920 Vi ho gi� detto che oggi non li ho. 582 00:46:20,920 --> 00:46:24,879 Non mi muover� da qui finch� non avr� i miei soldi. 583 00:46:26,760 --> 00:46:29,360 Bella giornata, vero? 584 00:46:29,360 --> 00:46:32,880 - Come siete elegante. - Vi credete spiritoso? 585 00:46:32,880 --> 00:46:38,400 Un tempo facevo lo spiritoso con le donne! 586 00:46:38,400 --> 00:46:43,040 Per le donne mi sono battuto a duello tre volte! 587 00:46:43,040 --> 00:46:45,440 Ma ho giurato a me stesso di non farmi coinvolgere pi�. 588 00:46:45,440 --> 00:46:50,160 Voi donne siete tutte pettegole, superficiali, invidiose. 589 00:46:50,160 --> 00:46:54,800 Avete un cervello da gallina e l'animo del coccodrillo. 590 00:46:54,800 --> 00:47:00,640 Se una donna � fedele e sincera, � vecchia e brutta. 591 00:47:00,640 --> 00:47:04,600 Secondo voi gli uomini sono fedeli e sinceri? 592 00:47:04,600 --> 00:47:09,400 II migliore uomo che abbia conosciuto, il mio povero marito, 593 00:47:09,400 --> 00:47:12,160 mi ingannava continuamente. 594 00:47:12,160 --> 00:47:14,116 Perch� ridete? 595 00:47:15,920 --> 00:47:19,720 Siamo stati ufficiali insieme. Una volta a Pietroburgo... 596 00:47:19,720 --> 00:47:25,040 Ma nonostante tutto io l'amavo, gli sono stata e gli sono fedele. 597 00:47:25,040 --> 00:47:27,760 Mi sono seppellita qua dentro. 598 00:47:27,760 --> 00:47:31,800 Tutti sanno che non vi togliete il lutto perch� vi sta troppo bene. 599 00:47:31,800 --> 00:47:36,680 - Insolente! - Siete seppellita qui, ma vi incipriate il nasino! 600 00:47:36,680 --> 00:47:40,120 - Vigliacco! - Evitate le scene. 601 00:47:40,120 --> 00:47:44,796 - Io non sono il vostro compianto marito. - Andate via! 602 00:47:46,280 --> 00:47:50,353 - Non volete andare via? - No! CAMPANELLA 603 00:47:52,960 --> 00:47:57,795 - La signora ha suonato? - Accompagna il signore alla porta. 604 00:47:58,480 --> 00:48:01,440 - Eccellenza... - Togliti dai piedi! 605 00:48:01,440 --> 00:48:04,240 Maria! Dasha! Lvan! 606 00:48:04,240 --> 00:48:07,360 E' inutile chiamare aiuto, andr� via quando voglio io. 607 00:48:07,360 --> 00:48:11,194 - Uscite, villano! - Moderate i termini. 608 00:48:12,240 --> 00:48:16,560 Credete di poter fare il prepotente perch� qui non ci sono uomini? 609 00:48:16,560 --> 00:48:20,000 E voi di avere il diritto di colpirmi perch� siete una donna? 610 00:48:20,000 --> 00:48:24,640 - Vi sfido a duello e alla pistola! - Volete farmi paura? 611 00:48:24,640 --> 00:48:29,720 Nessuno pu� offendermi! Anche se siete una donna, vi sfido! 612 00:48:29,720 --> 00:48:35,397 - Alla pistola? - S� e subito! - Vado a prendere le pistole. 613 00:48:36,400 --> 00:48:40,518 Signore, vai via prima che sia troppo tardi. 614 00:48:41,640 --> 00:48:45,792 Io l'ammazzer�! Per principio! 615 00:48:48,680 --> 00:48:53,834 - Per�, che donna! - Vai via, io pregher� per te. 616 00:48:55,040 --> 00:48:57,110 Mi dispiace ammazzarla. 617 00:49:01,760 --> 00:49:06,709 Ecco le pistole. Ma prima vi prego di mostrarmi come si spara. 618 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Ci sono diversi tipi di pistola. 619 00:49:10,400 --> 00:49:16,000 Questi sono revolver Smith & Wesson, con estrattore a percussione. 620 00:49:16,000 --> 00:49:18,280 Magnifiche pistole. 621 00:49:18,280 --> 00:49:20,236 Si tiene cos�. 622 00:49:24,640 --> 00:49:27,240 - Cos�? - Quasi. 623 00:49:27,240 --> 00:49:31,199 - Si toglie la sicura... - Qual �? - Quella in basso. 624 00:49:31,680 --> 00:49:34,433 E poi si prende la mira. 625 00:49:35,360 --> 00:49:38,033 La testa un pochino pi� indietro. 626 00:49:38,720 --> 00:49:43,077 E poi si preme il grilletto. 627 00:49:44,920 --> 00:49:50,120 Bisogna stare calmi e mirare senza fretta. Capito? 628 00:49:50,120 --> 00:49:54,080 Va bene. Ma qui non si pu� sparare. 629 00:49:54,080 --> 00:49:57,595 - Scendiamo in giardino. - Andiamo. 630 00:49:59,640 --> 00:50:01,232 Prego. 631 00:50:04,360 --> 00:50:08,400 Volete battervi qui o andiamo sul prato? 632 00:50:08,400 --> 00:50:14,040 E' lo stesso. Non avr� pace finch� non vi avr� colpito in fronte. 633 00:50:14,040 --> 00:50:17,080 Dovrete far centro con un solo colpo. 634 00:50:17,080 --> 00:50:20,117 Ci mettiamo di spalle. Cos�. 635 00:50:21,000 --> 00:50:25,720 Faremo dieci passi e al segnale ci volteremo e spareremo. 636 00:50:25,720 --> 00:50:27,640 Benissimo. 637 00:50:27,640 --> 00:50:31,440 - Volete fare una prova? - No, non ho paura. 638 00:50:31,440 --> 00:50:34,920 - Lo sento dalla voce e poi... - Che c'�? 639 00:50:34,920 --> 00:50:40,080 - State tranquilla, sparer� in aria. - Perch�? 640 00:50:40,080 --> 00:50:43,040 Perch�... Lo so io. 641 00:50:43,040 --> 00:50:46,920 - E' tardi per cambiare idea. - Forse ho paura io. 642 00:50:46,920 --> 00:50:49,520 Non � vero. Perch� non volete battervi? 643 00:50:49,520 --> 00:50:51,476 Perch�... 644 00:50:52,320 --> 00:50:55,357 - Perch� mi piacete. - Vi piaccio! 645 00:50:55,680 --> 00:51:00,960 - Osate dire che vi piaccio? - Siete stata voi a provocarmi. 646 00:51:00,960 --> 00:51:06,000 Che male c'� se mi piacete? Mi piacete davvero! 647 00:51:06,000 --> 00:51:09,800 - Vi odio! Vi voglio ammazzare. - E io no! 648 00:51:09,800 --> 00:51:11,791 - Non vi avvicinate... SPARO 649 00:51:13,280 --> 00:51:16,240 Non � nulla. Dovevate stare attenta. 650 00:51:16,240 --> 00:51:21,633 - Mi avete fatto fare male. - Fate vedere. - Non toccatemi! 651 00:51:22,040 --> 00:51:26,400 Sono nobile, ho 10.000 rubli di rendita all'anno, 652 00:51:26,400 --> 00:51:30,916 so sparare molto bene, ho dei magnifici cavalli. 653 00:51:31,840 --> 00:51:35,150 - Volete diventare mia moglie? - Voglio battermi! 654 00:51:36,400 --> 00:51:38,356 Va bene. 655 00:51:42,360 --> 00:51:45,716 - Dieci passi. Va bene? - Va bene. 656 00:51:46,400 --> 00:51:49,790 Uno, due, tre, quattro... 657 00:51:49,920 --> 00:51:55,517 Cinque e sei. Sono le sei. Sei pronta, cara? 658 00:51:56,360 --> 00:51:58,874 Un momento. Abbia pazienza. 659 00:51:59,960 --> 00:52:03,430 - Non farti troppo bella. - Sei geloso? 660 00:52:04,240 --> 00:52:06,196 Certo. 661 00:52:11,120 --> 00:52:14,840 Smettila, orsacchiotto e dammi una mano. 662 00:52:14,840 --> 00:52:17,600 Non � bello farsi aspettare a un pranzo di nozze. 663 00:52:17,600 --> 00:52:22,440 Anche se arriviamo tardi, i Jigalov saranno onorati di averci. 664 00:52:22,440 --> 00:52:26,399 Allacciami. 665 00:52:27,280 --> 00:52:30,600 - Sarai la pi� bella. - Dopo la sposa. 666 00:52:30,600 --> 00:52:35,720 - Sarai pi� bella della sposa. - E io volevo ammazzarti! 667 00:52:35,720 --> 00:52:38,792 Come avrei fatto senza di te! 668 00:52:39,320 --> 00:52:44,997 - Smettila! - Lasciami almeno respirare, orso! 669 00:52:45,560 --> 00:52:50,270 - Non mi provocare. - Altrimenti? - Ecco! 670 00:52:50,880 --> 00:52:56,750 - Stai buono, o faremo tardi. - E' colpa tua. 671 00:53:03,040 --> 00:53:05,998 MUSICA DA BALLO 672 00:53:16,040 --> 00:53:20,520 - Gira! - Io al massimo posso passeggiare. 673 00:53:20,520 --> 00:53:24,720 Ma � il ballo degli sposi, che figura facciamo? 674 00:53:24,720 --> 00:53:28,840 E' il primo e l'ultimo ballo che facciamo. 675 00:53:28,840 --> 00:53:33,675 - Fingi almeno di divertirti. - Ho capito, va bene. 676 00:53:34,720 --> 00:53:38,918 Ancora non sono riuscito a parlare della dote con tua madre. 677 00:53:42,480 --> 00:53:44,914 Come si vogliono bene! Guarda. 678 00:53:45,480 --> 00:53:49,840 Speriamo. Pi� amore c'� e meno si parla di dote. 679 00:53:49,840 --> 00:53:52,115 Andiamo a controllare il rinfresco. 680 00:53:55,800 --> 00:53:57,756 VOCE NON UDIBILE 681 00:53:58,200 --> 00:54:03,752 - Siete impertinente! - A voi piace la poesia e questa � prosa! 682 00:54:05,280 --> 00:54:08,556 - La musica � finita. - Andiamo a mangiare qualcosa. 683 00:54:09,120 --> 00:54:13,830 < Musica! Ballate ancora, divertitevi. Forza, maestro! 684 00:54:14,160 --> 00:54:16,151 Maestro, musica! 685 00:54:21,640 --> 00:54:23,800 Cominciamo con gli antipasti. 686 00:54:23,800 --> 00:54:27,000 Non si tocca niente prima dell'arrivo del generale. 687 00:54:27,000 --> 00:54:31,198 Vai alla porta a ricevere gli invitati. 688 00:54:34,560 --> 00:54:39,509 Adesso basta. Vai a sederti, io parlo con tua madre. 689 00:54:40,680 --> 00:54:42,910 > Mamm�. 690 00:54:43,280 --> 00:54:46,520 - Mamm�. - Perch� non ballate con vostra moglie? 691 00:54:46,520 --> 00:54:48,960 Lo detesto queste frivolezze. 692 00:54:48,960 --> 00:54:53,360 Le can'telle di rendita che dovevate darmi per la dote di Dashenka... 693 00:54:53,360 --> 00:54:58,832 Che mal di testa! Per favore, prendetemi un bicchiere d'acqua. 694 00:55:01,560 --> 00:55:05,120 - Grazie di essere venuto. - E' un onore. 695 00:55:05,120 --> 00:55:08,440 - E' vero che c'� un generale? - Certo. 696 00:55:08,440 --> 00:55:11,000 - Dov'�? - Non � ancora arrivato. 697 00:55:11,000 --> 00:55:16,760 - Da voi in Grecia ci sono i generali? - In Grecia c'� tutto. 698 00:55:16,760 --> 00:55:19,880 - Cara, ricordi Dimba? - S�, pap�. 699 00:55:19,880 --> 00:55:22,952 - Permettete un ballo? - Prego. - Grazie. 700 00:55:29,200 --> 00:55:33,000 - Hanno invitato quel mercante greco! - Che vi importa? 701 00:55:33,000 --> 00:55:36,595 Stasera io vedo solo voi. Penso solo a voi. 702 00:55:42,720 --> 00:55:44,240 Ma il rinfresco? 703 00:55:44,240 --> 00:55:49,480 - Se non avessi appetito vi penserei di pi�. - Come siete prosaico! 704 00:55:49,480 --> 00:55:52,680 Lo penso a una coppa di champagne. 705 00:55:52,680 --> 00:55:57,196 Perch� avete interrotto? Musica! Signori, ballate! 706 00:55:58,200 --> 00:56:00,668 Ballate. Ballate! 707 00:56:01,800 --> 00:56:05,076 - Sono stanca. - Allora sediamoci. 708 00:56:12,240 --> 00:56:14,640 E' noioso aspettare. 709 00:56:14,640 --> 00:56:17,720 Voi siete ostetrica, aspettare � necessario. 710 00:56:17,720 --> 00:56:19,720 S�, ma non senza fare niente. 711 00:56:19,720 --> 00:56:22,880 Dobbiamo parlarne, dopo parto per il viaggio di nozze. 712 00:56:22,880 --> 00:56:27,240 - I gelati li serviamo con il rum o con il Madera? - Con il rum. 713 00:56:27,240 --> 00:56:29,720 Voi state zitto! II rum costa troppo. 714 00:56:29,720 --> 00:56:33,200 Quello per il generale con il rum, gli altri senza niente. 715 00:56:33,200 --> 00:56:39,560 Eccellenza, senza niente � assurdo. Da anni io preparo rinfreschi e... 716 00:56:39,560 --> 00:56:44,360 Ma se li pagaste, la pensereste come me. Ho detto senza niente. 717 00:56:44,360 --> 00:56:50,120 - Ma eccellenza... - E va bene, serviteli con il Madera. 718 00:56:50,120 --> 00:56:55,200 - Io capisco che questo rinfresco costa molto... - Esatto. 719 00:56:55,200 --> 00:56:59,320 - Ma la dote... - Non vi preoccupate, sar� tutto conteggiato. 720 00:56:59,320 --> 00:57:01,680 - Come? - Hanno smesso di suonare! 721 00:57:01,680 --> 00:57:05,800 - Ma alle spese dovevate pensarci voi! - Lasciatemi, ho da fare. 722 00:57:05,800 --> 00:57:09,760 Ma che giovent� strana! Siete gi� stanchi di ballare? Musica! 723 00:57:09,760 --> 00:57:12,718 < Musica! Musica! 724 00:57:16,640 --> 00:57:21,320 - Fermo! Questa roba � per il generale. - Non manger� tutto lui! 725 00:57:21,320 --> 00:57:25,640 No, ma non possiamo mostrargli le bottiglie vuote e i piatti sporchi. 726 00:57:25,640 --> 00:57:28,200 - Quanto costa questa roba? - Poi faremo i conti. 727 00:57:28,200 --> 00:57:31,040 Se il generale non viene, ridaremo indietro tutto. 728 00:57:31,040 --> 00:57:35,560 Lui viene. Ho dato 25 rubli a Njenin per fare venire un generale. 729 00:57:35,560 --> 00:57:36,913 25 rubli! 730 00:57:37,120 --> 00:57:39,588 Come faccio adesso? 731 00:57:42,880 --> 00:57:45,080 Che situazione! 732 00:57:45,080 --> 00:57:48,240 Scusate, da queste parti c'� qualche generale? 733 00:57:48,240 --> 00:57:53,440 No. Credete che i generali si trovino cos� facilmente? 734 00:57:53,440 --> 00:57:56,440 - Lo so. - Avete provato al distaccamento? 735 00:57:56,440 --> 00:58:01,640 S�, l� c'era, ma � partito ieri sera con 15 rubli d'anticipo. 736 00:58:01,640 --> 00:58:05,280 - Rubati? - Quasi. Era un affare. 737 00:58:05,280 --> 00:58:10,149 - Che tempi! Non ci si pu� fidare nemmeno dei generali. - Arrivederci. 738 00:58:23,560 --> 00:58:27,680 Signore. Scusate, non sono del paese. 739 00:58:27,680 --> 00:58:32,560 - Sapete se qui c'� una possibilit� di lavoro? - Non lo so, non credo. 740 00:58:32,560 --> 00:58:37,160 Ho buone referenze, non sono un fannullone. 741 00:58:37,160 --> 00:58:41,680 Sono un ex capitano della Marina fluviale. A riposo. 742 00:58:41,680 --> 00:58:44,760 - Reumatismi. - Voi siete un ufficiale? 743 00:58:44,760 --> 00:58:46,680 Lo ero. 744 00:58:46,680 --> 00:58:51,360 Avrei fatto carriera se i reumatismi non mi avessero bloccato. 745 00:58:51,360 --> 00:58:52,840 E' stato il Volga. 746 00:58:52,840 --> 00:59:00,280 # Volga, Volga, tu mi hai dato i gradi e tu li hai ripresi. # 747 00:59:00,280 --> 00:59:05,040 Quindi senza i reumatismi oggi voi sareste generale. 748 00:59:05,040 --> 00:59:07,960 No, ammiraglio. 749 00:59:07,960 --> 00:59:10,920 Lo sarei diventato sicuramente. 750 00:59:10,920 --> 00:59:16,240 Nessuno sapeva condurre una nave sulle correnti del Volga come me. 751 00:59:16,240 --> 00:59:19,000 E' pi� difficile che sul mare. 752 00:59:19,000 --> 00:59:23,920 - Per� sapreste fare il generale. - Vi ho detto che stavo in Marina. 753 00:59:23,920 --> 00:59:28,280 - Va bene, � la stessa cosa. - No, signore. 754 00:59:28,280 --> 00:59:30,400 E' molto diverso. 755 00:59:30,400 --> 00:59:33,280 Vorrei vedere un generale che si occupa di scotte, 756 00:59:33,280 --> 00:59:37,480 bracci di trinchetto, contropappafico... 757 00:59:37,480 --> 00:59:41,440 Questo non mi interessa. Mi interessate voi. 758 00:59:41,440 --> 00:59:44,910 - Io? - S�, voi siete un generale perfetto. 759 00:59:45,960 --> 00:59:48,160 - Io? - S�. 760 00:59:48,160 --> 00:59:53,880 Non ha capito, ho detto che sono un ex capitano della Marina. 761 00:59:53,880 --> 00:59:57,440 - A causa dei reumatismi... - Lasciate stare i reumatismi. 762 00:59:57,440 --> 01:00:02,440 - Per� mi fanno male. - Avete detto che non siete del paese. 763 01:00:02,440 --> 01:00:04,920 - Quindi non conoscete nessuno. - Esatto. 764 01:00:04,920 --> 01:00:08,360 - Sono di Odessa. Sono arrivato adesso. - Da Odessa? 765 01:00:08,360 --> 01:00:12,520 No, ma � come se venissi da Odessa. 766 01:00:12,520 --> 01:00:17,469 - Perch� ora... - Se avete bisogno di lavorare, ci penso io. 767 01:00:18,040 --> 01:00:21,280 Io sono disposto a tutto. 768 01:00:21,280 --> 01:00:27,640 - Voi dovete fare il generale. - Vi ho detto che non posso far carriera. 769 01:00:27,640 --> 01:00:29,960 Rimarr� capitano per tutta la vita. 770 01:00:29,960 --> 01:00:34,400 Dovrete fare il generale solo per una sera. Dovete fingere. 771 01:00:34,400 --> 01:00:38,757 Signore, mi meraviglio. Non posso. 772 01:00:38,960 --> 01:00:43,556 - Il mio onore... - Bisogna salvare l'onore di una sposa. 773 01:00:44,000 --> 01:00:47,754 Di una sposa? E' un grave dilemma. 774 01:00:49,280 --> 01:00:53,880 Per un marinaio � pi� onorevole compromettere l'onore di una donna 775 01:00:53,880 --> 01:00:56,200 salvando il proprio onore, 776 01:00:56,200 --> 01:01:01,640 o salvare l'onore di una donna compromettendo il proprio? 777 01:01:01,640 --> 01:01:06,509 - C'� un banchetto che vi attende. - Si mangia? - E si beve. 778 01:01:06,760 --> 01:01:12,118 Ho deciso. Per un marinaio l'onore di una donna � sacro. Andiamo. 779 01:01:30,800 --> 01:01:34,880 I gelati si stanno squagliando, bisogna servirli. 780 01:01:34,880 --> 01:01:39,560 - Non mi interessa. - Non daremo i gelati, � una spesa di meno. 781 01:01:39,560 --> 01:01:43,235 - Non fate queste scene. - Per favore, state calmi. 782 01:01:45,000 --> 01:01:49,800 - Nastasia, siamo qui. - Dov'� il generale? 783 01:01:49,800 --> 01:01:52,800 - Si sta mettendo le scarpe. - E' in ritardo. 784 01:01:52,800 --> 01:01:57,476 - Un poco. Ora vado a prenderlo. - Fate presto. 785 01:02:01,680 --> 01:02:04,069 - Buonasera. - Buonasera. 786 01:02:05,760 --> 01:02:10,320 - Buonasera. Scusate il ritardo. - Benvenuti! 787 01:02:10,320 --> 01:02:14,520 Nella buona societ� � segno di distinzione arrivare in ritardo. 788 01:02:14,520 --> 01:02:18,480 Sciocchezze, il ritardo � sempre una maleducazione. 789 01:02:18,480 --> 01:02:22,951 Cara, non puoi saperlo, sei sempre vissuta in campagna. E anche voi. 790 01:02:23,720 --> 01:02:27,520 - Non insultarmi davanti agli altri. - Faccio solo notare delle norme. 791 01:02:27,520 --> 01:02:30,800 Non devi farmi notare niente, io ho avuto una buona educazione. 792 01:02:30,800 --> 01:02:35,400 - Superficiale. La mia famiglia... - Sono tutti maleducati. 793 01:02:35,400 --> 01:02:39,075 - Insulti la mia famiglia? - S�. - Mia zia... 794 01:02:39,440 --> 01:02:42,113 Oddio! Un cognac. 795 01:02:42,320 --> 01:02:44,640 - Un cognac. - Non fare le tue solite scenate. 796 01:02:44,640 --> 01:02:47,600 - Ancora non si pu� toccare niente. - Ma io sto male. 797 01:02:47,600 --> 01:02:52,080 Prendete un bicchiere d'acqua, altrimenti tutti si sentiranno male. 798 01:02:52,080 --> 01:02:55,600 - E tutta questa roba? - Aspettiamo il generale. 799 01:02:55,600 --> 01:02:58,000 - E' un po' in ritardo. - Hai sentito? 800 01:02:58,000 --> 01:03:00,320 Le persone importanti arrivano in ritardo. 801 01:03:00,320 --> 01:03:02,960 Ancora non siete pronto? 802 01:03:02,960 --> 01:03:05,952 - Ma questa non � una divisa! - Perch�? 803 01:03:06,880 --> 01:03:09,720 Come fanno i generali quando hanno fretta? 804 01:03:09,720 --> 01:03:12,120 Un vero generale non ha mai fretta. 805 01:03:12,120 --> 01:03:15,556 Per questo le guerre non finiscono mai! 806 01:03:15,760 --> 01:03:18,240 - Di chi � questa divisa? - Di un mio amico. 807 01:03:18,240 --> 01:03:20,549 - Generale? - No, � un attore. 808 01:03:20,760 --> 01:03:24,514 - Allora � una divisa d'attore. - No, da generale. 809 01:03:25,080 --> 01:03:27,960 - Un generale che fa l'attore? - No, un attore che fa il generale. 810 01:03:27,960 --> 01:03:29,800 E' lo stesso! 811 01:03:29,800 --> 01:03:32,920 Poi si lamentano che l'esercito � in decadenza! 812 01:03:32,920 --> 01:03:36,993 Mettono in riposo me perch� ho i reumatismi, poi prendono gli attori. 813 01:03:37,560 --> 01:03:38,720 TINTINNIO 814 01:03:38,720 --> 01:03:41,680 - Hanno suonato. - No, sono le medaglie. 815 01:03:41,680 --> 01:03:45,080 - A che servono? - Devo applicarle sulla divisa. 816 01:03:45,080 --> 01:03:47,480 Questo non lo permetter� mai. 817 01:03:47,480 --> 01:03:52,031 Io ho meritato solo una medaglia: Questa. 818 01:03:52,400 --> 01:03:56,920 25 anni di servizio. 25 anni di lotta controcorrente. 819 01:03:56,920 --> 01:03:59,120 Contro quale corrente? 820 01:03:59,120 --> 01:04:03,160 Come quale? La corrente del Volga. Metto questa. 821 01:04:03,160 --> 01:04:06,360 Un generale con una medaglia sola farebbe ridere! 822 01:04:06,360 --> 01:04:09,280 Queste sono per le guerre contro i turchi, i tartari! 823 01:04:09,280 --> 01:04:13,600 - Io non ho fatto quelle guerre. - Neanche i nostri generali. 824 01:04:13,600 --> 01:04:18,440 Loro hanno solo preso le medaglie. Avanti, non perdiamo tempo. 825 01:04:18,440 --> 01:04:20,920 E togliete la pipa dalla bocca. 826 01:04:20,920 --> 01:04:24,320 Mi raccomando, non confondiamola con questa. 827 01:04:24,320 --> 01:04:29,235 Questa la metto qui, cos� si vede meglio. 828 01:04:29,840 --> 01:04:34,640 Io aspetto il generale, non mi importa di questi quattro affamati! 829 01:04:34,640 --> 01:04:37,840 - Affamati? Anch'io? - Tutti! E lasciatemi in pace! 830 01:04:37,840 --> 01:04:40,080 Mi ha chiamato affamato! 831 01:04:40,080 --> 01:04:45,240 - Voi mi avete insultato. - Caro, calmati. Scusatelo. 832 01:04:45,240 --> 01:04:48,480 Non scusarti! Questa borghesuccia... 833 01:04:48,480 --> 01:04:51,640 Ringraziate Dio che ho piet� del vostro stato mentale... 834 01:04:51,640 --> 01:04:57,040 - Allude! Vigliacca! Oddio, le gambe! - Ora si sente male! 835 01:04:57,040 --> 01:05:02,398 - E' un malessere passeggero. - Portatelo nell'altra stanza. 836 01:05:05,560 --> 01:05:08,518 VOCI CONCITATE E CONFUSE 837 01:05:17,200 --> 01:05:21,239 - Siete sicuro che il ricevimento � qui? - Sicurissimo. 838 01:05:21,840 --> 01:05:25,879 Sua Eccellenza il generale Remunov Karaulo. 839 01:05:28,160 --> 01:05:30,958 - Abbiamo sbagliato. - No. 840 01:05:31,360 --> 01:05:34,840 - C'� il generale. - Il generale? - Dove sta? 841 01:05:34,840 --> 01:05:39,038 Eccolo. Sua Eccellenza il genrale Remunov Karaulo. 842 01:05:43,720 --> 01:05:47,760 - (NASTASIA) Un generale cos� piccolo? - Questo vale moltissimo. 843 01:05:47,760 --> 01:05:51,240 Eccellenza, vi presento la signora Nastasia Timoijevna. 844 01:05:51,240 --> 01:05:55,120 - Onoratissima. - Sono io onoratissimo. 845 01:05:55,120 --> 01:05:58,840 Generale, lei � troppo buono. 846 01:05:58,840 --> 01:06:02,160 No, io sono onoratissimo di essere onorato. 847 01:06:02,160 --> 01:06:05,880 E' troppo onore per noi sentirvi dire che siete onorato. 848 01:06:05,880 --> 01:06:10,360 Io sarei onorato se voi diceste di essere onorati 849 01:06:10,360 --> 01:06:14,400 - perch� io sono onorato. - Il generale ama essere modesto. 850 01:06:14,400 --> 01:06:17,960 - Io sono il marito. - Ah, voi siete lo sposo. 851 01:06:17,960 --> 01:06:23,000 Complimenti. Vi siete ricordato in ritardo, ma sempre in tempo. 852 01:06:23,000 --> 01:06:26,760 - Dov'� la sposa? - Eccola, � mia figlia. - Sposate vostra figlia? 853 01:06:26,760 --> 01:06:30,440 - No, io ho una moglie. - Allora siete bigamo. - Ma no! 854 01:06:30,440 --> 01:06:33,400 - La moglie � lei. - Il marito sono io. 855 01:06:33,400 --> 01:06:37,760 - Quanti mariti! Ma voi chi sposate? - Lei � mia moglie. 856 01:06:37,760 --> 01:06:41,840 Loro sono i genitori, questi sono gli sposini. 857 01:06:41,840 --> 01:06:44,638 - Loro? - S�. - Io l'avevo capito. 858 01:06:45,400 --> 01:06:48,720 Che simpatici! Propongo una cosa. 859 01:06:48,720 --> 01:06:53,520 - In onore degli sposini, mangiamo qualcosa. - (INSIEME) S�! 860 01:06:53,520 --> 01:06:58,840 Silenzio! II generale ha ragione, ma prima c'� il brindisi augurale. 861 01:06:58,840 --> 01:07:04,640 E' vero! Lo non posso bere, sono astemio, intanto mangio qualcosa. 862 01:07:04,640 --> 01:07:09,280 Un momento! Dovete fare il brindisi, vi abbiamo aspettato. 863 01:07:09,280 --> 01:07:11,800 Brindate, altrimenti si offendono. 864 01:07:11,800 --> 01:07:15,873 Il generale brinder� in onore degli sposi. 865 01:07:19,840 --> 01:07:24,040 Brindiamo agli sposi che oggi affrontano una nuova vita 866 01:07:24,040 --> 01:07:28,880 - come il battello affronta le correnti del Volga. COLPI DI TOSSE 867 01:07:28,880 --> 01:07:31,838 - Bravo! - Bravo! 868 01:07:32,800 --> 01:07:37,040 - Posso continuare. - No, basta. Siete tutti contenti? 869 01:07:37,040 --> 01:07:38,800 (NASTASIA) S�, brindiamo. 870 01:07:38,800 --> 01:07:44,432 - Bevete. - Sono astemio. - Bevete o rovinerete tutto. 871 01:07:44,760 --> 01:07:48,240 Allora, auguri! 872 01:07:48,240 --> 01:07:54,080 - E' amara! - A me sembra buona. 873 01:07:54,080 --> 01:07:57,436 No, dite che � amara. 874 01:07:57,880 --> 01:08:00,030 E' amara! 875 01:08:00,960 --> 01:08:04,320 - Bravi! - Evviva! 876 01:08:04,320 --> 01:08:07,600 Scusate, ma secondo voi � amara questa vodka? 877 01:08:07,600 --> 01:08:11,320 - No, ma � la tradizione. - Quale tradizione? 878 01:08:11,320 --> 01:08:14,200 - Non conoscete le tradizioni russe? - Io sono greco, 879 01:08:14,200 --> 01:08:16,280 sono in Russia da poco tempo. 880 01:08:16,280 --> 01:08:19,352 Qui si usa dire "amara" finch� gli sposi non si baciano. 881 01:08:20,080 --> 01:08:23,640 - Carina, eh? - S�. Allora � amara. 882 01:08:23,640 --> 01:08:28,600 Ora mangio qualcosa, la vodka mi ha fatto girare la testa. 883 01:08:28,600 --> 01:08:32,920 - Signor generale, vi prego, un ballo. - No, tocca a me. 884 01:08:32,920 --> 01:08:36,080 No, tu balli con lo sposo. Tocca a me. 885 01:08:36,080 --> 01:08:39,320 - Un momento. - Un po' di rispetto, � un generale. 886 01:08:39,320 --> 01:08:43,000 - Esatto. - Lui deve scegliere con chi fare il primo ballo. 887 01:08:43,000 --> 01:08:49,314 - Il primo ballo... - Grazie. Sapevo che avreste scelto me. Largo! 888 01:08:49,760 --> 01:08:52,877 Accidenti, io volevo fare l'ammiraglio! 889 01:08:52,960 --> 01:08:55,952 - Ivan, per favore. - Lo sciabolone. 890 01:09:13,080 --> 01:09:15,548 Si vede che � un generale in gamba. 891 01:09:25,320 --> 01:09:30,280 - Vorrei stare tra le sue braccia. - Ha solo qualche grado in pi�. 892 01:09:30,280 --> 01:09:32,720 La divisa � come il termometro: 893 01:09:32,720 --> 01:09:35,712 Pi� sono i gradi e pi� cresce la febbre della passione. 894 01:09:41,680 --> 01:09:44,960 Quando dir� ai miei colleghi che c'era un generale, 895 01:09:44,960 --> 01:09:51,593 - moriranno di rabbia. - Pensi solo a questo. - No, anche alla dote. 896 01:10:07,120 --> 01:10:11,272 - Vorrei che lvan fosse qui. - Vuoi ballare? - No, litigare. 897 01:10:11,480 --> 01:10:16,880 Lui si vanta tanto e al nostro matrimonio 898 01:10:16,880 --> 01:10:19,348 non c'era nemmeno un generale! 899 01:10:26,800 --> 01:10:31,120 Grazie, generale, non dimenticher� questo ballo per tutta la vita. 900 01:10:31,120 --> 01:10:33,160 - Anch'io. - Siete stanco? 901 01:10:33,160 --> 01:10:38,439 Lo? Un marinaio non � mai stanco. Guardate. 902 01:10:42,240 --> 01:10:45,840 Che c'entrano i marinai? Voi siete un generale. 903 01:10:45,840 --> 01:10:48,160 Un generale? S�, infatti... 904 01:10:48,160 --> 01:10:51,600 I marinai non si stancano mai, ma io sono un generale, 905 01:10:51,600 --> 01:10:53,600 quindi mi stanco. 906 01:10:53,600 --> 01:10:58,760 Generale, non abusate del vostro fisico. Riposatevi un po'. 907 01:10:58,760 --> 01:11:03,040 - Mi riposo. - (SOTTOVOCE) Ricordate che siete un generale! 908 01:11:03,040 --> 01:11:08,080 - Un generale che cosa deve fare? - Il generale e basta. 909 01:11:08,080 --> 01:11:09,760 - Posso mangiare? - No! 910 01:11:09,760 --> 01:11:14,840 Generale, dopo un ballo ci vuole un po' di vodka. 911 01:11:14,840 --> 01:11:16,990 - Credete? - Certo. 912 01:11:17,600 --> 01:11:20,200 - Un generale beve? - Certo! 913 01:11:20,200 --> 01:11:23,749 - Il generale � un mattacchione. - Sono un mattacchione. 914 01:11:27,960 --> 01:11:32,920 Mi rallegro che abbiate trovato un buon marito 915 01:11:32,920 --> 01:11:35,040 e non un cacciatore di dote. 916 01:11:35,040 --> 01:11:40,520 - E' urallusione? - No, tutti sanno che vi sposate per amore. 917 01:11:40,520 --> 01:11:44,560 - La dote di Dashenka � davvero trascurabile. - Non � vero! 918 01:11:44,560 --> 01:11:47,960 Oltre 1.000 rubli in contanti, tre vestaglie, i mobili! 919 01:11:47,960 --> 01:11:53,080 Signor generale, vi sembra che la dote di Dashenka sia trascurabile? 920 01:11:53,080 --> 01:11:56,720 No, anche se non ho visto le vestaglie... 921 01:11:56,720 --> 01:12:01,200 Sentito? Se sapevate che Maksimovich era un cacciatore di dote, 922 01:12:01,200 --> 01:12:05,760 - perch� non l'avete detto subito? - Voi gli credete? Grazie. 923 01:12:05,760 --> 01:12:08,840 - Non ho detto che � un cacciatore di dote. - Invece s�. 924 01:12:08,840 --> 01:12:15,029 Basta! Ora parlo io perch� sono un generale. 925 01:12:15,640 --> 01:12:18,760 Secondo me la dote non vi interessa. 926 01:12:18,760 --> 01:12:21,240 E' cos�, era solo una questione di principio. 927 01:12:21,240 --> 01:12:25,600 Allora avete fatto il vostro dovere come io ho fatto il mio. 928 01:12:25,600 --> 01:12:29,200 - Guardate. 25 anni di servizio. - Bellissima. 929 01:12:29,200 --> 01:12:30,880 Vedete? 930 01:12:30,880 --> 01:12:33,680 - Voi che mestiere fate? - Il telegrafista. 931 01:12:33,680 --> 01:12:38,960 Telegrafista! A terra. Fatemi sentire che cosa sapete fare. 932 01:12:38,960 --> 01:12:43,431 - Qui non posso. - Allora trasmettete con la bocca. 933 01:12:43,720 --> 01:12:46,632 Tl-TI, TA-TA-TA, Tl-TI, TA-TA. 934 01:12:48,320 --> 01:12:54,040 - Ma cosa state facendo? - Silenzio! Sta trasmettendo! 935 01:12:54,040 --> 01:12:56,190 Sull'attenti! 936 01:12:57,080 --> 01:12:59,760 Generale, andiamo a prendere qualcosa. 937 01:12:59,760 --> 01:13:05,480 E' facile fare Tl-TI, TA-TA. 938 01:13:05,480 --> 01:13:12,079 Scusi, devo segnalare. Guardate come si fa sul Volga. 939 01:13:13,440 --> 01:13:18,833 - Scusate, generale... - State ferma e sull'attenti! 940 01:13:18,960 --> 01:13:20,916 Venite qua e guardate. 941 01:13:24,520 --> 01:13:28,360 - Cosa ho trasmesso? - Non conosco i segnali della Marina. 942 01:13:28,360 --> 01:13:33,798 Voi, venite qua. State attenti. 943 01:13:34,280 --> 01:13:39,680 Voi sapete che cos'� "gabbiere, fiocco e controfiocco"? 944 01:13:39,680 --> 01:13:43,120 Non lo so. Per� conosco... 945 01:13:43,120 --> 01:13:47,480 Silenzio! Nessuno qui conosce il Volga meglio di me! 946 01:13:47,480 --> 01:13:52,320 - Se non ci fossi io, il battello andrebbe a fondo. - Quale battello? 947 01:13:52,320 --> 01:13:55,040 Non fate domande. 948 01:13:55,040 --> 01:14:00,480 Il dovere di un buon battagliere � quello di obbedire in silenzio! 949 01:14:00,480 --> 01:14:04,400 Ritornate con la ciurma. Attenti! 950 01:14:04,400 --> 01:14:06,800 Dietro-front! 951 01:14:06,800 --> 01:14:08,756 E adesso... 952 01:14:11,520 --> 01:14:14,360 Ascoltatemi. Tenete. 953 01:14:14,360 --> 01:14:18,160 Se il battello riceve il vento sulla sinistra... 954 01:14:18,160 --> 01:14:20,680 Dammi questo. 955 01:14:20,680 --> 01:14:25,000 - Ecco come si fa. Avanti, nostromo. - Dite a me? - S�. 956 01:14:25,000 --> 01:14:29,960 - Prendete il timone e andate a dritta. - S�, a dritta. - Dritta. 957 01:14:29,960 --> 01:14:33,350 Ciurma, ai posti di manovra! 958 01:14:34,080 --> 01:14:39,996 Voi andate sulla coffa di trinchetto e ditemi che vento tira. 959 01:14:42,200 --> 01:14:45,040 - Tu alle vele. - Ma signor generale... 960 01:14:45,040 --> 01:14:49,600 Silenzio! Vi ammutinate? Vi mando tutti alla Corte Marziale! 961 01:14:49,600 --> 01:14:51,360 Alle vele! 962 01:14:51,360 --> 01:14:55,960 Queste sono le vele. Non confondete il fiocco con il controfiocco. 963 01:14:55,960 --> 01:14:59,040 - Signor generale. - Che c'�? - Qui non c'� vento. 964 01:14:59,040 --> 01:15:03,360 Hai ragione, c'� bonaccia. Molla la cima! 965 01:15:03,360 --> 01:15:07,558 Voi alzate tutte le vele! Fiocco e controfiocco! 966 01:15:08,240 --> 01:15:10,959 Orza il sartiame! 967 01:15:11,880 --> 01:15:17,120 (GENERALE) La nave affonda! Ai posti di manovra! 968 01:15:17,120 --> 01:15:18,760 < Ammainate le vele! 969 01:15:18,760 --> 01:15:22,200 Oddio, cos'�? II mare! I pesci! 970 01:15:22,200 --> 01:15:25,240 Oddio, mi hanno imbarcato! 971 01:15:25,240 --> 01:15:28,320 Zia, aiutami! Marinai, salvatemi! 972 01:15:28,320 --> 01:15:30,276 Oddio! 973 01:15:31,920 --> 01:15:33,876 I pesci! 974 01:15:37,520 --> 01:15:39,920 Alla randa! 975 01:15:39,920 --> 01:15:42,957 Ai bracci di maestra sottovento! 976 01:15:45,440 --> 01:15:49,069 - In Grecia ci sono le tempeste? - S�, abbiamo tutto in Grecia. 977 01:15:56,320 --> 01:16:00,600 - Che state facendo? - Devo gonfiare le vele di trinchetto. 978 01:16:00,600 --> 01:16:05,880 - S�. - E' un gioco di societ�? - S�. - Voglio partecipare anch'io. 979 01:16:05,880 --> 01:16:11,716 - Che vento tira? - Maestrale. Ma sta girando libeccio. 980 01:16:12,040 --> 01:16:13,996 Libeccio! 981 01:16:15,400 --> 01:16:17,277 Mollate il contropappafico! 982 01:16:28,960 --> 01:16:31,600 - Scusate, signor generale. - Uravaria? 983 01:16:31,600 --> 01:16:34,720 Lo arrivo adesso e non conosco il gioco. 984 01:16:34,720 --> 01:16:39,160 - Sono lvan Vasilievich Lomov. - Presentatevi al nostromo. 985 01:16:39,160 --> 01:16:42,516 - Al nostromo? - S�. - Chi � il nostromo? 986 01:16:43,000 --> 01:16:48,000 - Siamo su una nave e non sapete chi � il nostromo? - Su una nave? 987 01:16:48,000 --> 01:16:50,760 Nostromo! Presentatevi a lui. 988 01:16:50,760 --> 01:16:53,400 - E' lui il nostromo? - Molla la scotta! 989 01:16:53,400 --> 01:16:59,760 - Mia zia conosceva tutti i generali. - Vostra zia navigava? 990 01:16:59,760 --> 01:17:04,840 - Navigava? - Questo non � il momento di parlare di vostra zia. 991 01:17:04,840 --> 01:17:10,280 - Siete un incosciente! - Forse non avete capito. Sono lvan Lomov. 992 01:17:10,280 --> 01:17:16,200 - Ho capito, ma in navigazione siete tutti uguali. - Tutti uguali! 993 01:17:16,200 --> 01:17:18,520 - Molla la scocca! - Molla! 994 01:17:18,520 --> 01:17:22,880 Lo dico io, voi state zitto. Avanti! 995 01:17:22,880 --> 01:17:26,634 Ma non capite? Avete avuto la meningite? 996 01:17:26,920 --> 01:17:30,960 - Perch�, si vede? - Io non lo so. 997 01:17:30,960 --> 01:17:34,480 - Che scherzi sono? - Calmo. - Sta offendendo le mie meningi! 998 01:17:34,480 --> 01:17:39,840 - Voi non dovete offendere! - Nostromo, ai ferri! 999 01:17:39,840 --> 01:17:43,720 - Ma generale, � un amico. - Obbedite! 1000 01:17:43,720 --> 01:17:48,475 Generale, state esagerando. Siete ubriaco! 1001 01:17:52,160 --> 01:17:55,160 Signor generale, il pranzo � pronto. 1002 01:17:55,160 --> 01:17:57,720 Voi pensate al pranzo adesso? 1003 01:17:57,720 --> 01:18:02,560 - Trippona! - Siete un generale, ma siete maleducato! 1004 01:18:02,560 --> 01:18:08,120 - Macch� generale, io sono un capitano fluviale. - No, � ubriaco. 1005 01:18:08,120 --> 01:18:15,040 - Forse, ma non sono un generale e voi lo sapete. - Io? 1006 01:18:15,040 --> 01:18:19,240 - Lui mi ha fatto fare il generale. - Non siete generale e mi insultate? 1007 01:18:19,240 --> 01:18:22,600 - Sono pronto a fare un duello. - Io no. - S�! 1008 01:18:22,600 --> 01:18:26,560 Se non siete un generale, ridatemi i 25 rubli! 1009 01:18:26,560 --> 01:18:29,680 Lo non li ho mai avuti, lo giuro sulle mie medaglie. 1010 01:18:29,680 --> 01:18:34,480 - Ha profanato le medaglie! - Mi ha rubato 25 rubli di dote! 1011 01:18:34,480 --> 01:18:40,720 Lo non ho rubato niente! Questa medaglia � mia, 25 anni di servizio. 1012 01:18:40,720 --> 01:18:43,678 VOCI CONCITATE 1013 01:18:45,840 --> 01:18:49,760 Truffatore! Generale dei miei stivali! 1014 01:18:49,760 --> 01:18:54,390 - Brava! - La mia medaglia! - Vigliacco! 1015 01:18:56,320 --> 01:18:58,390 < Evviva gli sposi! 1016 01:19:00,720 --> 01:19:02,676 < Auguri! 1017 01:19:06,040 --> 01:19:07,996 Si � perduta. 1018 01:19:08,760 --> 01:19:11,752 Si � perduta la mia medaglia. 1019 01:19:12,000 --> 01:19:16,039 25 anni di servizio buttati via. 1020 01:19:17,760 --> 01:19:21,280 Il mio passato, i miei ricordi. 1021 01:19:21,280 --> 01:19:25,751 Tutto quello che avevo. Non avevate il diritto! 1022 01:19:25,960 --> 01:19:29,600 Signori, il pranzo � pronto. 1023 01:19:29,600 --> 01:19:32,520 Ehi! Dove sono i 25 rubli? 1024 01:19:32,520 --> 01:19:37,958 Non parliamo di queste sciocchezze. Viva gli sposi! 1025 01:19:40,920 --> 01:19:45,000 Signore e signori. 1026 01:19:45,000 --> 01:19:49,755 In questo giorno, diciamo... odierno... 1027 01:19:50,040 --> 01:19:56,718 Non vi capisco. Siete tanti, siete sposati, felici... 1028 01:19:58,320 --> 01:20:03,320 e mi avete tolto l'unica compagna della mia vita. 1029 01:20:03,320 --> 01:20:06,312 Mi avete tolto la mia medaglia. 1030 01:20:10,040 --> 01:20:11,951 La mia medaglia. 1031 01:20:12,320 --> 01:20:14,276 La mia medaglia! 1032 01:20:15,560 --> 01:20:19,440 L'ho trovata! 25 anni! 1033 01:20:19,440 --> 01:20:21,829 Signori. Signori, l'ho trovata. 1034 01:20:23,120 --> 01:20:28,000 Dimentichiamo tutto e scusate. 1035 01:20:28,000 --> 01:20:34,189 Quando uno perde la sua medaglia, dice qualche parola di pi�. 1036 01:20:34,480 --> 01:20:36,320 O una in meno. 1037 01:20:36,320 --> 01:20:42,475 Adesso sono ancora capitano della Marina fluviale. 1038 01:20:45,680 --> 01:20:48,672 E' tardi. Ormai � notte. 1039 01:20:50,240 --> 01:20:52,515 Speriamo che gli sposi non siano partiti. 1040 01:20:54,280 --> 01:20:56,840 Possiamo andare pi� in fretta. 1041 01:20:56,840 --> 01:21:00,116 - Luca, vai pi� svelto. - Subito. 1042 01:21:03,240 --> 01:21:06,198 VOCI NON UDIBILI 1043 01:21:10,400 --> 01:21:12,356 RINTOCCHI DI CAMPANA 1044 01:21:15,920 --> 01:21:18,434 Luca, fermati un momento. 1045 01:21:20,600 --> 01:21:24,593 Ti avevo detto che avremmo fatto tardi. Guarda. 1046 01:21:24,920 --> 01:21:27,195 Gli sposi stanno partendo. 1047 01:21:27,600 --> 01:21:30,960 - Sei felice, cara? - Non lo so, mammina. 1048 01:21:30,960 --> 01:21:34,480 Dopo che ho speso cos� tanto, non lo sai? 1049 01:21:34,480 --> 01:21:38,360 - Per le spese e i danni rivolgetevi a mia suocera. - Speriamo bene. 1050 01:21:38,360 --> 01:21:41,080 Nastasia, bacia tuo genero. 1051 01:21:41,080 --> 01:21:43,036 Comportati bene. 1052 01:21:45,400 --> 01:21:48,995 Su, non bisogna far aspettare la sposina. 1053 01:21:55,360 --> 01:21:59,717 - Evviva gli sposi! - Buon viaggio! 1054 01:22:02,800 --> 01:22:05,600 Mamm�, mi raccomando le can'telle. 1055 01:22:05,600 --> 01:22:10,240 - In Grecia ci sono le can'telle di rendita? - In Grecia abbiamo tutto. 1056 01:22:10,240 --> 01:22:13,360 E' meglio non farci vedere. 1057 01:22:13,360 --> 01:22:16,272 Domani inventeremo una scusa. 1058 01:22:18,200 --> 01:22:22,876 - E' ora di andare a casa. - Grazie di essere venuti. 1059 01:22:28,080 --> 01:22:30,036 > La carrozza. 1060 01:22:34,120 --> 01:22:38,920 - Mi far� male la carrozza? - Perch� deve farti male? 1061 01:22:38,920 --> 01:22:42,480 - Non capisci mai niente. - Cosa devo capire? 1062 01:22:42,480 --> 01:22:46,280 Se a una donna fa male andare in carrozza... 1063 01:22:46,280 --> 01:22:48,236 Ma non capisci! 1064 01:22:50,560 --> 01:22:52,516 Forse tu... 1065 01:22:53,440 --> 01:22:56,477 - Sto per essere padre? - S�! 1066 01:22:57,200 --> 01:23:01,280 - Finalmente l'hai capito. > Che succede, ragazzi? 1067 01:23:01,280 --> 01:23:03,236 Andiamo. 1068 01:23:04,600 --> 01:23:06,556 Su, bravi. 1069 01:23:09,640 --> 01:23:13,360 Gli metteremo il nome di mio nonno: Lgor. 1070 01:23:13,360 --> 01:23:17,280 - Il nome lo sceglier� io. - Ma il figlio � mio. 1071 01:23:17,280 --> 01:23:21,480 E' pi� mio che tuo. Lo chiamer� Andrea. 1072 01:23:21,480 --> 01:23:25,800 - Avr� il nome di mio nonno o lo ripudier�. - Lo chiamer� Andrea. 1073 01:23:25,800 --> 01:23:27,640 - Igor! - Andrea! 1074 01:23:27,640 --> 01:23:34,079 - Igor! - Andrea! - Non discutete, lo chiamerete Stefan, come me. 1075 01:23:34,760 --> 01:23:36,640 - Igor! - Andrea! 1076 01:23:36,640 --> 01:23:40,080 - Andate. - Quando posso tornare? 1077 01:23:40,080 --> 01:23:46,030 Come siete venale! Pensate sempre al denaro. C'� tempo. 1078 01:23:49,360 --> 01:23:51,440 Che cos'hai? 1079 01:23:51,440 --> 01:23:54,920 - Sono quasi commosso. - Perch�? 1080 01:23:54,920 --> 01:23:57,960 Pensa a quegli sposini. 1081 01:23:57,960 --> 01:24:02,033 In fondo il matrimonio � una bella cosa. 1082 01:24:03,080 --> 01:24:05,958 Luca, a casa. 92304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.