All language subtitles for Dont Hang Up (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:36,578 - It's hot out there. 2 00:00:36,620 --> 00:00:38,580 - What are you doing over here? 3 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 - Well I had to get out of there for a few minutes. 4 00:00:41,333 --> 00:00:43,168 Anyway she's asleep. 5 00:00:43,210 --> 00:00:44,628 - Go on back over there. 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,630 - Well I don't like it. 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,215 She ought to be in the hospital. 8 00:00:48,257 --> 00:00:49,841 - That's for me and Crawther to worry about. 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,927 - Well it's for me to worry about, I'm the one that has 10 00:00:51,969 --> 00:00:55,097 to take care of her, I'm damn sick of it. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 - I'm damn sick of your complaining. 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,560 Crawther's the doctor, he'll handle it. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,479 - Crawther's a fool, he'll do anything you say. 14 00:01:02,521 --> 00:01:05,440 - Hah, that's for Crawther to worry about. 15 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 - Look I think I know what you're doing and I don't like it. 16 00:01:09,361 --> 00:01:11,446 - You don't know nothing. 17 00:01:12,406 --> 00:01:14,575 Now you listen to me-- - No you listen to me! 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,327 I stood by you all these years. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 Take care of you when you're sick. 20 00:01:21,164 --> 00:01:22,416 Sleep with you. 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,502 At your convenience! 22 00:01:25,544 --> 00:01:26,962 Well I've seen you do a lot of things 23 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 and I kept my mouth shut. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,592 But I've never seen you do nothing like this. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,760 What is that medicine I'm giving her anyway. 26 00:01:33,802 --> 00:01:37,681 - Annie, one thing you never used to do was stick 27 00:01:37,723 --> 00:01:40,225 your nose in my business. 28 00:01:40,267 --> 00:01:44,396 And you'd better not start doing it now, in your old age. 29 00:01:47,399 --> 00:01:50,152 - Well I want you to call her granddaughter. 30 00:01:50,193 --> 00:01:51,612 - Damn it keep out of this. 31 00:01:51,653 --> 00:01:55,824 I don't want that girl here meddling in my business. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 Go on back over there and take care of Ms. Harriet 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,455 like I'm telling you. 34 00:02:01,496 --> 00:02:03,832 - You're not gonna call her? 35 00:02:05,626 --> 00:02:06,877 Well then I am. 36 00:02:08,378 --> 00:02:10,172 (gasps) 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,050 - Annie, now you listen you good, because I'm only gonna 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,428 say this one time, don't call that girl. 39 00:02:18,347 --> 00:02:20,265 (screaming) 40 00:02:20,307 --> 00:02:21,725 You understand? 41 00:02:21,767 --> 00:02:23,518 Now you get your butt back on over there 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,145 and do what I'm telling you. 43 00:02:25,187 --> 00:02:28,231 (upbeat funky music) 44 00:02:47,668 --> 00:02:50,003 (muttering) 45 00:03:07,938 --> 00:03:10,315 - Hi Mandy this is Dave Diettrich, your prints are 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,777 ready when you wanna come by and get them. 47 00:03:13,819 --> 00:03:16,655 - Ms. Post, I can't tell you who I am 48 00:03:16,697 --> 00:03:19,616 but this is important, you'd better come to Allerton, 49 00:03:19,658 --> 00:03:22,661 your grandmother Post is real sick. 50 00:03:22,703 --> 00:03:26,415 She may be dying, now don't tell anybody I called, 51 00:03:26,456 --> 00:03:27,708 just come okay? 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 I hope you get this message. 53 00:03:37,384 --> 00:03:41,179 Come to Allerton, your grandmother Post is real sick. 54 00:03:41,221 --> 00:03:44,683 She may be dying, now don't tell anybody I called, 55 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 just come okay? 56 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 I hope you get this message. 57 00:03:49,229 --> 00:03:51,898 (ominous music) 58 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 (doorbell ringing) 59 00:04:17,048 --> 00:04:18,383 - Hello Ms. Post. - Oh Lord. 60 00:04:18,425 --> 00:04:20,010 I'm in a hurry, Nick. 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,636 - Is that anyway to treat your old man? 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,473 - You're not my old man, Dr. Capreze. 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,141 Not after the other night. 64 00:04:26,183 --> 00:04:27,768 - Look Mandy let's just talk it out. 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,604 - I don't have time Nick, I have to leave again, why now? 66 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 - Where to this time? 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,317 - Where I'm going is none of your business. 68 00:04:35,358 --> 00:04:38,278 - Damn it it is my business. 69 00:04:38,320 --> 00:04:42,491 - Look we're not together anymore do you understand. 70 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 - Is that all? 71 00:04:50,207 --> 00:04:51,041 - Nick. 72 00:04:52,793 --> 00:04:56,546 I'm going to Allerton, my grandmother's very ill, 73 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 she may be dying. 74 00:04:58,215 --> 00:05:02,385 It's been 13 years since I've been there, 13 years. 75 00:05:04,805 --> 00:05:07,057 I left when my mother died. 76 00:05:07,974 --> 00:05:10,602 My grandma wrote from time to time. 77 00:05:10,644 --> 00:05:13,730 And we talked on the phone occasionally. 78 00:05:13,772 --> 00:05:17,275 I always told myself she didn't really need me anymore. 79 00:05:17,317 --> 00:05:19,861 Now I guess she does. 80 00:05:19,903 --> 00:05:23,406 I could never bring myself to go back to that town. 81 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 And that house... 82 00:05:25,492 --> 00:05:27,077 That house of the seasons. 83 00:05:27,118 --> 00:05:29,788 (calming music) 84 00:08:07,946 --> 00:08:10,448 (eerie music) 85 00:08:35,223 --> 00:08:37,892 (phone ringing) 86 00:08:40,770 --> 00:08:41,563 - Hello? 87 00:09:16,431 --> 00:09:18,391 - Mom, who called? 88 00:09:18,433 --> 00:09:20,060 - Wrong number honey. 89 00:09:20,101 --> 00:09:23,313 Don't worry about it, just go to sleep. 90 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Good night. - Good night. 91 00:09:27,859 --> 00:09:30,779 (foreboding music) 92 00:10:20,662 --> 00:10:23,748 (anticipatory music) 93 00:11:35,695 --> 00:11:38,198 (eerie music) 94 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 (screaming) 95 00:12:58,361 --> 00:12:59,195 Mom? 96 00:13:00,947 --> 00:13:01,781 Mom? 97 00:13:07,620 --> 00:13:11,040 (eerie foreboding music) 98 00:13:39,777 --> 00:13:42,113 (screaming) 99 00:13:55,418 --> 00:13:57,920 (funky music) 100 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 Hello? 101 00:15:39,689 --> 00:15:41,023 Is anybody here? 102 00:15:52,577 --> 00:15:53,411 Hello? 103 00:16:00,751 --> 00:16:01,586 Grandma? 104 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 Grandma, Grandma? 105 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 It's me, Grandma, Amanda. 106 00:16:23,691 --> 00:16:25,443 I'm here Grandma. 107 00:16:25,485 --> 00:16:26,319 - Go away. 108 00:16:28,571 --> 00:16:29,822 Take them away. 109 00:16:30,865 --> 00:16:33,951 - I can't hear you, Grandma! - Away... 110 00:16:35,495 --> 00:16:38,331 - What are you doing, who are you? 111 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 - I'm Miss' Post granddaughter and I've come to be with her. 112 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 - Oh yes, Amanda. 113 00:16:49,300 --> 00:16:52,553 Rita Post's little girl, has come back. 114 00:16:55,097 --> 00:16:56,474 - Surprised? 115 00:16:56,516 --> 00:16:59,810 - Well we haven't seen you in such a long time. 116 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 - Oh well my home's in Dallas now. 117 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 - Ahaha, well I'm Dr. Crawther. 118 00:17:06,317 --> 00:17:08,319 - Oh yes I remember you. 119 00:17:11,864 --> 00:17:13,574 - Won't you come into the dining room, 120 00:17:13,616 --> 00:17:17,787 I've given her a sedative and she shouldn't be disturbed. 121 00:17:18,788 --> 00:17:20,456 - Who's been taking care of her? 122 00:17:20,498 --> 00:17:24,126 - We've had (mumbling) help. 123 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 - What's wrong with her? 124 00:17:25,795 --> 00:17:28,714 - Many things, she's very old you know. 125 00:17:28,756 --> 00:17:31,259 Your grandmother is a very independent lady. 126 00:17:31,300 --> 00:17:33,553 She wanted no one around to do things for her, 127 00:17:33,594 --> 00:17:37,223 and consequently, she was quite ill for many days 128 00:17:37,265 --> 00:17:41,352 before I was even aware of her serious condition. 129 00:17:43,062 --> 00:17:44,522 - Shouldn't she be in a hospital? 130 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 - No, not necessarily. 131 00:17:46,732 --> 00:17:48,484 - This isn't the best place for a sick person, 132 00:17:48,526 --> 00:17:49,777 you have to admit that. 133 00:17:49,819 --> 00:17:52,530 - No I don't Ms. Post, you're being presumptuous. 134 00:17:52,572 --> 00:17:55,908 Your grandmother was very attached to this old place. 135 00:17:55,950 --> 00:17:57,577 (rumbling) 136 00:17:57,618 --> 00:18:00,955 - Who's that, who else is in this house. 137 00:18:01,956 --> 00:18:05,668 - But that couldn't be Amanda, it couldn't be Amanda. 138 00:18:05,710 --> 00:18:08,504 - Yeah but if it is, that woman would've called her. 139 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 - Damn it, to hell! 140 00:18:15,011 --> 00:18:16,762 - Welcome home, Ms. Post. 141 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 - Oh I remember you, you're mister-- 142 00:18:19,390 --> 00:18:21,559 - Judge, we call him that. 143 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 I'll look in on Ms. Harriet. 144 00:18:27,356 --> 00:18:30,526 - Well then, you've grown up Ms. Post. 145 00:18:31,402 --> 00:18:34,488 - I can see that in your eyes, Judge. 146 00:18:36,490 --> 00:18:39,493 - I am delighted to see you again, Ms. Post. 147 00:18:39,535 --> 00:18:42,830 - Mr. Kearn, it's been a long time. 148 00:18:42,872 --> 00:18:45,166 - I'd like to speak to you privately, concerning 149 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 some affairs that are very important to this town. 150 00:18:48,544 --> 00:18:49,920 - Claude. 151 00:18:49,962 --> 00:18:53,132 - This is none of your business Judge. 152 00:18:54,008 --> 00:18:56,552 - He wants you to give him this house. 153 00:18:56,594 --> 00:19:00,765 - That's not the truth, it's not for me, it's for posterity. 154 00:19:02,600 --> 00:19:04,727 You make it sound so mercenary. 155 00:19:04,769 --> 00:19:06,228 - It is mercenary. 156 00:19:07,229 --> 00:19:09,565 He's been hanging around this house like a vulture 157 00:19:09,607 --> 00:19:12,485 ever since Ms. Harriet took ill. 158 00:19:12,526 --> 00:19:14,987 Trying to add to his collection. 159 00:19:15,029 --> 00:19:16,364 - That is a lie. 160 00:19:18,366 --> 00:19:20,910 - I came here to see my grandmother. 161 00:19:20,951 --> 00:19:23,162 Now I've walked into a... 162 00:19:23,204 --> 00:19:25,373 Well it's just ridiculous. 163 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Dr. Crawther, I want my grandmother in the hospital. 164 00:19:28,209 --> 00:19:29,502 - That is not your decision to make Ms. Post. 165 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 - Nor is it yours Judge. 166 00:19:31,003 --> 00:19:32,463 - It was your grandmother's decision and she decided-- 167 00:19:32,505 --> 00:19:35,007 - She can't even talk, she's in no condition 168 00:19:35,049 --> 00:19:37,009 to make that decision anymore. 169 00:19:37,051 --> 00:19:41,430 - You seem to be very suddenly concerned Ms. Post. 170 00:19:41,472 --> 00:19:44,600 It has been after all some 13 years. 171 00:19:44,642 --> 00:19:48,688 - You seem to be very strangely concerned, Judge. 172 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 I want my grandmother admitted. 173 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 - I'll do no such thing. 174 00:19:59,365 --> 00:20:02,702 - All right, I'll find someone who will. 175 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 - Very well. 176 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 If you should need me, I'll be in my office. 177 00:20:11,502 --> 00:20:13,087 You'll find a list of Ms. Harriet's medications 178 00:20:13,129 --> 00:20:14,213 on the table. 179 00:20:21,971 --> 00:20:25,141 - Now is there anything else? 180 00:20:31,355 --> 00:20:34,191 - You've made a mistake, Ms. Post. 181 00:20:37,737 --> 00:20:41,532 Dr. Crawther is very well thought of hereabouts, 182 00:20:41,574 --> 00:20:44,702 it will be difficult to find anyone to admit her. 183 00:20:44,744 --> 00:20:47,037 - That's the least of my problems. 184 00:20:47,079 --> 00:20:51,709 - By the way I'm fairly well thought of hereabouts too. 185 00:20:51,751 --> 00:20:53,669 - Yes I'm sure you are. 186 00:21:01,260 --> 00:21:03,763 - You staying here? - Why not? 187 00:21:04,889 --> 00:21:09,643 - Oh just that a pretty little old thing like you 188 00:21:09,685 --> 00:21:12,897 all alone in this big rambly old house. 189 00:21:14,774 --> 00:21:18,944 You never can tell, but then you're a big girl now. 190 00:21:22,490 --> 00:21:24,825 You take care now, you hear? 191 00:21:30,206 --> 00:21:31,165 - Well? 192 00:21:31,207 --> 00:21:35,377 - I, hope you'll come and see me at the museum soon. 193 00:21:40,466 --> 00:21:43,636 Oh it's been a long time, we've grown. 194 00:21:46,764 --> 00:21:49,350 We are very proud of it. 195 00:21:49,391 --> 00:21:51,644 - I'll come soon Mr. Kearn. 196 00:21:54,605 --> 00:21:56,398 - I'll hope you'll excuse? 197 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 (calming music) 198 00:22:10,496 --> 00:22:11,914 Come see me soon. 199 00:22:20,256 --> 00:22:22,508 - Claude Kearn the curator. 200 00:22:39,358 --> 00:22:40,776 Grandma, Grandma? 201 00:22:42,862 --> 00:22:47,032 (door rambling) (foreboding music) 202 00:23:20,482 --> 00:23:23,903 You're still a spooky old house. 203 00:23:23,944 --> 00:23:25,863 But you can't scare me! 204 00:23:29,909 --> 00:23:33,162 But you can't scare me, yoohoo, yoohoo! 205 00:23:36,665 --> 00:23:39,501 (rumbling) Yoohoo! 206 00:23:42,296 --> 00:23:44,214 (foreboding music) 207 00:23:44,256 --> 00:23:45,090 Yoohoo? 208 00:24:12,660 --> 00:24:14,161 Is anyone up here? 209 00:26:28,879 --> 00:26:31,215 - Good morning, Dr. Capreze's office. 210 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 - Dr. Capreze please. 211 00:26:35,844 --> 00:26:37,262 - Dr. Capreze. 212 00:26:37,304 --> 00:26:40,516 - Nick, Mandy. - Hello Ms. Post. 213 00:26:40,557 --> 00:26:44,353 - Oh come on Nick, listen I need your help, grandma's really 214 00:26:44,394 --> 00:26:47,314 sick, I think she ought to be in the hospital. 215 00:26:47,356 --> 00:26:48,982 - Well where is she if she isn't? 216 00:26:49,024 --> 00:26:52,069 - Well she's here at the house, her doctor won't admit her. 217 00:26:52,111 --> 00:26:53,862 He says she's better off here. 218 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 - Well he should know. 219 00:26:55,405 --> 00:26:57,950 - Nick, she needs to be in the hospital. 220 00:26:57,991 --> 00:27:00,244 - (laughing) Good old Mandy. 221 00:27:00,285 --> 00:27:03,247 (rumbling) Did you tell him that? 222 00:27:03,288 --> 00:27:06,375 (foreboding music) Mandy? 223 00:27:06,416 --> 00:27:09,086 Mandy is something the matter? 224 00:27:09,128 --> 00:27:09,962 - NO- 225 00:27:13,423 --> 00:27:14,508 Will you come? 226 00:27:14,550 --> 00:27:17,136 - I'll be there tonight. - Okay. 227 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 Bye. 228 00:27:32,192 --> 00:27:34,862 (phone ringing) 229 00:27:44,538 --> 00:27:46,456 Hello? - Hello Ms. Post. 230 00:27:49,668 --> 00:27:52,838 - Hello, is that you Nick? 231 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 I can't hear you, are you-- 232 00:27:54,840 --> 00:27:57,176 - Welcome to Allerton. 233 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 - Why thank you. 234 00:28:02,681 --> 00:28:06,185 - We've missed you, I've missed you. 235 00:28:08,896 --> 00:28:09,730 - What? 236 00:28:10,606 --> 00:28:14,443 - Would you come closer to the phone Ms. Post 237 00:28:15,819 --> 00:28:17,988 so I can hear you breathe? 238 00:28:23,160 --> 00:28:24,328 - Who is this? 239 00:28:25,662 --> 00:28:27,748 - I can almost feel 240 00:28:32,794 --> 00:28:33,712 your breath 241 00:28:36,465 --> 00:28:37,382 on my face. 242 00:28:40,093 --> 00:28:41,845 - Oh come on, buster. 243 00:28:42,763 --> 00:28:45,766 I don't believe it, not in Allerton. 244 00:29:06,370 --> 00:29:09,039 (calming music) 245 00:30:12,978 --> 00:30:17,149 (eerie music) (screaming) 246 00:30:26,742 --> 00:30:29,411 (calming music) 247 00:31:45,404 --> 00:31:48,323 (foreboding music) 248 00:31:57,207 --> 00:31:59,876 (phone ringing) 249 00:32:15,517 --> 00:32:16,351 All right. 250 00:32:29,448 --> 00:32:30,282 Hello. 251 00:32:31,324 --> 00:32:35,162 - I thought you'd never answer Ms. Post. 252 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 - Well I did, who is this? 253 00:32:41,460 --> 00:32:44,296 - I hope I didn't interrupt. 254 00:32:46,006 --> 00:32:48,508 - You didn't, now who is this. 255 00:32:49,384 --> 00:32:50,719 - An old friend. 256 00:32:54,014 --> 00:32:57,267 We could be very good friends Ms. Post. 257 00:33:01,396 --> 00:33:02,564 Why, we could. 258 00:33:04,024 --> 00:33:04,858 - Bye now. 259 00:33:13,742 --> 00:33:16,411 (phone ringing) 260 00:33:27,964 --> 00:33:31,676 - Don't hang up on me again Ms. Post. 261 00:33:31,718 --> 00:33:35,889 It makes me unhappy, I've been waiting too long for this. 262 00:33:38,683 --> 00:33:40,185 - Hey, guess what? 263 00:33:41,436 --> 00:33:42,437 - Huh, what? 264 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 - You're very sick. - I am not sick. 265 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 Don't you ridicule me. 266 00:33:53,114 --> 00:33:54,533 I won't allow it. 267 00:33:56,368 --> 00:33:58,453 Others have ridiculed me. 268 00:34:01,289 --> 00:34:04,292 I did not like them either Ms. Post. 269 00:34:07,128 --> 00:34:10,048 You are breathing heavier Ms. Post. 270 00:34:13,260 --> 00:34:15,512 Does that signify anything? 271 00:34:18,348 --> 00:34:21,101 - I'm freezing, what do you want? 272 00:34:23,019 --> 00:34:24,938 - I'd love to warm you. 273 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 - Shove it, mister! 274 00:34:38,743 --> 00:34:41,663 (foreboding music) 275 00:35:27,751 --> 00:35:31,254 Boy oh boy did you almost get it. 276 00:35:31,296 --> 00:35:33,840 Why didn't you knock or something, you scared me to death. 277 00:35:33,882 --> 00:35:36,301 - I did no one answered. - Oh. 278 00:35:37,385 --> 00:35:38,678 - What's that for? 279 00:35:38,720 --> 00:35:41,306 - Oh I just got frightened, some silly phone call. 280 00:35:41,348 --> 00:35:42,849 - Who was it? 281 00:35:42,891 --> 00:35:45,226 - Some jerk getting his jollies. 282 00:35:45,268 --> 00:35:46,311 - A breather? 283 00:35:46,353 --> 00:35:49,939 - Just your standard class B obscene caller. 284 00:35:49,981 --> 00:35:51,066 How is she? 285 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 - Oh, I haven't had time to examine, 286 00:35:54,152 --> 00:35:56,237 hey you look pretty cute. 287 00:35:57,906 --> 00:36:00,158 - You just take care of your patient huh? 288 00:36:00,200 --> 00:36:03,536 (calm foreboding music) 289 00:36:08,166 --> 00:36:09,501 How's she doing? 290 00:36:18,677 --> 00:36:19,844 - Not so good. 291 00:36:21,054 --> 00:36:23,139 Mandy how long has she been asleep? 292 00:36:23,181 --> 00:36:27,352 - Oh about, my God, since I've been here, noon 12:30? 293 00:36:29,938 --> 00:36:31,272 - Well how many of these did you give her? 294 00:36:31,314 --> 00:36:34,067 - One at four, like it says to. 295 00:36:34,109 --> 00:36:39,030 - I don't understand, who is this Crawther guy? 296 00:36:39,072 --> 00:36:39,906 - Why? 297 00:36:40,990 --> 00:36:45,161 - I wanna talk to him, there's something wrong here. 298 00:36:46,121 --> 00:36:49,040 She must be getting something else. 299 00:36:53,586 --> 00:36:54,421 * My God! 300 00:36:55,672 --> 00:36:59,592 - Hey hey, I want her admitted first thing in the morning, 301 00:36:59,634 --> 00:37:02,887 she'll be all right here for the night. 302 00:37:04,764 --> 00:37:07,016 Okay Ms. Post how about me? 303 00:37:08,184 --> 00:37:10,562 Do I stay here or at a motel? 304 00:37:15,191 --> 00:37:16,025 - Here. 305 00:37:16,985 --> 00:37:17,819 - Oh? 306 00:37:18,778 --> 00:37:22,782 - Sorry sir, it happens to be a single. 307 00:37:22,824 --> 00:37:25,368 - Well it beats 12,50 I guess. 308 00:37:25,410 --> 00:37:28,413 (eerie, calm music) 309 00:38:36,523 --> 00:38:37,357 - Nick? 310 00:38:38,483 --> 00:38:39,567 Damn it Nick! 311 00:38:42,153 --> 00:38:44,030 All right Nick, now what do you think-- 312 00:38:44,072 --> 00:38:44,906 - Ssshht! 313 00:38:46,825 --> 00:38:47,826 Now come on. 314 00:38:51,955 --> 00:38:52,914 What are you doing-- 315 00:38:52,956 --> 00:38:54,415 - All right Nick, now what were you doing in my room? 316 00:38:54,457 --> 00:38:55,375 - I haven't been in your room-- 317 00:38:55,416 --> 00:38:57,168 - I'm not in the mood for funnies Nick, 318 00:38:57,210 --> 00:38:59,963 you came in, I know you did, I saw you go down the stairs. 319 00:39:00,004 --> 00:39:02,674 - Baby if I'd been in your room, I'd still be in there, 320 00:39:02,715 --> 00:39:04,884 you must've been dreaming. 321 00:39:11,349 --> 00:39:12,684 - Truth? 322 00:39:12,725 --> 00:39:13,560 - Truth. 323 00:39:15,520 --> 00:39:17,355 Get some sleep, go on. 324 00:39:23,278 --> 00:39:26,197 (foreboding music) 325 00:39:35,665 --> 00:39:37,417 - Museum... 326 00:39:44,007 --> 00:39:46,217 - She's mumbling something about a museum. 327 00:39:46,259 --> 00:39:48,428 That mean anything to you? 328 00:39:49,554 --> 00:39:51,389 - No I don't think so. 329 00:39:54,225 --> 00:39:56,394 - Well get on the phone and get that ambulance here. 330 00:39:56,436 --> 00:39:58,146 - Okay- 331 00:39:58,187 --> 00:39:59,105 - Museum... 332 00:40:04,193 --> 00:40:06,237 - May I ask, who are you sir? 333 00:40:06,279 --> 00:40:09,449 I'm Dr. Crawther, in charge of this case. 334 00:40:09,490 --> 00:40:10,992 - You were doctor. 335 00:40:12,201 --> 00:40:13,786 - I see. 336 00:40:19,042 --> 00:40:21,711 - Don't you walk out on me doctor I have some questions. 337 00:40:21,753 --> 00:40:24,714 - You're impertinent young man. 338 00:40:24,756 --> 00:40:26,758 - Tell me doctor why haven't you had her admitted? 339 00:40:26,799 --> 00:40:29,302 - Because she insisted! - She can't even talk! 340 00:40:29,344 --> 00:40:32,055 - Doctor I resent your implications and your haste. 341 00:40:32,096 --> 00:40:33,598 If you will take time to find out you will learn 342 00:40:33,640 --> 00:40:35,892 that Mrs. Post did not wish to be admitted to a hospital, 343 00:40:35,934 --> 00:40:38,394 she preferred to remain in her own home. 344 00:40:38,436 --> 00:40:40,647 She is an old, old lady, much near her death 345 00:40:40,688 --> 00:40:42,815 and you know and an old lady who preferred to die 346 00:40:42,857 --> 00:40:47,028 in the house she was born in, now if you will excuse me. 347 00:40:49,614 --> 00:40:52,283 (calming music) 348 00:41:20,353 --> 00:41:23,106 (piano jingling) 349 00:41:28,486 --> 00:41:29,487 - Mr. Kearn? 350 00:41:33,116 --> 00:41:34,617 Grandma? 351 00:41:34,659 --> 00:41:37,328 (calming music) 352 00:42:29,380 --> 00:42:32,133 - You kept your promise Ms. Post. 353 00:42:33,634 --> 00:42:36,137 - Yes I'm glad I did. 354 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 - For you. 355 00:42:56,032 --> 00:42:57,825 - A bribe, Mr. Kearn? 356 00:42:57,867 --> 00:42:59,202 - No, a tribute. 357 00:43:01,496 --> 00:43:04,207 - Look Mr. Kearn, it's been over 13 years 358 00:43:04,248 --> 00:43:05,958 since I've played here. 359 00:43:06,000 --> 00:43:07,835 - Ah, but we've grown. 360 00:43:10,004 --> 00:43:11,756 - Yes I can see that. 361 00:43:13,549 --> 00:43:15,301 - Aren't you curious? 362 00:43:18,304 --> 00:43:22,475 May I show you around, may I show you all the things 363 00:43:24,102 --> 00:43:26,729 that are so very precious to me. 364 00:43:27,980 --> 00:43:32,151 - My grandmother's things are very precious to me also. 365 00:43:39,700 --> 00:43:42,370 (calming music) 366 00:43:56,634 --> 00:43:59,470 - It's wonderful to have you here. 367 00:44:05,434 --> 00:44:07,562 I have a surprise for you. 368 00:44:10,231 --> 00:44:13,734 I remember how you used to love surprises. 369 00:44:47,059 --> 00:44:49,520 This, is very special, unique. 370 00:44:53,441 --> 00:44:56,777 You won't tell anyone about this? 371 00:44:56,819 --> 00:44:57,987 - If you don't want me to. 372 00:44:58,029 --> 00:45:00,448 - Promise, promise you won't. 373 00:45:02,241 --> 00:45:03,659 - Okay I promise. 374 00:45:05,453 --> 00:45:08,372 But I really have to go after this. 375 00:45:25,932 --> 00:45:28,684 Is that supposed to be my mother? 376 00:45:32,355 --> 00:45:33,981 Why did you do this? 377 00:45:34,023 --> 00:45:35,816 - You like it? 378 00:45:35,858 --> 00:45:36,943 - No I don't. 379 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 It's sick! 380 00:45:42,031 --> 00:45:44,867 It's a bad joke Mr. Kearn! 381 00:45:44,909 --> 00:45:45,701 - Wait! 382 00:45:45,743 --> 00:45:47,203 - Now I want my grandmother's things out of here, 383 00:45:47,245 --> 00:45:50,748 upstairs and downstairs, I want our things put back 384 00:45:50,790 --> 00:45:51,707 where they belong. 385 00:45:51,749 --> 00:45:53,000 - I can't do that. 386 00:45:53,042 --> 00:45:55,336 - You'd better, and you'd better fast. 387 00:45:55,378 --> 00:45:57,588 If you don't we'll see what the judge can do about it. 388 00:45:57,630 --> 00:45:59,799 - But I did it for you, for when you came back 389 00:45:59,840 --> 00:46:01,968 for you to remember by. 390 00:46:02,009 --> 00:46:04,971 - The main thing I remember is a scared little girl with a 391 00:46:05,012 --> 00:46:09,183 dead mother, I don't need or want to remember anything else! 392 00:46:15,356 --> 00:46:18,442 (funky upbeat music) 393 00:46:51,183 --> 00:46:55,688 (gate creaking) (door knocking) 394 00:46:55,730 --> 00:46:59,317 - What do you want? - I want to talk to you. 395 00:47:03,237 --> 00:47:04,238 - Well talk. 396 00:47:05,406 --> 00:47:06,407 - Privately. 397 00:47:07,742 --> 00:47:11,829 - Hell you were bound to getting here sooner or later. 398 00:47:11,871 --> 00:47:12,788 Come on in. 399 00:47:19,587 --> 00:47:22,923 - Why you've been keeping secrets Judge. 400 00:47:25,259 --> 00:47:29,430 - Take a good look around Claude, but don't get any ideas. 401 00:47:30,806 --> 00:47:31,891 This is mine. 402 00:47:34,310 --> 00:47:35,811 - It is beautiful. 403 00:47:39,273 --> 00:47:41,525 - What do you want, Claude? 404 00:47:42,485 --> 00:47:45,237 - I want to make a deal with you. 405 00:47:47,948 --> 00:47:51,869 I know what you and Crawther did to Ms. Harriet 406 00:47:53,412 --> 00:47:56,248 and I won't say anything about it. 407 00:47:59,627 --> 00:48:03,798 If you just make the girl leave the things in the museum. 408 00:48:06,217 --> 00:48:08,219 She's not to be trusted! 409 00:48:10,888 --> 00:48:12,390 She's just like... 410 00:48:15,017 --> 00:48:17,561 - Just like her mother, Claude? 411 00:48:18,938 --> 00:48:20,189 Just like Rita? 412 00:48:22,441 --> 00:48:24,693 What was Rita like, Claude? 413 00:48:26,445 --> 00:48:30,533 Now that Amanda is back to remind us all. 414 00:48:30,574 --> 00:48:36,747 Maybe we should talk about what happened to Rita, hm Claude? 415 00:48:38,582 --> 00:48:42,211 Maybe you know something the rest of us don't know. 416 00:48:42,253 --> 00:48:45,423 (eerie calming music) 417 00:48:49,427 --> 00:48:50,719 - NO- 418 00:48:50,761 --> 00:48:54,932 - Maybe Crawther should give you something, Claude? 419 00:48:56,016 --> 00:48:58,477 - I'm no sick old lady, Judge. 420 00:49:05,067 --> 00:49:07,236 Crawther doesn't scare me. 421 00:49:11,282 --> 00:49:14,034 - Go home back to the museum and play with your mannequins 422 00:49:14,076 --> 00:49:17,496 Claude, I don't have time for your games. 423 00:49:22,293 --> 00:49:23,210 - The girl, 424 00:49:25,671 --> 00:49:29,508 is going to take the things out of the museum. 425 00:49:32,887 --> 00:49:34,805 Stop her from doing it. 426 00:49:38,184 --> 00:49:39,977 Have I made you angry? 427 00:49:42,354 --> 00:49:45,024 I didn't mean to make you angry. 428 00:49:46,984 --> 00:49:51,155 I love her, I loved her when she was a little girl. 429 00:49:55,326 --> 00:49:57,328 I took good care of her. 430 00:50:00,331 --> 00:50:01,916 I taught her a lot. 431 00:50:03,709 --> 00:50:05,544 Don't let her go away. 432 00:50:37,618 --> 00:50:39,036 - Hello Ms. Post. 433 00:50:41,830 --> 00:50:44,500 - Didn't you ever hear of knocking? 434 00:50:44,542 --> 00:50:46,210 - You're late, 3:07. 435 00:50:48,671 --> 00:50:50,673 - I was at the hospital. 436 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 Look, I know this is a small town, 437 00:50:56,387 --> 00:50:59,765 but do you always barge right into someone else's house. 438 00:50:59,807 --> 00:51:02,935 - This isn't your house yet, Ms. Post. 439 00:51:04,812 --> 00:51:07,398 I'm Ms. Harriet's attorney. 440 00:51:07,439 --> 00:51:11,652 By her parole I may enter this house anytime I choose. 441 00:51:11,694 --> 00:51:14,196 - Boy you sure have the gal. 442 00:51:14,238 --> 00:51:17,366 - What I have young lady, are certain responsibilities. 443 00:51:17,408 --> 00:51:19,034 - To whom? 444 00:51:19,076 --> 00:51:20,411 According to Mr. Kearn-- 445 00:51:20,452 --> 00:51:22,037 - Claude's a thief. 446 00:51:23,372 --> 00:51:27,710 I'm a busy man Ms. Post, I don't have time to waste. 447 00:51:27,751 --> 00:51:31,005 I have told you that I want this house. 448 00:51:35,884 --> 00:51:39,305 I would be willing to buy your interest in it, 449 00:51:39,346 --> 00:51:42,099 your potential interest Ms. Post. 450 00:51:46,812 --> 00:51:49,481 I will leave this to you, more than a fair price. 451 00:51:49,523 --> 00:51:53,027 - I'll bet you do get everything you want. 452 00:51:57,072 --> 00:51:59,074 Well I'll tell you what. 453 00:52:00,659 --> 00:52:03,787 You don't get it, Kearn doesn't get it, 454 00:52:03,829 --> 00:52:08,000 nobody gets it, not while I'm around, I'll burn it first! 455 00:52:12,338 --> 00:52:14,256 You're a dirty old man. 456 00:52:17,217 --> 00:52:21,305 You just give me the keys, get out, and stay out. 457 00:52:23,682 --> 00:52:25,976 - You're in my way Ms. Post. 458 00:52:40,449 --> 00:52:42,993 I'll be back tonight with the papers, 459 00:52:43,035 --> 00:52:44,495 I think you'll change your mind. 460 00:52:44,536 --> 00:52:46,705 - Not on your life, Judge. 461 00:52:48,457 --> 00:52:50,584 - Ms. Post perhaps you think me a rustic fool, 462 00:52:50,626 --> 00:52:52,378 I assure you I'm not. 463 00:52:54,129 --> 00:52:58,175 I can quote great literature, here's one of my favorites 464 00:52:58,217 --> 00:52:59,802 from Lewis Carroll. 465 00:53:02,680 --> 00:53:06,850 The King's argument was, that anything that had a head 466 00:53:07,851 --> 00:53:09,353 could be beheaded. 467 00:53:13,899 --> 00:53:15,734 I'm partial to comedy. 468 00:53:30,624 --> 00:53:32,209 - Kearn? 469 00:53:52,980 --> 00:53:53,814 Kearn? 470 00:53:55,315 --> 00:53:57,317 I'm here, where are you? 471 00:53:58,610 --> 00:53:59,945 - Jim? 472 00:54:02,656 --> 00:54:03,741 Up here, Jim. 473 00:54:04,950 --> 00:54:08,328 - What do wanna see me about at this hour? 474 00:54:08,370 --> 00:54:09,455 And why here? 475 00:54:13,459 --> 00:54:15,544 This better be important. 476 00:54:17,129 --> 00:54:17,963 Kearn? 477 00:54:24,928 --> 00:54:27,306 Kearn where are you? 478 00:54:27,347 --> 00:54:29,349 - Up here, Jim. 479 00:54:51,246 --> 00:54:52,080 - Kearn? 480 00:54:56,668 --> 00:54:57,503 Kearn? 481 00:54:59,338 --> 00:55:00,172 judge? 482 00:55:01,381 --> 00:55:03,884 (eerie music) 483 00:55:07,721 --> 00:55:09,640 Where the hell are you? 484 00:55:26,865 --> 00:55:31,036 (groaning) (thundering music) 485 00:55:48,262 --> 00:55:50,931 (phone ringing) 486 00:55:57,104 --> 00:55:58,272 - Hello? 487 00:55:58,313 --> 00:55:59,731 - Hello Ms. Post. 488 00:56:02,860 --> 00:56:07,114 - Oh hi George, how've you been, long time no hear. 489 00:56:07,155 --> 00:56:09,575 - I had to talk to you again. 490 00:56:14,246 --> 00:56:16,665 I've been thinking about you. 491 00:56:19,459 --> 00:56:21,879 I could see you undressing... 492 00:56:28,927 --> 00:56:30,596 I had visions of you 493 00:56:38,228 --> 00:56:39,062 with me. 494 00:56:40,731 --> 00:56:43,483 - George shut up and listen, what is this huh? 495 00:56:43,525 --> 00:56:46,445 Got a thing going, you charging admission? 496 00:56:46,486 --> 00:56:48,155 Why don't you come on over and tell me your funnies 497 00:56:48,196 --> 00:56:50,282 face to face huh? 498 00:56:50,324 --> 00:56:53,911 Anything wrong, George, you're damn right there is, 499 00:56:53,952 --> 00:56:55,746 and you know what it is, you're a miserable, 500 00:56:55,787 --> 00:56:59,875 impotent freak, I'm not interested, so buzz off. 501 00:56:59,917 --> 00:57:03,295 - You might be interested in your grandmother's life 502 00:57:03,337 --> 00:57:04,171 Ms. Post. 503 00:57:05,464 --> 00:57:06,798 - What's that? 504 00:57:06,840 --> 00:57:09,676 - You hold her life in your hands, 505 00:57:13,722 --> 00:57:15,557 and your own Ms. Post? 506 00:57:17,184 --> 00:57:18,143 Still there? 507 00:57:19,227 --> 00:57:21,855 - Why what do you want? 508 00:57:21,897 --> 00:57:26,068 - The house, everything that enters the house is mine. 509 00:57:28,195 --> 00:57:31,239 - This house has been in my family for many years, 510 00:57:31,281 --> 00:57:33,867 it's now my grandmother's, it would've been my mother's-- 511 00:57:33,909 --> 00:57:36,912 - Your mother was like all the rest. 512 00:57:39,331 --> 00:57:41,291 - What do you know about my mother? 513 00:57:41,333 --> 00:57:45,337 - Shut up, I don't want to talk about her. 514 00:57:46,672 --> 00:57:49,132 - Well I do, what do you know about my mother. 515 00:57:49,174 --> 00:57:51,259 - Nothing, shut up. 516 00:57:53,595 --> 00:57:55,847 - Do you know how she died? 517 00:57:56,890 --> 00:57:59,351 - She stole something from me. 518 00:58:01,853 --> 00:58:02,938 She was evil. 519 00:58:06,942 --> 00:58:08,610 She deserved to die. 520 00:58:09,778 --> 00:58:13,991 - Mister, you're crazy! - Give it up, give it up. 521 00:58:14,032 --> 00:58:14,950 Give it up! 522 00:58:36,179 --> 00:58:38,015 - Hello Ms. Post. 523 00:58:38,056 --> 00:58:38,849 You don't know-- 524 00:58:38,890 --> 00:58:39,808 - What did you say? 525 00:58:39,850 --> 00:58:42,853 - Well, I said, hello Ms. Post. 526 00:58:42,894 --> 00:58:44,062 Look, I'm a... 527 00:58:44,980 --> 00:58:46,481 What's the matter? 528 00:58:46,523 --> 00:58:49,776 - I've got to get out of here! 529 00:58:49,818 --> 00:58:52,696 - Well there's no place to go in Allerton. 530 00:58:52,738 --> 00:58:54,031 How's your grandma? 531 00:58:54,072 --> 00:58:55,365 - What? 532 00:58:55,407 --> 00:58:58,869 - Well I said, how's your grandma? 533 00:58:58,910 --> 00:59:00,495 - Why? 534 00:59:00,537 --> 00:59:02,622 - Oh I'm just interested. 535 00:59:03,874 --> 00:59:08,045 Wasn't for me you wouldn't have got those phone calls. 536 00:59:09,421 --> 00:59:10,255 - What? 537 00:59:11,339 --> 00:59:12,966 - My goodness you don't look well at all. 538 00:59:13,008 --> 00:59:15,677 (phone ringing) 539 00:59:20,348 --> 00:59:24,478 Better answer that, it might be about your grandma. 540 00:59:27,689 --> 00:59:31,026 - I will, please don't hurt her, please! 541 00:59:43,830 --> 00:59:46,333 (eerie music) 542 00:59:47,459 --> 00:59:49,002 - Hello? 543 00:59:49,044 --> 00:59:50,962 - Hello Ms. Post. 544 00:59:52,589 --> 00:59:56,051 - I'm here. - Now you're here, you mean. 545 00:59:56,093 --> 00:59:57,427 - Went out. 546 00:59:58,970 --> 01:00:02,099 I trust you didn't say anything. 547 01:00:02,140 --> 01:00:02,974 - NO- 548 01:00:05,310 --> 01:00:06,520 How did you? 549 01:00:06,561 --> 01:00:08,897 - Why then, you're forgiven. 550 01:00:11,733 --> 01:00:13,235 See how easy I am? 551 01:00:15,112 --> 01:00:18,448 - You're sick you know, you need help. 552 01:00:18,490 --> 01:00:20,992 - And you could help me. 553 01:00:22,661 --> 01:00:24,079 - Well I could try. 554 01:00:24,121 --> 01:00:28,291 - Why that's exactly what I had in mind, Ms. Post. 555 01:00:30,085 --> 01:00:31,878 - Well good, we could-- 556 01:00:31,920 --> 01:00:33,588 - You could help me. 557 01:00:35,132 --> 01:00:39,219 I have been waiting since it was that day 558 01:00:39,261 --> 01:00:41,012 to hear you say that. 559 01:00:44,015 --> 01:00:45,600 Say you'll help me. 560 01:00:50,230 --> 01:00:52,232 Say it, go ahead say it. 561 01:00:54,776 --> 01:00:57,279 - I'll help you any way I can. 562 01:00:58,280 --> 01:01:00,115 - Oh that's just fine. 563 01:01:03,034 --> 01:01:04,870 Ms. Post will help me. 564 01:01:10,125 --> 01:01:12,711 Make the sounds for me you make 565 01:01:16,381 --> 01:01:18,383 when you're making love. 566 01:01:20,927 --> 01:01:23,597 The cheap sounds all women make. 567 01:01:25,974 --> 01:01:28,143 - No, no I can't. 568 01:01:28,185 --> 01:01:31,438 - Now make the sounds your mother made. 569 01:01:36,193 --> 01:01:38,236 - What are you trying to do to me? 570 01:01:38,278 --> 01:01:40,572 - I can't hear them. 571 01:01:40,614 --> 01:01:42,949 - No please I can't. 572 01:01:42,991 --> 01:01:47,162 - Ms. Post, your mother was not cooperative either. 573 01:01:49,581 --> 01:01:50,665 I warned her. 574 01:01:52,626 --> 01:01:56,296 I told (mumbling) that way. 575 01:01:57,380 --> 01:01:59,799 - You wouldn't. - But I would! 576 01:02:01,635 --> 01:02:02,969 The sounds, now. 577 01:02:04,679 --> 01:02:07,557 - Look, I really can help you. 578 01:02:07,599 --> 01:02:09,100 - The sounds, now. 579 01:02:09,935 --> 01:02:12,687 I'm tired of this Ms. Post. 580 01:02:12,729 --> 01:02:14,397 I want to hear them. 581 01:02:15,440 --> 01:02:19,277 - Please, who are you? 582 01:02:19,486 --> 01:02:21,571 - Your mother knew. 583 01:02:24,950 --> 01:02:25,784 Ms. Post! 584 01:02:26,910 --> 01:02:29,329 - Okay all right, I'll do it. 585 01:02:34,292 --> 01:02:36,378 (heart beating) 586 01:02:36,419 --> 01:02:37,254 - Touch, 587 01:02:39,422 --> 01:02:40,257 your body. 588 01:02:44,177 --> 01:02:47,097 Let me feel your hair on the phone. 589 01:02:57,649 --> 01:02:59,985 Are you doing that Ms. Post? 590 01:03:00,944 --> 01:03:02,195 - Yes. 591 01:03:03,321 --> 01:03:05,198 - I don't think you are. 592 01:03:05,240 --> 01:03:08,660 (eerie foreboding music) 593 01:03:25,677 --> 01:03:28,263 (soft moaning) 594 01:04:14,142 --> 01:04:16,603 Oh! 595 01:04:17,687 --> 01:04:18,521 Oh... 596 01:04:20,523 --> 01:04:21,358 God... 597 01:04:25,904 --> 01:04:26,738 Goon 598 01:04:29,908 --> 01:04:30,742 Very good. 599 01:04:36,122 --> 01:04:36,956 I think 600 01:04:39,626 --> 01:04:40,710 I'll call you 601 01:04:42,545 --> 01:04:45,632 Amanda, now that we are so very much, 602 01:04:50,011 --> 01:04:51,513 matter acquainted. 603 01:04:59,229 --> 01:05:01,564 I think we should sleep now. 604 01:05:06,319 --> 01:05:07,737 Don't you Amanda? 605 01:05:09,739 --> 01:05:10,990 - Yes. - Oh yes! 606 01:05:15,036 --> 01:05:16,871 I would appreciate it, 607 01:05:19,499 --> 01:05:21,751 if you stayed in the house. 608 01:05:23,002 --> 01:05:26,423 Don't go out Amanda, no phone calls even. 609 01:05:30,718 --> 01:05:32,720 Do you understand? - Yes. 610 01:05:38,268 --> 01:05:39,352 - Good night, 611 01:05:42,188 --> 01:05:43,022 Amanda. 612 01:05:46,901 --> 01:05:49,654 I will be talking with you again. 613 01:05:57,162 --> 01:05:59,664 (eerie music) 614 01:07:45,061 --> 01:07:48,398 (anticipatory jingling) 615 01:08:21,347 --> 01:08:24,267 - County Hospital. 616 01:08:24,309 --> 01:08:27,895 - Dr. Capreze please, this is an emergency. 617 01:08:34,652 --> 01:08:35,903 - Dr. Capreze. 618 01:08:35,945 --> 01:08:38,156 - Nick, he's been calling again. 619 01:08:38,197 --> 01:08:39,157 He threatened-- 620 01:08:39,198 --> 01:08:41,451 - Mandy, I don't have time now. 621 01:08:41,492 --> 01:08:42,952 Your grandmother's worse. 622 01:08:42,994 --> 01:08:46,456 - But I'm scared Nick, he made me, 623 01:08:46,497 --> 01:08:48,416 he told me to... 624 01:08:48,458 --> 01:08:51,586 - Honey just lock the doors and go on to bed, 625 01:08:51,628 --> 01:08:54,964 he isn't going to go after you in person, they never do. 626 01:08:55,006 --> 01:08:56,257 - But he made all sorts of-- 627 01:08:56,299 --> 01:08:58,468 - Mandy listen, go to bed. 628 01:08:59,302 --> 01:09:01,846 He won't call again tonight, we'll sort this thing out 629 01:09:01,888 --> 01:09:04,974 in the morning okay, sleep tight baby, I'll get there 630 01:09:05,016 --> 01:09:06,392 as soon as I can. 631 01:09:07,602 --> 01:09:09,646 I gotta run now, bye. 632 01:09:09,687 --> 01:09:10,605 - But Nick! 633 01:09:12,023 --> 01:09:12,857 Nick! 634 01:09:28,623 --> 01:09:32,043 (eerie foreboding music) 635 01:10:08,788 --> 01:10:09,706 - Ms. Post. 636 01:10:16,045 --> 01:10:20,216 (distorted speaking) (eerie music) 637 01:11:15,772 --> 01:11:19,776 - We could be very good friends, Ms. Post. 638 01:11:21,444 --> 01:11:25,615 (distorted speaking) (eerie music) 639 01:11:37,293 --> 01:11:40,171 - I want this house! 640 01:11:40,213 --> 01:11:44,383 (distorted speaking) (eerie music) 641 01:12:58,416 --> 01:12:59,250 - Nick? 642 01:13:02,920 --> 01:13:03,754 Nick. 643 01:13:04,672 --> 01:13:07,300 Oh thank God, there are you. 644 01:13:07,341 --> 01:13:09,594 (laughing) 645 01:13:25,693 --> 01:13:28,195 (eerie music) 646 01:13:38,664 --> 01:13:39,498 Nick! 647 01:13:42,919 --> 01:13:45,838 Nick, Nick, Nick, wake up, wake up! 648 01:13:50,092 --> 01:13:52,428 (screaming) 649 01:14:04,774 --> 01:14:06,901 Operator, operator! 650 01:14:06,943 --> 01:14:08,861 - This is the operator. 651 01:14:10,488 --> 01:14:11,739 May I help you? 652 01:14:15,326 --> 01:14:18,663 Did you like my picture of Dr. Crawther? 653 01:14:26,087 --> 01:14:28,839 The knife, it's not there Amanda. 654 01:14:37,139 --> 01:14:40,017 Don't move away Amanda, stay there. 655 01:14:42,561 --> 01:14:44,730 You look so lovely in red. 656 01:14:48,359 --> 01:14:49,193 So pretty. 657 01:14:52,488 --> 01:14:53,322 So pretty. 658 01:14:55,574 --> 01:14:56,742 - You're sick! 659 01:15:00,079 --> 01:15:01,080 You're sick! 660 01:15:01,956 --> 01:15:03,207 - I'm not sick. 661 01:15:06,293 --> 01:15:08,462 Don't say that ever again. 662 01:15:10,798 --> 01:15:11,966 - You're sick! 663 01:15:13,259 --> 01:15:15,261 - Come back here Amanda! 664 01:15:17,847 --> 01:15:19,098 Come back, now! 665 01:15:23,936 --> 01:15:25,104 - You're sick! 666 01:15:27,106 --> 01:15:29,859 ♪” Give me a little kiss ♪“ 667 01:15:29,900 --> 01:15:32,194 ♪" With your heart ♪” 668 01:15:32,236 --> 01:15:35,072 ♪” Give me a little kiss ♪“ 669 01:15:35,114 --> 01:15:38,367 ♪" With your heart ♪” 670 01:15:38,409 --> 01:15:41,328 ♪” Give me a little kiss ♪“ 671 01:15:41,370 --> 01:15:44,206 ♪" With your heart ♪” 672 01:15:46,000 --> 01:15:47,668 (screaming) 673 01:15:47,710 --> 01:15:50,379 - Young lady you almost killed me, do you realize that? 674 01:15:50,421 --> 01:15:53,299 - It's you, I should've known it was you. 675 01:15:53,340 --> 01:15:56,510 You're crazy, you're sick, you killed my mother, you! 676 01:15:56,552 --> 01:16:00,222 (screaming over each other) 677 01:16:05,227 --> 01:16:07,897 (phone ringing) 678 01:16:19,950 --> 01:16:21,494 It's not you! 679 01:16:21,535 --> 01:16:22,870 - What's not me? 680 01:16:24,789 --> 01:16:25,706 - It's him! 681 01:16:28,334 --> 01:16:31,462 He's crazy, he's been threatening, he's in the house 682 01:16:31,504 --> 01:16:33,339 I know he is. 683 01:16:33,380 --> 01:16:34,840 - Who's here? 684 01:16:34,882 --> 01:16:37,885 - I don't know, please help me! 685 01:16:37,927 --> 01:16:40,471 I don't know who he is. 686 01:16:40,513 --> 01:16:42,765 - Maybe I'll do, we'll see. 687 01:16:51,482 --> 01:16:52,316 Hello? 688 01:16:53,234 --> 01:16:54,318 - Why Amanda. 689 01:16:56,654 --> 01:16:58,572 Your voice has changed. 690 01:17:04,286 --> 01:17:06,455 - Who am I talking to? 691 01:17:06,497 --> 01:17:09,250 - With whom am I speaking please? 692 01:17:12,670 --> 01:17:14,213 - Why don't you come on in the dining room 693 01:17:14,255 --> 01:17:16,173 and we'll settle this thing. 694 01:17:16,215 --> 01:17:19,969 - Well I don't think I want to do that Judge. 695 01:17:21,887 --> 01:17:24,140 Why don't you come up here? 696 01:17:25,516 --> 01:17:26,475 All the way. 697 01:17:42,658 --> 01:17:44,243 - You'd better stay down here. 698 01:17:44,285 --> 01:17:45,786 - No please I don't wanna be alone. 699 01:17:45,828 --> 01:17:50,374 - You'll be safe down here, I'll take care of him. 700 01:17:50,416 --> 01:17:53,335 (foreboding music) 701 01:18:21,280 --> 01:18:22,114 All right. 702 01:18:29,955 --> 01:18:30,873 I'm coming. 703 01:18:46,388 --> 01:18:47,556 Where are you? 704 01:18:51,977 --> 01:18:52,811 'Judge? 705 01:18:54,605 --> 01:18:55,773 Judge Stemple? 706 01:18:58,651 --> 01:18:59,485 judge? 707 01:19:07,159 --> 01:19:08,327 Judge Stemple? 708 01:19:33,560 --> 01:19:36,522 (screaming) 709 01:19:36,563 --> 01:19:40,734 - [Multiple Speakers] Amanda, Amanda, Amanda, Amanda... 710 01:20:00,045 --> 01:20:01,380 - Amanda, Mandy? 711 01:20:04,216 --> 01:20:06,510 Mandy? - Get away from me! 712 01:20:06,552 --> 01:20:08,220 Go away! - Mandy? 713 01:20:08,262 --> 01:20:09,930 - Get away! 714 01:20:11,390 --> 01:20:12,766 Get away from me! 715 01:20:18,022 --> 01:20:18,856 - Mandy! 716 01:20:27,197 --> 01:20:29,366 Amanda what have you done? 717 01:20:31,285 --> 01:20:34,038 For God's sake, what's happening? 718 01:20:35,372 --> 01:20:36,707 What's happened? 719 01:20:46,008 --> 01:20:48,344 (screaming) 720 01:20:51,055 --> 01:20:53,974 (screaming) 721 01:20:54,016 --> 01:20:56,894 (foreboding music) 722 01:22:53,469 --> 01:22:56,138 (phone ringing) 723 01:23:04,146 --> 01:23:07,566 (eerie foreboding music) 724 01:23:30,672 --> 01:23:38,263 - And now shall we continue Ms. Post? 725 01:23:58,659 --> 01:24:01,328 (calming music) 726 01:24:23,642 --> 01:24:25,894 (laughing) 46579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.