Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,275 --> 00:00:22,375
:::: A N � B A L E O S E L E F A N T E S ::::
2
00:02:04,400 --> 00:02:06,645
Em 218 A.C....
3
00:02:06,725 --> 00:02:09,500
An�bal transformou Cartago,
na governante de toda a Espanha.
4
00:02:10,545 --> 00:02:13,225
Roma, com ci�mes da amea�a
ao seu poder, prontamente...
5
00:02:13,265 --> 00:02:15,765
encontrou um pretexto
para lhe declarar guerra.
6
00:02:17,225 --> 00:02:18,535
A sua montaria est� pronta.
7
00:02:18,585 --> 00:02:19,975
�ptimo. Vamos!
8
00:02:20,675 --> 00:02:23,325
Enquanto Roma se preparava
para invadir Espanha pelo mar...
9
00:02:23,365 --> 00:02:25,845
An�bal adiantou a sua marcha
sobre os seus arqui-inimigos.
10
00:02:25,925 --> 00:02:28,925
Atravessou os Piren�us
at� ao vale do rio R�dano.
11
00:02:28,965 --> 00:02:31,326
O Ver�o encontrou-o
no sop� dos Alpes.
12
00:02:57,631 --> 00:03:01,925
Sil�ncio, sil�ncio, que haja ordem!
13
00:03:01,965 --> 00:03:04,825
Tudo aquilo que o Governo
consegue dizer � para se fazer sil�ncio!
14
00:03:04,865 --> 00:03:07,135
Porque � que n�o dizem
ao An�bal para ir para casa?
15
00:03:07,175 --> 00:03:08,545
Talvez ele vos ou�a.
16
00:03:08,590 --> 00:03:09,835
Calma, calma!
17
00:03:09,875 --> 00:03:11,800
Deixem Minitius falar!
18
00:03:11,845 --> 00:03:13,376
Prossiga, Minitius.
19
00:03:14,945 --> 00:03:19,645
Repito, apenas um louco se
atreveria a atravessar os Alpes...
20
00:03:19,700 --> 00:03:22,900
com uma horda de milhares
de soldados e dezenas de elefantes.
21
00:03:22,945 --> 00:03:26,434
Digo-vos que, longe
de ficar alarmado...
22
00:03:26,435 --> 00:03:29,615
n�s, aqui no Senado de Roma,
dev�amos regozijar-nos...
23
00:03:29,645 --> 00:03:33,500
e oferecer gra�as aos deuses
porque t�o certo como...
24
00:03:33,535 --> 00:03:37,500
se as nossas legi�es
confrontassem o An�bal, a neve...
25
00:03:37,525 --> 00:03:41,900
e o frio intenso derrotar�o
este b�rbaro arrogante.
26
00:03:42,450 --> 00:03:45,725
E se algum dos Cartagineses
sobreviver � sua...
27
00:03:45,765 --> 00:03:50,065
pr�pria armadilha mortal,
ficar� t�o exausto...
28
00:03:50,095 --> 00:03:53,076
que as nossas pr�prias legi�es
fronteiri�as acabar�o rapidamente com eles.
29
00:03:55,185 --> 00:03:59,415
Calma, calma.
Fabius Maximus tem a palavra.
30
00:03:59,450 --> 00:04:02,910
Corrija-me se eu
estiver enganado, Minitius...
31
00:04:02,950 --> 00:04:07,545
mas, tinha a impress�o de que
as nossas legi�es fronteiri�as...
32
00:04:07,585 --> 00:04:10,710
estavam ocupadas
a combater os Gauleses.
33
00:04:11,575 --> 00:04:13,525
Quem ir� rend�-las para que
possamos enfrentar An�bal?
34
00:04:13,565 --> 00:04:15,600
O ex�rcito de Cipi�o
juntar-se-� a eles.
35
00:04:15,645 --> 00:04:16,910
A tempo?
36
00:04:18,165 --> 00:04:19,220
Duvido.
37
00:04:19,265 --> 00:04:20,465
Fabius sempre foi...
38
00:04:20,515 --> 00:04:22,708
um cr�tico feroz deste governo.
39
00:04:23,375 --> 00:04:25,000
Sil�ncio! Sil�ncio!
40
00:04:26,190 --> 00:04:29,290
Eu digo-vos que Fabius tem raz�o.
41
00:04:29,345 --> 00:04:30,600
Deixem-no falar.
42
00:04:30,665 --> 00:04:35,715
Apenas desejo advertir
contra o excesso de optimismo.
43
00:04:35,765 --> 00:04:38,825
Em poucos anos, An�bal uniu
toda a Espanha, n�o apenas...
44
00:04:38,865 --> 00:04:42,487
pela for�a das armas, mas,
atrav�s de excelente diplomacia.
45
00:04:43,415 --> 00:04:45,175
Um homem da ast�cia dele
n�o deixar�...
46
00:04:45,215 --> 00:04:47,798
que os Alpes se tornem
uma armadilha mortal.
47
00:04:47,799 --> 00:04:50,600
An�bal ficar� satisfeito
em saber que tem...
48
00:04:50,645 --> 00:04:53,659
um admirador t�o
leal no Senado romano.
49
00:04:54,935 --> 00:04:56,365
Ou�am, ou�am!
50
00:04:56,445 --> 00:04:57,445
Sil�ncio!
51
00:04:57,455 --> 00:04:59,500
An�bal est� a atravessar os Alpes!
52
00:04:59,545 --> 00:05:01,810
As guarni��es romanas est�o em fuga.
53
00:05:04,045 --> 00:05:05,840
Ningu�m lhe faz oposi��o?
54
00:05:05,880 --> 00:05:07,700
Apenas Rutarius.
55
00:05:07,745 --> 00:05:09,475
Mas, ele sempre foi contra n�s.
56
00:05:09,525 --> 00:05:11,445
Rutarius e a sua tribo
conhecem as suas montanhas.
57
00:05:11,485 --> 00:05:13,443
Eles ser�o capazes de
desacelerar An�bal.
58
00:05:23,645 --> 00:05:29,875
Ent�o, o destino de Roma est�
nas m�os de um inimigo de Roma.
59
00:05:48,600 --> 00:05:50,345
Continuem a subir.
60
00:05:50,390 --> 00:05:52,460
Continuem a subir!
61
00:06:03,965 --> 00:06:08,335
Passem a palavra.
Este caminho � seguro!
62
00:06:08,425 --> 00:06:09,994
Continuem a subir!
63
00:06:16,485 --> 00:06:17,673
Continuem a andar!
64
00:06:23,080 --> 00:06:24,300
Levanta-te, levanta-te!
65
00:06:24,345 --> 00:06:25,925
Um porta-estandarte n�o serve
de nada de joelhos.
66
00:06:25,965 --> 00:06:27,800
Lembra-te, tu �s o melhor
homem no teu regimento.
67
00:06:27,865 --> 00:06:29,165
Em p�!
68
00:07:37,945 --> 00:07:39,475
Continuem a subir.
69
00:07:39,525 --> 00:07:41,800
Puxem os animais, se necess�rio.
70
00:07:41,845 --> 00:07:43,900
Continuem a subir!
71
00:07:43,945 --> 00:07:45,300
Mantenham-nos nesta cad�ncia!
72
00:07:47,365 --> 00:07:49,135
Mantenham-se em movimento, homens.
73
00:07:49,190 --> 00:07:50,645
Mantenham essa linha em movimento.
74
00:07:50,690 --> 00:07:51,925
Vamos, � perigoso.
75
00:07:51,975 --> 00:07:53,018
Cuidado onde p�em os p�s!
76
00:07:53,715 --> 00:07:54,925
Continuem a andar!
77
00:07:54,965 --> 00:07:56,667
N�o parem!
78
00:08:00,765 --> 00:08:02,125
Vamos, em frente.
79
00:08:02,175 --> 00:08:03,600
Cuidado onde p�em os p�s a�.
80
00:08:03,645 --> 00:08:04,925
Continuem.
81
00:08:04,965 --> 00:08:06,150
Em frente!
82
00:09:15,275 --> 00:09:16,910
Passem por debaixo!
83
00:09:16,945 --> 00:09:19,034
Continuem a andar.
� tudo seguro!
84
00:09:53,536 --> 00:09:54,620
Continuem!
85
00:10:03,225 --> 00:10:04,484
Continuem!
86
00:10:49,445 --> 00:10:53,900
Continuem a marchar, continuem
a andar ou ir�o morrer congelados!
87
00:10:53,975 --> 00:10:57,845
Continuem a marchar,
continuem a marchar, continuem a marchar.
88
00:10:57,890 --> 00:11:00,075
Continuem a marchar,
continuem a andar!
89
00:11:00,110 --> 00:11:01,900
Em frente!
90
00:11:01,945 --> 00:11:03,275
Esperem, homens!
91
00:11:03,315 --> 00:11:04,785
Continuem a andar!
92
00:11:04,845 --> 00:11:06,400
Prossigam!
93
00:11:06,445 --> 00:11:07,545
Em frente, homens!
94
00:11:08,590 --> 00:11:09,657
Mexam-se!
95
00:11:37,245 --> 00:11:38,644
Continuem a subir!
96
00:11:45,015 --> 00:11:46,045
O pior j� passou.
97
00:11:46,085 --> 00:11:48,365
Estamos perto do cume.
98
00:11:48,415 --> 00:11:49,965
Continuem a subir!
99
00:11:50,025 --> 00:11:51,369
Continuem a subir!
100
00:11:54,910 --> 00:11:56,050
Continuem a marchar!
101
00:12:07,965 --> 00:12:09,710
Levanta-te!
102
00:12:09,765 --> 00:12:13,832
Levanta-te, levanta-te!
103
00:12:21,445 --> 00:12:22,910
Mantenham os elefantes em movimento!
104
00:12:22,945 --> 00:12:24,432
Mantenham-nos a subir!
105
00:12:30,945 --> 00:12:32,684
N�o tenhas medo, Kim.
106
00:12:36,717 --> 00:12:38,182
Anda, vamos.
107
00:12:43,413 --> 00:12:44,258
� seguro.
108
00:12:44,274 --> 00:12:45,245
N�o tenhas medo.
109
00:12:45,255 --> 00:12:46,300
Vamos.
110
00:12:52,476 --> 00:12:53,925
Mantenham os elefantes
em movimento.
111
00:12:53,965 --> 00:12:55,550
Vamos, homens!
112
00:12:55,580 --> 00:12:56,704
Mexam-se!
113
00:13:18,100 --> 00:13:19,645
Firme!
114
00:13:19,690 --> 00:13:21,345
Firme, rapaz, firme!
115
00:13:21,395 --> 00:13:23,745
Firme!
116
00:13:23,785 --> 00:13:24,810
Cuidado l� em baixo!
117
00:13:24,845 --> 00:13:26,375
Ele est� assustado!
118
00:13:27,335 --> 00:13:28,345
Deixa-o.
119
00:13:28,385 --> 00:13:29,494
Ele morreu.
120
00:13:37,325 --> 00:13:39,525
Rapaz, vamos!
121
00:13:39,565 --> 00:13:41,000
Levanta-te!
122
00:14:00,425 --> 00:14:03,045
Muito bem, homens, continuem
ou congelar�o com o frio!
123
00:14:03,085 --> 00:14:04,910
Vamos, continuem a marchar.
124
00:14:04,955 --> 00:14:06,105
Cuidado onde pisam!
125
00:14:06,145 --> 00:14:07,711
Cuidado, sigam em frente!
126
00:14:09,000 --> 00:14:10,345
Estou a congelar.
127
00:14:10,375 --> 00:14:13,661
Acho que j� n�o tenho p�s.
128
00:14:19,745 --> 00:14:22,710
Mantenha esses elefantes sob controlo!
129
00:14:40,227 --> 00:14:41,900
Peguem no vosso p�o, homens.
130
00:14:41,945 --> 00:14:43,100
Peguem no vosso p�o.
131
00:14:43,135 --> 00:14:44,250
Comer e marchar.
132
00:14:44,275 --> 00:14:45,765
Peguem no vosso p�o.
133
00:14:46,445 --> 00:14:47,576
Peguem no vosso p�o.
134
00:14:48,945 --> 00:14:50,435
Comer e marchar.
135
00:14:50,475 --> 00:14:51,540
Mexa-se.
136
00:14:51,541 --> 00:14:52,900
Comer e marchar.
137
00:14:52,945 --> 00:14:54,334
Comer e marchar.
138
00:15:18,645 --> 00:15:21,910
An�bal, as provis�es est�o a acabar.
139
00:15:21,955 --> 00:15:23,675
Os homens est�o a morrer de frio.
140
00:15:23,745 --> 00:15:26,125
Quanto tempo podemos continuar?
141
00:15:26,165 --> 00:15:28,500
Seria melhor se volt�ssemos para tr�s?
142
00:15:28,535 --> 00:15:30,045
Voltar atr�s seria uma loucura.
143
00:15:31,565 --> 00:15:34,320
N�o nos resta mais nada a fazer,
excepto seguir em frente.
144
00:15:34,375 --> 00:15:37,125
At� morrermos todos?
145
00:15:37,165 --> 00:15:39,645
Tu n�o, Maharbal, tu �s indestrut�vel.
146
00:15:39,685 --> 00:15:42,550
An�bal, dispensa-me do meu comando.
147
00:15:43,765 --> 00:15:45,429
Dispensar-te do teu comando?
148
00:15:46,545 --> 00:15:48,475
Porque � que queres sempre deixar-me?
149
00:15:48,525 --> 00:15:51,045
A minha lealdade � com Cartago.
150
00:15:51,075 --> 00:15:52,575
E a minha n�o �?
151
00:15:53,900 --> 00:15:55,145
De quem � o ex�rcito que
tu pensas que eu comando?
152
00:15:55,190 --> 00:15:56,825
O teu comando est� em Espanha...
153
00:15:56,865 --> 00:15:59,785
n�o aqui nestas
malditas montanhas.
154
00:15:59,835 --> 00:16:01,375
Volta para Espanha
antes que sejas...
155
00:16:01,435 --> 00:16:03,539
chamado de volta
e caias em desgra�a em Cartago.
156
00:16:06,585 --> 00:16:09,375
Eu teria marchado com o meu
ex�rcito por metade da Europa...
157
00:16:09,415 --> 00:16:11,834
e estaria acampado aqui
nestes proibitivos Alpes...
158
00:16:12,600 --> 00:16:13,735
se houvesse outra
forma de impedir...
159
00:16:13,765 --> 00:16:16,117
que Roma invadisse
a nossa terra?
160
00:16:18,275 --> 00:16:19,935
Fica comigo, Maharbal.
161
00:16:19,975 --> 00:16:21,601
Eu preciso de ti.
162
00:16:21,602 --> 00:16:24,055
Tu e os meus irm�os
sempre foram a minha for�a.
163
00:16:24,865 --> 00:16:27,881
Um grande conquistador n�o precisa
de mais nenhuma for�a al�m da sua.
164
00:16:30,000 --> 00:16:30,944
Vou traz�-lo de volta.
165
00:16:30,945 --> 00:16:32,500
� sempre a mesma velha hist�ria.
166
00:16:32,565 --> 00:16:34,225
Ele desiste, mas, nunca te abandona.
167
00:16:34,275 --> 00:16:35,465
Ouve, Maharbal...
168
00:16:35,545 --> 00:16:38,815
An�bal, o Rutarius e os seus
homens est�o-se a render.
169
00:16:38,865 --> 00:16:41,240
O Rutarius desceu para negociar.
170
00:16:44,081 --> 00:16:45,645
V�s, meu irm�o?
Devemos sempre...
171
00:16:45,690 --> 00:16:47,476
aprender a ser pacientes.
172
00:16:57,866 --> 00:16:59,367
An�bal ir� ouvir-te.
173
00:17:05,275 --> 00:17:06,675
Voc� � o Rutarius?
174
00:17:06,735 --> 00:17:08,225
Sou.
175
00:17:08,265 --> 00:17:09,575
Fale.
176
00:17:09,635 --> 00:17:11,465
N�o pense que me vim render.
177
00:17:11,525 --> 00:17:13,295
Vim oferecer-lhe uma alian�a.
178
00:17:13,345 --> 00:17:14,925
N�o aceito condi��es.
179
00:17:14,975 --> 00:17:16,925
Acho que voc� � um
homem de ideias claras.
180
00:17:16,975 --> 00:17:20,215
As minhas tribos podem bloquear o
seu caminho at� It�lia durante muito tempo.
181
00:17:20,255 --> 00:17:23,715
Com a minha ajuda, voc� poder�
dominar as plan�cies em poucos dias.
182
00:17:24,745 --> 00:17:27,335
O que � que pretende em troca?
183
00:17:27,920 --> 00:17:29,125
A supremacia da minha tribo...
184
00:17:29,165 --> 00:17:31,506
sobre todas as outras tribos no vale.
185
00:17:40,935 --> 00:17:42,016
Aceito.
186
00:17:53,100 --> 00:17:54,325
Voltem!
187
00:17:54,355 --> 00:17:55,907
Voltem, vamos!
188
00:17:56,765 --> 00:17:57,854
Vamos!
189
00:18:14,865 --> 00:18:15,900
N�o dispares, idiota!
190
00:18:15,925 --> 00:18:16,800
Ajuda-o!
191
00:18:16,854 --> 00:18:18,247
R�pido!
192
00:18:25,805 --> 00:18:26,565
Saiam da frente!
193
00:18:26,600 --> 00:18:27,639
Leva-os de volta!
194
00:18:29,065 --> 00:18:31,267
Leva-os de volta!
195
00:18:35,785 --> 00:18:37,665
Leva-os de volta aos treinadores deles.
196
00:18:37,710 --> 00:18:40,910
Diz-lhes que, da pr�xima vez que isto
acontecer, haver� uma puni��o severa.
197
00:18:42,490 --> 00:18:45,125
Quando � que eles ir�o
compreender que o elefante...
198
00:18:45,165 --> 00:18:47,035
� uma das nossas
armas mais valiosas?
199
00:18:47,075 --> 00:18:48,425
Se tivesses sido morto...
200
00:18:48,465 --> 00:18:50,478
tudo estaria acabado para n�s.
201
00:18:51,872 --> 00:18:53,325
Porque � que d�s sempre
t�o pouco valor...
202
00:18:53,365 --> 00:18:54,800
a ti mesmo, irm�o?
203
00:19:46,785 --> 00:19:48,910
� vontade.
204
00:20:13,345 --> 00:20:15,765
Bem, aqui estamos.
205
00:20:15,825 --> 00:20:18,810
Ali est� It�lia... o Vale do P�.
206
00:20:21,060 --> 00:20:22,325
Mago!
207
00:20:25,415 --> 00:20:27,615
Passa a not�cia entre os homens.
208
00:20:27,700 --> 00:20:29,265
Os Alpes est�o atr�s de n�s.
209
00:20:29,359 --> 00:20:30,700
Vamos preparar-nos para a descida.
210
00:20:30,750 --> 00:20:32,000
Est� bem.
211
00:20:34,545 --> 00:20:37,110
Eu nunca te vou esquecer
pela tua ajuda, meu amigo.
212
00:20:37,175 --> 00:20:39,325
Cumpro sempre a minha
parte dos acordos.
213
00:20:39,375 --> 00:20:41,975
Irei regressar �s minhas montanhas.
214
00:20:56,875 --> 00:21:00,220
Que humor sombrio � esse
que tomou conta de ti, irm�o?
215
00:21:01,475 --> 00:21:04,200
Conquistar os Alpes em 15 dias.
216
00:21:04,265 --> 00:21:05,875
Bem, � um milagre!
217
00:21:06,415 --> 00:21:08,828
Pareceram mais 15 anos.
218
00:21:10,415 --> 00:21:12,575
Quando come�amos,
t�nhamos 40 000 homens.
219
00:21:13,945 --> 00:21:15,955
Agora, menos de metade
responde � chamada.
220
00:21:17,815 --> 00:21:20,225
E digo a mim mesmo que
sirvo os deuses.
221
00:21:21,800 --> 00:21:23,925
Amanh� por esta hora, os
homens estar�o a desfrutar...
222
00:21:23,965 --> 00:21:27,054
da colheita romana e a beber
o vinho desta terra.
223
00:21:35,345 --> 00:21:37,415
Muito bem.
Fa�am andar os elefantes.
224
00:21:37,475 --> 00:21:38,910
Vamos!
225
00:22:03,365 --> 00:22:04,875
Alto!
226
00:22:05,575 --> 00:22:06,755
Montem o acampamento!
227
00:22:07,688 --> 00:22:09,074
Montem o acampamento!
228
00:22:09,075 --> 00:22:11,275
Montem o acampamento!
229
00:22:17,785 --> 00:22:19,865
Verifiquem todos os postos
avan�ados em redor do acampamento...
230
00:22:19,900 --> 00:22:22,275
para ver se eles mant�m
uma vigil�ncia rigorosa.
231
00:22:28,725 --> 00:22:30,202
Vamos!
232
00:22:33,448 --> 00:22:35,575
A carro�a ficou presa!
233
00:22:36,425 --> 00:22:39,675
Pessoal, estou preso.
Venham dar-me uma ajuda.
234
00:22:46,525 --> 00:22:48,500
Parece muito pior
do que realmente �.
235
00:22:48,635 --> 00:22:49,910
Deixe-me ajud�-lo.
236
00:22:57,675 --> 00:23:00,239
Agora, j� podem seguir!
237
00:23:14,835 --> 00:23:16,135
Bom trabalho!
238
00:23:16,200 --> 00:23:18,620
Com homens como tu,
podemos conquistar o mundo.
239
00:23:20,000 --> 00:23:21,865
Queres uma bebida?
240
00:23:28,575 --> 00:23:30,415
� muito bom...
241
00:23:30,575 --> 00:23:33,145
Mas, esperem at� provar
os vinhos de Roma.
242
00:23:34,945 --> 00:23:36,110
E as mulheres?
243
00:23:36,170 --> 00:23:38,345
Mulheres? N�o sei.
244
00:23:38,390 --> 00:23:40,975
Isso � para cada homem
descobrir por si mesmo.
245
00:23:55,165 --> 00:23:57,765
Parece que os meus elefantes
se est�o a divertir.
246
00:23:57,825 --> 00:24:00,300
E acredita, eles mereceram.
247
00:24:00,365 --> 00:24:01,975
Sim.
248
00:24:03,845 --> 00:24:06,075
Deixa que os Romanos
tentem impedi-los.
249
00:24:06,135 --> 00:24:07,880
Eles n�o ter�o qualquer hip�tese.
250
00:24:11,451 --> 00:24:13,265
Certifica-te de que tratas bem deles.
251
00:24:13,365 --> 00:24:14,525
Eles s�o a nossa arma
mais importante.
252
00:24:14,575 --> 00:24:16,575
N�o te preocupes.
Irei tratar deles.
253
00:24:34,800 --> 00:24:36,910
Asdr�bal, o An�bal quer-nos na tenda dele.
254
00:24:36,945 --> 00:24:38,225
Imediatamente.
255
00:24:38,975 --> 00:24:40,890
E tu? N�o vens?
256
00:24:40,935 --> 00:24:43,545
Mais tarde, tenho de ver
se terminaram aquele port�o.
257
00:24:43,625 --> 00:24:44,900
Est� bem.
258
00:24:44,935 --> 00:24:48,575
Vamos.
259
00:24:52,185 --> 00:24:54,755
Temos motivos
para celebrar, cavalheiros.
260
00:24:54,815 --> 00:24:57,365
It�lia e as tuas palavras deram
uma vida nova aos homens.
261
00:24:57,395 --> 00:24:58,825
E uma nova vontade de lutar.
262
00:24:58,855 --> 00:25:00,700
Agora, n�o esperem milagres.
263
00:25:00,745 --> 00:25:01,925
Certamente, eu n�o espero conquistar...
264
00:25:01,965 --> 00:25:04,168
It�lia com um ex�rcito dizimado.
265
00:25:04,169 --> 00:25:06,325
Aquilo que precisamos
� de aliados, aliados para...
266
00:25:06,365 --> 00:25:09,565
minar e destruir a
unidade pol�tica de Roma.
267
00:25:09,615 --> 00:25:11,615
Proponho-vos este brinde, cavalheiros.
268
00:25:11,655 --> 00:25:14,502
Devemos instigar o medo
no cora��o de cada romano.
269
00:25:16,525 --> 00:25:17,685
Como?
270
00:25:17,735 --> 00:25:19,800
Corrompendo as mentes deles
com medo.
271
00:25:20,415 --> 00:25:21,900
Pede aos nossos espi�es
para espalharem a not�cia...
272
00:25:21,945 --> 00:25:23,757
do poder invenc�vel de An�bal.
273
00:25:27,190 --> 00:25:30,245
Roma dever� ouvir falar
de inc�ndios e pilhagens.
274
00:25:30,310 --> 00:25:32,725
Mas, que se saiba que t�o
impiedoso como An�bal �...
275
00:25:32,765 --> 00:25:35,941
com os seus inimigos, � igualmente
generoso com os seus aliados.
276
00:25:43,096 --> 00:25:44,915
Quero fogueiras constru�das
por todas estas colinas...
277
00:25:44,945 --> 00:25:47,000
at� onde se consiga ver.
278
00:25:47,045 --> 00:25:50,315
E quando a noite cair, pe�am aos nossos
homens que acendam cada uma delas.
279
00:25:50,375 --> 00:25:53,575
Quero que pare�a que temos
na��es acampadas aqui.
280
00:25:55,786 --> 00:25:57,935
Os Romanos devem acreditar
que a nossa for�a � o dobro...
281
00:25:57,965 --> 00:26:00,045
at� o triplo daquilo que realmente �.
282
00:26:00,090 --> 00:26:02,025
An�bal, est� aqui um escravo romano...
283
00:26:02,065 --> 00:26:04,780
que alega ter informa��es para ti.
284
00:26:04,865 --> 00:26:07,645
Mas, tenho a certeza de que
n�o queres ser incomodado por ele.
285
00:26:07,690 --> 00:26:08,925
Est�s enganado.
286
00:26:08,965 --> 00:26:10,875
N�o podemos deixar passar nada.
287
00:26:10,945 --> 00:26:12,765
Lembra-te sempre disso.
288
00:26:12,845 --> 00:26:14,220
Tr�-lo.
289
00:26:22,010 --> 00:26:24,725
Posso dizer-lhe onde
encontrar uma ref�m importante.
290
00:26:24,785 --> 00:26:26,875
Pelos deuses, ela �
um tesouro para resgate.
291
00:26:26,945 --> 00:26:28,440
Fala!
292
00:26:29,015 --> 00:26:30,825
Valer� a minha liberdade?
293
00:26:30,865 --> 00:26:32,400
Eu n�o negoceio com prisioneiros.
294
00:26:32,450 --> 00:26:33,561
Levem-no.
295
00:26:34,475 --> 00:26:38,000
N�o, n�o, n�o deixe que me torturem!
296
00:26:38,075 --> 00:26:40,425
Coloco-me � merc� do
todo-poderoso An�bal...
297
00:26:40,475 --> 00:26:41,865
libertador dos oprimidos.
298
00:26:41,925 --> 00:26:43,130
Larguem-no.
299
00:26:44,811 --> 00:26:46,602
A sobrinha de Fabius Maximus.
300
00:26:46,603 --> 00:26:48,315
Fabius, o Senador?
301
00:26:48,355 --> 00:26:51,225
Um Senador muito importante.
302
00:26:51,275 --> 00:26:53,785
Pelos deuses, ela vale o seu peso em ouro.
303
00:26:54,575 --> 00:26:56,295
Ou que fique com ela para si.
304
00:26:57,152 --> 00:26:59,845
Ir�o encontr�-la na "vila"
de Ver�o dela aqui perto.
305
00:26:59,890 --> 00:27:01,910
Levem-no e prendam-no.
306
00:27:03,455 --> 00:27:05,880
O teu pai sabe que vieste at� aqui?
307
00:27:05,940 --> 00:27:07,015
N�o tive tempo de lhe perguntar...
308
00:27:07,045 --> 00:27:09,325
mas, tenho a certeza de que ele aprovaria.
309
00:27:09,375 --> 00:27:14,327
Sabes o quanto ele gosta de ti
e eu sinto o mesmo.
310
00:27:14,328 --> 00:27:16,335
O que � que vou fazer contigo, Quintilius?
311
00:27:16,375 --> 00:27:17,665
Sabias que se algo te acontecer...
312
00:27:17,725 --> 00:27:19,375
serei eu a levar com as culpas?
313
00:27:19,423 --> 00:27:21,500
Porque � que me tratas sempre
como um rapazinho?
314
00:27:21,565 --> 00:27:24,200
Acredites ou n�o, j� sou crescido.
315
00:27:24,245 --> 00:27:25,715
Agora, vamos, entra!
316
00:27:25,755 --> 00:27:28,925
Senhora, n�o nos dev�amos
esconder e esperar at� anoitecer?
317
00:27:28,965 --> 00:27:30,900
N�o, devemos partir
para Roma imediatamente.
318
00:27:30,945 --> 00:27:32,565
Cartagineses!
319
00:27:39,000 --> 00:27:40,565
Apanhem-nos!
320
00:27:45,035 --> 00:27:47,220
Cuidado! Eles est�o a fugir!
321
00:27:52,415 --> 00:27:54,835
Trata deles.
Eu irei atr�s dela.
322
00:28:42,088 --> 00:28:44,915
Leva-o para o acampamento.
323
00:28:44,965 --> 00:28:46,919
E certifica-te de que nenhum
mal lhe aconte�a.
324
00:28:48,545 --> 00:28:50,542
S� um rapaz garoto e anda.
325
00:29:14,825 --> 00:29:16,449
Encontrei-a.
326
00:29:17,825 --> 00:29:20,175
Sua...
327
00:29:20,235 --> 00:29:21,633
Largue-me!
328
00:29:27,265 --> 00:29:29,490
Qualquer outro oficial
poderia t�-la matado por isto.
329
00:29:29,545 --> 00:29:32,483
Prefiro morrer a ser
escrava daquele monstro.
330
00:29:34,000 --> 00:29:37,445
� isso que os Romanos chamam
ao An�bal... um monstro?
331
00:29:38,000 --> 00:29:39,725
Se ele ouvisse aquilo que voc� disse...
332
00:29:39,765 --> 00:29:42,215
provavelmente, cortar-lhe-ia a l�ngua.
333
00:29:42,275 --> 00:29:44,355
O que quer que ele me fa�a n�o importa.
334
00:29:44,400 --> 00:29:45,689
Ele nunca derrotar� Roma.
335
00:29:47,174 --> 00:29:48,645
Muito bem dito.
336
00:29:48,725 --> 00:29:51,659
O seu tio, o Senador Fabius,
deve estar muito orgulhoso de si.
337
00:29:52,823 --> 00:29:54,545
Como � que voc� sabe quem eu sou?
338
00:29:54,585 --> 00:29:56,615
Um dos vossos servos mais fi�is...
339
00:29:56,655 --> 00:29:58,541
tentou trocar a sua vida pela dele.
340
00:29:59,280 --> 00:30:00,425
Tem raz�o.
341
00:30:00,465 --> 00:30:02,214
O meu tio � o Senador Fabius.
342
00:30:02,950 --> 00:30:05,515
Ele � uma pessoa bastante
rica e poderosa em Roma.
343
00:30:06,275 --> 00:30:07,900
Ele poderia torn�-lo rico.
344
00:30:07,945 --> 00:30:09,475
Rico?
345
00:30:09,535 --> 00:30:11,853
Se me libertar e ao rapaz.
346
00:30:13,045 --> 00:30:15,145
Parece estar muito ligada a ele.
347
00:30:15,185 --> 00:30:17,900
Ele � muito jovem
e sinto-me respons�vel por ele.
348
00:30:17,945 --> 00:30:19,625
O meu tio pagaria muito bem...
349
00:30:19,655 --> 00:30:21,915
se nos livrasse de An�bal.
350
00:30:21,955 --> 00:30:24,475
At� poderia nome�-lo como
oficial de uma das nossas legi�es.
351
00:30:24,525 --> 00:30:26,015
Muito interessante.
352
00:30:26,050 --> 00:30:27,745
Poderia prometer-lhe uma carreira.
353
00:30:30,910 --> 00:30:32,025
Sabe...
354
00:30:32,465 --> 00:30:34,145
An�bal esfolar-me-ia vivo...
355
00:30:34,185 --> 00:30:36,235
se pensasse que eu sequer a ouvi.
356
00:30:36,565 --> 00:30:38,345
Mas, vou pensar no assunto.
357
00:30:38,425 --> 00:30:40,225
F�-lo-ia?
358
00:30:40,765 --> 00:30:42,210
Primeiro, tenho de lev�-la
de volta ao acampamento.
359
00:31:03,125 --> 00:31:04,688
An�bal, a prisioneira.
360
00:31:13,575 --> 00:31:15,335
Voc� � o An�bal?
361
00:31:15,375 --> 00:31:16,649
Sim.
362
00:31:17,875 --> 00:31:20,413
Queria agradecer-lhe
pela sua generosa oferta.
363
00:31:22,075 --> 00:31:24,165
O que � que pretende fazer comigo?
364
00:31:24,225 --> 00:31:27,502
Primeiro, quero brindar � sua beleza.
365
00:31:30,235 --> 00:31:32,133
Depois, gostaria que jantasse comigo.
366
00:31:33,125 --> 00:31:35,575
Obviamente, ter� de perdoar o facto
de n�o ter aqui muitas iguarias romanas...
367
00:31:35,645 --> 00:31:37,035
mas, espero que se junte a mim.
368
00:31:37,100 --> 00:31:38,945
O que � que significa isto?!
369
00:31:40,575 --> 00:31:41,945
Eu sou sua prisioneira!
370
00:31:41,990 --> 00:31:43,575
Porque � que n�o me trata como uma?
371
00:31:43,635 --> 00:31:44,785
Prisioneira?
372
00:31:45,315 --> 00:31:46,910
Voc� � minha convidada.
373
00:31:46,950 --> 00:31:49,785
Em Roma, uma convidada
pode partir quando quiser.
374
00:31:50,845 --> 00:31:52,235
Numa noite como esta?
375
00:31:52,955 --> 00:31:55,290
Com uma estrada
infestada de soldados?
376
00:31:55,345 --> 00:31:57,810
Que tipo de anfitri�o
� que pensa que eu sou?
377
00:31:57,845 --> 00:31:59,745
Ent�o, quando � que poderei ir?
378
00:31:59,785 --> 00:32:01,145
Pela manh�, talvez.
379
00:32:01,210 --> 00:32:03,292
Espera mesmo que eu acredite em si?
380
00:32:04,145 --> 00:32:05,874
N�o posso obrig�-la a acreditar em mim.
381
00:32:09,765 --> 00:32:10,969
S� lhe posso prometer.
382
00:32:13,265 --> 00:32:15,643
Qual � a raz�o por
detr�s da sua generosidade?
383
00:32:16,325 --> 00:32:18,696
Apenas sou generoso
porque posso dar-me a esse luxo.
384
00:32:20,475 --> 00:32:23,208
Tamb�m deixaria o meu jovem
amigo Quintilius ir?
385
00:32:24,910 --> 00:32:26,363
Tudo isso depende de si.
386
00:32:29,070 --> 00:32:30,341
Como assim?
387
00:32:31,827 --> 00:32:34,125
Sabe, voc� � uma pessoa muito dif�cil.
388
00:32:34,175 --> 00:32:35,942
Talvez queira ir dar uma volta.
389
00:32:45,670 --> 00:32:47,355
O ar da noite � frio.
Pode precisar dela.
390
00:32:47,400 --> 00:32:49,700
Para onde vai me levar?
391
00:32:49,745 --> 00:32:51,000
Vou-lhe mostrar o acampamento.
392
00:32:51,075 --> 00:32:53,255
Que interesse � que eu
poderei ter nisso?
393
00:32:53,300 --> 00:32:54,725
Pensei que talvez
lhe pudesse interessar saber...
394
00:32:54,765 --> 00:32:57,250
como � que n�s,
os b�rbaros, vivemos.
395
00:33:06,415 --> 00:33:07,945
Toquem a m�sica.
396
00:33:07,990 --> 00:33:09,152
Toquem!
397
00:33:28,765 --> 00:33:30,920
O que � que s�o todas aquelas luzes?
398
00:33:30,955 --> 00:33:33,165
Eles est�o divididos por na��es.
399
00:33:33,200 --> 00:33:35,125
Ali est�o os meus N�midas...
400
00:33:35,175 --> 00:33:37,087
e ali est� a minha cavalaria da L�bia.
401
00:33:38,619 --> 00:33:41,200
Aqui, na extrema direita,
est�o os meus espanh�is...
402
00:33:41,245 --> 00:33:43,196
os melhores cavaleiros do continente.
403
00:33:44,325 --> 00:33:45,885
E aqui...
404
00:33:46,020 --> 00:33:47,965
est�o os meus Cartagineses.
405
00:33:49,000 --> 00:33:51,200
O n�cleo principal da minha for�a.
406
00:33:51,255 --> 00:33:53,965
Cada soldado � um veterano
h� muitos anos.
407
00:33:54,575 --> 00:33:56,625
Deixe-me ir.
Por favor, deixe-me ir!
408
00:33:56,675 --> 00:33:57,615
O que � que se passa?
409
00:33:57,635 --> 00:33:58,861
Tenho frio.
410
00:34:16,675 --> 00:34:18,225
Aquele � An�bal?
411
00:34:18,275 --> 00:34:20,435
Claro.
Eu gostaria de estar no lugar dele.
412
00:34:20,475 --> 00:34:21,525
Ela � uma mulher bonita.
413
00:34:21,575 --> 00:34:22,645
Como � que te atreves!
414
00:34:22,685 --> 00:34:23,835
P�ra, deixa-o em paz.
415
00:34:23,870 --> 00:34:26,122
Este prisioneiro est� sob
a protec��o de An�bal!
416
00:34:33,690 --> 00:34:35,000
Estes s�o os meus elefantes...
417
00:34:35,200 --> 00:34:37,145
os animais mais fortes
que o Homem conhece.
418
00:34:37,920 --> 00:34:39,525
Olhe para eles.
419
00:34:39,565 --> 00:34:41,765
V� qu�o enormes eles s�o?
420
00:34:41,920 --> 00:34:44,533
Nada pode det�-los.
421
00:34:49,115 --> 00:34:50,745
N�o se assuste.
422
00:34:50,785 --> 00:34:52,330
Ele s� faz mal os seus inimigos.
423
00:34:55,415 --> 00:34:57,425
O que � que eles fazem numa batalha?
424
00:34:57,475 --> 00:34:59,525
� muito simples.
Ele foi treinado...
425
00:34:59,575 --> 00:35:01,514
para atropelar tudo no seu caminho.
426
00:35:25,935 --> 00:35:28,435
Quero que leve uma
mensagem ao seu tio.
427
00:35:28,475 --> 00:35:29,766
Que mensagem?
428
00:35:30,845 --> 00:35:33,100
Diga-lhe que An�bal procura a paz.
429
00:35:33,765 --> 00:35:34,925
Paz.
430
00:35:35,746 --> 00:35:37,685
An�bal, o impiedoso agressor quer...
431
00:35:37,765 --> 00:35:38,989
Agressor?
432
00:35:41,675 --> 00:35:43,010
Agressor.
433
00:35:44,875 --> 00:35:47,747
Foi o seu pa�s que come�ou
esta guerra, n�o o meu.
434
00:35:48,465 --> 00:35:51,425
Os Cartagineses
sempre quiseram a paz...
435
00:35:51,475 --> 00:35:53,065
mas, eles queriam viver
como uma na��o livre...
436
00:35:53,135 --> 00:35:54,902
n�o como uma prov�ncia
subjugada a Roma.
437
00:35:55,000 --> 00:35:57,715
Disseram-me que quando
voc� e o seu irm�o eram crian�as...
438
00:35:57,765 --> 00:36:01,752
voc� fez um juramento pela espada
do seu pai que destruiria Roma.
439
00:36:03,010 --> 00:36:04,330
Est� enganada.
440
00:36:04,672 --> 00:36:07,400
Juramos nunca nos curvar
perante Roma...
441
00:36:07,445 --> 00:36:08,875
algo que � bem diferente.
442
00:36:09,945 --> 00:36:14,284
Falamos, mas, n�o nos entendemos.
443
00:36:17,725 --> 00:36:18,835
Porque � que ele demora tanto?
444
00:36:18,875 --> 00:36:21,575
O que � que voc� �?
A ama dele?
445
00:36:21,635 --> 00:36:24,375
Ele tem idade suficiente
para cuidar dele mesmo.
446
00:36:24,425 --> 00:36:28,145
Acho que o seu irm�o n�o
ir� dormir muito esta noite.
447
00:36:28,925 --> 00:36:30,185
Est�s enganado.
448
00:36:34,315 --> 00:36:36,175
A rapariga regressar� a Roma.
449
00:36:36,210 --> 00:36:38,545
Viemos para It�lia
para destruir Roma...
450
00:36:38,590 --> 00:36:41,515
n�o por um gesto idiota e sentimental.
451
00:36:41,565 --> 00:36:42,825
Achas que estou a envi�-la de volta...
452
00:36:42,875 --> 00:36:44,719
porque estou apaixonado por ela?
453
00:36:45,880 --> 00:36:48,252
H� v�rias formas
de vencer uma guerra.
454
00:37:06,075 --> 00:37:07,465
Quintilius.
455
00:37:11,930 --> 00:37:15,425
Os cumprimentos de An�bal.
Ele pede para ser dispensado.
456
00:37:15,475 --> 00:37:17,525
Ele pediu-me para vos desejar
uma boa viagem.
457
00:37:17,565 --> 00:37:20,945
Ele espera v�-la novamente
em breve, em Roma.
458
00:37:20,990 --> 00:37:22,335
Roma?
459
00:37:26,475 --> 00:37:27,688
O que � que se passa?
460
00:37:28,445 --> 00:37:30,080
Onde � que estiveste
a noite toda?
461
00:37:30,150 --> 00:37:32,215
Que pre�o � que pagaste
pela nossa liberdade?
462
00:37:37,135 --> 00:37:38,528
S�lvia!
463
00:37:41,765 --> 00:37:42,932
�s uma crian�a.
464
00:37:44,000 --> 00:37:47,039
Devemos a nossa liberdade
� generosidade de An�bal.
465
00:37:48,945 --> 00:37:50,650
Vamos!
466
00:38:11,235 --> 00:38:14,415
Porque eu te conhe�o,
S�lvia, n�o posso aceitar que...
467
00:38:14,450 --> 00:38:17,525
fizeste algo errado, mas,
receio que tu...
468
00:38:17,565 --> 00:38:20,600
n�o compreendas as verdadeiras
inten��es de An�bal.
469
00:38:20,646 --> 00:38:22,070
N�o posso suspeitar dele.
470
00:38:23,068 --> 00:38:24,700
�ramos prisioneiros dele.
471
00:38:24,765 --> 00:38:27,300
Ele tinha a vida do seu filho nas m�os.
472
00:38:27,352 --> 00:38:29,700
Poderia ter exigido
qualquer coisa em troca.
473
00:38:29,755 --> 00:38:31,549
An�bal quer, apenas, uma coisa.
474
00:38:32,600 --> 00:38:34,545
Ele sabe que nunca poder� alcan��-la.
475
00:38:35,400 --> 00:38:37,545
Mesmo que mate o meu filho.
476
00:38:37,585 --> 00:38:39,600
Tenho a certeza de que ele quer a paz.
477
00:38:39,645 --> 00:38:41,615
Ele quer o fim de Roma.
478
00:38:41,655 --> 00:38:42,545
Ele sabia muito bem que tu...
479
00:38:42,585 --> 00:38:44,647
trarias de volta as
not�cias do poder dele.
480
00:38:44,648 --> 00:38:47,400
Ele esperava que este relat�rio
causasse medo e p�nico.
481
00:38:47,461 --> 00:38:49,100
Foi por isso que ele te deixou ir.
482
00:38:49,142 --> 00:38:51,297
N�o consegues ver
qu�o inteligente ele foi?
483
00:38:52,345 --> 00:38:53,799
Est�s cego de �dio.
484
00:38:54,968 --> 00:38:56,010
Deixa-nos tentar.
485
00:38:56,069 --> 00:38:57,800
O que � que Roma
pode perder se esperar...
486
00:38:57,845 --> 00:38:59,400
para descobrir se
An�bal � sincero ou n�o?
487
00:38:59,435 --> 00:39:01,917
Se ele for, milhares de
vidas ser�o poupadas.
488
00:39:03,295 --> 00:39:07,010
Ele interpretaria tal movimento
como prova da nossa fraqueza.
489
00:39:09,651 --> 00:39:12,655
Os teus sentimentos
n�o t�m lugar na guerra.
490
00:39:24,474 --> 00:39:26,000
Eu n�o te disse?
491
00:39:26,056 --> 00:39:27,335
Ela perdeu a cabe�a.
492
00:39:29,159 --> 00:39:31,710
Ela � uma mulher, Quintilius.
493
00:39:31,781 --> 00:39:34,252
N�o nos deixes perder a nossa.
494
00:39:34,253 --> 00:39:35,565
An�bal...
495
00:39:35,765 --> 00:39:37,945
tem dois inimigos terr�veis...
496
00:39:37,985 --> 00:39:39,550
o tempo...
497
00:39:39,735 --> 00:39:42,114
e a dist�ncia de casa.
498
00:39:43,912 --> 00:39:47,225
Vamos cans�-lo, desgast�-lo...
499
00:39:47,265 --> 00:39:51,112
com escaramu�as,
emboscando as tropas dele.
500
00:39:52,490 --> 00:39:55,345
Cada dia, cada hora que passa...
501
00:39:55,385 --> 00:39:58,230
� mais uma flecha
para os nossos arcos.
502
00:40:00,600 --> 00:40:03,635
O Senador Fabius tem ideias estranhas.
503
00:40:03,700 --> 00:40:05,084
- Sim!
- Ele tem raz�o!
504
00:40:05,085 --> 00:40:09,500
As guerras n�o s�o ganhas com
escaramu�as e t�cticas precipitadas.
505
00:40:10,400 --> 00:40:13,675
Titus chegou �s margens
do rio Trebbia...
506
00:40:13,710 --> 00:40:16,018
com 40 000 homens treinados.
507
00:40:17,763 --> 00:40:20,532
Eu digo... porque � que n�o atacamos?
508
00:40:22,720 --> 00:40:25,020
Uma vit�ria decisiva
numa batalha em campo aberto...
509
00:40:25,050 --> 00:40:28,262
pode muito bem
significar o fim da guerra.
510
00:40:31,618 --> 00:40:33,273
Vamos expulsar An�bal de It�lia!
511
00:40:33,274 --> 00:40:36,445
Pelo bem de Roma, esperemos...
512
00:40:36,485 --> 00:40:38,884
que aquilo que eu sugeri esteja errado.
513
00:40:42,189 --> 00:40:46,867
Socorro!
514
00:41:02,545 --> 00:41:04,542
O que � que podemos fazer?
515
00:41:07,270 --> 00:41:08,925
Mantenham a linha firme, homens!
516
00:41:08,965 --> 00:41:10,032
Mantenham-se firmes!
517
00:41:12,865 --> 00:41:13,943
Mantenham-se firmes!
518
00:42:54,692 --> 00:42:56,664
N�o podemos fazer mal a estes animais!
519
00:42:56,665 --> 00:42:57,710
Recuem, homens!
520
00:42:57,750 --> 00:42:58,975
Recuem!
521
00:43:38,175 --> 00:43:39,910
Tenham cuidado, homens.
522
00:43:43,665 --> 00:43:45,315
An�bal, parte da infantaria romana...
523
00:43:45,345 --> 00:43:47,165
conseguiu fugir pelo rio.
524
00:43:47,210 --> 00:43:50,085
Deixa-os ir e re�ne os teus homens.
525
00:43:50,125 --> 00:43:51,675
E certifica-te de que eles tenham
uma boa noite de descanso.
526
00:43:51,710 --> 00:43:54,055
Amanh� de manh�,
marcharemos para a Etr�ria.
527
00:43:54,110 --> 00:43:55,550
Muito bem.
528
00:44:03,336 --> 00:44:05,310
An�bal, o teu olho parece pior.
529
00:44:05,355 --> 00:44:06,622
Devias tratar disso.
530
00:44:07,415 --> 00:44:08,886
Pareces a nossa m�e.
531
00:44:47,875 --> 00:44:52,912
Calma, calma!
532
00:45:06,066 --> 00:45:07,800
M�dico.
533
00:45:07,965 --> 00:45:09,665
N�o pode fazer nada?
534
00:45:10,250 --> 00:45:12,100
Aqui, n�o tenho os
instrumentos adequados.
535
00:45:12,165 --> 00:45:13,725
N�o pode ir busc�-los?
536
00:45:13,765 --> 00:45:15,445
Demoraria demasiado tempo.
537
00:45:16,010 --> 00:45:18,153
Muitos homens ficaram
com febre, mas, isto...
538
00:45:18,915 --> 00:45:20,132
Pare a dor, pelo menos!
539
00:45:28,080 --> 00:45:29,655
An�bal, por favor!
540
00:45:31,235 --> 00:45:32,300
Diga-me a verdade.
541
00:45:33,745 --> 00:45:35,732
Vou perder a vis�o no meu olho?
542
00:45:35,733 --> 00:45:39,610
Acho que n�o, mas,
ter� de suportar muita dor.
543
00:45:40,875 --> 00:45:43,975
Vamos acabar com isto.
544
00:46:22,665 --> 00:46:24,245
N�o � o momento
para trocar de comando.
545
00:46:24,285 --> 00:46:26,015
Uma batalha est� a ser
travada em Trasimeno.
546
00:46:26,055 --> 00:46:27,965
A maioria do Senado
tomou esta decis�o.
547
00:46:28,025 --> 00:46:29,335
As pessoas est�o contra Flaminius...
548
00:46:29,375 --> 00:46:30,800
e devemos curvar-nos � vontade delas.
549
00:46:30,845 --> 00:46:32,642
Deixem as pessoas fora disto!
550
00:46:34,245 --> 00:46:37,469
Eles acreditar�o naquilo que
as fizerem acreditar.
551
00:46:37,470 --> 00:46:40,031
Aconte�a o que acontecer, voc�s
os dois partilhar�o a responsabilidade.
552
00:46:40,032 --> 00:46:45,037
N�s, apenas, servimos aos deuses
e os deuses est�o contra Flaminius.
553
00:46:45,989 --> 00:46:46,990
Blasf�mia!
554
00:46:48,700 --> 00:46:50,470
Os deuses n�o t�m nada
a ver com isto.
555
00:46:50,471 --> 00:46:53,925
N�o s�o os deuses que est�o
contra Gaius Flaminius...
556
00:46:53,955 --> 00:46:56,040
mas, os rivais pol�ticos dele!
557
00:46:57,175 --> 00:46:58,415
E eles est�o-se a aproveitar...
558
00:46:58,455 --> 00:47:00,655
de supersti��es idiotas
para substitu�-lo.
559
00:47:02,725 --> 00:47:05,875
J� n�o irei apoiar com
a minha presen�a...
560
00:47:06,215 --> 00:47:10,192
erros que s� podem conduzir
� destrui��o de Roma!
561
00:47:13,080 --> 00:47:15,645
Minha senhora, um comerciante
no exterior do port�o traseiro...
562
00:47:15,675 --> 00:47:17,310
est� a implorar para lhe mostrar
os seus produtos.
563
00:47:17,326 --> 00:47:18,896
Hoje n�o.
564
00:47:18,897 --> 00:47:21,015
Ele implorou-me que dissesse
� minha senhora que tem j�ias forjadas...
565
00:47:21,045 --> 00:47:22,875
em Cartago...
566
00:47:22,945 --> 00:47:25,110
e marfins t�o brancos
como os Alpes.
567
00:47:27,900 --> 00:47:30,065
Como � que se atreve a entrar
sem a permiss�o da minha senhora?
568
00:47:30,110 --> 00:47:31,302
N�o, deixa-o ficar.
569
00:47:32,455 --> 00:47:34,325
Podes, por favor,
trazer-me o meu xaile?
570
00:47:34,365 --> 00:47:35,436
Est� a ficar frio.
571
00:47:39,796 --> 00:47:44,535
A minha senhora � muito gentil em olhar
para as minhas indignas bugigangas.
572
00:47:44,575 --> 00:47:46,965
Pode parar com o teatro.
Voc� n�o � um comerciante.
573
00:47:47,634 --> 00:47:48,635
O que � que voc� quer?
574
00:47:50,036 --> 00:47:54,327
Recebi ordens
para lhe entregar isto.
575
00:47:54,328 --> 00:47:55,465
Venha.
576
00:47:55,545 --> 00:47:56,715
O que �?
577
00:48:01,920 --> 00:48:03,000
An�bal!
578
00:48:03,025 --> 00:48:05,655
Sim, ele quer que voc� fique com isso.
579
00:48:05,730 --> 00:48:07,000
Poder� precisar dele.
580
00:48:07,045 --> 00:48:08,565
Porqu�?
581
00:48:09,345 --> 00:48:12,265
A queda de Roma
parece ser inevit�vel.
582
00:48:12,335 --> 00:48:15,055
Flaminius foi exterminado
em Trasimeno...
583
00:48:15,100 --> 00:48:17,900
e o caminho para Roma
est�, agora, aberto.
584
00:48:17,945 --> 00:48:20,827
Ele est� muito preocupado
com a sua seguran�a.
585
00:48:22,575 --> 00:48:23,965
Quem s�o eles?
586
00:48:24,515 --> 00:48:26,335
Uma delega��o do Senado.
587
00:48:39,090 --> 00:48:42,075
Pegue nisto e v�,
antes que seja descoberto.
588
00:48:42,120 --> 00:48:43,665
Por favor, fique com ele.
Por favor.
589
00:48:44,706 --> 00:48:47,845
Vale a minha vida, se eu
n�o cumprir as ordens dele.
590
00:48:47,865 --> 00:48:49,745
Com este anel,
n�o ter� nada a temer.
591
00:48:49,765 --> 00:48:51,625
S� ter� de mostr�-lo...
592
00:48:51,675 --> 00:48:54,600
e nenhum soldado cartagin�s
ousar� fazer-lhe mal.
593
00:48:54,645 --> 00:48:56,100
Se desejar, poder� utiliz�-lo...
594
00:48:56,155 --> 00:48:58,892
como um salvo-conduto para
atravessar as nossas linhas.
595
00:49:03,445 --> 00:49:06,065
A sua aus�ncia do Senado
� muito grave.
596
00:49:06,125 --> 00:49:09,607
Deixou-nos sem o benef�cio
dos seus conselhos.
597
00:49:09,608 --> 00:49:11,825
A derrota que sofremos
em Trasimeno...
598
00:49:11,855 --> 00:49:14,402
abre as portas de Roma a An�bal.
599
00:49:14,403 --> 00:49:16,245
Precisamos muito de si, Fabius.
600
00:49:16,285 --> 00:49:17,800
Dever� regressar ao Senado.
601
00:49:17,845 --> 00:49:19,800
O tempo para o debate acabou.
602
00:49:19,845 --> 00:49:21,165
Temos de nos unir.
603
00:49:21,215 --> 00:49:23,500
Vamos trazer as nossas
legi�es da G�lia...
604
00:49:23,545 --> 00:49:26,443
e alistar todos os homens que
saibam segurar numa espada.
605
00:49:26,444 --> 00:49:29,445
Se j� sabem o que fazer...
606
00:49:29,565 --> 00:49:31,245
porque � que vieram ter comigo?
607
00:49:31,278 --> 00:49:33,380
Tem outra solu��o?
608
00:49:36,042 --> 00:49:39,400
N�o me entenda mal,
o tempo para discuss�o...
609
00:49:39,456 --> 00:49:41,781
e debate acabou,
concordo plenamente.
610
00:49:42,719 --> 00:49:45,335
Roma precisa de um �nico
homem agora, para tomar decis�es...
611
00:49:45,375 --> 00:49:47,200
e assumir totalmente a responsabilidade.
612
00:49:47,235 --> 00:49:49,100
Aquilo que est� a prop�r � uma ditadura.
613
00:49:49,145 --> 00:49:52,135
O Senado nunca o ir� consentir.
614
00:49:52,175 --> 00:49:53,765
J� que tomou todas as decis�es...
615
00:49:53,815 --> 00:49:57,300
antes de vir aqui, s� posso
esperar que tenha raz�o.
616
00:49:57,345 --> 00:49:58,865
Porque � que eles est�o aqui?
617
00:49:58,900 --> 00:50:01,525
Fomos derrotados em Trasimeno.
618
00:50:01,565 --> 00:50:04,445
Eles t�m a certeza de que
nada poder� deter An�bal.
619
00:50:04,510 --> 00:50:05,645
Mas, isso est� errado.
620
00:50:05,690 --> 00:50:08,100
An�bal ainda quer negociar.
621
00:50:08,145 --> 00:50:09,665
Como � que sabes?
622
00:50:13,665 --> 00:50:15,645
Olha, � o anel de An�bal.
623
00:50:15,685 --> 00:50:20,500
Um comerciante deu-mo.
624
00:50:20,545 --> 00:50:22,225
Est�s louca?!
625
00:50:22,275 --> 00:50:24,165
Ainda mant�ns contacto com An�bal?
626
00:50:24,220 --> 00:50:25,915
N�o sejas infantil.
627
00:50:25,945 --> 00:50:29,020
An�bal s� estabeleceu contacto
comigo porque quer a paz.
628
00:50:29,065 --> 00:50:31,400
O que � que vais fazer?
629
00:50:31,445 --> 00:50:32,910
Vou ter com ele.
630
00:50:32,911 --> 00:50:34,800
Com isto, posso atravessar
as linhas deles.
631
00:50:36,900 --> 00:50:39,600
Sylvia, �s imposs�vel!
632
00:50:39,650 --> 00:50:41,455
Se estes senadores descobrirem
que tens mantido contacto...
633
00:50:41,485 --> 00:50:44,588
com os espi�es de An�bal,
o meu pai estar� arruinado.
634
00:50:45,706 --> 00:50:49,939
� melhor morrermos do que
deixar-te implorar ao inimigo por paz.
635
00:50:49,940 --> 00:50:50,975
Larga-me.
636
00:50:51,025 --> 00:50:52,631
Est�s a magoar-me!
637
00:50:52,632 --> 00:50:53,633
S�lvia!
638
00:50:54,354 --> 00:50:57,000
Sylvia, n�o entendes?
639
00:50:57,055 --> 00:50:59,100
O An�bal n�o quer paz.
640
00:50:59,155 --> 00:51:01,815
Ele enviou o anel com
um �nico prop�sito.
641
00:51:01,845 --> 00:51:03,440
Como assim?
642
00:51:04,530 --> 00:51:06,145
Ele quer-te.
643
00:51:06,202 --> 00:51:07,856
Continuar a ver-te...
644
00:51:10,102 --> 00:51:12,565
O que � que est�s a tentar dizer?
645
00:51:16,575 --> 00:51:17,845
S�lvia, eu...
646
00:51:23,965 --> 00:51:25,330
Eu amo-te.
647
00:51:30,030 --> 00:51:34,100
Quintilius, por favor,
tenta ser razo�vel.
648
00:51:34,785 --> 00:51:36,445
Porqu�?
649
00:51:36,475 --> 00:51:38,565
Crescemos juntos.
650
00:51:38,615 --> 00:51:40,465
�s como um irm�o para mim.
651
00:51:40,519 --> 00:51:41,900
Mentes!
652
00:51:41,955 --> 00:51:43,462
Tu amas o An�bal!
653
00:51:57,845 --> 00:51:59,775
O SENADO E O POVO DE ROMA
NESTA GRAVE EMERG�NCIA...
654
00:51:59,825 --> 00:52:01,825
DECRETAM MOBILIZA��O TOTAL.
TODOS OS HOMENS ENTRE 15 E 50 ANOS...
655
00:52:01,865 --> 00:52:03,745
DEVER�O ARMAR-SE IMEDIATAMENTE.
APRESENTEM-SE NOS VOSSOS POSTOS!
656
00:52:18,671 --> 00:52:20,925
O Senado ordenou que
todos os cidad�os se alistassem.
657
00:52:20,985 --> 00:52:22,125
Deixa-me alistar.
658
00:52:22,175 --> 00:52:23,215
Eu te n�o irei impedir.
659
00:52:23,250 --> 00:52:24,375
� o teu dever.
660
00:52:24,400 --> 00:52:26,137
Obrigado, pai.
661
00:52:26,138 --> 00:52:27,800
Vou fazer com que tenhas
orgulho em mim.
662
00:52:27,845 --> 00:52:29,700
Tenho certeza de que sim, filho.
663
00:52:29,750 --> 00:52:31,575
Espero que n�o seja em v�o.
664
00:52:32,283 --> 00:52:34,975
Iremos expulsar An�bal de It�lia!
665
00:52:35,196 --> 00:52:36,865
Todos queremos isso.
666
00:52:36,925 --> 00:52:40,800
No entanto, a pressa e o p�nico
raramente s�o o caminho para a vit�ria.
667
00:52:41,745 --> 00:52:44,400
Se, pelo menos, pud�ssemos
negociar uma tr�gua com ele.
668
00:52:44,455 --> 00:52:46,045
Tr�s meses dar-nos-iam
uma hip�tese de treinar...
669
00:52:46,085 --> 00:52:48,400
mais soldados reservistas
e fabricar armas suficientes...
670
00:52:48,450 --> 00:52:51,200
para substituir quase tudo
aquilo que perdemos para An�bal.
671
00:52:51,245 --> 00:52:52,645
Precisamos de tempo.
672
00:52:52,685 --> 00:52:54,743
Nenhum pre�o � alto demais
para pagar por isso.
673
00:52:54,744 --> 00:52:56,075
Por que estamos aqui?
674
00:52:56,125 --> 00:52:58,891
N�o h� nada que nos possa
impedir de tomar Roma agora!
675
00:52:59,445 --> 00:53:02,445
Tudo aquilo que reluz,
para ti, � sempre ouro.
676
00:53:03,126 --> 00:53:06,283
Por enquanto, n�o tenho
inten��o de sair daqui.
677
00:53:06,284 --> 00:53:08,400
Sabes como obter vit�rias...
678
00:53:08,455 --> 00:53:10,735
mas, n�o sabes tirar proveito delas.
679
00:53:10,765 --> 00:53:12,600
Vamos deixar que seja
a Hist�ria a julgar isso.
680
00:53:12,650 --> 00:53:13,965
An�bal!
681
00:53:16,534 --> 00:53:19,385
Uma mulher apareceu no nosso posto
avan�ado, a pedir para v�-lo.
682
00:53:19,386 --> 00:53:20,965
Ela deu-nos este anel.
683
00:53:30,046 --> 00:53:31,565
Ela est� ali.
684
00:53:35,071 --> 00:53:36,565
Muito bem, homens.
685
00:53:45,090 --> 00:53:46,365
Obrigado por vir.
686
00:53:46,411 --> 00:53:47,725
N�o me agrade�a.
687
00:53:47,765 --> 00:53:49,675
Estou aqui porque
preciso da sua ajuda.
688
00:53:51,030 --> 00:53:53,040
Rezei para que viesse.
689
00:53:54,281 --> 00:53:57,710
Estou aqui porque
voc� falou-me de paz.
690
00:53:57,755 --> 00:53:59,925
A paz � imposs�vel.
Voc� sabe disso.
691
00:53:59,965 --> 00:54:03,000
Mas, voc� enviou-me ao meu tio
com uma mensagem de paz.
692
00:54:03,055 --> 00:54:05,055
Pareceu-me ser a �nica solu��o na altura.
693
00:54:06,119 --> 00:54:07,965
Porque � que me mandou
chamar agora?
694
00:54:09,022 --> 00:54:10,965
Porque eu queria v�-la...
695
00:54:11,415 --> 00:54:13,469
e esperava que me quisesse ver.
696
00:54:14,300 --> 00:54:15,948
Estou aqui para o bem de Roma.
697
00:54:17,009 --> 00:54:18,519
Essa � a �nica raz�o pela qual veio?
698
00:54:18,520 --> 00:54:19,872
O que mais poderia ser?
699
00:54:20,923 --> 00:54:22,753
O que � que lhe aconteceu?
700
00:54:22,754 --> 00:54:23,755
N�o se preocupe.
701
00:54:24,506 --> 00:54:25,507
Vai correr tudo bem.
702
00:54:29,340 --> 00:54:32,550
Por favor, por favor,
deixe-me voltar para Roma...
703
00:54:33,000 --> 00:54:35,020
com uma oferta de paz sua.
704
00:54:35,875 --> 00:54:37,591
Para todos.
705
00:54:42,300 --> 00:54:43,865
Imposs�vel.
706
00:54:43,915 --> 00:54:46,965
Quem � que toma as decis�es
de An�bal por ele?
707
00:54:47,200 --> 00:54:48,675
Cartago...
708
00:54:48,775 --> 00:54:50,593
Os meus generais, os meus homens...
709
00:54:53,542 --> 00:54:54,543
Parem!
710
00:54:57,310 --> 00:54:58,875
Sigam-me.
711
00:55:03,591 --> 00:55:05,975
Por favor, guarde isso por mim.
712
00:55:06,225 --> 00:55:07,765
Por n�s.
713
00:55:13,020 --> 00:55:15,220
N�o, por favor.
714
00:55:19,979 --> 00:55:21,507
Renda-se!
715
00:55:21,508 --> 00:55:22,625
Quintilius!
716
00:55:22,665 --> 00:55:25,665
Quintilius, parem!
Parem, todos voc�s!
717
00:55:46,000 --> 00:55:47,632
N�o, Quintilius, n�o!
718
00:55:47,633 --> 00:55:49,110
Deixem-no!
719
00:55:50,100 --> 00:55:51,225
Eu quero-o!
720
00:55:51,265 --> 00:55:55,007
Quintilius!
721
00:56:20,400 --> 00:56:22,110
N�o lhes fa�am mal!
722
00:56:24,900 --> 00:56:27,200
Eu salvei-te a vida uma vez.
723
00:56:27,258 --> 00:56:29,975
� uma forma estranha
de me retribu�res o favor.
724
00:56:30,030 --> 00:56:31,325
Qual � o teu nome?
725
00:56:31,365 --> 00:56:34,225
Quintilius, filho de Fabius.
726
00:56:34,980 --> 00:56:36,565
O filho do Senador.
727
00:56:41,000 --> 00:56:43,570
Muito inteligente da sua
parte e do seu tio.
728
00:56:46,620 --> 00:56:48,330
Libertem-nos!
729
00:56:58,306 --> 00:57:01,300
Eu disse-te a verdade, e repito...
730
00:57:01,335 --> 00:57:04,025
fui ter com An�bal apenas
porque pensei...
731
00:57:04,065 --> 00:57:06,220
que poderia convenc�-lo
a promover a paz.
732
00:57:07,735 --> 00:57:10,400
Estava nos bra�os dele
quando te encontrei.
733
00:57:10,445 --> 00:57:11,765
Podes neg�-lo?
734
00:57:14,615 --> 00:57:16,200
Ent�o, � verdade?
735
00:57:16,235 --> 00:57:17,565
Sim, � verdade.
736
00:57:18,505 --> 00:57:19,965
Eu amo-o.
737
00:57:20,476 --> 00:57:22,525
Nada estava mais longe
dos meus pensamentos...
738
00:57:22,565 --> 00:57:25,934
do que trair-te ou
� minha fam�lia ou Roma.
739
00:57:26,835 --> 00:57:29,300
Tu trouxeste desonra a esta casa.
740
00:57:29,345 --> 00:57:32,126
Estou a tentar ganhar a
confian�a do Senado...
741
00:57:32,127 --> 00:57:34,000
e tu...
742
00:57:34,415 --> 00:57:35,910
a minha pr�pria sobrinha...
743
00:57:37,645 --> 00:57:40,965
atiraste-te para os bra�os do inimigo.
744
00:57:43,545 --> 00:57:47,220
H� um castigo em Roma
para mulheres como tu.
745
00:57:48,072 --> 00:57:52,565
Serem enterradas na terra
at� que estejam mortas.
746
00:58:09,568 --> 00:58:12,565
Que os deuses me perdoem.
747
00:58:14,296 --> 00:58:17,081
N�o posso denunciar-te
�s autoridades.
748
00:58:21,092 --> 00:58:25,330
Eu amei-te como uma filha.
749
00:58:25,876 --> 00:58:30,453
Quando eras pequena,
foste trazida para a minha casa.
750
00:58:37,467 --> 00:58:39,542
Ainda assim, dever�s pagar
pelo teu crime.
751
00:58:40,760 --> 00:58:43,915
Amanh�, ser�s levada
ao Templo de Vesta.
752
00:58:43,955 --> 00:58:46,765
Para l� viveres toda a tua vida
em castidade.
753
00:58:47,326 --> 00:58:49,755
Com as mulheres que se dedicam...
754
00:58:49,790 --> 00:58:52,553
ao servi�o da deusa.
755
00:59:22,175 --> 00:59:24,475
Montar acampamento aqui � rid�culo.
756
00:59:24,525 --> 00:59:26,410
Roma fica, apenas, a alguns
quil�metros de dist�ncia.
757
00:59:26,411 --> 00:59:28,000
� uma ordem de An�bal.
758
00:59:28,513 --> 00:59:29,915
Pusemo-los em fuga.
759
00:59:30,955 --> 00:59:32,896
Porque n�o aproveitar?
760
00:59:32,897 --> 00:59:36,120
Em quatro dias, poder�amos
comemorar nossa vit�ria em Roma.
761
00:59:36,200 --> 00:59:38,545
An�bal n�o tem
tempo para sitiar a cidade.
762
00:59:38,625 --> 00:59:39,965
Isso � idiota.
763
00:59:40,714 --> 00:59:41,915
Eles n�o podem defender Roma...
764
00:59:41,955 --> 00:59:43,887
com as poucas companhias
que lhes restam.
765
00:59:47,020 --> 00:59:48,440
S�lvia!
766
00:59:53,016 --> 00:59:54,900
O que � que est� aqui a fazer?
767
00:59:54,945 --> 00:59:56,100
Procurei-a pela casa toda.
768
00:59:56,158 --> 00:59:57,565
� muito tarde.
769
00:59:58,080 --> 00:59:59,800
Esteve a chorar.
770
00:59:59,852 --> 01:00:01,000
Por favor, n�o se preocupe.
771
01:00:01,924 --> 01:00:05,800
Eu sei que sou eu a culpada,
e apenas eu devo pagar.
772
01:00:05,845 --> 01:00:07,575
Pagar? Pelo qu�?
773
01:00:09,631 --> 01:00:11,732
Ser castigada porque ama?
774
01:00:11,733 --> 01:00:12,933
Por favor!
775
01:00:12,934 --> 01:00:15,019
N�o, deixe-me falar.
776
01:00:15,880 --> 01:00:19,455
An�bal descobriu.
Ele ama-a, S�lvia, estou-lhe a dizer.
777
01:00:19,510 --> 01:00:21,525
O comerciante esteve em
contacto comigo todos estes dias.
778
01:00:21,565 --> 01:00:23,000
Ele apareceu aqui hoje pela manh�
com uma mensagem.
779
01:00:23,045 --> 01:00:24,835
An�bal quer que voc� v� ter com ele.
780
01:00:24,875 --> 01:00:26,745
Est� � sua espera.
Ele ama-a.
781
01:00:58,355 --> 01:01:00,265
Por favor, deixe-me explicar.
782
01:01:00,300 --> 01:01:01,900
Eu nunca te tra�,
tens de acreditar em mim.
783
01:01:01,965 --> 01:01:03,362
Eu nunca te tra�!
784
01:01:28,445 --> 01:01:29,764
Espera por mim na tenda.
785
01:01:34,028 --> 01:01:35,215
D�em ordens para marchar.
786
01:01:35,255 --> 01:01:36,809
Iremos para Sul,
em direc��o a Venosa.
787
01:01:36,810 --> 01:01:39,345
Temos de falar contigo, An�bal.
788
01:01:39,380 --> 01:01:41,220
Preparem tudo.
Conversamos depois.
789
01:01:41,245 --> 01:01:42,565
Espera!
790
01:01:42,986 --> 01:01:45,565
Certamente, n�o pretendes
lev�-la connosco?
791
01:01:47,690 --> 01:01:49,645
As minhas ordens s�o para se
prepararem para marchar.
792
01:01:50,575 --> 01:01:51,875
Obede�am.
793
01:01:55,165 --> 01:01:57,600
Esta rapariga ser� a nossa ru�na.
794
01:02:19,930 --> 01:02:22,875
Proponho Varro para Pro-C�nsul.
795
01:02:22,925 --> 01:02:27,135
Varro lutou contra An�bal,
na Espanha e It�lia.
796
01:02:27,175 --> 01:02:29,765
N�o h� nenhum outro romano
que possa compreender melhor...
797
01:02:29,810 --> 01:02:33,365
os movimentos de An�bal e
por que raz�o ele decidiu, de repente...
798
01:02:33,415 --> 01:02:36,764
retirar as suas for�as quando
estava ao alcance de Roma.
799
01:02:36,765 --> 01:02:38,786
Esta retirada pode ser
800
01:02:38,787 --> 01:02:41,875
um movimento estrat�gico
por parte de An�bal.
801
01:02:42,520 --> 01:02:46,125
N�o sejamos v�timas
do optimismo f�cil.
802
01:02:46,940 --> 01:02:49,525
Fabius est� convencido...
803
01:02:49,565 --> 01:02:52,945
de que An�bal est� hoje
mais forte do que nunca.
804
01:02:53,000 --> 01:02:55,545
N�o estamos interessados
nas opini�es de Fabius.
805
01:02:55,590 --> 01:02:59,125
E porque � que ele n�o
regressa ao Senado?
806
01:02:59,175 --> 01:03:00,735
O seu amigo tem medo de enfrentar...
807
01:03:00,770 --> 01:03:02,025
a acusa��o de conspirar
com o inimigo?
808
01:03:02,065 --> 01:03:04,335
Sim!
809
01:03:07,703 --> 01:03:10,215
Tenho medo, Varro.
810
01:03:10,255 --> 01:03:12,175
Tenho medo.
811
01:03:13,180 --> 01:03:18,193
Se me devo defender,
eu acuso o Senado.
812
01:03:18,643 --> 01:03:21,889
Todos voc�s est�o
a falhar no vosso dever!
813
01:03:23,067 --> 01:03:27,735
E a sua ideia de liderar
o povo de Roma � enviar...
814
01:03:27,762 --> 01:03:30,407
a sua pr�pria carne e sangue
at� An�bal, o inimigo?!
815
01:03:34,067 --> 01:03:40,935
Desconhe�o o paradeiro
da minha sobrinha.
816
01:03:42,575 --> 01:03:47,810
Mas, se vossas suspeitas
forem comprovadas...
817
01:03:50,315 --> 01:03:54,800
se for realmente verdade, eu juro...
818
01:03:56,175 --> 01:04:01,710
por todos os deuses, que
o dia em que puser os olhos...
819
01:04:01,765 --> 01:04:07,575
no rosto de S�lvia,
ser� o dia da sua morte.
820
01:04:14,054 --> 01:04:16,735
N�o h� nenhuma mulher no mundo
que possa influenciar An�bal.
821
01:04:16,775 --> 01:04:17,945
N�o? Ent�o, explica-me...
822
01:04:17,990 --> 01:04:21,765
porque � que ele usa todas as
raz�es poss�veis para evitar o combate?
823
01:04:21,821 --> 01:04:23,200
Sabes muito bem que ele
824
01:04:23,250 --> 01:04:24,965
tem estado a tentar
granjear novos aliados.
825
01:04:25,014 --> 01:04:27,545
Precisamos muito
de armas e provis�es.
826
01:04:27,590 --> 01:04:30,265
N�o precisamos de armas e
novos aliados depois de Trebbia...
827
01:04:30,310 --> 01:04:32,700
e Trasimeno, e Roma n�o estava
nessa altura...
828
01:04:32,745 --> 01:04:35,146
na situa��o desesperada
que est� agora.
829
01:04:36,424 --> 01:04:41,000
Defendes o teu irm�o, mas,
est�s a faz�-lo sem convic��o.
830
01:04:41,989 --> 01:04:44,565
H�, apenas, uma solu��o.
831
01:04:44,989 --> 01:04:47,255
Eliminar a rapariga romana.
832
01:04:47,300 --> 01:04:48,770
O qu�?
833
01:04:49,967 --> 01:04:52,512
Acidentes acontecem todos
os dias no acampamento.
834
01:04:53,540 --> 01:04:57,910
O port�o do complexo dos
elefantes pode ser deixado aberto...
835
01:04:58,375 --> 01:05:01,300
E h� formas de provocar
uma debandada dos elefantes.
836
01:05:01,365 --> 01:05:02,765
Est�s louco?
837
01:05:02,810 --> 01:05:04,220
Se An�bal descobrisse...
838
01:05:06,131 --> 01:05:07,225
O que � isto?
839
01:05:07,245 --> 01:05:09,565
Agi por conta pr�pria.
840
01:05:10,896 --> 01:05:13,875
Sabia que irias ser dif�cil de convencer.
841
01:05:23,996 --> 01:05:25,675
Parem os elefantes!
842
01:05:27,923 --> 01:05:28,950
Arranjem mais tochas!
843
01:05:28,975 --> 01:05:30,360
Tragam mais tochas!
844
01:05:41,958 --> 01:05:43,793
Afasta-te, Surus, fora!
845
01:05:44,894 --> 01:05:45,895
Para tr�s!
846
01:06:15,775 --> 01:06:16,919
Por favor, n�o te preocupes.
847
01:06:17,907 --> 01:06:19,565
Eu estava, apenas, assustada.
848
01:06:20,165 --> 01:06:21,700
Algu�m adulterou os port�es
do complexo...
849
01:06:21,745 --> 01:06:23,865
e provocou a debandada dos elefantes.
850
01:06:23,932 --> 01:06:25,050
N�o a deixes.
851
01:06:29,025 --> 01:06:31,400
� melhor rezares para que An�bal
nunca descubra aquilo que tu fizeste.
852
01:06:31,445 --> 01:06:33,200
Fi-lo por todos n�s.
853
01:06:33,240 --> 01:06:35,166
Assumo total responsabilidade.
854
01:06:36,113 --> 01:06:38,910
S� lamento ter falhado.
855
01:06:40,935 --> 01:06:42,000
Falhado em qu�?
856
01:06:43,720 --> 01:06:45,085
Falhado em qu�?
857
01:06:45,130 --> 01:06:48,153
Sim, eu tentei mat�-la.
858
01:06:48,154 --> 01:06:51,376
Ela tem-te arruinado... e a todos n�s!
859
01:06:51,377 --> 01:06:53,880
Se n�o fosses meu superior hier�rquico...
860
01:07:00,136 --> 01:07:03,058
Olhem para isto!
861
01:07:03,059 --> 01:07:04,060
Vejam!
862
01:08:41,198 --> 01:08:43,156
Se eu n�o precisasse de ti, eu...
863
01:08:57,625 --> 01:09:00,781
An�bal est� a lutar num duelo!
864
01:09:06,974 --> 01:09:09,483
Lutaste por minha causa, n�o foi?
865
01:09:10,319 --> 01:09:12,624
Est� tudo bem agora.
866
01:09:12,625 --> 01:09:13,950
N�o!
867
01:09:15,665 --> 01:09:16,875
N�o, n�o est�.
868
01:09:22,200 --> 01:09:24,025
Os teus homens odeiam-me.
869
01:09:24,077 --> 01:09:25,728
Foi por isso que me tentar matar.
870
01:09:26,919 --> 01:09:29,522
E tamb�m ir�o odiar-te,
se continuares a amar-me.
871
01:09:31,865 --> 01:09:33,600
N�o causei mais nada
al�m de suspeitas...
872
01:09:33,635 --> 01:09:35,987
e rebeli�o no teu acampamento.
873
01:09:35,988 --> 01:09:38,565
Os teus homens n�o conseguem
esquecer que eu sou romana...
874
01:09:38,845 --> 01:09:40,154
e inimiga deles.
875
01:09:42,765 --> 01:09:45,275
Eles ir�o esquecer, S�lvia.
876
01:09:45,565 --> 01:09:46,865
Mas, ser� que tu ir�s?
877
01:09:46,925 --> 01:09:49,873
Est� tudo contra n�s, tudo.
878
01:09:54,035 --> 01:09:55,626
Est�s arrependida
de teres vindo ter comigo?
879
01:10:00,834 --> 01:10:03,003
Querido, eu n�o me arrependo.
880
01:10:09,458 --> 01:10:11,100
O Senado cometeu um grave erro...
881
01:10:11,135 --> 01:10:13,965
em nomear Varro,
comandante do nosso ex�rcito.
882
01:10:14,583 --> 01:10:17,025
Ele � um homem que � comandado
pelos impulsos, n�o pela raz�o.
883
01:10:17,075 --> 01:10:18,825
Mas, eles tamb�m nomearam Aemilius.
884
01:10:18,865 --> 01:10:20,875
Sempre tiveste f� nele.
885
01:10:20,939 --> 01:10:23,000
Sim.
886
01:10:23,545 --> 01:10:25,025
Mas, como � que
um ex�rcito pode ser liderado...
887
01:10:25,075 --> 01:10:27,225
por dois comandantes
que se odeiam?
888
01:10:27,274 --> 01:10:28,800
Aemilius saber� como lidar com Varro.
889
01:10:28,846 --> 01:10:29,847
Ver�s.
890
01:10:31,710 --> 01:10:33,125
Espero que sim.
891
01:10:38,775 --> 01:10:41,550
Nunca saias do lado dele, Quintilius.
892
01:11:01,875 --> 01:11:03,265
Bem, aquilo n�o poderia ter
funcionado melhor para n�s.
893
01:11:03,300 --> 01:11:05,600
Mas, seremos confrontados com um
ex�rcito que � o dobro do nosso.
894
01:11:05,645 --> 01:11:07,565
Sim, mas, est�o a esquecer-se de uma coisa.
895
01:11:08,282 --> 01:11:11,175
O ex�rcito romano tem
dois comandantes.
896
01:11:11,825 --> 01:11:13,730
Dois comandantes que se odeiam.
897
01:11:15,238 --> 01:11:16,810
Sabem o que � que isto significa?
898
01:11:17,560 --> 01:11:20,945
Desordem, confus�o,
falta de unidade...
899
01:11:20,985 --> 01:11:22,600
das quais nos devemos aproveitar.
900
01:11:22,645 --> 01:11:24,325
Os romanos est�o
a atravessar o rio Aufidus.
901
01:11:24,365 --> 01:11:26,445
Eles pretendem atacar com tudo.
902
01:11:27,009 --> 01:11:28,865
Venham.
903
01:11:31,483 --> 01:11:33,490
Este � o rio.
904
01:11:33,645 --> 01:11:35,355
E estas s�o as tropas romanas.
905
01:11:36,388 --> 01:11:38,565
Iremos permitir que eles
atravessem o rio.
906
01:11:39,010 --> 01:11:41,362
Agora, o �nico perigo
ser� a cavalaria romana.
907
01:11:43,100 --> 01:11:46,335
Mas, da forma como est� disposta,
os seus movimentos ser�o restritos.
908
01:11:47,965 --> 01:11:50,565
A nossa infantaria
no centro ir� retirar-se.
909
01:11:52,642 --> 01:11:56,445
� medida que os Romanos avan�arem,
iremos atac�-los por tr�s...
910
01:11:57,600 --> 01:12:01,764
e triturar-los-emos,
com o nosso movimento em pin�a.
911
01:12:19,249 --> 01:12:22,565
Segunda cent�ria na balsa!
912
01:12:33,393 --> 01:12:36,335
Que os centuri�es Caius e Cato
retransmitam a minha ordem.
913
01:12:36,375 --> 01:12:39,795
Companhias um, seis e sete
marcham de acordo com o plano!
914
01:12:40,100 --> 01:12:42,024
Desembarcar!
915
01:12:48,790 --> 01:12:51,384
Cavaleiros, assumam a frente!
916
01:12:59,509 --> 01:13:00,510
Vamos!
917
01:13:12,428 --> 01:13:15,220
Oitava cent�ria,
marchem em frente!
918
01:13:18,400 --> 01:13:20,500
Varro, por favor, ouve-me.
919
01:13:20,545 --> 01:13:23,400
� uma loucura colocar a
infantaria t�o perto do rio.
920
01:13:23,455 --> 01:13:26,100
A cavalaria...
n�o tem espa�o de manobra.
921
01:13:26,145 --> 01:13:28,290
Poder�s precisar do apoio
deles numa emerg�ncia.
922
01:13:29,800 --> 01:13:32,112
� a minha vez hoje, percebeste?
923
01:13:32,113 --> 01:13:33,813
Eu estou no comando,
obedece �s minhas ordens!
924
01:13:33,835 --> 01:13:35,189
Mas, � um suic�dio.
925
01:13:36,107 --> 01:13:38,088
O teu trabalho � obedecer.
926
01:13:38,089 --> 01:13:38,925
Tenho a certeza de que
me sairei muito bem...
927
01:13:38,965 --> 01:13:41,244
sem aquela tua grandiosa cavalaria.
928
01:13:50,963 --> 01:13:53,565
Acelerem o regresso da balsa!
929
01:13:55,625 --> 01:13:56,645
Cerrem fileiras!
930
01:14:09,981 --> 01:14:11,128
Alto!
931
01:14:11,129 --> 01:14:12,846
Alto!
932
01:14:16,275 --> 01:14:18,521
Fase 1: Atacar os postos avan�ados.
933
01:14:38,778 --> 01:14:42,164
Sil�ncio.
934
01:14:51,178 --> 01:14:52,179
Vai!
935
01:14:59,752 --> 01:15:00,753
Avan�ar!
936
01:15:11,253 --> 01:15:13,191
Aqui vamos n�s,
ataquem-nos com for�a!
937
01:15:16,393 --> 01:15:17,394
Recuar!
938
01:15:22,574 --> 01:15:23,575
Recuar!
939
01:15:24,502 --> 01:15:26,170
De volta �s nossas linhas!
940
01:15:42,649 --> 01:15:44,801
Os postos avan�ados
cartagineses est�o a recuar!
941
01:15:45,785 --> 01:15:48,100
�ptimo, regresse ao seu posto.
942
01:15:48,145 --> 01:15:49,600
D�em a ordem para marchar.
943
01:15:49,635 --> 01:15:52,038
Ataquem o inimigo
no centro das linhas dele.
944
01:15:52,039 --> 01:15:53,975
Marchar!
945
01:16:09,345 --> 01:16:12,475
O destino de todos n�s
depende desta batalha.
946
01:16:12,530 --> 01:16:16,175
Se perdermos, seremos
ca�ados como criminosos.
947
01:16:16,215 --> 01:16:18,810
Os nossos ex�rcitos ser�o
vendidos como escravos.
948
01:16:18,875 --> 01:16:21,325
Nunca mais veremos a nossa p�tria.
949
01:16:21,375 --> 01:16:24,185
Mas, se vencermos, teremos o futuro...
950
01:16:24,235 --> 01:16:25,875
do imp�rio romano nas nossas m�os.
951
01:16:25,935 --> 01:16:28,435
An�bal, os romanos est�o a atacar!
952
01:16:28,475 --> 01:16:31,575
D� ordens para que o centro
das nossas tropas continue a recuar.
953
01:16:31,615 --> 01:16:33,509
Os romanos est�o a cair
na nossa armadilha!
954
01:17:03,646 --> 01:17:04,845
Como ratos numa armadilha.
955
01:17:05,608 --> 01:17:07,565
Agora, podemos movimentar
a nossa ala esquerda.
956
01:17:07,620 --> 01:17:10,475
Eu irei pela direita e,
depois, atacaremos juntos.
957
01:17:10,515 --> 01:17:12,915
Mas, os romanos ainda
n�o recorreram � cavalaria deles.
958
01:17:14,375 --> 01:17:16,591
Eles t�m o rio atr�s deles.
959
01:17:17,649 --> 01:17:21,465
Seja qual for a manobra que eles
queiram tentar, est�o acabados.
960
01:17:36,690 --> 01:17:37,900
As tropas romanas est�o...
961
01:17:37,935 --> 01:17:39,310
a atacar o centro das nossas linhas.
962
01:17:39,335 --> 01:17:40,336
Estejam alerta.
963
01:18:18,649 --> 01:18:19,584
Protejam-se!
964
01:18:19,590 --> 01:18:22,875
Estamos a ser atacados
por todos os lados!
965
01:19:40,620 --> 01:19:42,565
Estamos cercados
por todos os lados!
966
01:19:42,625 --> 01:19:43,871
Vai buscar as reservas.
967
01:19:43,872 --> 01:19:46,575
Avisa o Paulus Aemilius e a cavalaria!
968
01:20:04,100 --> 01:20:05,500
A nossa infantaria
est� completamente cercada!
969
01:20:05,545 --> 01:20:06,825
Leva-me ao Paulus Aemilius!
970
01:20:06,865 --> 01:20:08,220
Onde � que ele est�?
971
01:20:36,900 --> 01:20:39,800
Temos de atacar e destruir
as tropas cartaginesas...
972
01:20:39,845 --> 01:20:41,458
que est�o a cercar a nossa infantaria.
973
01:20:42,516 --> 01:20:44,447
Vamos salvar os nossos camaradas.
974
01:20:44,448 --> 01:20:46,576
Iremos encontrar uma forma
de retir�-los da armadilha deles!
975
01:20:46,577 --> 01:20:48,785
- Ataquem!
- Em frente!
976
01:21:35,827 --> 01:21:37,315
Em frente!
977
01:21:44,205 --> 01:21:45,655
Ataquem!
978
01:21:51,542 --> 01:21:52,543
Em frente!
979
01:22:10,010 --> 01:22:11,575
Estamos cercados!
980
01:22:14,869 --> 01:22:16,440
Ataquem!
981
01:22:59,746 --> 01:23:01,180
O Pro-C�nsul Varro fugiu!
982
01:23:01,235 --> 01:23:03,635
A cavalaria cartaginesa est�
a atacar num movimento em pin�a.
983
01:23:03,685 --> 01:23:05,026
Seremos completamente destro�ados!
984
01:23:09,770 --> 01:23:11,100
Estamos cercados!
985
01:23:11,155 --> 01:23:14,575
Voltem ao rio e atravessem-no
outra vez custe aquilo que custar!
986
01:23:18,884 --> 01:23:22,330
Para o rio, para o rio!
987
01:23:29,735 --> 01:23:31,507
Atirem os romanos ao rio!
988
01:23:46,267 --> 01:23:47,883
Voltem!
989
01:23:47,884 --> 01:23:50,010
Aguentem-nos at� que
possamos atravessar!
990
01:24:34,082 --> 01:24:35,738
A batalha acabou.
991
01:24:35,739 --> 01:24:38,310
Quero que contactes
todos os teus comandantes.
992
01:24:38,311 --> 01:24:41,657
Diz-lhes que nem um �nico
romano dever� deixar Cannae.
993
01:25:21,250 --> 01:25:23,481
O C�nsul Paulus Emilius est� morto.
994
01:25:23,482 --> 01:25:24,725
A mulher romana encontrou o corpo...
995
01:25:24,765 --> 01:25:27,001
do filho de Quintus Fabius a jusante.
996
01:26:09,976 --> 01:26:10,977
Sinto muito.
997
01:26:37,350 --> 01:26:39,441
Perdoa esta intromiss�o, Fabius.
998
01:26:39,442 --> 01:26:41,863
Estamos aqui em nome do Senado.
999
01:26:41,864 --> 01:26:45,010
Sabemos o qu�o profundamente
choras a perda do teu �nico filho.
1000
01:26:45,948 --> 01:26:47,559
Esta � a espada dele.
1001
01:27:02,349 --> 01:27:05,351
Muitos pais perderam os seus filhos.
1002
01:27:07,437 --> 01:27:11,044
Os deuses pouparam poucos lares.
1003
01:27:24,503 --> 01:27:28,220
Fabius, tamb�m viemos
por outro motivo.
1004
01:27:28,295 --> 01:27:29,965
Para te informar que o Senado
quer oferecer-lhe...
1005
01:27:30,045 --> 01:27:32,575
o cargo de Pro-C�nsul.
1006
01:27:32,615 --> 01:27:34,765
Desta vez, nas tuas pr�prias condi��es.
1007
01:27:35,673 --> 01:27:37,575
Tu tamb�m, Minitius?
1008
01:27:39,726 --> 01:27:43,040
Que tens sido o meu
advers�rio mais implac�vel.
1009
01:27:43,510 --> 01:27:47,220
As condi��es mais graves
exigem o maior l�der.
1010
01:27:49,416 --> 01:27:53,445
Espero poder corresponder
�s vossas expectativas.
1011
01:27:58,023 --> 01:28:01,330
Acredito que falo
por cada cidad�o romano...
1012
01:28:01,785 --> 01:28:07,330
quando digo que Roma nunca se
submeter� a um invasor estrangeiro.
1013
01:28:08,553 --> 01:28:10,165
Usando as palavras do
pr�prio An�bal quando...
1014
01:28:10,200 --> 01:28:12,575
ele atravessou os Alpes.
1015
01:28:12,695 --> 01:28:14,171
Conquistar ou morrer!
1016
01:28:47,150 --> 01:28:49,220
O que � que se passa?
1017
01:28:50,481 --> 01:28:52,765
O teu tio foi nomeado Pro-C�nsul.
1018
01:28:53,120 --> 01:28:56,100
Ele enviou uma mensagem,
"Conquistar ou morrer!"
1019
01:28:56,175 --> 01:28:58,875
O que mais � que ele poderia
ter respondido?
1020
01:28:59,369 --> 01:29:01,175
Pareces satisfeita.
1021
01:29:01,511 --> 01:29:03,110
N�o!
1022
01:29:04,062 --> 01:29:07,675
Lamento.
1023
01:29:07,750 --> 01:29:09,090
Lamento.
1024
01:29:09,724 --> 01:29:12,220
Eles est�o a fazer um banquete
em minha honra, em C�pua.
1025
01:29:12,762 --> 01:29:14,875
Quero que venhas comigo.
1026
01:29:14,965 --> 01:29:17,745
Por favor, eu preferia ficar aqui.
1027
01:29:17,810 --> 01:29:20,800
Mas, n�o podes ficar
dentro de casa sempre sozinha.
1028
01:29:20,875 --> 01:29:22,681
Precisas de sair!
1029
01:29:45,892 --> 01:29:49,475
Se os deixarmos relaxar demasiado,
eles podem-se tornar perigosos.
1030
01:29:49,525 --> 01:29:51,220
Deixa-os descansar.
1031
01:29:51,457 --> 01:29:53,125
Quando o meu irm�o
e o Maharbal regressarem...
1032
01:29:53,165 --> 01:29:55,970
de Cartago, haver� guerra novamente.
1033
01:29:55,971 --> 01:29:57,865
Espero que eles tragam os refor�os.
1034
01:29:57,915 --> 01:29:59,330
Precisamos muito deles.
1035
01:30:00,089 --> 01:30:01,280
N�o te preocupes.
1036
01:30:04,668 --> 01:30:07,675
An�bal, n�o vir�s connosco para C�pua?
1037
01:30:07,745 --> 01:30:09,675
O banquete ser�
em tua homenagem.
1038
01:30:09,725 --> 01:30:11,765
Parece que o banquete
� em tua homenagem.
1039
01:30:13,240 --> 01:30:14,445
Eu vou andando.
1040
01:30:14,515 --> 01:30:16,575
Certifica-te de que
te juntas a n�s mais tarde.
1041
01:31:42,585 --> 01:31:43,800
Por favor.
1042
01:31:45,045 --> 01:31:46,925
An�bal, o Maharbal acabou de chegar.
1043
01:31:46,975 --> 01:31:48,100
Ele est� na tua tenda.
1044
01:31:48,875 --> 01:31:49,925
Asdr�bal?
1045
01:31:49,965 --> 01:31:51,825
Ele j� chegou a It�lia.
1046
01:31:51,875 --> 01:31:53,445
Maravilhoso.
1047
01:32:40,945 --> 01:32:42,205
Pai!
1048
01:32:52,352 --> 01:32:54,415
D�i-te o teu olho?
1049
01:32:54,465 --> 01:32:56,800
N�o, apenas um pouco.
1050
01:32:56,845 --> 01:32:58,800
Eles colocaram-me esta pala,
para me proteger da luz.
1051
01:32:58,845 --> 01:33:00,975
Vai correr tudo bem, filho.
1052
01:33:04,975 --> 01:33:06,835
Gostavas de ver e alimentar os elefantes?
1053
01:33:06,885 --> 01:33:08,000
Sim!
1054
01:33:08,245 --> 01:33:09,675
Mago.
1055
01:33:11,210 --> 01:33:13,565
Anda, eu vou-te mostrar.
1056
01:33:20,000 --> 01:33:21,225
Vamos.
1057
01:33:28,645 --> 01:33:31,225
O que � que est�s aqui a fazer?
1058
01:33:31,275 --> 01:33:33,265
Vim ocupar o meu lugar ao teu lado.
1059
01:33:33,325 --> 01:33:34,345
Um padre cartagin�s disse-te...
1060
01:33:34,375 --> 01:33:36,062
que isso era imposs�vel,
h� alguns anos.
1061
01:33:37,553 --> 01:33:38,875
Mas, eu sou a m�e do teu filho!
1062
01:33:38,925 --> 01:33:40,729
Deixa o nosso filho fora disto.
1063
01:33:41,811 --> 01:33:43,100
Danelia...
1064
01:33:43,575 --> 01:33:45,875
estou farto dos teus truques.
1065
01:33:46,101 --> 01:33:48,345
Foste muito bem tratada.
1066
01:33:48,390 --> 01:33:50,601
E tudo aquilo que eu possuo,
pertence ao meu filho.
1067
01:33:53,875 --> 01:33:55,590
Enviei-te a Cartago
para trazeres refor�os.
1068
01:33:55,625 --> 01:33:56,751
Onde � que eles est�o?
1069
01:33:56,752 --> 01:33:58,561
Se tivesses seguido o meu conselho,
1070
01:33:58,562 --> 01:34:00,775
Roma estaria, agora, destru�da e...
1071
01:34:00,825 --> 01:34:03,070
Cartago n�o teria
negado o teu pedido.
1072
01:34:03,937 --> 01:34:05,900
Negado o meu pedido?!
1073
01:34:05,945 --> 01:34:06,725
Como assim?
1074
01:34:06,765 --> 01:34:10,136
Asdr�bal est� a caminho
com, apenas, 4000 homens.
1075
01:34:11,100 --> 01:34:13,145
4000 homens?
1076
01:34:15,208 --> 01:34:16,425
Isso � imposs�vel!
1077
01:34:16,495 --> 01:34:19,000
Em Cartago, eles
acham que tu est�s acabado.
1078
01:34:19,045 --> 01:34:20,695
Pensei que poderias
precisar de mim agora.
1079
01:34:26,273 --> 01:34:27,625
- Onde � que ela foi?
- Ela pediu um cavalo.
1080
01:34:27,685 --> 01:34:28,880
Foi-se embora!
1081
01:35:06,392 --> 01:35:08,265
Eles continuaram a vir.
1082
01:35:09,010 --> 01:35:10,445
� o An�bal.
1083
01:35:11,206 --> 01:35:13,110
De um lado...
1084
01:35:25,232 --> 01:35:26,765
Por favor, n�o v�s.
1085
01:35:27,700 --> 01:35:29,175
Porque � que me seguiste?
1086
01:35:29,245 --> 01:35:31,300
Por favor.
Por favor, deixa-me ir!
1087
01:35:33,100 --> 01:35:34,465
S�lvia!
1088
01:35:38,245 --> 01:35:39,400
Aceita-a nos teus bra�os!
1089
01:35:39,455 --> 01:35:40,779
Volta para ela!
1090
01:35:41,879 --> 01:35:43,565
N�o vou explicar
a minha vida pessoal...
1091
01:35:43,610 --> 01:35:44,672
nem a ti nem a ningu�m.
1092
01:35:47,852 --> 01:35:50,565
Eu amo o meu filho, S�lvia.
1093
01:35:51,020 --> 01:35:52,445
E eu amo-te.
1094
01:35:53,027 --> 01:35:54,181
Eu compreendo-te.
1095
01:35:55,680 --> 01:35:58,202
Eu tive tudo que uma mulher
poderia pedir na vida.
1096
01:35:59,100 --> 01:36:01,014
Passei as minhas horas
mais felizes contigo.
1097
01:36:15,010 --> 01:36:17,200
Agora, devo regressar a Roma.
1098
01:36:17,250 --> 01:36:20,705
Se regressares a Roma,
eles ir�o matar-te.
1099
01:36:22,714 --> 01:36:24,225
Fabius ir� entender...
1100
01:36:24,375 --> 01:36:25,605
e ir� defender-me.
1101
01:36:27,073 --> 01:36:28,074
Ali!
1102
01:36:39,770 --> 01:36:40,770
Espera!
1103
01:36:41,701 --> 01:36:42,535
S�lvia!
1104
01:36:42,536 --> 01:36:43,556
Parem, esperem!
1105
01:36:44,700 --> 01:36:45,520
Levem-me convosco!
1106
01:36:45,549 --> 01:36:46,710
Sou romana!
1107
01:36:50,509 --> 01:36:51,510
N�o disparem.
1108
01:36:59,247 --> 01:37:00,248
Levem-me daqui.
1109
01:37:16,193 --> 01:37:18,848
�s demasiado bom para mim!
1110
01:37:21,147 --> 01:37:23,659
Est� bem, estou com medo,
mas, farei o meu melhor.
1111
01:37:26,110 --> 01:37:27,845
Miseric�rdia, miseric�rdia!
1112
01:37:27,900 --> 01:37:30,500
Estende a tua m�o, romano.
1113
01:37:30,565 --> 01:37:32,977
Vou cort�-la!
1114
01:37:32,978 --> 01:37:35,654
Parem!
1115
01:37:38,645 --> 01:37:40,345
Ele deve ir directamente
para a cama, Mago.
1116
01:37:40,390 --> 01:37:42,000
Deixa-nos a s�s.
1117
01:37:48,813 --> 01:37:49,914
Vai guardar a espada.
1118
01:37:51,245 --> 01:37:52,909
O teu filho � muito bom.
1119
01:37:54,268 --> 01:37:56,025
Desde os quatro anos de idade,
ele foi treinado...
1120
01:37:56,065 --> 01:37:58,344
pelo melhor mestre de armas de Cartago.
1121
01:37:59,660 --> 01:38:03,500
Dei o meu melhor para cri�-lo
como tu gostarias.
1122
01:38:03,550 --> 01:38:04,945
J� te disse mil vezes...
1123
01:38:04,985 --> 01:38:06,700
que n�o quero que ele seja como eu.
1124
01:38:07,450 --> 01:38:08,645
Nunca quero que ele saiba...
1125
01:38:08,685 --> 01:38:11,565
o significado das palavras
"�dio" e "vingan�a".
1126
01:38:12,440 --> 01:38:14,765
Podes, por favor, lev�-lo para casa?
1127
01:38:15,300 --> 01:38:17,910
Faz uma coisa decente
na tua vida, Danelia.
1128
01:38:18,680 --> 01:38:20,465
Se n�o por mim...
1129
01:38:20,645 --> 01:38:22,565
por ti mesma.
1130
01:38:30,109 --> 01:38:31,765
Fica aqui.
1131
01:38:37,876 --> 01:38:39,200
Espera, An�bal, espera!
1132
01:38:39,569 --> 01:38:40,570
� o nosso irm�o.
1133
01:38:41,651 --> 01:38:44,536
Um cavaleiro romano atirou-a para
um dos nossos postos avan�ados.
1134
01:39:39,724 --> 01:39:40,945
J� est� na hora?
1135
01:39:40,975 --> 01:39:41,979
Sim, senhor.
1136
01:39:45,409 --> 01:39:47,225
Por favor, espera.
1137
01:40:12,023 --> 01:40:13,024
Agora?
1138
01:40:15,300 --> 01:40:17,075
Estou pronta.
1139
01:40:20,400 --> 01:40:21,919
N�o tenho medo de morrer.
1140
01:40:46,525 --> 01:40:49,445
� tudo aquilo que posso
fazer por ti.
1141
01:40:50,865 --> 01:40:53,145
A morte ser� r�pida...
1142
01:40:53,465 --> 01:40:55,425
e indolor.
1143
01:40:58,838 --> 01:41:00,055
Bebe.
1144
01:41:13,920 --> 01:41:15,220
Obrigada.
1145
01:41:26,210 --> 01:41:27,565
Por favor.
1146
01:41:34,545 --> 01:41:36,026
Ele deu-me isto.
1147
01:41:42,300 --> 01:41:44,655
Farei com que chegue at� ele.
1148
01:42:02,000 --> 01:42:03,385
Baixem as lan�as!
1149
01:42:54,940 --> 01:42:56,825
Irm�o, os Romanos est�o a atacar!
1150
01:42:56,985 --> 01:42:59,335
As nossas primeiras linhas est�o a ceder.
1151
01:43:01,565 --> 01:43:03,114
Estou pronto!
1152
01:43:12,945 --> 01:43:14,110
Marchem.
1153
01:43:15,380 --> 01:43:16,810
Marchem!
1154
01:43:18,565 --> 01:43:19,975
Marchem!
1155
01:43:25,135 --> 01:43:28,765
Agora, o destino de
An�bal est� selado.
1156
01:43:29,000 --> 01:43:32,225
Impulsionado por acontecimentos
que ele n�o pode desfazer.
1157
01:43:32,575 --> 01:43:35,810
Ligado para sempre a um
juramento terr�vel e est�ril...
1158
01:43:36,445 --> 01:43:39,426
ele continuar� o seu
incessante combate at� ao fim.
1159
01:43:41,845 --> 01:43:45,165
Ent�o, ele continuou a lutar
durante anos sem fim.
1160
01:43:45,225 --> 01:43:46,745
Marchem!
1161
01:43:46,785 --> 01:43:48,575
Em muitas terras.
1162
01:43:50,262 --> 01:43:52,145
Talvez com uma �nica esperan�a...
1163
01:43:52,180 --> 01:43:53,445
Marchem!
1164
01:43:53,500 --> 01:43:56,875
Que o seu filho jamais conheceria
a amargura do comando.
1165
01:43:57,945 --> 01:44:01,200
O fardo de fazer parte da
hist�ria da Humanidade.
1166
01:44:17,110 --> 01:44:25,100
::: F I M ::: Legendas em PT-PT por mpenaf85972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.