Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,240 --> 00:02:29,471
Compera questo,
guarda quanto � bello.
2
00:02:29,760 --> 00:02:32,440
- Mi piacerebbe, ma...
- Non costa quasi niente.
3
00:02:32,440 --> 00:02:34,960
- Vi piacciono questi pettini?
- Sono molto belli, vero?
4
00:02:34,960 --> 00:02:37,880
Certo, ma � urusanza d'altri tempi.
5
00:02:37,880 --> 00:02:43,320
Al giorno d'oggi, con quei capelli,
� pi� moderno andare senza niente.
6
00:02:43,320 --> 00:02:45,000
- Credete davvero?
- S�.
7
00:02:45,000 --> 00:02:47,560
Poi se spendo troppo
che dir� la mamma?
8
00:02:47,560 --> 00:02:49,560
Vecchia usanza i pettini?
9
00:02:49,560 --> 00:02:52,200
A Pietroburgo tutti i cavalieri
ne offrono uno alla propria dama.
10
00:02:52,200 --> 00:02:54,600
Che ne sapete voi di Pietroburgo?
11
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
- Posso accompagnarvi? - Non vorrei
che il mio fidanzato ci vedesse.
12
00:02:58,280 --> 00:03:01,840
- Io sono un amico!
- Un amico che fino a poco tempo fa
13
00:03:01,840 --> 00:03:04,640
mi ha corteggiato
e il mio fidanzato lo sa.
14
00:03:04,640 --> 00:03:08,633
Arrivederci, lvan Mihailovich.
15
00:03:09,240 --> 00:03:11,549
Arrivederci, Dashenka.
16
00:03:13,480 --> 00:03:17,160
- Epaminonda Maksimovich,
siete qui! - Cosa voleva quello?
17
00:03:17,160 --> 00:03:21,597
- Niente, mi ha salutato.
- So che vi corteggia ancora.
18
00:03:22,800 --> 00:03:27,440
- Vi sbagliate. - No,
la vostra dote attira molti uomini.
19
00:03:27,440 --> 00:03:30,840
E voi dovete sposare me.
20
00:03:30,840 --> 00:03:34,520
- Andate presto a casa.
- Non mi accompagnate?
21
00:03:34,520 --> 00:03:40,072
- No, devo fare dei conti con vostra
madre. Arrivederci. - Arrivederci.
22
00:03:44,880 --> 00:03:47,200
- Buongiorno!
- Buongiorno.
23
00:03:47,200 --> 00:03:51,400
- Ho un affare da proporvi.
- Non m'interessa.
24
00:03:51,400 --> 00:03:55,760
- Fino al mio matrimonio mi
interessa solo un affare. - Capisco.
25
00:03:55,760 --> 00:03:58,760
- No, voi non capite niente.
- Scusate...
26
00:03:58,760 --> 00:04:03,280
Voi non dovete capire niente.
Arrivederci.
27
00:04:03,280 --> 00:04:06,272
Non devo capire niente!
Ma � tutto chiaro.
28
00:04:08,400 --> 00:04:11,358
- Buongiorno e benvenuto.
- Grazie.
29
00:04:13,000 --> 00:04:16,640
- Temevo di aver fatto tardi.
- Buongiorno, signora.
30
00:04:16,640 --> 00:04:20,760
- Avete fatto la mia commissione
in citt�? - Certo.
31
00:04:20,760 --> 00:04:23,877
Fai piano, l� c'� del vetro.
Prego.
32
00:04:27,000 --> 00:04:31,240
Scusate. Dammi questa valigia
e metti l'altra nella mia stanza.
33
00:04:31,240 --> 00:04:34,073
Ora vi do il libro.
34
00:04:36,600 --> 00:04:42,040
Come sono felice! E' come
un po' d'atmosfera in questo buio.
35
00:04:42,040 --> 00:04:45,520
Dico sempre ai miei amici:
"Datemi un po' di poesia."
36
00:04:45,520 --> 00:04:52,120
"E lui ribelle cerca la tempesta
come se in essa fosse la sua pace."
37
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Voi siete greco,
non conoscete la poesia.
38
00:04:54,920 --> 00:05:00,438
- Ma quella poesia mi � costata
due rubli. - Oh, scusate!
39
00:05:15,080 --> 00:05:17,240
Buongiorno! Bene arrivato.
40
00:05:17,240 --> 00:05:20,240
- Non vi degnate di salutarmi?
- Buongiorno.
41
00:05:20,240 --> 00:05:25,280
Io penso sempre a voi. C'� un
puledro che aspetta che lo domiate.
42
00:05:25,280 --> 00:05:29,480
- E' un affare, 400 rubli.
- Io non ho soldi.
43
00:05:29,480 --> 00:05:32,600
- Non scherzate.
- Magari!
44
00:05:32,600 --> 00:05:36,240
- Entro stasera devo pagare
il mutuo. - Avete fatto un mutuo?
45
00:05:36,240 --> 00:05:39,200
S�, con la banca Agricola
e domani scadono gli interessi.
46
00:05:39,200 --> 00:05:43,591
- Un signore come voi!
Non credevo... - Gi�.
47
00:05:43,760 --> 00:05:47,480
L'alluvione dell'anno scorso
ha distrutto case,
48
00:05:47,480 --> 00:05:49,720
bestiame
e raccolto dei miei fittavoli.
49
00:05:49,720 --> 00:05:52,240
Ad un altro proprietario
non sarebbe importato niente.
50
00:05:52,240 --> 00:05:56,360
Io invece ho ricostruito le case
e ricomprato il bestiame.
51
00:05:56,360 --> 00:06:03,000
E non ho pagato con i miei soldi
perch� li avevano i miei debitori.
52
00:06:03,000 --> 00:06:07,280
Vi pagheranno, saranno riconoscenti.
53
00:06:07,280 --> 00:06:12,160
- Buongiorno, signora. - Buongiorno,
Andrej Andrievich. - Ossequi.
54
00:06:12,160 --> 00:06:15,280
Fate come lei,
non si preoccupa.
55
00:06:15,280 --> 00:06:18,680
Voi avete debitori che non pagano
e lei creditori che non dormono.
56
00:06:18,680 --> 00:06:22,639
- Guardate chi arriva.
- Lomov. Prima l'ho incontrato.
57
00:06:25,520 --> 00:06:30,071
Indossa il frac.
Ma oggi non ci sono ricevimenti.
58
00:06:31,600 --> 00:06:34,040
- I fiori.
- Ah, gi�.
59
00:06:34,040 --> 00:06:35,996
Rose gialle.
60
00:06:50,480 --> 00:06:53,960
- Se vi do un consiglio,
mi fate un regalo? - S�.
61
00:06:53,960 --> 00:06:56,640
- Preparami un antipasto.
- S�, eccellenza.
62
00:06:56,640 --> 00:07:00,520
- Stefan Stefanovich
� vostro debitore, vero? - S�.
63
00:07:00,520 --> 00:07:04,960
Ieri ha venduto il grano.
Non potr� dirvi che non ha soldi.
64
00:07:04,960 --> 00:07:09,880
- Grazie! Mangio qualcosa e vado
da lui. - Non dimenticate il regalo.
65
00:07:09,880 --> 00:07:13,589
E non dite che vi ho mandato io.
66
00:07:18,320 --> 00:07:22,360
- Torniamo indietro.
- Non si manca di parola ai morti.
67
00:07:22,360 --> 00:07:26,080
Hai ragione, ma non ce la faccio.
Sto male.
68
00:07:26,080 --> 00:07:29,560
- Volete bere qualcosa
per farvi coraggio? - S�.
69
00:07:29,560 --> 00:07:32,996
Mi raccomando, solo un bicchierino.
70
00:07:45,200 --> 00:07:48,795
- Alla salute, eccellenza.
- Andiamo!
71
00:07:49,080 --> 00:07:53,360
Fate presto, ho fame. E fate
preparare una stanza per riposare.
72
00:07:53,360 --> 00:07:58,229
- Volete la stanza
da 20 o da 40 copeche? - 40!
73
00:07:58,400 --> 00:08:00,356
Alla salute.
74
00:08:06,960 --> 00:08:10,320
- Buongiorno, eccellenza.
Permettete? - Accomodatevi.
75
00:08:10,320 --> 00:08:14,760
Sto solo un momento. Non sto bene,
cos� bevo un bicchierino.
76
00:08:14,760 --> 00:08:17,880
- Vodka.
- Anche per me. - Che freddo!
77
00:08:17,880 --> 00:08:22,400
Tremo come se dovessi andare a fare
un esame. Infatti ci sto andando.
78
00:08:22,400 --> 00:08:27,120
- Alla vostra et�?
- La cosa principale � decidersi.
79
00:08:27,120 --> 00:08:31,511
La mia povera zia diceva: "Se si
pensa troppo, non si prende moglie."
80
00:08:33,200 --> 00:08:37,120
- Io l'ho promesso a mia zia. - S�?
- S�.
81
00:08:37,120 --> 00:08:42,960
Io devo prendere moglie.
Innanzitutto ho 35 anni,
82
00:08:42,960 --> 00:08:47,800
e poi ho bisogno
di una vita ordinata.
83
00:08:47,800 --> 00:08:52,999
Ho sempre le palpitazioni
e mi agito continuamente.
84
00:08:54,560 --> 00:08:59,400
Soltanto a pensarci mi tremano le
labbra e mi viene il tic all'occhio.
85
00:08:59,400 --> 00:09:02,840
- Si vede?
- No. - Per� io lo sento.
86
00:09:02,840 --> 00:09:06,879
- Solo "ubbie". - Cosa?
- Ubbie.
87
00:09:07,800 --> 00:09:10,600
La cosa pi� terribile � la notte.
88
00:09:10,600 --> 00:09:14,080
Quando sto a letto
e sto per addormentarmi,
89
00:09:14,080 --> 00:09:17,840
sento una fitta al fianco destro
90
00:09:17,840 --> 00:09:21,879
che si ripercuote sulla spalla
sinistra e alla testa.
91
00:09:22,240 --> 00:09:25,320
Voi avete bisogno di un medico,
non di una moglie.
92
00:09:25,320 --> 00:09:30,720
Scusate, ma credo che il signor
Lomov non abbia torto.
93
00:09:30,720 --> 00:09:32,560
- Accomodatevi.
- Grazie.
94
00:09:32,560 --> 00:09:36,320
Sappiamo come sono i medici.
95
00:09:36,320 --> 00:09:39,240
Dopo che vi hanno visitato
e prescritto qualche medicina,
96
00:09:39,240 --> 00:09:44,240
voi tornate a casa e siete solo.
Chi vi cura? I servi?
97
00:09:44,240 --> 00:09:48,080
- Ci vuole una donna...
- S�, come quella di Borzov.
98
00:09:48,080 --> 00:09:53,320
- Chi �? - Quell'ubriacone
che si incontra in tutte le taverne.
99
00:09:53,320 --> 00:09:55,760
- Lui che c'entra?
- Non ha moglie.
100
00:09:55,760 --> 00:10:01,480
Era un signore. Quando ero ragazzo,
lui passava in carrozza.
101
00:10:01,480 --> 00:10:08,080
Aveva 5 troiche e oggi �
un vagabondo che chiede l'elemosina.
102
00:10:08,080 --> 00:10:13,240
- Che c'entrano le donne? - Si
� rovinato a causa di due donne.
103
00:10:13,240 --> 00:10:19,280
Si innamor� pazzamente di una donna,
rideva sempre.
104
00:10:19,280 --> 00:10:23,400
Non aveva cervello,
ma era una donna di classe.
105
00:10:23,400 --> 00:10:27,000
Lui si innamor�. Erano felici.
106
00:10:27,000 --> 00:10:29,760
Tutte le notti uscivano
a divertirsi.
107
00:10:29,760 --> 00:10:31,680
- Poi si � ammalato?
- No.
108
00:10:31,680 --> 00:10:35,160
- Ha speso tutti i soldi? - No.
- E allora?
109
00:10:35,160 --> 00:10:40,560
Decisero di sposarsi.
Il giorno delle nozze
110
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
la giovane donna fugg� in carrozza
111
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
con uno che aveva incontrato
il giorno prima.
112
00:10:45,440 --> 00:10:49,800
- Era brutto, giovane e senza soldi.
- Non tutte le donne sono cos�.
113
00:10:49,800 --> 00:10:53,440
Ma lui aveva le terre, tanti soldi.
114
00:10:53,440 --> 00:10:57,200
Ci ha pensato la sorella,
l'altra donna della sua vita.
115
00:10:57,200 --> 00:11:01,800
Per farla sposare, deposit�
in una banca, per il cognato,
116
00:11:01,800 --> 00:11:06,680
una cauzione di 130.000 rubli. Ai
cognati piace "sgraffignare" soldi.
117
00:11:06,680 --> 00:11:11,280
E adesso Borzov
va nelle taverne a ubriacarsi
118
00:11:11,280 --> 00:11:13,840
mentre la fidanzata si diverte
in citt�
119
00:11:13,840 --> 00:11:18,600
e la sorella ha comprato un podere.
Queste sono le donne!
120
00:11:18,600 --> 00:11:25,320
Non sono d'accordo. Borzov
si � rovinato per colpa delle donne,
121
00:11:25,320 --> 00:11:28,480
ma sarebbe finito in miseria
lo stesso.
122
00:11:28,480 --> 00:11:34,600
Se uno � cos� sciocco da perdere
la testa per una donna
123
00:11:34,600 --> 00:11:39,200
e depositare cauzioni per i cognati,
� logico che finisca male.
124
00:11:39,200 --> 00:11:43,880
Il matrimonio � una cosa seria.
125
00:11:43,880 --> 00:11:47,800
Prima di sposarsi
bisogna pensarci bene,
126
00:11:47,800 --> 00:11:52,040
conoscere chi si sposa
e sapere cosa porta in dote.
127
00:11:52,040 --> 00:11:56,800
- Allora sposatevi!
- Se uno si innamora, che fa?
128
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
II pericolo � che lei non voglia.
129
00:11:58,880 --> 00:12:03,640
Qualsiasi ragazza sarebbe felice
di sposare un uomo come voi,
130
00:12:03,640 --> 00:12:06,760
che non si fa prendere i soldi
dai fattori.
131
00:12:06,760 --> 00:12:08,478
Signore, � tardi.
132
00:12:12,680 --> 00:12:15,399
Coraggio. "ln bocca al lupo".
133
00:12:20,200 --> 00:12:22,156
Andiamo.
134
00:12:23,040 --> 00:12:25,880
IVAN BATTE I DENTI
135
00:12:25,880 --> 00:12:28,920
- Ancora? Ma che avete?
- Ho paura.
136
00:12:28,920 --> 00:12:35,712
- Di che? - Bisogna pensarci bene
prima di fare un passo decisivo.
137
00:12:36,720 --> 00:12:40,560
- Potremmo rimandare di qualche
giorno. - Ma ci avete pensato tanto.
138
00:12:40,560 --> 00:12:43,760
Sapete tutto
della signorina Natalia.
139
00:12:43,760 --> 00:12:47,639
E' una ragazza seria,
la moglie ideale. Andiamo.
140
00:12:54,520 --> 00:12:57,478
- Pap�, mi vuoi ascoltare?
- S�.
141
00:12:59,120 --> 00:13:02,800
Tu devi pensare al nostro raccolto.
142
00:13:02,800 --> 00:13:05,760
Sono stata costretta a vendere
il grano a un prezzo basso.
143
00:13:05,760 --> 00:13:09,360
- E ora c'� il raccolto del fieno.
- Io ti lascio fare ci� che vuoi.
144
00:13:09,360 --> 00:13:15,120
Tu non vuoi avere scocciature, e poi
davanti ai servi mi contraddici.
145
00:13:15,120 --> 00:13:18,440
A volte dovresti essere
pi� tollerante.
146
00:13:18,440 --> 00:13:21,000
Bisogna essere severi,
qui nessuno vuole lavorare.
147
00:13:21,000 --> 00:13:24,440
Credono di poter fare i loro comodi
perch� io sono una donna.
148
00:13:24,440 --> 00:13:28,200
Per fare quello che fai tu
ci vorrebbe un uomo.
149
00:13:28,200 --> 00:13:31,880
- Tu non sei un uomo?
- S�, figlia mia.
150
00:13:31,880 --> 00:13:36,400
Ma a me piace stare qui tranquillo,
curare qualche malato...
151
00:13:36,400 --> 00:13:39,915
- Ma non hai nemmeno un cliente.
- Ne ho quattro.
152
00:13:41,400 --> 00:13:46,428
Sono stati studiati
e osservati molto attentamente.
153
00:13:46,760 --> 00:13:53,200
Sai che non faccio il medico per
guadagnare, ho una bella rendita.
154
00:13:53,200 --> 00:13:58,280
Quindi curo solo i malati
che mi interessano.
155
00:13:58,280 --> 00:14:02,000
Guarda.
Una dissenteria, una malaria,
156
00:14:02,000 --> 00:14:06,600
uranemia perniciosa
e una bella meningite.
157
00:14:06,600 --> 00:14:11,400
E se prima di morire ci sar�
un colera, sar� soddisfatto.
158
00:14:11,400 --> 00:14:17,839
E mentre tu sogni il colera, i
nostri possedimenti vanno in malora.
159
00:14:18,400 --> 00:14:22,720
Il raccolto � andato male, la semina
� stata rovinata dalla pioggia.
160
00:14:22,720 --> 00:14:25,520
- Non so pi� che fare!
- Prendi un fattore.
161
00:14:25,520 --> 00:14:28,640
No, ci ruberebbe quel poco
che ci � rimasto.
162
00:14:28,640 --> 00:14:32,680
- Non tutti sono disonesti e ladri.
- Invece s�!
163
00:14:32,680 --> 00:14:35,760
Solo un padrone pu� curare bene
le proprie terre.
164
00:14:35,760 --> 00:14:40,550
Sprechi la tua giovinezza
invece di trovare un buon marito.
165
00:14:44,040 --> 00:14:45,996
Un marito.
166
00:14:47,000 --> 00:14:48,479
Un marito.
167
00:14:51,760 --> 00:14:57,240
Se la povera mamma fosse qui,
ora avrei anch'io un marito.
168
00:14:57,240 --> 00:15:01,840
Forse Dio non voleva che
si occupasse pi� delle terre.
169
00:15:01,840 --> 00:15:06,640
Non ti interessa neanche
che io resti zitella!
170
00:15:06,640 --> 00:15:10,560
Sei tu che devi fare in modo
che non succeda.
171
00:15:10,560 --> 00:15:14,120
Noi abbiamo ancora 2.000 iugeri
di terreno.
172
00:15:14,120 --> 00:15:18,120
Se ne vendiamo 100 all'anno,
possiamo ancora vivere 20 anni.
173
00:15:18,120 --> 00:15:21,920
Quindi hai il tempo di trovare
un marito.
174
00:15:21,920 --> 00:15:27,000
- Ma siamo pieni di debiti!
- Chi ha debiti non trova marito?
175
00:15:27,000 --> 00:15:31,232
Pap�!
Con te non si pu� ragionare!
176
00:15:36,880 --> 00:15:43,400
Lvan Vasilievich,
ogni uomo ha il proprio destino.
177
00:15:43,400 --> 00:15:45,920
E' questo che mi preoccupa.
Qual � il mio?
178
00:15:45,920 --> 00:15:51,760
Le vostre esitazioni non potranno
cambiare il vostro destino.
179
00:15:51,760 --> 00:15:58,760
Mia zia mi ha messo in questa
situazione. Potrebbe darmi un segno.
180
00:15:58,760 --> 00:16:04,480
Se i nostri cari ci guidassero con
segni, ci sarebbe molta confusione.
181
00:16:04,480 --> 00:16:10,120
Due ore fa ero calmo. I Chubukov
avrebbero risolto la mia situazione.
182
00:16:10,120 --> 00:16:13,360
Una figlia seria, brava negli affari
e un padre dottore.
183
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
Mi dicevo: "Cosa vuoi di pi�?
184
00:16:15,840 --> 00:16:20,868
Alle mie terre penser� mia moglie
e alle malattie mio suocero."
185
00:16:24,320 --> 00:16:28,080
CAMPANELLA
- Che fai? Potevi aspettare!
186
00:16:28,080 --> 00:16:32,320
In queste due ore i signori
Chubukov non sono cambiati.
187
00:16:32,320 --> 00:16:34,276
E' vero.
188
00:16:35,160 --> 00:16:36,639
(IVAN) Che freddo!
189
00:16:37,040 --> 00:16:40,760
Eppure l'ambiente � quello.
Non capisco.
190
00:16:40,760 --> 00:16:43,593
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti.
191
00:16:45,040 --> 00:16:50,398
- Ivan Vasilievich Lomov
vorrebbe parlarvi. - Fatelo entrare.
192
00:16:57,800 --> 00:17:01,760
- Felice giorno, Stefan Stefanovich.
- Anche a voi.
193
00:17:01,760 --> 00:17:06,640
Scusate se sono sconvolto, ma ho
un caso strano. Una morte apparente.
194
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
Mi dispiace. Chi �?
195
00:17:08,880 --> 00:17:14,160
- Questi bacilli sembrano morti, ma
sono vivi. - Ma io sono gi� malato!
196
00:17:14,160 --> 00:17:17,720
- State tranquillo, sono innocui.
- Torno dopo.
197
00:17:17,720 --> 00:17:23,760
No, i bacilli possono aspettare.
Non avete pi� niente da temere.
198
00:17:23,760 --> 00:17:28,680
- Allora, come vanno
i vostri disturbi? - Male.
199
00:17:28,680 --> 00:17:31,120
E' colpa vostra,
vi lasciate impressionare.
200
00:17:31,120 --> 00:17:36,200
Vi avevo detto di farvi visitare
dopo circa dieci giorni.
201
00:17:36,200 --> 00:17:39,360
- E voi invece...
- Ecco, io...
202
00:17:39,360 --> 00:17:42,040
Grazie, non dovevate disturbarvi.
203
00:17:42,040 --> 00:17:44,280
Per me � un piacere avere
dei malati
204
00:17:44,280 --> 00:17:47,000
e voi siete un caso interessante.
205
00:17:47,000 --> 00:17:52,160
Se dimostrer� che siete guarito
dalla meningite avuta a 12 anni,
206
00:17:52,160 --> 00:17:55,160
vi porter� io i fiori
per riconoscenza.
207
00:17:55,160 --> 00:17:58,360
Io sono a vostra disposizione.
208
00:17:58,360 --> 00:18:02,760
Per� i fiori
sono per uraltra persona.
209
00:18:02,760 --> 00:18:07,197
Infatti mi ero meravigliato. Perch�
dovevate portarmi dei fiori?
210
00:18:08,080 --> 00:18:11,400
Gi�... Per� potete tenerli.
211
00:18:11,400 --> 00:18:14,278
No, sono per uraltra persona.
212
00:18:15,280 --> 00:18:18,590
L'altra persona � come se foste voi.
213
00:18:20,320 --> 00:18:24,560
Io frequento la vostra casa
da molto tempo
214
00:18:24,560 --> 00:18:29,395
- e voi mi avete curato.
- Diciamo osservato.
215
00:18:30,120 --> 00:18:33,960
- Quindi voi mi conoscete bene.
- Credo di s�.
216
00:18:33,960 --> 00:18:40,800
In tutto questo tempo io osservavo
voi... e vostra figlia.
217
00:18:40,800 --> 00:18:45,237
Non volete fare voi il dottore,
vero? E' meglio che vi sediate.
218
00:18:45,440 --> 00:18:48,440
Temo che ci sia una ricaduta
nelle vostre meningi.
219
00:18:48,440 --> 00:18:51,360
No, sono solo un po' agitato.
220
00:18:51,360 --> 00:18:57,080
Vorrei sbagliarmi, ma sembra
una ricaduta. Sembravate guarito.
221
00:18:57,080 --> 00:19:00,360
Perch� siete vestito cos�?
222
00:19:00,360 --> 00:19:04,680
- Credete che sia Capodanno? - No,
sono vestito cos� per venire da voi.
223
00:19:04,680 --> 00:19:10,880
- Da me? - S�. Io ero calmo,
solo un po' agitato.
224
00:19:10,880 --> 00:19:13,200
Poi mi hanno raccontato
una storia terribile.
225
00:19:13,200 --> 00:19:15,960
- Fatemi vedere le meningi.
- Lasciate stare.
226
00:19:15,960 --> 00:19:20,720
Piuttosto ditemi, vostra figlia
� quella che sembra?
227
00:19:20,720 --> 00:19:24,040
- Cosa intendete dire?
- Non so...
228
00:19:24,040 --> 00:19:30,880
Io credo che sia uramministratrice.
Non � una sperperatrice, vero?
229
00:19:30,880 --> 00:19:35,400
Se voi credete di essere malato,
lasciate che io vi curi.
230
00:19:35,400 --> 00:19:39,680
- Altrimenti occupatevi degli affari
vostri. - Sono affari miei!
231
00:19:39,680 --> 00:19:42,640
Se vostra figlia
� una sperperatrice, io vado via.
232
00:19:42,640 --> 00:19:48,880
Per mantenere la promessa a mia zia,
non voglio finire come Borzov.
233
00:19:48,880 --> 00:19:51,520
Calmatevi e cercate di ragionare.
234
00:19:51,520 --> 00:19:54,320
Lasciate stare mia figlia
e parliamo di voi.
235
00:19:54,320 --> 00:19:57,949
No, io voglio parlare di lei.
Voglio sapere chi sposo.
236
00:19:58,680 --> 00:20:01,720
- Cosa? Volete sposarla?
- S�.
237
00:20:01,720 --> 00:20:05,280
Per questo sono nervoso.
Capite perch� mi preoccupo?
238
00:20:05,280 --> 00:20:08,520
Certo, ora � tutto chiaro.
239
00:20:08,520 --> 00:20:12,680
Ma voi siete nelle vostre
piene facolt� mentali?
240
00:20:12,680 --> 00:20:16,520
- Faccio male a volermi sposare?
- No, fate benissimo!
241
00:20:16,520 --> 00:20:21,720
Dovrei chiedervi scusa. Avrei dovuto
accogliervi a braccia aperte!
242
00:20:21,720 --> 00:20:27,480
- Figlio. Figlio!
- Calmatevi. Sedetevi.
243
00:20:27,480 --> 00:20:34,000
- Voglio sapere... - Non c'� niente
da sapere, volete sposare Natalia.
244
00:20:34,000 --> 00:20:40,720
- Se io non le piacessi? - No, ha
sempre voluto sposare uno come voi.
245
00:20:40,720 --> 00:20:44,920
- Che ho di diverso dagli altri?
- Siete modesto.
246
00:20:44,920 --> 00:20:50,240
- Non conoscete i vostri meriti.
Vado ad avvertirla. - Aspettate.
247
00:20:50,240 --> 00:20:53,920
- Prima bisogna parlare.
- Parlatene con Natalia,
248
00:20:53,920 --> 00:20:58,080
- cos� vi conoscerete meglio.
- Prima visitatemi le meningi.
249
00:20:58,080 --> 00:20:59,593
Va bene.
250
00:21:00,440 --> 00:21:02,396
Avanti un altro.
251
00:21:03,400 --> 00:21:05,356
Ah, sei tu.
252
00:21:07,200 --> 00:21:14,600
- Perch� non hai pagato il tuo
canone? - Non posso, padrona.
253
00:21:14,600 --> 00:21:19,400
Per� trovi i soldi per ubriacan'ti!
254
00:21:19,400 --> 00:21:24,680
Sono calunnie! Bevo ogni tanto un
pochino per dimenticare la miseria.
255
00:21:24,680 --> 00:21:28,520
- Non hai voglia di lavorare.
- E' la terra che non rende.
256
00:21:28,520 --> 00:21:30,476
Sei tu che non rendi.
257
00:21:31,040 --> 00:21:35,400
La mia terra � grassa e fertile,
tutti me la invidiano
258
00:21:35,400 --> 00:21:39,640
e vorrebbero togliermela.
Tu devi lavorare di pi�.
259
00:21:39,640 --> 00:21:43,792
Lo faccio. Ammazzo di botte
mia moglie per farla lavorare!
260
00:21:44,320 --> 00:21:47,680
E tu perch� non lavori?
261
00:21:47,680 --> 00:21:51,920
Lo non ce la faccio,
mentre mia moglie � robusta.
262
00:21:51,920 --> 00:21:56,200
Dovresti essere frustato! Ti
approfitti di quella povera donna.
263
00:21:56,200 --> 00:22:00,512
Io non approfitto di lei.
Allora perch� mi sarei sposato?
264
00:22:01,640 --> 00:22:06,800
Da questo momento tua moglie
verr� ad abitare a casa mia
265
00:22:06,800 --> 00:22:09,840
e tu zapperai la terra!
266
00:22:09,840 --> 00:22:14,400
- Cos� pagherai il tuo canone. - Non
pu� dividere un uomo dalla moglie!
267
00:22:14,400 --> 00:22:18,160
- Avanti un altro.
< Natalia. Natalia!
268
00:22:18,160 --> 00:22:21,040
- Pap�, che c'�?
- E' importante.
269
00:22:21,040 --> 00:22:24,800
C'� una persona
che ti vuole parlare.
270
00:22:24,800 --> 00:22:30,830
- Pensaci tu.
- No, � meglio che te ne occupi tu.
271
00:22:31,640 --> 00:22:35,920
Come al solito! Tu non vuoi
occuparti degli affari.
272
00:22:35,920 --> 00:22:40,480
Questi affari
ti interesseranno moltissimo.
273
00:22:40,480 --> 00:22:42,960
Va bene. Tu continua con loro.
274
00:22:42,960 --> 00:22:46,236
Devo pensare a tutto io.
Mai un momento di pace!
275
00:22:46,920 --> 00:22:50,880
Allegria! Siete tutti in libert�.
276
00:22:50,880 --> 00:22:54,520
- Oggi � giorno di festa.
- Che cosa � successo?
277
00:22:54,520 --> 00:22:57,800
La mia Natalia si sposa.
278
00:22:57,800 --> 00:23:03,113
- Con chi? - Con il mio cliente
lvan Vasilievich Lomov.
279
00:23:03,400 --> 00:23:06,358
Io chiedo la vostra mano.
280
00:23:08,800 --> 00:23:11,360
Vi piaccio? Ma no!
281
00:23:12,320 --> 00:23:14,276
Volete sposarmi?
282
00:23:15,920 --> 00:23:19,799
Se lei dice di no? Oddio, i topi!
283
00:23:20,440 --> 00:23:22,396
Siete voi!
284
00:23:23,880 --> 00:23:28,271
- Buongiorno.
- S�, sono io. Buongiorno.
285
00:23:30,240 --> 00:23:32,708
- Scusate il grembiule.
- Prego.
286
00:23:33,960 --> 00:23:38,440
- Allora? - Io vorrei sapere...
Vi ha detto qualcosa vostro padre?
287
00:23:38,440 --> 00:23:44,200
Lui scarica sempre le responsabilit�
su di me. Ma ci sono abituata.
288
00:23:44,200 --> 00:23:49,040
- Vi � gi� successo?
- S�, quasi tutti i giorni.
289
00:23:49,040 --> 00:23:55,354
- Ma io credevo... - Sbrighiamoci.
Di che affare si tratta?
290
00:23:56,160 --> 00:23:59,640
Allora non sapete!
Mi avete spaventato.
291
00:23:59,640 --> 00:24:03,680
- Non vi ha detto nulla?
- No, sono qui per sapere.
292
00:24:03,680 --> 00:24:08,080
- Spero sia un affare interessante.
- Per me lo �.
293
00:24:08,080 --> 00:24:12,039
- Allora sediamoci.
- Volentieri.
294
00:24:14,760 --> 00:24:16,716
Ecco...
295
00:24:18,640 --> 00:24:20,560
I bacilli! Sono dappertutto!
296
00:24:20,560 --> 00:24:25,320
- Non temete, io li tocco tutti
i giorni. - Allora siete infetta.
297
00:24:25,320 --> 00:24:30,160
- Macch� infetta! Ma poi
che vi interessa? - Mi interessa.
298
00:24:30,160 --> 00:24:34,160
- Potete infettare anche me.
- Io non sono infetta.
299
00:24:34,160 --> 00:24:39,280
- Comunque parlate, non ho tempo
da perdere. - Calmatevi.
300
00:24:39,280 --> 00:24:44,280
Non � facile,
ma cercher� di fare presto.
301
00:24:44,280 --> 00:24:49,040
Cara Natalia, noi ci conosciamo
da tanto tempo, vero?
302
00:24:49,040 --> 00:24:53,360
- Da bambini. - Poi la meningite
ci ha tenuti lontani.
303
00:24:53,360 --> 00:24:55,640
Per� ci ha anche riavvicinati
304
00:24:55,640 --> 00:25:00,120
perch� a causa della meningite
ho frequentato la vostra casa
305
00:25:00,120 --> 00:25:02,840
per farmi curare. Anzi, osservare.
306
00:25:02,840 --> 00:25:06,120
- Io sono guarito.
- Lo so.
307
00:25:06,120 --> 00:25:10,600
- E' meglio chiarire, non dovete
credere... - Io non credo a niente!
308
00:25:10,600 --> 00:25:14,360
- Io voglio solo sapere...
- Ve lo sto dicendo. Calma.
309
00:25:14,360 --> 00:25:19,760
Io ho imparato a stimare
vostro padre e anche voi.
310
00:25:19,760 --> 00:25:22,960
Mia zia me lo diceva sempre.
Una volta mi disse...
311
00:25:22,960 --> 00:25:28,360
- Io voglio i fatti. - Voi dovete
stare calma. E' difficile.
312
00:25:28,360 --> 00:25:33,120
- Mia zia stimava vostro padre.
- Lo so. - Non mi interrompete.
313
00:25:33,120 --> 00:25:37,033
- Se vi dico questo c'� una ragione.
- E qual �?
314
00:25:37,520 --> 00:25:40,560
Forse c'era affinit� di carattere.
315
00:25:40,560 --> 00:25:44,480
Io voglio sapere la ragione
per cui lo dite.
316
00:25:44,480 --> 00:25:48,360
La sto dicendo,
ma voi mi interrompete!
317
00:25:48,360 --> 00:25:53,000
Lo ho ereditato da mia zia oltre
la stima per la vostra famiglia,
318
00:25:53,000 --> 00:25:56,356
anche le terre che confinano
con le vostre. Lo sapevate?
319
00:25:56,480 --> 00:26:02,271
Sono contento, questa vicinanza
� molto significativa.
320
00:26:03,040 --> 00:26:07,272
Il mio prato del bove confina
con il vostro bosco di betulle.
321
00:26:08,040 --> 00:26:12,160
Avete detto
"ll mio prato del bove"?
322
00:26:12,160 --> 00:26:16,312
- S�.
- Strano. Quel prato � nostro.
323
00:26:18,160 --> 00:26:22,960
Io parlo del prato che si estende
fra il bosco di betulle e la palude.
324
00:26:22,960 --> 00:26:24,951
S�, � nostro.
325
00:26:26,760 --> 00:26:33,520
Cara Natalia, non vorrei essere
scortese, ma da quando � vostro?
326
00:26:33,520 --> 00:26:37,240
Da quando? E' sempre stato nostro.
327
00:26:37,240 --> 00:26:42,560
Prima dell'emancipazione dei servi
della gleba, la nonna di mia zia...
328
00:26:42,560 --> 00:26:46,560
- Lasciate stare gli antenati.
- Sono i miei antenati!
329
00:26:46,560 --> 00:26:49,472
Allora pensate a loro
e lasciate la mia terra!
330
00:26:49,640 --> 00:26:54,840
- Ci vorrebbe il frac.
- Il frac si mette nelle cerimonie.
331
00:26:54,840 --> 00:27:00,280
Ma lvan Vasilievich deve capire
che noi siamo gente facoltosa.
332
00:27:00,280 --> 00:27:04,160
Un marito come lui
non si trova tutti i giorni.
333
00:27:04,160 --> 00:27:10,760
- Per� non � stato bene in salute.
- Solo un po' di meningite.
334
00:27:10,760 --> 00:27:14,120
Per una donna autoritaria
come Natalia
335
00:27:14,120 --> 00:27:17,440
va benissimo un marito
un po' cagionevole.
336
00:27:17,440 --> 00:27:20,000
Risveglier� gli istinti materni.
337
00:27:20,000 --> 00:27:23,240
Ora devo andare ad accordarmi
per la cerimonia.
338
00:27:23,240 --> 00:27:25,960
Ma � presto,
devono ancora fidanzarsi!
339
00:27:25,960 --> 00:27:30,400
Devono sposarsi subito,
si conoscono da anni!
340
00:27:30,400 --> 00:27:33,790
Una cosa � conoscersi,
uraltra � amarsi.
341
00:27:33,960 --> 00:27:37,280
Scommetto che � gi� innamorata
come una gatta!
342
00:27:37,280 --> 00:27:39,240
- Il prato � mio!
- No, mio!
343
00:27:39,240 --> 00:27:44,400
- Volete derubarmi? - Non alzate
la voce, siete in casa mia!
344
00:27:44,400 --> 00:27:50,520
- Il prato � mio! - No, mio!
- Ragazzi, c'� qualche screzio?
345
00:27:50,520 --> 00:27:53,800
II signore ci vuole rapinare.
346
00:27:53,800 --> 00:27:57,800
- Con la scusa delle meningi,
mi derubavate. - Ma cosa dite?
347
00:27:57,800 --> 00:28:02,400
- Digli di chi � il prato del bove.
- Cosa? - Il nostro prato.
348
00:28:02,400 --> 00:28:06,320
E' mio! Avete sentito? Vostro
padre non sa nemmeno cosa sia.
349
00:28:06,320 --> 00:28:10,040
Pap�, tu sei l'uomo della casa,
proteggimi!
350
00:28:10,040 --> 00:28:12,800
- Volete aggredirmi?
- Smetti di spingermi!
351
00:28:12,800 --> 00:28:15,920
- Pap�, non essere debole.
- Ma che le avete fatto?
352
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
Niente, difendo la mia terra
dai suoi assalti.
353
00:28:18,640 --> 00:28:20,560
Il prato del bove � nostro!
354
00:28:20,560 --> 00:28:25,240
Se lo dice Natalia � vero,
lei sa tutto su queste cose.
355
00:28:25,240 --> 00:28:27,080
Allora le date ragione!
356
00:28:27,080 --> 00:28:29,960
No, dico solo
che � inutile litigare, tanto...
357
00:28:29,960 --> 00:28:33,320
Dovremmo lasciarci derubare da lui?
358
00:28:33,320 --> 00:28:36,120
Non lascer� che le terre
della nonna di mia zia
359
00:28:36,120 --> 00:28:39,920
- siano calpestate dagli
usurpatori! - Pap�, hai sentito?
360
00:28:39,920 --> 00:28:43,960
Natalia, basta! Lo so cosa fare!
Dobbiamo giungere a un compromesso.
361
00:28:43,960 --> 00:28:46,680
No! Piuttosto regalo il prato
ai contadini!
362
00:28:46,680 --> 00:28:51,040
- E io vi denuncio. - Attaccabrighe!
Come tutta la vostra famiglia.
363
00:28:51,040 --> 00:28:54,960
E la vostra?
Vostro zio � stato denunciato
364
00:28:54,960 --> 00:28:59,480
- per appropriazione indebita!
- Quello � stato un errore.
365
00:28:59,480 --> 00:29:01,440
L'errore � stato assolverlo!
366
00:29:01,440 --> 00:29:04,080
Allora vi dir�
che nella vostra famiglia
367
00:29:04,080 --> 00:29:07,834
- i casi di meningite
sono frequenti. - Bene, pap�!
368
00:29:08,160 --> 00:29:11,040
- Cosa volete dire?
- Scusate, mi � sfuggito.
369
00:29:11,040 --> 00:29:17,400
Aiuto! Non mi toccate. Con la scusa
di curarmi, volevate assassinarmi!
370
00:29:17,400 --> 00:29:21,640
- Oddio! Mi sento male!
- Che vi sentite?
371
00:29:21,640 --> 00:29:24,480
Fermo! Non mi far� pi� curare
da voi.
372
00:29:24,480 --> 00:29:28,792
- Trover� chi � pi� esperto di
meningi! - Questo non dovete dirlo.
373
00:29:29,480 --> 00:29:36,040
- Siete un "ammazza-cristiani"!
- Via da qui, brutto meningitico!
374
00:29:36,040 --> 00:29:38,000
Fuori da casa mia!
375
00:29:38,000 --> 00:29:41,160
Ahi! Dov'� la porta?
376
00:29:41,160 --> 00:29:45,520
Oddio, non sento pi� la gamba!
La gamba!
377
00:29:45,520 --> 00:29:50,800
- Ammazza-cristiani! - Non fatevi pi�
vedere! Cercate un altro dottore!
378
00:29:50,800 --> 00:29:53,553
- Ammazza-cristiani a me!
- Furfante!
379
00:29:56,920 --> 00:30:00,720
- Avevo sbagliato a giudicarlo.
- Ti fidi troppo della gente.
380
00:30:00,720 --> 00:30:04,599
E' stato cos� sfacciato
da chiedere la tua mano!
381
00:30:05,240 --> 00:30:10,520
- Che c'�? - Era venuto
a chiedere la mia mano?
382
00:30:10,520 --> 00:30:13,910
Aveva indossato anche il frac,
quel disgraziato!
383
00:30:14,800 --> 00:30:17,600
- Perch� non me l'hai detto subito?
- Cosa?
384
00:30:17,600 --> 00:30:21,200
Che era venuto a chiedermi in sposa,
l'avrei trattato diversamente.
385
00:30:21,200 --> 00:30:25,800
Se chiama me ammazza-cristiani
� capace di qualunque cosa.
386
00:30:25,800 --> 00:30:29,840
- Io voglio che torni.
- Ma Natalia!
387
00:30:29,840 --> 00:30:34,440
- Vuoi che muoia zitella?
- Ma che gli dico?
388
00:30:34,440 --> 00:30:37,720
Non lo so... Digli che � colpa tua.
389
00:30:37,720 --> 00:30:41,240
Mia? Ma io sono stato insultato.
390
00:30:41,240 --> 00:30:46,920
Se non lo farai, sar� colpa tua
se io morir� zitella!
391
00:30:46,920 --> 00:30:51,789
- Va bene. Per� � sempre colpa mia!
- Vai.
392
00:30:55,400 --> 00:30:56,800
Pap�.
393
00:30:56,800 --> 00:30:59,633
Fermalo. Fermalo!
394
00:31:02,800 --> 00:31:05,758
Dio, fa' che torni!
395
00:31:39,480 --> 00:31:41,436
Torna!
396
00:31:42,680 --> 00:31:44,636
Torna!
397
00:31:50,200 --> 00:31:53,520
Avanti. Coraggio, amico mio.
398
00:31:53,520 --> 00:31:58,320
- E' tornato il tic alla palpebra.
- Non � nulla.
399
00:31:58,320 --> 00:32:01,680
Natalia, l'equivoco � chiarito.
400
00:32:01,680 --> 00:32:06,200
- Ora vi lascio soli,
cos� potrete fare la pace. - Ma...
401
00:32:06,200 --> 00:32:09,590
Non temete, torno subito.
402
00:32:11,600 --> 00:32:18,280
- Io... devo...
- No! Non dovete, sono io che devo.
403
00:32:18,280 --> 00:32:20,236
No, io devo...
404
00:32:21,280 --> 00:32:25,560
- Io non volevo proprio...
- Nemmeno io.
405
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
Davvero?
406
00:32:27,360 --> 00:32:30,158
Accomodiamoci in salottino.
407
00:32:31,080 --> 00:32:35,039
Senza volerlo
stavamo quasi per litigare.
408
00:32:35,400 --> 00:32:40,960
A me le terre non interessano,
era una questione di principio.
409
00:32:40,960 --> 00:32:43,280
Certo, capisco.
410
00:32:43,280 --> 00:32:48,280
Soprattutto perch� ho le prove.
La nonna di mia zia...
411
00:32:48,280 --> 00:32:51,989
Cambiamo argomento. Sediamoci qui.
412
00:32:59,200 --> 00:33:03,159
- Allora, ditemi, lvan Vasilievich.
- S�.
413
00:33:04,360 --> 00:33:10,595
- Cosa? - Perch� siete venuto qui?
Non volevate dirmi qualcosa?
414
00:33:10,680 --> 00:33:13,480
- S�.
- Non state bene?
415
00:33:13,480 --> 00:33:17,480
- Forse � il caldo. Qui fa caldo.
- S�.
416
00:33:17,480 --> 00:33:20,280
Per� � un caldo piacevole.
417
00:33:20,280 --> 00:33:25,520
E' il caldo della casa.
Il caldo dell'intimit�.
418
00:33:25,520 --> 00:33:28,557
S�, ma anche fuori fa caldo.
419
00:33:28,800 --> 00:33:31,189
- Viene quasi voglia di uscire.
- S�.
420
00:33:32,880 --> 00:33:36,475
Natalia Stefanovich,
sentite gli uccellini?
421
00:33:36,640 --> 00:33:40,600
- Certo. Come sono poetici!
- S�.
422
00:33:40,600 --> 00:33:44,080
Mi piacerebbe ammazzarne qualcuno
se avessi un fucile.
423
00:33:44,080 --> 00:33:47,550
A me piacciono tanto i cacciatori!
424
00:33:48,280 --> 00:33:53,229
- La caccia piace anche a pap�.
- Piace a molti.
425
00:33:53,840 --> 00:34:00,320
Ma i veri cacciatori sono pochi.
Ci vuole "occhio" e tempo.
426
00:34:00,320 --> 00:34:05,360
Ad ogni colpo io... PAM!
Faccio centro.
427
00:34:05,360 --> 00:34:07,600
Formidabile!
428
00:34:07,600 --> 00:34:12,600
- Andate spesso a caccia? - S�,
a caccia del gallo di montagna.
429
00:34:12,600 --> 00:34:16,240
Purtroppo dovr� fare a meno
di Azzecca, si � azzoppato.
430
00:34:16,240 --> 00:34:17,840
Poverino, come � successo?
431
00:34:17,840 --> 00:34:23,600
Forse l'hanno morso gli altri cani,
o ha preso una storta.
432
00:34:23,600 --> 00:34:27,200
- L'ho pagato 125 rubli!
- E' tanto!
433
00:34:27,200 --> 00:34:31,080
No! Allora non siete uresperta
di cani.
434
00:34:31,080 --> 00:34:33,680
Per un cane come Azzecca � poco.
435
00:34:33,680 --> 00:34:38,120
Noi abbiamo sempre avuto cani
da caccia, anch'io sono uresperta.
436
00:34:38,120 --> 00:34:42,800
Mio padre ha pagato Scappalesto
85 rubli.
437
00:34:42,800 --> 00:34:46,280
Certo, non c'� confronto
tra i due! Lasciamo stare.
438
00:34:46,280 --> 00:34:48,350
Non ridete cos�!
439
00:34:49,680 --> 00:34:54,760
Scappalesto � un cane
con la mascella corta.
440
00:34:54,760 --> 00:34:57,520
Un cane con la mascella corta
vale poco.
441
00:34:57,520 --> 00:35:01,160
Io non ho mai sentito dire
una cosa simile.
442
00:35:01,160 --> 00:35:05,680
- Informatevi. - Gi� quella mano!
Informatevi voi su Azzecca!
443
00:35:05,680 --> 00:35:11,198
Scappalesto corre bene, ma non
� di razza con quella mascella!
444
00:35:11,520 --> 00:35:13,360
Non gridate cos�.
445
00:35:13,360 --> 00:35:17,400
- Il vostro cane pu� fare: Bo, bo.
- Non � vero.
446
00:35:17,400 --> 00:35:21,598
- Mentre il mio fa: Buu, buu!
- No, il mio fa: Buu, buu!
447
00:35:24,880 --> 00:35:28,080
- Buu, buu! - Buu, buu!
- Ragazzi, allegria!
448
00:35:28,080 --> 00:35:31,280
- Avete inventato un nuovo gioco?
- Buu, buu! - Buu, buu!
449
00:35:31,280 --> 00:35:34,909
Champagne per brindare
al vostro fidanzamento.
450
00:35:35,760 --> 00:35:40,595
Figlioli, questo � il pi� bel giorno
della mia vita.
451
00:35:45,360 --> 00:35:47,316
Bo, bo!
452
00:35:47,840 --> 00:35:48,880
Buu, buu.
453
00:35:48,880 --> 00:35:53,271
Che cari, giocano! BU! BU! BU!
454
00:36:01,280 --> 00:36:03,236
CAMPANELLA
455
00:36:05,120 --> 00:36:08,715
- Forza!
- Quanta fretta!
456
00:36:11,400 --> 00:36:13,840
- Eccellenza!
- Devo vedere il tuo padrone.
457
00:36:13,840 --> 00:36:16,360
- Ma...
- Vai ad annunciare.
458
00:36:16,360 --> 00:36:18,960
- Sta festeggiando il fidanzamento
della figlia. - Meglio.
459
00:36:18,960 --> 00:36:24,720
Il padrone non vorr� far sapere al
signor Lomov che ti deve dei soldi.
460
00:36:24,720 --> 00:36:28,520
- Torna domani, eccellenza.
- No, non posso aspettare.
461
00:36:28,520 --> 00:36:32,800
Non rovinare la festa
alla mia Natalia.
462
00:36:32,800 --> 00:36:35,640
Torna domani e avrai i soldi.
463
00:36:35,640 --> 00:36:40,873
Ora scusa, ma devo andare.
Che il Signore ti benedica.
464
00:36:45,800 --> 00:36:48,560
- E' andata bene?
- Certo!
465
00:36:48,560 --> 00:36:51,600
Chubukov festeggia
il fidanzamento della figlia.
466
00:36:51,600 --> 00:36:54,720
- Con chi? - Lomov.
- Ora capisco il frac e i fiori!
467
00:36:54,720 --> 00:36:57,359
E io ho "l'acqua alla gola"!
468
00:36:57,680 --> 00:37:01,992
Non me l'aspettavo.
Lomov sposa Natalia.
469
00:37:02,840 --> 00:37:08,000
- Poveretto, con quel caratterino!
Come mai ha deciso? - Non lo so.
470
00:37:08,000 --> 00:37:12,240
- Non dovete prestare i soldi senza
garanzia. - Prover� da Maslukov.
471
00:37:12,240 --> 00:37:15,160
- E' malato, ha l'enterite.
- Parler� con la moglie.
472
00:37:15,160 --> 00:37:18,040
E' una bambina,
non sa niente di queste cose.
473
00:37:18,040 --> 00:37:23,520
- Allora andr� da Nikolaj
Mikailovich. - E' morto. - Morto?
474
00:37:23,520 --> 00:37:25,476
Mi deve 1.200 rubli!
475
00:37:26,400 --> 00:37:30,640
- Parler� con la vedova.
- Non riceve nessuno. - Mi ricever�.
476
00:37:30,640 --> 00:37:36,192
- E' come se fosse morta anche lei.
- Ma non � morta.
477
00:37:45,920 --> 00:37:50,198
Facciamo un po' di luce.
Volete rovinarvi la salute?
478
00:37:51,280 --> 00:37:55,560
Guardate che sole!
Perch� non uscite un po'?
479
00:37:55,560 --> 00:38:01,160
- A che scopo?
- Siete giovane e bella.
480
00:38:01,160 --> 00:38:04,760
E' arrivato un nuovo reggimento.
Ci sono begli ufficiali.
481
00:38:04,760 --> 00:38:08,753
- Come ti permetti?
- Ah, il lutto.
482
00:38:09,640 --> 00:38:13,030
- Quello non ti aveva neanche
reso felice. - Maria!
483
00:38:13,800 --> 00:38:16,800
Va bene, non dico pi� nulla.
484
00:38:16,800 --> 00:38:21,320
Voglio restargli fedele.
Deve sentire quanto ancora mi manca.
485
00:38:21,320 --> 00:38:26,872
Invece dovreste uscire.
Posso far attaccare Toby?
486
00:38:28,040 --> 00:38:29,996
Toby.
487
00:38:30,200 --> 00:38:34,876
- Era il suo preferito! Dategli
doppia razione d'avena. - S�.
488
00:38:36,080 --> 00:38:39,280
Era cos� bello a cavallo. Ricordi?
489
00:38:39,280 --> 00:38:42,238
RUMORE DI CAVALLO AL GALOPPO
490
00:38:43,880 --> 00:38:45,836
CAMPANELLA
491
00:38:47,400 --> 00:38:50,915
- Non voglio ricevere nessuno.
Hai capito? - S�.
492
00:38:54,920 --> 00:38:59,040
- Lasciate che vi annunci.
- La signora non riceve nessuno.
493
00:38:59,040 --> 00:39:01,600
Vai ad annunciarmi.
494
00:39:06,520 --> 00:39:11,280
- Signora... - Ho detto che
non ricevo nessuno. Hai capito?
495
00:39:11,280 --> 00:39:15,680
- Ha detto che � urgentissimo.
- Io non ricevo.
496
00:39:15,680 --> 00:39:17,280
Sembra un indemoniato.
497
00:39:17,280 --> 00:39:23,480
Sono il capitano
Gregorij Stefanovich Smirnov.
498
00:39:23,480 --> 00:39:27,075
- Sono costretto a disturbarvi.
- Cosa vi occorre?
499
00:39:28,440 --> 00:39:34,040
II vostro compianto marito
era mio debitore di due cambiali
500
00:39:34,040 --> 00:39:38,160
per 1.200 rubli. Domani devo pagare
gli interessi alla Banca Agricola,
501
00:39:38,160 --> 00:39:43,200
- quindi vorrei il denaro. - Perch�
mio marito firm� quelle cambiali?
502
00:39:43,200 --> 00:39:45,953
Ha comprato da me dell'avena.
503
00:39:46,920 --> 00:39:50,080
Scusate, oggi non ho denaro
disponibile.
504
00:39:50,080 --> 00:39:52,480
Tra qualche giorno il mio fattore
verr� dalla citt�
505
00:39:52,480 --> 00:39:55,120
e gli ordiner� di pagarvi.
506
00:39:55,120 --> 00:39:59,760
- Non posso intrattenermi con voi.
- Io non posso aspettare.
507
00:39:59,760 --> 00:40:03,200
- Avrete i soldi.
- Mi servono oggi.
508
00:40:03,200 --> 00:40:07,079
Vi ho detto che oggi non li ho.
Buongiorno.
509
00:40:11,160 --> 00:40:13,435
Tutte a me succedono!
510
00:40:17,720 --> 00:40:20,720
II cavallo zoppica!
Sai dove sono gli Jigalov?
511
00:40:20,720 --> 00:40:25,760
S�. Io devo andare in paese,
posso accompagnarti in calesse.
512
00:40:25,760 --> 00:40:30,880
- Bravo. Di' allo stalliere
di occuparsi del mio cavallo. - S�.
513
00:40:37,160 --> 00:40:41,440
Che villano! Turbare il dolore
di una vedova per soldi!
514
00:40:41,440 --> 00:40:44,840
- E' un bell'uomo.
- Arrogante!
515
00:40:44,840 --> 00:40:51,600
- E' un vero uomo. - Mio marito gli
avrebbe dato la lezione che merita.
516
00:40:51,600 --> 00:40:55,760
La tua padrona vuole commuovere.
Con quegli occhioni!
517
00:40:55,760 --> 00:41:01,360
Lo le dico sempre che � giovane,
bella e che deve godersi la vita.
518
00:41:01,360 --> 00:41:05,035
- Quanti anni ha? - 26.
- Ne dimostra meno.
519
00:41:05,240 --> 00:41:09,760
E' un fiore.
Ma la giovent� non � eterna.
520
00:41:09,760 --> 00:41:12,480
Le donne come lei
sanno quello che fanno.
521
00:41:12,480 --> 00:41:14,072
Andiamo in casa Jigalov.
522
00:41:24,080 --> 00:41:29,960
E' strano, mio marito non mi ha mai
parlato di questo Smirnov.
523
00:41:29,960 --> 00:41:32,720
Perch� avrebbe dovuto parlarvene?
524
00:41:32,720 --> 00:41:38,000
Un debito di 1.200 rubli
non era una grande cifra per lui.
525
00:41:38,000 --> 00:41:43,560
Lo so, il signor Smirnov
� un villano, ma non un bugiardo.
526
00:41:43,560 --> 00:41:48,000
Strano che mio marito non ne abbia
parlato, ha una grande personalit�.
527
00:41:48,000 --> 00:41:52,596
Non dimenticate che vostro marito
era geloso.
528
00:41:58,840 --> 00:42:02,440
Quest'anno c'� stata
anche l'alluvione.
529
00:42:02,440 --> 00:42:07,440
- Voi avete avuto danni? - S�,
per questo ho bisogno dei soldi.
530
00:42:07,440 --> 00:42:11,200
Case allagate, campi sommersi,
strade interrotte...
531
00:42:11,200 --> 00:42:14,920
- C'� troppa cattiveria in giro.
- Certo.
532
00:42:14,920 --> 00:42:16,800
Accomodatevi.
533
00:42:16,800 --> 00:42:21,120
- Allora... - La giustizia di Dio
� scesa sulla Terra.
534
00:42:21,120 --> 00:42:26,800
- S�, ma ora... - Padre lvan dice
che dobbiamo espiare.
535
00:42:26,800 --> 00:42:31,120
- L'avete sentito predicare? - No.
- E' un sant'uomo. - S�, ma...
536
00:42:31,120 --> 00:42:36,920
- Viene tutti i sabati. - Celebrer�
le nozze di nostra figlia.
537
00:42:36,920 --> 00:42:40,800
Quando sar� il momento.
Ora dobbiamo pensare ad altre cose.
538
00:42:40,800 --> 00:42:45,640
- Dashenka... - Nostra figlia...
- Ha perso la testa...
539
00:42:45,640 --> 00:42:50,880
- Ora basta, voglio i miei soldi.
- Li avrete. - Dopo le nozze.
540
00:42:50,880 --> 00:42:53,880
- No, li voglio stasera.
- Ci volete rovinare?
541
00:42:53,880 --> 00:42:59,760
Voi non avete figli, non sapete
quanto costano i figli!
542
00:42:59,760 --> 00:43:04,000
- Io me ne infischio!
- Vediamo se... - Siamo rovinati!
543
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Sono tutte chiacchiere!
544
00:43:07,000 --> 00:43:13,678
- Voi non avete neanche un po'
di piet�. - Siete degli avari!
545
00:43:14,520 --> 00:43:19,760
- Voi insultate una povera madre!
- Basta!
546
00:43:19,760 --> 00:43:24,440
- Oddio! Mi sento male!
- Nastasia!
547
00:43:24,440 --> 00:43:28,360
Non prendetemi in giro,
non sono un imbecille!
548
00:43:28,360 --> 00:43:31,750
Vi mander� tutti in galera!
549
00:43:32,520 --> 00:43:38,311
Nastasia, colombella mia.
Parlami, cos'hai? Nastasia.
550
00:43:40,240 --> 00:43:43,596
Per pagare c'� sempre tempo.
551
00:43:50,280 --> 00:43:54,920
Un poveraccio ha bisogno
dei suoi soldi
552
00:43:54,920 --> 00:43:59,360
e la vedova � triste
e quest'altra ha le convulsioni!
553
00:43:59,360 --> 00:44:04,880
Le femmine sono figlie del diavolo,
create per dannarci!
554
00:44:04,880 --> 00:44:09,510
Dove sei andato?
Andiamo dalla tua padrona.
555
00:44:13,040 --> 00:44:14,996
Senti quanto � bello.
556
00:44:16,200 --> 00:44:20,000
"Ritorner� da me?
Ritorner� quaggi�?
557
00:44:20,000 --> 00:44:23,560
Da che l'ho avuto morto,
la fossa ho per conforto.
558
00:44:23,560 --> 00:44:25,960
Non torner� mai pi�.
559
00:44:25,960 --> 00:44:30,600
La barba avea di neve e il capo come
il lino il giorno che si � spento.
560
00:44:30,600 --> 00:44:33,558
Gli dia questo lamento
il perdono divino."
561
00:44:35,360 --> 00:44:40,639
- E' il pianto d'Ofelia.
- Prenda il t�, le far� bene.
562
00:44:43,280 --> 00:44:46,590
Cameriera. Cameriera!
563
00:44:47,040 --> 00:44:48,996
Ancora?
564
00:44:49,240 --> 00:44:50,673
Vai.
565
00:44:51,160 --> 00:44:55,840
- Cameriera.
- Il signore ha chiamato? - Certo.
566
00:44:55,840 --> 00:44:59,071
- Portami da bere. Subito!
- S�, signore.
567
00:45:07,960 --> 00:45:10,076
Vuole da bere.
568
00:45:12,200 --> 00:45:15,829
Portagli da bere.
Poi ci penso io.
569
00:45:23,480 --> 00:45:26,790
- Hai detto alla tua signora
che sono qui? - Certo.
570
00:45:32,640 --> 00:45:36,720
Vai a dire a quella strega che
non vado via finch� non mi paga.
571
00:45:36,720 --> 00:45:42,760
- Non dovrebbe dire queste cose.
- Una volta facevo i complimenti.
572
00:45:42,760 --> 00:45:47,072
Ho spasimato in tutte le maniere.
Ma ora basta!
573
00:45:47,880 --> 00:45:50,680
Non mi prendono pi� in giro, basta!
574
00:45:50,680 --> 00:45:54,480
Occhi verdi, sguardi appassionati,
sospiri, sussurri!
575
00:45:54,480 --> 00:45:57,517
Oggi per tutto questo
non darei neppure un soldo!
576
00:45:58,280 --> 00:46:01,431
Neppure un soldo!
Vai a dirglielo.
577
00:46:02,680 --> 00:46:07,276
Vi prego di abbassare il tono
della voce in casa mia.
578
00:46:07,440 --> 00:46:11,319
Maria, non ho sentito bene.
579
00:46:11,800 --> 00:46:13,560
Che cosa vuole il signore?
580
00:46:13,560 --> 00:46:16,518
Datemi i soldi e non sentirete pi�
la mia voce.
581
00:46:16,800 --> 00:46:20,920
Vi ho gi� detto che oggi non li ho.
582
00:46:20,920 --> 00:46:24,879
Non mi muover� da qui
finch� non avr� i miei soldi.
583
00:46:26,760 --> 00:46:29,360
Bella giornata, vero?
584
00:46:29,360 --> 00:46:32,880
- Come siete elegante.
- Vi credete spiritoso?
585
00:46:32,880 --> 00:46:38,400
Un tempo facevo lo spiritoso
con le donne!
586
00:46:38,400 --> 00:46:43,040
Per le donne mi sono battuto
a duello tre volte!
587
00:46:43,040 --> 00:46:45,440
Ma ho giurato a me stesso
di non farmi coinvolgere pi�.
588
00:46:45,440 --> 00:46:50,160
Voi donne siete tutte pettegole,
superficiali, invidiose.
589
00:46:50,160 --> 00:46:54,800
Avete un cervello da gallina
e l'animo del coccodrillo.
590
00:46:54,800 --> 00:47:00,640
Se una donna � fedele e sincera,
� vecchia e brutta.
591
00:47:00,640 --> 00:47:04,600
Secondo voi gli uomini sono fedeli
e sinceri?
592
00:47:04,600 --> 00:47:09,400
II migliore uomo che abbia
conosciuto, il mio povero marito,
593
00:47:09,400 --> 00:47:12,160
mi ingannava continuamente.
594
00:47:12,160 --> 00:47:14,116
Perch� ridete?
595
00:47:15,920 --> 00:47:19,720
Siamo stati ufficiali insieme.
Una volta a Pietroburgo...
596
00:47:19,720 --> 00:47:25,040
Ma nonostante tutto io l'amavo,
gli sono stata e gli sono fedele.
597
00:47:25,040 --> 00:47:27,760
Mi sono seppellita qua dentro.
598
00:47:27,760 --> 00:47:31,800
Tutti sanno che non vi togliete
il lutto perch� vi sta troppo bene.
599
00:47:31,800 --> 00:47:36,680
- Insolente! - Siete seppellita
qui, ma vi incipriate il nasino!
600
00:47:36,680 --> 00:47:40,120
- Vigliacco!
- Evitate le scene.
601
00:47:40,120 --> 00:47:44,796
- Io non sono il vostro
compianto marito. - Andate via!
602
00:47:46,280 --> 00:47:50,353
- Non volete andare via? - No!
CAMPANELLA
603
00:47:52,960 --> 00:47:57,795
- La signora ha suonato?
- Accompagna il signore alla porta.
604
00:47:58,480 --> 00:48:01,440
- Eccellenza...
- Togliti dai piedi!
605
00:48:01,440 --> 00:48:04,240
Maria! Dasha! Lvan!
606
00:48:04,240 --> 00:48:07,360
E' inutile chiamare aiuto,
andr� via quando voglio io.
607
00:48:07,360 --> 00:48:11,194
- Uscite, villano!
- Moderate i termini.
608
00:48:12,240 --> 00:48:16,560
Credete di poter fare il prepotente
perch� qui non ci sono uomini?
609
00:48:16,560 --> 00:48:20,000
E voi di avere il diritto
di colpirmi perch� siete una donna?
610
00:48:20,000 --> 00:48:24,640
- Vi sfido a duello e alla pistola!
- Volete farmi paura?
611
00:48:24,640 --> 00:48:29,720
Nessuno pu� offendermi! Anche
se siete una donna, vi sfido!
612
00:48:29,720 --> 00:48:35,397
- Alla pistola? - S� e subito!
- Vado a prendere le pistole.
613
00:48:36,400 --> 00:48:40,518
Signore, vai via
prima che sia troppo tardi.
614
00:48:41,640 --> 00:48:45,792
Io l'ammazzer�! Per principio!
615
00:48:48,680 --> 00:48:53,834
- Per�, che donna!
- Vai via, io pregher� per te.
616
00:48:55,040 --> 00:48:57,110
Mi dispiace ammazzarla.
617
00:49:01,760 --> 00:49:06,709
Ecco le pistole. Ma prima
vi prego di mostrarmi come si spara.
618
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Ci sono diversi tipi di pistola.
619
00:49:10,400 --> 00:49:16,000
Questi sono revolver Smith & Wesson,
con estrattore a percussione.
620
00:49:16,000 --> 00:49:18,280
Magnifiche pistole.
621
00:49:18,280 --> 00:49:20,236
Si tiene cos�.
622
00:49:24,640 --> 00:49:27,240
- Cos�?
- Quasi.
623
00:49:27,240 --> 00:49:31,199
- Si toglie la sicura...
- Qual �? - Quella in basso.
624
00:49:31,680 --> 00:49:34,433
E poi si prende la mira.
625
00:49:35,360 --> 00:49:38,033
La testa un pochino pi� indietro.
626
00:49:38,720 --> 00:49:43,077
E poi si preme il grilletto.
627
00:49:44,920 --> 00:49:50,120
Bisogna stare calmi
e mirare senza fretta. Capito?
628
00:49:50,120 --> 00:49:54,080
Va bene. Ma qui non si pu� sparare.
629
00:49:54,080 --> 00:49:57,595
- Scendiamo in giardino.
- Andiamo.
630
00:49:59,640 --> 00:50:01,232
Prego.
631
00:50:04,360 --> 00:50:08,400
Volete battervi qui
o andiamo sul prato?
632
00:50:08,400 --> 00:50:14,040
E' lo stesso. Non avr� pace finch�
non vi avr� colpito in fronte.
633
00:50:14,040 --> 00:50:17,080
Dovrete far centro
con un solo colpo.
634
00:50:17,080 --> 00:50:20,117
Ci mettiamo di spalle. Cos�.
635
00:50:21,000 --> 00:50:25,720
Faremo dieci passi e al segnale
ci volteremo e spareremo.
636
00:50:25,720 --> 00:50:27,640
Benissimo.
637
00:50:27,640 --> 00:50:31,440
- Volete fare una prova?
- No, non ho paura.
638
00:50:31,440 --> 00:50:34,920
- Lo sento dalla voce e poi...
- Che c'�?
639
00:50:34,920 --> 00:50:40,080
- State tranquilla, sparer� in aria.
- Perch�?
640
00:50:40,080 --> 00:50:43,040
Perch�... Lo so io.
641
00:50:43,040 --> 00:50:46,920
- E' tardi per cambiare idea.
- Forse ho paura io.
642
00:50:46,920 --> 00:50:49,520
Non � vero.
Perch� non volete battervi?
643
00:50:49,520 --> 00:50:51,476
Perch�...
644
00:50:52,320 --> 00:50:55,357
- Perch� mi piacete.
- Vi piaccio!
645
00:50:55,680 --> 00:51:00,960
- Osate dire che vi piaccio?
- Siete stata voi a provocarmi.
646
00:51:00,960 --> 00:51:06,000
Che male c'� se mi piacete?
Mi piacete davvero!
647
00:51:06,000 --> 00:51:09,800
- Vi odio! Vi voglio ammazzare.
- E io no!
648
00:51:09,800 --> 00:51:11,791
- Non vi avvicinate...
SPARO
649
00:51:13,280 --> 00:51:16,240
Non � nulla. Dovevate stare attenta.
650
00:51:16,240 --> 00:51:21,633
- Mi avete fatto fare male.
- Fate vedere. - Non toccatemi!
651
00:51:22,040 --> 00:51:26,400
Sono nobile, ho 10.000 rubli
di rendita all'anno,
652
00:51:26,400 --> 00:51:30,916
so sparare molto bene,
ho dei magnifici cavalli.
653
00:51:31,840 --> 00:51:35,150
- Volete diventare mia moglie?
- Voglio battermi!
654
00:51:36,400 --> 00:51:38,356
Va bene.
655
00:51:42,360 --> 00:51:45,716
- Dieci passi. Va bene?
- Va bene.
656
00:51:46,400 --> 00:51:49,790
Uno, due, tre, quattro...
657
00:51:49,920 --> 00:51:55,517
Cinque e sei.
Sono le sei. Sei pronta, cara?
658
00:51:56,360 --> 00:51:58,874
Un momento. Abbia pazienza.
659
00:51:59,960 --> 00:52:03,430
- Non farti troppo bella.
- Sei geloso?
660
00:52:04,240 --> 00:52:06,196
Certo.
661
00:52:11,120 --> 00:52:14,840
Smettila, orsacchiotto
e dammi una mano.
662
00:52:14,840 --> 00:52:17,600
Non � bello farsi aspettare
a un pranzo di nozze.
663
00:52:17,600 --> 00:52:22,440
Anche se arriviamo tardi, i Jigalov
saranno onorati di averci.
664
00:52:22,440 --> 00:52:26,399
Allacciami.
665
00:52:27,280 --> 00:52:30,600
- Sarai la pi� bella.
- Dopo la sposa.
666
00:52:30,600 --> 00:52:35,720
- Sarai pi� bella della sposa.
- E io volevo ammazzarti!
667
00:52:35,720 --> 00:52:38,792
Come avrei fatto senza di te!
668
00:52:39,320 --> 00:52:44,997
- Smettila! - Lasciami
almeno respirare, orso!
669
00:52:45,560 --> 00:52:50,270
- Non mi provocare. - Altrimenti?
- Ecco!
670
00:52:50,880 --> 00:52:56,750
- Stai buono, o faremo tardi.
- E' colpa tua.
671
00:53:03,040 --> 00:53:05,998
MUSICA DA BALLO
672
00:53:16,040 --> 00:53:20,520
- Gira!
- Io al massimo posso passeggiare.
673
00:53:20,520 --> 00:53:24,720
Ma � il ballo degli sposi,
che figura facciamo?
674
00:53:24,720 --> 00:53:28,840
E' il primo e l'ultimo ballo
che facciamo.
675
00:53:28,840 --> 00:53:33,675
- Fingi almeno di divertirti.
- Ho capito, va bene.
676
00:53:34,720 --> 00:53:38,918
Ancora non sono riuscito a parlare
della dote con tua madre.
677
00:53:42,480 --> 00:53:44,914
Come si vogliono bene! Guarda.
678
00:53:45,480 --> 00:53:49,840
Speriamo. Pi� amore c'�
e meno si parla di dote.
679
00:53:49,840 --> 00:53:52,115
Andiamo a controllare il rinfresco.
680
00:53:55,800 --> 00:53:57,756
VOCE NON UDIBILE
681
00:53:58,200 --> 00:54:03,752
- Siete impertinente! - A voi piace
la poesia e questa � prosa!
682
00:54:05,280 --> 00:54:08,556
- La musica � finita.
- Andiamo a mangiare qualcosa.
683
00:54:09,120 --> 00:54:13,830
< Musica! Ballate ancora,
divertitevi. Forza, maestro!
684
00:54:14,160 --> 00:54:16,151
Maestro, musica!
685
00:54:21,640 --> 00:54:23,800
Cominciamo con gli antipasti.
686
00:54:23,800 --> 00:54:27,000
Non si tocca niente
prima dell'arrivo del generale.
687
00:54:27,000 --> 00:54:31,198
Vai alla porta a ricevere
gli invitati.
688
00:54:34,560 --> 00:54:39,509
Adesso basta. Vai a sederti,
io parlo con tua madre.
689
00:54:40,680 --> 00:54:42,910
> Mamm�.
690
00:54:43,280 --> 00:54:46,520
- Mamm�. - Perch� non ballate
con vostra moglie?
691
00:54:46,520 --> 00:54:48,960
Lo detesto queste frivolezze.
692
00:54:48,960 --> 00:54:53,360
Le can'telle di rendita che dovevate
darmi per la dote di Dashenka...
693
00:54:53,360 --> 00:54:58,832
Che mal di testa! Per favore,
prendetemi un bicchiere d'acqua.
694
00:55:01,560 --> 00:55:05,120
- Grazie di essere venuto.
- E' un onore.
695
00:55:05,120 --> 00:55:08,440
- E' vero che c'� un generale?
- Certo.
696
00:55:08,440 --> 00:55:11,000
- Dov'�?
- Non � ancora arrivato.
697
00:55:11,000 --> 00:55:16,760
- Da voi in Grecia ci sono
i generali? - In Grecia c'� tutto.
698
00:55:16,760 --> 00:55:19,880
- Cara, ricordi Dimba?
- S�, pap�.
699
00:55:19,880 --> 00:55:22,952
- Permettete un ballo?
- Prego. - Grazie.
700
00:55:29,200 --> 00:55:33,000
- Hanno invitato quel mercante
greco! - Che vi importa?
701
00:55:33,000 --> 00:55:36,595
Stasera io vedo solo voi.
Penso solo a voi.
702
00:55:42,720 --> 00:55:44,240
Ma il rinfresco?
703
00:55:44,240 --> 00:55:49,480
- Se non avessi appetito vi penserei
di pi�. - Come siete prosaico!
704
00:55:49,480 --> 00:55:52,680
Lo penso a una coppa di champagne.
705
00:55:52,680 --> 00:55:57,196
Perch� avete interrotto? Musica!
Signori, ballate!
706
00:55:58,200 --> 00:56:00,668
Ballate. Ballate!
707
00:56:01,800 --> 00:56:05,076
- Sono stanca.
- Allora sediamoci.
708
00:56:12,240 --> 00:56:14,640
E' noioso aspettare.
709
00:56:14,640 --> 00:56:17,720
Voi siete ostetrica,
aspettare � necessario.
710
00:56:17,720 --> 00:56:19,720
S�, ma non senza fare niente.
711
00:56:19,720 --> 00:56:22,880
Dobbiamo parlarne,
dopo parto per il viaggio di nozze.
712
00:56:22,880 --> 00:56:27,240
- I gelati li serviamo con il rum
o con il Madera? - Con il rum.
713
00:56:27,240 --> 00:56:29,720
Voi state zitto!
II rum costa troppo.
714
00:56:29,720 --> 00:56:33,200
Quello per il generale con il rum,
gli altri senza niente.
715
00:56:33,200 --> 00:56:39,560
Eccellenza, senza niente � assurdo.
Da anni io preparo rinfreschi e...
716
00:56:39,560 --> 00:56:44,360
Ma se li pagaste, la pensereste
come me. Ho detto senza niente.
717
00:56:44,360 --> 00:56:50,120
- Ma eccellenza... - E va bene,
serviteli con il Madera.
718
00:56:50,120 --> 00:56:55,200
- Io capisco che questo rinfresco
costa molto... - Esatto.
719
00:56:55,200 --> 00:56:59,320
- Ma la dote... - Non vi preoccupate,
sar� tutto conteggiato.
720
00:56:59,320 --> 00:57:01,680
- Come?
- Hanno smesso di suonare!
721
00:57:01,680 --> 00:57:05,800
- Ma alle spese dovevate pensarci
voi! - Lasciatemi, ho da fare.
722
00:57:05,800 --> 00:57:09,760
Ma che giovent� strana! Siete gi�
stanchi di ballare? Musica!
723
00:57:09,760 --> 00:57:12,718
< Musica! Musica!
724
00:57:16,640 --> 00:57:21,320
- Fermo! Questa roba � per il
generale. - Non manger� tutto lui!
725
00:57:21,320 --> 00:57:25,640
No, ma non possiamo mostrargli le
bottiglie vuote e i piatti sporchi.
726
00:57:25,640 --> 00:57:28,200
- Quanto costa questa roba?
- Poi faremo i conti.
727
00:57:28,200 --> 00:57:31,040
Se il generale non viene,
ridaremo indietro tutto.
728
00:57:31,040 --> 00:57:35,560
Lui viene. Ho dato 25 rubli a Njenin
per fare venire un generale.
729
00:57:35,560 --> 00:57:36,913
25 rubli!
730
00:57:37,120 --> 00:57:39,588
Come faccio adesso?
731
00:57:42,880 --> 00:57:45,080
Che situazione!
732
00:57:45,080 --> 00:57:48,240
Scusate, da queste parti
c'� qualche generale?
733
00:57:48,240 --> 00:57:53,440
No. Credete che i generali
si trovino cos� facilmente?
734
00:57:53,440 --> 00:57:56,440
- Lo so.
- Avete provato al distaccamento?
735
00:57:56,440 --> 00:58:01,640
S�, l� c'era, ma � partito ieri sera
con 15 rubli d'anticipo.
736
00:58:01,640 --> 00:58:05,280
- Rubati?
- Quasi. Era un affare.
737
00:58:05,280 --> 00:58:10,149
- Che tempi! Non ci si pu� fidare
nemmeno dei generali. - Arrivederci.
738
00:58:23,560 --> 00:58:27,680
Signore.
Scusate, non sono del paese.
739
00:58:27,680 --> 00:58:32,560
- Sapete se qui c'� una possibilit�
di lavoro? - Non lo so, non credo.
740
00:58:32,560 --> 00:58:37,160
Ho buone referenze,
non sono un fannullone.
741
00:58:37,160 --> 00:58:41,680
Sono un ex capitano della Marina
fluviale. A riposo.
742
00:58:41,680 --> 00:58:44,760
- Reumatismi.
- Voi siete un ufficiale?
743
00:58:44,760 --> 00:58:46,680
Lo ero.
744
00:58:46,680 --> 00:58:51,360
Avrei fatto carriera se i reumatismi
non mi avessero bloccato.
745
00:58:51,360 --> 00:58:52,840
E' stato il Volga.
746
00:58:52,840 --> 00:59:00,280
# Volga, Volga, tu mi hai dato
i gradi e tu li hai ripresi. #
747
00:59:00,280 --> 00:59:05,040
Quindi senza i reumatismi
oggi voi sareste generale.
748
00:59:05,040 --> 00:59:07,960
No, ammiraglio.
749
00:59:07,960 --> 00:59:10,920
Lo sarei diventato sicuramente.
750
00:59:10,920 --> 00:59:16,240
Nessuno sapeva condurre una nave
sulle correnti del Volga come me.
751
00:59:16,240 --> 00:59:19,000
E' pi� difficile che sul mare.
752
00:59:19,000 --> 00:59:23,920
- Per� sapreste fare il generale.
- Vi ho detto che stavo in Marina.
753
00:59:23,920 --> 00:59:28,280
- Va bene, � la stessa cosa.
- No, signore.
754
00:59:28,280 --> 00:59:30,400
E' molto diverso.
755
00:59:30,400 --> 00:59:33,280
Vorrei vedere un generale
che si occupa di scotte,
756
00:59:33,280 --> 00:59:37,480
bracci di trinchetto,
contropappafico...
757
00:59:37,480 --> 00:59:41,440
Questo non mi interessa.
Mi interessate voi.
758
00:59:41,440 --> 00:59:44,910
- Io? - S�, voi siete
un generale perfetto.
759
00:59:45,960 --> 00:59:48,160
- Io?
- S�.
760
00:59:48,160 --> 00:59:53,880
Non ha capito, ho detto che sono
un ex capitano della Marina.
761
00:59:53,880 --> 00:59:57,440
- A causa dei reumatismi...
- Lasciate stare i reumatismi.
762
00:59:57,440 --> 01:00:02,440
- Per� mi fanno male. - Avete detto
che non siete del paese.
763
01:00:02,440 --> 01:00:04,920
- Quindi non conoscete nessuno.
- Esatto.
764
01:00:04,920 --> 01:00:08,360
- Sono di Odessa. Sono arrivato
adesso. - Da Odessa?
765
01:00:08,360 --> 01:00:12,520
No, ma � come se venissi da Odessa.
766
01:00:12,520 --> 01:00:17,469
- Perch� ora... - Se avete bisogno
di lavorare, ci penso io.
767
01:00:18,040 --> 01:00:21,280
Io sono disposto a tutto.
768
01:00:21,280 --> 01:00:27,640
- Voi dovete fare il generale. - Vi
ho detto che non posso far carriera.
769
01:00:27,640 --> 01:00:29,960
Rimarr� capitano per tutta la vita.
770
01:00:29,960 --> 01:00:34,400
Dovrete fare il generale
solo per una sera. Dovete fingere.
771
01:00:34,400 --> 01:00:38,757
Signore, mi meraviglio. Non posso.
772
01:00:38,960 --> 01:00:43,556
- Il mio onore... - Bisogna salvare
l'onore di una sposa.
773
01:00:44,000 --> 01:00:47,754
Di una sposa? E' un grave dilemma.
774
01:00:49,280 --> 01:00:53,880
Per un marinaio � pi� onorevole
compromettere l'onore di una donna
775
01:00:53,880 --> 01:00:56,200
salvando il proprio onore,
776
01:00:56,200 --> 01:01:01,640
o salvare l'onore di una donna
compromettendo il proprio?
777
01:01:01,640 --> 01:01:06,509
- C'� un banchetto che vi attende.
- Si mangia? - E si beve.
778
01:01:06,760 --> 01:01:12,118
Ho deciso. Per un marinaio l'onore
di una donna � sacro. Andiamo.
779
01:01:30,800 --> 01:01:34,880
I gelati si stanno squagliando,
bisogna servirli.
780
01:01:34,880 --> 01:01:39,560
- Non mi interessa. - Non daremo
i gelati, � una spesa di meno.
781
01:01:39,560 --> 01:01:43,235
- Non fate queste scene.
- Per favore, state calmi.
782
01:01:45,000 --> 01:01:49,800
- Nastasia, siamo qui.
- Dov'� il generale?
783
01:01:49,800 --> 01:01:52,800
- Si sta mettendo le scarpe.
- E' in ritardo.
784
01:01:52,800 --> 01:01:57,476
- Un poco. Ora vado a prenderlo.
- Fate presto.
785
01:02:01,680 --> 01:02:04,069
- Buonasera.
- Buonasera.
786
01:02:05,760 --> 01:02:10,320
- Buonasera. Scusate il ritardo.
- Benvenuti!
787
01:02:10,320 --> 01:02:14,520
Nella buona societ� � segno
di distinzione arrivare in ritardo.
788
01:02:14,520 --> 01:02:18,480
Sciocchezze, il ritardo
� sempre una maleducazione.
789
01:02:18,480 --> 01:02:22,951
Cara, non puoi saperlo, sei sempre
vissuta in campagna. E anche voi.
790
01:02:23,720 --> 01:02:27,520
- Non insultarmi davanti agli altri.
- Faccio solo notare delle norme.
791
01:02:27,520 --> 01:02:30,800
Non devi farmi notare niente,
io ho avuto una buona educazione.
792
01:02:30,800 --> 01:02:35,400
- Superficiale. La mia famiglia...
- Sono tutti maleducati.
793
01:02:35,400 --> 01:02:39,075
- Insulti la mia famiglia? - S�.
- Mia zia...
794
01:02:39,440 --> 01:02:42,113
Oddio! Un cognac.
795
01:02:42,320 --> 01:02:44,640
- Un cognac.
- Non fare le tue solite scenate.
796
01:02:44,640 --> 01:02:47,600
- Ancora non si pu� toccare niente.
- Ma io sto male.
797
01:02:47,600 --> 01:02:52,080
Prendete un bicchiere d'acqua,
altrimenti tutti si sentiranno male.
798
01:02:52,080 --> 01:02:55,600
- E tutta questa roba?
- Aspettiamo il generale.
799
01:02:55,600 --> 01:02:58,000
- E' un po' in ritardo.
- Hai sentito?
800
01:02:58,000 --> 01:03:00,320
Le persone importanti arrivano
in ritardo.
801
01:03:00,320 --> 01:03:02,960
Ancora non siete pronto?
802
01:03:02,960 --> 01:03:05,952
- Ma questa non � una divisa!
- Perch�?
803
01:03:06,880 --> 01:03:09,720
Come fanno i generali
quando hanno fretta?
804
01:03:09,720 --> 01:03:12,120
Un vero generale non ha mai fretta.
805
01:03:12,120 --> 01:03:15,556
Per questo le guerre
non finiscono mai!
806
01:03:15,760 --> 01:03:18,240
- Di chi � questa divisa?
- Di un mio amico.
807
01:03:18,240 --> 01:03:20,549
- Generale?
- No, � un attore.
808
01:03:20,760 --> 01:03:24,514
- Allora � una divisa d'attore.
- No, da generale.
809
01:03:25,080 --> 01:03:27,960
- Un generale che fa l'attore?
- No, un attore che fa il generale.
810
01:03:27,960 --> 01:03:29,800
E' lo stesso!
811
01:03:29,800 --> 01:03:32,920
Poi si lamentano che l'esercito
� in decadenza!
812
01:03:32,920 --> 01:03:36,993
Mettono in riposo me perch� ho i
reumatismi, poi prendono gli attori.
813
01:03:37,560 --> 01:03:38,720
TINTINNIO
814
01:03:38,720 --> 01:03:41,680
- Hanno suonato.
- No, sono le medaglie.
815
01:03:41,680 --> 01:03:45,080
- A che servono?
- Devo applicarle sulla divisa.
816
01:03:45,080 --> 01:03:47,480
Questo non lo permetter� mai.
817
01:03:47,480 --> 01:03:52,031
Io ho meritato solo una medaglia:
Questa.
818
01:03:52,400 --> 01:03:56,920
25 anni di servizio.
25 anni di lotta controcorrente.
819
01:03:56,920 --> 01:03:59,120
Contro quale corrente?
820
01:03:59,120 --> 01:04:03,160
Come quale? La corrente del Volga.
Metto questa.
821
01:04:03,160 --> 01:04:06,360
Un generale con una medaglia sola
farebbe ridere!
822
01:04:06,360 --> 01:04:09,280
Queste sono per le guerre
contro i turchi, i tartari!
823
01:04:09,280 --> 01:04:13,600
- Io non ho fatto quelle guerre.
- Neanche i nostri generali.
824
01:04:13,600 --> 01:04:18,440
Loro hanno solo preso le medaglie.
Avanti, non perdiamo tempo.
825
01:04:18,440 --> 01:04:20,920
E togliete la pipa dalla bocca.
826
01:04:20,920 --> 01:04:24,320
Mi raccomando,
non confondiamola con questa.
827
01:04:24,320 --> 01:04:29,235
Questa la metto qui,
cos� si vede meglio.
828
01:04:29,840 --> 01:04:34,640
Io aspetto il generale, non mi
importa di questi quattro affamati!
829
01:04:34,640 --> 01:04:37,840
- Affamati? Anch'io?
- Tutti! E lasciatemi in pace!
830
01:04:37,840 --> 01:04:40,080
Mi ha chiamato affamato!
831
01:04:40,080 --> 01:04:45,240
- Voi mi avete insultato.
- Caro, calmati. Scusatelo.
832
01:04:45,240 --> 01:04:48,480
Non scusarti!
Questa borghesuccia...
833
01:04:48,480 --> 01:04:51,640
Ringraziate Dio che ho piet�
del vostro stato mentale...
834
01:04:51,640 --> 01:04:57,040
- Allude! Vigliacca! Oddio,
le gambe! - Ora si sente male!
835
01:04:57,040 --> 01:05:02,398
- E' un malessere passeggero.
- Portatelo nell'altra stanza.
836
01:05:05,560 --> 01:05:08,518
VOCI CONCITATE E CONFUSE
837
01:05:17,200 --> 01:05:21,239
- Siete sicuro che il ricevimento
� qui? - Sicurissimo.
838
01:05:21,840 --> 01:05:25,879
Sua Eccellenza
il generale Remunov Karaulo.
839
01:05:28,160 --> 01:05:30,958
- Abbiamo sbagliato.
- No.
840
01:05:31,360 --> 01:05:34,840
- C'� il generale. - Il generale?
- Dove sta?
841
01:05:34,840 --> 01:05:39,038
Eccolo. Sua Eccellenza
il genrale Remunov Karaulo.
842
01:05:43,720 --> 01:05:47,760
- (NASTASIA) Un generale cos�
piccolo? - Questo vale moltissimo.
843
01:05:47,760 --> 01:05:51,240
Eccellenza, vi presento
la signora Nastasia Timoijevna.
844
01:05:51,240 --> 01:05:55,120
- Onoratissima.
- Sono io onoratissimo.
845
01:05:55,120 --> 01:05:58,840
Generale, lei � troppo buono.
846
01:05:58,840 --> 01:06:02,160
No, io sono onoratissimo
di essere onorato.
847
01:06:02,160 --> 01:06:05,880
E' troppo onore per noi
sentirvi dire che siete onorato.
848
01:06:05,880 --> 01:06:10,360
Io sarei onorato se voi diceste
di essere onorati
849
01:06:10,360 --> 01:06:14,400
- perch� io sono onorato.
- Il generale ama essere modesto.
850
01:06:14,400 --> 01:06:17,960
- Io sono il marito.
- Ah, voi siete lo sposo.
851
01:06:17,960 --> 01:06:23,000
Complimenti. Vi siete ricordato
in ritardo, ma sempre in tempo.
852
01:06:23,000 --> 01:06:26,760
- Dov'� la sposa? - Eccola, � mia
figlia. - Sposate vostra figlia?
853
01:06:26,760 --> 01:06:30,440
- No, io ho una moglie.
- Allora siete bigamo. - Ma no!
854
01:06:30,440 --> 01:06:33,400
- La moglie � lei.
- Il marito sono io.
855
01:06:33,400 --> 01:06:37,760
- Quanti mariti! Ma voi
chi sposate? - Lei � mia moglie.
856
01:06:37,760 --> 01:06:41,840
Loro sono i genitori,
questi sono gli sposini.
857
01:06:41,840 --> 01:06:44,638
- Loro? - S�.
- Io l'avevo capito.
858
01:06:45,400 --> 01:06:48,720
Che simpatici! Propongo una cosa.
859
01:06:48,720 --> 01:06:53,520
- In onore degli sposini,
mangiamo qualcosa. - (INSIEME) S�!
860
01:06:53,520 --> 01:06:58,840
Silenzio! II generale ha ragione,
ma prima c'� il brindisi augurale.
861
01:06:58,840 --> 01:07:04,640
E' vero! Lo non posso bere, sono
astemio, intanto mangio qualcosa.
862
01:07:04,640 --> 01:07:09,280
Un momento! Dovete fare
il brindisi, vi abbiamo aspettato.
863
01:07:09,280 --> 01:07:11,800
Brindate, altrimenti si offendono.
864
01:07:11,800 --> 01:07:15,873
Il generale brinder�
in onore degli sposi.
865
01:07:19,840 --> 01:07:24,040
Brindiamo agli sposi che oggi
affrontano una nuova vita
866
01:07:24,040 --> 01:07:28,880
- come il battello affronta le
correnti del Volga. COLPI DI TOSSE
867
01:07:28,880 --> 01:07:31,838
- Bravo!
- Bravo!
868
01:07:32,800 --> 01:07:37,040
- Posso continuare.
- No, basta. Siete tutti contenti?
869
01:07:37,040 --> 01:07:38,800
(NASTASIA) S�, brindiamo.
870
01:07:38,800 --> 01:07:44,432
- Bevete. - Sono astemio.
- Bevete o rovinerete tutto.
871
01:07:44,760 --> 01:07:48,240
Allora, auguri!
872
01:07:48,240 --> 01:07:54,080
- E' amara!
- A me sembra buona.
873
01:07:54,080 --> 01:07:57,436
No, dite che � amara.
874
01:07:57,880 --> 01:08:00,030
E' amara!
875
01:08:00,960 --> 01:08:04,320
- Bravi!
- Evviva!
876
01:08:04,320 --> 01:08:07,600
Scusate, ma secondo voi
� amara questa vodka?
877
01:08:07,600 --> 01:08:11,320
- No, ma � la tradizione.
- Quale tradizione?
878
01:08:11,320 --> 01:08:14,200
- Non conoscete le tradizioni russe?
- Io sono greco,
879
01:08:14,200 --> 01:08:16,280
sono in Russia da poco tempo.
880
01:08:16,280 --> 01:08:19,352
Qui si usa dire "amara"
finch� gli sposi non si baciano.
881
01:08:20,080 --> 01:08:23,640
- Carina, eh?
- S�. Allora � amara.
882
01:08:23,640 --> 01:08:28,600
Ora mangio qualcosa, la vodka
mi ha fatto girare la testa.
883
01:08:28,600 --> 01:08:32,920
- Signor generale, vi prego,
un ballo. - No, tocca a me.
884
01:08:32,920 --> 01:08:36,080
No, tu balli con lo sposo.
Tocca a me.
885
01:08:36,080 --> 01:08:39,320
- Un momento.
- Un po' di rispetto, � un generale.
886
01:08:39,320 --> 01:08:43,000
- Esatto. - Lui deve scegliere
con chi fare il primo ballo.
887
01:08:43,000 --> 01:08:49,314
- Il primo ballo... - Grazie. Sapevo
che avreste scelto me. Largo!
888
01:08:49,760 --> 01:08:52,877
Accidenti, io volevo fare
l'ammiraglio!
889
01:08:52,960 --> 01:08:55,952
- Ivan, per favore.
- Lo sciabolone.
890
01:09:13,080 --> 01:09:15,548
Si vede che � un generale
in gamba.
891
01:09:25,320 --> 01:09:30,280
- Vorrei stare tra le sue braccia.
- Ha solo qualche grado in pi�.
892
01:09:30,280 --> 01:09:32,720
La divisa � come il termometro:
893
01:09:32,720 --> 01:09:35,712
Pi� sono i gradi e pi� cresce
la febbre della passione.
894
01:09:41,680 --> 01:09:44,960
Quando dir� ai miei colleghi
che c'era un generale,
895
01:09:44,960 --> 01:09:51,593
- moriranno di rabbia. - Pensi solo
a questo. - No, anche alla dote.
896
01:10:07,120 --> 01:10:11,272
- Vorrei che lvan fosse qui.
- Vuoi ballare? - No, litigare.
897
01:10:11,480 --> 01:10:16,880
Lui si vanta tanto
e al nostro matrimonio
898
01:10:16,880 --> 01:10:19,348
non c'era nemmeno un generale!
899
01:10:26,800 --> 01:10:31,120
Grazie, generale, non dimenticher�
questo ballo per tutta la vita.
900
01:10:31,120 --> 01:10:33,160
- Anch'io.
- Siete stanco?
901
01:10:33,160 --> 01:10:38,439
Lo? Un marinaio non � mai stanco.
Guardate.
902
01:10:42,240 --> 01:10:45,840
Che c'entrano i marinai?
Voi siete un generale.
903
01:10:45,840 --> 01:10:48,160
Un generale? S�, infatti...
904
01:10:48,160 --> 01:10:51,600
I marinai non si stancano mai,
ma io sono un generale,
905
01:10:51,600 --> 01:10:53,600
quindi mi stanco.
906
01:10:53,600 --> 01:10:58,760
Generale, non abusate del vostro
fisico. Riposatevi un po'.
907
01:10:58,760 --> 01:11:03,040
- Mi riposo. - (SOTTOVOCE)
Ricordate che siete un generale!
908
01:11:03,040 --> 01:11:08,080
- Un generale che cosa deve fare?
- Il generale e basta.
909
01:11:08,080 --> 01:11:09,760
- Posso mangiare?
- No!
910
01:11:09,760 --> 01:11:14,840
Generale, dopo un ballo
ci vuole un po' di vodka.
911
01:11:14,840 --> 01:11:16,990
- Credete?
- Certo.
912
01:11:17,600 --> 01:11:20,200
- Un generale beve?
- Certo!
913
01:11:20,200 --> 01:11:23,749
- Il generale � un mattacchione.
- Sono un mattacchione.
914
01:11:27,960 --> 01:11:32,920
Mi rallegro che abbiate trovato
un buon marito
915
01:11:32,920 --> 01:11:35,040
e non un cacciatore di dote.
916
01:11:35,040 --> 01:11:40,520
- E' urallusione? - No, tutti
sanno che vi sposate per amore.
917
01:11:40,520 --> 01:11:44,560
- La dote di Dashenka � davvero
trascurabile. - Non � vero!
918
01:11:44,560 --> 01:11:47,960
Oltre 1.000 rubli in contanti,
tre vestaglie, i mobili!
919
01:11:47,960 --> 01:11:53,080
Signor generale, vi sembra che la
dote di Dashenka sia trascurabile?
920
01:11:53,080 --> 01:11:56,720
No, anche se non ho visto
le vestaglie...
921
01:11:56,720 --> 01:12:01,200
Sentito? Se sapevate che Maksimovich
era un cacciatore di dote,
922
01:12:01,200 --> 01:12:05,760
- perch� non l'avete detto subito?
- Voi gli credete? Grazie.
923
01:12:05,760 --> 01:12:08,840
- Non ho detto che � un cacciatore
di dote. - Invece s�.
924
01:12:08,840 --> 01:12:15,029
Basta! Ora parlo io
perch� sono un generale.
925
01:12:15,640 --> 01:12:18,760
Secondo me la dote non vi interessa.
926
01:12:18,760 --> 01:12:21,240
E' cos�, era solo una questione
di principio.
927
01:12:21,240 --> 01:12:25,600
Allora avete fatto il vostro dovere
come io ho fatto il mio.
928
01:12:25,600 --> 01:12:29,200
- Guardate. 25 anni di servizio.
- Bellissima.
929
01:12:29,200 --> 01:12:30,880
Vedete?
930
01:12:30,880 --> 01:12:33,680
- Voi che mestiere fate?
- Il telegrafista.
931
01:12:33,680 --> 01:12:38,960
Telegrafista! A terra.
Fatemi sentire che cosa sapete fare.
932
01:12:38,960 --> 01:12:43,431
- Qui non posso.
- Allora trasmettete con la bocca.
933
01:12:43,720 --> 01:12:46,632
Tl-TI, TA-TA-TA, Tl-TI, TA-TA.
934
01:12:48,320 --> 01:12:54,040
- Ma cosa state facendo?
- Silenzio! Sta trasmettendo!
935
01:12:54,040 --> 01:12:56,190
Sull'attenti!
936
01:12:57,080 --> 01:12:59,760
Generale,
andiamo a prendere qualcosa.
937
01:12:59,760 --> 01:13:05,480
E' facile fare Tl-TI, TA-TA.
938
01:13:05,480 --> 01:13:12,079
Scusi, devo segnalare.
Guardate come si fa sul Volga.
939
01:13:13,440 --> 01:13:18,833
- Scusate, generale...
- State ferma e sull'attenti!
940
01:13:18,960 --> 01:13:20,916
Venite qua e guardate.
941
01:13:24,520 --> 01:13:28,360
- Cosa ho trasmesso? - Non conosco
i segnali della Marina.
942
01:13:28,360 --> 01:13:33,798
Voi, venite qua. State attenti.
943
01:13:34,280 --> 01:13:39,680
Voi sapete che cos'� "gabbiere,
fiocco e controfiocco"?
944
01:13:39,680 --> 01:13:43,120
Non lo so. Per� conosco...
945
01:13:43,120 --> 01:13:47,480
Silenzio! Nessuno qui conosce
il Volga meglio di me!
946
01:13:47,480 --> 01:13:52,320
- Se non ci fossi io, il battello
andrebbe a fondo. - Quale battello?
947
01:13:52,320 --> 01:13:55,040
Non fate domande.
948
01:13:55,040 --> 01:14:00,480
Il dovere di un buon battagliere
� quello di obbedire in silenzio!
949
01:14:00,480 --> 01:14:04,400
Ritornate con la ciurma. Attenti!
950
01:14:04,400 --> 01:14:06,800
Dietro-front!
951
01:14:06,800 --> 01:14:08,756
E adesso...
952
01:14:11,520 --> 01:14:14,360
Ascoltatemi. Tenete.
953
01:14:14,360 --> 01:14:18,160
Se il battello riceve il vento
sulla sinistra...
954
01:14:18,160 --> 01:14:20,680
Dammi questo.
955
01:14:20,680 --> 01:14:25,000
- Ecco come si fa. Avanti, nostromo.
- Dite a me? - S�.
956
01:14:25,000 --> 01:14:29,960
- Prendete il timone e andate
a dritta. - S�, a dritta. - Dritta.
957
01:14:29,960 --> 01:14:33,350
Ciurma, ai posti di manovra!
958
01:14:34,080 --> 01:14:39,996
Voi andate sulla coffa di trinchetto
e ditemi che vento tira.
959
01:14:42,200 --> 01:14:45,040
- Tu alle vele.
- Ma signor generale...
960
01:14:45,040 --> 01:14:49,600
Silenzio! Vi ammutinate?
Vi mando tutti alla Corte Marziale!
961
01:14:49,600 --> 01:14:51,360
Alle vele!
962
01:14:51,360 --> 01:14:55,960
Queste sono le vele. Non confondete
il fiocco con il controfiocco.
963
01:14:55,960 --> 01:14:59,040
- Signor generale.
- Che c'�? - Qui non c'� vento.
964
01:14:59,040 --> 01:15:03,360
Hai ragione, c'� bonaccia.
Molla la cima!
965
01:15:03,360 --> 01:15:07,558
Voi alzate tutte le vele!
Fiocco e controfiocco!
966
01:15:08,240 --> 01:15:10,959
Orza il sartiame!
967
01:15:11,880 --> 01:15:17,120
(GENERALE) La nave affonda!
Ai posti di manovra!
968
01:15:17,120 --> 01:15:18,760
< Ammainate le vele!
969
01:15:18,760 --> 01:15:22,200
Oddio, cos'�? II mare! I pesci!
970
01:15:22,200 --> 01:15:25,240
Oddio, mi hanno imbarcato!
971
01:15:25,240 --> 01:15:28,320
Zia, aiutami! Marinai, salvatemi!
972
01:15:28,320 --> 01:15:30,276
Oddio!
973
01:15:31,920 --> 01:15:33,876
I pesci!
974
01:15:37,520 --> 01:15:39,920
Alla randa!
975
01:15:39,920 --> 01:15:42,957
Ai bracci di maestra sottovento!
976
01:15:45,440 --> 01:15:49,069
- In Grecia ci sono le tempeste?
- S�, abbiamo tutto in Grecia.
977
01:15:56,320 --> 01:16:00,600
- Che state facendo? - Devo
gonfiare le vele di trinchetto.
978
01:16:00,600 --> 01:16:05,880
- S�. - E' un gioco di societ�?
- S�. - Voglio partecipare anch'io.
979
01:16:05,880 --> 01:16:11,716
- Che vento tira? - Maestrale.
Ma sta girando libeccio.
980
01:16:12,040 --> 01:16:13,996
Libeccio!
981
01:16:15,400 --> 01:16:17,277
Mollate il contropappafico!
982
01:16:28,960 --> 01:16:31,600
- Scusate, signor generale.
- Uravaria?
983
01:16:31,600 --> 01:16:34,720
Lo arrivo adesso
e non conosco il gioco.
984
01:16:34,720 --> 01:16:39,160
- Sono lvan Vasilievich Lomov.
- Presentatevi al nostromo.
985
01:16:39,160 --> 01:16:42,516
- Al nostromo? - S�.
- Chi � il nostromo?
986
01:16:43,000 --> 01:16:48,000
- Siamo su una nave e non sapete
chi � il nostromo? - Su una nave?
987
01:16:48,000 --> 01:16:50,760
Nostromo! Presentatevi a lui.
988
01:16:50,760 --> 01:16:53,400
- E' lui il nostromo?
- Molla la scotta!
989
01:16:53,400 --> 01:16:59,760
- Mia zia conosceva tutti
i generali. - Vostra zia navigava?
990
01:16:59,760 --> 01:17:04,840
- Navigava? - Questo non �
il momento di parlare di vostra zia.
991
01:17:04,840 --> 01:17:10,280
- Siete un incosciente! - Forse
non avete capito. Sono lvan Lomov.
992
01:17:10,280 --> 01:17:16,200
- Ho capito, ma in navigazione
siete tutti uguali. - Tutti uguali!
993
01:17:16,200 --> 01:17:18,520
- Molla la scocca!
- Molla!
994
01:17:18,520 --> 01:17:22,880
Lo dico io, voi state zitto.
Avanti!
995
01:17:22,880 --> 01:17:26,634
Ma non capite?
Avete avuto la meningite?
996
01:17:26,920 --> 01:17:30,960
- Perch�, si vede?
- Io non lo so.
997
01:17:30,960 --> 01:17:34,480
- Che scherzi sono? - Calmo.
- Sta offendendo le mie meningi!
998
01:17:34,480 --> 01:17:39,840
- Voi non dovete offendere!
- Nostromo, ai ferri!
999
01:17:39,840 --> 01:17:43,720
- Ma generale, � un amico.
- Obbedite!
1000
01:17:43,720 --> 01:17:48,475
Generale, state esagerando.
Siete ubriaco!
1001
01:17:52,160 --> 01:17:55,160
Signor generale,
il pranzo � pronto.
1002
01:17:55,160 --> 01:17:57,720
Voi pensate al pranzo adesso?
1003
01:17:57,720 --> 01:18:02,560
- Trippona! - Siete un generale,
ma siete maleducato!
1004
01:18:02,560 --> 01:18:08,120
- Macch� generale, io sono un
capitano fluviale. - No, � ubriaco.
1005
01:18:08,120 --> 01:18:15,040
- Forse, ma non sono un generale
e voi lo sapete. - Io?
1006
01:18:15,040 --> 01:18:19,240
- Lui mi ha fatto fare il generale.
- Non siete generale e mi insultate?
1007
01:18:19,240 --> 01:18:22,600
- Sono pronto a fare un duello.
- Io no. - S�!
1008
01:18:22,600 --> 01:18:26,560
Se non siete un generale,
ridatemi i 25 rubli!
1009
01:18:26,560 --> 01:18:29,680
Lo non li ho mai avuti,
lo giuro sulle mie medaglie.
1010
01:18:29,680 --> 01:18:34,480
- Ha profanato le medaglie!
- Mi ha rubato 25 rubli di dote!
1011
01:18:34,480 --> 01:18:40,720
Lo non ho rubato niente! Questa
medaglia � mia, 25 anni di servizio.
1012
01:18:40,720 --> 01:18:43,678
VOCI CONCITATE
1013
01:18:45,840 --> 01:18:49,760
Truffatore!
Generale dei miei stivali!
1014
01:18:49,760 --> 01:18:54,390
- Brava!
- La mia medaglia! - Vigliacco!
1015
01:18:56,320 --> 01:18:58,390
< Evviva gli sposi!
1016
01:19:00,720 --> 01:19:02,676
< Auguri!
1017
01:19:06,040 --> 01:19:07,996
Si � perduta.
1018
01:19:08,760 --> 01:19:11,752
Si � perduta la mia medaglia.
1019
01:19:12,000 --> 01:19:16,039
25 anni di servizio buttati via.
1020
01:19:17,760 --> 01:19:21,280
Il mio passato, i miei ricordi.
1021
01:19:21,280 --> 01:19:25,751
Tutto quello che avevo.
Non avevate il diritto!
1022
01:19:25,960 --> 01:19:29,600
Signori, il pranzo � pronto.
1023
01:19:29,600 --> 01:19:32,520
Ehi! Dove sono i 25 rubli?
1024
01:19:32,520 --> 01:19:37,958
Non parliamo di queste sciocchezze.
Viva gli sposi!
1025
01:19:40,920 --> 01:19:45,000
Signore e signori.
1026
01:19:45,000 --> 01:19:49,755
In questo giorno, diciamo...
odierno...
1027
01:19:50,040 --> 01:19:56,718
Non vi capisco. Siete tanti,
siete sposati, felici...
1028
01:19:58,320 --> 01:20:03,320
e mi avete tolto l'unica compagna
della mia vita.
1029
01:20:03,320 --> 01:20:06,312
Mi avete tolto la mia medaglia.
1030
01:20:10,040 --> 01:20:11,951
La mia medaglia.
1031
01:20:12,320 --> 01:20:14,276
La mia medaglia!
1032
01:20:15,560 --> 01:20:19,440
L'ho trovata! 25 anni!
1033
01:20:19,440 --> 01:20:21,829
Signori. Signori, l'ho trovata.
1034
01:20:23,120 --> 01:20:28,000
Dimentichiamo tutto e scusate.
1035
01:20:28,000 --> 01:20:34,189
Quando uno perde la sua medaglia,
dice qualche parola di pi�.
1036
01:20:34,480 --> 01:20:36,320
O una in meno.
1037
01:20:36,320 --> 01:20:42,475
Adesso sono ancora capitano
della Marina fluviale.
1038
01:20:45,680 --> 01:20:48,672
E' tardi. Ormai � notte.
1039
01:20:50,240 --> 01:20:52,515
Speriamo che gli sposi
non siano partiti.
1040
01:20:54,280 --> 01:20:56,840
Possiamo andare pi� in fretta.
1041
01:20:56,840 --> 01:21:00,116
- Luca, vai pi� svelto.
- Subito.
1042
01:21:03,240 --> 01:21:06,198
VOCI NON UDIBILI
1043
01:21:10,400 --> 01:21:12,356
RINTOCCHI DI CAMPANA
1044
01:21:15,920 --> 01:21:18,434
Luca, fermati un momento.
1045
01:21:20,600 --> 01:21:24,593
Ti avevo detto che avremmo fatto
tardi. Guarda.
1046
01:21:24,920 --> 01:21:27,195
Gli sposi stanno partendo.
1047
01:21:27,600 --> 01:21:30,960
- Sei felice, cara?
- Non lo so, mammina.
1048
01:21:30,960 --> 01:21:34,480
Dopo che ho speso cos� tanto,
non lo sai?
1049
01:21:34,480 --> 01:21:38,360
- Per le spese e i danni rivolgetevi
a mia suocera. - Speriamo bene.
1050
01:21:38,360 --> 01:21:41,080
Nastasia, bacia tuo genero.
1051
01:21:41,080 --> 01:21:43,036
Comportati bene.
1052
01:21:45,400 --> 01:21:48,995
Su, non bisogna far aspettare
la sposina.
1053
01:21:55,360 --> 01:21:59,717
- Evviva gli sposi!
- Buon viaggio!
1054
01:22:02,800 --> 01:22:05,600
Mamm�, mi raccomando le can'telle.
1055
01:22:05,600 --> 01:22:10,240
- In Grecia ci sono le can'telle di
rendita? - In Grecia abbiamo tutto.
1056
01:22:10,240 --> 01:22:13,360
E' meglio non farci vedere.
1057
01:22:13,360 --> 01:22:16,272
Domani inventeremo una scusa.
1058
01:22:18,200 --> 01:22:22,876
- E' ora di andare a casa.
- Grazie di essere venuti.
1059
01:22:28,080 --> 01:22:30,036
> La carrozza.
1060
01:22:34,120 --> 01:22:38,920
- Mi far� male la carrozza?
- Perch� deve farti male?
1061
01:22:38,920 --> 01:22:42,480
- Non capisci mai niente.
- Cosa devo capire?
1062
01:22:42,480 --> 01:22:46,280
Se a una donna fa male
andare in carrozza...
1063
01:22:46,280 --> 01:22:48,236
Ma non capisci!
1064
01:22:50,560 --> 01:22:52,516
Forse tu...
1065
01:22:53,440 --> 01:22:56,477
- Sto per essere padre?
- S�!
1066
01:22:57,200 --> 01:23:01,280
- Finalmente l'hai capito.
> Che succede, ragazzi?
1067
01:23:01,280 --> 01:23:03,236
Andiamo.
1068
01:23:04,600 --> 01:23:06,556
Su, bravi.
1069
01:23:09,640 --> 01:23:13,360
Gli metteremo il nome di mio nonno:
Lgor.
1070
01:23:13,360 --> 01:23:17,280
- Il nome lo sceglier� io.
- Ma il figlio � mio.
1071
01:23:17,280 --> 01:23:21,480
E' pi� mio che tuo.
Lo chiamer� Andrea.
1072
01:23:21,480 --> 01:23:25,800
- Avr� il nome di mio nonno o lo
ripudier�. - Lo chiamer� Andrea.
1073
01:23:25,800 --> 01:23:27,640
- Igor!
- Andrea!
1074
01:23:27,640 --> 01:23:34,079
- Igor! - Andrea! - Non discutete,
lo chiamerete Stefan, come me.
1075
01:23:34,760 --> 01:23:36,640
- Igor!
- Andrea!
1076
01:23:36,640 --> 01:23:40,080
- Andate.
- Quando posso tornare?
1077
01:23:40,080 --> 01:23:46,030
Come siete venale! Pensate sempre
al denaro. C'� tempo.
1078
01:23:49,360 --> 01:23:51,440
Che cos'hai?
1079
01:23:51,440 --> 01:23:54,920
- Sono quasi commosso.
- Perch�?
1080
01:23:54,920 --> 01:23:57,960
Pensa a quegli sposini.
1081
01:23:57,960 --> 01:24:02,033
In fondo il matrimonio
� una bella cosa.
1082
01:24:03,080 --> 01:24:05,958
Luca, a casa.
92304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.