All language subtitles for For.Eagle.Brothers.E01.250201.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:05,421 [For Eagle Brothers] 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,434 [Episode 1] 3 00:00:29,305 --> 00:00:32,605 Honey! Honey! 4 00:00:35,205 --> 00:00:38,375 You have to wait a bit until I'm finished. 5 00:00:38,375 --> 00:00:42,425 I brought some for everyone to drink after work. 6 00:00:42,425 --> 00:00:43,815 I'll bring them in later. 7 00:00:43,815 --> 00:00:47,075 I knew it. You're so thoughtful, Honey. 8 00:00:47,075 --> 00:00:50,735 I did an amazing job choosing the husband. 9 00:00:52,265 --> 00:00:54,935 Don't be shy. 10 00:00:55,975 --> 00:00:58,785 Let's close now, Chief Ma. 11 00:00:58,785 --> 00:01:00,835 Huh? It's the future husband. 12 00:01:00,835 --> 00:01:02,525 Oh, hello. 13 00:01:02,525 --> 00:01:05,055 You look more and more handsome each day, 14 00:01:05,055 --> 00:01:07,045 Brother-in-law. 15 00:01:07,915 --> 00:01:09,815 - Thank you. - Chief Ma, 16 00:01:09,815 --> 00:01:12,965 I want to go home early. Hurry, hurry. 17 00:01:12,965 --> 00:01:16,685 I'll be done soon. Wait right here. 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,185 Hey, Mr. Kim. 19 00:01:45,785 --> 00:01:49,125 You look happy now that your wedding date has been set. 20 00:01:49,125 --> 00:01:53,215 I knew you've always had sharp eyes. 21 00:01:53,215 --> 00:01:57,425 I don't think I've ever looked this pretty in my life. 22 00:01:57,425 --> 00:01:59,495 Getting married is the best plastic surgery, apparently. 23 00:01:59,495 --> 00:02:01,775 They say the late monsoon collapses the fence. 24 00:02:01,775 --> 00:02:06,475 I'm sorry you had to wait until your 40s to do this. 25 00:02:06,475 --> 00:02:09,875 I'm just glad I finally got to do it. 26 00:02:11,315 --> 00:02:15,085 But I can only do it once, not twice. 27 00:02:15,085 --> 00:02:17,945 There's so much work to do. 28 00:02:17,945 --> 00:02:19,805 It's 8,700 won. 29 00:02:19,805 --> 00:02:21,655 Hands in the air! 30 00:02:21,655 --> 00:02:23,775 Oh, my gosh! 31 00:02:26,165 --> 00:02:27,345 Don't do anything stupid. 32 00:02:27,345 --> 00:02:30,045 Put your hands above your head and put your head down! 33 00:02:30,045 --> 00:02:33,095 Put the money here. Put it in! 34 00:02:35,645 --> 00:02:39,075 The emergency bell. The emergency bell. 35 00:02:45,195 --> 00:02:46,625 - Hurry! - Okay! 36 00:02:47,895 --> 00:02:50,255 - You! - Yes? 37 00:02:50,255 --> 00:02:52,445 - M-M-Me? - Yes, you, ahjumma. 38 00:02:52,445 --> 00:02:53,625 Don't move. 39 00:02:53,625 --> 00:02:55,855 I-I didn't move. 40 00:02:55,855 --> 00:02:59,605 H-Here! It's all in there! 41 00:02:59,605 --> 00:03:01,305 - Is this it? - Yes. 42 00:03:01,305 --> 00:03:04,895 The safe. The safe. The safe! 43 00:03:04,895 --> 00:03:07,575 - Don't move! - Press the emergency bell! 44 00:03:09,615 --> 00:03:12,425 I could get in trouble doing this. 45 00:03:12,425 --> 00:03:15,765 Let's just do as he says, Ma'am. 46 00:03:15,765 --> 00:03:18,295 Will you just watch this happen? 47 00:03:18,295 --> 00:03:22,215 I'm a bride-to-be who's a week away from her wedding. 48 00:03:22,215 --> 00:03:25,295 I can't miss my wedding and become an old maid. 49 00:03:25,295 --> 00:03:28,825 It might sound cowardly, but I have no choice. 50 00:03:28,825 --> 00:03:32,085 I can't even move a pinky. 51 00:03:36,295 --> 00:03:39,855 I told him to wait outside. Why is he coming in? 52 00:03:39,855 --> 00:03:41,935 Honey! 53 00:03:43,955 --> 00:03:45,625 No! 54 00:03:50,435 --> 00:03:52,205 What's this now? 55 00:03:55,675 --> 00:03:59,705 My... My... My hands fell asleep. 56 00:03:59,705 --> 00:04:02,415 I have bad blood circulation. 57 00:04:02,415 --> 00:04:04,325 I'm sorry! I'm sorry. I'm sorry. 58 00:04:04,325 --> 00:04:06,635 - Shit. - Here! 59 00:04:08,245 --> 00:04:10,875 Don't do anything stupid. 60 00:04:10,875 --> 00:04:13,855 Ahjumma, stand up. 61 00:04:13,855 --> 00:04:16,035 Stand up, ahjumma. 62 00:04:16,035 --> 00:04:20,515 She'll die if you do anything silly. 63 00:04:20,515 --> 00:04:22,715 Why are you doing this to me? 64 00:04:22,715 --> 00:04:26,475 I didn't do anything! 65 00:04:28,955 --> 00:04:30,655 Kwang Sook. 66 00:04:32,045 --> 00:04:34,905 Jang Soo. 67 00:04:35,685 --> 00:04:38,405 Let her go. Right now! 68 00:04:38,405 --> 00:04:41,205 Don't do anything, please! 69 00:04:41,205 --> 00:04:44,335 How could I not do anything right now? 70 00:04:45,405 --> 00:04:48,835 Don't worry about him. This way. This way. 71 00:04:48,835 --> 00:04:50,945 Come this way. 72 00:04:53,445 --> 00:04:55,595 Stop, stop! 73 00:04:57,955 --> 00:05:00,465 Watch out, Jang Soo! 74 00:05:34,335 --> 00:05:36,965 That was so scary... 75 00:05:50,885 --> 00:05:53,305 Chief Ma and her future husband saved 76 00:05:53,305 --> 00:05:57,495 the post office from the robber. Applause. 77 00:05:59,835 --> 00:06:01,725 You certainly are a match made in heaven. 78 00:06:01,725 --> 00:06:03,725 You worked together so perfectly... 79 00:06:03,725 --> 00:06:07,955 and caught the robber at once. 80 00:06:09,305 --> 00:06:11,715 By the way, weren't you scared? 81 00:06:11,715 --> 00:06:15,665 The only thing I thought was that Kwang Sook was in danger. 82 00:06:15,665 --> 00:06:18,275 Whoa, what a man. 83 00:06:18,275 --> 00:06:20,665 I can see how you stole Chief Ma's heart. 84 00:06:20,665 --> 00:06:25,495 On that note, another round of applause. 85 00:06:25,495 --> 00:06:27,745 Gosh, Chief Ma. 86 00:06:27,745 --> 00:06:31,275 I thought you were shopping for the wedding dress today. 87 00:06:31,275 --> 00:06:34,855 You're right. Silly me. 88 00:06:34,855 --> 00:06:37,435 We'd be late even if we left now. 89 00:06:44,515 --> 00:06:48,265 [Eagle Brewery] 90 00:06:58,565 --> 00:06:59,825 I'm sorry we're late, Mother. 91 00:06:59,825 --> 00:07:01,595 You waited a long time, didn't you? 92 00:07:01,595 --> 00:07:03,825 Don't you know what time it is? 93 00:07:04,725 --> 00:07:07,195 By the way, why do you look like this? 94 00:07:07,195 --> 00:07:10,005 Something happened at the post office. 95 00:07:10,005 --> 00:07:14,015 An old groom. An old bride. People would think you're renewing the vows. 96 00:07:14,015 --> 00:07:16,565 But you're looking dingy, too. 97 00:07:17,435 --> 00:07:22,515 I told you many times that S.D.M. is key in weddings. 98 00:07:22,515 --> 00:07:25,585 S.D.M.? 99 00:07:25,585 --> 00:07:28,185 Studio. Dress. Makeup. 100 00:07:28,185 --> 00:07:29,675 Oh. 101 00:07:29,675 --> 00:07:31,765 "Oh." 102 00:07:31,765 --> 00:07:34,265 Is this supposed to be my wedding? 103 00:07:34,265 --> 00:07:35,775 By the way, 104 00:07:36,775 --> 00:07:38,275 what's with your body line? 105 00:07:38,275 --> 00:07:40,235 Didn't you say you were on a diet? 106 00:07:40,235 --> 00:07:42,085 I did it aggressively for a few days, 107 00:07:42,085 --> 00:07:45,965 but I was on a yo-yo cycle yesterday. I ate a bit. 108 00:07:45,965 --> 00:07:49,305 How could that happen when your wedding is imminent? 109 00:07:49,305 --> 00:07:51,565 You're an old bride. 110 00:07:51,565 --> 00:07:54,225 You can't look chubby, too. 111 00:07:54,225 --> 00:07:57,175 You keep calling me an old bride. 112 00:07:57,175 --> 00:08:02,145 If you keep doing this, we'll skip the wedding and get a marriage license. 113 00:08:02,145 --> 00:08:04,815 Are you threatening me right now? 114 00:08:06,795 --> 00:08:10,685 We're late. Let's go inside now. 115 00:08:16,315 --> 00:08:19,225 Mother, let's go. 116 00:08:23,815 --> 00:08:26,895 Here's the first dress. 117 00:08:34,365 --> 00:08:36,145 Wow. 118 00:08:36,145 --> 00:08:38,155 You look so pretty. 119 00:08:38,155 --> 00:08:40,925 You look like an angel from heaven, Kwang Sook. 120 00:08:40,925 --> 00:08:43,535 Angel, my foot. 121 00:08:43,535 --> 00:08:45,315 Next. 122 00:08:45,315 --> 00:08:47,705 Here's the second dress. 123 00:08:49,205 --> 00:08:50,765 That's pretty, too. 124 00:08:50,765 --> 00:08:53,125 Amazing, Kwang Sook. 125 00:08:53,125 --> 00:08:54,955 Only you'd find it pretty. 126 00:08:54,955 --> 00:08:59,375 Tighten the waist. Make it tight. 127 00:09:02,465 --> 00:09:03,665 Hold on, hold on! 128 00:09:03,665 --> 00:09:06,645 - Tightly. - I can't breathe right now! 129 00:09:13,235 --> 00:09:15,345 What do you think, Mother? 130 00:09:17,295 --> 00:09:18,695 It's not bad. 131 00:09:18,695 --> 00:09:21,195 Take one turn. 132 00:09:21,195 --> 00:09:24,665 The heels on these shoes are like chopsticks. 133 00:09:24,665 --> 00:09:26,795 How could I turn in these? 134 00:09:26,795 --> 00:09:29,675 You need to practice your entrance starting now. 135 00:09:29,675 --> 00:09:31,205 Turn! 136 00:09:36,405 --> 00:09:37,755 Are you okay? 137 00:09:37,755 --> 00:09:41,505 Gosh, it's so hard to have a wedding. 138 00:09:41,505 --> 00:09:44,345 Gosh, my ankle. 139 00:09:44,345 --> 00:09:47,035 I don't want a wedding. 140 00:09:47,035 --> 00:09:48,945 I don't want it! 141 00:09:54,155 --> 00:09:55,865 [Silla Brewery] 142 00:10:34,395 --> 00:10:37,375 [Transaction complete] 143 00:10:37,375 --> 00:10:39,565 [Transaction complete] 144 00:10:39,565 --> 00:10:41,105 [Transaction complete] 145 00:10:41,105 --> 00:10:42,705 What's this... 146 00:10:42,705 --> 00:10:45,225 How much is all this? 147 00:10:45,225 --> 00:10:48,065 Is this woman out of her mind? 148 00:10:54,575 --> 00:10:58,785 Ma'am, it says the transaction failed. 149 00:10:58,785 --> 00:11:01,755 Dad must be angry again. 150 00:11:03,085 --> 00:11:06,395 How dare this old man... 151 00:11:06,395 --> 00:11:07,865 How much was it again? 152 00:11:07,865 --> 00:11:10,295 4.2 million. 153 00:11:11,865 --> 00:11:13,365 Count it and pay her. 154 00:11:13,365 --> 00:11:14,905 Okay. 155 00:11:17,105 --> 00:11:18,835 Here you go. 156 00:11:27,675 --> 00:11:29,521 [JS] 157 00:11:34,275 --> 00:11:36,535 What? What is it? What is it? [CEO Dokgo Tak] 158 00:11:36,535 --> 00:11:39,745 Why did you suspend the card? What's this tantrum? 159 00:11:39,745 --> 00:11:43,235 It's not a tantrum. I'm following the rules. 160 00:11:43,235 --> 00:11:44,365 Rule No. 1. 161 00:11:44,365 --> 00:11:46,765 The daily purchase limit is 500,000 won. 162 00:11:46,765 --> 00:11:48,015 Rule No. 2. 163 00:11:48,015 --> 00:11:53,165 Special days such as holidays, birthdays, and remembrance days are an exception. 164 00:11:53,165 --> 00:11:55,365 Today is supposed to be a special day? 165 00:11:55,365 --> 00:11:56,735 I told you this morning. 166 00:11:56,735 --> 00:11:59,405 Today is Bom's mom's remembrance day. 167 00:12:01,415 --> 00:12:05,465 It's a great chance to be noticed by Chairman Han. 168 00:12:05,465 --> 00:12:10,265 Do you want to waste the rare opportunity to save some money? 169 00:12:10,265 --> 00:12:11,615 Geez. 170 00:12:11,615 --> 00:12:15,315 Everyone knows Chairman Han is picky and has high standards. 171 00:12:15,315 --> 00:12:17,765 What if Se Ri looked shabby and not be considered as a daughter-in-law? 172 00:12:17,765 --> 00:12:19,985 How will you make up for that? Huh? 173 00:12:19,985 --> 00:12:23,615 Will you save little money and ruin your daughter's future? 174 00:12:23,615 --> 00:12:25,975 Wait a bit. I'll call the card company. 175 00:12:25,975 --> 00:12:27,325 Don't bother. 176 00:12:27,325 --> 00:12:30,175 I don't want to use a cheapskate's card. 177 00:12:32,235 --> 00:12:34,885 Geez, what a jerk. 178 00:12:47,695 --> 00:12:50,435 Designer clothes sure are nice. 179 00:12:52,095 --> 00:12:55,635 Money never lies. I'm telling you. 180 00:12:55,635 --> 00:12:59,975 Dad looked very angry. Will this be okay? 181 00:12:59,975 --> 00:13:02,875 You know how he gets irritated easily. 182 00:13:02,875 --> 00:13:05,225 Don't worry about him, Se Ri. 183 00:13:05,225 --> 00:13:07,925 Just try to impress the chairman. 184 00:13:12,425 --> 00:13:14,965 Why won't you answer? 185 00:13:14,965 --> 00:13:16,945 Okay. 186 00:13:16,945 --> 00:13:19,685 We don't want to be late. Let's hurry. 187 00:13:22,495 --> 00:13:24,225 Yes. 188 00:13:25,475 --> 00:13:26,895 Hey, Se Ri. 189 00:13:26,895 --> 00:13:28,075 Have you been well? 190 00:13:28,075 --> 00:13:29,465 Long time no see, Bom. 191 00:13:29,465 --> 00:13:32,105 Thank you for remembering to stop by. 192 00:13:32,105 --> 00:13:34,765 How could I forget your mom's remembrance day? 193 00:13:34,765 --> 00:13:39,095 You and Se Ri have been like twins since kindergarten days. 194 00:13:40,275 --> 00:13:41,975 Gyeol isn't here yet, is he? 195 00:13:41,975 --> 00:13:45,685 No. He'll arrive when the memorial service starts. 196 00:13:45,685 --> 00:13:48,725 It's not easy traveling from Jinhae. 197 00:13:48,725 --> 00:13:49,935 How about the food preparation? 198 00:13:49,935 --> 00:13:52,435 I'm almost done. 199 00:13:52,435 --> 00:13:56,155 You cook and handle family events so easily. 200 00:13:56,155 --> 00:13:59,005 How come you're so mature? 201 00:13:59,005 --> 00:14:03,795 My Se Ri doesn't know how to do anything. 202 00:14:03,795 --> 00:14:08,225 Aunt* does everything. All I do is help. (A title for housekeeper/helper) 203 00:14:10,205 --> 00:14:11,995 Oh, my gosh! 204 00:14:14,245 --> 00:14:16,235 That scared me. 205 00:14:16,235 --> 00:14:20,605 He does nothing but listen to music in his study all day. 206 00:14:36,245 --> 00:14:38,425 I'm coming in, Dad. 207 00:14:41,655 --> 00:14:43,235 Dad. 208 00:14:45,375 --> 00:14:46,775 Hello. 209 00:14:46,775 --> 00:14:49,355 Have you been well? 210 00:14:51,835 --> 00:14:53,915 Who are you... 211 00:14:55,315 --> 00:14:58,105 It's Se Ri's mom. 212 00:15:00,205 --> 00:15:04,135 Your face changes a bit whenever I see you. 213 00:15:05,105 --> 00:15:06,725 Dad! 214 00:15:10,305 --> 00:15:14,035 He's more of a straight talker than you think. 215 00:15:15,105 --> 00:15:17,285 Gosh. 216 00:15:18,395 --> 00:15:21,845 The violin sounds beautiful. 217 00:15:21,845 --> 00:15:25,195 It's not the violin. It's the cello. 218 00:15:30,495 --> 00:15:33,835 I'm dumb when it comes to classical music... 219 00:15:33,835 --> 00:15:37,695 I mean, I'm ignorant. 220 00:15:37,695 --> 00:15:39,615 Give it to him. 221 00:15:40,575 --> 00:15:42,115 Here you go. 222 00:15:43,005 --> 00:15:46,185 It's the new top-quality cheongju from my husband's company. 223 00:15:46,185 --> 00:15:48,735 I brought it for the memorial service. 224 00:15:48,735 --> 00:15:50,005 You're so generous. 225 00:15:50,005 --> 00:15:51,285 Thank you, Mother. 226 00:15:51,285 --> 00:15:54,215 Come on. You don't have to thank me for it. 227 00:15:54,215 --> 00:15:57,105 We're no strangers. 228 00:15:57,105 --> 00:16:00,465 My wife never drank cheongju. 229 00:16:00,465 --> 00:16:03,775 She only drank a bit of the Almaviva wine. 230 00:16:03,775 --> 00:16:06,915 Oh, Alibaba? 231 00:16:07,915 --> 00:16:09,925 It's not Alibaba. 232 00:16:09,935 --> 00:16:13,235 It's Almaviva. It's a red wine. 233 00:16:13,275 --> 00:16:14,475 Dad. 234 00:16:14,475 --> 00:16:18,045 Oh, a red wine. 235 00:16:18,955 --> 00:16:25,875 She used to drink a glass of Almaviva even when she was sick. 236 00:16:25,875 --> 00:16:29,925 She said it warms her hands and feet and helps her sleep. 237 00:16:29,925 --> 00:16:35,015 That's why we use Almaviva for the memorial service every year. 238 00:16:36,105 --> 00:16:40,955 I've never seen anyone using wine for a memorial service. 239 00:16:40,955 --> 00:16:43,005 It's American style. 240 00:16:43,005 --> 00:16:46,085 Or is it French style? 241 00:16:46,085 --> 00:16:47,785 Mom. 242 00:16:50,635 --> 00:16:52,435 We'll drink it together after the memorial service. 243 00:16:52,435 --> 00:16:53,625 Thank you, Mother. 244 00:16:53,625 --> 00:16:56,425 Sure. You do that. 245 00:17:12,875 --> 00:17:15,515 Here. Hold me. 246 00:17:18,375 --> 00:17:19,955 Be careful. 247 00:17:21,725 --> 00:17:24,275 You should give up on high heels now. 248 00:17:24,275 --> 00:17:26,625 Giving up on high heels means giving up on being a woman. 249 00:17:26,625 --> 00:17:28,435 You think you're a woman? 250 00:17:28,435 --> 00:17:30,695 What am I, a man? 251 00:17:30,695 --> 00:17:32,365 Ms. Gong! 252 00:17:32,365 --> 00:17:34,855 Oh, hello! 253 00:17:39,365 --> 00:17:42,265 I haven't seen you on the field. You must've had an outing. 254 00:17:42,265 --> 00:17:46,415 Yes. We went shopping for my daughter's wedding dress. 255 00:17:46,415 --> 00:17:47,845 This is my daughter. 256 00:17:47,845 --> 00:17:49,225 Hello. 257 00:17:49,225 --> 00:17:50,395 This is my son-in-law. 258 00:17:50,395 --> 00:17:52,405 My mother-in-law is in your care. 259 00:17:52,405 --> 00:17:54,965 No, we're in her care. 260 00:17:54,965 --> 00:18:00,345 Ms. Gong is like oxygen to the Golden Castle. 261 00:18:01,395 --> 00:18:06,665 I think the wedding dress would look great on you, too, Ms. Gong. 262 00:18:06,665 --> 00:18:08,345 Then... 263 00:18:09,335 --> 00:18:12,935 if I wore the wedding dress, would you lock arms with me? 264 00:18:12,965 --> 00:18:14,645 N-No. Hold on. 265 00:18:14,645 --> 00:18:18,925 I'm still well and alive. Why would Dr. Lee lock arms with you? 266 00:18:18,925 --> 00:18:20,895 Stay out of this, Dr. Kim. 267 00:18:20,895 --> 00:18:24,585 Ms. Gong made a move on me just now. 268 00:18:24,585 --> 00:18:26,565 - Come on. - Hey, hey, hey! 269 00:18:26,565 --> 00:18:28,485 Don't jump the gun. 270 00:18:28,485 --> 00:18:33,625 Ms. Gong and I have been soulmates for a long time. 271 00:18:33,625 --> 00:18:36,505 - What are you talking about? - Okay, stop fighting. 272 00:18:36,505 --> 00:18:39,305 Do rock, paper, scissors instead. 273 00:18:39,305 --> 00:18:40,855 Rock, paper, scissors? 274 00:18:40,855 --> 00:18:42,905 Okay. Rock, paper, scissors! 275 00:18:42,905 --> 00:18:44,415 Rock, paper, scissors! 276 00:18:44,415 --> 00:18:46,365 Rock, paper, scissors! 277 00:18:46,365 --> 00:18:48,355 Rock, paper, scissors! 278 00:18:48,355 --> 00:18:52,185 - Rock, paper, scissors! - Again, again, again! 279 00:18:54,845 --> 00:18:56,785 When we get married, 280 00:18:57,645 --> 00:18:59,575 how about we live with Mother? 281 00:18:59,575 --> 00:19:01,495 You want to live with Mom? 282 00:19:01,495 --> 00:19:04,905 I know it's a nice retirement community. 283 00:19:04,905 --> 00:19:08,655 But she must feel lonely alone. 284 00:19:08,655 --> 00:19:11,455 How could you say that after what we just saw? 285 00:19:11,455 --> 00:19:14,715 Don't suggest that even in your dreams. 286 00:19:14,715 --> 00:19:19,565 Being apart lets us maintain the relationship. 287 00:19:23,455 --> 00:19:24,675 Hey, Cheon Soo. 288 00:19:24,675 --> 00:19:27,295 Are you on your way, Hyungnim? 289 00:19:27,295 --> 00:19:28,905 I'll be there in 10 minutes. 290 00:19:28,905 --> 00:19:30,065 Is everyone there? 291 00:19:30,065 --> 00:19:32,605 Yes. We're just waiting for the youngest. 292 00:19:32,605 --> 00:19:33,865 He's almost here. 293 00:19:33,865 --> 00:19:36,195 Okay, see you later. 294 00:19:37,115 --> 00:19:39,445 Is Cheon Soo the second oldest? 295 00:19:39,445 --> 00:19:41,275 The one who's in finance? 296 00:19:41,275 --> 00:19:42,775 Yes. 297 00:19:42,775 --> 00:19:46,265 He's the investment team leader at Hanseong Finance's Gangnam branch. 298 00:19:46,265 --> 00:19:47,905 This is what I think. 299 00:19:47,905 --> 00:19:49,395 Everyone, 300 00:19:49,395 --> 00:19:51,805 I recommend buying it. It's a must-buy. [Oh Cheon Soo, Investment Team Leader of Hanseong Finance] 301 00:19:51,805 --> 00:19:54,785 I don't know much about that field, 302 00:19:54,785 --> 00:19:56,245 but he's on TV often. 303 00:19:56,245 --> 00:19:58,235 Anyway, I guess he's really successful. 304 00:19:58,235 --> 00:20:01,295 Trust me and buy it. 305 00:20:01,295 --> 00:20:03,875 I'm getting money from my time deposit next month. 306 00:20:03,875 --> 00:20:06,585 I should let Cheon Soo handle it. 307 00:20:08,485 --> 00:20:10,285 The third one is Oh Heung Soo. 308 00:20:10,285 --> 00:20:12,545 He's a choreography director at an entertainment company. 309 00:20:12,545 --> 00:20:16,585 He does choreography for famous idol groups. 310 00:20:16,585 --> 00:20:19,085 Wow, daebak. 311 00:20:24,785 --> 00:20:28,645 Anyway, he's been different since he was young. 312 00:20:28,645 --> 00:20:32,255 He likes dancing more than eating or sleeping. 313 00:20:32,255 --> 00:20:35,985 He danced in front of the brewery whenever he had a chance. 314 00:20:35,985 --> 00:20:38,745 K-pop is all the rage these days. 315 00:20:38,745 --> 00:20:41,755 I was worried he wouldn't be able to make a living. 316 00:20:41,755 --> 00:20:43,765 But it's a relief. 317 00:20:45,805 --> 00:20:49,545 We won't be seeing the third oldest today, right? 318 00:20:49,545 --> 00:20:55,595 The American Economic Association announces the award recipient of 2024. 319 00:20:55,595 --> 00:21:00,725 The Best Thesis Award in Applied Economics. Beom Soo Oh. 320 00:21:00,725 --> 00:21:03,665 You'll meet Beom Soo on the wedding day. 321 00:21:03,665 --> 00:21:05,985 He got his master's and Ph.D. at Stanford. 322 00:21:05,985 --> 00:21:09,365 He was hired as a professor at Hanguk University. So, he'll return to Korea. 323 00:21:09,365 --> 00:21:13,535 Wow, he's a super, ultra-elite. 324 00:21:13,535 --> 00:21:16,045 He's been called a genius since he was young. 325 00:21:16,045 --> 00:21:19,465 He was at the top of his class in Finance and Economics while at Seoul University. 326 00:21:19,465 --> 00:21:23,305 He's getting an award for his thesis now. 327 00:21:23,305 --> 00:21:26,975 Anyway, he's nothing like me. 328 00:21:26,975 --> 00:21:28,835 In the family portrait, 329 00:21:28,835 --> 00:21:33,165 the youngest did look totally different. 330 00:21:33,165 --> 00:21:36,035 He doesn't resemble you at all. 331 00:21:37,615 --> 00:21:40,505 The youngest is the biggest catch of them all. 332 00:21:40,505 --> 00:21:44,345 He's got the body and the face, they say. 333 00:21:44,345 --> 00:21:46,305 He's a member of the Navy Special Warfare Flotilla. 334 00:21:46,305 --> 00:21:49,995 He's determined, warmhearted, and kind. 335 00:21:49,995 --> 00:21:53,805 He'll treat you like a real sister. 336 00:21:56,445 --> 00:22:00,585 [Eagle Brewery] My husband raised good brothers. 337 00:22:00,585 --> 00:22:02,695 I did nothing. 338 00:22:02,695 --> 00:22:05,015 They took good care of themselves. 339 00:22:05,015 --> 00:22:09,035 You said you paid for their tuition and living expenses. 340 00:22:09,035 --> 00:22:12,435 I rarely paid the tuition because they got scholarships. 341 00:22:12,435 --> 00:22:15,765 They earned most of their living expenses through part-time jobs. 342 00:22:15,765 --> 00:22:20,185 Since they had a brother who only knew how to make makgeolli, 343 00:22:20,185 --> 00:22:22,615 they had to struggle a lot. 344 00:22:24,055 --> 00:22:26,985 How could you be so proper? 345 00:22:30,875 --> 00:22:33,155 I just love you so much. 346 00:22:44,434 --> 00:22:46,114 What? 347 00:22:46,114 --> 00:22:48,414 Gosh, you smell like an old bachelor. 348 00:22:50,081 --> 00:22:51,851 Even a successful finance professional 349 00:22:51,851 --> 00:22:55,101 can't hide he's been away from his family for 10 years. 350 00:22:56,071 --> 00:22:58,761 What are you wearing, then? 351 00:22:58,761 --> 00:23:01,241 We're meeting our sister-in-law for the first time. 352 00:23:01,241 --> 00:23:03,081 Couldn't you dress properly? 353 00:23:03,081 --> 00:23:05,771 People call you a geezer if you say stuff like that. 354 00:23:05,771 --> 00:23:07,941 It's hip-hop. Hip-hop. 355 00:23:08,761 --> 00:23:10,611 - Hey. - The youngest is here. 356 00:23:10,611 --> 00:23:14,081 Over here! Hey! 357 00:23:14,081 --> 00:23:17,251 Wow, you got even bigger than the last time. 358 00:23:17,251 --> 00:23:18,811 Look at this. 359 00:23:19,691 --> 00:23:20,801 Have a seat. 360 00:23:20,801 --> 00:23:23,331 Wow, you look even younger. 361 00:23:23,331 --> 00:23:26,291 I'm an artist, you know. 362 00:23:26,291 --> 00:23:30,731 It looks like the youngest is having a blind date. 363 00:23:30,731 --> 00:23:33,601 I dressed up since I'm meeting the sister-in-law for the first time. 364 00:23:33,601 --> 00:23:37,271 Yes. Good job. You look nice. 365 00:23:37,271 --> 00:23:39,161 Anyway, 366 00:23:41,011 --> 00:23:47,121 who captured the heart of our oldest brother who's makgeolli obsessed? 367 00:23:48,551 --> 00:23:51,671 To be honest, I couldn't sleep last night. 368 00:23:52,741 --> 00:23:54,761 I can't wait. 369 00:24:11,541 --> 00:24:13,451 She's so freaking pretty. 370 00:24:13,451 --> 00:24:14,751 Watch your language. 371 00:24:14,751 --> 00:24:16,991 You geezer. Seriously. 372 00:24:20,001 --> 00:24:22,051 They're my brothers. 373 00:24:22,051 --> 00:24:24,961 This is the second oldest, Cheon Soo. 374 00:24:24,961 --> 00:24:27,131 This is the third oldest, Heung Soo. 375 00:24:28,831 --> 00:24:31,151 This is the youngest, Kang Soo. 376 00:24:31,151 --> 00:24:34,331 I'm Ma Kwang Sook. I'm in your care. 377 00:24:34,331 --> 00:24:37,131 - Yes. - No, we're in your care. 378 00:24:37,131 --> 00:24:40,541 And speak to us casually, Sister-in-law. 379 00:24:40,541 --> 00:24:42,221 Should I, then? 380 00:24:45,171 --> 00:24:47,521 Maybe, but... 381 00:24:47,521 --> 00:24:50,681 I'll do it once we get to know each other better. 382 00:24:52,131 --> 00:24:55,401 Wow, our sister-in-law is funny. 383 00:24:57,601 --> 00:24:59,851 Have a seat. 384 00:24:59,851 --> 00:25:01,501 Thank you. 385 00:25:02,681 --> 00:25:04,291 Sit. 386 00:25:15,181 --> 00:25:20,391 Three sets of eyes are looking at me at once. 387 00:25:20,391 --> 00:25:23,321 I feel like a burning sweet potato. 388 00:25:23,321 --> 00:25:27,191 Come on. You can't stare at her like that. 389 00:25:28,091 --> 00:25:31,261 - I'm sorry. - Come on... 390 00:25:31,261 --> 00:25:32,961 This must be my only chance... 391 00:25:32,961 --> 00:25:37,931 to be looked at by handsome men like you. 392 00:25:39,581 --> 00:25:41,891 Look at me all you want. 393 00:25:52,191 --> 00:25:54,541 Let me pour you some. 394 00:25:56,501 --> 00:25:58,851 - Thank you. - Thank you. 395 00:26:00,431 --> 00:26:02,981 No, I need to drive. 396 00:26:05,691 --> 00:26:08,541 I hope we get along well from now on. 397 00:26:08,541 --> 00:26:10,561 Let's drink. 398 00:26:10,561 --> 00:26:13,171 Okay, then. I'll start off with a chant. 399 00:26:13,171 --> 00:26:16,691 For our sister-in-law and the Five Eagle Brothers! 400 00:26:16,691 --> 00:26:19,471 Cheers! 401 00:26:28,941 --> 00:26:31,011 How much liquor can you handle? 402 00:26:31,011 --> 00:26:33,111 How much liquor? 403 00:26:33,111 --> 00:26:37,091 Well, I'm not so sure, either. 404 00:26:37,091 --> 00:26:39,761 You'll make the perfect matriarch of the Eagle Brewery. 405 00:26:39,761 --> 00:26:43,161 Thank you for the acknowledgment. 406 00:26:43,161 --> 00:26:44,921 Have some. 407 00:26:46,381 --> 00:26:47,901 Wow. 408 00:26:49,591 --> 00:26:51,341 Hyung, 409 00:26:51,341 --> 00:26:53,001 you look happy. 410 00:27:00,251 --> 00:27:03,301 So, you're getting married in three months since you met. 411 00:27:03,301 --> 00:27:06,831 What made you fully accelerate like that? 412 00:27:07,801 --> 00:27:10,001 You answer, Kwang Sook. 413 00:27:12,201 --> 00:27:15,481 Every Wednesday at four, 414 00:27:15,481 --> 00:27:17,651 without missing a week, 415 00:27:17,651 --> 00:27:22,171 he came to the post office to mail a letter. 416 00:27:40,771 --> 00:27:42,391 Thank you. 417 00:27:45,141 --> 00:27:47,731 No one writes a letter in this day and age. 418 00:27:47,731 --> 00:27:50,181 I thought he was strange. 419 00:27:52,081 --> 00:27:54,341 I noticed the names on the letters. 420 00:27:54,341 --> 00:27:56,611 Oh Cheon Soo. Oh Heung Soo. 421 00:27:56,611 --> 00:27:59,601 Oh Beom Soo. Oh Kang Soo. 422 00:27:59,601 --> 00:28:02,841 The names were similar. I thought they might be brothers. 423 00:28:02,841 --> 00:28:05,471 So, I asked him. 424 00:28:05,471 --> 00:28:07,501 Looks like you're writing your brothers. 425 00:28:07,501 --> 00:28:10,831 Yes. My younger brothers live far away. 426 00:28:10,831 --> 00:28:13,871 People don't write letters these days. 427 00:28:13,871 --> 00:28:15,991 Don't you know how to use a computer? 428 00:28:18,091 --> 00:28:20,201 They're working hard away from home. 429 00:28:20,201 --> 00:28:23,681 I wrote them as if I were praying, hoping they were well. 430 00:28:23,681 --> 00:28:25,891 I had to put effort into them. 431 00:28:27,021 --> 00:28:31,341 A man like him still exists on this planet? 432 00:28:31,341 --> 00:28:33,911 I was totally moved. 433 00:28:34,931 --> 00:28:36,301 Hello, sir. 434 00:28:36,301 --> 00:28:38,451 Hey, welcome. 435 00:28:39,411 --> 00:28:41,831 Put it there. Yes. 436 00:28:43,521 --> 00:28:45,021 How much? 437 00:28:51,551 --> 00:28:53,101 Oh, okay. 438 00:28:54,111 --> 00:28:55,961 - Thank you. - Sure. 439 00:29:02,901 --> 00:29:04,421 Bye! 440 00:29:37,971 --> 00:29:40,101 Are you okay? 441 00:29:40,101 --> 00:29:41,761 Dad. 442 00:29:41,761 --> 00:29:45,611 I miss my dad. 443 00:29:45,611 --> 00:29:48,301 I miss my dad. 444 00:29:48,301 --> 00:29:51,601 I miss my dad. 445 00:29:51,601 --> 00:29:54,111 The day my mom moved into a retirement home, 446 00:29:54,111 --> 00:29:58,411 I drank out of loneliness and passed out drunk. 447 00:29:58,411 --> 00:30:02,251 But Jang Soo showed up and saved me. 448 00:30:21,391 --> 00:30:23,591 Wow. 449 00:30:23,591 --> 00:30:26,221 A collaboration between the letters and makgeolli. 450 00:30:26,221 --> 00:30:29,261 What a refreshing love story. 451 00:30:29,261 --> 00:30:32,711 Just hearing about it warms my heart, Sister-in-law. 452 00:30:32,711 --> 00:30:36,071 Sister-in-law and Hyung, remain seated. 453 00:30:36,071 --> 00:30:38,501 We're all getting up. 454 00:30:38,501 --> 00:30:39,631 Why? 455 00:30:39,631 --> 00:30:40,801 What are we doing? 456 00:30:40,801 --> 00:30:42,861 Attention. 457 00:30:42,861 --> 00:30:44,651 Salute the sister-in-law. 458 00:30:44,651 --> 00:30:46,001 Salute. 459 00:30:46,001 --> 00:30:47,391 Salute. 460 00:30:47,391 --> 00:30:49,291 Salute. 461 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 You took in our oldest brother. 462 00:30:51,541 --> 00:30:54,991 You're our forever captain from now on. 463 00:31:01,181 --> 00:31:03,181 Salute! 464 00:31:05,131 --> 00:31:07,151 Have you been in the military? 465 00:31:09,011 --> 00:31:10,871 Is this right? 466 00:31:18,231 --> 00:31:20,971 I had fun meeting you today. 467 00:31:20,971 --> 00:31:24,021 Let's see each other often, 468 00:31:24,021 --> 00:31:25,971 brothers-in-law. 469 00:31:27,681 --> 00:31:29,061 Yes. 470 00:31:29,061 --> 00:31:31,811 Get home safely, Sister-in-law. 471 00:31:31,811 --> 00:31:36,901 Hold him tight enough to break his rib cage. 472 00:31:36,901 --> 00:31:40,191 I'm sure they're fractured already. 473 00:31:44,061 --> 00:31:45,971 We'll stay up all night saying goodbye. 474 00:31:45,971 --> 00:31:48,321 Let's get going now. 475 00:31:48,321 --> 00:31:49,811 We'll go, then. 476 00:31:49,811 --> 00:31:51,471 See you later. 477 00:31:57,651 --> 00:31:59,691 - Take care. - Take care. 478 00:32:00,581 --> 00:32:02,301 Drive safely! 479 00:32:03,131 --> 00:32:06,421 She looks kind and easygoing. 480 00:32:06,421 --> 00:32:09,461 Yes, I'm finally relieved. 481 00:32:10,901 --> 00:32:13,641 We're in a good mood. Let's go for a second round. 482 00:32:13,641 --> 00:32:16,591 It's a historic day. Don't say no. 483 00:32:16,591 --> 00:32:19,041 It's my treat. 484 00:32:22,601 --> 00:32:23,981 Cheers. 485 00:32:25,061 --> 00:32:27,931 - Cheers. - Cheers! 486 00:32:41,071 --> 00:32:45,731 Anyway, shouldn't we combine forces for his wedding? 487 00:32:45,731 --> 00:32:48,851 Of course. We should. 488 00:32:52,001 --> 00:32:55,781 You're the money expert. Why do you look sad? 489 00:32:56,781 --> 00:33:01,281 I have been sending more money to the US since my child is growing up. 490 00:33:01,281 --> 00:33:03,811 I haven't been able to save much. 491 00:33:04,891 --> 00:33:09,491 I lost a lot when the market crashed last year, too. 492 00:33:09,491 --> 00:33:12,041 Did a monkey fall off a tree? 493 00:33:12,041 --> 00:33:14,811 Why would you make a mistake like that? 494 00:33:19,281 --> 00:33:22,871 This isn't much. I hope it helps. 495 00:33:22,871 --> 00:33:24,881 This is full of Shin Saimdang*. (The figure on the 50,000 won bill) 496 00:33:24,881 --> 00:33:27,411 - Really? - It's not much. 497 00:33:27,411 --> 00:33:29,721 You were secretly rich. 498 00:33:29,721 --> 00:33:32,181 Hyung, our youngest, is the richest. 499 00:33:32,181 --> 00:33:33,551 You're right. 500 00:33:33,551 --> 00:33:35,311 Why are you doing this now, Cheon Soo? 501 00:33:35,311 --> 00:33:38,341 It's because we're proud of you. 502 00:33:38,341 --> 00:33:39,491 Hey, hey. Let's stop. 503 00:33:39,491 --> 00:33:41,771 - You creep me out! - That's enough. 504 00:33:41,771 --> 00:33:43,081 Let me kiss you on the cheek. 505 00:33:43,081 --> 00:33:44,211 Hey, that's enough. 506 00:33:44,211 --> 00:33:47,361 I didn't get to grow tall because I carried you as a baby. 507 00:33:47,361 --> 00:33:49,231 That's enough! 508 00:33:52,381 --> 00:33:55,421 Thank you for today... 509 00:33:55,421 --> 00:33:59,101 for getting along well with my brothers. 510 00:33:59,101 --> 00:34:01,401 What do you mean, your brothers? 511 00:34:01,401 --> 00:34:04,151 They're my brothers, too, now. 512 00:34:12,351 --> 00:34:17,121 I'm grateful and relieved that you said that. 513 00:34:17,951 --> 00:34:19,811 Gosh. 514 00:34:19,811 --> 00:34:23,171 You're so sensitive for a big man. 515 00:34:26,501 --> 00:34:28,911 Because our mother passed early, 516 00:34:28,911 --> 00:34:32,821 they didn't get enough love. I feel bad for them. 517 00:34:32,821 --> 00:34:35,681 Yes, yes. Don't worry. 518 00:34:35,681 --> 00:34:40,181 This sister-in-law will fill your late mother's empty spot now. 519 00:34:40,181 --> 00:34:41,921 Just wait and see. 520 00:34:43,981 --> 00:34:46,511 What can I do? 521 00:34:47,541 --> 00:34:51,651 I'm so appreciative of how sweet you are. 522 00:34:52,651 --> 00:34:55,411 I don't know how to return the favor. 523 00:34:56,301 --> 00:34:59,431 Didn't you hear Heung Soo earlier? 524 00:34:59,431 --> 00:35:04,291 He told me to love you hard so your rib cage cracks. 525 00:35:09,751 --> 00:35:13,061 Come on. You're blushing again. 526 00:35:14,121 --> 00:35:19,051 I suppose I fell in love with that side of you. 527 00:35:19,051 --> 00:35:20,681 Let's get going. 528 00:35:20,681 --> 00:35:22,011 You go in first, Kwang Sook. 529 00:35:22,011 --> 00:35:24,311 It's okay. You should leave first. 530 00:35:24,311 --> 00:35:25,911 I want to see you go in first. 531 00:35:25,911 --> 00:35:28,831 No, I want to see you off. Get going. 532 00:35:28,831 --> 00:35:30,841 I'll see the light in your room turn on and go. 533 00:35:30,841 --> 00:35:33,481 That'd make me feel better. 534 00:35:35,461 --> 00:35:37,761 All right. 535 00:35:37,761 --> 00:35:40,831 - Drive safely. - Okay. 536 00:35:45,791 --> 00:35:47,581 Kwang Sook. 537 00:36:37,651 --> 00:36:42,033 [Eagle Brewery] 538 00:36:49,401 --> 00:36:52,531 You worked hard all day. I'm sorry. 539 00:36:52,531 --> 00:36:54,231 What are you sorry for? 540 00:36:55,231 --> 00:36:59,621 I feel like I'm escaping from living single by myself. 541 00:36:59,621 --> 00:37:01,541 I feel guilty toward you. 542 00:37:01,541 --> 00:37:04,301 Why would you say that? 543 00:37:04,301 --> 00:37:07,971 I'll ask Kwang Sook and get you a female worker 544 00:37:07,971 --> 00:37:11,551 from the post office, who'd be a good match for you. 545 00:37:11,551 --> 00:37:16,241 Gosh, don't be silly. Just focus on your wedding prep. 546 00:37:19,361 --> 00:37:22,371 Gosh, it smells amazing. 547 00:37:22,371 --> 00:37:25,051 It can be strained in a couple of days. 548 00:37:27,571 --> 00:37:30,291 I need to get going. I need to stretch my back. 549 00:37:30,291 --> 00:37:32,241 Okay. Rest well. 550 00:37:32,241 --> 00:37:34,061 Okay. 551 00:37:38,241 --> 00:37:40,391 Okay. 552 00:37:50,831 --> 00:37:52,661 How nice. 553 00:37:54,441 --> 00:37:57,741 Yes, that's the taste. 554 00:38:07,051 --> 00:38:12,141 What kind of woman only knows how to spend money? 555 00:38:12,141 --> 00:38:14,071 You don't even make a single penny. 556 00:38:14,071 --> 00:38:16,341 How could you be this shameless? 557 00:38:16,341 --> 00:38:19,721 You spend millions of won like it's nothing. 558 00:38:19,721 --> 00:38:22,881 I told you. Today was Bom's mom's remembrance day. 559 00:38:22,881 --> 00:38:27,091 I don't care if it was her great-grandpa's remembrance day. 560 00:38:28,151 --> 00:38:29,801 Come on, Honey. 561 00:38:29,801 --> 00:38:34,011 Why would I spend money on Bom's great-grandpa, whom I've never met? 562 00:38:34,011 --> 00:38:36,661 Don't talk back at me after what you did. 563 00:38:37,621 --> 00:38:40,431 Do you want to act like a chaebol now that we can finally afford things? 564 00:38:40,431 --> 00:38:42,191 That's so wrong! 565 00:38:42,191 --> 00:38:44,321 No chaebol lives like me. 566 00:38:44,321 --> 00:38:48,191 They don't use their husbands' cards with a 500,000 daily limit. 567 00:38:48,191 --> 00:38:49,611 What? 568 00:38:50,581 --> 00:38:54,381 You once were an accountant. 569 00:38:54,381 --> 00:38:57,791 Why are you so bad with money? Huh? 570 00:38:58,761 --> 00:39:01,901 Bringing up the past won't do either of us good. 571 00:39:01,901 --> 00:39:04,731 I have a lot to say, too. 572 00:39:04,731 --> 00:39:10,221 If it wasn't for me, you'd still be stirring makgeolli at the Eagle Brewery now. 573 00:39:10,221 --> 00:39:15,591 If it wasn't for me, you wouldn't have become Chairman Dokgo Tak of Silla Brewery. 574 00:39:15,591 --> 00:39:18,551 Are you patting yourself on the back? 575 00:39:18,551 --> 00:39:22,851 No, I'm not. I'm fact-checking, as they say. 576 00:39:22,851 --> 00:39:24,661 So, don't mess with me. 577 00:39:24,661 --> 00:39:28,061 I'll live the way I want. 578 00:39:28,061 --> 00:39:29,641 I'm not done talking yet. 579 00:39:29,641 --> 00:39:31,621 But I am! 580 00:39:32,741 --> 00:39:35,691 What a temper. Seriously. 581 00:39:49,091 --> 00:39:50,891 Mom, 582 00:39:50,891 --> 00:39:53,391 did Dad scold you a lot? 583 00:39:53,391 --> 00:39:56,941 I only spent some money on Bom's mom's remembrance day. 584 00:39:56,941 --> 00:39:59,081 How annoying. 585 00:39:59,081 --> 00:40:02,481 By the way, does her dad look down on me? 586 00:40:02,481 --> 00:40:04,941 Why is he so prickly about everything? 587 00:40:04,941 --> 00:40:09,071 His nickname is Prince Hedgehog, apparently. 588 00:40:09,071 --> 00:40:11,311 His words have needles on them. 589 00:40:11,311 --> 00:40:13,861 They poke at me all the time. 590 00:40:17,471 --> 00:40:20,861 "My wife never drank cheongju. 591 00:40:20,861 --> 00:40:24,871 She only drank a bit of the Alibaba wine." 592 00:40:24,871 --> 00:40:27,611 It's Almaviva, not Alibaba. 593 00:40:27,611 --> 00:40:30,481 Was he looking down on me in my face or what? 594 00:40:30,481 --> 00:40:33,901 He acts classy, superior, and prestigious. 595 00:40:33,901 --> 00:40:39,311 I've never seen a family who uses red wine for a memorial service. 596 00:40:40,791 --> 00:40:41,911 It's Gyeol. 597 00:40:41,911 --> 00:40:45,101 My gosh. He must be home now. 598 00:40:45,101 --> 00:40:47,621 Be as sweet and lovely as possible. 599 00:40:47,621 --> 00:40:49,621 Do-re-mi-fa-sol. 600 00:40:49,621 --> 00:40:51,391 Oppa. 601 00:40:51,391 --> 00:40:54,311 Do-re-mi-fa-sol. 602 00:40:56,461 --> 00:40:58,461 Yes, Oppa. 603 00:40:59,921 --> 00:41:02,031 I heard you were here earlier today. 604 00:41:02,031 --> 00:41:04,991 Thank you. Say hello to your mother for me. 605 00:41:04,991 --> 00:41:08,201 Don't thank me. It was nothing. 606 00:41:09,041 --> 00:41:10,561 You must be tired from studying. 607 00:41:10,561 --> 00:41:12,981 Studying is nothing new to me. 608 00:41:12,981 --> 00:41:17,111 But you live in Jinhae alone, away from your family. 609 00:41:17,111 --> 00:41:19,301 You must be tired. 610 00:41:19,301 --> 00:41:23,051 You should come over when you get a chance. 611 00:41:26,781 --> 00:41:29,041 Yes, Oppa. I will. 612 00:41:29,921 --> 00:41:32,831 Okay. Have a nice memorial service. 613 00:41:34,331 --> 00:41:37,541 - What did he say? Did he invite you to Jinhae? - Yes. 614 00:41:37,541 --> 00:41:39,351 Of course. He's a man, too. 615 00:41:39,351 --> 00:41:43,521 He acts superior, but he's hopeless in front of my baby. 616 00:41:44,491 --> 00:41:45,781 Are you sure I can go? 617 00:41:45,781 --> 00:41:48,041 He said to come. Why wouldn't you? 618 00:41:48,041 --> 00:41:52,001 Go get something tasty and enjoy the scenery. 619 00:41:52,001 --> 00:41:55,341 You should stay overnight. 620 00:41:55,341 --> 00:41:56,891 Overnight? 621 00:41:56,891 --> 00:42:02,701 Relationships turn cold if they stay lukewarm. 622 00:42:02,701 --> 00:42:07,611 Sprinkle a bit of seasoning while things are heating up. 623 00:42:07,611 --> 00:42:09,971 Seasoning? 624 00:42:09,971 --> 00:42:12,031 Gosh. 625 00:42:12,031 --> 00:42:17,751 Your only flaw is that you're too pure and innocent. 626 00:42:17,751 --> 00:42:23,761 You need a bit of MSG to move a relationship along. 627 00:42:27,951 --> 00:42:29,631 - Are you crazy? - Geez! 628 00:42:29,631 --> 00:42:31,701 Dad. 629 00:42:31,701 --> 00:42:35,721 What is this woman telling a child right now? 630 00:42:35,721 --> 00:42:37,981 Se Ri isn't lacking at all. 631 00:42:37,981 --> 00:42:40,841 Why are you so eager to get rid of our only daughter? 632 00:42:40,841 --> 00:42:43,981 I'm not eager to get rid of her. I'm trying to put her somewhere nice. 633 00:42:43,981 --> 00:42:45,751 Shut your mouth! 634 00:43:05,881 --> 00:43:10,521 I'm getting old alone without you. 635 00:43:10,521 --> 00:43:14,291 Do you know how horrible that is, Honey? 636 00:43:14,291 --> 00:43:16,501 You should take a bow, too. 637 00:43:41,381 --> 00:43:43,871 Life is getting boring... 638 00:43:43,871 --> 00:43:46,511 and I get irritated over nothing. 639 00:43:46,511 --> 00:43:51,181 It feels like my blood is turning cold. 640 00:43:55,141 --> 00:43:57,101 I miss you, Honey. 641 00:44:02,171 --> 00:44:04,161 Is work managable? 642 00:44:04,161 --> 00:44:06,251 The senior army surgeons get to have all the fun. 643 00:44:06,251 --> 00:44:12,161 They say you should marry while in the army to enjoy married life. 644 00:44:12,161 --> 00:44:14,141 Do you have someone you like? 645 00:44:14,141 --> 00:44:18,591 Don't worry about me. Find yourself a girlfriend first. 646 00:44:18,591 --> 00:44:21,171 Your mom would be sad to hear that. 647 00:44:22,321 --> 00:44:24,821 I'm sure she'd be happy, too. 648 00:44:28,411 --> 00:44:33,491 Mom must be upset that you're living lonely. 649 00:44:35,561 --> 00:44:37,221 It's from Se Ri's dad's company. 650 00:44:37,221 --> 00:44:40,741 Her mom brought it for the memorial service. 651 00:44:45,891 --> 00:44:47,521 Try some. 652 00:44:56,271 --> 00:44:57,981 What do you think? 653 00:44:59,801 --> 00:45:03,061 It's not deep. It's shallow. 654 00:45:09,540 --> 00:45:11,140 [Post Office] What's this? 655 00:45:12,510 --> 00:45:14,950 [Oh Jang Soo and Ma Kwang Sook] 656 00:45:17,107 --> 00:45:19,207 I didn't think this day would come. 657 00:45:19,207 --> 00:45:23,157 Our Chief Ma is finally getting married. 658 00:45:23,157 --> 00:45:25,337 I'm so moved. 659 00:45:25,337 --> 00:45:27,557 I know, Director. 660 00:45:27,557 --> 00:45:32,177 Chief Ma hit a grand slam in the end. 661 00:45:32,177 --> 00:45:34,727 I noticed when he was beating up the robber 662 00:45:34,727 --> 00:45:38,977 that he's not like any other man. 663 00:45:38,977 --> 00:45:43,117 I don't want to brag or anything, but... 664 00:45:43,117 --> 00:45:45,347 he's amazingly strong. 665 00:45:45,347 --> 00:45:47,477 Gosh! 666 00:45:47,477 --> 00:45:50,107 How many babies are you planning to have? 667 00:45:50,107 --> 00:45:52,667 I can have many maternity breaks, right, Director? 668 00:45:52,667 --> 00:45:54,527 I'll let you have them for 10 years. 669 00:45:54,527 --> 00:45:57,337 Try having as many as you can. 670 00:45:58,717 --> 00:46:01,847 The venue is the LX Hotel. 671 00:46:01,847 --> 00:46:03,857 Isn't this a really nice hotel? 672 00:46:03,857 --> 00:46:08,527 My mom's dream is for me to have an outdoor wedding at a luxury hotel. 673 00:46:08,527 --> 00:46:13,087 She miraculously made a reservation using all the connections she had. 674 00:46:13,087 --> 00:46:16,327 I heard they have amazing food, too. 675 00:46:16,327 --> 00:46:21,157 I tried their steak. It melts in your mouth. 676 00:46:21,157 --> 00:46:23,747 So, make sure to come. 677 00:46:23,747 --> 00:46:25,377 - Okay. - Okay. 678 00:46:25,377 --> 00:46:27,647 Are you moving in with your in-laws? 679 00:46:27,647 --> 00:46:30,867 Both of them passed. I only have four brothers-in-law. 680 00:46:30,867 --> 00:46:33,237 The oldest and second oldest live in Seoul. 681 00:46:33,237 --> 00:46:34,667 The third oldest in the US. 682 00:46:34,667 --> 00:46:38,827 The youngest is a professional soldier. He's in Jinhae. 683 00:46:42,247 --> 00:46:43,547 How are things these days? 684 00:46:43,547 --> 00:46:45,307 You know better. 685 00:46:45,307 --> 00:46:49,457 Both the stock and bond are bad. It's looking hopeless. 686 00:46:49,457 --> 00:46:52,547 You need to figure it out to meet the quota. 687 00:46:52,547 --> 00:46:55,767 If you hold onto cash, based on the interest rates, 688 00:46:55,767 --> 00:46:58,847 the real estate or bond market will come back. 689 00:46:58,847 --> 00:47:02,587 I'm just trying to hang in there. 690 00:47:02,587 --> 00:47:05,467 Anyway, how are you these days? 691 00:47:05,467 --> 00:47:06,777 Me? 692 00:47:07,777 --> 00:47:11,727 They say the jobless man dies from overworking. 693 00:47:11,727 --> 00:47:13,387 I've been catching up on reading... 694 00:47:13,387 --> 00:47:15,137 and seeing friends I didn't get to see. 695 00:47:15,137 --> 00:47:16,997 I'm pretty busy. 696 00:47:17,877 --> 00:47:20,997 Everyone misses you, Team Leader. 697 00:47:40,257 --> 00:47:43,437 What? It's so lame. Seriously. 698 00:47:48,327 --> 00:47:49,927 What do you think? 699 00:47:49,927 --> 00:47:51,487 Seung Ho. 700 00:47:52,957 --> 00:47:55,217 You're out of touch, Mr. Oh. 701 00:47:55,217 --> 00:47:57,357 Let's stop. 702 00:47:57,357 --> 00:47:59,007 The climax starts now. 703 00:47:59,007 --> 00:48:01,767 It doesn't matter. It doesn't go with our concept. 704 00:48:01,767 --> 00:48:04,737 It's because it's a brand new concept in K-pop. 705 00:48:04,737 --> 00:48:07,367 I guarantee this will be a hit. 706 00:48:07,367 --> 00:48:08,927 It's a concept no one expected. 707 00:48:08,927 --> 00:48:12,457 I know. What's the concept, exactly? 708 00:48:13,957 --> 00:48:17,617 I saw a documentary last week. It's called. "Explore the Wild." 709 00:48:17,617 --> 00:48:20,807 They showed the African tribe leaders in love. 710 00:48:20,807 --> 00:48:23,307 - I took ideas from their dances. - Whatever. 711 00:48:23,307 --> 00:48:26,717 Teach your Zumba students instead. 712 00:48:26,717 --> 00:48:29,177 Gosh, I don't have time for this. 713 00:48:29,177 --> 00:48:31,667 - Watch it until the end, Hyung. - Let go. 714 00:48:31,667 --> 00:48:33,607 The climax starts now, I said. 715 00:48:33,607 --> 00:48:35,357 Jin Yeong! 716 00:48:36,977 --> 00:48:39,297 Wasn't this pretty good? 717 00:48:39,297 --> 00:48:42,507 - Right? - Mr. Oh, we have an appointment after this. 718 00:48:42,507 --> 00:48:43,877 Let me teach you just this. 719 00:48:43,877 --> 00:48:45,467 - We don't have time. Next time. - Let's go. 720 00:48:45,467 --> 00:48:47,057 - I'm sorry. - I'm sorry. 721 00:48:47,057 --> 00:48:48,667 It's okay. 722 00:48:51,477 --> 00:48:53,427 I'll teach you next time. 723 00:48:54,937 --> 00:48:57,887 Congratulations on winning the Best Paper Award 724 00:48:57,887 --> 00:49:00,537 from the American Economics Association. 725 00:49:00,537 --> 00:49:05,357 It's been nine years since our university has achieved this honor. 726 00:49:05,357 --> 00:49:07,697 Well done, Dr. Oh. 727 00:49:09,267 --> 00:49:13,687 Thank you, sir. This is truly an honor, and I'm deeply grateful. 728 00:49:13,687 --> 00:49:17,847 I'll work hard to continue bringing pride to our institution. 729 00:49:32,287 --> 00:49:34,227 S-S-Sorry. 730 00:49:36,797 --> 00:49:39,287 Yes, sweetie. Yes, yes. 731 00:49:39,287 --> 00:49:40,917 You must be scared. 732 00:49:41,787 --> 00:49:43,777 Yes, yes. 733 00:49:46,237 --> 00:49:48,637 We are men! 734 00:49:48,637 --> 00:49:51,737 - One, two! - Men of steel! 735 00:49:51,737 --> 00:49:53,427 One, two! 736 00:49:53,427 --> 00:49:54,977 It's the perfect weather for training. 737 00:49:54,977 --> 00:49:58,067 - One, two! - We are one! 738 00:49:58,067 --> 00:49:59,827 One, two! 739 00:50:21,737 --> 00:50:24,147 We should've planned for a traditional wedding. 740 00:50:24,147 --> 00:50:26,267 I wouldn't have had to worry about losing weight. 741 00:50:26,267 --> 00:50:30,967 I managed to make a reservation through Dr. Hwang from Golden Castle. 742 00:50:30,967 --> 00:50:32,707 So, be quiet. 743 00:50:33,567 --> 00:50:36,777 Here's the gift box! 744 00:50:36,777 --> 00:50:39,007 Here's the gift box! 745 00:50:39,007 --> 00:50:41,277 Here they are. They're here. 746 00:50:42,207 --> 00:50:45,197 Welcome, Brothers-in-law. 747 00:50:45,197 --> 00:50:48,937 Gosh, you say "Brothers-in-law" so easily. 748 00:50:48,937 --> 00:50:51,007 Hello, Mother. 749 00:50:51,007 --> 00:50:52,517 Welcome. 750 00:50:52,517 --> 00:50:54,617 Nice to meet you, In-law. 751 00:50:54,617 --> 00:50:57,377 Yes, nice to meet you. 752 00:50:58,817 --> 00:51:01,217 The hanbok suits you so well, Kwang Sook. 753 00:51:01,217 --> 00:51:02,907 You look like a fairy. 754 00:51:03,877 --> 00:51:07,017 Gosh, Hyung. You're a fool in love. 755 00:51:07,017 --> 00:51:08,537 Thank you for coming. 756 00:51:08,537 --> 00:51:10,147 Let's go inside now. 757 00:51:10,147 --> 00:51:11,667 Hold on. 758 00:51:16,797 --> 00:51:19,367 Break it at once. 759 00:51:19,367 --> 00:51:21,177 That's how you chase the bad luck away. 760 00:51:21,177 --> 00:51:22,917 Yes, Mother. 761 00:51:33,817 --> 00:51:36,907 Geez, what a weak groom-to-be. 762 00:51:36,907 --> 00:51:39,447 Sister-in-law, reconsider this marriage. 763 00:51:39,447 --> 00:51:41,087 Seriously. 764 00:51:41,087 --> 00:51:42,957 Do it again. Again, again. 765 00:51:42,957 --> 00:51:44,747 Aim again. 766 00:51:48,607 --> 00:51:50,607 Aim. 767 00:51:50,607 --> 00:51:53,047 Attack the target. 768 00:51:53,047 --> 00:51:54,617 Attack! 769 00:52:01,597 --> 00:52:03,377 That's right. 770 00:52:04,887 --> 00:52:06,157 Come inside now. 771 00:52:06,157 --> 00:52:09,247 Okay. Here comes the gift box. 772 00:52:13,267 --> 00:52:17,587 I'll brief you since I have the best personality. 773 00:52:18,497 --> 00:52:23,477 Cheon Soo got a suit for the bride. 774 00:52:24,537 --> 00:52:26,187 Gosh. 775 00:52:27,907 --> 00:52:33,207 This cosmetics set has the top idol in the ad. You know, right? 776 00:52:36,807 --> 00:52:39,917 I got it for you myself. 777 00:52:39,917 --> 00:52:41,617 Thank you. 778 00:52:42,597 --> 00:52:46,747 And this is from the youngest. 779 00:52:46,747 --> 00:52:49,017 It's the most expensive item here. 780 00:52:49,017 --> 00:52:51,237 Gosh, how pretty. 781 00:52:52,407 --> 00:52:56,597 I wanted to buy a new one since mine was getting old. 782 00:52:58,007 --> 00:52:59,517 It's so pretty. 783 00:52:59,517 --> 00:53:01,197 Thank you, Kang Soo. 784 00:53:01,197 --> 00:53:03,387 I'm glad you like it. 785 00:53:03,387 --> 00:53:07,477 It's not a traditional gift box. It's just a bunch of gifts from the brothers-in-law. 786 00:53:07,477 --> 00:53:10,617 That makes it more meaningful. 787 00:53:11,757 --> 00:53:15,347 I'm so lucky to be marrying into your family. 788 00:53:15,347 --> 00:53:17,637 Thank you, guys. 789 00:53:24,037 --> 00:53:25,637 And... 790 00:53:30,427 --> 00:53:33,137 We promised not to exchange jewelry. 791 00:53:33,137 --> 00:53:37,677 My late mother received this from her mother. 792 00:53:39,457 --> 00:53:41,897 My goodness. 793 00:53:41,897 --> 00:53:45,657 Can I accept something so precious? 794 00:53:46,657 --> 00:53:48,067 Here. 795 00:54:03,737 --> 00:54:06,197 My goodness. 796 00:54:06,197 --> 00:54:08,037 This is crazy. 797 00:54:08,877 --> 00:54:11,027 It fits my finger perfectly. 798 00:54:12,427 --> 00:54:13,927 Sister-in-law, 799 00:54:13,927 --> 00:54:18,667 you're meant to be the daughter-in-law of the Eagle Brewery. 800 00:54:18,667 --> 00:54:20,977 Let's applause for that. 801 00:54:37,087 --> 00:54:41,887 She begged me for a younger sibling since she was a kid. 802 00:54:41,887 --> 00:54:45,607 She has four brothers-in-law now. 803 00:54:45,607 --> 00:54:47,477 You got your wish. 804 00:54:49,477 --> 00:54:54,347 Let's lose the "in-law" part and be siblings. 805 00:54:54,347 --> 00:54:55,707 Okay? 806 00:54:55,707 --> 00:54:56,957 Okay. 807 00:54:56,957 --> 00:54:59,187 - Okay? - Well, okay. 808 00:54:59,187 --> 00:55:04,727 Think of me as Noona instead of a sister-in-law from now on. 809 00:55:04,727 --> 00:55:07,197 - Noona? - Why? Don't you like it? 810 00:55:07,197 --> 00:55:09,227 No, no. I like it. 811 00:55:09,227 --> 00:55:14,857 I'll treat you casually like siblings from now on, then. 812 00:55:14,857 --> 00:55:17,687 Gosh, I'm in the best mood. 813 00:55:17,687 --> 00:55:22,257 Today is a historic day. Please sing a song for your brothers, 814 00:55:22,257 --> 00:55:24,057 Noona. 815 00:55:24,057 --> 00:55:26,137 Hey. 816 00:55:27,597 --> 00:55:32,507 Here. Sing! Sing! 817 00:55:32,507 --> 00:55:36,097 Sing! Sing! 818 00:55:36,097 --> 00:55:38,637 Sing! Sing! 819 00:55:38,637 --> 00:55:40,187 I never say no. 820 00:55:40,187 --> 00:55:42,697 I'll do it if you ask me to. 821 00:55:43,937 --> 00:55:45,597 Join me, Jang Soo. 822 00:55:45,597 --> 00:55:47,587 Well, I... 823 00:55:47,587 --> 00:55:51,297 Join her! Join her! 824 00:55:53,687 --> 00:55:59,277 ♫ In fall, in front of the post office ♫ 825 00:55:59,277 --> 00:56:04,907 ♫ As I wait for you ♫ 826 00:56:04,907 --> 00:56:15,777 ♫ I see the yellow ginko leaves blow in the wind ♫ 827 00:56:15,777 --> 00:56:21,617 ♫ With the passerbys ♫ 828 00:56:21,617 --> 00:56:27,017 ♫ I see them flying far away ♫ 829 00:56:27,017 --> 00:56:33,557 ♫ The beautiful things in the world ♫ 830 00:56:33,557 --> 00:56:39,467 ♫ How long will they be able to last? ♫ 831 00:56:39,467 --> 00:56:46,037 ♫ Hard rain falls in midsummer ♫ 832 00:56:46,037 --> 00:56:51,997 ♫ But the flowers willfully survived ♫ 833 00:56:51,997 --> 00:56:53,777 Hello. 834 00:56:53,807 --> 00:57:04,507 ♫ Like the trees standing tall after the snowstorm from last winter ♫ 835 00:57:04,507 --> 00:57:16,907 ♫ Can everything under the sky stand on their own? ♫ 836 00:57:16,967 --> 00:57:23,427 ♫ The beautiful things in the world ♫ 837 00:57:23,427 --> 00:57:30,217 ♫ How long will they be able to last? ♫ 838 00:57:30,217 --> 00:57:34,427 Jang Soo, sleep on the bed. Come on. 839 00:57:35,947 --> 00:57:41,367 ♫ The flowers willfully survived ♫ 840 00:57:41,367 --> 00:57:43,337 Will you go straight to sleep? 841 00:57:43,337 --> 00:57:44,847 Kiss? 842 00:57:48,397 --> 00:57:54,357 ♫ Like the trees standing tall ♫ 843 00:57:54,357 --> 00:57:58,877 ♫ Can everything under the sky ♫ 844 00:57:58,877 --> 00:58:01,707 This one. Let's get this one. 845 00:58:01,707 --> 00:58:04,637 No, no. It's this one. 846 00:58:34,727 --> 00:58:36,177 Hyung, it's Beom Soo. 847 00:58:36,177 --> 00:58:39,177 I just arrived because the flight got delayed. 848 00:58:40,387 --> 00:58:43,837 Yes, I think I'll arrive in time for the wedding. 849 00:58:43,837 --> 00:58:46,407 Okay. See you soon. 850 00:58:53,168 --> 00:58:58,604 [LX Hotel] 851 00:59:00,647 --> 00:59:02,647 Welcome, Chairman. 852 00:59:09,897 --> 00:59:11,617 It's been hectic since it's the weekend. 853 00:59:11,617 --> 00:59:13,887 The wedding hall is fully booked, too. 854 00:59:16,737 --> 00:59:18,457 Hello. 855 00:59:19,327 --> 00:59:21,197 Se Ri's mother. 856 00:59:21,197 --> 00:59:24,667 Gosh, you recognized me immediately today. 857 00:59:24,667 --> 00:59:27,907 I stopped by the aesthetician for skin care. 858 00:59:27,907 --> 00:59:29,807 Okay, then... 859 00:59:35,437 --> 00:59:39,607 Does he have a cast on his neck? How stiff. 860 00:59:49,837 --> 00:59:52,797 You look like a movie star, Hyung. 861 00:59:52,797 --> 00:59:54,237 Movie star, my foot. 862 00:59:54,237 --> 00:59:56,627 I'm sweating because it feels so awkward. 863 00:59:56,627 --> 00:59:59,337 Don't feel awkward. It suits you well. 864 00:59:59,337 --> 01:00:00,797 Hyung! 865 01:00:00,797 --> 01:00:02,517 Beom Soo! 866 01:00:04,277 --> 01:00:06,147 Things must be nice in the US. 867 01:00:06,147 --> 01:00:09,307 You look nicer than before. 868 01:00:09,307 --> 01:00:11,237 What's this smell? 869 01:00:11,237 --> 01:00:13,027 The American smell! 870 01:00:13,027 --> 01:00:14,997 What are you doing? 871 01:00:14,997 --> 01:00:18,217 Beom Soo, you worked hard. 872 01:00:18,217 --> 01:00:20,467 I missed you, Hyung. 873 01:00:21,677 --> 01:00:26,117 By the way, Cheon Soo's forehead got bigger than the last time. 874 01:00:26,117 --> 01:00:29,187 Gosh, you're criticizing us already. 875 01:00:29,187 --> 01:00:31,797 All of our foreheads are getting bigger. 876 01:00:33,267 --> 01:00:34,447 Long time no see, Kang Soo. 877 01:00:34,447 --> 01:00:36,017 Welcome back. 878 01:00:36,017 --> 01:00:38,507 The Five Eagle Brewery Brothers reunited. 879 01:00:38,507 --> 01:00:41,297 This is a historic day. 880 01:00:41,297 --> 01:00:42,947 By the way, where's our sister-in-law? 881 01:00:42,947 --> 01:00:44,927 She's in the bridal room. 882 01:00:44,927 --> 01:00:46,317 Let's say hello after the ceremony. 883 01:00:46,317 --> 01:00:50,817 - We should greet the guests first. - Yes. 884 01:00:50,817 --> 01:00:52,547 Shall we? 885 01:01:11,557 --> 01:01:14,337 Jang Soo must be getting married. 886 01:01:20,607 --> 01:01:22,777 - Congratulations. - Thank you. 887 01:01:22,777 --> 01:01:25,207 Thank you. Thank you. 888 01:01:25,207 --> 01:01:26,807 - Director. - Yes. 889 01:01:26,807 --> 01:01:28,787 - Thank you. - You look great. 890 01:01:28,787 --> 01:01:30,787 - Congratulations. - Thank you. 891 01:01:30,787 --> 01:01:33,847 Hello. Thank you. 892 01:01:33,847 --> 01:01:37,117 Kwang Sook is getting married. I can't believe this. 893 01:01:38,177 --> 01:01:40,347 Good to see you. 894 01:01:42,067 --> 01:01:43,767 Looks tasty. 895 01:01:48,777 --> 01:01:51,607 Gosh, I feel alive now. 896 01:01:51,607 --> 01:01:54,467 A person needs to eat. 897 01:01:54,467 --> 01:01:56,527 Ms. Ma. 898 01:01:59,787 --> 01:02:04,637 I was so hungry because I starved all day. 899 01:02:04,637 --> 01:02:08,417 You're the most relaxed bride I've seen. 900 01:02:08,507 --> 01:02:10,907 - Let's go to the ceremony hall. - Okay. 901 01:02:12,097 --> 01:02:13,447 Let's go. 902 01:02:13,447 --> 01:02:15,877 Am I finally getting married? 903 01:02:28,657 --> 01:02:31,097 Gosh, silly me. 904 01:02:31,097 --> 01:02:32,467 I forgot the bouquet. 905 01:02:32,467 --> 01:02:34,357 Just one moment. 906 01:03:20,487 --> 01:03:24,197 Since I starved all day yesterday to fit in the dress, 907 01:03:24,197 --> 01:03:26,757 I started seeing stars before me. 908 01:03:26,757 --> 01:03:31,677 I'm refueling so I can walk down the aisle. 909 01:04:07,477 --> 01:04:10,117 My groom is so nervous. 910 01:04:10,117 --> 01:04:12,797 Maybe you should've taken a calming pill. 911 01:04:13,797 --> 01:04:15,497 I'm okay. 912 01:04:15,497 --> 01:04:17,537 - Suck up your tummy. - Okay. 913 01:04:17,537 --> 01:04:19,887 - Open your eyes wide. - Okay. 914 01:04:19,887 --> 01:04:22,617 Walk down the aisle confidently. 915 01:04:22,617 --> 01:04:27,787 You have me by your side, Jang Soo. 916 01:04:27,787 --> 01:04:29,307 Okay? 917 01:04:30,557 --> 01:04:32,027 Okay. 918 01:04:35,117 --> 01:04:36,637 Wow, what a nice day. 919 01:04:36,637 --> 01:04:39,687 The wedding ceremony for Groom Oh Jang Soo and... 920 01:04:39,687 --> 01:04:44,377 Bride Ma Kwang Sook will start now. 921 01:04:55,727 --> 01:04:57,437 Gosh, hey. 922 01:04:57,437 --> 01:04:59,427 It's the tiger's wedding day. 923 01:04:59,427 --> 01:05:02,257 The groom will walk down the aisle now. 924 01:05:04,907 --> 01:05:07,607 Here comes the groom. 925 01:05:18,327 --> 01:05:20,467 Congrats! 926 01:05:33,647 --> 01:05:37,417 The bride will walk down the aisle now. 927 01:05:48,547 --> 01:05:51,337 - Congratulations! - Beautiful! 928 01:05:58,687 --> 01:06:01,157 Here comes the bride. 929 01:06:09,277 --> 01:06:12,137 Gosh, what's going on? 930 01:06:34,847 --> 01:06:37,917 What happened to the weather all of a sudden? 931 01:06:41,107 --> 01:06:43,737 What the heck is this? 932 01:07:00,337 --> 01:07:03,347 ♫ What is happening right now? ♫ 933 01:07:03,347 --> 01:07:06,297 ♫ Why is this happening? ♫ 934 01:07:06,297 --> 01:07:10,887 ♫ I changed overnight ♫ 935 01:07:12,277 --> 01:07:18,147 ♫ I keep mistaking it as a dream again because of your face ♫ 936 01:07:18,147 --> 01:07:20,767 ♫ You're the one I've been dreaming of all night ♫ 937 01:07:20,767 --> 01:07:23,317 ♫ Oh, my Gosh ♫ 938 01:07:23,317 --> 01:07:25,387 ♫ Because the swaying wind felt nice ♫ 939 01:07:26,127 --> 01:07:28,787 [For Eagle Brothers] 940 01:07:28,787 --> 01:07:31,497 Cheated? I'm not that kind of a woman. 941 01:07:31,497 --> 01:07:35,637 Don't even say you'd live with her. 942 01:07:35,637 --> 01:07:36,887 - Mom! - Mother! 943 01:07:36,887 --> 01:07:38,847 You're the new student, right? 944 01:07:38,847 --> 01:07:42,617 Let me introduce myself. I'm Ji Ok Bun. 945 01:07:42,617 --> 01:07:45,547 By chance, does Kwang Sook have a dark past? 946 01:07:45,547 --> 01:07:46,987 Excuse me! 947 01:07:46,987 --> 01:07:48,927 Does she have a hidden child or... 948 01:07:48,927 --> 01:07:51,157 I'm a busy person, too. 949 01:07:51,157 --> 01:07:54,987 So? Are you treating me like a criminal? 950 01:07:54,987 --> 01:07:57,247 Stop talking nonsense and get to work. I'm hanging up. 951 01:07:57,247 --> 01:07:59,497 Busted. 67743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.