All language subtitles for Hudson.and.Rex.S07E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:02,270 UNIDADE K9 EM TREINAMENTO. 2 00:00:09,024 --> 00:00:13,548 Novatos! Ouçam! Bem-vindo à Farmland! 3 00:00:13,652 --> 00:00:16,818 É um dos quatro ambientes que utilizamos para avaliar as 4 00:00:16,843 --> 00:00:20,353 habilidades de vocês e seu K-9 em condições do mundo real. 5 00:00:20,576 --> 00:00:23,334 Ainda por vir, situação urbana, 6 00:00:23,438 --> 00:00:26,403 praia e meu favorito. 7 00:00:26,507 --> 00:00:27,803 Ferro-velho. 8 00:00:27,852 --> 00:00:31,645 Enterrados neste campo estão frascos com cheiro artificial de cadáver. 9 00:00:31,748 --> 00:00:34,541 Seus K-9 foram treinados para alertar sobre essas amostras. 10 00:00:34,645 --> 00:00:38,990 A tarefa de vocês é localizar quatro desses alvos. 11 00:00:39,955 --> 00:00:41,748 Policial Augustine! 12 00:00:41,852 --> 00:00:43,472 Pode começar. 13 00:00:43,576 --> 00:00:45,424 Certo, parceiro. Vamos fazer isso. 14 00:00:55,127 --> 00:00:57,910 Quando estiver pronta, comece sua busca. 15 00:00:58,472 --> 00:01:00,034 Pronta? 16 00:01:00,369 --> 00:01:01,865 Encontre. 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,590 Bom trabalho, parceira. 18 00:01:38,127 --> 00:01:39,576 O próximo, sem coleira. 19 00:01:39,679 --> 00:01:42,024 A Zeppelin é melhor na coleira, sargento. 20 00:01:42,127 --> 00:01:46,200 É? Ou é você que é mais confiante com corda na mão? 21 00:01:46,203 --> 00:01:48,641 Sua parceira está seguindo suas dicas. 22 00:01:48,645 --> 00:01:51,452 Se você está confiante, então ela também estará. 23 00:01:51,783 --> 00:01:53,210 Entendido. 24 00:01:53,921 --> 00:01:55,010 Ei. 25 00:01:56,679 --> 00:01:58,107 Encontre! 26 00:01:59,265 --> 00:02:00,755 Assim mesmo. 27 00:02:02,541 --> 00:02:04,162 Em frente, Zep. 28 00:02:04,990 --> 00:02:06,383 Foco! 29 00:02:08,990 --> 00:02:10,576 Zeppelin, encontre! Zeppelin! 30 00:02:13,645 --> 00:02:15,176 Zeppelin, volte aqui! 31 00:02:48,852 --> 00:02:51,852 Isso faz parte do exercício? 32 00:02:51,955 --> 00:02:53,990 Não, não faz. 33 00:02:55,645 --> 00:02:57,114 Meu Deus. 34 00:02:57,548 --> 00:02:59,210 Eu o conheço! 35 00:03:00,516 --> 00:03:05,888 7ª Temporada | Episódio 4 " The Rext Generation " 36 00:03:05,912 --> 00:03:10,412 Legenda: Aylton1245 37 00:03:18,610 --> 00:03:20,928 Sei que um dos seus cães levou o treinamento com cadáveres 38 00:03:20,952 --> 00:03:24,058 um pouco a sério demais. Você deveria dar a ele um petisco extra. 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,534 Ela. E não, eu não dei. 40 00:03:27,990 --> 00:03:31,300 A oficial com quem ela está treinando, Policial Augustine, conhece a vítima. 41 00:03:31,403 --> 00:03:33,024 Sim, falarei com ela em breve. 42 00:03:33,127 --> 00:03:34,486 -Obrigado. -Claro. 43 00:03:34,610 --> 00:03:37,410 Sarah, a perícia deu alguma atualização? 44 00:03:37,414 --> 00:03:39,921 A vítima é do sexo masculino. Aparenta 40 e poucos anos. 45 00:03:39,924 --> 00:03:41,676 Ferimento de bala no peito. 46 00:03:41,679 --> 00:03:44,231 Essas marcas de arrasto parecem se estender por toda a praia. 47 00:03:44,334 --> 00:03:46,676 Tem sangue lá em cima. É onde ele foi baleado. 48 00:03:46,679 --> 00:03:48,507 E depois arrastado até aqui. 49 00:03:48,610 --> 00:03:50,231 -Sim. -Veículos? 50 00:03:50,334 --> 00:03:54,348 Não, então o assassino o trouxe até aqui ou pegou o carro dele. 51 00:03:56,093 --> 00:03:59,772 Vamos verificar as câmeras locais e ver algum veículo suspeito. 52 00:03:59,776 --> 00:04:01,883 -Sim, já está em andamento. -Ótimo. 53 00:04:01,886 --> 00:04:04,693 -Hora da morte? -Menos de 24 horas atrás. 54 00:04:05,093 --> 00:04:07,103 O que você achou aí, amigo? 55 00:04:12,472 --> 00:04:13,990 Ficha de pôquer. 56 00:04:14,093 --> 00:04:15,558 US$ 500. 57 00:04:16,058 --> 00:04:17,748 Talvez a vítima jogasse? 58 00:04:17,852 --> 00:04:19,541 Sim, essa é uma possibilidade. 59 00:04:20,341 --> 00:04:22,214 Te vejo na delegacia. 60 00:04:25,300 --> 00:04:26,645 Policial Augustine. 61 00:04:26,748 --> 00:04:29,162 Sim, senhor. Mas as pessoas me chamam de Kit. 62 00:04:29,265 --> 00:04:31,155 Este é a Zeppelin. 63 00:04:32,300 --> 00:04:34,714 Superintendente Donovan. Pode me chamar de Joe. 64 00:04:34,817 --> 00:04:37,296 E acho que você sabe quem é. 65 00:04:37,552 --> 00:04:39,338 É uma honra conhecê-lo, Rex. 66 00:04:39,341 --> 00:04:40,952 Falaram que você conhece a vítima. 67 00:04:40,955 --> 00:04:42,645 O nome dele é Lou Davis. 68 00:04:42,748 --> 00:04:45,276 Saiu em liberdade condicional depois de alguns anos na prisão. 69 00:04:45,279 --> 00:04:48,158 Moro no mesmo prédio que sua ex, Winnie. 70 00:04:48,162 --> 00:04:49,783 Atendi algumas brigas domésticas lá. 71 00:04:49,886 --> 00:04:52,000 -Foi por isso que ele cumpriu pena? -Não. 72 00:04:52,003 --> 00:04:54,055 Foi pego com jogos de azar ilegais em seu bar. 73 00:04:54,058 --> 00:04:56,507 Explica a ficha de pôquer que encontramos perto do corpo. 74 00:04:56,510 --> 00:04:58,386 Quando foi a último briga doméstica? 75 00:04:58,407 --> 00:05:00,265 -Algumas semanas atrás. -Fez um B.O? 76 00:05:00,369 --> 00:05:03,162 Winnie não queria prestar queixa, mas... 77 00:05:03,955 --> 00:05:05,665 Sim, há um relatório. 78 00:05:08,058 --> 00:05:09,824 Algo errado, policial? 79 00:05:10,058 --> 00:05:13,645 A última vez que Winnie viu Lou, ela estava muito chateada. 80 00:05:13,748 --> 00:05:17,834 Ela disse a ele que se chegasse perto dela ou seu filho Finn novamente. 81 00:05:18,162 --> 00:05:20,679 -Ela o mataria. -Essa ameaça parecia crível? 82 00:05:20,783 --> 00:05:23,638 Não. Conheço Winnie há muito tempo. 83 00:05:24,714 --> 00:05:27,596 Gostaria de ir para a notificação de óbito, Superintendente. 84 00:05:27,600 --> 00:05:31,103 Ela e seu filho talvez gostassem de ver um rosto familiar. 85 00:05:32,445 --> 00:05:33,976 Sargento Renley. 86 00:05:34,921 --> 00:05:38,010 Pode emprestar a policial Augustine por algumas horas? 87 00:05:38,483 --> 00:05:41,538 Acho que o relacionamento dela com a família pode ser útil. 88 00:05:41,541 --> 00:05:45,758 Está bem. Mas a Zeppelin ainda não foi aprovada para serviço em campo. 89 00:05:47,438 --> 00:05:48,927 Ela fica. 90 00:05:49,679 --> 00:05:50,990 Certo. 91 00:05:51,576 --> 00:05:52,831 Sim. 92 00:05:58,921 --> 00:06:00,172 Ei. 93 00:06:01,714 --> 00:06:03,000 Espera. 94 00:06:03,058 --> 00:06:05,507 Fica. Calma, garota. 95 00:06:16,679 --> 00:06:18,679 -Oi, Kit, o que está acontecendo? -Winnie. 96 00:06:18,783 --> 00:06:21,845 Este é o Superintendente Donovan e Rex. 97 00:06:24,990 --> 00:06:26,517 Podemos entrar? 98 00:06:26,886 --> 00:06:28,214 Sim, claro. 99 00:06:32,817 --> 00:06:35,024 Desculpe, o lugar está uma bagunça. 100 00:06:35,127 --> 00:06:36,872 Não se preocupe, tudo bem. 101 00:06:41,817 --> 00:06:43,396 Você deve ser Finn. 102 00:06:43,400 --> 00:06:45,745 Seu cachorro é legal. Gostaria de um. 103 00:06:45,817 --> 00:06:49,403 Talvez com uma casa maior, poderíamos pegar um! 104 00:06:49,507 --> 00:06:50,865 Winnie. 105 00:06:52,886 --> 00:06:54,490 Temos más notícias. 106 00:06:54,817 --> 00:06:59,110 -Gostaria de um chá? -Não, o chá pode esperar. 107 00:06:59,679 --> 00:07:01,300 Pode se sentar? 108 00:07:04,679 --> 00:07:06,441 Quais são as más notícias? 109 00:07:07,886 --> 00:07:09,390 Sinto muito. 110 00:07:10,127 --> 00:07:12,372 Mas seu pai foi morto. 111 00:07:14,886 --> 00:07:17,245 Seu corpo foi encontrado esta manhã. 112 00:07:17,576 --> 00:07:19,065 Finn, querido. 113 00:07:21,645 --> 00:07:23,324 Tem certeza disso? 114 00:07:24,852 --> 00:07:26,352 Eu o vi, Winnie. 115 00:07:27,921 --> 00:07:30,390 Tudo bem se eu fizer algumas perguntas ao Finn? 116 00:07:31,679 --> 00:07:32,838 Sim. 117 00:07:34,196 --> 00:07:36,462 Finn, quando foi a última vez que viu seu pai? 118 00:07:36,465 --> 00:07:40,838 Eu realmente não o vi. Minha mãe não permitia. 119 00:07:43,679 --> 00:07:45,748 Mas ele esteve aqui recentemente. 120 00:07:45,852 --> 00:07:48,714 E ele e sua mãe discutiram? 121 00:07:49,438 --> 00:07:51,427 Eu não estava aqui. Estava no trabalho. 122 00:07:51,431 --> 00:07:54,707 Já deveria estar indo ou vou me atrasar para o meu turno. 123 00:07:55,024 --> 00:07:57,696 -Onde você trabalha? -Sou voluntário no centro juvenil. 124 00:07:58,231 --> 00:08:02,558 Existe alguém que acha que poderia ter machucado seu pai? 125 00:08:02,817 --> 00:08:05,117 Como disse antes, eu realmente não o conhecia. 126 00:08:05,121 --> 00:08:07,676 Desculpe. Eu tenho que ir. 127 00:08:08,852 --> 00:08:11,024 -Você não precisa ir. -Tudo bem, eu quero. 128 00:08:11,127 --> 00:08:13,024 -Finn. -Voltarei em breve. 129 00:08:27,886 --> 00:08:30,610 Nenhum sinal de arrombamento no endereço de Lou Davis. Obrigada. 130 00:08:30,714 --> 00:08:34,852 E um Crown Victoria de 1994 registrado em seu nome está sumido. 131 00:08:34,855 --> 00:08:36,469 Vou colocar um alerta nele. 132 00:08:36,472 --> 00:08:38,572 Também estou verificando os associados dele. 133 00:08:38,576 --> 00:08:39,641 Ótimo. 134 00:08:39,645 --> 00:08:42,024 Falei com o detetive que trabalhou no caso de Lou. 135 00:08:42,127 --> 00:08:45,541 Ele era co-proprietário de um bar chamado Skimmers com um Jake Biles. 136 00:08:45,645 --> 00:08:46,886 Jake Biles? 137 00:08:46,990 --> 00:08:48,817 Ele também foi preso por acusações iguais? 138 00:08:48,921 --> 00:08:50,576 Não. 139 00:08:50,679 --> 00:08:53,438 Não, ele fez um acordo para testemunhar contra Lou. 140 00:08:53,541 --> 00:08:56,472 Que não tinha ideia que os jogos eram ilegais. 141 00:08:56,576 --> 00:08:59,472 Receita perfeita para conflito quando Lou saiu. 142 00:08:59,576 --> 00:09:01,679 Depois que ele fechou o acordo, 143 00:09:01,783 --> 00:09:04,524 Biles se aproximou de Skimmers e desapareceu de vista. 144 00:09:04,576 --> 00:09:06,369 Certo. Vou encontrá-lo. 145 00:09:06,472 --> 00:09:07,900 Beleza. 146 00:09:11,403 --> 00:09:13,610 Então vocês têm tido muitos problemas. 147 00:09:13,714 --> 00:09:16,438 Posso ter dito coisas para Lou que não deveria ter falado, 148 00:09:16,927 --> 00:09:19,662 mas ele me deixou com muita raiva. 149 00:09:19,921 --> 00:09:21,576 Sobre o quê? 150 00:09:21,962 --> 00:09:24,207 Lou era um pai terrível. 151 00:09:24,438 --> 00:09:27,679 Apostava, bebia, me traia. Depois ele sai da prisão. 152 00:09:27,783 --> 00:09:30,438 E decide que vai fazer parte da vida de Finn novamente? 153 00:09:30,541 --> 00:09:33,724 Não ia deixar que ele machucasse Finn do jeito que ele me machucou. 154 00:09:33,817 --> 00:09:35,979 Faria qualquer coisa para proteger meu filho. 155 00:09:35,983 --> 00:09:37,810 Ei, claro que sim. 156 00:09:53,231 --> 00:09:55,514 Posso dar uma olhada? 157 00:09:56,514 --> 00:09:58,338 Não, vá em frente. 158 00:10:04,824 --> 00:10:07,058 O que você tem aí, amigo? 159 00:10:15,852 --> 00:10:18,127 Certo, amigo. Bom trabalho. 160 00:10:18,231 --> 00:10:19,800 Bom trabalho. 161 00:10:26,300 --> 00:10:28,076 Você tem a chave? 162 00:10:51,127 --> 00:10:53,603 Winnie, você vai ter ir até a delegacia 163 00:10:53,990 --> 00:10:55,996 enquanto testamos isso. 164 00:10:58,707 --> 00:11:01,514 Leve Winnie para a sala de entrevista número dois. 165 00:11:01,962 --> 00:11:04,848 A balística não acredita que o teste de resíduos de pólvora seja eficaz. 166 00:11:04,852 --> 00:11:06,662 As mãos de Winnie foram limpas recentemente. 167 00:11:06,665 --> 00:11:09,779 Não é surpreendente. Quer dizer, Winnie trabalha como faxineira. 168 00:11:09,783 --> 00:11:13,345 Também é uma desculpa conveniente para se livrar de resíduos de pólvora. 169 00:11:13,472 --> 00:11:15,438 Qual era o calibre da bala? 170 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 Nove milímetros. O mesmo que o da Winnie. 171 00:11:17,645 --> 00:11:19,334 Estamos realizando um teste de comparação 172 00:11:19,338 --> 00:11:21,010 para ver se as balas correspondem. 173 00:11:21,014 --> 00:11:23,331 Kit, Winnie confia em você. 174 00:11:23,334 --> 00:11:25,586 Você deveria participar do interrogatório comigo. 175 00:11:25,610 --> 00:11:27,355 Sim, se acha que vai ajudar. 176 00:11:27,358 --> 00:11:30,048 Mas... na verdade, nunca fiz um interrogatório antes. 177 00:11:30,052 --> 00:11:32,458 Bem, agora é sua chance. 178 00:11:41,403 --> 00:11:44,162 Kit, graças a Deus. Quanto tempo mais isso vai levar? 179 00:11:44,265 --> 00:11:47,610 Sinto muito, Winnie. Mas precisamos fazer mais perguntas. 180 00:11:47,714 --> 00:11:49,616 Por que? Não tive nada a ver com 181 00:11:49,640 --> 00:11:51,714 -o assassinato de Lou. -Você tem uma arma, Winnie. 182 00:11:51,817 --> 00:11:54,231 E é do mesmo calibre que matou Lou. 183 00:11:54,334 --> 00:11:57,845 Sim, foi comprado legalmente. E registrado. 184 00:11:58,203 --> 00:12:00,852 Talvez você possa nos dizer por que você o tem. 185 00:12:01,748 --> 00:12:05,638 Sabe que não moramos no melhor bairro. É para proteção. É isso. 186 00:12:06,162 --> 00:12:07,921 A arma foi disparada recentemente. 187 00:12:08,024 --> 00:12:09,783 Ontem fui ao campo de tiro em Bachman. 188 00:12:09,886 --> 00:12:12,334 Não faz sentido ter uma arma se você não sabe como usá-la. 189 00:12:12,338 --> 00:12:14,234 Para onde foi depois? 190 00:12:14,438 --> 00:12:17,852 Ao trabalho! No centro juvenil! Eu limpo lá três noites por semana. 191 00:12:17,955 --> 00:12:21,090 Centro juvenil? O mesmo lugar onde Finn é voluntário? 192 00:12:21,093 --> 00:12:22,358 Sim. 193 00:12:22,652 --> 00:12:25,352 Alguém lá pode confirmar a que horas você começou seu turno? 194 00:12:25,438 --> 00:12:29,155 Era um pouco antes das nove. Há cartões de ponto. 195 00:12:29,752 --> 00:12:32,565 A última vez que você e seu ex-marido se falaram, vocês brigaram. 196 00:12:32,569 --> 00:12:34,358 Sobre o quê? 197 00:12:35,645 --> 00:12:38,472 Apenas... nos conte, Winnie. 198 00:12:40,403 --> 00:12:43,265 Ele apareceu no apartamento do nada. 199 00:12:43,369 --> 00:12:45,645 Imaginei que ele tivesse bebido. 200 00:12:45,714 --> 00:12:49,093 Disse que queria recomeçar. Voltar a ficamos juntos. 201 00:12:49,196 --> 00:12:50,938 Estar na vida de Finn novamente. 202 00:12:50,990 --> 00:12:53,679 -Ofereceu dinheiro. -Como ele poderia oferecer dinheiro? 203 00:12:53,783 --> 00:12:56,748 -Ele não acabou de sair da prisão? -Não sei! Talvez do seu antigo bar? 204 00:12:56,852 --> 00:12:59,221 Não queria o dinheiro dele. Só queria que ele fosse embora! 205 00:12:59,224 --> 00:13:01,031 De que jeito? 206 00:13:01,196 --> 00:13:04,807 Eu não matei Lou. Você tem que acreditar em mim. 207 00:13:04,886 --> 00:13:06,227 Por quê? 208 00:13:06,231 --> 00:13:09,714 Porque se eu for para a cadeia, quem vai cuidar do Finn? 209 00:13:18,404 --> 00:13:20,284 DELEGACIA DE ST. JOHN. 210 00:13:24,996 --> 00:13:26,986 Você fez um bom trabalho, Policial Augustine. 211 00:13:26,990 --> 00:13:30,127 Obrigada. Mas precisamos mesmo prender Winnie? 212 00:13:30,231 --> 00:13:32,231 Até o relatório balístico voltar. 213 00:13:32,334 --> 00:13:35,576 Ela não é uma pessoa violenta e Lou era um canalha. 214 00:13:35,679 --> 00:13:37,976 Sim, eu sei. Chegaremos ao fundo disso. 215 00:13:38,093 --> 00:13:39,127 Enquanto isso, 216 00:13:39,231 --> 00:13:41,879 Vou providenciar uma carona para você voltar para o treino. 217 00:13:41,976 --> 00:13:44,248 Gostaria de continuar no caso. 218 00:13:45,990 --> 00:13:47,745 Desculpe, mas isso é apenas temporário. 219 00:13:47,748 --> 00:13:49,679 Conheço as pessoas e conheço a área. 220 00:13:49,783 --> 00:13:51,507 Eu cresci naquele bairro e... 221 00:13:51,610 --> 00:13:52,665 Kit. 222 00:13:54,024 --> 00:13:56,483 Você e a Zeppelin já foram de grande ajuda. 223 00:13:57,300 --> 00:13:59,652 Mas agora é hora de voltar para ela. 224 00:14:00,610 --> 00:14:02,072 Claro. 225 00:14:03,231 --> 00:14:04,562 Certo. 226 00:14:32,507 --> 00:14:33,507 Ei... 227 00:14:34,507 --> 00:14:36,038 Posso ajudar? 228 00:14:36,610 --> 00:14:38,058 Só estou procurando minha mãe. 229 00:14:38,162 --> 00:14:39,334 Winnie Davis. 230 00:14:40,093 --> 00:14:42,231 Winnie Davis? Você deve ser o Finn. 231 00:14:42,334 --> 00:14:45,048 Sim, ela vai demorar um pouco. Mas eu posso... 232 00:14:45,783 --> 00:14:48,300 Isso é... os ThunderFrogs? 233 00:14:49,369 --> 00:14:51,231 Sim. Você joga? 234 00:14:51,234 --> 00:14:53,124 Sim, só quando não estou trabalhando. 235 00:14:53,127 --> 00:14:54,696 Onde você conseguiu isso? 236 00:14:54,783 --> 00:14:57,224 -Online. -Uau! Nunca vi isso antes! 237 00:14:57,227 --> 00:15:00,162 -Pode me enviar o link? -Sim. Eu posso tentar. 238 00:15:00,265 --> 00:15:02,938 Minha mãe é rigorosa com tecnologia, então... 239 00:15:03,334 --> 00:15:06,300 Qualquer membro da resistência contra os shrews 240 00:15:06,403 --> 00:15:08,955 é um amigo meu. Seu segredo está seguro comigo. 241 00:15:09,058 --> 00:15:11,393 Sente-se. Vou procurar sua mãe. 242 00:15:11,507 --> 00:15:12,662 Ei. 243 00:15:14,541 --> 00:15:15,979 Para os Tadpoles. 244 00:15:16,196 --> 00:15:17,824 Para os Tadpoles. 245 00:15:20,969 --> 00:15:22,779 A Bachmann confirmou que Winnie assinou 246 00:15:22,783 --> 00:15:25,162 às 21:30 da noite passada e saiu uma hora depois. 247 00:15:25,165 --> 00:15:28,124 Talvez ela tenha ido ao campo de tiro como desculpa para a arma disparada. 248 00:15:28,127 --> 00:15:30,810 Talvez, mas aqui estão os resultados da balística. 249 00:15:31,610 --> 00:15:33,507 A arma dela não matou Lou. 250 00:15:33,610 --> 00:15:35,975 Ou talvez ela usou uma arma diferente e depois 251 00:15:35,999 --> 00:15:39,262 deixou esta à vista. É uma ótima maneira de ser descartada. 252 00:15:39,265 --> 00:15:40,645 -Verdade. -Ei, pessoal. 253 00:15:40,748 --> 00:15:43,752 Exatamente o homem que quero ver. Veja, Jesse. 254 00:15:43,755 --> 00:15:45,641 Durante a entrevista de Winnie 255 00:15:45,645 --> 00:15:48,231 ela disse que Lou tinha acabado de ganhar algum dinheiro 256 00:15:48,334 --> 00:15:50,365 e talvez tenha conseguido com o antigo bar. 257 00:15:50,369 --> 00:15:52,507 -Conseguiu encontrar Jake Biles? -Ainda não, não. 258 00:15:52,610 --> 00:15:54,783 Ele deixou a ilha. Parece ter desaparecido. 259 00:15:54,886 --> 00:15:57,627 Provavelmente com um nome diferente. Mas eu o encontrarei. 260 00:15:58,300 --> 00:15:59,427 Ei... 261 00:16:00,058 --> 00:16:03,107 Quando Winnie será solta? O filho dela está esperando. 262 00:16:06,131 --> 00:16:08,493 Uma mãe solteira de um menino que acabou de perder o pai. 263 00:16:08,496 --> 00:16:10,000 Duvido que Winnie fuja. 264 00:16:10,024 --> 00:16:12,062 E com dados da balística.... 265 00:16:16,058 --> 00:16:17,783 Está bem. Solte-a. 266 00:16:18,541 --> 00:16:21,131 Mas continuem investigando a história dela. 267 00:16:25,817 --> 00:16:27,879 Rex, você está comigo. Venha. 268 00:16:29,045 --> 00:16:31,085 CELAS DE DETENÇÃO. 269 00:16:43,472 --> 00:16:44,700 Mãe. 270 00:16:52,541 --> 00:16:54,107 Vamos para casa. 271 00:17:11,921 --> 00:17:13,483 -Charlie! -Oi! 272 00:17:13,486 --> 00:17:16,231 Como é bom ouvir sua voz. 273 00:17:17,024 --> 00:17:18,907 E você também, parceiro. 274 00:17:19,438 --> 00:17:21,127 Então...? 275 00:17:22,783 --> 00:17:24,679 O que está acontecendo aí? 276 00:17:24,783 --> 00:17:28,783 Descobri que depois da luta, meu irmão foi ao médico da luta. 277 00:17:28,886 --> 00:17:31,748 Ele pensou que teria rompido um tímpano. 278 00:17:31,852 --> 00:17:35,238 -O que o médico receitou? -Cefuroxima. 279 00:17:35,241 --> 00:17:37,021 Esse é um antibiótico forte. 280 00:17:37,024 --> 00:17:39,503 Jack poderia ter tido uma reação ruim. 281 00:17:39,507 --> 00:17:42,334 Ele poderia ter ficado desorientado e ido embora. 282 00:17:42,438 --> 00:17:44,058 Bom saber. 283 00:17:44,162 --> 00:17:46,541 Expandirei minha busca amanhã. 284 00:17:46,645 --> 00:17:49,869 Charlie, você vai encontrá-lo. 285 00:17:50,472 --> 00:17:52,955 -Vai ficar tudo bem. -Obrigado. 286 00:17:53,058 --> 00:17:54,790 Eu precisava disso. 287 00:17:55,438 --> 00:17:57,817 -Sinto sua falta. -Eu sei. 288 00:17:57,821 --> 00:18:00,176 Nós dois também sentimos sua falta. 289 00:18:01,403 --> 00:18:03,852 -Então você está bem? -Sim. 290 00:18:17,127 --> 00:18:19,058 Oi! Como posso ajudá-lo? 291 00:18:19,162 --> 00:18:22,541 Oi. Superintendente Donovan. Polícia de St. John. 292 00:18:22,645 --> 00:18:25,886 Estou procurando algumas informações de um funcionário daqui. 293 00:18:25,990 --> 00:18:29,231 -O nome dela é Winnie Davis. -Essa é a mãe do Finn. 294 00:18:29,334 --> 00:18:32,393 -Ela é a faxineira noturna aqui. -Preciso do cartão de ponto dela. 295 00:18:32,396 --> 00:18:35,396 Sim, nós guardamos tudo isso no escritório. 296 00:18:42,921 --> 00:18:44,817 O que é? O que foi, amigo? 297 00:18:56,265 --> 00:18:57,827 Bom garoto. 298 00:18:58,300 --> 00:19:01,196 Este filamento vermelho, para que serve? 299 00:19:01,300 --> 00:19:05,231 É a matéria-prima que a impressora 3D usa para fazer coisas. 300 00:19:05,334 --> 00:19:07,852 Todo o processo me surpreende. 301 00:19:07,955 --> 00:19:09,600 E quem tem acesso a esta máquina? 302 00:19:09,603 --> 00:19:11,262 -A impressora 3D? -Sim. 303 00:19:11,265 --> 00:19:14,152 As crianças que fazem aula de informática depois da escola. 304 00:19:14,196 --> 00:19:15,714 Na verdade, Finn os ensina a usar. 305 00:19:15,817 --> 00:19:18,348 O garoto é um gênio com tecnologia, eu lhe digo. 306 00:19:20,334 --> 00:19:23,679 Você viu se esse homem já esteve por aqui antes? 307 00:19:24,645 --> 00:19:25,852 Não. 308 00:19:25,955 --> 00:19:28,021 Desculpe. Você ainda quer aqueles cartões de ponto? 309 00:19:28,024 --> 00:19:30,021 Posso pegá-los para você. 310 00:19:30,024 --> 00:19:31,179 Sim. 311 00:19:31,576 --> 00:19:34,300 Se não se importa, quero pegar uma amostra desse filamento. 312 00:19:34,403 --> 00:19:35,914 Pode pegar. 313 00:19:37,231 --> 00:19:38,658 Obrigado. 314 00:19:40,602 --> 00:19:42,835 UNIDADE K-9 DA POLÍCIA DE ST. JOHN. 315 00:20:22,300 --> 00:20:24,748 Policial Augustine. Você está conosco esta manhã? 316 00:20:24,852 --> 00:20:27,921 Sim, sargento. Sinto muito, sargento. 317 00:20:28,024 --> 00:20:30,303 Acho que não sente. E se você estiver distraída, 318 00:20:30,327 --> 00:20:32,638 significa que a Zeppelin também estará. 319 00:20:34,472 --> 00:20:36,565 Me diga, o que aconteceu? 320 00:20:36,852 --> 00:20:39,576 É o caso Lou Davis. Quero trabalhar nele. 321 00:20:39,679 --> 00:20:41,438 É o caso do Crimes Graves. 322 00:20:41,541 --> 00:20:43,921 Mas a Zeppelin começou tudo, encontrando seu corpo. 323 00:20:44,024 --> 00:20:46,167 Aprecio sua paixão. Mas você e o Zeppelin não 324 00:20:46,191 --> 00:20:48,093 estão prontos para o campo. 325 00:20:48,196 --> 00:20:50,555 Sargento Renley. Posso ser sincera com você? 326 00:20:50,817 --> 00:20:52,696 É isso que espero. 327 00:20:52,700 --> 00:20:55,334 Quando entrei para a força há quatro anos 328 00:20:55,438 --> 00:20:59,748 meu objetivo era me tornar um detetive. K-9 nem estava no meu radar. 329 00:20:59,752 --> 00:21:01,745 Quando surgiu a oportunidade de me candidatar aqui 330 00:21:01,748 --> 00:21:04,300 foi apenas como uma progressão na carreira. 331 00:21:04,403 --> 00:21:06,334 Mas para minha surpresa, descobri. 332 00:21:06,438 --> 00:21:09,265 Adoro trabalhar com cães. 333 00:21:09,990 --> 00:21:12,783 É bom gostar. A Zeppelin assumiu um grande compromisso com você. 334 00:21:12,886 --> 00:21:14,903 E eu nunca a decepcionaria. 335 00:21:14,907 --> 00:21:18,190 Mas há uma parte em mim que ainda quer ser detetive. 336 00:21:18,231 --> 00:21:20,679 E sei que Zepp e eu podemos ajudar. 337 00:21:20,783 --> 00:21:21,955 Policial 338 00:21:22,058 --> 00:21:24,079 Você e a Zeppelin têm um longo caminho a percorrer. 339 00:21:24,127 --> 00:21:27,600 Vocês tirem o resto do dia de folga. E volte amanhã com a mente limpa 340 00:21:27,603 --> 00:21:29,245 e focada. 341 00:21:34,576 --> 00:21:35,852 Certo, Zepp. 342 00:21:35,955 --> 00:21:38,445 Parece que teremos o resto do dia de folga. 343 00:21:38,645 --> 00:21:40,300 Quer descer? Sim. 344 00:21:41,058 --> 00:21:42,393 Bom! 345 00:21:43,576 --> 00:21:44,838 Então... 346 00:21:45,000 --> 00:21:47,593 O que você quer fazer no nosso dia de folga, hein? 347 00:21:48,231 --> 00:21:50,262 Sim, concordo. 348 00:21:53,507 --> 00:21:55,521 Uma pequena excursão é necessária. 349 00:22:00,817 --> 00:22:03,058 Sarah, tenho algo para te mostrar. 350 00:22:04,852 --> 00:22:06,403 Espere. 351 00:22:07,783 --> 00:22:10,265 Essa é sua nova obsessão? ThunderFrogs? 352 00:22:10,369 --> 00:22:12,748 Eu estava procurando um pin 353 00:22:13,507 --> 00:22:16,714 para... Por favor, não me julgue. 354 00:22:16,817 --> 00:22:20,145 ThunderFrogs é uma mitologia complexa. Não é só para crianças. 355 00:22:20,438 --> 00:22:24,217 Era isso que eu queria mostrar a vocês. Joe, ei, boa hora. Olha isso. 356 00:22:30,265 --> 00:22:32,783 -O que é isso? -Isso veio do e-mail das dicas. 357 00:22:32,886 --> 00:22:35,334 Foi gravado na noite do assassinato de Lou. 358 00:22:35,438 --> 00:22:37,827 Não há muito o que assistir. Mas ouça esta parte. 359 00:22:44,507 --> 00:22:47,714 -Isso é um tiro. -Talvez aquele que matou Lou Davis. 360 00:22:47,817 --> 00:22:51,631 Se for isso, quem gravou este vídeo foi testemunha do assassinato de Lou. 361 00:22:51,634 --> 00:22:55,290 O interior deste carro é parecido com o veículo desaparecido de Lou. 362 00:22:55,369 --> 00:22:57,338 Rastreie-o. É prioridade máxima. 363 00:22:57,341 --> 00:22:59,186 E tentarei limpar essas vozes. 364 00:22:59,190 --> 00:23:01,465 Também... encontrei Jake Biles. 365 00:23:01,507 --> 00:23:03,852 Parece que ele estava vivendo com outra identidade. 366 00:23:03,855 --> 00:23:05,183 Como você o encontrou? 367 00:23:05,186 --> 00:23:07,607 Dei uma olhada no antigo bar dele, Skimmers. Ele reabriu. 368 00:23:07,610 --> 00:23:09,507 Me envie o endreço. 369 00:23:09,610 --> 00:23:11,072 Pode deixar. 370 00:23:11,162 --> 00:23:12,696 Rex, vamos lá! 371 00:23:13,403 --> 00:23:16,610 Bem, parece que seus ThunderFrogs terão que esperar. 372 00:23:16,714 --> 00:23:19,334 Eles esperaram uma geração por um novo campeão. 373 00:23:19,438 --> 00:23:21,514 Mais algumas horas não fará mal. 374 00:23:35,886 --> 00:23:37,024 Tudo bem, Zep. 375 00:23:37,127 --> 00:23:39,838 Se as coisas ficarem complicadas, você me ajuda, tá? 376 00:23:40,231 --> 00:23:42,534 Sim. Vamos fazer isso, parceiro. 377 00:23:44,100 --> 00:23:46,160 SOB NOVA DIREÇÃO. 378 00:23:48,921 --> 00:23:50,317 Certo. 379 00:24:05,403 --> 00:24:06,762 Vamos. 380 00:24:14,231 --> 00:24:17,321 Ora, se não é o pequena Kit Augustine. 381 00:24:20,576 --> 00:24:24,014 Olá, Jake. Dizem por aí que o Skimmers acabou de reabrir. 382 00:24:24,017 --> 00:24:26,552 Então pensei que poderia encontrar você aqui. 383 00:24:26,610 --> 00:24:29,576 -Como você está? -Sobrevivendo, mocinha. 384 00:24:29,679 --> 00:24:33,272 -Quem é seu amigo? -Esta é minha parceira, Zeppelin. 385 00:24:33,276 --> 00:24:35,124 Estou em treinamento no programa K-9. 386 00:24:35,127 --> 00:24:37,507 Sim, ouvi dizer que você foi para a escola de polícia. 387 00:24:37,610 --> 00:24:40,024 -Isso mesmo. -As pessoas devem estar orgulhosas. 388 00:24:40,127 --> 00:24:42,427 -Talvez. -Esta é uma visita social? 389 00:24:42,431 --> 00:24:45,114 -Posso te servir uma bebida. -Só negócios. 390 00:24:46,024 --> 00:24:48,000 Você ouviu falar de Lou Davis? 391 00:24:48,024 --> 00:24:49,976 As pessoas estão falando. 392 00:24:50,679 --> 00:24:54,393 -O que eles estão dizendo? -Que ele recebeu o que merecia. 393 00:25:06,472 --> 00:25:08,065 Jake Biles. 394 00:25:08,169 --> 00:25:09,821 Culpado. 395 00:25:10,024 --> 00:25:13,127 Superintendente Joe Donovan, Crimes Graves, PSJ. 396 00:25:14,645 --> 00:25:16,510 Bem, que tal isso? 397 00:25:16,514 --> 00:25:19,021 Parece que agora estou administrando um bar de polícia. 398 00:25:19,024 --> 00:25:22,127 -Que bom vê-lo aqui, senhor. -De fato. 399 00:25:23,231 --> 00:25:26,162 Então você também quer perguntar sobre Lou Davis? 400 00:25:26,265 --> 00:25:29,593 Eu quero. Quando você o viu pela última vez? 401 00:25:30,093 --> 00:25:32,817 Veio aqui logo depois de ser liberado. 402 00:25:32,921 --> 00:25:35,555 Ouvimos dizer que ele recebeu um dinheiro. 403 00:25:36,058 --> 00:25:37,214 Alguma ideia. 404 00:25:38,196 --> 00:25:39,869 De onde ele tirou? 405 00:25:41,265 --> 00:25:44,265 Lou era um grande falador. Não acreditaria em tudo que ele disse. 406 00:25:44,369 --> 00:25:47,100 Talvez ele quisesse voltar para sua operação. 407 00:25:47,103 --> 00:25:50,093 -Você não gostou disso. -Foi isso que pensei no começo. 408 00:25:50,196 --> 00:25:53,517 Mas depois ele perguntou sobre participar de partidas de pôquer. 409 00:25:53,610 --> 00:25:56,717 -Onde você estava há dois dias? -Sabe, essa é fácil. 410 00:25:56,721 --> 00:25:59,434 Eu estava no batizado da minha neta em Clarenville. 411 00:25:59,438 --> 00:26:01,679 Ocasião alegre. 412 00:26:01,783 --> 00:26:05,072 Posso lhe dar o nome de doze tias e do padre. 413 00:26:12,576 --> 00:26:15,127 Quero me desculpar, Superintendente. Sei que agi errado. 414 00:26:15,231 --> 00:26:19,093 Desobedecer a um oficial sênior é algo muito sério, Kit. 415 00:26:19,196 --> 00:26:22,783 Precisamos saber que podemos confiar em você para seguir ordens. 416 00:26:22,886 --> 00:26:24,748 Só queria mostrar meu valor. 417 00:26:24,852 --> 00:26:27,896 E queria dar uma chance a Zeppelin de provar seu valor também. 418 00:26:35,861 --> 00:26:38,028 UNIDADE K9 DA POLÍCIA DE ST. JOHN. 419 00:26:50,031 --> 00:26:51,469 Achei que tivesse deixado claro. 420 00:26:51,472 --> 00:26:54,093 Você e a Zeppelin não fazem parte da investigação de Lou Davis! 421 00:26:54,196 --> 00:26:55,431 Eu tive uma intuição. 422 00:26:55,434 --> 00:26:57,400 O que você fez foi irresponsável e perigoso! 423 00:26:57,403 --> 00:26:59,783 -Além disso... -Sargento Renley. 424 00:26:59,886 --> 00:27:01,414 Uma palavrinha? 425 00:27:01,955 --> 00:27:03,417 Claro. 426 00:27:04,541 --> 00:27:06,976 Não vá atrás de mais intuições até eu voltar. 427 00:27:06,979 --> 00:27:08,417 Entendido. 428 00:27:11,438 --> 00:27:14,748 Quero me desculpar pelo comportamento inaceitável da policial Augustine. 429 00:27:14,852 --> 00:27:16,748 Mas seus instintos estavam certos. 430 00:27:16,783 --> 00:27:18,162 Quero dizer, 431 00:27:18,265 --> 00:27:20,290 Ela foi até Jake Biles por conta própria. 432 00:27:21,403 --> 00:27:23,662 O que você quer dizer, Joe? 433 00:27:24,541 --> 00:27:28,117 Quanto potencial você acha que Kit e Zeppelin têm? 434 00:27:31,334 --> 00:27:33,714 Kit... é dedicada. 435 00:27:33,817 --> 00:27:36,886 Uma trabalhadora esforçada. Mas obstinada, como você viu. 436 00:27:37,190 --> 00:27:40,265 São boas características para se ter em um policial, certo? 437 00:27:40,990 --> 00:27:42,558 E a Zeppelin? 438 00:27:43,886 --> 00:27:46,979 Zeppelin é a melhor K-9 que já vi desde o Rex. 439 00:27:48,024 --> 00:27:50,196 -Mas? -Mas. 440 00:27:50,300 --> 00:27:52,265 Eles têm um longo caminho a percorrer. 441 00:27:52,369 --> 00:27:55,662 Kit precisa estar mais confiante para Zeppelin também possa estar. 442 00:27:56,714 --> 00:27:58,083 Como você se sentiria 443 00:27:58,086 --> 00:28:00,976 em enviar Kit e Zeppelin para Crimes Graves? 444 00:28:02,748 --> 00:28:05,017 Jan, estamos com falta de pessoal. 445 00:28:05,576 --> 00:28:08,283 E gostaríamos de reforços. Não há lugar melhor para adquirir 446 00:28:08,307 --> 00:28:10,686 experiência do que estar perto de Rex. 447 00:28:11,300 --> 00:28:13,403 Tudo bem. Eles são seus. 448 00:28:14,058 --> 00:28:15,314 Obrigado. 449 00:28:15,403 --> 00:28:16,765 Joe. 450 00:28:16,990 --> 00:28:18,696 Eles são apenas bebês. 451 00:28:19,031 --> 00:28:21,607 Vou manter Kit na linha. Confie em mim. 452 00:28:21,610 --> 00:28:23,676 Rex fará o mesmo com a Zeppelin. 453 00:28:29,817 --> 00:28:31,196 Estou ferrada? 454 00:28:31,300 --> 00:28:34,748 Você está em missão de campo na Divisão de Crimes Graves. 455 00:28:35,231 --> 00:28:36,621 O quê? 456 00:28:37,852 --> 00:28:39,393 Isso é incrível! 457 00:28:41,024 --> 00:28:43,645 Pensei que a Sargento Renley ia tirar a Zep de mim. 458 00:28:43,748 --> 00:28:46,134 Jan Renley é uma boa policial. 459 00:28:46,138 --> 00:28:49,207 Ela só quer que você e a Zeppelin sejam ótimos. 460 00:28:54,127 --> 00:28:55,852 Encontraram o carro de Lou Davis. 461 00:28:55,955 --> 00:28:57,210 Vamos. 462 00:28:58,093 --> 00:28:59,548 Sargento? 463 00:29:00,714 --> 00:29:02,138 Obrigada. 464 00:29:03,748 --> 00:29:05,755 Tudo bem, Zep, vamos lá. 465 00:29:06,610 --> 00:29:09,610 Pare de me fazer perder tempo e responda à pergunta, Lou. 466 00:29:09,714 --> 00:29:13,093 -Você realmente limpou o áudio. -O software é inacreditável. 467 00:29:13,196 --> 00:29:15,479 -Onde está o dinheiro, Lou? -Pessoal, parem. 468 00:29:15,483 --> 00:29:16,883 Posso conseguir! 469 00:29:16,886 --> 00:29:20,162 -Você está falando sobre chips. -Espera, chips? 470 00:29:20,265 --> 00:29:23,334 -Ele quis dizer fichas de pôquer? -Sim, esse é o meu palpite. 471 00:29:23,438 --> 00:29:25,369 -Não, pessoal! Por favor! -Quem é Logan? 472 00:29:25,472 --> 00:29:27,438 -Ninguém! Me dá isso! -Lou 473 00:29:27,541 --> 00:29:29,127 -Devolva! -Lou, pare! 474 00:29:31,093 --> 00:29:34,748 Droga. Agora nós mesmos teremos que encontrar esse cara. 475 00:29:34,852 --> 00:29:37,472 -Quem é esse Logan? -Não sei. 476 00:29:38,576 --> 00:29:40,886 Mas aposto que ele estava no banco de trás do carro. 477 00:29:40,990 --> 00:29:42,986 Ele seria uma testemunha ocular. 478 00:29:42,990 --> 00:29:46,500 Precisamos encontrar Logan antes dos assassinos. 479 00:30:01,783 --> 00:30:03,514 O que você tem aí, amigo? 480 00:30:04,403 --> 00:30:05,824 O que é? 481 00:30:05,921 --> 00:30:08,321 Certo, já vi. Bom trabalho. 482 00:30:11,300 --> 00:30:13,138 Isto é impresso em 3D. 483 00:30:14,334 --> 00:30:17,783 É um retrato. E tem a foto de Lou e Finn Davis. 484 00:30:17,886 --> 00:30:20,127 Espere, Finn parece ter a mesma idade de agora. 485 00:30:20,231 --> 00:30:21,455 Esta foto é recente. 486 00:30:21,458 --> 00:30:24,158 Ele mentiu para nós sobre a última vez que viu o pai. 487 00:30:24,162 --> 00:30:26,493 -Por que ele faria isso? -Não sei. 488 00:30:26,921 --> 00:30:29,231 Mas fale com ele e descubra o que tem a dizer. 489 00:30:29,334 --> 00:30:32,158 -Confia em mim sozinha? -Sim, agora você faz parte da equipe. 490 00:30:32,162 --> 00:30:35,231 -A Zeppelin também. -Beleza. 491 00:30:35,334 --> 00:30:38,024 Ele provavelmente está na escola. Vou começar por aí primeiro. 492 00:30:38,127 --> 00:30:39,090 Sim. 493 00:30:39,093 --> 00:30:41,110 O que foi, Superintendente? 494 00:30:43,614 --> 00:30:46,048 Acho que Rex estava no caminho certo o tempo todo. 495 00:30:47,990 --> 00:30:51,258 E só agora estou começando a descobrir o que era. 496 00:31:04,093 --> 00:31:06,472 Como você suspeitava, Rex descobriu uma pista. 497 00:31:06,576 --> 00:31:09,921 A ficha de pôquer recuperada na cena e a foto de Finn e Lou. 498 00:31:10,024 --> 00:31:11,741 Ambos foram impressos em 3D. 499 00:31:11,745 --> 00:31:14,469 Usando o material que Rex alertou no centro juvenil. 500 00:31:14,472 --> 00:31:16,886 -O mesmo centro onde Finn é voluntário? -Sim. 501 00:31:16,990 --> 00:31:19,017 Isso explica por que não consegui encontrar 502 00:31:19,041 --> 00:31:21,262 o pin de ThunderFrogs do Finn à venda em qualquer lugar. 503 00:31:21,265 --> 00:31:23,748 -Ele criou isso. -Mas ele imprimiu outras coisas? 504 00:31:23,852 --> 00:31:26,300 Imagino Finn fazendo a foto dele e do pai. 505 00:31:26,403 --> 00:31:28,438 Mas por que uma ficha de pôquer? 506 00:31:28,541 --> 00:31:30,990 Os assassinos mencionam esse Logan. 507 00:31:31,093 --> 00:31:33,576 -Talvez ele imprimiu. -Concordo. 508 00:31:33,679 --> 00:31:34,955 Tive uma ideia. 509 00:31:35,058 --> 00:31:37,807 Jesse, pode pegar a lista de de associados conhecidos de Lou Davis? 510 00:31:37,810 --> 00:31:39,283 Sim, claro. 511 00:31:44,300 --> 00:31:47,886 Olhe isso. O companheiro de cela de Lou Davis era Victor Kane. 512 00:31:47,990 --> 00:31:51,024 Os Kanes que administram cassinos subterrâneos em Fort Kent? 513 00:31:51,127 --> 00:31:52,707 Sim, esse mesmo. 514 00:31:54,748 --> 00:31:56,496 Qual é a melhor maneira de ganhar dinheiro 515 00:31:56,500 --> 00:31:58,890 do que usar impressora 3D para fabricar fichas de pôquer? 516 00:31:58,921 --> 00:32:01,296 E depois trocá-los por dinheiro em um cassino subterrâneo. 517 00:32:01,300 --> 00:32:03,127 É uma situação ganha-ganha sem vencer. 518 00:32:03,231 --> 00:32:06,196 Lou provavelmente descobriu sobre a impressora 3D do Finn. 519 00:32:06,300 --> 00:32:09,762 E como você disse. Usou esse Logan para imprimir as fichas. 520 00:32:09,852 --> 00:32:12,714 Os Kanes descobriram o esquema e enviaram seus capangas 521 00:32:12,817 --> 00:32:15,334 para cuidar disso. Vou no centro juvenil. 522 00:32:15,438 --> 00:32:17,186 Ver se alguém sabe quem é esse Logan. 523 00:32:17,190 --> 00:32:21,283 Vou falar com a Kit para ver se isso diz algo para elas. 524 00:32:21,472 --> 00:32:22,979 Rex, vamos lá! 525 00:32:38,169 --> 00:32:39,838 Onde estão todos? 526 00:32:42,438 --> 00:32:44,217 Onde estão todos? 527 00:32:51,200 --> 00:32:52,958 O que aconteceu com você? 528 00:32:52,990 --> 00:32:56,679 Dois caras me atacaram. Sem motivo algum. 529 00:32:56,783 --> 00:32:58,396 Sem motivo? 530 00:32:59,576 --> 00:33:04,117 Alan, se você mentir para mim, seu dia só vai piorar. 531 00:33:05,231 --> 00:33:06,838 Vamos, levante-se. 532 00:33:09,886 --> 00:33:11,445 Quem eram eles? 533 00:33:11,507 --> 00:33:12,996 Não sei. 534 00:33:13,000 --> 00:33:16,055 Eles vieram dizendo que Lou contou a eles sobre nossa impressora 3D. 535 00:33:16,058 --> 00:33:19,600 E queriam saber se eu ajudei a imprimir fichas de pôquer. 536 00:33:20,610 --> 00:33:23,327 -Não sei. -Então você os ajudou? 537 00:33:24,334 --> 00:33:27,979 Sim, eu precisava do dinheiro, pensei que não descobririam. 538 00:33:28,058 --> 00:33:30,748 Sim. Mas obviamente os Kanes te machucaram, certo? 539 00:33:30,852 --> 00:33:33,200 E eles queriam seu dinheiro de volta. 540 00:33:33,276 --> 00:33:35,872 Mas Lou me passou a perna. Não tinha nada. 541 00:33:37,341 --> 00:33:39,741 Espera, como você ainda está vivo? 542 00:33:43,552 --> 00:33:45,400 Você disse a eles que Logan tinha, não foi? 543 00:33:45,403 --> 00:33:47,334 Sim, eles teriam me matado caso contrário. 544 00:33:47,438 --> 00:33:48,979 Quem é ele? 545 00:33:51,265 --> 00:33:52,655 Alan? 546 00:33:52,955 --> 00:33:54,714 Se encontrarem Logan, eles vão matá-lo. 547 00:33:54,817 --> 00:33:58,145 E a morte dele vai ficar na sua consciência pra sempre. 548 00:33:59,127 --> 00:34:02,179 -Então quem é? -Logan é o nome do meio de Finn. 549 00:34:02,990 --> 00:34:04,858 Lou sempre o chama assim. 550 00:34:04,886 --> 00:34:07,621 Meu Deus, você deu a eles o nome do Finn. 551 00:34:07,921 --> 00:34:10,090 Você deu o nome do Finn. 552 00:34:13,610 --> 00:34:17,507 Kit, onde você está? Você está de olho no Finn? 553 00:34:17,610 --> 00:34:20,714 Ele não estava na escola. Vou olhar o apart. 554 00:34:21,679 --> 00:34:23,293 Algo está errado. 555 00:34:23,610 --> 00:34:24,865 Não, Kit. 556 00:34:25,093 --> 00:34:26,390 Kit! 557 00:34:27,748 --> 00:34:29,317 Rex, vamos lá! 558 00:34:31,403 --> 00:34:33,976 Zep, você está pronta? Vamos entrar. 559 00:34:50,817 --> 00:34:52,110 Winnie! 560 00:34:54,576 --> 00:34:56,300 -Eles levaram Finn. -Quem? 561 00:34:56,403 --> 00:34:57,917 Dois homens. Eu não os conhecia. 562 00:34:57,921 --> 00:34:59,615 Finn disse que os levaria para o galpão 563 00:34:59,639 --> 00:35:01,317 de caça de Lou. Fica perto da pedreira. 564 00:35:01,321 --> 00:35:02,714 Eu sei onde fica. 565 00:35:02,783 --> 00:35:04,383 Encontre-o, Kit. 566 00:35:06,507 --> 00:35:07,817 Oi, Joe. 567 00:35:07,921 --> 00:35:10,983 Sim, eles levaram o Finn. Mas sei para onde eles estão indo. 568 00:35:17,203 --> 00:35:19,669 Aposto que este veículo pertence a quem levou Finn. 569 00:35:19,672 --> 00:35:22,045 -Essa é a camiseta dele? -Sim. 570 00:35:23,024 --> 00:35:24,438 O que é este lugar? 571 00:35:24,541 --> 00:35:27,921 Brincávamos aqui quando crianças. São várias cabanas de caça antigas. 572 00:35:28,024 --> 00:35:32,283 É o lugar perfeito para guardar dinheiro ou fichas de pôquer falsas. 573 00:35:32,369 --> 00:35:36,052 Espero que Rex consiga rastreá-lo antes que algo aconteça com Finn. 574 00:35:36,886 --> 00:35:38,910 Zep também pode ajudar! 575 00:35:40,300 --> 00:35:41,590 Certo. 576 00:35:41,658 --> 00:35:44,231 Mas você pode cobrir mais terreno sem coleira. 577 00:35:44,817 --> 00:35:46,921 Vocês estão prontos? 578 00:35:47,024 --> 00:35:48,910 -Certo, vai! -Siga-o, Zep! 579 00:35:49,610 --> 00:35:50,938 Vamos. 580 00:36:00,369 --> 00:36:03,379 Aquela é a cabana do seu pai lá atrás? 581 00:36:04,300 --> 00:36:05,558 Sim. 582 00:36:06,272 --> 00:36:07,676 Vão soltar minha mãe, certo? 583 00:36:07,679 --> 00:36:09,645 Se as fichas e o dinheiro estiverem lá. 584 00:36:09,748 --> 00:36:11,976 Juro que não vou contar a ninguém. 585 00:36:12,031 --> 00:36:14,124 Você é igualzinho ao seu velho. 586 00:36:14,127 --> 00:36:15,817 Tentou se safar conversando. 587 00:36:15,921 --> 00:36:18,383 Minha mãe não teve nada a ver com isso. 588 00:36:18,886 --> 00:36:20,231 Bem, vamos deixá-la ir... 589 00:36:21,231 --> 00:36:23,483 Se você estiver nos dizendo a verdade. 590 00:36:23,541 --> 00:36:25,100 Se não estiver. 591 00:36:25,783 --> 00:36:28,317 Você sabe o que aconteceu com seu pai. 592 00:36:52,783 --> 00:36:54,227 Ei! 593 00:36:55,231 --> 00:36:57,045 O que você achou, amigo? 594 00:37:02,990 --> 00:37:04,990 Esse é o pin do Finn. 595 00:37:05,093 --> 00:37:07,007 Parece que estamos no caminho certo. 596 00:37:07,058 --> 00:37:08,458 Rex, vai! 597 00:37:14,852 --> 00:37:16,590 Vá buscá-lo. 598 00:38:05,576 --> 00:38:09,714 -Posso ir? -Sim. Certo, vá por aqui. 599 00:38:09,817 --> 00:38:12,010 E você vai liberar minha mãe como prometeu? 600 00:38:12,014 --> 00:38:13,483 Sim, claro. 601 00:38:21,886 --> 00:38:23,334 -Rex! -Zep! 602 00:38:34,714 --> 00:38:35,955 -Ei! -Zep! 603 00:38:36,058 --> 00:38:38,155 -Ei! -Oi! Boa menina! 604 00:38:38,714 --> 00:38:40,507 -Sim! -O que você tem aí? 605 00:38:40,610 --> 00:38:41,665 O quê? 606 00:38:42,993 --> 00:38:44,548 Largue a arma! 607 00:38:44,755 --> 00:38:46,290 Largue agora! 608 00:38:52,196 --> 00:38:55,134 Onde estão Finn e Rex? Onde eles estão? 609 00:38:55,138 --> 00:38:58,696 Eu peguei esse cara. Zep, leve Joe até Rex. 610 00:38:59,300 --> 00:39:01,627 -Você está bem? -Ele está na minha mira. 611 00:39:10,541 --> 00:39:11,565 Tire-o de cima de mim! 612 00:39:11,576 --> 00:39:13,338 Tire-o de cima de mim! 613 00:39:23,921 --> 00:39:25,534 Bom trabalho, Rex. 614 00:39:25,714 --> 00:39:27,369 Você está preso. 615 00:39:27,458 --> 00:39:29,672 Só deixe esse cachorro longe de mim! 616 00:39:32,162 --> 00:39:33,541 Olá, amigo. 617 00:39:39,921 --> 00:39:41,558 Bom trabalho, vocês dois. 618 00:39:53,369 --> 00:39:56,241 -Finn! Graças a Deus. -Mãe! 619 00:40:09,162 --> 00:40:11,400 Eu só queria que o papai gostasse de mim. 620 00:40:11,465 --> 00:40:13,531 Claro que ele gosta, querido. 621 00:40:14,886 --> 00:40:16,114 É. 622 00:40:19,369 --> 00:40:21,390 Eu estava com ele naquela noite. 623 00:40:22,231 --> 00:40:24,714 Ele tinha uns negócios com uns caras. 624 00:40:24,817 --> 00:40:27,624 Ele me disse para me esconder no banco e ficar quieto 625 00:40:27,627 --> 00:40:29,652 E não fazer barulho algum. 626 00:40:30,817 --> 00:40:31,848 Tudo bem, Zep. 627 00:40:31,852 --> 00:40:33,310 Finn. 628 00:40:38,610 --> 00:40:41,190 Liguei meu telefone só por precaução. 629 00:40:43,058 --> 00:40:44,679 Mãe, eles atiraram nele! 630 00:40:52,990 --> 00:40:55,393 Eu me escondi até eles irem embora. 631 00:40:55,990 --> 00:40:57,524 Corri até ele, mas... 632 00:40:58,821 --> 00:41:00,710 Deixei o carro bem longe. 633 00:41:00,714 --> 00:41:02,486 Não queria que eles rastreassem até a casa. 634 00:41:02,490 --> 00:41:04,990 Por que você não me contou? 635 00:41:04,993 --> 00:41:07,538 Eu só estava preocupado com você, mãe. 636 00:41:07,541 --> 00:41:10,945 Enviei o vídeo para a polícia. Não pensei que estragaria tudo. 637 00:41:11,048 --> 00:41:13,827 -Desculpe. -Não, você não fez nada errado. 638 00:41:14,748 --> 00:41:16,390 Tudo vai ficar bem. 639 00:41:17,127 --> 00:41:18,841 Vai ficar tudo bem. 640 00:41:31,507 --> 00:41:34,045 Certinho. Você foi ótimo, Finn. 641 00:41:34,507 --> 00:41:36,796 Vamos te levar para casa. 642 00:41:38,265 --> 00:41:42,352 Detetive Mills me disse que você é muito bom com computadores. 643 00:41:42,369 --> 00:41:44,538 Acho que aprendi algumas coisas no centro. 644 00:41:44,541 --> 00:41:46,403 Foi assim que eu comecei também. 645 00:41:46,507 --> 00:41:48,472 E eu quero ouvir tudo sobre isso. 646 00:41:48,576 --> 00:41:51,938 Sua mãe disse que podia. 647 00:41:52,241 --> 00:41:53,779 Fiz uma atualização recentemente. 648 00:41:53,783 --> 00:41:56,352 E talvez você possa usar meus equipamentos antigos. 649 00:41:58,127 --> 00:42:00,524 Beleza. Esta é uma impressora 3D! 650 00:42:01,341 --> 00:42:03,262 Este laptop tem a melhor placa de vídeo! 651 00:42:03,265 --> 00:42:04,262 Sim. 652 00:42:04,265 --> 00:42:06,990 -Você está se livrando dessas coisas? -Com uma condição. 653 00:42:07,093 --> 00:42:09,493 Eu adoraria um pin do ThunderFrog. 654 00:42:09,748 --> 00:42:11,438 -Claro! -Está bem. 655 00:42:17,576 --> 00:42:21,390 -Não sabia que tinha uma impressora 3D. -Não tinha até um tempo atrás. 656 00:42:26,265 --> 00:42:27,531 Então... 657 00:42:27,576 --> 00:42:30,079 Como se sente depois de sua primeira experiência como detetive? 658 00:42:30,083 --> 00:42:31,658 Fantástico. 659 00:42:32,369 --> 00:42:34,886 Sou muito grata pela oportunidade. 660 00:42:34,990 --> 00:42:37,438 Quem deveria agradecer é a Sargento Renley. 661 00:42:37,541 --> 00:42:39,610 Não, farei isso com certeza. 662 00:42:42,334 --> 00:42:44,310 Depois que vocês dois terminarem o treinamento. 663 00:42:44,334 --> 00:42:46,714 Poderia indicar você para Crimes Graves. 664 00:42:46,817 --> 00:42:48,355 Isso seria fantástico. 665 00:42:48,358 --> 00:42:51,572 Quer dizer, Zep e eu temos um longo caminho a percorrer 666 00:42:51,576 --> 00:42:53,455 antes de estarmos prontos, mas... 667 00:42:53,886 --> 00:42:56,403 Talvez pudéssemos aparecer de vez em quando? 668 00:42:56,507 --> 00:42:58,814 Tomar notas do Rex? 669 00:43:00,752 --> 00:43:02,621 A qualquer hora, Kit. 670 00:43:03,369 --> 00:43:04,927 Qualquer hora. 671 00:43:05,880 --> 00:43:09,900 Legenda: Aylton124551142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.