Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,270
UNIDADE K9 EM TREINAMENTO.
2
00:00:09,024 --> 00:00:13,548
Novatos! Ouçam!
Bem-vindo à Farmland!
3
00:00:13,652 --> 00:00:16,818
É um dos quatro ambientes
que utilizamos para avaliar as
4
00:00:16,843 --> 00:00:20,353
habilidades de vocês e seu K-9
em condições do mundo real.
5
00:00:20,576 --> 00:00:23,334
Ainda por vir,
situação urbana,
6
00:00:23,438 --> 00:00:26,403
praia e meu favorito.
7
00:00:26,507 --> 00:00:27,803
Ferro-velho.
8
00:00:27,852 --> 00:00:31,645
Enterrados neste campo estão frascos
com cheiro artificial de cadáver.
9
00:00:31,748 --> 00:00:34,541
Seus K-9 foram treinados
para alertar sobre essas amostras.
10
00:00:34,645 --> 00:00:38,990
A tarefa de vocês é
localizar quatro desses alvos.
11
00:00:39,955 --> 00:00:41,748
Policial Augustine!
12
00:00:41,852 --> 00:00:43,472
Pode começar.
13
00:00:43,576 --> 00:00:45,424
Certo, parceiro.
Vamos fazer isso.
14
00:00:55,127 --> 00:00:57,910
Quando estiver pronta,
comece sua busca.
15
00:00:58,472 --> 00:01:00,034
Pronta?
16
00:01:00,369 --> 00:01:01,865
Encontre.
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,590
Bom trabalho, parceira.
18
00:01:38,127 --> 00:01:39,576
O próximo, sem coleira.
19
00:01:39,679 --> 00:01:42,024
A Zeppelin é melhor na coleira, sargento.
20
00:01:42,127 --> 00:01:46,200
É? Ou é você que é mais confiante
com corda na mão?
21
00:01:46,203 --> 00:01:48,641
Sua parceira está
seguindo suas dicas.
22
00:01:48,645 --> 00:01:51,452
Se você está confiante,
então ela também estará.
23
00:01:51,783 --> 00:01:53,210
Entendido.
24
00:01:53,921 --> 00:01:55,010
Ei.
25
00:01:56,679 --> 00:01:58,107
Encontre!
26
00:01:59,265 --> 00:02:00,755
Assim mesmo.
27
00:02:02,541 --> 00:02:04,162
Em frente, Zep.
28
00:02:04,990 --> 00:02:06,383
Foco!
29
00:02:08,990 --> 00:02:10,576
Zeppelin, encontre!
Zeppelin!
30
00:02:13,645 --> 00:02:15,176
Zeppelin, volte aqui!
31
00:02:48,852 --> 00:02:51,852
Isso faz parte do exercício?
32
00:02:51,955 --> 00:02:53,990
Não, não faz.
33
00:02:55,645 --> 00:02:57,114
Meu Deus.
34
00:02:57,548 --> 00:02:59,210
Eu o conheço!
35
00:03:00,516 --> 00:03:05,888
7ª Temporada | Episódio 4
" The Rext Generation "
36
00:03:05,912 --> 00:03:10,412
Legenda: Aylton1245
37
00:03:18,610 --> 00:03:20,928
Sei que um dos seus cães levou
o treinamento com cadáveres
38
00:03:20,952 --> 00:03:24,058
um pouco a sério demais.
Você deveria dar a ele um petisco extra.
39
00:03:24,162 --> 00:03:26,534
Ela.
E não, eu não dei.
40
00:03:27,990 --> 00:03:31,300
A oficial com quem ela está treinando,
Policial Augustine, conhece a vítima.
41
00:03:31,403 --> 00:03:33,024
Sim, falarei com ela em breve.
42
00:03:33,127 --> 00:03:34,486
-Obrigado.
-Claro.
43
00:03:34,610 --> 00:03:37,410
Sarah, a perícia deu alguma atualização?
44
00:03:37,414 --> 00:03:39,921
A vítima é do sexo masculino.
Aparenta 40 e poucos anos.
45
00:03:39,924 --> 00:03:41,676
Ferimento de bala no peito.
46
00:03:41,679 --> 00:03:44,231
Essas marcas de arrasto parecem
se estender por toda a praia.
47
00:03:44,334 --> 00:03:46,676
Tem sangue lá em cima.
É onde ele foi baleado.
48
00:03:46,679 --> 00:03:48,507
E depois arrastado até aqui.
49
00:03:48,610 --> 00:03:50,231
-Sim.
-Veículos?
50
00:03:50,334 --> 00:03:54,348
Não, então o assassino o trouxe
até aqui ou pegou o carro dele.
51
00:03:56,093 --> 00:03:59,772
Vamos verificar as câmeras locais e
ver algum veículo suspeito.
52
00:03:59,776 --> 00:04:01,883
-Sim, já está em andamento.
-Ótimo.
53
00:04:01,886 --> 00:04:04,693
-Hora da morte?
-Menos de 24 horas atrás.
54
00:04:05,093 --> 00:04:07,103
O que você achou aí, amigo?
55
00:04:12,472 --> 00:04:13,990
Ficha de pôquer.
56
00:04:14,093 --> 00:04:15,558
US$ 500.
57
00:04:16,058 --> 00:04:17,748
Talvez a vítima jogasse?
58
00:04:17,852 --> 00:04:19,541
Sim, essa é uma possibilidade.
59
00:04:20,341 --> 00:04:22,214
Te vejo na delegacia.
60
00:04:25,300 --> 00:04:26,645
Policial Augustine.
61
00:04:26,748 --> 00:04:29,162
Sim, senhor.
Mas as pessoas me chamam de Kit.
62
00:04:29,265 --> 00:04:31,155
Este é a Zeppelin.
63
00:04:32,300 --> 00:04:34,714
Superintendente Donovan.
Pode me chamar de Joe.
64
00:04:34,817 --> 00:04:37,296
E acho que você sabe quem é.
65
00:04:37,552 --> 00:04:39,338
É uma honra conhecê-lo, Rex.
66
00:04:39,341 --> 00:04:40,952
Falaram que você conhece a vítima.
67
00:04:40,955 --> 00:04:42,645
O nome dele é Lou Davis.
68
00:04:42,748 --> 00:04:45,276
Saiu em liberdade condicional depois
de alguns anos na prisão.
69
00:04:45,279 --> 00:04:48,158
Moro no mesmo prédio
que sua ex, Winnie.
70
00:04:48,162 --> 00:04:49,783
Atendi algumas brigas domésticas lá.
71
00:04:49,886 --> 00:04:52,000
-Foi por isso que ele cumpriu pena?
-Não.
72
00:04:52,003 --> 00:04:54,055
Foi pego com jogos de azar
ilegais em seu bar.
73
00:04:54,058 --> 00:04:56,507
Explica a ficha de pôquer que
encontramos perto do corpo.
74
00:04:56,510 --> 00:04:58,386
Quando foi a último briga doméstica?
75
00:04:58,407 --> 00:05:00,265
-Algumas semanas atrás.
-Fez um B.O?
76
00:05:00,369 --> 00:05:03,162
Winnie não queria prestar queixa,
mas...
77
00:05:03,955 --> 00:05:05,665
Sim, há um relatório.
78
00:05:08,058 --> 00:05:09,824
Algo errado, policial?
79
00:05:10,058 --> 00:05:13,645
A última vez que Winnie viu Lou,
ela estava muito chateada.
80
00:05:13,748 --> 00:05:17,834
Ela disse a ele que se chegasse perto
dela ou seu filho Finn novamente.
81
00:05:18,162 --> 00:05:20,679
-Ela o mataria.
-Essa ameaça parecia crível?
82
00:05:20,783 --> 00:05:23,638
Não. Conheço Winnie há muito tempo.
83
00:05:24,714 --> 00:05:27,596
Gostaria de ir para a notificação
de óbito, Superintendente.
84
00:05:27,600 --> 00:05:31,103
Ela e seu filho talvez gostassem
de ver um rosto familiar.
85
00:05:32,445 --> 00:05:33,976
Sargento Renley.
86
00:05:34,921 --> 00:05:38,010
Pode emprestar a policial Augustine
por algumas horas?
87
00:05:38,483 --> 00:05:41,538
Acho que o relacionamento dela
com a família pode ser útil.
88
00:05:41,541 --> 00:05:45,758
Está bem. Mas a Zeppelin ainda não
foi aprovada para serviço em campo.
89
00:05:47,438 --> 00:05:48,927
Ela fica.
90
00:05:49,679 --> 00:05:50,990
Certo.
91
00:05:51,576 --> 00:05:52,831
Sim.
92
00:05:58,921 --> 00:06:00,172
Ei.
93
00:06:01,714 --> 00:06:03,000
Espera.
94
00:06:03,058 --> 00:06:05,507
Fica. Calma, garota.
95
00:06:16,679 --> 00:06:18,679
-Oi, Kit, o que está acontecendo?
-Winnie.
96
00:06:18,783 --> 00:06:21,845
Este é o Superintendente Donovan
e Rex.
97
00:06:24,990 --> 00:06:26,517
Podemos entrar?
98
00:06:26,886 --> 00:06:28,214
Sim, claro.
99
00:06:32,817 --> 00:06:35,024
Desculpe, o lugar está uma bagunça.
100
00:06:35,127 --> 00:06:36,872
Não se preocupe,
tudo bem.
101
00:06:41,817 --> 00:06:43,396
Você deve ser Finn.
102
00:06:43,400 --> 00:06:45,745
Seu cachorro é legal.
Gostaria de um.
103
00:06:45,817 --> 00:06:49,403
Talvez com uma casa maior,
poderíamos pegar um!
104
00:06:49,507 --> 00:06:50,865
Winnie.
105
00:06:52,886 --> 00:06:54,490
Temos más notícias.
106
00:06:54,817 --> 00:06:59,110
-Gostaria de um chá?
-Não, o chá pode esperar.
107
00:06:59,679 --> 00:07:01,300
Pode se sentar?
108
00:07:04,679 --> 00:07:06,441
Quais são as más notícias?
109
00:07:07,886 --> 00:07:09,390
Sinto muito.
110
00:07:10,127 --> 00:07:12,372
Mas seu pai foi morto.
111
00:07:14,886 --> 00:07:17,245
Seu corpo foi encontrado esta manhã.
112
00:07:17,576 --> 00:07:19,065
Finn, querido.
113
00:07:21,645 --> 00:07:23,324
Tem certeza disso?
114
00:07:24,852 --> 00:07:26,352
Eu o vi, Winnie.
115
00:07:27,921 --> 00:07:30,390
Tudo bem se eu fizer algumas
perguntas ao Finn?
116
00:07:31,679 --> 00:07:32,838
Sim.
117
00:07:34,196 --> 00:07:36,462
Finn, quando foi a última
vez que viu seu pai?
118
00:07:36,465 --> 00:07:40,838
Eu realmente não o vi.
Minha mãe não permitia.
119
00:07:43,679 --> 00:07:45,748
Mas ele esteve aqui recentemente.
120
00:07:45,852 --> 00:07:48,714
E ele e sua mãe discutiram?
121
00:07:49,438 --> 00:07:51,427
Eu não estava aqui.
Estava no trabalho.
122
00:07:51,431 --> 00:07:54,707
Já deveria estar indo ou vou
me atrasar para o meu turno.
123
00:07:55,024 --> 00:07:57,696
-Onde você trabalha?
-Sou voluntário no centro juvenil.
124
00:07:58,231 --> 00:08:02,558
Existe alguém que acha que
poderia ter machucado seu pai?
125
00:08:02,817 --> 00:08:05,117
Como disse antes,
eu realmente não o conhecia.
126
00:08:05,121 --> 00:08:07,676
Desculpe.
Eu tenho que ir.
127
00:08:08,852 --> 00:08:11,024
-Você não precisa ir.
-Tudo bem, eu quero.
128
00:08:11,127 --> 00:08:13,024
-Finn.
-Voltarei em breve.
129
00:08:27,886 --> 00:08:30,610
Nenhum sinal de arrombamento
no endereço de Lou Davis. Obrigada.
130
00:08:30,714 --> 00:08:34,852
E um Crown Victoria de 1994
registrado em seu nome está sumido.
131
00:08:34,855 --> 00:08:36,469
Vou colocar um alerta nele.
132
00:08:36,472 --> 00:08:38,572
Também estou verificando
os associados dele.
133
00:08:38,576 --> 00:08:39,641
Ótimo.
134
00:08:39,645 --> 00:08:42,024
Falei com o detetive que
trabalhou no caso de Lou.
135
00:08:42,127 --> 00:08:45,541
Ele era co-proprietário de um bar
chamado Skimmers com um Jake Biles.
136
00:08:45,645 --> 00:08:46,886
Jake Biles?
137
00:08:46,990 --> 00:08:48,817
Ele também foi preso por
acusações iguais?
138
00:08:48,921 --> 00:08:50,576
Não.
139
00:08:50,679 --> 00:08:53,438
Não, ele fez um acordo
para testemunhar contra Lou.
140
00:08:53,541 --> 00:08:56,472
Que não tinha ideia que
os jogos eram ilegais.
141
00:08:56,576 --> 00:08:59,472
Receita perfeita para conflito
quando Lou saiu.
142
00:08:59,576 --> 00:09:01,679
Depois que ele fechou o acordo,
143
00:09:01,783 --> 00:09:04,524
Biles se aproximou de Skimmers
e desapareceu de vista.
144
00:09:04,576 --> 00:09:06,369
Certo. Vou encontrá-lo.
145
00:09:06,472 --> 00:09:07,900
Beleza.
146
00:09:11,403 --> 00:09:13,610
Então vocês têm tido muitos problemas.
147
00:09:13,714 --> 00:09:16,438
Posso ter dito coisas para Lou
que não deveria ter falado,
148
00:09:16,927 --> 00:09:19,662
mas ele me deixou
com muita raiva.
149
00:09:19,921 --> 00:09:21,576
Sobre o quê?
150
00:09:21,962 --> 00:09:24,207
Lou era um pai terrível.
151
00:09:24,438 --> 00:09:27,679
Apostava, bebia, me traia.
Depois ele sai da prisão.
152
00:09:27,783 --> 00:09:30,438
E decide que vai fazer parte
da vida de Finn novamente?
153
00:09:30,541 --> 00:09:33,724
Não ia deixar que ele machucasse
Finn do jeito que ele me machucou.
154
00:09:33,817 --> 00:09:35,979
Faria qualquer coisa para
proteger meu filho.
155
00:09:35,983 --> 00:09:37,810
Ei, claro que sim.
156
00:09:53,231 --> 00:09:55,514
Posso dar uma olhada?
157
00:09:56,514 --> 00:09:58,338
Não, vá em frente.
158
00:10:04,824 --> 00:10:07,058
O que você tem aí, amigo?
159
00:10:15,852 --> 00:10:18,127
Certo, amigo.
Bom trabalho.
160
00:10:18,231 --> 00:10:19,800
Bom trabalho.
161
00:10:26,300 --> 00:10:28,076
Você tem a chave?
162
00:10:51,127 --> 00:10:53,603
Winnie, você vai ter
ir até a delegacia
163
00:10:53,990 --> 00:10:55,996
enquanto testamos isso.
164
00:10:58,707 --> 00:11:01,514
Leve Winnie para a sala de
entrevista número dois.
165
00:11:01,962 --> 00:11:04,848
A balística não acredita que o teste
de resíduos de pólvora seja eficaz.
166
00:11:04,852 --> 00:11:06,662
As mãos de Winnie foram
limpas recentemente.
167
00:11:06,665 --> 00:11:09,779
Não é surpreendente. Quer dizer,
Winnie trabalha como faxineira.
168
00:11:09,783 --> 00:11:13,345
Também é uma desculpa conveniente
para se livrar de resíduos de pólvora.
169
00:11:13,472 --> 00:11:15,438
Qual era o calibre da bala?
170
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
Nove milímetros.
O mesmo que o da Winnie.
171
00:11:17,645 --> 00:11:19,334
Estamos realizando um
teste de comparação
172
00:11:19,338 --> 00:11:21,010
para ver se as balas correspondem.
173
00:11:21,014 --> 00:11:23,331
Kit, Winnie confia em você.
174
00:11:23,334 --> 00:11:25,586
Você deveria participar
do interrogatório comigo.
175
00:11:25,610 --> 00:11:27,355
Sim, se acha que vai ajudar.
176
00:11:27,358 --> 00:11:30,048
Mas... na verdade, nunca fiz
um interrogatório antes.
177
00:11:30,052 --> 00:11:32,458
Bem, agora é sua chance.
178
00:11:41,403 --> 00:11:44,162
Kit, graças a Deus.
Quanto tempo mais isso vai levar?
179
00:11:44,265 --> 00:11:47,610
Sinto muito, Winnie.
Mas precisamos fazer mais perguntas.
180
00:11:47,714 --> 00:11:49,616
Por que?
Não tive nada a ver com
181
00:11:49,640 --> 00:11:51,714
-o assassinato de Lou.
-Você tem uma arma, Winnie.
182
00:11:51,817 --> 00:11:54,231
E é do mesmo calibre que matou Lou.
183
00:11:54,334 --> 00:11:57,845
Sim, foi comprado legalmente.
E registrado.
184
00:11:58,203 --> 00:12:00,852
Talvez você possa nos dizer
por que você o tem.
185
00:12:01,748 --> 00:12:05,638
Sabe que não moramos no melhor
bairro. É para proteção. É isso.
186
00:12:06,162 --> 00:12:07,921
A arma foi disparada recentemente.
187
00:12:08,024 --> 00:12:09,783
Ontem fui ao campo de
tiro em Bachman.
188
00:12:09,886 --> 00:12:12,334
Não faz sentido ter uma arma
se você não sabe como usá-la.
189
00:12:12,338 --> 00:12:14,234
Para onde foi depois?
190
00:12:14,438 --> 00:12:17,852
Ao trabalho! No centro juvenil!
Eu limpo lá três noites por semana.
191
00:12:17,955 --> 00:12:21,090
Centro juvenil?
O mesmo lugar onde Finn é voluntário?
192
00:12:21,093 --> 00:12:22,358
Sim.
193
00:12:22,652 --> 00:12:25,352
Alguém lá pode confirmar a que
horas você começou seu turno?
194
00:12:25,438 --> 00:12:29,155
Era um pouco antes das nove.
Há cartões de ponto.
195
00:12:29,752 --> 00:12:32,565
A última vez que você e seu ex-marido
se falaram, vocês brigaram.
196
00:12:32,569 --> 00:12:34,358
Sobre o quê?
197
00:12:35,645 --> 00:12:38,472
Apenas... nos conte, Winnie.
198
00:12:40,403 --> 00:12:43,265
Ele apareceu no apartamento do nada.
199
00:12:43,369 --> 00:12:45,645
Imaginei que ele tivesse bebido.
200
00:12:45,714 --> 00:12:49,093
Disse que queria recomeçar.
Voltar a ficamos juntos.
201
00:12:49,196 --> 00:12:50,938
Estar na vida de Finn novamente.
202
00:12:50,990 --> 00:12:53,679
-Ofereceu dinheiro.
-Como ele poderia oferecer dinheiro?
203
00:12:53,783 --> 00:12:56,748
-Ele não acabou de sair da prisão?
-Não sei! Talvez do seu antigo bar?
204
00:12:56,852 --> 00:12:59,221
Não queria o dinheiro dele.
Só queria que ele fosse embora!
205
00:12:59,224 --> 00:13:01,031
De que jeito?
206
00:13:01,196 --> 00:13:04,807
Eu não matei Lou.
Você tem que acreditar em mim.
207
00:13:04,886 --> 00:13:06,227
Por quê?
208
00:13:06,231 --> 00:13:09,714
Porque se eu for para a cadeia,
quem vai cuidar do Finn?
209
00:13:18,404 --> 00:13:20,284
DELEGACIA DE ST. JOHN.
210
00:13:24,996 --> 00:13:26,986
Você fez um bom trabalho,
Policial Augustine.
211
00:13:26,990 --> 00:13:30,127
Obrigada. Mas precisamos
mesmo prender Winnie?
212
00:13:30,231 --> 00:13:32,231
Até o relatório balístico voltar.
213
00:13:32,334 --> 00:13:35,576
Ela não é uma pessoa violenta e
Lou era um canalha.
214
00:13:35,679 --> 00:13:37,976
Sim, eu sei.
Chegaremos ao fundo disso.
215
00:13:38,093 --> 00:13:39,127
Enquanto isso,
216
00:13:39,231 --> 00:13:41,879
Vou providenciar uma carona
para você voltar para o treino.
217
00:13:41,976 --> 00:13:44,248
Gostaria de continuar no caso.
218
00:13:45,990 --> 00:13:47,745
Desculpe, mas isso é apenas temporário.
219
00:13:47,748 --> 00:13:49,679
Conheço as pessoas
e conheço a área.
220
00:13:49,783 --> 00:13:51,507
Eu cresci naquele bairro e...
221
00:13:51,610 --> 00:13:52,665
Kit.
222
00:13:54,024 --> 00:13:56,483
Você e a Zeppelin já
foram de grande ajuda.
223
00:13:57,300 --> 00:13:59,652
Mas agora é hora de voltar para ela.
224
00:14:00,610 --> 00:14:02,072
Claro.
225
00:14:03,231 --> 00:14:04,562
Certo.
226
00:14:32,507 --> 00:14:33,507
Ei...
227
00:14:34,507 --> 00:14:36,038
Posso ajudar?
228
00:14:36,610 --> 00:14:38,058
Só estou procurando minha mãe.
229
00:14:38,162 --> 00:14:39,334
Winnie Davis.
230
00:14:40,093 --> 00:14:42,231
Winnie Davis?
Você deve ser o Finn.
231
00:14:42,334 --> 00:14:45,048
Sim, ela vai demorar um pouco.
Mas eu posso...
232
00:14:45,783 --> 00:14:48,300
Isso é... os ThunderFrogs?
233
00:14:49,369 --> 00:14:51,231
Sim. Você joga?
234
00:14:51,234 --> 00:14:53,124
Sim, só quando não estou trabalhando.
235
00:14:53,127 --> 00:14:54,696
Onde você conseguiu isso?
236
00:14:54,783 --> 00:14:57,224
-Online.
-Uau! Nunca vi isso antes!
237
00:14:57,227 --> 00:15:00,162
-Pode me enviar o link?
-Sim. Eu posso tentar.
238
00:15:00,265 --> 00:15:02,938
Minha mãe é rigorosa com
tecnologia, então...
239
00:15:03,334 --> 00:15:06,300
Qualquer membro da resistência
contra os shrews
240
00:15:06,403 --> 00:15:08,955
é um amigo meu.
Seu segredo está seguro comigo.
241
00:15:09,058 --> 00:15:11,393
Sente-se.
Vou procurar sua mãe.
242
00:15:11,507 --> 00:15:12,662
Ei.
243
00:15:14,541 --> 00:15:15,979
Para os Tadpoles.
244
00:15:16,196 --> 00:15:17,824
Para os Tadpoles.
245
00:15:20,969 --> 00:15:22,779
A Bachmann confirmou
que Winnie assinou
246
00:15:22,783 --> 00:15:25,162
às 21:30 da noite passada e
saiu uma hora depois.
247
00:15:25,165 --> 00:15:28,124
Talvez ela tenha ido ao campo de tiro
como desculpa para a arma disparada.
248
00:15:28,127 --> 00:15:30,810
Talvez, mas aqui estão
os resultados da balística.
249
00:15:31,610 --> 00:15:33,507
A arma dela não matou Lou.
250
00:15:33,610 --> 00:15:35,975
Ou talvez ela usou uma
arma diferente e depois
251
00:15:35,999 --> 00:15:39,262
deixou esta à vista.
É uma ótima maneira de ser descartada.
252
00:15:39,265 --> 00:15:40,645
-Verdade.
-Ei, pessoal.
253
00:15:40,748 --> 00:15:43,752
Exatamente o homem que quero ver.
Veja, Jesse.
254
00:15:43,755 --> 00:15:45,641
Durante a entrevista de Winnie
255
00:15:45,645 --> 00:15:48,231
ela disse que Lou tinha acabado
de ganhar algum dinheiro
256
00:15:48,334 --> 00:15:50,365
e talvez tenha conseguido
com o antigo bar.
257
00:15:50,369 --> 00:15:52,507
-Conseguiu encontrar Jake Biles?
-Ainda não, não.
258
00:15:52,610 --> 00:15:54,783
Ele deixou a ilha.
Parece ter desaparecido.
259
00:15:54,886 --> 00:15:57,627
Provavelmente com um nome diferente.
Mas eu o encontrarei.
260
00:15:58,300 --> 00:15:59,427
Ei...
261
00:16:00,058 --> 00:16:03,107
Quando Winnie será solta?
O filho dela está esperando.
262
00:16:06,131 --> 00:16:08,493
Uma mãe solteira de um menino
que acabou de perder o pai.
263
00:16:08,496 --> 00:16:10,000
Duvido que Winnie fuja.
264
00:16:10,024 --> 00:16:12,062
E com dados da balística....
265
00:16:16,058 --> 00:16:17,783
Está bem. Solte-a.
266
00:16:18,541 --> 00:16:21,131
Mas continuem investigando
a história dela.
267
00:16:25,817 --> 00:16:27,879
Rex, você está comigo.
Venha.
268
00:16:29,045 --> 00:16:31,085
CELAS DE DETENÇÃO.
269
00:16:43,472 --> 00:16:44,700
Mãe.
270
00:16:52,541 --> 00:16:54,107
Vamos para casa.
271
00:17:11,921 --> 00:17:13,483
-Charlie!
-Oi!
272
00:17:13,486 --> 00:17:16,231
Como é bom ouvir sua voz.
273
00:17:17,024 --> 00:17:18,907
E você também, parceiro.
274
00:17:19,438 --> 00:17:21,127
Então...?
275
00:17:22,783 --> 00:17:24,679
O que está acontecendo aí?
276
00:17:24,783 --> 00:17:28,783
Descobri que depois da luta,
meu irmão foi ao médico da luta.
277
00:17:28,886 --> 00:17:31,748
Ele pensou que teria
rompido um tímpano.
278
00:17:31,852 --> 00:17:35,238
-O que o médico receitou?
-Cefuroxima.
279
00:17:35,241 --> 00:17:37,021
Esse é um antibiótico forte.
280
00:17:37,024 --> 00:17:39,503
Jack poderia ter tido
uma reação ruim.
281
00:17:39,507 --> 00:17:42,334
Ele poderia ter ficado desorientado
e ido embora.
282
00:17:42,438 --> 00:17:44,058
Bom saber.
283
00:17:44,162 --> 00:17:46,541
Expandirei minha busca amanhã.
284
00:17:46,645 --> 00:17:49,869
Charlie, você vai encontrá-lo.
285
00:17:50,472 --> 00:17:52,955
-Vai ficar tudo bem.
-Obrigado.
286
00:17:53,058 --> 00:17:54,790
Eu precisava disso.
287
00:17:55,438 --> 00:17:57,817
-Sinto sua falta.
-Eu sei.
288
00:17:57,821 --> 00:18:00,176
Nós dois também sentimos sua falta.
289
00:18:01,403 --> 00:18:03,852
-Então você está bem?
-Sim.
290
00:18:17,127 --> 00:18:19,058
Oi! Como posso ajudá-lo?
291
00:18:19,162 --> 00:18:22,541
Oi. Superintendente Donovan.
Polícia de St. John.
292
00:18:22,645 --> 00:18:25,886
Estou procurando algumas informações
de um funcionário daqui.
293
00:18:25,990 --> 00:18:29,231
-O nome dela é Winnie Davis.
-Essa é a mãe do Finn.
294
00:18:29,334 --> 00:18:32,393
-Ela é a faxineira noturna aqui.
-Preciso do cartão de ponto dela.
295
00:18:32,396 --> 00:18:35,396
Sim, nós guardamos
tudo isso no escritório.
296
00:18:42,921 --> 00:18:44,817
O que é?
O que foi, amigo?
297
00:18:56,265 --> 00:18:57,827
Bom garoto.
298
00:18:58,300 --> 00:19:01,196
Este filamento vermelho,
para que serve?
299
00:19:01,300 --> 00:19:05,231
É a matéria-prima que a
impressora 3D usa para fazer coisas.
300
00:19:05,334 --> 00:19:07,852
Todo o processo me surpreende.
301
00:19:07,955 --> 00:19:09,600
E quem tem acesso a esta máquina?
302
00:19:09,603 --> 00:19:11,262
-A impressora 3D?
-Sim.
303
00:19:11,265 --> 00:19:14,152
As crianças que fazem aula de
informática depois da escola.
304
00:19:14,196 --> 00:19:15,714
Na verdade,
Finn os ensina a usar.
305
00:19:15,817 --> 00:19:18,348
O garoto é um gênio com
tecnologia, eu lhe digo.
306
00:19:20,334 --> 00:19:23,679
Você viu se esse homem
já esteve por aqui antes?
307
00:19:24,645 --> 00:19:25,852
Não.
308
00:19:25,955 --> 00:19:28,021
Desculpe. Você ainda quer
aqueles cartões de ponto?
309
00:19:28,024 --> 00:19:30,021
Posso pegá-los para você.
310
00:19:30,024 --> 00:19:31,179
Sim.
311
00:19:31,576 --> 00:19:34,300
Se não se importa, quero pegar
uma amostra desse filamento.
312
00:19:34,403 --> 00:19:35,914
Pode pegar.
313
00:19:37,231 --> 00:19:38,658
Obrigado.
314
00:19:40,602 --> 00:19:42,835
UNIDADE K-9 DA POLÍCIA DE ST. JOHN.
315
00:20:22,300 --> 00:20:24,748
Policial Augustine.
Você está conosco esta manhã?
316
00:20:24,852 --> 00:20:27,921
Sim, sargento.
Sinto muito, sargento.
317
00:20:28,024 --> 00:20:30,303
Acho que não sente.
E se você estiver distraída,
318
00:20:30,327 --> 00:20:32,638
significa que a Zeppelin
também estará.
319
00:20:34,472 --> 00:20:36,565
Me diga, o que aconteceu?
320
00:20:36,852 --> 00:20:39,576
É o caso Lou Davis.
Quero trabalhar nele.
321
00:20:39,679 --> 00:20:41,438
É o caso do Crimes Graves.
322
00:20:41,541 --> 00:20:43,921
Mas a Zeppelin começou tudo,
encontrando seu corpo.
323
00:20:44,024 --> 00:20:46,167
Aprecio sua paixão.
Mas você e o Zeppelin não
324
00:20:46,191 --> 00:20:48,093
estão prontos para o campo.
325
00:20:48,196 --> 00:20:50,555
Sargento Renley.
Posso ser sincera com você?
326
00:20:50,817 --> 00:20:52,696
É isso que espero.
327
00:20:52,700 --> 00:20:55,334
Quando entrei para a
força há quatro anos
328
00:20:55,438 --> 00:20:59,748
meu objetivo era me tornar um detetive.
K-9 nem estava no meu radar.
329
00:20:59,752 --> 00:21:01,745
Quando surgiu a oportunidade
de me candidatar aqui
330
00:21:01,748 --> 00:21:04,300
foi apenas como uma
progressão na carreira.
331
00:21:04,403 --> 00:21:06,334
Mas para minha surpresa, descobri.
332
00:21:06,438 --> 00:21:09,265
Adoro trabalhar com cães.
333
00:21:09,990 --> 00:21:12,783
É bom gostar. A Zeppelin assumiu
um grande compromisso com você.
334
00:21:12,886 --> 00:21:14,903
E eu nunca a decepcionaria.
335
00:21:14,907 --> 00:21:18,190
Mas há uma parte em mim
que ainda quer ser detetive.
336
00:21:18,231 --> 00:21:20,679
E sei que Zepp e eu podemos ajudar.
337
00:21:20,783 --> 00:21:21,955
Policial
338
00:21:22,058 --> 00:21:24,079
Você e a Zeppelin têm um
longo caminho a percorrer.
339
00:21:24,127 --> 00:21:27,600
Vocês tirem o resto do dia de folga.
E volte amanhã com a mente limpa
340
00:21:27,603 --> 00:21:29,245
e focada.
341
00:21:34,576 --> 00:21:35,852
Certo, Zepp.
342
00:21:35,955 --> 00:21:38,445
Parece que teremos o resto
do dia de folga.
343
00:21:38,645 --> 00:21:40,300
Quer descer? Sim.
344
00:21:41,058 --> 00:21:42,393
Bom!
345
00:21:43,576 --> 00:21:44,838
Então...
346
00:21:45,000 --> 00:21:47,593
O que você quer fazer no
nosso dia de folga, hein?
347
00:21:48,231 --> 00:21:50,262
Sim, concordo.
348
00:21:53,507 --> 00:21:55,521
Uma pequena excursão é necessária.
349
00:22:00,817 --> 00:22:03,058
Sarah, tenho algo para te mostrar.
350
00:22:04,852 --> 00:22:06,403
Espere.
351
00:22:07,783 --> 00:22:10,265
Essa é sua nova obsessão?
ThunderFrogs?
352
00:22:10,369 --> 00:22:12,748
Eu estava procurando um pin
353
00:22:13,507 --> 00:22:16,714
para...
Por favor, não me julgue.
354
00:22:16,817 --> 00:22:20,145
ThunderFrogs é uma mitologia complexa.
Não é só para crianças.
355
00:22:20,438 --> 00:22:24,217
Era isso que eu queria mostrar a
vocês. Joe, ei, boa hora. Olha isso.
356
00:22:30,265 --> 00:22:32,783
-O que é isso?
-Isso veio do e-mail das dicas.
357
00:22:32,886 --> 00:22:35,334
Foi gravado na noite
do assassinato de Lou.
358
00:22:35,438 --> 00:22:37,827
Não há muito o que assistir.
Mas ouça esta parte.
359
00:22:44,507 --> 00:22:47,714
-Isso é um tiro.
-Talvez aquele que matou Lou Davis.
360
00:22:47,817 --> 00:22:51,631
Se for isso, quem gravou este vídeo
foi testemunha do assassinato de Lou.
361
00:22:51,634 --> 00:22:55,290
O interior deste carro é parecido
com o veículo desaparecido de Lou.
362
00:22:55,369 --> 00:22:57,338
Rastreie-o.
É prioridade máxima.
363
00:22:57,341 --> 00:22:59,186
E tentarei limpar essas vozes.
364
00:22:59,190 --> 00:23:01,465
Também... encontrei Jake Biles.
365
00:23:01,507 --> 00:23:03,852
Parece que ele estava vivendo
com outra identidade.
366
00:23:03,855 --> 00:23:05,183
Como você o encontrou?
367
00:23:05,186 --> 00:23:07,607
Dei uma olhada no antigo bar dele,
Skimmers. Ele reabriu.
368
00:23:07,610 --> 00:23:09,507
Me envie o endreço.
369
00:23:09,610 --> 00:23:11,072
Pode deixar.
370
00:23:11,162 --> 00:23:12,696
Rex, vamos lá!
371
00:23:13,403 --> 00:23:16,610
Bem, parece que seus ThunderFrogs
terão que esperar.
372
00:23:16,714 --> 00:23:19,334
Eles esperaram uma geração
por um novo campeão.
373
00:23:19,438 --> 00:23:21,514
Mais algumas horas não fará mal.
374
00:23:35,886 --> 00:23:37,024
Tudo bem, Zep.
375
00:23:37,127 --> 00:23:39,838
Se as coisas ficarem complicadas,
você me ajuda, tá?
376
00:23:40,231 --> 00:23:42,534
Sim. Vamos fazer isso, parceiro.
377
00:23:44,100 --> 00:23:46,160
SOB NOVA DIREÇÃO.
378
00:23:48,921 --> 00:23:50,317
Certo.
379
00:24:05,403 --> 00:24:06,762
Vamos.
380
00:24:14,231 --> 00:24:17,321
Ora, se não é o pequena Kit Augustine.
381
00:24:20,576 --> 00:24:24,014
Olá, Jake. Dizem por aí que
o Skimmers acabou de reabrir.
382
00:24:24,017 --> 00:24:26,552
Então pensei que poderia
encontrar você aqui.
383
00:24:26,610 --> 00:24:29,576
-Como você está?
-Sobrevivendo, mocinha.
384
00:24:29,679 --> 00:24:33,272
-Quem é seu amigo?
-Esta é minha parceira, Zeppelin.
385
00:24:33,276 --> 00:24:35,124
Estou em treinamento
no programa K-9.
386
00:24:35,127 --> 00:24:37,507
Sim, ouvi dizer que você foi
para a escola de polícia.
387
00:24:37,610 --> 00:24:40,024
-Isso mesmo.
-As pessoas devem estar orgulhosas.
388
00:24:40,127 --> 00:24:42,427
-Talvez.
-Esta é uma visita social?
389
00:24:42,431 --> 00:24:45,114
-Posso te servir uma bebida.
-Só negócios.
390
00:24:46,024 --> 00:24:48,000
Você ouviu falar de Lou Davis?
391
00:24:48,024 --> 00:24:49,976
As pessoas estão falando.
392
00:24:50,679 --> 00:24:54,393
-O que eles estão dizendo?
-Que ele recebeu o que merecia.
393
00:25:06,472 --> 00:25:08,065
Jake Biles.
394
00:25:08,169 --> 00:25:09,821
Culpado.
395
00:25:10,024 --> 00:25:13,127
Superintendente Joe Donovan,
Crimes Graves, PSJ.
396
00:25:14,645 --> 00:25:16,510
Bem, que tal isso?
397
00:25:16,514 --> 00:25:19,021
Parece que agora estou
administrando um bar de polícia.
398
00:25:19,024 --> 00:25:22,127
-Que bom vê-lo aqui, senhor.
-De fato.
399
00:25:23,231 --> 00:25:26,162
Então você também quer
perguntar sobre Lou Davis?
400
00:25:26,265 --> 00:25:29,593
Eu quero.
Quando você o viu pela última vez?
401
00:25:30,093 --> 00:25:32,817
Veio aqui logo depois
de ser liberado.
402
00:25:32,921 --> 00:25:35,555
Ouvimos dizer que ele
recebeu um dinheiro.
403
00:25:36,058 --> 00:25:37,214
Alguma ideia.
404
00:25:38,196 --> 00:25:39,869
De onde ele tirou?
405
00:25:41,265 --> 00:25:44,265
Lou era um grande falador.
Não acreditaria em tudo que ele disse.
406
00:25:44,369 --> 00:25:47,100
Talvez ele quisesse voltar
para sua operação.
407
00:25:47,103 --> 00:25:50,093
-Você não gostou disso.
-Foi isso que pensei no começo.
408
00:25:50,196 --> 00:25:53,517
Mas depois ele perguntou sobre
participar de partidas de pôquer.
409
00:25:53,610 --> 00:25:56,717
-Onde você estava há dois dias?
-Sabe, essa é fácil.
410
00:25:56,721 --> 00:25:59,434
Eu estava no batizado da
minha neta em Clarenville.
411
00:25:59,438 --> 00:26:01,679
Ocasião alegre.
412
00:26:01,783 --> 00:26:05,072
Posso lhe dar o nome de
doze tias e do padre.
413
00:26:12,576 --> 00:26:15,127
Quero me desculpar, Superintendente.
Sei que agi errado.
414
00:26:15,231 --> 00:26:19,093
Desobedecer a um oficial sênior
é algo muito sério, Kit.
415
00:26:19,196 --> 00:26:22,783
Precisamos saber que podemos
confiar em você para seguir ordens.
416
00:26:22,886 --> 00:26:24,748
Só queria mostrar meu valor.
417
00:26:24,852 --> 00:26:27,896
E queria dar uma chance a Zeppelin
de provar seu valor também.
418
00:26:35,861 --> 00:26:38,028
UNIDADE K9 DA POLÍCIA DE ST. JOHN.
419
00:26:50,031 --> 00:26:51,469
Achei que tivesse deixado claro.
420
00:26:51,472 --> 00:26:54,093
Você e a Zeppelin não fazem parte
da investigação de Lou Davis!
421
00:26:54,196 --> 00:26:55,431
Eu tive uma intuição.
422
00:26:55,434 --> 00:26:57,400
O que você fez foi irresponsável
e perigoso!
423
00:26:57,403 --> 00:26:59,783
-Além disso...
-Sargento Renley.
424
00:26:59,886 --> 00:27:01,414
Uma palavrinha?
425
00:27:01,955 --> 00:27:03,417
Claro.
426
00:27:04,541 --> 00:27:06,976
Não vá atrás de mais
intuições até eu voltar.
427
00:27:06,979 --> 00:27:08,417
Entendido.
428
00:27:11,438 --> 00:27:14,748
Quero me desculpar pelo comportamento
inaceitável da policial Augustine.
429
00:27:14,852 --> 00:27:16,748
Mas seus instintos estavam certos.
430
00:27:16,783 --> 00:27:18,162
Quero dizer,
431
00:27:18,265 --> 00:27:20,290
Ela foi até Jake Biles
por conta própria.
432
00:27:21,403 --> 00:27:23,662
O que você quer dizer, Joe?
433
00:27:24,541 --> 00:27:28,117
Quanto potencial você
acha que Kit e Zeppelin têm?
434
00:27:31,334 --> 00:27:33,714
Kit... é dedicada.
435
00:27:33,817 --> 00:27:36,886
Uma trabalhadora esforçada.
Mas obstinada, como você viu.
436
00:27:37,190 --> 00:27:40,265
São boas características para se
ter em um policial, certo?
437
00:27:40,990 --> 00:27:42,558
E a Zeppelin?
438
00:27:43,886 --> 00:27:46,979
Zeppelin é a melhor K-9
que já vi desde o Rex.
439
00:27:48,024 --> 00:27:50,196
-Mas?
-Mas.
440
00:27:50,300 --> 00:27:52,265
Eles têm um longo caminho a percorrer.
441
00:27:52,369 --> 00:27:55,662
Kit precisa estar mais confiante
para Zeppelin também possa estar.
442
00:27:56,714 --> 00:27:58,083
Como você se sentiria
443
00:27:58,086 --> 00:28:00,976
em enviar Kit e Zeppelin
para Crimes Graves?
444
00:28:02,748 --> 00:28:05,017
Jan, estamos com falta de pessoal.
445
00:28:05,576 --> 00:28:08,283
E gostaríamos de reforços.
Não há lugar melhor para adquirir
446
00:28:08,307 --> 00:28:10,686
experiência do que
estar perto de Rex.
447
00:28:11,300 --> 00:28:13,403
Tudo bem.
Eles são seus.
448
00:28:14,058 --> 00:28:15,314
Obrigado.
449
00:28:15,403 --> 00:28:16,765
Joe.
450
00:28:16,990 --> 00:28:18,696
Eles são apenas bebês.
451
00:28:19,031 --> 00:28:21,607
Vou manter Kit na linha.
Confie em mim.
452
00:28:21,610 --> 00:28:23,676
Rex fará o mesmo com a Zeppelin.
453
00:28:29,817 --> 00:28:31,196
Estou ferrada?
454
00:28:31,300 --> 00:28:34,748
Você está em missão de campo
na Divisão de Crimes Graves.
455
00:28:35,231 --> 00:28:36,621
O quê?
456
00:28:37,852 --> 00:28:39,393
Isso é incrível!
457
00:28:41,024 --> 00:28:43,645
Pensei que a Sargento Renley
ia tirar a Zep de mim.
458
00:28:43,748 --> 00:28:46,134
Jan Renley é uma boa policial.
459
00:28:46,138 --> 00:28:49,207
Ela só quer que você e
a Zeppelin sejam ótimos.
460
00:28:54,127 --> 00:28:55,852
Encontraram o carro de Lou Davis.
461
00:28:55,955 --> 00:28:57,210
Vamos.
462
00:28:58,093 --> 00:28:59,548
Sargento?
463
00:29:00,714 --> 00:29:02,138
Obrigada.
464
00:29:03,748 --> 00:29:05,755
Tudo bem, Zep, vamos lá.
465
00:29:06,610 --> 00:29:09,610
Pare de me fazer perder tempo
e responda à pergunta, Lou.
466
00:29:09,714 --> 00:29:13,093
-Você realmente limpou o áudio.
-O software é inacreditável.
467
00:29:13,196 --> 00:29:15,479
-Onde está o dinheiro, Lou?
-Pessoal, parem.
468
00:29:15,483 --> 00:29:16,883
Posso conseguir!
469
00:29:16,886 --> 00:29:20,162
-Você está falando sobre chips.
-Espera, chips?
470
00:29:20,265 --> 00:29:23,334
-Ele quis dizer fichas de pôquer?
-Sim, esse é o meu palpite.
471
00:29:23,438 --> 00:29:25,369
-Não, pessoal! Por favor!
-Quem é Logan?
472
00:29:25,472 --> 00:29:27,438
-Ninguém! Me dá isso!
-Lou
473
00:29:27,541 --> 00:29:29,127
-Devolva!
-Lou, pare!
474
00:29:31,093 --> 00:29:34,748
Droga. Agora nós mesmos
teremos que encontrar esse cara.
475
00:29:34,852 --> 00:29:37,472
-Quem é esse Logan?
-Não sei.
476
00:29:38,576 --> 00:29:40,886
Mas aposto que ele estava
no banco de trás do carro.
477
00:29:40,990 --> 00:29:42,986
Ele seria uma testemunha ocular.
478
00:29:42,990 --> 00:29:46,500
Precisamos encontrar Logan
antes dos assassinos.
479
00:30:01,783 --> 00:30:03,514
O que você tem aí, amigo?
480
00:30:04,403 --> 00:30:05,824
O que é?
481
00:30:05,921 --> 00:30:08,321
Certo, já vi.
Bom trabalho.
482
00:30:11,300 --> 00:30:13,138
Isto é impresso em 3D.
483
00:30:14,334 --> 00:30:17,783
É um retrato.
E tem a foto de Lou e Finn Davis.
484
00:30:17,886 --> 00:30:20,127
Espere, Finn parece ter a
mesma idade de agora.
485
00:30:20,231 --> 00:30:21,455
Esta foto é recente.
486
00:30:21,458 --> 00:30:24,158
Ele mentiu para nós sobre
a última vez que viu o pai.
487
00:30:24,162 --> 00:30:26,493
-Por que ele faria isso?
-Não sei.
488
00:30:26,921 --> 00:30:29,231
Mas fale com ele e descubra
o que tem a dizer.
489
00:30:29,334 --> 00:30:32,158
-Confia em mim sozinha?
-Sim, agora você faz parte da equipe.
490
00:30:32,162 --> 00:30:35,231
-A Zeppelin também.
-Beleza.
491
00:30:35,334 --> 00:30:38,024
Ele provavelmente está na escola.
Vou começar por aí primeiro.
492
00:30:38,127 --> 00:30:39,090
Sim.
493
00:30:39,093 --> 00:30:41,110
O que foi, Superintendente?
494
00:30:43,614 --> 00:30:46,048
Acho que Rex estava no caminho
certo o tempo todo.
495
00:30:47,990 --> 00:30:51,258
E só agora estou começando
a descobrir o que era.
496
00:31:04,093 --> 00:31:06,472
Como você suspeitava,
Rex descobriu uma pista.
497
00:31:06,576 --> 00:31:09,921
A ficha de pôquer recuperada na
cena e a foto de Finn e Lou.
498
00:31:10,024 --> 00:31:11,741
Ambos foram impressos em 3D.
499
00:31:11,745 --> 00:31:14,469
Usando o material que Rex
alertou no centro juvenil.
500
00:31:14,472 --> 00:31:16,886
-O mesmo centro onde Finn é voluntário?
-Sim.
501
00:31:16,990 --> 00:31:19,017
Isso explica por que
não consegui encontrar
502
00:31:19,041 --> 00:31:21,262
o pin de ThunderFrogs do Finn
à venda em qualquer lugar.
503
00:31:21,265 --> 00:31:23,748
-Ele criou isso.
-Mas ele imprimiu outras coisas?
504
00:31:23,852 --> 00:31:26,300
Imagino Finn fazendo a
foto dele e do pai.
505
00:31:26,403 --> 00:31:28,438
Mas por que uma ficha de pôquer?
506
00:31:28,541 --> 00:31:30,990
Os assassinos mencionam
esse Logan.
507
00:31:31,093 --> 00:31:33,576
-Talvez ele imprimiu.
-Concordo.
508
00:31:33,679 --> 00:31:34,955
Tive uma ideia.
509
00:31:35,058 --> 00:31:37,807
Jesse, pode pegar a lista de
de associados conhecidos de Lou Davis?
510
00:31:37,810 --> 00:31:39,283
Sim, claro.
511
00:31:44,300 --> 00:31:47,886
Olhe isso. O companheiro de
cela de Lou Davis era Victor Kane.
512
00:31:47,990 --> 00:31:51,024
Os Kanes que administram
cassinos subterrâneos em Fort Kent?
513
00:31:51,127 --> 00:31:52,707
Sim, esse mesmo.
514
00:31:54,748 --> 00:31:56,496
Qual é a melhor maneira
de ganhar dinheiro
515
00:31:56,500 --> 00:31:58,890
do que usar impressora 3D
para fabricar fichas de pôquer?
516
00:31:58,921 --> 00:32:01,296
E depois trocá-los por dinheiro
em um cassino subterrâneo.
517
00:32:01,300 --> 00:32:03,127
É uma situação ganha-ganha
sem vencer.
518
00:32:03,231 --> 00:32:06,196
Lou provavelmente descobriu
sobre a impressora 3D do Finn.
519
00:32:06,300 --> 00:32:09,762
E como você disse.
Usou esse Logan para imprimir as fichas.
520
00:32:09,852 --> 00:32:12,714
Os Kanes descobriram o esquema
e enviaram seus capangas
521
00:32:12,817 --> 00:32:15,334
para cuidar disso.
Vou no centro juvenil.
522
00:32:15,438 --> 00:32:17,186
Ver se alguém sabe
quem é esse Logan.
523
00:32:17,190 --> 00:32:21,283
Vou falar com a Kit
para ver se isso diz algo para elas.
524
00:32:21,472 --> 00:32:22,979
Rex, vamos lá!
525
00:32:38,169 --> 00:32:39,838
Onde estão todos?
526
00:32:42,438 --> 00:32:44,217
Onde estão todos?
527
00:32:51,200 --> 00:32:52,958
O que aconteceu com você?
528
00:32:52,990 --> 00:32:56,679
Dois caras me atacaram.
Sem motivo algum.
529
00:32:56,783 --> 00:32:58,396
Sem motivo?
530
00:32:59,576 --> 00:33:04,117
Alan, se você mentir para mim,
seu dia só vai piorar.
531
00:33:05,231 --> 00:33:06,838
Vamos, levante-se.
532
00:33:09,886 --> 00:33:11,445
Quem eram eles?
533
00:33:11,507 --> 00:33:12,996
Não sei.
534
00:33:13,000 --> 00:33:16,055
Eles vieram dizendo que Lou contou
a eles sobre nossa impressora 3D.
535
00:33:16,058 --> 00:33:19,600
E queriam saber se eu ajudei a
imprimir fichas de pôquer.
536
00:33:20,610 --> 00:33:23,327
-Não sei.
-Então você os ajudou?
537
00:33:24,334 --> 00:33:27,979
Sim, eu precisava do dinheiro,
pensei que não descobririam.
538
00:33:28,058 --> 00:33:30,748
Sim. Mas obviamente os
Kanes te machucaram, certo?
539
00:33:30,852 --> 00:33:33,200
E eles queriam seu dinheiro de volta.
540
00:33:33,276 --> 00:33:35,872
Mas Lou me passou a perna.
Não tinha nada.
541
00:33:37,341 --> 00:33:39,741
Espera, como você
ainda está vivo?
542
00:33:43,552 --> 00:33:45,400
Você disse a eles que
Logan tinha, não foi?
543
00:33:45,403 --> 00:33:47,334
Sim, eles teriam me matado
caso contrário.
544
00:33:47,438 --> 00:33:48,979
Quem é ele?
545
00:33:51,265 --> 00:33:52,655
Alan?
546
00:33:52,955 --> 00:33:54,714
Se encontrarem Logan,
eles vão matá-lo.
547
00:33:54,817 --> 00:33:58,145
E a morte dele vai ficar na
sua consciência pra sempre.
548
00:33:59,127 --> 00:34:02,179
-Então quem é?
-Logan é o nome do meio de Finn.
549
00:34:02,990 --> 00:34:04,858
Lou sempre o chama assim.
550
00:34:04,886 --> 00:34:07,621
Meu Deus, você deu a eles
o nome do Finn.
551
00:34:07,921 --> 00:34:10,090
Você deu o nome do Finn.
552
00:34:13,610 --> 00:34:17,507
Kit, onde você está?
Você está de olho no Finn?
553
00:34:17,610 --> 00:34:20,714
Ele não estava na escola.
Vou olhar o apart.
554
00:34:21,679 --> 00:34:23,293
Algo está errado.
555
00:34:23,610 --> 00:34:24,865
Não, Kit.
556
00:34:25,093 --> 00:34:26,390
Kit!
557
00:34:27,748 --> 00:34:29,317
Rex, vamos lá!
558
00:34:31,403 --> 00:34:33,976
Zep, você está pronta?
Vamos entrar.
559
00:34:50,817 --> 00:34:52,110
Winnie!
560
00:34:54,576 --> 00:34:56,300
-Eles levaram Finn.
-Quem?
561
00:34:56,403 --> 00:34:57,917
Dois homens.
Eu não os conhecia.
562
00:34:57,921 --> 00:34:59,615
Finn disse que os levaria
para o galpão
563
00:34:59,639 --> 00:35:01,317
de caça de Lou.
Fica perto da pedreira.
564
00:35:01,321 --> 00:35:02,714
Eu sei onde fica.
565
00:35:02,783 --> 00:35:04,383
Encontre-o, Kit.
566
00:35:06,507 --> 00:35:07,817
Oi, Joe.
567
00:35:07,921 --> 00:35:10,983
Sim, eles levaram o Finn.
Mas sei para onde eles estão indo.
568
00:35:17,203 --> 00:35:19,669
Aposto que este veículo
pertence a quem levou Finn.
569
00:35:19,672 --> 00:35:22,045
-Essa é a camiseta dele?
-Sim.
570
00:35:23,024 --> 00:35:24,438
O que é este lugar?
571
00:35:24,541 --> 00:35:27,921
Brincávamos aqui quando crianças.
São várias cabanas de caça antigas.
572
00:35:28,024 --> 00:35:32,283
É o lugar perfeito para guardar
dinheiro ou fichas de pôquer falsas.
573
00:35:32,369 --> 00:35:36,052
Espero que Rex consiga rastreá-lo
antes que algo aconteça com Finn.
574
00:35:36,886 --> 00:35:38,910
Zep também pode ajudar!
575
00:35:40,300 --> 00:35:41,590
Certo.
576
00:35:41,658 --> 00:35:44,231
Mas você pode cobrir mais
terreno sem coleira.
577
00:35:44,817 --> 00:35:46,921
Vocês estão prontos?
578
00:35:47,024 --> 00:35:48,910
-Certo, vai!
-Siga-o, Zep!
579
00:35:49,610 --> 00:35:50,938
Vamos.
580
00:36:00,369 --> 00:36:03,379
Aquela é a cabana
do seu pai lá atrás?
581
00:36:04,300 --> 00:36:05,558
Sim.
582
00:36:06,272 --> 00:36:07,676
Vão soltar minha mãe, certo?
583
00:36:07,679 --> 00:36:09,645
Se as fichas e o dinheiro
estiverem lá.
584
00:36:09,748 --> 00:36:11,976
Juro que não vou contar a ninguém.
585
00:36:12,031 --> 00:36:14,124
Você é igualzinho ao seu velho.
586
00:36:14,127 --> 00:36:15,817
Tentou se safar conversando.
587
00:36:15,921 --> 00:36:18,383
Minha mãe não teve
nada a ver com isso.
588
00:36:18,886 --> 00:36:20,231
Bem, vamos deixá-la ir...
589
00:36:21,231 --> 00:36:23,483
Se você estiver nos dizendo a verdade.
590
00:36:23,541 --> 00:36:25,100
Se não estiver.
591
00:36:25,783 --> 00:36:28,317
Você sabe o que aconteceu
com seu pai.
592
00:36:52,783 --> 00:36:54,227
Ei!
593
00:36:55,231 --> 00:36:57,045
O que você achou, amigo?
594
00:37:02,990 --> 00:37:04,990
Esse é o pin do Finn.
595
00:37:05,093 --> 00:37:07,007
Parece que estamos no caminho certo.
596
00:37:07,058 --> 00:37:08,458
Rex, vai!
597
00:37:14,852 --> 00:37:16,590
Vá buscá-lo.
598
00:38:05,576 --> 00:38:09,714
-Posso ir?
-Sim. Certo, vá por aqui.
599
00:38:09,817 --> 00:38:12,010
E você vai liberar minha
mãe como prometeu?
600
00:38:12,014 --> 00:38:13,483
Sim, claro.
601
00:38:21,886 --> 00:38:23,334
-Rex!
-Zep!
602
00:38:34,714 --> 00:38:35,955
-Ei!
-Zep!
603
00:38:36,058 --> 00:38:38,155
-Ei!
-Oi! Boa menina!
604
00:38:38,714 --> 00:38:40,507
-Sim!
-O que você tem aí?
605
00:38:40,610 --> 00:38:41,665
O quê?
606
00:38:42,993 --> 00:38:44,548
Largue a arma!
607
00:38:44,755 --> 00:38:46,290
Largue agora!
608
00:38:52,196 --> 00:38:55,134
Onde estão Finn e Rex?
Onde eles estão?
609
00:38:55,138 --> 00:38:58,696
Eu peguei esse cara.
Zep, leve Joe até Rex.
610
00:38:59,300 --> 00:39:01,627
-Você está bem?
-Ele está na minha mira.
611
00:39:10,541 --> 00:39:11,565
Tire-o de cima de mim!
612
00:39:11,576 --> 00:39:13,338
Tire-o de cima de mim!
613
00:39:23,921 --> 00:39:25,534
Bom trabalho, Rex.
614
00:39:25,714 --> 00:39:27,369
Você está preso.
615
00:39:27,458 --> 00:39:29,672
Só deixe esse cachorro
longe de mim!
616
00:39:32,162 --> 00:39:33,541
Olá, amigo.
617
00:39:39,921 --> 00:39:41,558
Bom trabalho, vocês dois.
618
00:39:53,369 --> 00:39:56,241
-Finn! Graças a Deus.
-Mãe!
619
00:40:09,162 --> 00:40:11,400
Eu só queria que o papai
gostasse de mim.
620
00:40:11,465 --> 00:40:13,531
Claro que ele gosta, querido.
621
00:40:14,886 --> 00:40:16,114
É.
622
00:40:19,369 --> 00:40:21,390
Eu estava com ele naquela noite.
623
00:40:22,231 --> 00:40:24,714
Ele tinha uns negócios
com uns caras.
624
00:40:24,817 --> 00:40:27,624
Ele me disse para me esconder
no banco e ficar quieto
625
00:40:27,627 --> 00:40:29,652
E não fazer barulho algum.
626
00:40:30,817 --> 00:40:31,848
Tudo bem, Zep.
627
00:40:31,852 --> 00:40:33,310
Finn.
628
00:40:38,610 --> 00:40:41,190
Liguei meu telefone só por precaução.
629
00:40:43,058 --> 00:40:44,679
Mãe, eles atiraram nele!
630
00:40:52,990 --> 00:40:55,393
Eu me escondi até
eles irem embora.
631
00:40:55,990 --> 00:40:57,524
Corri até ele, mas...
632
00:40:58,821 --> 00:41:00,710
Deixei o carro bem longe.
633
00:41:00,714 --> 00:41:02,486
Não queria que eles rastreassem
até a casa.
634
00:41:02,490 --> 00:41:04,990
Por que você não me contou?
635
00:41:04,993 --> 00:41:07,538
Eu só estava preocupado
com você, mãe.
636
00:41:07,541 --> 00:41:10,945
Enviei o vídeo para a polícia.
Não pensei que estragaria tudo.
637
00:41:11,048 --> 00:41:13,827
-Desculpe.
-Não, você não fez nada errado.
638
00:41:14,748 --> 00:41:16,390
Tudo vai ficar bem.
639
00:41:17,127 --> 00:41:18,841
Vai ficar tudo bem.
640
00:41:31,507 --> 00:41:34,045
Certinho.
Você foi ótimo, Finn.
641
00:41:34,507 --> 00:41:36,796
Vamos te levar para casa.
642
00:41:38,265 --> 00:41:42,352
Detetive Mills me disse que você
é muito bom com computadores.
643
00:41:42,369 --> 00:41:44,538
Acho que aprendi algumas
coisas no centro.
644
00:41:44,541 --> 00:41:46,403
Foi assim que eu comecei também.
645
00:41:46,507 --> 00:41:48,472
E eu quero ouvir
tudo sobre isso.
646
00:41:48,576 --> 00:41:51,938
Sua mãe disse que podia.
647
00:41:52,241 --> 00:41:53,779
Fiz uma atualização recentemente.
648
00:41:53,783 --> 00:41:56,352
E talvez você possa usar
meus equipamentos antigos.
649
00:41:58,127 --> 00:42:00,524
Beleza.
Esta é uma impressora 3D!
650
00:42:01,341 --> 00:42:03,262
Este laptop tem a melhor placa de vídeo!
651
00:42:03,265 --> 00:42:04,262
Sim.
652
00:42:04,265 --> 00:42:06,990
-Você está se livrando dessas coisas?
-Com uma condição.
653
00:42:07,093 --> 00:42:09,493
Eu adoraria um pin do ThunderFrog.
654
00:42:09,748 --> 00:42:11,438
-Claro!
-Está bem.
655
00:42:17,576 --> 00:42:21,390
-Não sabia que tinha uma impressora 3D.
-Não tinha até um tempo atrás.
656
00:42:26,265 --> 00:42:27,531
Então...
657
00:42:27,576 --> 00:42:30,079
Como se sente depois de sua
primeira experiência como detetive?
658
00:42:30,083 --> 00:42:31,658
Fantástico.
659
00:42:32,369 --> 00:42:34,886
Sou muito grata
pela oportunidade.
660
00:42:34,990 --> 00:42:37,438
Quem deveria agradecer
é a Sargento Renley.
661
00:42:37,541 --> 00:42:39,610
Não, farei isso com certeza.
662
00:42:42,334 --> 00:42:44,310
Depois que vocês dois
terminarem o treinamento.
663
00:42:44,334 --> 00:42:46,714
Poderia indicar você
para Crimes Graves.
664
00:42:46,817 --> 00:42:48,355
Isso seria fantástico.
665
00:42:48,358 --> 00:42:51,572
Quer dizer, Zep e eu temos
um longo caminho a percorrer
666
00:42:51,576 --> 00:42:53,455
antes de estarmos prontos, mas...
667
00:42:53,886 --> 00:42:56,403
Talvez pudéssemos aparecer
de vez em quando?
668
00:42:56,507 --> 00:42:58,814
Tomar notas do Rex?
669
00:43:00,752 --> 00:43:02,621
A qualquer hora, Kit.
670
00:43:03,369 --> 00:43:04,927
Qualquer hora.
671
00:43:05,880 --> 00:43:09,900
Legenda: Aylton124551142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.