All language subtitles for Dr. Stone - Science Future - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:06,230 ‫مضت آلاف السنين مذ تحجرت البشرية بشكل غامض، 2 00:00:07,660 --> 00:00:09,181 ‫أولئك الذين استيقظوا في عالم 3 00:00:09,193 --> 00:00:10,990 ‫بدائي ما بعد نهاية التاريخ منا، 4 00:00:11,990 --> 00:00:14,930 ‫عملوا بجهد لإعادة بناء العلم من الصفر. 5 00:00:15,260 --> 00:00:15,870 ‫وأخيرًا، 6 00:00:15,870 --> 00:00:17,870 ‫لقد وصلنا إلى إنجاز بناء سفينة 7 00:00:17,882 --> 00:00:19,830 ‫ستأخذنا عبر المحيط الهادئ. 8 00:00:25,170 --> 00:00:26,988 ‫إلى أولئك الذين يستمعون إلى 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 ‫هذا التسجيل، يسعدني لقاؤكم. 10 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 ‫أنا المراسلة هوكوتوزاي مينامي. 11 00:00:31,750 --> 00:00:34,210 ‫أترك هذا التسجيل للأجيال القادمة. 12 00:00:34,630 --> 00:00:38,620 ‫نحن في طريقنا لاكتشاف السر ‫وراء تحجر البشرية. 13 00:00:38,970 --> 00:00:42,710 ‫وجهتنا هي القاعدة الرئيسية للعدو: القمر! 14 00:00:44,270 --> 00:00:46,084 ‫هذا مشروع كبير سيأخذنا ‫من 15 00:00:46,096 --> 00:00:48,530 العصر الحجري إلى بناء سفينة فضاء. 16 00:00:48,530 --> 00:00:50,741 ‫سنجمع المواد من جميع أنحاء 17 00:00:50,753 --> 00:00:53,140 العالم، بدءًا من الأمريكتين. 18 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 ‫دعونا نسأل الطاقم عن آرائهم! 19 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 ‫تلميذ الثانوية البدائي الأقوى 20 00:00:59,390 --> 00:01:01,647 ‫بمجرد أن نحيي البشرية كلها، ‫سيكون هناك 21 00:01:01,659 --> 00:01:04,150 أولئك الذين يسيئون استخدام الأسلحة النارية، 22 00:01:04,150 --> 00:01:06,191 ‫وأولئك الذين يكتسبون السلطة 23 00:01:06,203 --> 00:01:08,330 ‫ويحاولون استغلال الآخرين. 24 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 ‫لن أسمح لهم بفعل ذلك. 25 00:01:10,850 --> 00:01:13,010 ‫لن أسمح لهم بتلطيخ أيدي العلم بالدم. 26 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 ‫مهمتي الآن هي التأكد من ذلك. 27 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 ‫تسوكا-سان! 28 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 ‫الأمريكتان؟ 29 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 ‫الوسيط الروحي السطحي 30 00:01:20,270 --> 00:01:22,560 ‫كنت أعيش هناك، ‫ما يقرب من عشرة مليارات سنة. 31 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 ‫الفتيات في الخارج ظريفات جدًا أيضًا. 32 00:01:25,030 --> 00:01:26,776 ‫وأيضًا، قد لا يزال تمثال الحرية 33 00:01:26,788 --> 00:01:29,040 ‫موجودًا هناك بما أنّه مصنوع من النحاس. 34 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 ‫ليس وكأني متأكد من ذلك. 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 ‫آسف. 36 00:01:31,850 --> 00:01:33,650 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر جدية بعض الشيء؟ 37 00:01:34,020 --> 00:01:38,420 ‫لقد صعدت إلى القارب بسبب ‫أدائي الجيد في الجزيرة! 38 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 ‫الفتاة المحققة العظيمة 39 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 ‫سأجعل نفسي مفيدة هذه المرة! 40 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 ‫دائمًا ما أراك مفيدة. 41 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 ‫الحرفي الخارق 42 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 ‫عزيزي مسجل الصوت! 43 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 ‫هل تسجل؟ 44 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 ‫هل تسجل الآن؟ 45 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 ‫مستعمل العلم الملهَم 46 00:01:51,510 --> 00:01:52,774 ‫نحن نحفر الصوت في أسطوانة 47 00:01:52,786 --> 00:01:54,210 ‫خشبية مطلية بورنيش أوروشي. 48 00:01:54,510 --> 00:01:57,050 ‫إنها تنحت بشكل جيد حقًا وتسجل كل شيء! 49 00:01:57,050 --> 00:01:59,580 ‫ما رأيك بفكرتي الملهمة المجنونة؟ 50 00:01:59,580 --> 00:02:03,140 ‫لا، أنا أسأل عن رأيكما في رحيلنا. 51 00:02:03,700 --> 00:02:08,060 ‫أنا ببساطة أقوم بواجبي في اتباع أوامرك. 52 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 ‫متخصصة رمي حادة المزاج 53 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 ‫أنت متزمتة للغاية. 54 00:02:09,440 --> 00:02:13,150 ‫هل لديك أي مشاعر شخصية أو ما شابه؟ 55 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 ‫صحيح! 56 00:02:14,240 --> 00:02:17,210 ‫قد تتفاهمين جيدًا مع كينرو بما أنّكما حادّا المزاج. 57 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 ‫ما رأيك إذًا؟ 58 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 ‫لا أشغل نفسي بمثل هذه الأشياء! 59 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 ‫كيريسامي؟ 60 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 ‫مختص رمح حاد المزاج 61 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 ‫نعم، إنها ماهرة للغاية. 62 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 ‫علينا أن نجاريها! 63 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 ‫يجب أن نتدرب بجدية أكبر! 64 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 ‫ومع ذلك، انظري إلى غينرو! 65 00:02:31,060 --> 00:02:34,710 ‫ماذا كان ليحدث له لو لم يكن ماتسوكازي يعتني به؟ 66 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 ‫محارب الانتقام 67 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 ‫رعاية غينرو-دونو؟ 68 00:02:37,430 --> 00:02:40,430 ‫لا، كنت أخدم فقط كساقيه لفترة من الوقت. 69 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 ‫لم أفعل أي شيء ذي أهمية خاصة. 70 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 ‫نعم، ساقاي... 71 00:02:45,170 --> 00:02:48,000 ‫بدأتا تؤلمانني كثيرًا فجأة قبل رحيلنا مباشرة. 72 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 ‫لا، ماذا أفعل؟ 73 00:02:49,850 --> 00:02:52,128 ‫بالتأكيد لا أريد... ألّا أصعد إلى سفينة 74 00:02:52,140 --> 00:02:54,430 ‫ستقطع مسافة بعيدة، لكن لا أظنني أستطيع. 75 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 ‫المحارب الحقير 76 00:02:55,570 --> 00:02:58,847 ‫حينها صرخ ماتسوكازي قائلًا، 77 00:02:58,859 --> 00:03:02,500 ‫"سيدي!" وصعد بي إلى السفينة. 78 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 ‫أنا سعيد للغاية! 79 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 ‫لا أريد هذا! 80 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 ‫سأموت من الملل! 81 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 ‫فقط عندما يكون الطقس لطيفًا. 82 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 ‫كم يومًا سيستغرق الأمر؟! 83 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 ‫لا أريد هذا! 84 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 ‫سأموت من العمل الشاق! 85 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 ‫نعم، أثناء العاصفة. 86 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 ‫كم يومًا آخر سيستغرق الأمر؟! 87 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 ‫قائد السفينة 88 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 ‫سبعون يومًا. 89 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫أربعون يومًا! 90 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫قائد العلم 91 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 ‫كلا! 92 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 ‫هذا سيئ! 93 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 ‫سينكو وريوسوي... 94 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 ‫تبًّا، إنّهما يتجادلان في الأعلى. 95 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 ‫ماذا؟! 96 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 ‫الشجار سيئ! 97 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 ‫شجار؟ 98 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 ‫لا، هذا نقاش. 99 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 ‫إهانة؟ 100 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 ‫هل كنتما تهينان بعضكما بعضًا؟ 101 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 ‫نعم، هذا صحيح أيها الأحمق. 102 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 ‫نحن نتشاجر. 103 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 ‫الشجار أمر سيئ! 104 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 ‫قدرة مجنونة على التعلم. 105 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 ‫تتحدثان عن الطريق إلى الولايات المتحدة، صحيح؟ 106 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 ‫لهذا السبب كنت غواصًا. 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 ‫أنت تفهم بسرعة. 108 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 ‫لقد انطلقنا من طوكيو. 109 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 ‫ووجهتنا؟ 110 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 ‫الولايات المتحدة، أليس كذلك؟ 111 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 ‫نعم. 112 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 ‫هنا. 113 00:06:03,350 --> 00:06:06,900 ‫ما هو أسرع طريق إلى سان فرانسيسكو؟ 114 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 ‫مستقيم، مثل هذا، أليس كذلك؟ 115 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 ‫حتى أنا أعرف ذلك. 116 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 ‫مهلًا، هذا سهل للغاية. 117 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 ‫لا بدّ أنّه سؤال خادع. 118 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 ‫جواب صحيح! 119 00:06:19,830 --> 00:06:22,183 ‫اسمه خط الاتّجاه الثابت، حيث 120 00:06:22,195 --> 00:06:25,050 نسير ‫في نفس الاتجاه طوال الطريق. 121 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 ‫خطّ الاتجاه الثابت 122 00:06:25,450 --> 00:06:29,450 ‫يسهل الملاحة، وهكذا كانت السفن تبحر على مر التاريخ. 123 00:06:30,030 --> 00:06:32,960 ‫سنقضي 70 يومًا على ذلك الطريق إلى الولايات المتحدة. 124 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 125 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 ‫لقد أصبت! 126 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 ‫خطأ! 127 00:06:36,970 --> 00:06:39,500 ‫حان وقت الكشف عن الإجابة الصحيحة السعيدة. 128 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 ‫سيكون أقصر طريق هو... 129 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 ‫هذا! 130 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 ‫لماذا؟! 131 00:06:44,360 --> 00:06:46,420 ‫من الواضح أن هذا سيستغرق وقتًا أطول! 132 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 ‫الصورة تساوي ألف كلمة. 133 00:06:48,540 --> 00:06:51,370 ‫حاول مقارنته بنفسك على تلك الكرة الأرضية. 134 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 ‫هيا. 135 00:07:08,330 --> 00:07:09,669 ‫الطريق الذي بدا أبعد على 136 00:07:09,681 --> 00:07:11,410 ‫الخريطة أقصر بكثير في الواقع! 137 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 ‫أنت محق! 138 00:07:12,520 --> 00:07:14,740 ‫هذا ما يحدث عندما نتحدث عن الكرة. 139 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 ‫هذه هي أقصر مسافة في الواقع. 140 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 ‫طريق الدائرة الكبرى 141 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 ‫طريق الدائرة الكبرى 142 00:07:19,100 --> 00:07:20,851 ‫سنستعمل هذا الطريق المختصر 143 00:07:20,863 --> 00:07:23,670 ‫للوصول إلى الولايات المتحدة في 40 يومًا. 144 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 ‫40 يومًا إلى الولايات المتحدة 145 00:07:24,400 --> 00:07:27,380 ‫سبعون يومًا! سنسلك خط الاتجاه الثابت! 146 00:07:27,380 --> 00:07:29,221 ‫سيدفعنا طريق الدائرة الكبرى إلى 147 00:07:29,233 --> 00:07:31,550 التوجيه ‫باستمرار اعتمادًا على موقعنا. 148 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 ‫إنه الطريق الأكثر صعوبة! 149 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 ‫توتر الطاقم لا يقارن بذلك! 150 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 ‫أربعون يومًا! طريق الدائرة الكبرى 151 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 ‫نحن سفينة علمية! 152 00:07:40,160 --> 00:07:41,427 ‫بالرغم من جودتها الضعيفة، 153 00:07:41,439 --> 00:07:43,160 ‫لدينا نظام تحديد المواقع العظيم! 154 00:07:43,160 --> 00:07:44,478 ‫يمكننا البقاء على طريقنا 155 00:07:44,490 --> 00:07:45,980 بنسبة عشرة مليارات بالمائة! 156 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 ‫اهدآ! 157 00:07:48,510 --> 00:07:49,951 ‫إنه لأمر مخيف للغاية أن 158 00:07:49,963 --> 00:07:51,780 نرى اثنين من قادتنا يتجادلان. 159 00:07:52,980 --> 00:07:54,643 ‫ربما تلقوا بعض التدريب، ‫لكننا 160 00:07:54,655 --> 00:07:56,330 مجموعة من البحارة المبتدئين. 161 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 ‫أضمن لك أننا سنغرق! 162 00:07:57,800 --> 00:08:00,630 ‫لن تعبر المحيط الهادي بمثالية نظرية! 163 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 ‫سبعون يومًا على الأقل! 164 00:08:02,580 --> 00:08:05,680 ‫أنا أخبرك بما هو واقعي بصفتي بحّارًا. 165 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 ‫هل أنا مخطئ؟ 166 00:08:06,980 --> 00:08:10,800 ‫لن نصل في الوقت المناسب من أجل ذرة دنت الصفراء. 167 00:08:11,700 --> 00:08:14,800 ‫بالكاد سنصل بحلول الخريف ‫إذا وصلنا في غضون 40 يومًا. 168 00:08:15,600 --> 00:08:17,395 ‫هذا أقصى تأخير يمكننا تحمله 169 00:08:17,407 --> 00:08:19,150 إن كنا سنصنع سائل الإحياء. 170 00:08:19,470 --> 00:08:21,497 ‫إن ضيعنا الوقت عبثًا لسبعين 171 00:08:21,509 --> 00:08:24,130 يومًا، ‫سيحل الشتاء وسيفوت الأوان. 172 00:08:24,130 --> 00:08:28,190 ‫سنخسر عامًا كاملًا ‫من وقتنا الثمين للغاية. 173 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 ‫أربعون يومًا هي المدة المطلقة. 174 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 ‫أنا أشرح المنطق كمستخدم للعلم. 175 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 ‫هل أنا مخطئ؟ 176 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 ‫يبدو أنّ كليهما على حق. 177 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 ‫نعم. 178 00:08:45,690 --> 00:08:48,690 ‫ريوسوي، الذي يتسم بالواقعية الثابتة من أجل طاقمنا، 179 00:08:49,100 --> 00:08:50,715 ‫وسينكو، الذي يتسم بالعقلانية 180 00:08:50,727 --> 00:08:52,130 الثابتة من أجل المستقبل. 181 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 ‫لا توجد إجابة صحيحة هنا. 182 00:08:57,360 --> 00:08:59,512 ‫إذا كان كلاهما على حق، فأظن 183 00:08:59,524 --> 00:09:02,230 أنني ‫أتفق مع ريوسوي-تشان في هذا. 184 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 ‫لا أستطيع تحمل العمل الشاق. 185 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 ‫أنا أؤيد سينكو. 186 00:09:08,720 --> 00:09:11,440 ‫نحن بحاجة إلى الوصول إلى هناك في أقرب وقت ممكن. 187 00:09:11,440 --> 00:09:13,890 ‫بالطبع ستقولين ذلك يا كوهاكو-تشان. 188 00:09:13,890 --> 00:09:15,740 ‫فأنت دائمًا من النوع الذي يتخذ الإجراءات الفورية. 189 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 ‫ضاعف توزيع الحصص على الطاقم. 190 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 ‫نعم، هذا هو الجواب. 191 00:09:22,780 --> 00:09:25,320 ‫سيؤدي هذا إلى تقليص أقصى وقت لرحلتنا إلى النصف. 192 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 ‫هل أنت متأكد؟ 193 00:09:26,860 --> 00:09:28,830 ‫سنكون بخير ما دمنا سنصل إلى هناك مبكّرًا. 194 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 195 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 ‫سنطرح عشرة أيام من رحلتنا. 196 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 ‫60 يومًا إلى الولايات المتحدة 197 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 ‫ليس أكثر من ذلك. 198 00:09:33,790 --> 00:09:38,050 ‫إذا زاد الأمر عن ذلك، فسأتدخل من أجل طاقمنا. 199 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 ‫سأضطر إلى قتالك يا سينكو. 200 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 ‫أربعون يومًا. 201 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 ‫هذا هو الوقت المحدد. 202 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 ‫علينا فعل ذلك إذًا! 203 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 ‫الـ-الأمر يزداد سوءًا! 204 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 ‫سينكو وريوسوي؟! 205 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ‫يتبارزان؟! 206 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 ‫هذه هي المبارزة؟ 207 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 ‫لعبة بوكر؟ 208 00:10:14,760 --> 00:10:17,180 ‫لمَ كان عليك أن تتأنّق إلى هذا الحد أيها الغبي. 209 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 210 00:10:20,230 --> 00:10:24,060 ‫لإعلام القاعة ‫بأن هذه لعبة رسمية. 211 00:10:24,380 --> 00:10:27,420 ‫سيضمن ذلك اتّباع الجميل لرغبات المنتصر. 212 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 ‫وأنا متأكد من الفوز، لأن... 213 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 ‫مربحًا يا سينكو-تشان. 214 00:10:33,470 --> 00:10:37,780 ‫أنا آسف، لكني في فريق ريوسوي-تشان هذه المرة. 215 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 ‫هل أنت جاد؟! 216 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 ‫سيغش بنسبة 10 مليارات بالمئة! 217 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 ‫أيها الوسيط المخادع! 218 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 ‫هذا فظيع. 219 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 ‫يمكن للجميع الجلوس. 220 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 ‫هل أنا مخطئ؟ 221 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 ‫يا إلهي. 222 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 ‫الخصم يلعب بفريق. 223 00:10:56,390 --> 00:10:59,660 ‫لن تمانع أنّ أتعاون مع سينكو إذًا، صحيح؟ 224 00:11:00,550 --> 00:11:04,050 ‫نعتمد على حدة بصرك الدينامي يا كوهاكو. 225 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 ‫راقبي حيل غين جيّدًا. 226 00:11:12,210 --> 00:11:13,854 ‫من أجل تحديد طريق الولايات 227 00:11:13,866 --> 00:11:16,320 المتحدة، ‫يتنافس قائد البحر، ريوسوي-كن 228 00:11:16,320 --> 00:11:19,190 ‫وقائد العلم، سينكو-كن! 229 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه اللعبة... 230 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف من سيفوز. 231 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 ‫لنراهن! 232 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 ‫أراهن على ريوسوي! 233 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 ‫غين في صفه! 234 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 ‫لا يمكن التغلب على غشه! 235 00:11:33,550 --> 00:11:37,780 ‫لا أعرف، لكن يبدو أن ريوسوي لاعب أفضل. 236 00:11:38,440 --> 00:11:41,390 ‫لن يخسر سينكو أبدًا في معركة عقلية! 237 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق سينكو 238 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق ريوسوي 239 00:11:41,390 --> 00:11:44,800 ‫أنتم لا تعرفون مدى حدة بصر كوهاكو-تشان! 240 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 ‫أنتم تستمتعون بهذا، أليس كذلك؟! 241 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 ‫حياتكم على المحك هنا! 242 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 ‫حسنًا، فلنبدأ إذًا. 243 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 ‫سأوزع أول خمسة أوراق. 244 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 ‫سنتناوب على التوزيع في كل جولة. 245 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 ‫هل نختار الموزع الأول ‫بلعبة حجرة-ورقة-مقص؟ 246 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 ‫حسنًا. 247 00:12:04,560 --> 00:12:06,390 ‫أولاً حجرة. 248 00:12:06,390 --> 00:12:07,990 ‫حجرة-ورقة-مقص. 249 00:12:07,990 --> 00:12:11,460 ‫أعتذر، لم أريد إعاقة حجة-ورقة-مقص. 250 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك. 251 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 ‫أوه، هذا غريب. 252 00:12:17,830 --> 00:12:22,920 ‫بدا الأمر وكأنك ‫تحمل تلك البطاقات. 253 00:12:23,320 --> 00:12:25,324 ‫سأعترف بأنني تسرعت إذا لم 254 00:12:25,336 --> 00:12:28,050 تكن البطاقة الأولى هي الآس القلوب. 255 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 ‫ما هذا؟ 256 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 ‫يا لها من مفاجأة! 257 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 ‫إنها الآس القلوب تمامًا! 258 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 ‫يا لها من مصادفة! 259 00:12:44,650 --> 00:12:47,910 ‫لا تدع هذا الوغد النحيف يلمس البطاقات! 260 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 ‫هذا قاس! 261 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 ‫أرفع الرهان. 262 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 ‫أقبله. 263 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 ‫فول هاوس. 264 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 ‫ثلاث متشابهة. 265 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 ‫سلسلة غير منتظمة. 266 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 ‫نفس النوع! 267 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 ‫إنهما متعادلان حتى الآن. 268 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 ‫لكن يملك ريوسوي قطعًا أكثر. 269 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 ‫أرفع الرهان. 270 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 ‫إنّه يرفع الرهان بشكل كبير. 271 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 ‫هل سيقبله سينكو-كن؟ 272 00:13:20,770 --> 00:13:22,937 ‫ريوسوي واثق من نفسه لدرجة 273 00:13:22,949 --> 00:13:26,050 ‫أني لا أعرف ما إن كان يخادع أم لا. 274 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 ‫أقبل الرهان. 275 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 ‫رششت شيئًا ما على مجموعة الأوراق. 276 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 ‫سكر؟ 277 00:13:46,260 --> 00:13:49,340 ‫ربما يحاول جعل الورقة تتحرك بشكل أقل توازنًا. 278 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 ‫لكني لم ألمس الورقة! 279 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 ‫لا تضع يدك فوق الأوراق أيضًا! 280 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 ‫حاضر. 281 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 ‫هذا ما في الأمر إذًا. 282 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 ‫كوهاكو، تحققي من كمّ غين. 283 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 ‫خنفساء كانابون؟! 284 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 ‫كيف يفترض أن تغش بها؟ 285 00:14:11,980 --> 00:14:16,120 ‫يتفاعل قرن استشعارها مع الورقة التي عليها سكر. 286 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 ‫ما مدى مكرك بالضبط؟! 287 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 ‫نفدت مني الخدع! 288 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 ‫لم أفعل شيئًا! أقسم بذلك! 289 00:14:22,090 --> 00:14:25,960 ‫يمكنك تفقد كل الأوراق إن لم تصدقيني. 290 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 ‫كلّ ورقة. 291 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 ‫بتمعن. 292 00:14:39,900 --> 00:14:41,774 ‫أعين الجميع بما فيها عيناي وعينا 293 00:14:41,786 --> 00:14:43,730 ‫كوهاكو على مجموعة الأوراق الآن! 294 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 ‫أرفع الرهان لأقصى حد! 295 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 ‫راهن ريوسوي-كن بالمزيد من القطع! 296 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 ‫أهذه هي الضربة القاضية؟ 297 00:14:54,940 --> 00:14:58,000 ‫تغير اتجاه يد ريوسوي في تلك اللحظة القصيرة. 298 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 ‫أليس كذلك؟! 299 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 ‫غيرت أوراقه، أليس كذلك يا غين؟! 300 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 ‫هذا اتهام فظيع. 301 00:15:07,330 --> 00:15:12,600 ‫شتت انتباه الجميع باستعمال الحشرة ومجموعة الأوراق. 302 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 ‫قواعد السحر الأساسية. 303 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 ‫كان يجب أن أعرف يا غين. 304 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 ‫بدوت مهملًا على العادة حينها. 305 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 ‫منحت خصمك فوزًا سهلًا بخدعة سهلة، 306 00:15:24,530 --> 00:15:26,978 ‫وجعلت الجميع يركزون على 307 00:15:26,990 --> 00:15:30,680 المجموعة ‫وبدّلت أربعًا من أرواقه. 308 00:15:30,680 --> 00:15:34,990 ‫كانت كل تلك الاستعدادات من أجل هذه الحركة. 309 00:15:37,800 --> 00:15:39,753 ‫إن كان يجهز الأمر طوال هذا الوقت، 310 00:15:39,765 --> 00:15:42,010 ‫فلا بد أنّ كل الأوراق الأربع أوراق أص. 311 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 ‫أقوى أربع أوراق بالتأكيد! 312 00:15:46,180 --> 00:15:48,085 ‫الطريقة الوحيدة التي ستسمح 313 00:15:48,097 --> 00:15:50,510 ‫بفوز سينكو هي السلسلة المنتظمة. 314 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 ‫هذا مستحيل! 315 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 ‫الورقة الثانية من الأعلى. 316 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 ‫الورقة الثانية من الأسفل. 317 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 ‫سينكو، سيتوجب عليك أن تنسحب. 318 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 ‫حسنًا إذًا. 319 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 ‫أنا أيضًا أراهن بكل شيء. 320 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 ‫راهن بكل شيء! 321 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 ‫إنه يراهن بكل قطعه! 322 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 ‫لكن لماذا؟ 323 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 ‫تشتيت انتباه الجميع... 324 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 ‫قواع السحر الأساسية! 325 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 ‫حسنًا، سوف... 326 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 ‫نسحب ثلاث أوراق. 327 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 ‫سريعة جدا! 328 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 ‫هل سحبت من أعلى المجموعة حقا؟! 329 00:16:51,020 --> 00:16:52,090 ‫بالطبع. 330 00:16:52,090 --> 00:16:53,620 ‫يا له من اتهام فظيع. 331 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 ‫أخذت أوراقًا من منتصف المجموعة. 332 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 ‫لكن لمَ قد يفعلا ذلك؟ 333 00:17:00,410 --> 00:17:03,500 ‫لا يمكنهما رؤية أيّ الأوراق كانت حتى. 334 00:17:04,150 --> 00:17:08,290 ‫لا أرى شيء يمكنه أن يكون علامة ما. 335 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 ‫قد يكون الأمر مجرد خدعة. 336 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 ‫مثير للاهتمام! 337 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 ‫حسنًا، لنحسن الأمر الآن! 338 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 ‫كلانا راهنا بكل شيء! 339 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 ‫حان وقت المواجهة! 340 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 ‫أربع متشابهات! 341 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 ‫سلسلة ملكية منتظمة. 342 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 ‫ماذا؟! 343 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 ‫كل القطع لي! لقد فزت! 344 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 ‫هناك حمس أوراق أس. 345 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 ‫لكن لم يعد ذلك مهما على ما أظن. 346 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 ‫كـ-كـ-كيف؟! 347 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 ‫لا أعرف كيف فعلا ذلك! 348 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 ‫لا أرى علامة في أي مكان! 349 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 ‫بالطبع لن تراها. 350 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 ‫علامة العلم شفافة ولا لون لها. 351 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 ‫أوروشيول. 352 00:18:04,160 --> 00:18:08,590 ‫صادفت بعض ورنيش الأوروشي، فأخذت القليل. 353 00:18:09,090 --> 00:18:11,434 ‫كنت أبحث عن أوراق مفتاحية من 354 00:18:11,446 --> 00:18:14,290 البداية ‫وفركت الورنيش في الحواف. 355 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 ‫صادف أوروشي؟ 356 00:18:18,800 --> 00:18:21,760 ‫غطيناه بورنيش الأوروشي لتسجل بشكل أفضل! 357 00:18:22,480 --> 00:18:24,289 ‫كيف يمكن لأحد رؤية ذلك 358 00:18:24,301 --> 00:18:27,230 ‫الأوروشي أو أيا كان إن كان شفافًا؟ 359 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 ‫كيف عرف سينكو؟ 360 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 ‫بالطبع... 361 00:18:34,790 --> 00:18:39,800 ‫بشرة سينكو-تشان حساسة للغاية تجاه الأوروشي. 362 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 ‫الفائز، سينكو! 363 00:18:43,070 --> 00:18:45,460 ‫أنت تجازف بحياتك كثيرًا من أجل رهان. 364 00:18:46,720 --> 00:18:50,630 ‫سنسلك طريق الدائرة الكبرى عبر المحيط الهادي. 365 00:18:50,630 --> 00:18:52,980 ‫إنه طريق أصعب بعشرة مليارات بالمئة. 366 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 ‫سننسق مع روري والبقية في الديار 367 00:18:55,610 --> 00:18:57,528 ‫وعبر الأرض باستعمال نظام تحديد 368 00:18:57,540 --> 00:18:59,720 ‫المواقع. إنه طريق العلم المختصر. 369 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 ‫الجائزة الكبرى! 370 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 ‫أنفقت كل ثروتي تقريبًا! 371 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 ‫تبا! 372 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 ‫مرة أخرى 373 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 ‫سأستعيد كل شيء هذه المرة! 374 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 ‫لنلعب مرة أخرى! 375 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 ‫لن نفعل ذلك طبعًا. 376 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 ‫حسنًا! 377 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 ‫حقا؟ 378 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 ‫بشرط واحد. 379 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 ‫سنتواجه هنا! 380 00:19:35,770 --> 00:19:38,088 ‫شاء حسن الحظّ أن تحصل 381 00:19:38,100 --> 00:19:41,700 ‫على الكازينو الذي لطالما أردته. 382 00:19:42,980 --> 00:19:45,280 ‫الاستجمام جزء سليم تمامًا من التخطيط. 383 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 ‫سنطرح 30 يومًا كاملًا من رحلتنا. 384 00:19:49,140 --> 00:19:50,191 ‫سيتوجب علينا تعويض ذلك 385 00:19:50,203 --> 00:19:51,960 بتحسين ‫أحوال السفينة من أجل الطاقم. 386 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 ‫70 يومًا حتى الولايات المتحدة 387 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 ‫سنخسر عشرة أيام بالطعام المضاف. 388 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 ‫60 يومًا حتى الولايات المتحدة 389 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 ‫وعشرة أخرى بمنشآت الاستجمام. 390 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 391 00:19:58,570 --> 00:20:03,090 ‫أريد شيئًا آخر لتعويض آخر عشرة أيام. 392 00:20:04,930 --> 00:20:08,970 ‫بعد الطعام والاستجمام، تبقى المشروبات. 393 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 ‫إنهم ينشئون محلًا جديدًا هنا. 394 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 ‫"حانة فرانسوا"... 395 00:20:19,820 --> 00:20:20,960 ‫حانة؟ 396 00:20:20,960 --> 00:20:22,040 ‫هل تقصدين... 397 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 ‫خمر؟! 398 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 ‫لننعش أنفسنا جميعًا! 399 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 400 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 ‫تم الحصول على الجعة!! 401 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 ‫نخبكم! 402 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 ‫المزيد! 403 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 ‫هذا يعوض آخر عشرة أيام إذًا. 404 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 ‫سار كل شيء كما أراد سينكو. 405 00:21:03,700 --> 00:21:05,570 ‫هذا مثالي أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 406 00:21:07,770 --> 00:21:10,930 ‫أنجحت لعبة البوكر الكازينو نجاحًا باهرًا. 407 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 ‫إنّها حزمة فوائد تشمل حانة أيضًا. 408 00:21:13,730 --> 00:21:16,320 ‫سننجو من الطريق الصعب من دون مشاكل الآن. 409 00:21:16,820 --> 00:21:22,300 ‫وحتى ولو فاز ريوسوي، لربما انتهى الأمر بنفس الشكل. 410 00:21:22,970 --> 00:21:25,779 ‫بمعنى آخر، كان كل شيء مدبّرًا، 411 00:21:25,791 --> 00:21:28,430 ‫بدءًا بشجار ريوسوي وسينكو. 412 00:21:28,960 --> 00:21:34,740 ‫لربما كان الأمر برمتّه مسرحية من تأليف وسيط ما. 413 00:21:34,740 --> 00:21:37,060 ‫ما رأيك في نظرية المؤامرة الممتعة هذه؟ 414 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 ‫عماذا تتحدث يا أوكيو-تشان؟ 415 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 ‫لقد بالغت التفكير في الأمر. 416 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 ‫لكن... 417 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 ‫سأقول شيئًا واحدًا. 418 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 ‫كانت لعبة البوكر حقيقية. 419 00:21:53,410 --> 00:21:56,070 ‫إنها الشيء الوحيد الذي ما زلت محبطًا منه. 420 00:21:56,070 --> 00:21:58,920 ‫قليلًا فقط. 421 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 ‫سينكو-تشان. 422 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 423 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫40 يومًا حتى الولايات المتحدة 424 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫سنصل الآن إلى العالم الجديد في وقت قصير. 425 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 ‫هذا مثير. 426 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫الحلقة القادمة 427 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫رحلة علم 428 00:23:54,950 --> 00:23:57,401 ‫هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة ‫مبنية على الواقع. تشكيل وصنع 429 00:23:57,413 --> 00:23:59,950 الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية ‫.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية 37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.