All language subtitles for Hannibal.1959.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,275 --> 00:00:22,375 :::: A N � B A L E O S E L E F A N T E S :::: 2 00:02:04,400 --> 00:02:06,645 Em 218 A.C.... 3 00:02:06,725 --> 00:02:09,500 An�bal transformou Cartago, na governante de toda a Espanha. 4 00:02:10,545 --> 00:02:13,225 Roma, com ci�mes da amea�a ao seu poder, prontamente... 5 00:02:13,265 --> 00:02:15,765 encontrou um pretexto para lhe declarar guerra. 6 00:02:17,225 --> 00:02:18,535 A sua montaria est� pronta. 7 00:02:18,585 --> 00:02:19,975 �ptimo. Vamos! 8 00:02:20,675 --> 00:02:23,325 Enquanto Roma se preparava para invadir Espanha pelo mar... 9 00:02:23,365 --> 00:02:25,845 An�bal adiantou a sua marcha sobre os seus arqui-inimigos. 10 00:02:25,925 --> 00:02:28,925 Atravessou os Piren�us at� ao vale do rio R�dano. 11 00:02:28,965 --> 00:02:31,326 O Ver�o encontrou-o no sop� dos Alpes. 12 00:02:57,631 --> 00:03:01,925 Sil�ncio, sil�ncio, que haja ordem! 13 00:03:01,965 --> 00:03:04,825 Tudo aquilo que o Governo consegue dizer � para se fazer sil�ncio! 14 00:03:04,865 --> 00:03:07,135 Porque � que n�o dizem ao An�bal para ir para casa? 15 00:03:07,175 --> 00:03:08,545 Talvez ele vos ou�a. 16 00:03:08,590 --> 00:03:09,835 Calma, calma! 17 00:03:09,875 --> 00:03:11,800 Deixem Minitius falar! 18 00:03:11,845 --> 00:03:13,376 Prossiga, Minitius. 19 00:03:14,945 --> 00:03:19,645 Repito, apenas um louco se atreveria a atravessar os Alpes... 20 00:03:19,700 --> 00:03:22,900 com uma horda de milhares de soldados e dezenas de elefantes. 21 00:03:22,945 --> 00:03:26,434 Digo-vos que, longe de ficar alarmado... 22 00:03:26,435 --> 00:03:29,615 n�s, aqui no Senado de Roma, dev�amos regozijar-nos... 23 00:03:29,645 --> 00:03:33,500 e oferecer gra�as aos deuses porque t�o certo como... 24 00:03:33,535 --> 00:03:37,500 se as nossas legi�es confrontassem o An�bal, a neve... 25 00:03:37,525 --> 00:03:41,900 e o frio intenso derrotar�o este b�rbaro arrogante. 26 00:03:42,450 --> 00:03:45,725 E se algum dos Cartagineses sobreviver � sua... 27 00:03:45,765 --> 00:03:50,065 pr�pria armadilha mortal, ficar� t�o exausto... 28 00:03:50,095 --> 00:03:53,076 que as nossas pr�prias legi�es fronteiri�as acabar�o rapidamente com eles. 29 00:03:55,185 --> 00:03:59,415 Calma, calma. Fabius Maximus tem a palavra. 30 00:03:59,450 --> 00:04:02,910 Corrija-me se eu estiver enganado, Minitius... 31 00:04:02,950 --> 00:04:07,545 mas, tinha a impress�o de que as nossas legi�es fronteiri�as... 32 00:04:07,585 --> 00:04:10,710 estavam ocupadas a combater os Gauleses. 33 00:04:11,575 --> 00:04:13,525 Quem ir� rend�-las para que possamos enfrentar An�bal? 34 00:04:13,565 --> 00:04:15,600 O ex�rcito de Cipi�o juntar-se-� a eles. 35 00:04:15,645 --> 00:04:16,910 A tempo? 36 00:04:18,165 --> 00:04:19,220 Duvido. 37 00:04:19,265 --> 00:04:20,465 Fabius sempre foi... 38 00:04:20,515 --> 00:04:22,708 um cr�tico feroz deste governo. 39 00:04:23,375 --> 00:04:25,000 Sil�ncio! Sil�ncio! 40 00:04:26,190 --> 00:04:29,290 Eu digo-vos que Fabius tem raz�o. 41 00:04:29,345 --> 00:04:30,600 Deixem-no falar. 42 00:04:30,665 --> 00:04:35,715 Apenas desejo advertir contra o excesso de optimismo. 43 00:04:35,765 --> 00:04:38,825 Em poucos anos, An�bal uniu toda a Espanha, n�o apenas... 44 00:04:38,865 --> 00:04:42,487 pela for�a das armas, mas, atrav�s de excelente diplomacia. 45 00:04:43,415 --> 00:04:45,175 Um homem da ast�cia dele n�o deixar�... 46 00:04:45,215 --> 00:04:47,798 que os Alpes se tornem uma armadilha mortal. 47 00:04:47,799 --> 00:04:50,600 An�bal ficar� satisfeito em saber que tem... 48 00:04:50,645 --> 00:04:53,659 um admirador t�o leal no Senado romano. 49 00:04:54,935 --> 00:04:56,365 Ou�am, ou�am! 50 00:04:56,445 --> 00:04:57,445 Sil�ncio! 51 00:04:57,455 --> 00:04:59,500 An�bal est� a atravessar os Alpes! 52 00:04:59,545 --> 00:05:01,810 As guarni��es romanas est�o em fuga. 53 00:05:04,045 --> 00:05:05,840 Ningu�m lhe faz oposi��o? 54 00:05:05,880 --> 00:05:07,700 Apenas Rutarius. 55 00:05:07,745 --> 00:05:09,475 Mas, ele sempre foi contra n�s. 56 00:05:09,525 --> 00:05:11,445 Rutarius e a sua tribo conhecem as suas montanhas. 57 00:05:11,485 --> 00:05:13,443 Eles ser�o capazes de desacelerar An�bal. 58 00:05:23,645 --> 00:05:29,875 Ent�o, o destino de Roma est� nas m�os de um inimigo de Roma. 59 00:05:48,600 --> 00:05:50,345 Continuem a subir. 60 00:05:50,390 --> 00:05:52,460 Continuem a subir! 61 00:06:03,965 --> 00:06:08,335 Passem a palavra. Este caminho � seguro! 62 00:06:08,425 --> 00:06:09,994 Continuem a subir! 63 00:06:16,485 --> 00:06:17,673 Continuem a andar! 64 00:06:23,080 --> 00:06:24,300 Levanta-te, levanta-te! 65 00:06:24,345 --> 00:06:25,925 Um porta-estandarte n�o serve de nada de joelhos. 66 00:06:25,965 --> 00:06:27,800 Lembra-te, tu �s o melhor homem no teu regimento. 67 00:06:27,865 --> 00:06:29,165 Em p�! 68 00:07:37,945 --> 00:07:39,475 Continuem a subir. 69 00:07:39,525 --> 00:07:41,800 Puxem os animais, se necess�rio. 70 00:07:41,845 --> 00:07:43,900 Continuem a subir! 71 00:07:43,945 --> 00:07:45,300 Mantenham-nos nesta cad�ncia! 72 00:07:47,365 --> 00:07:49,135 Mantenham-se em movimento, homens. 73 00:07:49,190 --> 00:07:50,645 Mantenham essa linha em movimento. 74 00:07:50,690 --> 00:07:51,925 Vamos, � perigoso. 75 00:07:51,975 --> 00:07:53,018 Cuidado onde p�em os p�s! 76 00:07:53,715 --> 00:07:54,925 Continuem a andar! 77 00:07:54,965 --> 00:07:56,667 N�o parem! 78 00:08:00,765 --> 00:08:02,125 Vamos, em frente. 79 00:08:02,175 --> 00:08:03,600 Cuidado onde p�em os p�s a�. 80 00:08:03,645 --> 00:08:04,925 Continuem. 81 00:08:04,965 --> 00:08:06,150 Em frente! 82 00:09:15,275 --> 00:09:16,910 Passem por debaixo! 83 00:09:16,945 --> 00:09:19,034 Continuem a andar. � tudo seguro! 84 00:09:53,536 --> 00:09:54,620 Continuem! 85 00:10:03,225 --> 00:10:04,484 Continuem! 86 00:10:49,445 --> 00:10:53,900 Continuem a marchar, continuem a andar ou ir�o morrer congelados! 87 00:10:53,975 --> 00:10:57,845 Continuem a marchar, continuem a marchar, continuem a marchar. 88 00:10:57,890 --> 00:11:00,075 Continuem a marchar, continuem a andar! 89 00:11:00,110 --> 00:11:01,900 Em frente! 90 00:11:01,945 --> 00:11:03,275 Esperem, homens! 91 00:11:03,315 --> 00:11:04,785 Continuem a andar! 92 00:11:04,845 --> 00:11:06,400 Prossigam! 93 00:11:06,445 --> 00:11:07,545 Em frente, homens! 94 00:11:08,590 --> 00:11:09,657 Mexam-se! 95 00:11:37,245 --> 00:11:38,644 Continuem a subir! 96 00:11:45,015 --> 00:11:46,045 O pior j� passou. 97 00:11:46,085 --> 00:11:48,365 Estamos perto do cume. 98 00:11:48,415 --> 00:11:49,965 Continuem a subir! 99 00:11:50,025 --> 00:11:51,369 Continuem a subir! 100 00:11:54,910 --> 00:11:56,050 Continuem a marchar! 101 00:12:07,965 --> 00:12:09,710 Levanta-te! 102 00:12:09,765 --> 00:12:13,832 Levanta-te, levanta-te! 103 00:12:21,445 --> 00:12:22,910 Mantenham os elefantes em movimento! 104 00:12:22,945 --> 00:12:24,432 Mantenham-nos a subir! 105 00:12:30,945 --> 00:12:32,684 N�o tenhas medo, Kim. 106 00:12:36,717 --> 00:12:38,182 Anda, vamos. 107 00:12:43,413 --> 00:12:44,258 � seguro. 108 00:12:44,274 --> 00:12:45,245 N�o tenhas medo. 109 00:12:45,255 --> 00:12:46,300 Vamos. 110 00:12:52,476 --> 00:12:53,925 Mantenham os elefantes em movimento. 111 00:12:53,965 --> 00:12:55,550 Vamos, homens! 112 00:12:55,580 --> 00:12:56,704 Mexam-se! 113 00:13:18,100 --> 00:13:19,645 Firme! 114 00:13:19,690 --> 00:13:21,345 Firme, rapaz, firme! 115 00:13:21,395 --> 00:13:23,745 Firme! 116 00:13:23,785 --> 00:13:24,810 Cuidado l� em baixo! 117 00:13:24,845 --> 00:13:26,375 Ele est� assustado! 118 00:13:27,335 --> 00:13:28,345 Deixa-o. 119 00:13:28,385 --> 00:13:29,494 Ele morreu. 120 00:13:37,325 --> 00:13:39,525 Rapaz, vamos! 121 00:13:39,565 --> 00:13:41,000 Levanta-te! 122 00:14:00,425 --> 00:14:03,045 Muito bem, homens, continuem ou congelar�o com o frio! 123 00:14:03,085 --> 00:14:04,910 Vamos, continuem a marchar. 124 00:14:04,955 --> 00:14:06,105 Cuidado onde pisam! 125 00:14:06,145 --> 00:14:07,711 Cuidado, sigam em frente! 126 00:14:09,000 --> 00:14:10,345 Estou a congelar. 127 00:14:10,375 --> 00:14:13,661 Acho que j� n�o tenho p�s. 128 00:14:19,745 --> 00:14:22,710 Mantenha esses elefantes sob controlo! 129 00:14:40,227 --> 00:14:41,900 Peguem no vosso p�o, homens. 130 00:14:41,945 --> 00:14:43,100 Peguem no vosso p�o. 131 00:14:43,135 --> 00:14:44,250 Comer e marchar. 132 00:14:44,275 --> 00:14:45,765 Peguem no vosso p�o. 133 00:14:46,445 --> 00:14:47,576 Peguem no vosso p�o. 134 00:14:48,945 --> 00:14:50,435 Comer e marchar. 135 00:14:50,475 --> 00:14:51,540 Mexa-se. 136 00:14:51,541 --> 00:14:52,900 Comer e marchar. 137 00:14:52,945 --> 00:14:54,334 Comer e marchar. 138 00:15:18,645 --> 00:15:21,910 An�bal, as provis�es est�o a acabar. 139 00:15:21,955 --> 00:15:23,675 Os homens est�o a morrer de frio. 140 00:15:23,745 --> 00:15:26,125 Quanto tempo podemos continuar? 141 00:15:26,165 --> 00:15:28,500 Seria melhor se volt�ssemos para tr�s? 142 00:15:28,535 --> 00:15:30,045 Voltar atr�s seria uma loucura. 143 00:15:31,565 --> 00:15:34,320 N�o nos resta mais nada a fazer, excepto seguir em frente. 144 00:15:34,375 --> 00:15:37,125 At� morrermos todos? 145 00:15:37,165 --> 00:15:39,645 Tu n�o, Maharbal, tu �s indestrut�vel. 146 00:15:39,685 --> 00:15:42,550 An�bal, dispensa-me do meu comando. 147 00:15:43,765 --> 00:15:45,429 Dispensar-te do teu comando? 148 00:15:46,545 --> 00:15:48,475 Porque � que queres sempre deixar-me? 149 00:15:48,525 --> 00:15:51,045 A minha lealdade � com Cartago. 150 00:15:51,075 --> 00:15:52,575 E a minha n�o �? 151 00:15:53,900 --> 00:15:55,145 De quem � o ex�rcito que tu pensas que eu comando? 152 00:15:55,190 --> 00:15:56,825 O teu comando est� em Espanha... 153 00:15:56,865 --> 00:15:59,785 n�o aqui nestas malditas montanhas. 154 00:15:59,835 --> 00:16:01,375 Volta para Espanha antes que sejas... 155 00:16:01,435 --> 00:16:03,539 chamado de volta e caias em desgra�a em Cartago. 156 00:16:06,585 --> 00:16:09,375 Eu teria marchado com o meu ex�rcito por metade da Europa... 157 00:16:09,415 --> 00:16:11,834 e estaria acampado aqui nestes proibitivos Alpes... 158 00:16:12,600 --> 00:16:13,735 se houvesse outra forma de impedir... 159 00:16:13,765 --> 00:16:16,117 que Roma invadisse a nossa terra? 160 00:16:18,275 --> 00:16:19,935 Fica comigo, Maharbal. 161 00:16:19,975 --> 00:16:21,601 Eu preciso de ti. 162 00:16:21,602 --> 00:16:24,055 Tu e os meus irm�os sempre foram a minha for�a. 163 00:16:24,865 --> 00:16:27,881 Um grande conquistador n�o precisa de mais nenhuma for�a al�m da sua. 164 00:16:30,000 --> 00:16:30,944 Vou traz�-lo de volta. 165 00:16:30,945 --> 00:16:32,500 � sempre a mesma velha hist�ria. 166 00:16:32,565 --> 00:16:34,225 Ele desiste, mas, nunca te abandona. 167 00:16:34,275 --> 00:16:35,465 Ouve, Maharbal... 168 00:16:35,545 --> 00:16:38,815 An�bal, o Rutarius e os seus homens est�o-se a render. 169 00:16:38,865 --> 00:16:41,240 O Rutarius desceu para negociar. 170 00:16:44,081 --> 00:16:45,645 V�s, meu irm�o? Devemos sempre... 171 00:16:45,690 --> 00:16:47,476 aprender a ser pacientes. 172 00:16:57,866 --> 00:16:59,367 An�bal ir� ouvir-te. 173 00:17:05,275 --> 00:17:06,675 Voc� � o Rutarius? 174 00:17:06,735 --> 00:17:08,225 Sou. 175 00:17:08,265 --> 00:17:09,575 Fale. 176 00:17:09,635 --> 00:17:11,465 N�o pense que me vim render. 177 00:17:11,525 --> 00:17:13,295 Vim oferecer-lhe uma alian�a. 178 00:17:13,345 --> 00:17:14,925 N�o aceito condi��es. 179 00:17:14,975 --> 00:17:16,925 Acho que voc� � um homem de ideias claras. 180 00:17:16,975 --> 00:17:20,215 As minhas tribos podem bloquear o seu caminho at� It�lia durante muito tempo. 181 00:17:20,255 --> 00:17:23,715 Com a minha ajuda, voc� poder� dominar as plan�cies em poucos dias. 182 00:17:24,745 --> 00:17:27,335 O que � que pretende em troca? 183 00:17:27,920 --> 00:17:29,125 A supremacia da minha tribo... 184 00:17:29,165 --> 00:17:31,506 sobre todas as outras tribos no vale. 185 00:17:40,935 --> 00:17:42,016 Aceito. 186 00:17:53,100 --> 00:17:54,325 Voltem! 187 00:17:54,355 --> 00:17:55,907 Voltem, vamos! 188 00:17:56,765 --> 00:17:57,854 Vamos! 189 00:18:14,865 --> 00:18:15,900 N�o dispares, idiota! 190 00:18:15,925 --> 00:18:16,800 Ajuda-o! 191 00:18:16,854 --> 00:18:18,247 R�pido! 192 00:18:25,805 --> 00:18:26,565 Saiam da frente! 193 00:18:26,600 --> 00:18:27,639 Leva-os de volta! 194 00:18:29,065 --> 00:18:31,267 Leva-os de volta! 195 00:18:35,785 --> 00:18:37,665 Leva-os de volta aos treinadores deles. 196 00:18:37,710 --> 00:18:40,910 Diz-lhes que, da pr�xima vez que isto acontecer, haver� uma puni��o severa. 197 00:18:42,490 --> 00:18:45,125 Quando � que eles ir�o compreender que o elefante... 198 00:18:45,165 --> 00:18:47,035 � uma das nossas armas mais valiosas? 199 00:18:47,075 --> 00:18:48,425 Se tivesses sido morto... 200 00:18:48,465 --> 00:18:50,478 tudo estaria acabado para n�s. 201 00:18:51,872 --> 00:18:53,325 Porque � que d�s sempre t�o pouco valor... 202 00:18:53,365 --> 00:18:54,800 a ti mesmo, irm�o? 203 00:19:46,785 --> 00:19:48,910 � vontade. 204 00:20:13,345 --> 00:20:15,765 Bem, aqui estamos. 205 00:20:15,825 --> 00:20:18,810 Ali est� It�lia... o Vale do P�. 206 00:20:21,060 --> 00:20:22,325 Mago! 207 00:20:25,415 --> 00:20:27,615 Passa a not�cia entre os homens. 208 00:20:27,700 --> 00:20:29,265 Os Alpes est�o atr�s de n�s. 209 00:20:29,359 --> 00:20:30,700 Vamos preparar-nos para a descida. 210 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 Est� bem. 211 00:20:34,545 --> 00:20:37,110 Eu nunca te vou esquecer pela tua ajuda, meu amigo. 212 00:20:37,175 --> 00:20:39,325 Cumpro sempre a minha parte dos acordos. 213 00:20:39,375 --> 00:20:41,975 Irei regressar �s minhas montanhas. 214 00:20:56,875 --> 00:21:00,220 Que humor sombrio � esse que tomou conta de ti, irm�o? 215 00:21:01,475 --> 00:21:04,200 Conquistar os Alpes em 15 dias. 216 00:21:04,265 --> 00:21:05,875 Bem, � um milagre! 217 00:21:06,415 --> 00:21:08,828 Pareceram mais 15 anos. 218 00:21:10,415 --> 00:21:12,575 Quando come�amos, t�nhamos 40 000 homens. 219 00:21:13,945 --> 00:21:15,955 Agora, menos de metade responde � chamada. 220 00:21:17,815 --> 00:21:20,225 E digo a mim mesmo que sirvo os deuses. 221 00:21:21,800 --> 00:21:23,925 Amanh� por esta hora, os homens estar�o a desfrutar... 222 00:21:23,965 --> 00:21:27,054 da colheita romana e a beber o vinho desta terra. 223 00:21:35,345 --> 00:21:37,415 Muito bem. Fa�am andar os elefantes. 224 00:21:37,475 --> 00:21:38,910 Vamos! 225 00:22:03,365 --> 00:22:04,875 Alto! 226 00:22:05,575 --> 00:22:06,755 Montem o acampamento! 227 00:22:07,688 --> 00:22:09,074 Montem o acampamento! 228 00:22:09,075 --> 00:22:11,275 Montem o acampamento! 229 00:22:17,785 --> 00:22:19,865 Verifiquem todos os postos avan�ados em redor do acampamento... 230 00:22:19,900 --> 00:22:22,275 para ver se eles mant�m uma vigil�ncia rigorosa. 231 00:22:28,725 --> 00:22:30,202 Vamos! 232 00:22:33,448 --> 00:22:35,575 A carro�a ficou presa! 233 00:22:36,425 --> 00:22:39,675 Pessoal, estou preso. Venham dar-me uma ajuda. 234 00:22:46,525 --> 00:22:48,500 Parece muito pior do que realmente �. 235 00:22:48,635 --> 00:22:49,910 Deixe-me ajud�-lo. 236 00:22:57,675 --> 00:23:00,239 Agora, j� podem seguir! 237 00:23:14,835 --> 00:23:16,135 Bom trabalho! 238 00:23:16,200 --> 00:23:18,620 Com homens como tu, podemos conquistar o mundo. 239 00:23:20,000 --> 00:23:21,865 Queres uma bebida? 240 00:23:28,575 --> 00:23:30,415 � muito bom... 241 00:23:30,575 --> 00:23:33,145 Mas, esperem at� provar os vinhos de Roma. 242 00:23:34,945 --> 00:23:36,110 E as mulheres? 243 00:23:36,170 --> 00:23:38,345 Mulheres? N�o sei. 244 00:23:38,390 --> 00:23:40,975 Isso � para cada homem descobrir por si mesmo. 245 00:23:55,165 --> 00:23:57,765 Parece que os meus elefantes se est�o a divertir. 246 00:23:57,825 --> 00:24:00,300 E acredita, eles mereceram. 247 00:24:00,365 --> 00:24:01,975 Sim. 248 00:24:03,845 --> 00:24:06,075 Deixa que os Romanos tentem impedi-los. 249 00:24:06,135 --> 00:24:07,880 Eles n�o ter�o qualquer hip�tese. 250 00:24:11,451 --> 00:24:13,265 Certifica-te de que tratas bem deles. 251 00:24:13,365 --> 00:24:14,525 Eles s�o a nossa arma mais importante. 252 00:24:14,575 --> 00:24:16,575 N�o te preocupes. Irei tratar deles. 253 00:24:34,800 --> 00:24:36,910 Asdr�bal, o An�bal quer-nos na tenda dele. 254 00:24:36,945 --> 00:24:38,225 Imediatamente. 255 00:24:38,975 --> 00:24:40,890 E tu? N�o vens? 256 00:24:40,935 --> 00:24:43,545 Mais tarde, tenho de ver se terminaram aquele port�o. 257 00:24:43,625 --> 00:24:44,900 Est� bem. 258 00:24:44,935 --> 00:24:48,575 Vamos. 259 00:24:52,185 --> 00:24:54,755 Temos motivos para celebrar, cavalheiros. 260 00:24:54,815 --> 00:24:57,365 It�lia e as tuas palavras deram uma vida nova aos homens. 261 00:24:57,395 --> 00:24:58,825 E uma nova vontade de lutar. 262 00:24:58,855 --> 00:25:00,700 Agora, n�o esperem milagres. 263 00:25:00,745 --> 00:25:01,925 Certamente, eu n�o espero conquistar... 264 00:25:01,965 --> 00:25:04,168 It�lia com um ex�rcito dizimado. 265 00:25:04,169 --> 00:25:06,325 Aquilo que precisamos � de aliados, aliados para... 266 00:25:06,365 --> 00:25:09,565 minar e destruir a unidade pol�tica de Roma. 267 00:25:09,615 --> 00:25:11,615 Proponho-vos este brinde, cavalheiros. 268 00:25:11,655 --> 00:25:14,502 Devemos instigar o medo no cora��o de cada romano. 269 00:25:16,525 --> 00:25:17,685 Como? 270 00:25:17,735 --> 00:25:19,800 Corrompendo as mentes deles com medo. 271 00:25:20,415 --> 00:25:21,900 Pede aos nossos espi�es para espalharem a not�cia... 272 00:25:21,945 --> 00:25:23,757 do poder invenc�vel de An�bal. 273 00:25:27,190 --> 00:25:30,245 Roma dever� ouvir falar de inc�ndios e pilhagens. 274 00:25:30,310 --> 00:25:32,725 Mas, que se saiba que t�o impiedoso como An�bal �... 275 00:25:32,765 --> 00:25:35,941 com os seus inimigos, � igualmente generoso com os seus aliados. 276 00:25:43,096 --> 00:25:44,915 Quero fogueiras constru�das por todas estas colinas... 277 00:25:44,945 --> 00:25:47,000 at� onde se consiga ver. 278 00:25:47,045 --> 00:25:50,315 E quando a noite cair, pe�am aos nossos homens que acendam cada uma delas. 279 00:25:50,375 --> 00:25:53,575 Quero que pare�a que temos na��es acampadas aqui. 280 00:25:55,786 --> 00:25:57,935 Os Romanos devem acreditar que a nossa for�a � o dobro... 281 00:25:57,965 --> 00:26:00,045 at� o triplo daquilo que realmente �. 282 00:26:00,090 --> 00:26:02,025 An�bal, est� aqui um escravo romano... 283 00:26:02,065 --> 00:26:04,780 que alega ter informa��es para ti. 284 00:26:04,865 --> 00:26:07,645 Mas, tenho a certeza de que n�o queres ser incomodado por ele. 285 00:26:07,690 --> 00:26:08,925 Est�s enganado. 286 00:26:08,965 --> 00:26:10,875 N�o podemos deixar passar nada. 287 00:26:10,945 --> 00:26:12,765 Lembra-te sempre disso. 288 00:26:12,845 --> 00:26:14,220 Tr�-lo. 289 00:26:22,010 --> 00:26:24,725 Posso dizer-lhe onde encontrar uma ref�m importante. 290 00:26:24,785 --> 00:26:26,875 Pelos deuses, ela � um tesouro para resgate. 291 00:26:26,945 --> 00:26:28,440 Fala! 292 00:26:29,015 --> 00:26:30,825 Valer� a minha liberdade? 293 00:26:30,865 --> 00:26:32,400 Eu n�o negoceio com prisioneiros. 294 00:26:32,450 --> 00:26:33,561 Levem-no. 295 00:26:34,475 --> 00:26:38,000 N�o, n�o, n�o deixe que me torturem! 296 00:26:38,075 --> 00:26:40,425 Coloco-me � merc� do todo-poderoso An�bal... 297 00:26:40,475 --> 00:26:41,865 libertador dos oprimidos. 298 00:26:41,925 --> 00:26:43,130 Larguem-no. 299 00:26:44,811 --> 00:26:46,602 A sobrinha de Fabius Maximus. 300 00:26:46,603 --> 00:26:48,315 Fabius, o Senador? 301 00:26:48,355 --> 00:26:51,225 Um Senador muito importante. 302 00:26:51,275 --> 00:26:53,785 Pelos deuses, ela vale o seu peso em ouro. 303 00:26:54,575 --> 00:26:56,295 Ou que fique com ela para si. 304 00:26:57,152 --> 00:26:59,845 Ir�o encontr�-la na "vila" de Ver�o dela aqui perto. 305 00:26:59,890 --> 00:27:01,910 Levem-no e prendam-no. 306 00:27:03,455 --> 00:27:05,880 O teu pai sabe que vieste at� aqui? 307 00:27:05,940 --> 00:27:07,015 N�o tive tempo de lhe perguntar... 308 00:27:07,045 --> 00:27:09,325 mas, tenho a certeza de que ele aprovaria. 309 00:27:09,375 --> 00:27:14,327 Sabes o quanto ele gosta de ti e eu sinto o mesmo. 310 00:27:14,328 --> 00:27:16,335 O que � que vou fazer contigo, Quintilius? 311 00:27:16,375 --> 00:27:17,665 Sabias que se algo te acontecer... 312 00:27:17,725 --> 00:27:19,375 serei eu a levar com as culpas? 313 00:27:19,423 --> 00:27:21,500 Porque � que me tratas sempre como um rapazinho? 314 00:27:21,565 --> 00:27:24,200 Acredites ou n�o, j� sou crescido. 315 00:27:24,245 --> 00:27:25,715 Agora, vamos, entra! 316 00:27:25,755 --> 00:27:28,925 Senhora, n�o nos dev�amos esconder e esperar at� anoitecer? 317 00:27:28,965 --> 00:27:30,900 N�o, devemos partir para Roma imediatamente. 318 00:27:30,945 --> 00:27:32,565 Cartagineses! 319 00:27:39,000 --> 00:27:40,565 Apanhem-nos! 320 00:27:45,035 --> 00:27:47,220 Cuidado! Eles est�o a fugir! 321 00:27:52,415 --> 00:27:54,835 Trata deles. Eu irei atr�s dela. 322 00:28:42,088 --> 00:28:44,915 Leva-o para o acampamento. 323 00:28:44,965 --> 00:28:46,919 E certifica-te de que nenhum mal lhe aconte�a. 324 00:28:48,545 --> 00:28:50,542 S� um rapaz garoto e anda. 325 00:29:14,825 --> 00:29:16,449 Encontrei-a. 326 00:29:17,825 --> 00:29:20,175 Sua... 327 00:29:20,235 --> 00:29:21,633 Largue-me! 328 00:29:27,265 --> 00:29:29,490 Qualquer outro oficial poderia t�-la matado por isto. 329 00:29:29,545 --> 00:29:32,483 Prefiro morrer a ser escrava daquele monstro. 330 00:29:34,000 --> 00:29:37,445 � isso que os Romanos chamam ao An�bal... um monstro? 331 00:29:38,000 --> 00:29:39,725 Se ele ouvisse aquilo que voc� disse... 332 00:29:39,765 --> 00:29:42,215 provavelmente, cortar-lhe-ia a l�ngua. 333 00:29:42,275 --> 00:29:44,355 O que quer que ele me fa�a n�o importa. 334 00:29:44,400 --> 00:29:45,689 Ele nunca derrotar� Roma. 335 00:29:47,174 --> 00:29:48,645 Muito bem dito. 336 00:29:48,725 --> 00:29:51,659 O seu tio, o Senador Fabius, deve estar muito orgulhoso de si. 337 00:29:52,823 --> 00:29:54,545 Como � que voc� sabe quem eu sou? 338 00:29:54,585 --> 00:29:56,615 Um dos vossos servos mais fi�is... 339 00:29:56,655 --> 00:29:58,541 tentou trocar a sua vida pela dele. 340 00:29:59,280 --> 00:30:00,425 Tem raz�o. 341 00:30:00,465 --> 00:30:02,214 O meu tio � o Senador Fabius. 342 00:30:02,950 --> 00:30:05,515 Ele � uma pessoa bastante rica e poderosa em Roma. 343 00:30:06,275 --> 00:30:07,900 Ele poderia torn�-lo rico. 344 00:30:07,945 --> 00:30:09,475 Rico? 345 00:30:09,535 --> 00:30:11,853 Se me libertar e ao rapaz. 346 00:30:13,045 --> 00:30:15,145 Parece estar muito ligada a ele. 347 00:30:15,185 --> 00:30:17,900 Ele � muito jovem e sinto-me respons�vel por ele. 348 00:30:17,945 --> 00:30:19,625 O meu tio pagaria muito bem... 349 00:30:19,655 --> 00:30:21,915 se nos livrasse de An�bal. 350 00:30:21,955 --> 00:30:24,475 At� poderia nome�-lo como oficial de uma das nossas legi�es. 351 00:30:24,525 --> 00:30:26,015 Muito interessante. 352 00:30:26,050 --> 00:30:27,745 Poderia prometer-lhe uma carreira. 353 00:30:30,910 --> 00:30:32,025 Sabe... 354 00:30:32,465 --> 00:30:34,145 An�bal esfolar-me-ia vivo... 355 00:30:34,185 --> 00:30:36,235 se pensasse que eu sequer a ouvi. 356 00:30:36,565 --> 00:30:38,345 Mas, vou pensar no assunto. 357 00:30:38,425 --> 00:30:40,225 F�-lo-ia? 358 00:30:40,765 --> 00:30:42,210 Primeiro, tenho de lev�-la de volta ao acampamento. 359 00:31:03,125 --> 00:31:04,688 An�bal, a prisioneira. 360 00:31:13,575 --> 00:31:15,335 Voc� � o An�bal? 361 00:31:15,375 --> 00:31:16,649 Sim. 362 00:31:17,875 --> 00:31:20,413 Queria agradecer-lhe pela sua generosa oferta. 363 00:31:22,075 --> 00:31:24,165 O que � que pretende fazer comigo? 364 00:31:24,225 --> 00:31:27,502 Primeiro, quero brindar � sua beleza. 365 00:31:30,235 --> 00:31:32,133 Depois, gostaria que jantasse comigo. 366 00:31:33,125 --> 00:31:35,575 Obviamente, ter� de perdoar o facto de n�o ter aqui muitas iguarias romanas... 367 00:31:35,645 --> 00:31:37,035 mas, espero que se junte a mim. 368 00:31:37,100 --> 00:31:38,945 O que � que significa isto?! 369 00:31:40,575 --> 00:31:41,945 Eu sou sua prisioneira! 370 00:31:41,990 --> 00:31:43,575 Porque � que n�o me trata como uma? 371 00:31:43,635 --> 00:31:44,785 Prisioneira? 372 00:31:45,315 --> 00:31:46,910 Voc� � minha convidada. 373 00:31:46,950 --> 00:31:49,785 Em Roma, uma convidada pode partir quando quiser. 374 00:31:50,845 --> 00:31:52,235 Numa noite como esta? 375 00:31:52,955 --> 00:31:55,290 Com uma estrada infestada de soldados? 376 00:31:55,345 --> 00:31:57,810 Que tipo de anfitri�o � que pensa que eu sou? 377 00:31:57,845 --> 00:31:59,745 Ent�o, quando � que poderei ir? 378 00:31:59,785 --> 00:32:01,145 Pela manh�, talvez. 379 00:32:01,210 --> 00:32:03,292 Espera mesmo que eu acredite em si? 380 00:32:04,145 --> 00:32:05,874 N�o posso obrig�-la a acreditar em mim. 381 00:32:09,765 --> 00:32:10,969 S� lhe posso prometer. 382 00:32:13,265 --> 00:32:15,643 Qual � a raz�o por detr�s da sua generosidade? 383 00:32:16,325 --> 00:32:18,696 Apenas sou generoso porque posso dar-me a esse luxo. 384 00:32:20,475 --> 00:32:23,208 Tamb�m deixaria o meu jovem amigo Quintilius ir? 385 00:32:24,910 --> 00:32:26,363 Tudo isso depende de si. 386 00:32:29,070 --> 00:32:30,341 Como assim? 387 00:32:31,827 --> 00:32:34,125 Sabe, voc� � uma pessoa muito dif�cil. 388 00:32:34,175 --> 00:32:35,942 Talvez queira ir dar uma volta. 389 00:32:45,670 --> 00:32:47,355 O ar da noite � frio. Pode precisar dela. 390 00:32:47,400 --> 00:32:49,700 Para onde vai me levar? 391 00:32:49,745 --> 00:32:51,000 Vou-lhe mostrar o acampamento. 392 00:32:51,075 --> 00:32:53,255 Que interesse � que eu poderei ter nisso? 393 00:32:53,300 --> 00:32:54,725 Pensei que talvez lhe pudesse interessar saber... 394 00:32:54,765 --> 00:32:57,250 como � que n�s, os b�rbaros, vivemos. 395 00:33:06,415 --> 00:33:07,945 Toquem a m�sica. 396 00:33:07,990 --> 00:33:09,152 Toquem! 397 00:33:28,765 --> 00:33:30,920 O que � que s�o todas aquelas luzes? 398 00:33:30,955 --> 00:33:33,165 Eles est�o divididos por na��es. 399 00:33:33,200 --> 00:33:35,125 Ali est�o os meus N�midas... 400 00:33:35,175 --> 00:33:37,087 e ali est� a minha cavalaria da L�bia. 401 00:33:38,619 --> 00:33:41,200 Aqui, na extrema direita, est�o os meus espanh�is... 402 00:33:41,245 --> 00:33:43,196 os melhores cavaleiros do continente. 403 00:33:44,325 --> 00:33:45,885 E aqui... 404 00:33:46,020 --> 00:33:47,965 est�o os meus Cartagineses. 405 00:33:49,000 --> 00:33:51,200 O n�cleo principal da minha for�a. 406 00:33:51,255 --> 00:33:53,965 Cada soldado � um veterano h� muitos anos. 407 00:33:54,575 --> 00:33:56,625 Deixe-me ir. Por favor, deixe-me ir! 408 00:33:56,675 --> 00:33:57,615 O que � que se passa? 409 00:33:57,635 --> 00:33:58,861 Tenho frio. 410 00:34:16,675 --> 00:34:18,225 Aquele � An�bal? 411 00:34:18,275 --> 00:34:20,435 Claro. Eu gostaria de estar no lugar dele. 412 00:34:20,475 --> 00:34:21,525 Ela � uma mulher bonita. 413 00:34:21,575 --> 00:34:22,645 Como � que te atreves! 414 00:34:22,685 --> 00:34:23,835 P�ra, deixa-o em paz. 415 00:34:23,870 --> 00:34:26,122 Este prisioneiro est� sob a protec��o de An�bal! 416 00:34:33,690 --> 00:34:35,000 Estes s�o os meus elefantes... 417 00:34:35,200 --> 00:34:37,145 os animais mais fortes que o Homem conhece. 418 00:34:37,920 --> 00:34:39,525 Olhe para eles. 419 00:34:39,565 --> 00:34:41,765 V� qu�o enormes eles s�o? 420 00:34:41,920 --> 00:34:44,533 Nada pode det�-los. 421 00:34:49,115 --> 00:34:50,745 N�o se assuste. 422 00:34:50,785 --> 00:34:52,330 Ele s� faz mal os seus inimigos. 423 00:34:55,415 --> 00:34:57,425 O que � que eles fazem numa batalha? 424 00:34:57,475 --> 00:34:59,525 � muito simples. Ele foi treinado... 425 00:34:59,575 --> 00:35:01,514 para atropelar tudo no seu caminho. 426 00:35:25,935 --> 00:35:28,435 Quero que leve uma mensagem ao seu tio. 427 00:35:28,475 --> 00:35:29,766 Que mensagem? 428 00:35:30,845 --> 00:35:33,100 Diga-lhe que An�bal procura a paz. 429 00:35:33,765 --> 00:35:34,925 Paz. 430 00:35:35,746 --> 00:35:37,685 An�bal, o impiedoso agressor quer... 431 00:35:37,765 --> 00:35:38,989 Agressor? 432 00:35:41,675 --> 00:35:43,010 Agressor. 433 00:35:44,875 --> 00:35:47,747 Foi o seu pa�s que come�ou esta guerra, n�o o meu. 434 00:35:48,465 --> 00:35:51,425 Os Cartagineses sempre quiseram a paz... 435 00:35:51,475 --> 00:35:53,065 mas, eles queriam viver como uma na��o livre... 436 00:35:53,135 --> 00:35:54,902 n�o como uma prov�ncia subjugada a Roma. 437 00:35:55,000 --> 00:35:57,715 Disseram-me que quando voc� e o seu irm�o eram crian�as... 438 00:35:57,765 --> 00:36:01,752 voc� fez um juramento pela espada do seu pai que destruiria Roma. 439 00:36:03,010 --> 00:36:04,330 Est� enganada. 440 00:36:04,672 --> 00:36:07,400 Juramos nunca nos curvar perante Roma... 441 00:36:07,445 --> 00:36:08,875 algo que � bem diferente. 442 00:36:09,945 --> 00:36:14,284 Falamos, mas, n�o nos entendemos. 443 00:36:17,725 --> 00:36:18,835 Porque � que ele demora tanto? 444 00:36:18,875 --> 00:36:21,575 O que � que voc� �? A ama dele? 445 00:36:21,635 --> 00:36:24,375 Ele tem idade suficiente para cuidar dele mesmo. 446 00:36:24,425 --> 00:36:28,145 Acho que o seu irm�o n�o ir� dormir muito esta noite. 447 00:36:28,925 --> 00:36:30,185 Est�s enganado. 448 00:36:34,315 --> 00:36:36,175 A rapariga regressar� a Roma. 449 00:36:36,210 --> 00:36:38,545 Viemos para It�lia para destruir Roma... 450 00:36:38,590 --> 00:36:41,515 n�o por um gesto idiota e sentimental. 451 00:36:41,565 --> 00:36:42,825 Achas que estou a envi�-la de volta... 452 00:36:42,875 --> 00:36:44,719 porque estou apaixonado por ela? 453 00:36:45,880 --> 00:36:48,252 H� v�rias formas de vencer uma guerra. 454 00:37:06,075 --> 00:37:07,465 Quintilius. 455 00:37:11,930 --> 00:37:15,425 Os cumprimentos de An�bal. Ele pede para ser dispensado. 456 00:37:15,475 --> 00:37:17,525 Ele pediu-me para vos desejar uma boa viagem. 457 00:37:17,565 --> 00:37:20,945 Ele espera v�-la novamente em breve, em Roma. 458 00:37:20,990 --> 00:37:22,335 Roma? 459 00:37:26,475 --> 00:37:27,688 O que � que se passa? 460 00:37:28,445 --> 00:37:30,080 Onde � que estiveste a noite toda? 461 00:37:30,150 --> 00:37:32,215 Que pre�o � que pagaste pela nossa liberdade? 462 00:37:37,135 --> 00:37:38,528 S�lvia! 463 00:37:41,765 --> 00:37:42,932 �s uma crian�a. 464 00:37:44,000 --> 00:37:47,039 Devemos a nossa liberdade � generosidade de An�bal. 465 00:37:48,945 --> 00:37:50,650 Vamos! 466 00:38:11,235 --> 00:38:14,415 Porque eu te conhe�o, S�lvia, n�o posso aceitar que... 467 00:38:14,450 --> 00:38:17,525 fizeste algo errado, mas, receio que tu... 468 00:38:17,565 --> 00:38:20,600 n�o compreendas as verdadeiras inten��es de An�bal. 469 00:38:20,646 --> 00:38:22,070 N�o posso suspeitar dele. 470 00:38:23,068 --> 00:38:24,700 �ramos prisioneiros dele. 471 00:38:24,765 --> 00:38:27,300 Ele tinha a vida do seu filho nas m�os. 472 00:38:27,352 --> 00:38:29,700 Poderia ter exigido qualquer coisa em troca. 473 00:38:29,755 --> 00:38:31,549 An�bal quer, apenas, uma coisa. 474 00:38:32,600 --> 00:38:34,545 Ele sabe que nunca poder� alcan��-la. 475 00:38:35,400 --> 00:38:37,545 Mesmo que mate o meu filho. 476 00:38:37,585 --> 00:38:39,600 Tenho a certeza de que ele quer a paz. 477 00:38:39,645 --> 00:38:41,615 Ele quer o fim de Roma. 478 00:38:41,655 --> 00:38:42,545 Ele sabia muito bem que tu... 479 00:38:42,585 --> 00:38:44,647 trarias de volta as not�cias do poder dele. 480 00:38:44,648 --> 00:38:47,400 Ele esperava que este relat�rio causasse medo e p�nico. 481 00:38:47,461 --> 00:38:49,100 Foi por isso que ele te deixou ir. 482 00:38:49,142 --> 00:38:51,297 N�o consegues ver qu�o inteligente ele foi? 483 00:38:52,345 --> 00:38:53,799 Est�s cego de �dio. 484 00:38:54,968 --> 00:38:56,010 Deixa-nos tentar. 485 00:38:56,069 --> 00:38:57,800 O que � que Roma pode perder se esperar... 486 00:38:57,845 --> 00:38:59,400 para descobrir se An�bal � sincero ou n�o? 487 00:38:59,435 --> 00:39:01,917 Se ele for, milhares de vidas ser�o poupadas. 488 00:39:03,295 --> 00:39:07,010 Ele interpretaria tal movimento como prova da nossa fraqueza. 489 00:39:09,651 --> 00:39:12,655 Os teus sentimentos n�o t�m lugar na guerra. 490 00:39:24,474 --> 00:39:26,000 Eu n�o te disse? 491 00:39:26,056 --> 00:39:27,335 Ela perdeu a cabe�a. 492 00:39:29,159 --> 00:39:31,710 Ela � uma mulher, Quintilius. 493 00:39:31,781 --> 00:39:34,252 N�o nos deixes perder a nossa. 494 00:39:34,253 --> 00:39:35,565 An�bal... 495 00:39:35,765 --> 00:39:37,945 tem dois inimigos terr�veis... 496 00:39:37,985 --> 00:39:39,550 o tempo... 497 00:39:39,735 --> 00:39:42,114 e a dist�ncia de casa. 498 00:39:43,912 --> 00:39:47,225 Vamos cans�-lo, desgast�-lo... 499 00:39:47,265 --> 00:39:51,112 com escaramu�as, emboscando as tropas dele. 500 00:39:52,490 --> 00:39:55,345 Cada dia, cada hora que passa... 501 00:39:55,385 --> 00:39:58,230 � mais uma flecha para os nossos arcos. 502 00:40:00,600 --> 00:40:03,635 O Senador Fabius tem ideias estranhas. 503 00:40:03,700 --> 00:40:05,084 - Sim! - Ele tem raz�o! 504 00:40:05,085 --> 00:40:09,500 As guerras n�o s�o ganhas com escaramu�as e t�cticas precipitadas. 505 00:40:10,400 --> 00:40:13,675 Titus chegou �s margens do rio Trebbia... 506 00:40:13,710 --> 00:40:16,018 com 40 000 homens treinados. 507 00:40:17,763 --> 00:40:20,532 Eu digo... porque � que n�o atacamos? 508 00:40:22,720 --> 00:40:25,020 Uma vit�ria decisiva numa batalha em campo aberto... 509 00:40:25,050 --> 00:40:28,262 pode muito bem significar o fim da guerra. 510 00:40:31,618 --> 00:40:33,273 Vamos expulsar An�bal de It�lia! 511 00:40:33,274 --> 00:40:36,445 Pelo bem de Roma, esperemos... 512 00:40:36,485 --> 00:40:38,884 que aquilo que eu sugeri esteja errado. 513 00:40:42,189 --> 00:40:46,867 Socorro! 514 00:41:02,545 --> 00:41:04,542 O que � que podemos fazer? 515 00:41:07,270 --> 00:41:08,925 Mantenham a linha firme, homens! 516 00:41:08,965 --> 00:41:10,032 Mantenham-se firmes! 517 00:41:12,865 --> 00:41:13,943 Mantenham-se firmes! 518 00:42:54,692 --> 00:42:56,664 N�o podemos fazer mal a estes animais! 519 00:42:56,665 --> 00:42:57,710 Recuem, homens! 520 00:42:57,750 --> 00:42:58,975 Recuem! 521 00:43:38,175 --> 00:43:39,910 Tenham cuidado, homens. 522 00:43:43,665 --> 00:43:45,315 An�bal, parte da infantaria romana... 523 00:43:45,345 --> 00:43:47,165 conseguiu fugir pelo rio. 524 00:43:47,210 --> 00:43:50,085 Deixa-os ir e re�ne os teus homens. 525 00:43:50,125 --> 00:43:51,675 E certifica-te de que eles tenham uma boa noite de descanso. 526 00:43:51,710 --> 00:43:54,055 Amanh� de manh�, marcharemos para a Etr�ria. 527 00:43:54,110 --> 00:43:55,550 Muito bem. 528 00:44:03,336 --> 00:44:05,310 An�bal, o teu olho parece pior. 529 00:44:05,355 --> 00:44:06,622 Devias tratar disso. 530 00:44:07,415 --> 00:44:08,886 Pareces a nossa m�e. 531 00:44:47,875 --> 00:44:52,912 Calma, calma! 532 00:45:06,066 --> 00:45:07,800 M�dico. 533 00:45:07,965 --> 00:45:09,665 N�o pode fazer nada? 534 00:45:10,250 --> 00:45:12,100 Aqui, n�o tenho os instrumentos adequados. 535 00:45:12,165 --> 00:45:13,725 N�o pode ir busc�-los? 536 00:45:13,765 --> 00:45:15,445 Demoraria demasiado tempo. 537 00:45:16,010 --> 00:45:18,153 Muitos homens ficaram com febre, mas, isto... 538 00:45:18,915 --> 00:45:20,132 Pare a dor, pelo menos! 539 00:45:28,080 --> 00:45:29,655 An�bal, por favor! 540 00:45:31,235 --> 00:45:32,300 Diga-me a verdade. 541 00:45:33,745 --> 00:45:35,732 Vou perder a vis�o no meu olho? 542 00:45:35,733 --> 00:45:39,610 Acho que n�o, mas, ter� de suportar muita dor. 543 00:45:40,875 --> 00:45:43,975 Vamos acabar com isto. 544 00:46:22,665 --> 00:46:24,245 N�o � o momento para trocar de comando. 545 00:46:24,285 --> 00:46:26,015 Uma batalha est� a ser travada em Trasimeno. 546 00:46:26,055 --> 00:46:27,965 A maioria do Senado tomou esta decis�o. 547 00:46:28,025 --> 00:46:29,335 As pessoas est�o contra Flaminius... 548 00:46:29,375 --> 00:46:30,800 e devemos curvar-nos � vontade delas. 549 00:46:30,845 --> 00:46:32,642 Deixem as pessoas fora disto! 550 00:46:34,245 --> 00:46:37,469 Eles acreditar�o naquilo que as fizerem acreditar. 551 00:46:37,470 --> 00:46:40,031 Aconte�a o que acontecer, voc�s os dois partilhar�o a responsabilidade. 552 00:46:40,032 --> 00:46:45,037 N�s, apenas, servimos aos deuses e os deuses est�o contra Flaminius. 553 00:46:45,989 --> 00:46:46,990 Blasf�mia! 554 00:46:48,700 --> 00:46:50,470 Os deuses n�o t�m nada a ver com isto. 555 00:46:50,471 --> 00:46:53,925 N�o s�o os deuses que est�o contra Gaius Flaminius... 556 00:46:53,955 --> 00:46:56,040 mas, os rivais pol�ticos dele! 557 00:46:57,175 --> 00:46:58,415 E eles est�o-se a aproveitar... 558 00:46:58,455 --> 00:47:00,655 de supersti��es idiotas para substitu�-lo. 559 00:47:02,725 --> 00:47:05,875 J� n�o irei apoiar com a minha presen�a... 560 00:47:06,215 --> 00:47:10,192 erros que s� podem conduzir � destrui��o de Roma! 561 00:47:13,080 --> 00:47:15,645 Minha senhora, um comerciante no exterior do port�o traseiro... 562 00:47:15,675 --> 00:47:17,310 est� a implorar para lhe mostrar os seus produtos. 563 00:47:17,326 --> 00:47:18,896 Hoje n�o. 564 00:47:18,897 --> 00:47:21,015 Ele implorou-me que dissesse � minha senhora que tem j�ias forjadas... 565 00:47:21,045 --> 00:47:22,875 em Cartago... 566 00:47:22,945 --> 00:47:25,110 e marfins t�o brancos como os Alpes. 567 00:47:27,900 --> 00:47:30,065 Como � que se atreve a entrar sem a permiss�o da minha senhora? 568 00:47:30,110 --> 00:47:31,302 N�o, deixa-o ficar. 569 00:47:32,455 --> 00:47:34,325 Podes, por favor, trazer-me o meu xaile? 570 00:47:34,365 --> 00:47:35,436 Est� a ficar frio. 571 00:47:39,796 --> 00:47:44,535 A minha senhora � muito gentil em olhar para as minhas indignas bugigangas. 572 00:47:44,575 --> 00:47:46,965 Pode parar com o teatro. Voc� n�o � um comerciante. 573 00:47:47,634 --> 00:47:48,635 O que � que voc� quer? 574 00:47:50,036 --> 00:47:54,327 Recebi ordens para lhe entregar isto. 575 00:47:54,328 --> 00:47:55,465 Venha. 576 00:47:55,545 --> 00:47:56,715 O que �? 577 00:48:01,920 --> 00:48:03,000 An�bal! 578 00:48:03,025 --> 00:48:05,655 Sim, ele quer que voc� fique com isso. 579 00:48:05,730 --> 00:48:07,000 Poder� precisar dele. 580 00:48:07,045 --> 00:48:08,565 Porqu�? 581 00:48:09,345 --> 00:48:12,265 A queda de Roma parece ser inevit�vel. 582 00:48:12,335 --> 00:48:15,055 Flaminius foi exterminado em Trasimeno... 583 00:48:15,100 --> 00:48:17,900 e o caminho para Roma est�, agora, aberto. 584 00:48:17,945 --> 00:48:20,827 Ele est� muito preocupado com a sua seguran�a. 585 00:48:22,575 --> 00:48:23,965 Quem s�o eles? 586 00:48:24,515 --> 00:48:26,335 Uma delega��o do Senado. 587 00:48:39,090 --> 00:48:42,075 Pegue nisto e v�, antes que seja descoberto. 588 00:48:42,120 --> 00:48:43,665 Por favor, fique com ele. Por favor. 589 00:48:44,706 --> 00:48:47,845 Vale a minha vida, se eu n�o cumprir as ordens dele. 590 00:48:47,865 --> 00:48:49,745 Com este anel, n�o ter� nada a temer. 591 00:48:49,765 --> 00:48:51,625 S� ter� de mostr�-lo... 592 00:48:51,675 --> 00:48:54,600 e nenhum soldado cartagin�s ousar� fazer-lhe mal. 593 00:48:54,645 --> 00:48:56,100 Se desejar, poder� utiliz�-lo... 594 00:48:56,155 --> 00:48:58,892 como um salvo-conduto para atravessar as nossas linhas. 595 00:49:03,445 --> 00:49:06,065 A sua aus�ncia do Senado � muito grave. 596 00:49:06,125 --> 00:49:09,607 Deixou-nos sem o benef�cio dos seus conselhos. 597 00:49:09,608 --> 00:49:11,825 A derrota que sofremos em Trasimeno... 598 00:49:11,855 --> 00:49:14,402 abre as portas de Roma a An�bal. 599 00:49:14,403 --> 00:49:16,245 Precisamos muito de si, Fabius. 600 00:49:16,285 --> 00:49:17,800 Dever� regressar ao Senado. 601 00:49:17,845 --> 00:49:19,800 O tempo para o debate acabou. 602 00:49:19,845 --> 00:49:21,165 Temos de nos unir. 603 00:49:21,215 --> 00:49:23,500 Vamos trazer as nossas legi�es da G�lia... 604 00:49:23,545 --> 00:49:26,443 e alistar todos os homens que saibam segurar numa espada. 605 00:49:26,444 --> 00:49:29,445 Se j� sabem o que fazer... 606 00:49:29,565 --> 00:49:31,245 porque � que vieram ter comigo? 607 00:49:31,278 --> 00:49:33,380 Tem outra solu��o? 608 00:49:36,042 --> 00:49:39,400 N�o me entenda mal, o tempo para discuss�o... 609 00:49:39,456 --> 00:49:41,781 e debate acabou, concordo plenamente. 610 00:49:42,719 --> 00:49:45,335 Roma precisa de um �nico homem agora, para tomar decis�es... 611 00:49:45,375 --> 00:49:47,200 e assumir totalmente a responsabilidade. 612 00:49:47,235 --> 00:49:49,100 Aquilo que est� a prop�r � uma ditadura. 613 00:49:49,145 --> 00:49:52,135 O Senado nunca o ir� consentir. 614 00:49:52,175 --> 00:49:53,765 J� que tomou todas as decis�es... 615 00:49:53,815 --> 00:49:57,300 antes de vir aqui, s� posso esperar que tenha raz�o. 616 00:49:57,345 --> 00:49:58,865 Porque � que eles est�o aqui? 617 00:49:58,900 --> 00:50:01,525 Fomos derrotados em Trasimeno. 618 00:50:01,565 --> 00:50:04,445 Eles t�m a certeza de que nada poder� deter An�bal. 619 00:50:04,510 --> 00:50:05,645 Mas, isso est� errado. 620 00:50:05,690 --> 00:50:08,100 An�bal ainda quer negociar. 621 00:50:08,145 --> 00:50:09,665 Como � que sabes? 622 00:50:13,665 --> 00:50:15,645 Olha, � o anel de An�bal. 623 00:50:15,685 --> 00:50:20,500 Um comerciante deu-mo. 624 00:50:20,545 --> 00:50:22,225 Est�s louca?! 625 00:50:22,275 --> 00:50:24,165 Ainda mant�ns contacto com An�bal? 626 00:50:24,220 --> 00:50:25,915 N�o sejas infantil. 627 00:50:25,945 --> 00:50:29,020 An�bal s� estabeleceu contacto comigo porque quer a paz. 628 00:50:29,065 --> 00:50:31,400 O que � que vais fazer? 629 00:50:31,445 --> 00:50:32,910 Vou ter com ele. 630 00:50:32,911 --> 00:50:34,800 Com isto, posso atravessar as linhas deles. 631 00:50:36,900 --> 00:50:39,600 Sylvia, �s imposs�vel! 632 00:50:39,650 --> 00:50:41,455 Se estes senadores descobrirem que tens mantido contacto... 633 00:50:41,485 --> 00:50:44,588 com os espi�es de An�bal, o meu pai estar� arruinado. 634 00:50:45,706 --> 00:50:49,939 � melhor morrermos do que deixar-te implorar ao inimigo por paz. 635 00:50:49,940 --> 00:50:50,975 Larga-me. 636 00:50:51,025 --> 00:50:52,631 Est�s a magoar-me! 637 00:50:52,632 --> 00:50:53,633 S�lvia! 638 00:50:54,354 --> 00:50:57,000 Sylvia, n�o entendes? 639 00:50:57,055 --> 00:50:59,100 O An�bal n�o quer paz. 640 00:50:59,155 --> 00:51:01,815 Ele enviou o anel com um �nico prop�sito. 641 00:51:01,845 --> 00:51:03,440 Como assim? 642 00:51:04,530 --> 00:51:06,145 Ele quer-te. 643 00:51:06,202 --> 00:51:07,856 Continuar a ver-te... 644 00:51:10,102 --> 00:51:12,565 O que � que est�s a tentar dizer? 645 00:51:16,575 --> 00:51:17,845 S�lvia, eu... 646 00:51:23,965 --> 00:51:25,330 Eu amo-te. 647 00:51:30,030 --> 00:51:34,100 Quintilius, por favor, tenta ser razo�vel. 648 00:51:34,785 --> 00:51:36,445 Porqu�? 649 00:51:36,475 --> 00:51:38,565 Crescemos juntos. 650 00:51:38,615 --> 00:51:40,465 �s como um irm�o para mim. 651 00:51:40,519 --> 00:51:41,900 Mentes! 652 00:51:41,955 --> 00:51:43,462 Tu amas o An�bal! 653 00:51:57,845 --> 00:51:59,775 O SENADO E O POVO DE ROMA NESTA GRAVE EMERG�NCIA... 654 00:51:59,825 --> 00:52:01,825 DECRETAM MOBILIZA��O TOTAL. TODOS OS HOMENS ENTRE 15 E 50 ANOS... 655 00:52:01,865 --> 00:52:03,745 DEVER�O ARMAR-SE IMEDIATAMENTE. APRESENTEM-SE NOS VOSSOS POSTOS! 656 00:52:18,671 --> 00:52:20,925 O Senado ordenou que todos os cidad�os se alistassem. 657 00:52:20,985 --> 00:52:22,125 Deixa-me alistar. 658 00:52:22,175 --> 00:52:23,215 Eu te n�o irei impedir. 659 00:52:23,250 --> 00:52:24,375 � o teu dever. 660 00:52:24,400 --> 00:52:26,137 Obrigado, pai. 661 00:52:26,138 --> 00:52:27,800 Vou fazer com que tenhas orgulho em mim. 662 00:52:27,845 --> 00:52:29,700 Tenho certeza de que sim, filho. 663 00:52:29,750 --> 00:52:31,575 Espero que n�o seja em v�o. 664 00:52:32,283 --> 00:52:34,975 Iremos expulsar An�bal de It�lia! 665 00:52:35,196 --> 00:52:36,865 Todos queremos isso. 666 00:52:36,925 --> 00:52:40,800 No entanto, a pressa e o p�nico raramente s�o o caminho para a vit�ria. 667 00:52:41,745 --> 00:52:44,400 Se, pelo menos, pud�ssemos negociar uma tr�gua com ele. 668 00:52:44,455 --> 00:52:46,045 Tr�s meses dar-nos-iam uma hip�tese de treinar... 669 00:52:46,085 --> 00:52:48,400 mais soldados reservistas e fabricar armas suficientes... 670 00:52:48,450 --> 00:52:51,200 para substituir quase tudo aquilo que perdemos para An�bal. 671 00:52:51,245 --> 00:52:52,645 Precisamos de tempo. 672 00:52:52,685 --> 00:52:54,743 Nenhum pre�o � alto demais para pagar por isso. 673 00:52:54,744 --> 00:52:56,075 Por que estamos aqui? 674 00:52:56,125 --> 00:52:58,891 N�o h� nada que nos possa impedir de tomar Roma agora! 675 00:52:59,445 --> 00:53:02,445 Tudo aquilo que reluz, para ti, � sempre ouro. 676 00:53:03,126 --> 00:53:06,283 Por enquanto, n�o tenho inten��o de sair daqui. 677 00:53:06,284 --> 00:53:08,400 Sabes como obter vit�rias... 678 00:53:08,455 --> 00:53:10,735 mas, n�o sabes tirar proveito delas. 679 00:53:10,765 --> 00:53:12,600 Vamos deixar que seja a Hist�ria a julgar isso. 680 00:53:12,650 --> 00:53:13,965 An�bal! 681 00:53:16,534 --> 00:53:19,385 Uma mulher apareceu no nosso posto avan�ado, a pedir para v�-lo. 682 00:53:19,386 --> 00:53:20,965 Ela deu-nos este anel. 683 00:53:30,046 --> 00:53:31,565 Ela est� ali. 684 00:53:35,071 --> 00:53:36,565 Muito bem, homens. 685 00:53:45,090 --> 00:53:46,365 Obrigado por vir. 686 00:53:46,411 --> 00:53:47,725 N�o me agrade�a. 687 00:53:47,765 --> 00:53:49,675 Estou aqui porque preciso da sua ajuda. 688 00:53:51,030 --> 00:53:53,040 Rezei para que viesse. 689 00:53:54,281 --> 00:53:57,710 Estou aqui porque voc� falou-me de paz. 690 00:53:57,755 --> 00:53:59,925 A paz � imposs�vel. Voc� sabe disso. 691 00:53:59,965 --> 00:54:03,000 Mas, voc� enviou-me ao meu tio com uma mensagem de paz. 692 00:54:03,055 --> 00:54:05,055 Pareceu-me ser a �nica solu��o na altura. 693 00:54:06,119 --> 00:54:07,965 Porque � que me mandou chamar agora? 694 00:54:09,022 --> 00:54:10,965 Porque eu queria v�-la... 695 00:54:11,415 --> 00:54:13,469 e esperava que me quisesse ver. 696 00:54:14,300 --> 00:54:15,948 Estou aqui para o bem de Roma. 697 00:54:17,009 --> 00:54:18,519 Essa � a �nica raz�o pela qual veio? 698 00:54:18,520 --> 00:54:19,872 O que mais poderia ser? 699 00:54:20,923 --> 00:54:22,753 O que � que lhe aconteceu? 700 00:54:22,754 --> 00:54:23,755 N�o se preocupe. 701 00:54:24,506 --> 00:54:25,507 Vai correr tudo bem. 702 00:54:29,340 --> 00:54:32,550 Por favor, por favor, deixe-me voltar para Roma... 703 00:54:33,000 --> 00:54:35,020 com uma oferta de paz sua. 704 00:54:35,875 --> 00:54:37,591 Para todos. 705 00:54:42,300 --> 00:54:43,865 Imposs�vel. 706 00:54:43,915 --> 00:54:46,965 Quem � que toma as decis�es de An�bal por ele? 707 00:54:47,200 --> 00:54:48,675 Cartago... 708 00:54:48,775 --> 00:54:50,593 Os meus generais, os meus homens... 709 00:54:53,542 --> 00:54:54,543 Parem! 710 00:54:57,310 --> 00:54:58,875 Sigam-me. 711 00:55:03,591 --> 00:55:05,975 Por favor, guarde isso por mim. 712 00:55:06,225 --> 00:55:07,765 Por n�s. 713 00:55:13,020 --> 00:55:15,220 N�o, por favor. 714 00:55:19,979 --> 00:55:21,507 Renda-se! 715 00:55:21,508 --> 00:55:22,625 Quintilius! 716 00:55:22,665 --> 00:55:25,665 Quintilius, parem! Parem, todos voc�s! 717 00:55:46,000 --> 00:55:47,632 N�o, Quintilius, n�o! 718 00:55:47,633 --> 00:55:49,110 Deixem-no! 719 00:55:50,100 --> 00:55:51,225 Eu quero-o! 720 00:55:51,265 --> 00:55:55,007 Quintilius! 721 00:56:20,400 --> 00:56:22,110 N�o lhes fa�am mal! 722 00:56:24,900 --> 00:56:27,200 Eu salvei-te a vida uma vez. 723 00:56:27,258 --> 00:56:29,975 � uma forma estranha de me retribu�res o favor. 724 00:56:30,030 --> 00:56:31,325 Qual � o teu nome? 725 00:56:31,365 --> 00:56:34,225 Quintilius, filho de Fabius. 726 00:56:34,980 --> 00:56:36,565 O filho do Senador. 727 00:56:41,000 --> 00:56:43,570 Muito inteligente da sua parte e do seu tio. 728 00:56:46,620 --> 00:56:48,330 Libertem-nos! 729 00:56:58,306 --> 00:57:01,300 Eu disse-te a verdade, e repito... 730 00:57:01,335 --> 00:57:04,025 fui ter com An�bal apenas porque pensei... 731 00:57:04,065 --> 00:57:06,220 que poderia convenc�-lo a promover a paz. 732 00:57:07,735 --> 00:57:10,400 Estava nos bra�os dele quando te encontrei. 733 00:57:10,445 --> 00:57:11,765 Podes neg�-lo? 734 00:57:14,615 --> 00:57:16,200 Ent�o, � verdade? 735 00:57:16,235 --> 00:57:17,565 Sim, � verdade. 736 00:57:18,505 --> 00:57:19,965 Eu amo-o. 737 00:57:20,476 --> 00:57:22,525 Nada estava mais longe dos meus pensamentos... 738 00:57:22,565 --> 00:57:25,934 do que trair-te ou � minha fam�lia ou Roma. 739 00:57:26,835 --> 00:57:29,300 Tu trouxeste desonra a esta casa. 740 00:57:29,345 --> 00:57:32,126 Estou a tentar ganhar a confian�a do Senado... 741 00:57:32,127 --> 00:57:34,000 e tu... 742 00:57:34,415 --> 00:57:35,910 a minha pr�pria sobrinha... 743 00:57:37,645 --> 00:57:40,965 atiraste-te para os bra�os do inimigo. 744 00:57:43,545 --> 00:57:47,220 H� um castigo em Roma para mulheres como tu. 745 00:57:48,072 --> 00:57:52,565 Serem enterradas na terra at� que estejam mortas. 746 00:58:09,568 --> 00:58:12,565 Que os deuses me perdoem. 747 00:58:14,296 --> 00:58:17,081 N�o posso denunciar-te �s autoridades. 748 00:58:21,092 --> 00:58:25,330 Eu amei-te como uma filha. 749 00:58:25,876 --> 00:58:30,453 Quando eras pequena, foste trazida para a minha casa. 750 00:58:37,467 --> 00:58:39,542 Ainda assim, dever�s pagar pelo teu crime. 751 00:58:40,760 --> 00:58:43,915 Amanh�, ser�s levada ao Templo de Vesta. 752 00:58:43,955 --> 00:58:46,765 Para l� viveres toda a tua vida em castidade. 753 00:58:47,326 --> 00:58:49,755 Com as mulheres que se dedicam... 754 00:58:49,790 --> 00:58:52,553 ao servi�o da deusa. 755 00:59:22,175 --> 00:59:24,475 Montar acampamento aqui � rid�culo. 756 00:59:24,525 --> 00:59:26,410 Roma fica, apenas, a alguns quil�metros de dist�ncia. 757 00:59:26,411 --> 00:59:28,000 � uma ordem de An�bal. 758 00:59:28,513 --> 00:59:29,915 Pusemo-los em fuga. 759 00:59:30,955 --> 00:59:32,896 Porque n�o aproveitar? 760 00:59:32,897 --> 00:59:36,120 Em quatro dias, poder�amos comemorar nossa vit�ria em Roma. 761 00:59:36,200 --> 00:59:38,545 An�bal n�o tem tempo para sitiar a cidade. 762 00:59:38,625 --> 00:59:39,965 Isso � idiota. 763 00:59:40,714 --> 00:59:41,915 Eles n�o podem defender Roma... 764 00:59:41,955 --> 00:59:43,887 com as poucas companhias que lhes restam. 765 00:59:47,020 --> 00:59:48,440 S�lvia! 766 00:59:53,016 --> 00:59:54,900 O que � que est� aqui a fazer? 767 00:59:54,945 --> 00:59:56,100 Procurei-a pela casa toda. 768 00:59:56,158 --> 00:59:57,565 � muito tarde. 769 00:59:58,080 --> 00:59:59,800 Esteve a chorar. 770 00:59:59,852 --> 01:00:01,000 Por favor, n�o se preocupe. 771 01:00:01,924 --> 01:00:05,800 Eu sei que sou eu a culpada, e apenas eu devo pagar. 772 01:00:05,845 --> 01:00:07,575 Pagar? Pelo qu�? 773 01:00:09,631 --> 01:00:11,732 Ser castigada porque ama? 774 01:00:11,733 --> 01:00:12,933 Por favor! 775 01:00:12,934 --> 01:00:15,019 N�o, deixe-me falar. 776 01:00:15,880 --> 01:00:19,455 An�bal descobriu. Ele ama-a, S�lvia, estou-lhe a dizer. 777 01:00:19,510 --> 01:00:21,525 O comerciante esteve em contacto comigo todos estes dias. 778 01:00:21,565 --> 01:00:23,000 Ele apareceu aqui hoje pela manh� com uma mensagem. 779 01:00:23,045 --> 01:00:24,835 An�bal quer que voc� v� ter com ele. 780 01:00:24,875 --> 01:00:26,745 Est� � sua espera. Ele ama-a. 781 01:00:58,355 --> 01:01:00,265 Por favor, deixe-me explicar. 782 01:01:00,300 --> 01:01:01,900 Eu nunca te tra�, tens de acreditar em mim. 783 01:01:01,965 --> 01:01:03,362 Eu nunca te tra�! 784 01:01:28,445 --> 01:01:29,764 Espera por mim na tenda. 785 01:01:34,028 --> 01:01:35,215 D�em ordens para marchar. 786 01:01:35,255 --> 01:01:36,809 Iremos para Sul, em direc��o a Venosa. 787 01:01:36,810 --> 01:01:39,345 Temos de falar contigo, An�bal. 788 01:01:39,380 --> 01:01:41,220 Preparem tudo. Conversamos depois. 789 01:01:41,245 --> 01:01:42,565 Espera! 790 01:01:42,986 --> 01:01:45,565 Certamente, n�o pretendes lev�-la connosco? 791 01:01:47,690 --> 01:01:49,645 As minhas ordens s�o para se prepararem para marchar. 792 01:01:50,575 --> 01:01:51,875 Obede�am. 793 01:01:55,165 --> 01:01:57,600 Esta rapariga ser� a nossa ru�na. 794 01:02:19,930 --> 01:02:22,875 Proponho Varro para Pro-C�nsul. 795 01:02:22,925 --> 01:02:27,135 Varro lutou contra An�bal, na Espanha e It�lia. 796 01:02:27,175 --> 01:02:29,765 N�o h� nenhum outro romano que possa compreender melhor... 797 01:02:29,810 --> 01:02:33,365 os movimentos de An�bal e por que raz�o ele decidiu, de repente... 798 01:02:33,415 --> 01:02:36,764 retirar as suas for�as quando estava ao alcance de Roma. 799 01:02:36,765 --> 01:02:38,786 Esta retirada pode ser 800 01:02:38,787 --> 01:02:41,875 um movimento estrat�gico por parte de An�bal. 801 01:02:42,520 --> 01:02:46,125 N�o sejamos v�timas do optimismo f�cil. 802 01:02:46,940 --> 01:02:49,525 Fabius est� convencido... 803 01:02:49,565 --> 01:02:52,945 de que An�bal est� hoje mais forte do que nunca. 804 01:02:53,000 --> 01:02:55,545 N�o estamos interessados nas opini�es de Fabius. 805 01:02:55,590 --> 01:02:59,125 E porque � que ele n�o regressa ao Senado? 806 01:02:59,175 --> 01:03:00,735 O seu amigo tem medo de enfrentar... 807 01:03:00,770 --> 01:03:02,025 a acusa��o de conspirar com o inimigo? 808 01:03:02,065 --> 01:03:04,335 Sim! 809 01:03:07,703 --> 01:03:10,215 Tenho medo, Varro. 810 01:03:10,255 --> 01:03:12,175 Tenho medo. 811 01:03:13,180 --> 01:03:18,193 Se me devo defender, eu acuso o Senado. 812 01:03:18,643 --> 01:03:21,889 Todos voc�s est�o a falhar no vosso dever! 813 01:03:23,067 --> 01:03:27,735 E a sua ideia de liderar o povo de Roma � enviar... 814 01:03:27,762 --> 01:03:30,407 a sua pr�pria carne e sangue at� An�bal, o inimigo?! 815 01:03:34,067 --> 01:03:40,935 Desconhe�o o paradeiro da minha sobrinha. 816 01:03:42,575 --> 01:03:47,810 Mas, se vossas suspeitas forem comprovadas... 817 01:03:50,315 --> 01:03:54,800 se for realmente verdade, eu juro... 818 01:03:56,175 --> 01:04:01,710 por todos os deuses, que o dia em que puser os olhos... 819 01:04:01,765 --> 01:04:07,575 no rosto de S�lvia, ser� o dia da sua morte. 820 01:04:14,054 --> 01:04:16,735 N�o h� nenhuma mulher no mundo que possa influenciar An�bal. 821 01:04:16,775 --> 01:04:17,945 N�o? Ent�o, explica-me... 822 01:04:17,990 --> 01:04:21,765 porque � que ele usa todas as raz�es poss�veis para evitar o combate? 823 01:04:21,821 --> 01:04:23,200 Sabes muito bem que ele 824 01:04:23,250 --> 01:04:24,965 tem estado a tentar granjear novos aliados. 825 01:04:25,014 --> 01:04:27,545 Precisamos muito de armas e provis�es. 826 01:04:27,590 --> 01:04:30,265 N�o precisamos de armas e novos aliados depois de Trebbia... 827 01:04:30,310 --> 01:04:32,700 e Trasimeno, e Roma n�o estava nessa altura... 828 01:04:32,745 --> 01:04:35,146 na situa��o desesperada que est� agora. 829 01:04:36,424 --> 01:04:41,000 Defendes o teu irm�o, mas, est�s a faz�-lo sem convic��o. 830 01:04:41,989 --> 01:04:44,565 H�, apenas, uma solu��o. 831 01:04:44,989 --> 01:04:47,255 Eliminar a rapariga romana. 832 01:04:47,300 --> 01:04:48,770 O qu�? 833 01:04:49,967 --> 01:04:52,512 Acidentes acontecem todos os dias no acampamento. 834 01:04:53,540 --> 01:04:57,910 O port�o do complexo dos elefantes pode ser deixado aberto... 835 01:04:58,375 --> 01:05:01,300 E h� formas de provocar uma debandada dos elefantes. 836 01:05:01,365 --> 01:05:02,765 Est�s louco? 837 01:05:02,810 --> 01:05:04,220 Se An�bal descobrisse... 838 01:05:06,131 --> 01:05:07,225 O que � isto? 839 01:05:07,245 --> 01:05:09,565 Agi por conta pr�pria. 840 01:05:10,896 --> 01:05:13,875 Sabia que irias ser dif�cil de convencer. 841 01:05:23,996 --> 01:05:25,675 Parem os elefantes! 842 01:05:27,923 --> 01:05:28,950 Arranjem mais tochas! 843 01:05:28,975 --> 01:05:30,360 Tragam mais tochas! 844 01:05:41,958 --> 01:05:43,793 Afasta-te, Surus, fora! 845 01:05:44,894 --> 01:05:45,895 Para tr�s! 846 01:06:15,775 --> 01:06:16,919 Por favor, n�o te preocupes. 847 01:06:17,907 --> 01:06:19,565 Eu estava, apenas, assustada. 848 01:06:20,165 --> 01:06:21,700 Algu�m adulterou os port�es do complexo... 849 01:06:21,745 --> 01:06:23,865 e provocou a debandada dos elefantes. 850 01:06:23,932 --> 01:06:25,050 N�o a deixes. 851 01:06:29,025 --> 01:06:31,400 � melhor rezares para que An�bal nunca descubra aquilo que tu fizeste. 852 01:06:31,445 --> 01:06:33,200 Fi-lo por todos n�s. 853 01:06:33,240 --> 01:06:35,166 Assumo total responsabilidade. 854 01:06:36,113 --> 01:06:38,910 S� lamento ter falhado. 855 01:06:40,935 --> 01:06:42,000 Falhado em qu�? 856 01:06:43,720 --> 01:06:45,085 Falhado em qu�? 857 01:06:45,130 --> 01:06:48,153 Sim, eu tentei mat�-la. 858 01:06:48,154 --> 01:06:51,376 Ela tem-te arruinado... e a todos n�s! 859 01:06:51,377 --> 01:06:53,880 Se n�o fosses meu superior hier�rquico... 860 01:07:00,136 --> 01:07:03,058 Olhem para isto! 861 01:07:03,059 --> 01:07:04,060 Vejam! 862 01:08:41,198 --> 01:08:43,156 Se eu n�o precisasse de ti, eu... 863 01:08:57,625 --> 01:09:00,781 An�bal est� a lutar num duelo! 864 01:09:06,974 --> 01:09:09,483 Lutaste por minha causa, n�o foi? 865 01:09:10,319 --> 01:09:12,624 Est� tudo bem agora. 866 01:09:12,625 --> 01:09:13,950 N�o! 867 01:09:15,665 --> 01:09:16,875 N�o, n�o est�. 868 01:09:22,200 --> 01:09:24,025 Os teus homens odeiam-me. 869 01:09:24,077 --> 01:09:25,728 Foi por isso que me tentar matar. 870 01:09:26,919 --> 01:09:29,522 E tamb�m ir�o odiar-te, se continuares a amar-me. 871 01:09:31,865 --> 01:09:33,600 N�o causei mais nada al�m de suspeitas... 872 01:09:33,635 --> 01:09:35,987 e rebeli�o no teu acampamento. 873 01:09:35,988 --> 01:09:38,565 Os teus homens n�o conseguem esquecer que eu sou romana... 874 01:09:38,845 --> 01:09:40,154 e inimiga deles. 875 01:09:42,765 --> 01:09:45,275 Eles ir�o esquecer, S�lvia. 876 01:09:45,565 --> 01:09:46,865 Mas, ser� que tu ir�s? 877 01:09:46,925 --> 01:09:49,873 Est� tudo contra n�s, tudo. 878 01:09:54,035 --> 01:09:55,626 Est�s arrependida de teres vindo ter comigo? 879 01:10:00,834 --> 01:10:03,003 Querido, eu n�o me arrependo. 880 01:10:09,458 --> 01:10:11,100 O Senado cometeu um grave erro... 881 01:10:11,135 --> 01:10:13,965 em nomear Varro, comandante do nosso ex�rcito. 882 01:10:14,583 --> 01:10:17,025 Ele � um homem que � comandado pelos impulsos, n�o pela raz�o. 883 01:10:17,075 --> 01:10:18,825 Mas, eles tamb�m nomearam Aemilius. 884 01:10:18,865 --> 01:10:20,875 Sempre tiveste f� nele. 885 01:10:20,939 --> 01:10:23,000 Sim. 886 01:10:23,545 --> 01:10:25,025 Mas, como � que um ex�rcito pode ser liderado... 887 01:10:25,075 --> 01:10:27,225 por dois comandantes que se odeiam? 888 01:10:27,274 --> 01:10:28,800 Aemilius saber� como lidar com Varro. 889 01:10:28,846 --> 01:10:29,847 Ver�s. 890 01:10:31,710 --> 01:10:33,125 Espero que sim. 891 01:10:38,775 --> 01:10:41,550 Nunca saias do lado dele, Quintilius. 892 01:11:01,875 --> 01:11:03,265 Bem, aquilo n�o poderia ter funcionado melhor para n�s. 893 01:11:03,300 --> 01:11:05,600 Mas, seremos confrontados com um ex�rcito que � o dobro do nosso. 894 01:11:05,645 --> 01:11:07,565 Sim, mas, est�o a esquecer-se de uma coisa. 895 01:11:08,282 --> 01:11:11,175 O ex�rcito romano tem dois comandantes. 896 01:11:11,825 --> 01:11:13,730 Dois comandantes que se odeiam. 897 01:11:15,238 --> 01:11:16,810 Sabem o que � que isto significa? 898 01:11:17,560 --> 01:11:20,945 Desordem, confus�o, falta de unidade... 899 01:11:20,985 --> 01:11:22,600 das quais nos devemos aproveitar. 900 01:11:22,645 --> 01:11:24,325 Os romanos est�o a atravessar o rio Aufidus. 901 01:11:24,365 --> 01:11:26,445 Eles pretendem atacar com tudo. 902 01:11:27,009 --> 01:11:28,865 Venham. 903 01:11:31,483 --> 01:11:33,490 Este � o rio. 904 01:11:33,645 --> 01:11:35,355 E estas s�o as tropas romanas. 905 01:11:36,388 --> 01:11:38,565 Iremos permitir que eles atravessem o rio. 906 01:11:39,010 --> 01:11:41,362 Agora, o �nico perigo ser� a cavalaria romana. 907 01:11:43,100 --> 01:11:46,335 Mas, da forma como est� disposta, os seus movimentos ser�o restritos. 908 01:11:47,965 --> 01:11:50,565 A nossa infantaria no centro ir� retirar-se. 909 01:11:52,642 --> 01:11:56,445 � medida que os Romanos avan�arem, iremos atac�-los por tr�s... 910 01:11:57,600 --> 01:12:01,764 e triturar-los-emos, com o nosso movimento em pin�a. 911 01:12:19,249 --> 01:12:22,565 Segunda cent�ria na balsa! 912 01:12:33,393 --> 01:12:36,335 Que os centuri�es Caius e Cato retransmitam a minha ordem. 913 01:12:36,375 --> 01:12:39,795 Companhias um, seis e sete marcham de acordo com o plano! 914 01:12:40,100 --> 01:12:42,024 Desembarcar! 915 01:12:48,790 --> 01:12:51,384 Cavaleiros, assumam a frente! 916 01:12:59,509 --> 01:13:00,510 Vamos! 917 01:13:12,428 --> 01:13:15,220 Oitava cent�ria, marchem em frente! 918 01:13:18,400 --> 01:13:20,500 Varro, por favor, ouve-me. 919 01:13:20,545 --> 01:13:23,400 � uma loucura colocar a infantaria t�o perto do rio. 920 01:13:23,455 --> 01:13:26,100 A cavalaria... n�o tem espa�o de manobra. 921 01:13:26,145 --> 01:13:28,290 Poder�s precisar do apoio deles numa emerg�ncia. 922 01:13:29,800 --> 01:13:32,112 � a minha vez hoje, percebeste? 923 01:13:32,113 --> 01:13:33,813 Eu estou no comando, obedece �s minhas ordens! 924 01:13:33,835 --> 01:13:35,189 Mas, � um suic�dio. 925 01:13:36,107 --> 01:13:38,088 O teu trabalho � obedecer. 926 01:13:38,089 --> 01:13:38,925 Tenho a certeza de que me sairei muito bem... 927 01:13:38,965 --> 01:13:41,244 sem aquela tua grandiosa cavalaria. 928 01:13:50,963 --> 01:13:53,565 Acelerem o regresso da balsa! 929 01:13:55,625 --> 01:13:56,645 Cerrem fileiras! 930 01:14:09,981 --> 01:14:11,128 Alto! 931 01:14:11,129 --> 01:14:12,846 Alto! 932 01:14:16,275 --> 01:14:18,521 Fase 1: Atacar os postos avan�ados. 933 01:14:38,778 --> 01:14:42,164 Sil�ncio. 934 01:14:51,178 --> 01:14:52,179 Vai! 935 01:14:59,752 --> 01:15:00,753 Avan�ar! 936 01:15:11,253 --> 01:15:13,191 Aqui vamos n�s, ataquem-nos com for�a! 937 01:15:16,393 --> 01:15:17,394 Recuar! 938 01:15:22,574 --> 01:15:23,575 Recuar! 939 01:15:24,502 --> 01:15:26,170 De volta �s nossas linhas! 940 01:15:42,649 --> 01:15:44,801 Os postos avan�ados cartagineses est�o a recuar! 941 01:15:45,785 --> 01:15:48,100 �ptimo, regresse ao seu posto. 942 01:15:48,145 --> 01:15:49,600 D�em a ordem para marchar. 943 01:15:49,635 --> 01:15:52,038 Ataquem o inimigo no centro das linhas dele. 944 01:15:52,039 --> 01:15:53,975 Marchar! 945 01:16:09,345 --> 01:16:12,475 O destino de todos n�s depende desta batalha. 946 01:16:12,530 --> 01:16:16,175 Se perdermos, seremos ca�ados como criminosos. 947 01:16:16,215 --> 01:16:18,810 Os nossos ex�rcitos ser�o vendidos como escravos. 948 01:16:18,875 --> 01:16:21,325 Nunca mais veremos a nossa p�tria. 949 01:16:21,375 --> 01:16:24,185 Mas, se vencermos, teremos o futuro... 950 01:16:24,235 --> 01:16:25,875 do imp�rio romano nas nossas m�os. 951 01:16:25,935 --> 01:16:28,435 An�bal, os romanos est�o a atacar! 952 01:16:28,475 --> 01:16:31,575 D� ordens para que o centro das nossas tropas continue a recuar. 953 01:16:31,615 --> 01:16:33,509 Os romanos est�o a cair na nossa armadilha! 954 01:17:03,646 --> 01:17:04,845 Como ratos numa armadilha. 955 01:17:05,608 --> 01:17:07,565 Agora, podemos movimentar a nossa ala esquerda. 956 01:17:07,620 --> 01:17:10,475 Eu irei pela direita e, depois, atacaremos juntos. 957 01:17:10,515 --> 01:17:12,915 Mas, os romanos ainda n�o recorreram � cavalaria deles. 958 01:17:14,375 --> 01:17:16,591 Eles t�m o rio atr�s deles. 959 01:17:17,649 --> 01:17:21,465 Seja qual for a manobra que eles queiram tentar, est�o acabados. 960 01:17:36,690 --> 01:17:37,900 As tropas romanas est�o... 961 01:17:37,935 --> 01:17:39,310 a atacar o centro das nossas linhas. 962 01:17:39,335 --> 01:17:40,336 Estejam alerta. 963 01:18:18,649 --> 01:18:19,584 Protejam-se! 964 01:18:19,590 --> 01:18:22,875 Estamos a ser atacados por todos os lados! 965 01:19:40,620 --> 01:19:42,565 Estamos cercados por todos os lados! 966 01:19:42,625 --> 01:19:43,871 Vai buscar as reservas. 967 01:19:43,872 --> 01:19:46,575 Avisa o Paulus Aemilius e a cavalaria! 968 01:20:04,100 --> 01:20:05,500 A nossa infantaria est� completamente cercada! 969 01:20:05,545 --> 01:20:06,825 Leva-me ao Paulus Aemilius! 970 01:20:06,865 --> 01:20:08,220 Onde � que ele est�? 971 01:20:36,900 --> 01:20:39,800 Temos de atacar e destruir as tropas cartaginesas... 972 01:20:39,845 --> 01:20:41,458 que est�o a cercar a nossa infantaria. 973 01:20:42,516 --> 01:20:44,447 Vamos salvar os nossos camaradas. 974 01:20:44,448 --> 01:20:46,576 Iremos encontrar uma forma de retir�-los da armadilha deles! 975 01:20:46,577 --> 01:20:48,785 - Ataquem! - Em frente! 976 01:21:35,827 --> 01:21:37,315 Em frente! 977 01:21:44,205 --> 01:21:45,655 Ataquem! 978 01:21:51,542 --> 01:21:52,543 Em frente! 979 01:22:10,010 --> 01:22:11,575 Estamos cercados! 980 01:22:14,869 --> 01:22:16,440 Ataquem! 981 01:22:59,746 --> 01:23:01,180 O Pro-C�nsul Varro fugiu! 982 01:23:01,235 --> 01:23:03,635 A cavalaria cartaginesa est� a atacar num movimento em pin�a. 983 01:23:03,685 --> 01:23:05,026 Seremos completamente destro�ados! 984 01:23:09,770 --> 01:23:11,100 Estamos cercados! 985 01:23:11,155 --> 01:23:14,575 Voltem ao rio e atravessem-no outra vez custe aquilo que custar! 986 01:23:18,884 --> 01:23:22,330 Para o rio, para o rio! 987 01:23:29,735 --> 01:23:31,507 Atirem os romanos ao rio! 988 01:23:46,267 --> 01:23:47,883 Voltem! 989 01:23:47,884 --> 01:23:50,010 Aguentem-nos at� que possamos atravessar! 990 01:24:34,082 --> 01:24:35,738 A batalha acabou. 991 01:24:35,739 --> 01:24:38,310 Quero que contactes todos os teus comandantes. 992 01:24:38,311 --> 01:24:41,657 Diz-lhes que nem um �nico romano dever� deixar Cannae. 993 01:25:21,250 --> 01:25:23,481 O C�nsul Paulus Emilius est� morto. 994 01:25:23,482 --> 01:25:24,725 A mulher romana encontrou o corpo... 995 01:25:24,765 --> 01:25:27,001 do filho de Quintus Fabius a jusante. 996 01:26:09,976 --> 01:26:10,977 Sinto muito. 997 01:26:37,350 --> 01:26:39,441 Perdoa esta intromiss�o, Fabius. 998 01:26:39,442 --> 01:26:41,863 Estamos aqui em nome do Senado. 999 01:26:41,864 --> 01:26:45,010 Sabemos o qu�o profundamente choras a perda do teu �nico filho. 1000 01:26:45,948 --> 01:26:47,559 Esta � a espada dele. 1001 01:27:02,349 --> 01:27:05,351 Muitos pais perderam os seus filhos. 1002 01:27:07,437 --> 01:27:11,044 Os deuses pouparam poucos lares. 1003 01:27:24,503 --> 01:27:28,220 Fabius, tamb�m viemos por outro motivo. 1004 01:27:28,295 --> 01:27:29,965 Para te informar que o Senado quer oferecer-lhe... 1005 01:27:30,045 --> 01:27:32,575 o cargo de Pro-C�nsul. 1006 01:27:32,615 --> 01:27:34,765 Desta vez, nas tuas pr�prias condi��es. 1007 01:27:35,673 --> 01:27:37,575 Tu tamb�m, Minitius? 1008 01:27:39,726 --> 01:27:43,040 Que tens sido o meu advers�rio mais implac�vel. 1009 01:27:43,510 --> 01:27:47,220 As condi��es mais graves exigem o maior l�der. 1010 01:27:49,416 --> 01:27:53,445 Espero poder corresponder �s vossas expectativas. 1011 01:27:58,023 --> 01:28:01,330 Acredito que falo por cada cidad�o romano... 1012 01:28:01,785 --> 01:28:07,330 quando digo que Roma nunca se submeter� a um invasor estrangeiro. 1013 01:28:08,553 --> 01:28:10,165 Usando as palavras do pr�prio An�bal quando... 1014 01:28:10,200 --> 01:28:12,575 ele atravessou os Alpes. 1015 01:28:12,695 --> 01:28:14,171 Conquistar ou morrer! 1016 01:28:47,150 --> 01:28:49,220 O que � que se passa? 1017 01:28:50,481 --> 01:28:52,765 O teu tio foi nomeado Pro-C�nsul. 1018 01:28:53,120 --> 01:28:56,100 Ele enviou uma mensagem, "Conquistar ou morrer!" 1019 01:28:56,175 --> 01:28:58,875 O que mais � que ele poderia ter respondido? 1020 01:28:59,369 --> 01:29:01,175 Pareces satisfeita. 1021 01:29:01,511 --> 01:29:03,110 N�o! 1022 01:29:04,062 --> 01:29:07,675 Lamento. 1023 01:29:07,750 --> 01:29:09,090 Lamento. 1024 01:29:09,724 --> 01:29:12,220 Eles est�o a fazer um banquete em minha honra, em C�pua. 1025 01:29:12,762 --> 01:29:14,875 Quero que venhas comigo. 1026 01:29:14,965 --> 01:29:17,745 Por favor, eu preferia ficar aqui. 1027 01:29:17,810 --> 01:29:20,800 Mas, n�o podes ficar dentro de casa sempre sozinha. 1028 01:29:20,875 --> 01:29:22,681 Precisas de sair! 1029 01:29:45,892 --> 01:29:49,475 Se os deixarmos relaxar demasiado, eles podem-se tornar perigosos. 1030 01:29:49,525 --> 01:29:51,220 Deixa-os descansar. 1031 01:29:51,457 --> 01:29:53,125 Quando o meu irm�o e o Maharbal regressarem... 1032 01:29:53,165 --> 01:29:55,970 de Cartago, haver� guerra novamente. 1033 01:29:55,971 --> 01:29:57,865 Espero que eles tragam os refor�os. 1034 01:29:57,915 --> 01:29:59,330 Precisamos muito deles. 1035 01:30:00,089 --> 01:30:01,280 N�o te preocupes. 1036 01:30:04,668 --> 01:30:07,675 An�bal, n�o vir�s connosco para C�pua? 1037 01:30:07,745 --> 01:30:09,675 O banquete ser� em tua homenagem. 1038 01:30:09,725 --> 01:30:11,765 Parece que o banquete � em tua homenagem. 1039 01:30:13,240 --> 01:30:14,445 Eu vou andando. 1040 01:30:14,515 --> 01:30:16,575 Certifica-te de que te juntas a n�s mais tarde. 1041 01:31:42,585 --> 01:31:43,800 Por favor. 1042 01:31:45,045 --> 01:31:46,925 An�bal, o Maharbal acabou de chegar. 1043 01:31:46,975 --> 01:31:48,100 Ele est� na tua tenda. 1044 01:31:48,875 --> 01:31:49,925 Asdr�bal? 1045 01:31:49,965 --> 01:31:51,825 Ele j� chegou a It�lia. 1046 01:31:51,875 --> 01:31:53,445 Maravilhoso. 1047 01:32:40,945 --> 01:32:42,205 Pai! 1048 01:32:52,352 --> 01:32:54,415 D�i-te o teu olho? 1049 01:32:54,465 --> 01:32:56,800 N�o, apenas um pouco. 1050 01:32:56,845 --> 01:32:58,800 Eles colocaram-me esta pala, para me proteger da luz. 1051 01:32:58,845 --> 01:33:00,975 Vai correr tudo bem, filho. 1052 01:33:04,975 --> 01:33:06,835 Gostavas de ver e alimentar os elefantes? 1053 01:33:06,885 --> 01:33:08,000 Sim! 1054 01:33:08,245 --> 01:33:09,675 Mago. 1055 01:33:11,210 --> 01:33:13,565 Anda, eu vou-te mostrar. 1056 01:33:20,000 --> 01:33:21,225 Vamos. 1057 01:33:28,645 --> 01:33:31,225 O que � que est�s aqui a fazer? 1058 01:33:31,275 --> 01:33:33,265 Vim ocupar o meu lugar ao teu lado. 1059 01:33:33,325 --> 01:33:34,345 Um padre cartagin�s disse-te... 1060 01:33:34,375 --> 01:33:36,062 que isso era imposs�vel, h� alguns anos. 1061 01:33:37,553 --> 01:33:38,875 Mas, eu sou a m�e do teu filho! 1062 01:33:38,925 --> 01:33:40,729 Deixa o nosso filho fora disto. 1063 01:33:41,811 --> 01:33:43,100 Danelia... 1064 01:33:43,575 --> 01:33:45,875 estou farto dos teus truques. 1065 01:33:46,101 --> 01:33:48,345 Foste muito bem tratada. 1066 01:33:48,390 --> 01:33:50,601 E tudo aquilo que eu possuo, pertence ao meu filho. 1067 01:33:53,875 --> 01:33:55,590 Enviei-te a Cartago para trazeres refor�os. 1068 01:33:55,625 --> 01:33:56,751 Onde � que eles est�o? 1069 01:33:56,752 --> 01:33:58,561 Se tivesses seguido o meu conselho, 1070 01:33:58,562 --> 01:34:00,775 Roma estaria, agora, destru�da e... 1071 01:34:00,825 --> 01:34:03,070 Cartago n�o teria negado o teu pedido. 1072 01:34:03,937 --> 01:34:05,900 Negado o meu pedido?! 1073 01:34:05,945 --> 01:34:06,725 Como assim? 1074 01:34:06,765 --> 01:34:10,136 Asdr�bal est� a caminho com, apenas, 4000 homens. 1075 01:34:11,100 --> 01:34:13,145 4000 homens? 1076 01:34:15,208 --> 01:34:16,425 Isso � imposs�vel! 1077 01:34:16,495 --> 01:34:19,000 Em Cartago, eles acham que tu est�s acabado. 1078 01:34:19,045 --> 01:34:20,695 Pensei que poderias precisar de mim agora. 1079 01:34:26,273 --> 01:34:27,625 - Onde � que ela foi? - Ela pediu um cavalo. 1080 01:34:27,685 --> 01:34:28,880 Foi-se embora! 1081 01:35:06,392 --> 01:35:08,265 Eles continuaram a vir. 1082 01:35:09,010 --> 01:35:10,445 � o An�bal. 1083 01:35:11,206 --> 01:35:13,110 De um lado... 1084 01:35:25,232 --> 01:35:26,765 Por favor, n�o v�s. 1085 01:35:27,700 --> 01:35:29,175 Porque � que me seguiste? 1086 01:35:29,245 --> 01:35:31,300 Por favor. Por favor, deixa-me ir! 1087 01:35:33,100 --> 01:35:34,465 S�lvia! 1088 01:35:38,245 --> 01:35:39,400 Aceita-a nos teus bra�os! 1089 01:35:39,455 --> 01:35:40,779 Volta para ela! 1090 01:35:41,879 --> 01:35:43,565 N�o vou explicar a minha vida pessoal... 1091 01:35:43,610 --> 01:35:44,672 nem a ti nem a ningu�m. 1092 01:35:47,852 --> 01:35:50,565 Eu amo o meu filho, S�lvia. 1093 01:35:51,020 --> 01:35:52,445 E eu amo-te. 1094 01:35:53,027 --> 01:35:54,181 Eu compreendo-te. 1095 01:35:55,680 --> 01:35:58,202 Eu tive tudo que uma mulher poderia pedir na vida. 1096 01:35:59,100 --> 01:36:01,014 Passei as minhas horas mais felizes contigo. 1097 01:36:15,010 --> 01:36:17,200 Agora, devo regressar a Roma. 1098 01:36:17,250 --> 01:36:20,705 Se regressares a Roma, eles ir�o matar-te. 1099 01:36:22,714 --> 01:36:24,225 Fabius ir� entender... 1100 01:36:24,375 --> 01:36:25,605 e ir� defender-me. 1101 01:36:27,073 --> 01:36:28,074 Ali! 1102 01:36:39,770 --> 01:36:40,770 Espera! 1103 01:36:41,701 --> 01:36:42,535 S�lvia! 1104 01:36:42,536 --> 01:36:43,556 Parem, esperem! 1105 01:36:44,700 --> 01:36:45,520 Levem-me convosco! 1106 01:36:45,549 --> 01:36:46,710 Sou romana! 1107 01:36:50,509 --> 01:36:51,510 N�o disparem. 1108 01:36:59,247 --> 01:37:00,248 Levem-me daqui. 1109 01:37:16,193 --> 01:37:18,848 �s demasiado bom para mim! 1110 01:37:21,147 --> 01:37:23,659 Est� bem, estou com medo, mas, farei o meu melhor. 1111 01:37:26,110 --> 01:37:27,845 Miseric�rdia, miseric�rdia! 1112 01:37:27,900 --> 01:37:30,500 Estende a tua m�o, romano. 1113 01:37:30,565 --> 01:37:32,977 Vou cort�-la! 1114 01:37:32,978 --> 01:37:35,654 Parem! 1115 01:37:38,645 --> 01:37:40,345 Ele deve ir directamente para a cama, Mago. 1116 01:37:40,390 --> 01:37:42,000 Deixa-nos a s�s. 1117 01:37:48,813 --> 01:37:49,914 Vai guardar a espada. 1118 01:37:51,245 --> 01:37:52,909 O teu filho � muito bom. 1119 01:37:54,268 --> 01:37:56,025 Desde os quatro anos de idade, ele foi treinado... 1120 01:37:56,065 --> 01:37:58,344 pelo melhor mestre de armas de Cartago. 1121 01:37:59,660 --> 01:38:03,500 Dei o meu melhor para cri�-lo como tu gostarias. 1122 01:38:03,550 --> 01:38:04,945 J� te disse mil vezes... 1123 01:38:04,985 --> 01:38:06,700 que n�o quero que ele seja como eu. 1124 01:38:07,450 --> 01:38:08,645 Nunca quero que ele saiba... 1125 01:38:08,685 --> 01:38:11,565 o significado das palavras "�dio" e "vingan�a". 1126 01:38:12,440 --> 01:38:14,765 Podes, por favor, lev�-lo para casa? 1127 01:38:15,300 --> 01:38:17,910 Faz uma coisa decente na tua vida, Danelia. 1128 01:38:18,680 --> 01:38:20,465 Se n�o por mim... 1129 01:38:20,645 --> 01:38:22,565 por ti mesma. 1130 01:38:30,109 --> 01:38:31,765 Fica aqui. 1131 01:38:37,876 --> 01:38:39,200 Espera, An�bal, espera! 1132 01:38:39,569 --> 01:38:40,570 � o nosso irm�o. 1133 01:38:41,651 --> 01:38:44,536 Um cavaleiro romano atirou-a para um dos nossos postos avan�ados. 1134 01:39:39,724 --> 01:39:40,945 J� est� na hora? 1135 01:39:40,975 --> 01:39:41,979 Sim, senhor. 1136 01:39:45,409 --> 01:39:47,225 Por favor, espera. 1137 01:40:12,023 --> 01:40:13,024 Agora? 1138 01:40:15,300 --> 01:40:17,075 Estou pronta. 1139 01:40:20,400 --> 01:40:21,919 N�o tenho medo de morrer. 1140 01:40:46,525 --> 01:40:49,445 � tudo aquilo que posso fazer por ti. 1141 01:40:50,865 --> 01:40:53,145 A morte ser� r�pida... 1142 01:40:53,465 --> 01:40:55,425 e indolor. 1143 01:40:58,838 --> 01:41:00,055 Bebe. 1144 01:41:13,920 --> 01:41:15,220 Obrigada. 1145 01:41:26,210 --> 01:41:27,565 Por favor. 1146 01:41:34,545 --> 01:41:36,026 Ele deu-me isto. 1147 01:41:42,300 --> 01:41:44,655 Farei com que chegue at� ele. 1148 01:42:02,000 --> 01:42:03,385 Baixem as lan�as! 1149 01:42:54,940 --> 01:42:56,825 Irm�o, os Romanos est�o a atacar! 1150 01:42:56,985 --> 01:42:59,335 As nossas primeiras linhas est�o a ceder. 1151 01:43:01,565 --> 01:43:03,114 Estou pronto! 1152 01:43:12,945 --> 01:43:14,110 Marchem. 1153 01:43:15,380 --> 01:43:16,810 Marchem! 1154 01:43:18,565 --> 01:43:19,975 Marchem! 1155 01:43:25,135 --> 01:43:28,765 Agora, o destino de An�bal est� selado. 1156 01:43:29,000 --> 01:43:32,225 Impulsionado por acontecimentos que ele n�o pode desfazer. 1157 01:43:32,575 --> 01:43:35,810 Ligado para sempre a um juramento terr�vel e est�ril... 1158 01:43:36,445 --> 01:43:39,426 ele continuar� o seu incessante combate at� ao fim. 1159 01:43:41,845 --> 01:43:45,165 Ent�o, ele continuou a lutar durante anos sem fim. 1160 01:43:45,225 --> 01:43:46,745 Marchem! 1161 01:43:46,785 --> 01:43:48,575 Em muitas terras. 1162 01:43:50,262 --> 01:43:52,145 Talvez com uma �nica esperan�a... 1163 01:43:52,180 --> 01:43:53,445 Marchem! 1164 01:43:53,500 --> 01:43:56,875 Que o seu filho jamais conheceria a amargura do comando. 1165 01:43:57,945 --> 01:44:01,200 O fardo de fazer parte da hist�ria da Humanidade. 1166 01:44:17,110 --> 01:44:25,100 ::: F I M ::: Legendas em PT-PT por mpenaf85972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.