All language subtitles for Bravissimo.1955.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,636 --> 00:02:17,220 "Dobro jutro", Doctor, hello. What's up? 2 00:02:17,320 --> 00:02:18,825 I've come to see Master Paolillo. 3 00:02:19,226 --> 00:02:21,884 ~ He's not well? ~ Says he has a fever of 39�. I'm going to go see. 4 00:02:22,160 --> 00:02:25,072 keep an eye on him, and keep him in bed! 5 00:02:25,460 --> 00:02:29,690 He's old and has bad health, just give him a bottle of aspirin! 6 00:02:52,420 --> 00:02:55,856 Spa-Genova: X... 7 00:02:56,080 --> 00:02:58,036 Come in! 8 00:02:58,840 --> 00:03:02,674 Excuse me, Mr. Principal, master Impallato's here. 9 00:03:03,060 --> 00:03:07,099 Why did you tell him I was here? I warned you! 10 00:03:07,180 --> 00:03:10,855 "Dobro jutro, Dobro jutro"! Am I disturbing you, Mr. Principal? 11 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 I did not summon you. 12 00:03:13,780 --> 00:03:18,729 If I waited for you...no offense, but...2 days of substitute teaching in 4 whole months... 13 00:03:18,820 --> 00:03:23,974 If a professor gets sick, I summon you. If everybody's healthy, I can't. 14 00:03:24,060 --> 00:03:27,894 That's my point. Not everyone is healthy today. 15 00:03:27,980 --> 00:03:31,734 Mr. Professor Paolillo Carlo, III B, is sick. 16 00:03:31,820 --> 00:03:36,052 I haven't heard that. Wait to be called. I'm sorry. 17 00:03:36,140 --> 00:03:38,210 If I may, Mr. Director. 18 00:03:38,300 --> 00:03:41,939 I'm a veteran of the Albanian front with the alpine units. 19 00:03:42,020 --> 00:03:45,854 In 1947, I presented a request to the Ministry of Education. 20 00:03:46,340 --> 00:03:48,486 I was temporarily assigned to a role of substitute teacher. 21 00:03:48,775 --> 00:03:49,875 I know, I know! 22 00:03:49,960 --> 00:03:53,332 I said temporarily, Mr. Principal. This has been going on temporarily since 1947!! 23 00:03:53,420 --> 00:03:56,999 If progressing from a substitute to a full-time position takes 10 years... 24 00:03:57,080 --> 00:04:00,038 But I'm not the administrator! What am I to do about it? 25 00:04:00,120 --> 00:04:03,908 Maybe it's because you got the diploma during the war... 26 00:04:04,000 --> 00:04:06,697 when they passed them out like candy! 27 00:04:07,580 --> 00:04:11,573 I have served my country! I studied between battles! 28 00:04:11,660 --> 00:04:14,857 Go tell that to the administrator! 29 00:04:14,940 --> 00:04:16,596 Come in. 30 00:04:16,680 --> 00:04:21,435 ~ If you want to do the inspection, the class is ready. ~ Coming, I'll be right there. 31 00:04:22,500 --> 00:04:27,494 This cow is from the north, and teaches here in the south?! 32 00:04:27,580 --> 00:04:31,459 OK, she's from Trieste, but I've been waiting for 8 years and I'm from Rome! 33 00:04:31,540 --> 00:04:35,772 I'm very prepared, since apart from Italian, I also know French... 34 00:04:35,860 --> 00:04:39,614 ...and I have a certain mastery of Albanian and Montenegrin. 35 00:04:39,700 --> 00:04:41,919 Does this have anything to do with elementary school? 36 00:04:42,000 --> 00:04:46,596 Indeed it does. In private teaching, I've inserted those languages, very usefully! 37 00:04:47,180 --> 00:04:50,809 My students, who haven't yet reached the age for regular courses... 38 00:04:50,900 --> 00:04:54,495 are much more advanced than those of Prof. Paolillo! 39 00:04:54,580 --> 00:04:58,937 I hope his illness lingers, so I can show you what I can do! 40 00:04:59,020 --> 00:05:02,110 ~ Prof. Paolillo is here! ~ But he has a fever of 39�! 41 00:05:02,200 --> 00:05:05,026 Yeah, but in 27 years of teaching, I have never let you down. 42 00:05:05,427 --> 00:05:06,327 Bravo. 43 00:05:06,700 --> 00:05:09,658 Don't play the hero, it gives me goosebumps! 44 00:05:09,740 --> 00:05:13,313 He'll spread the fever all over the school. I warned you, but do what you like. 45 00:05:13,400 --> 00:05:17,188 ~ Yes, meanwhile, shove off! ~ OK, I'll quit, I'll quit... 46 00:05:19,380 --> 00:05:23,817 In addition to ruining my career, you don't care about the fever spreading! 47 00:05:23,900 --> 00:05:26,334 ~ Go... ~ Aren't you ashamed? Jerk! 48 00:05:26,420 --> 00:05:30,777 ~ What's the professor doing? ~ Finally! We've been waiting for half an hour! 49 00:05:30,860 --> 00:05:34,853 Hi! Today we'll do the lesson outdoors, it's a nice day! 50 00:05:34,940 --> 00:05:38,057 ~ What time is it? ~ I don't have a watch. 51 00:05:38,140 --> 00:05:41,530 ~ I'll attend the mass. ~ So pray for me. 52 00:05:41,620 --> 00:05:45,454 ~ Bravo, Mom! Put'em there! ~ Tomorrow I'll bring fruit! 53 00:05:45,540 --> 00:05:48,930 Feed your children's professor! 54 00:05:49,020 --> 00:05:53,172 ~ Tomorrow I'll bring something. ~ You said the same thing yesterday. 55 00:05:53,260 --> 00:05:55,979 Into your row! Fatty, don't get excited, you'll sweat! 56 00:05:56,060 --> 00:05:59,177 At 1 PM come pick up your kids. I won't be responsible for them. 57 00:05:59,260 --> 00:06:05,210 ~ Hi. I gave him a purge this morning. ~ Send him home, then. 58 00:06:05,300 --> 00:06:08,497 In work in typography, so I commend him to you. 59 00:06:08,580 --> 00:06:12,778 You commend him to me, but you don't pay me. I've been teaching him for 10 days. 60 00:06:12,860 --> 00:06:17,297 ~ I'll bring two Italian cigarette cartons tonight. ~ Six lessons, three cartons. 61 00:06:17,380 --> 00:06:21,532 ~ Gigetto, tell that to your dad. ~ OK, let's make it 3. 62 00:06:21,620 --> 00:06:25,374 Go, go in line with the others, you're cleared. 63 00:06:25,460 --> 00:06:29,339 In line by pairs, kids! Don't make me mad! 64 00:06:30,340 --> 00:06:32,615 March! Mark time! 65 00:06:33,300 --> 00:06:37,452 Miss Egle, why so hurried this morning? 66 00:06:38,180 --> 00:06:43,129 What are you doing? What are you looking at? Into your row, kids! March! 67 00:06:43,900 --> 00:06:47,734 This morning we'll go to the meadows! Cheer up, kids! 68 00:07:12,980 --> 00:07:18,816 Kids, there, where the sun magnificently sets... 69 00:07:18,900 --> 00:07:22,210 ...we can will see the ruins of Claudius's aqueduct! 70 00:07:22,300 --> 00:07:26,737 ~ My name is Claudio. ~ Who cares? Shut up when I'm speaking. 71 00:07:26,820 --> 00:07:32,099 It's not recess time yet. Follow me. 72 00:07:33,740 --> 00:07:37,449 See this hexagonal rock... 73 00:07:37,540 --> 00:07:42,694 ...it comes from ancient roman pavement, also called "opus incertum". 74 00:07:42,780 --> 00:07:48,013 ~ But that's just a stone! ~ But it's ancient, a vestige from the past. 75 00:07:49,380 --> 00:07:53,373 Oh....we'll take this pebble. 76 00:07:53,460 --> 00:07:57,851 You see? Properly, "sedimentary". Observe the layers. 77 00:07:57,940 --> 00:08:03,936 Do you know that by observing the layers, you can tell its age? Look! 78 00:08:04,340 --> 00:08:10,688 Look carefully at the layers, kids...there...there it is! 79 00:08:12,060 --> 00:08:17,009 Ah, very good, kids. 80 00:08:17,820 --> 00:08:23,895 Here we are...I'm not mistaken, this is it. 81 00:08:25,300 --> 00:08:30,328 ~ That's chicory. Run! ~ Here we are! 82 00:08:30,420 --> 00:08:38,338 See this small plant? That's chicory, it's edible. 83 00:08:38,820 --> 00:08:43,018 Observe the structure. Keep your hands off! 84 00:08:43,100 --> 00:08:47,378 It's everywhere. Bring me some here. 85 00:08:47,460 --> 00:08:51,897 No, that's triple leaf. Chicory, I said. 86 00:08:51,980 --> 00:08:56,098 What do you want? Again? Go back there. 87 00:08:56,180 --> 00:08:59,138 Of course your father, with this purge... 88 00:08:59,220 --> 00:09:00,529 ~ Come on, kids! ~ Is this any good? 89 00:09:00,630 --> 00:09:04,148 ~ Here. ~ Here's the salad, Prof. 90 00:09:04,700 --> 00:09:09,694 "Dobro taco", which in Montenegrese means "very good". 91 00:09:09,780 --> 00:09:13,758 That's not "Dobro taco", it's not good. It's grass. 92 00:09:13,840 --> 00:09:18,709 ~ That one is good and it looks like mine. ~ Chicory, I say! 93 00:09:19,100 --> 00:09:23,298 Here... 94 00:09:23,540 --> 00:09:28,819 It's been long since this sweet voice last reached my ears. 95 00:09:29,340 --> 00:09:32,969 ~ Look how busty it is! ~ But it's a chicken! 96 00:09:33,060 --> 00:09:36,689 It's a farm bird. Let's get around it. 97 00:09:36,780 --> 00:09:40,819 ~ Careful, it scratches! ~ Get closer, children. 98 00:09:41,460 --> 00:09:44,213 It's actually called a "chicken". 99 00:09:44,300 --> 00:09:48,532 You can also have roasted chicken, "a la diable", "cacciatore"... 100 00:09:48,620 --> 00:09:53,330 eventually chicken fricassee, Roman style chicken, or fried. 101 00:09:53,420 --> 00:09:56,014 ~ Hey! ~ "Dobro jutro", farmer. 102 00:09:56,100 --> 00:09:58,533 ~ What did you say? ~ "Good day" in Montenegrese. 103 00:09:58,620 --> 00:09:59,663 ~ What are you doing here? ~ I'm teaching. 104 00:10:00,164 --> 00:10:03,353 ~ Children, this farmyard bird... ~ Look, do not teach anything at all here... 105 00:10:03,388 --> 00:10:07,777 because the chicken is mine and if you don't go I'll make your face like this. Got it? 106 00:10:07,860 --> 00:10:10,331 ~ That's ignorance. ~ Let's go! 107 00:10:10,432 --> 00:10:12,632 These are innocent children. And they call this a civilized country? 108 00:10:12,740 --> 00:10:14,377 You've been warned. 109 00:10:14,460 --> 00:10:20,695 Let's go, kids. Leave the bird to this brute. 110 00:10:20,780 --> 00:10:24,090 ~ Then they'll say there's freedom, huh? ~ Get lost! 111 00:10:24,180 --> 00:10:29,254 I can't even discuss a bird. Come on, kids. 112 00:10:33,620 --> 00:10:39,172 1, 2, 1, 2! Align yourselves! Ready to sing? Everybody, now! 113 00:10:39,740 --> 00:10:43,733 1, 2,3, Go! 114 00:11:19,380 --> 00:11:20,392 Why aren't you singing? 115 00:11:20,493 --> 00:11:22,418 ~ I don't know the lyrics. ~ Donkey! 116 00:11:29,220 --> 00:11:34,613 "I cast my flowers to the wind, bring my leaves to the sea..." 117 00:11:43,660 --> 00:11:45,616 Kids! 118 00:11:53,460 --> 00:11:57,738 ~ "Dobro tec". ~ Bravo, bravo! Study! 119 00:12:01,980 --> 00:12:02,798 I'm hungry! 120 00:12:02,799 --> 00:12:05,385 "Pull the dog's tail, it'll give you bread and salami"! 121 00:12:06,380 --> 00:12:09,133 This is an omelet made with the chicory. 122 00:12:10,500 --> 00:12:13,890 What do you want? You took a purge, you have to stay on a diet. 123 00:12:13,980 --> 00:12:17,290 What's your father doing? He's not coming to get you? 124 00:12:17,580 --> 00:12:21,175 Hey, it's 02:00! I have things to do! 125 00:12:24,620 --> 00:12:27,817 Stay here, I'm going to phone the printing house. 126 00:12:36,300 --> 00:12:41,215 ~ Certainly, Madam. ~ Remember about the goblet, make it wide. 127 00:12:41,300 --> 00:12:44,336 ~ Easy. See you in 2 days. ~ See you. 128 00:12:44,420 --> 00:12:48,618 Dear madam, "Dobro jutro"! Can I make a phone call? 129 00:12:50,300 --> 00:12:52,336 What a bore! 130 00:12:52,700 --> 00:12:57,854 ~ How is Miss Egle? ~ Very well. Please hurry. 131 00:12:58,860 --> 00:13:02,011 Done in one minute, ma'am. 132 00:13:03,380 --> 00:13:05,940 Printers...printers... 133 00:13:24,620 --> 00:13:30,809 Hello, Lucari printers? Mr. Giovanni Degli Espositi! 134 00:13:31,780 --> 00:13:36,854 He didn't come in? What about this morning? No? Thanks. 135 00:13:37,500 --> 00:13:41,573 See the things that happen to me... 136 00:13:43,860 --> 00:13:47,917 ~ Now what are you up to? ~ What? Nothing, no. 137 00:13:48,000 --> 00:13:51,037 ~ You made a phone call, right?. ~ Yup. 138 00:13:51,120 --> 00:13:56,114 I don't understand your hostility. I'm not the first one to come, right? 139 00:13:56,500 --> 00:14:01,494 Don't you get that my girl is a serious person with a bright future? 140 00:14:01,580 --> 00:14:05,732 And I'm not a serious boy with a future? What am I missing? 141 00:14:05,820 --> 00:14:09,051 I don't have flaws, I got a diploma, I'm a teacher... 142 00:14:09,140 --> 00:14:12,849 ~ Be patient, I've got stuff to do now. ~ I quit, I quit. 143 00:14:12,940 --> 00:14:14,409 You owe me 25 cents for the phone. 144 00:14:14,510 --> 00:14:17,104 ~ Put this brief call into my debt account. ~ There're already four, counting this one! 145 00:14:17,260 --> 00:14:19,933 And then says: "What am I missing?"! 146 00:14:22,300 --> 00:14:24,768 I hope work goes well, girl. 147 00:14:30,780 --> 00:14:32,816 I like her so much... 148 00:14:37,020 --> 00:14:39,534 ~ Mr. Impallato? ~ Yes. 149 00:14:39,620 --> 00:14:43,659 If it's about the clothes hanging, it's not my window. I'm very tidy. 150 00:14:43,740 --> 00:14:47,574 You have Luigi Degli Espositi with you? 151 00:14:47,660 --> 00:14:53,053 ~ Yes, why? What did he do? ~ His father has been arrested. 152 00:14:53,140 --> 00:14:55,608 Oh, mamma mia! Come in. 153 00:14:56,820 --> 00:15:01,132 ~ Gigetto, look who's there. Please. ~ Thanks. 154 00:15:02,380 --> 00:15:05,452 And the reason for this hard action? 155 00:15:05,540 --> 00:15:08,100 Counterfeits and printing of diplomas and grades books. 156 00:15:08,180 --> 00:15:12,093 We have so many postgraduates already, all we were missing were fake ones! 157 00:15:12,660 --> 00:15:16,335 Do not make me look bad. There you go. 158 00:15:16,540 --> 00:15:17,351 And what am I to do with him? 159 00:15:18,552 --> 00:15:20,479 ~ You take him away, right? ~ Where to? 160 00:15:20,740 --> 00:15:23,932 How should I know? To the Regina Coeli, with his father, in the next cell. 161 00:15:24,020 --> 00:15:26,951 I have no orders to take the child. I'm just here to inform you. 162 00:15:27,080 --> 00:15:31,398 Inform me? Sorry, but I am not a parent to this minor! 163 00:15:31,780 --> 00:15:32,783 Aren't you his tutor? 164 00:15:32,884 --> 00:15:35,660 ~ Tutor? ~ Yes. That guy Degli Espositi has testified to that. 165 00:15:35,980 --> 00:15:41,498 If he's in for forgery, then he gave false testimony! Take him to his relatives! 166 00:15:41,580 --> 00:15:45,778 You look for them, make a request, then notify the Commissioner. 167 00:15:45,860 --> 00:15:50,012 It's up to you to take care of him! Put him in a prison for minors! 168 00:15:50,100 --> 00:15:55,015 ~ Good bye. ~ Put him in any orphanage. 169 00:15:57,780 --> 00:16:00,533 Who's Regina...Coeli? 170 00:16:01,700 --> 00:16:06,933 ~ What happened to Dad? ~ To Dad?! What happened to me! 171 00:16:07,260 --> 00:16:11,219 Your father is...He's fine, he's where he belongs! 172 00:16:11,300 --> 00:16:15,930 ~ I can't keep you! Don't you have relatives? ~ Huh! 173 00:16:16,020 --> 00:16:20,093 Uncle, aunt, aunts, cousins, grandparents? A nurse? 174 00:16:20,180 --> 00:16:24,810 Where are they? Present your family, Gigetto! 175 00:16:39,340 --> 00:16:43,458 ~ Good morning, Mr. Arturo Pandolfini? ~ It's me. 176 00:16:43,540 --> 00:16:49,297 All right. You are uncle of Giovanni Degli Espositi. 177 00:16:49,380 --> 00:16:51,649 ~ Who? ~ Degli Espositi Giovanni! 178 00:16:51,750 --> 00:16:53,797 He still owes me 10,000 lire! 179 00:16:54,180 --> 00:16:57,478 Oh, he'll pay you back, he'll pay you back. He'll pay you back when he comes out. 180 00:16:57,513 --> 00:16:59,464 ~ When he comes out from where? ~ From prison. 181 00:17:01,460 --> 00:17:07,729 ~ Dad! They arrested Giovanni! ~ It's about time! 182 00:17:08,580 --> 00:17:13,210 This is his child. Cutie, right? I brought him to you. Bye. 183 00:17:13,300 --> 00:17:16,117 What's this "hello" and "goodbye"?! You're forgetting to take the kid! 184 00:17:16,200 --> 00:17:20,557 ~ You must take care of him! ~ If the father is a wretch, what's that got to do with me?! 185 00:17:20,940 --> 00:17:26,651 But he's your relative! Will you stay with him and by his dad, Gigetto? 186 00:17:26,980 --> 00:17:31,895 ~ He got away! Go look for him! ~ You brought him, it's you who must look for him. 187 00:17:31,980 --> 00:17:34,378 If an accident happens, you're the one to blame! 188 00:17:34,460 --> 00:17:38,453 ~ I won't move, my leg hurts. ~ Bad old man! 189 00:17:38,640 --> 00:17:40,870 Dad! 190 00:17:42,020 --> 00:17:43,976 Gigetto! 191 00:17:45,020 --> 00:17:47,295 Look where he is! 192 00:17:50,020 --> 00:17:53,456 You made me chase you?! I'll cut your head off! 193 00:18:01,780 --> 00:18:06,490 You have to be soft, supple, always bouncing on your knee. 194 00:18:06,580 --> 00:18:11,176 Put one hand on her shoulder and one on her side, then we start... 195 00:18:11,260 --> 00:18:13,679 always bouncing on your knees. 196 00:18:13,760 --> 00:18:19,869 One, two, three! One, two, three! One, two, three! One, two, three! 197 00:18:20,260 --> 00:18:23,093 You've got the attitude! Bravo, young man! 198 00:18:23,180 --> 00:18:27,093 Now we can take steps in preparation for the turn-around. 199 00:18:27,180 --> 00:18:32,459 Ready? To the left! Go! One, two, three! One, two, three! 200 00:18:32,900 --> 00:18:37,371 One, two, three! At this point, you turn this way. 201 00:18:37,460 --> 00:18:41,851 I am the gentleman. This way, I end up facing the lady. 202 00:18:41,940 --> 00:18:46,616 ~ Mario, can you come a moment? ~ Yes. Nando, you take care of things. 203 00:18:46,700 --> 00:18:49,089 ~ Would you excuse me for a moment? ~ Sure. 204 00:18:49,300 --> 00:18:51,370 ~ What? ~ Look! 205 00:18:51,460 --> 00:18:55,089 ~ Gigetto, uncle's dearest! You've grew! ~ Mr. ... 206 00:18:55,180 --> 00:18:57,620 ~ Prof. Ubaldo Impallato. ~ Prof. Cavicchi! 207 00:18:57,721 --> 00:18:58,587 Very pleased. 208 00:18:59,220 --> 00:19:01,290 I am Gigetto's teacher. 209 00:19:01,380 --> 00:19:04,834 On passing by, Gigetto told me: "This is uncle Mario's and aunt's home" 210 00:19:04,920 --> 00:19:09,311 ~ So I dared to pay a visit. ~ You've done well! 211 00:19:09,700 --> 00:19:11,556 But what are we doing standing here? Please sit down. 212 00:19:11,657 --> 00:19:12,769 ~ Come, sit down. ~ Please. 213 00:19:14,500 --> 00:19:19,051 You're still wearing the shoes your uncle gave you! How's Dad? 214 00:19:19,140 --> 00:19:21,597 ~ Dad's fine! ~ He working? 215 00:19:21,898 --> 00:19:24,893 Working...He's steady! Who can move him? 216 00:19:25,340 --> 00:19:30,050 I 'm responsible for the educating the child. I tutor him. 217 00:19:30,140 --> 00:19:31,499 Offer something to the teacher. 218 00:19:31,600 --> 00:19:34,526 ~ A Marsala wine, eh? ~ A Mar... 219 00:19:35,260 --> 00:19:39,272 If you don't mind, I'd like to take my leave, to go pay my taxes... 220 00:19:39,360 --> 00:19:43,672 ~ Even you? ~ Even me. As usual, there is a row. 221 00:19:44,060 --> 00:19:49,737 ~ I'd like to leave him here for half an hour. ~ His cousins are coming. 222 00:19:49,820 --> 00:19:51,873 ~ Because he has... ~ Five. 223 00:19:52,874 --> 00:19:53,722 A whole class. 224 00:19:55,140 --> 00:19:58,279 Five. In this regard, have you met Giovanni? 225 00:19:58,380 --> 00:19:59,980 ~ I met Giovanni... ~ Did you use to meet Giovanni? 226 00:20:00,015 --> 00:20:02,555 ~ Mario, forget it. ~ What about it, sorry? 227 00:20:02,656 --> 00:20:03,536 I use to meet him, yes. 228 00:20:03,980 --> 00:20:05,356 The teacher said he's working. He has a steady job. 229 00:20:05,457 --> 00:20:06,938 ~ He's with the State. ~ Here! 230 00:20:07,440 --> 00:20:12,116 ~ Tell him to come around, he'll understand. ~ I got it, too. Absolutely. 231 00:20:12,540 --> 00:20:13,363 Please, Prof. 232 00:20:13,439 --> 00:20:16,822 ~ He says? Almost... ~ Go. 233 00:20:17,660 --> 00:20:21,414 You see, life is hard, with five kids...They also wanted a TV. 234 00:20:21,500 --> 00:20:24,253 ~ They wanted one? ~ Yeah. The installments are heavy. 235 00:20:24,800 --> 00:20:26,407 ~ Marsala! ~ Excuse me? 236 00:20:26,614 --> 00:20:29,340 Absolutely. I did understand what you mean. 237 00:20:29,460 --> 00:20:33,419 However, in half an hour I'll be back. I'm off, huh? 238 00:20:34,460 --> 00:20:38,976 That's it. "Oh, child, what are you doing?" He saw me drinking! 239 00:20:39,060 --> 00:20:40,385 ~ Goodbye. ~ It's been a pleasure. 240 00:20:40,486 --> 00:20:41,386 ~ Please. ~ I know the way. 241 00:20:43,140 --> 00:20:44,988 ~ Goodbye. ~ "Dobro vegere"! 242 00:20:45,089 --> 00:20:46,989 ~ "Salitti"! ~ Prof. Ubaldo Impallato! 243 00:20:50,460 --> 00:20:55,295 Uncle Pandolfini is bad, he didn't want to keep me, but I'm happy. 244 00:20:55,380 --> 00:21:00,738 ~ What? ~ At Uncle Pandolfini's I'm not comfortable. 245 00:21:00,820 --> 00:21:04,893 But what's up with Uncle Pandolfini? What did you say? 246 00:21:06,460 --> 00:21:11,409 ~ Uncle Pandolfini doesn't want to keep me. ~ How come? What about your father? 247 00:21:12,620 --> 00:21:16,169 ~ He says he can't. ~ He can't? And where is him? 248 00:21:19,260 --> 00:21:21,490 ~ At Regina's. ~ At Regina's? 249 00:21:21,591 --> 00:21:24,538 ~ In Cascais? ~ At Regina Coeli. 250 00:21:25,260 --> 00:21:27,694 I would...! 251 00:21:27,780 --> 00:21:32,012 � Life is beautiful, love is beautiful! Spring is in bloom! � 252 00:21:40,540 --> 00:21:44,931 But, why did you told them?! I'll take you to the doghouse! 253 00:21:45,140 --> 00:21:47,096 Damn! 254 00:21:54,300 --> 00:21:56,609 I won't keep you, you understand? 255 00:22:04,860 --> 00:22:09,138 And who are these beautiful children? Would you like to go with them? 256 00:22:09,220 --> 00:22:13,259 See what a fine sailor hat? Go, get stuck in the row! There! 257 00:22:15,580 --> 00:22:17,536 Farewell... 258 00:22:28,420 --> 00:22:35,212 ~ Sir! ~ Why did you come back? Weren't you happy with them? 259 00:22:39,060 --> 00:22:42,257 This is what the monastery offers. 260 00:22:42,340 --> 00:22:47,653 ~ I don't like it. ~ Really? 261 00:22:47,740 --> 00:22:51,050 ~ Want to eat at the Grand Hotel? ~ Yes! 262 00:22:51,140 --> 00:22:55,691 Watch out, I'll force you! Aren't you ashamed?! Shut up and eat! 263 00:22:55,780 --> 00:23:01,218 With so many children dying of hunger! "I don't like this". 264 00:23:01,300 --> 00:23:06,738 No one can imagine a child so lacking in gratitude! 265 00:23:10,860 --> 00:23:14,819 That latte, I have deprived my mouth of it! 266 00:23:15,740 --> 00:23:18,352 In the orphanage you would have been like a pasha! 267 00:23:18,440 --> 00:23:21,398 You didn't want to, it's your loss! 268 00:23:23,780 --> 00:23:29,252 Your father has entrusted you it to me. But, who knows you? Are you my relative? 269 00:23:31,300 --> 00:23:34,770 You took the purge...You're on a diet, right? 270 00:23:34,860 --> 00:23:39,058 I've been on a diet lots of times without a purge. 271 00:23:39,140 --> 00:23:41,529 Such is life, my friend! 272 00:23:43,340 --> 00:23:48,334 If you were at the orphanage...But you didn't want to. 273 00:23:52,540 --> 00:23:54,496 Turn off the radio...! 274 00:23:54,780 --> 00:23:58,932 spread and sprinkle the cheese... 275 00:23:59,020 --> 00:24:04,731 � Make way for the "fix-it-all" in town! 276 00:24:05,900 --> 00:24:10,928 ~ � Hurry to the shop, it's already dawn. � ~ Switch it off, I said. 277 00:24:12,740 --> 00:24:14,396 Off, OK? 278 00:24:14,480 --> 00:24:21,113 � Oh, what a beautiful life, what a great pleasure... 279 00:24:21,980 --> 00:24:26,849 � for a fine barber! � 280 00:24:27,980 --> 00:24:33,737 � Oh, brave, Figaro, bravo, very good! Bravo! 281 00:24:34,420 --> 00:24:40,370 � I'm really lucky! Bravo! 282 00:24:40,820 --> 00:24:49,777 � I'm really fortunate! La, la, la la! � 283 00:24:50,460 --> 00:24:52,690 No, keep singing, Gigetto! 284 00:24:52,780 --> 00:25:00,812 � Oh, what a beautiful life, what a great pleasure... 285 00:25:01,140 --> 00:25:05,975 � for a fine barber! 286 00:25:07,180 --> 00:25:12,652 � Oh, bravo, Figaro, bravo, very good! Bravo! � 287 00:25:13,820 --> 00:25:17,367 Oh, Gigetto, what happened to you? What have you done? 288 00:25:17,468 --> 00:25:18,185 Nothing. 289 00:25:18,540 --> 00:25:24,405 How, nothing? What do you feel here, in your throat? Are you OK? 290 00:25:24,506 --> 00:25:25,407 Yes. 291 00:25:25,500 --> 00:25:29,493 ~ But does your father know you have this deep voice? ~ Nope. 292 00:25:29,580 --> 00:25:33,812 Nope? And other people? Has no one else heard you singing? 293 00:25:34,420 --> 00:25:39,335 I don't sing anything, I don't know the songs. At home we don't have a radio. 294 00:25:39,420 --> 00:25:43,538 ~ But, do you feel all right? ~ Sure, except I'm hungry. 295 00:25:43,620 --> 00:25:49,855 You're hungry? Here, eat this warm food! Uncle Ubaldo gives it to you! 296 00:25:49,940 --> 00:25:54,695 You see? Eat! Why didn't you say you had this grand voice? 297 00:25:54,780 --> 00:25:57,738 Are you fond of Uncle Ubaldo? Do you love him? 298 00:26:06,660 --> 00:26:09,174 That's it! Cary Grant! 299 00:26:41,140 --> 00:26:43,973 He's a phenomenon! He's a phenomenon! 300 00:27:04,160 --> 00:27:04,883 But why?! 301 00:27:04,984 --> 00:27:07,519 Why, why, why. I know why, if I say I can't, I can't! Clear? 302 00:27:07,620 --> 00:27:09,438 Is it my fault they haven't built the asylum yet? 303 00:27:09,549 --> 00:27:12,436 ~ Children cannot wander around! ~ It's dangerous! 304 00:27:12,520 --> 00:27:15,114 My sister is in labor! 305 00:27:15,500 --> 00:27:19,198 It's easy to leave the children with whoever instructs them and starts them off in life! 306 00:27:19,380 --> 00:27:22,690 Mine went on an errand, and he's been wandering around for two days! 307 00:27:22,880 --> 00:27:26,236 I am an independent lecturer, "I lecture" when I want to! 308 00:27:26,620 --> 00:27:28,895 If they don't come back, they're doing me a favor! 309 00:27:28,980 --> 00:27:31,699 ~ What manners! ~ Now what do we do? 310 00:27:32,180 --> 00:27:34,013 But what is it? 311 00:27:34,300 --> 00:27:36,361 He's gone crazy, he's singing, and he even cut his beard. 312 00:27:36,862 --> 00:27:38,039 But he's got a beautiful voice. 313 00:27:39,020 --> 00:27:47,938 � Mi! Mi! Mi! Mi! � 314 00:27:48,580 --> 00:27:53,608 Almost right! The important thing is to find the "key to impost", get it? 315 00:27:53,700 --> 00:27:56,258 "The key to impost"! 316 00:27:56,340 --> 00:27:59,298 Squeeze the diaphragm, control the flow of breathing! 317 00:28:01,140 --> 00:28:06,373 And make the right face! Mi! Mi! Suck! Suck! Suck! 318 00:28:06,460 --> 00:28:09,657 You know, like sucking a breast? Go! 319 00:28:10,420 --> 00:28:15,699 � Mi! Mi! Mi! Mi! � 320 00:28:16,020 --> 00:28:21,048 ~ Face! Mi, Mi, Mi, Mi, understand?! ~ Yes, sir. 321 00:28:21,140 --> 00:28:26,055 Call me Uncle Ubaldo! Are you fond of me? I love you so much! 322 00:28:26,780 --> 00:28:27,667 Go on! Try again! 323 00:28:28,368 --> 00:28:30,890 ~ Uncle Ubaldo! ~ Who is it? What, did you call me? 324 00:28:31,380 --> 00:28:35,134 Try singing! Diaphragm, diaphragm, diaphragm! Face! Go! 325 00:28:35,520 --> 00:28:44,497 � Mi! Mi! Mi! Mi! � 326 00:28:44,780 --> 00:28:45,828 ~ Diaphragm! ~ Ouch! 327 00:28:45,929 --> 00:28:48,322 Did I hurt you? Take a little rest. 328 00:28:48,820 --> 00:28:52,096 ~ Can I go play? ~ No, let's do the A note! 329 00:28:52,180 --> 00:28:56,219 Face! The important thing is to find the support! Go! 330 00:28:56,300 --> 00:29:03,570 � La! � 331 00:29:03,820 --> 00:29:07,972 What tonsils! Stop! No, keep your mouth open! 332 00:29:08,060 --> 00:29:10,938 � La! � 333 00:29:11,420 --> 00:29:17,017 Do not spit! It's salted anchovies! Caruso was always chewing anchovies! 334 00:29:17,220 --> 00:29:20,496 ~ Go! ~ � La! � 335 00:29:20,940 --> 00:29:25,456 Chew, chew! Bravo, bravo, bravo! 336 00:29:25,700 --> 00:29:30,535 Now let's do a little diction! Well, come here, Gigetto! 337 00:29:30,740 --> 00:29:35,734 Meanwhile, you should say "factotum", and not "fix-it-all", like you did, got it? 338 00:29:36,540 --> 00:29:41,739 ~ What is a "factotum"? ~ Figaro was Spanish and he spelled it like that. 339 00:29:41,820 --> 00:29:44,778 ~ You speak Spanish as well? ~ I speak... 340 00:29:44,860 --> 00:29:48,694 Not like Albanian, but I know quite a bit of Spanish. 341 00:29:48,780 --> 00:29:52,090 Don't ask questions, let's move ahead. Here, "Rigoletto". 342 00:29:52,180 --> 00:29:56,537 � Yes, revenge, terrible revenge! � On the beat, go! 343 00:29:57,500 --> 00:30:04,850 �"Yes, sell it, terribly sell it" � 344 00:30:05,220 --> 00:30:09,259 How? Wait...Repeat it without singing. 345 00:30:09,580 --> 00:30:13,698 "Yes, sell it, terribly sell it, and my soul belongs to uncle." 346 00:30:13,780 --> 00:30:19,298 ~ What are you saying? Read this here! ~ I can't read, you didn't teach me yet. 347 00:30:19,380 --> 00:30:22,338 There's no time now. He says: 348 00:30:22,420 --> 00:30:27,130 ..."Yes, revenge, terrible revenge, is the only desire of this soul." 349 00:30:27,220 --> 00:30:31,736 Not "uncle's"! Who is Uncle? Desire, desire in Spanish! 350 00:30:31,820 --> 00:30:36,814 ~ I'm tired! ~ Want to do some napping? Rest! Come on! 351 00:30:39,740 --> 00:30:43,122 "This soul's only desire." No, not the alarm clock! 352 00:30:43,223 --> 00:30:44,254 Let me play! 353 00:30:44,540 --> 00:30:49,898 Play?! You have to be serious and think of the future! 354 00:30:49,980 --> 00:30:54,929 ~ What future? ~ Our future, mine and yours. 355 00:30:55,020 --> 00:31:00,094 Now I'll give you something good. Here you go. 356 00:31:00,900 --> 00:31:04,939 This is mouthwash...Uncle Ubaldo bought it. 357 00:31:05,020 --> 00:31:09,730 See? One, two, three...Here! Are you happy? 358 00:31:10,340 --> 00:31:13,377 ~ The anchovies, we'll save them for tomorrow. ~ It's disgusting! 359 00:31:13,460 --> 00:31:18,853 This is not to drink, it reinforces the vocal cords! You should gargle! 360 00:31:18,940 --> 00:31:21,010 Watch Uncle Ubaldo! 361 00:31:22,140 --> 00:31:25,177 I'm coming! 362 00:31:25,500 --> 00:31:29,937 Got it? Oh, I've drunk it! It's poison! It's good, huh? 363 00:31:30,260 --> 00:31:32,330 I poisoned myself! 364 00:31:33,820 --> 00:31:38,940 How often must I say it? I don't give lessons anymore. And I have no classes for women. 365 00:31:39,020 --> 00:31:40,902 No, no, sorry. Are you Prof. Impallato? 366 00:31:41,003 --> 00:31:43,415 ~ I'm Impallato, who are you? ~ Toso's aunt. 367 00:31:43,460 --> 00:31:44,160 Who? 368 00:31:44,243 --> 00:31:48,189 Tosotto, Luigino! Ah, there he is! Auntie's dearest! 369 00:31:48,300 --> 00:31:52,179 I know all of them aunts and uncles! Who are you? What do you want?! 370 00:31:52,260 --> 00:31:57,334 I came to pick him up. Look, his father wrote me from prison. 371 00:31:57,420 --> 00:32:00,014 ~ Is she your aunt? ~ This is what he says. 372 00:32:00,100 --> 00:32:05,538 "For the sake of your poor sister, be concerned for this poor child." 373 00:32:05,620 --> 00:32:11,490 ~ "The one who has him is a poor guy, too." ~ Poor guy? I am a teacher! 374 00:32:16,940 --> 00:32:19,977 He doesn't say to take him away, he says to be concerned! 375 00:32:20,060 --> 00:32:23,530 You've already got concerned! You did see him, right? Go away! Goodbye! 376 00:32:23,620 --> 00:32:29,889 I'm endeared to him, I won't let him leave! 377 00:32:29,980 --> 00:32:33,450 No, now I'm happy, since he'll be staying with you! 378 00:32:34,220 --> 00:32:38,452 You are, eh? And anyway, you have a child of your own, right? 379 00:32:38,540 --> 00:32:45,378 She's my bosses', embassy people, German. 380 00:32:45,940 --> 00:32:49,419 Pardon the misunderstanding. Then we're agreed? Gigetto stays with me. 381 00:32:49,500 --> 00:32:53,015 My name is Gigetto, and you? 382 00:32:53,500 --> 00:32:55,300 ~ Kristine. ~ Come. 383 00:32:55,401 --> 00:32:57,301 I have German blood, I was born in Pedavena. 384 00:32:57,460 --> 00:33:01,274 I know the Alps: Belluno, Cadore, Val Pusteria! 385 00:33:01,375 --> 00:33:02,075 Really? 386 00:33:02,300 --> 00:33:05,859 Fifth Mountain Regiment, detachment of mules. 387 00:33:05,940 --> 00:33:08,565 ~ You know the battle-cry? ~ Oh no! I do not know anyone at artillery. 388 00:33:09,066 --> 00:33:10,638 The battle-cry, the slogan! 389 00:33:11,020 --> 00:33:14,057 "Over the others like an eagle it flies!" 390 00:33:14,420 --> 00:33:18,493 � Wine, wine, flasks of vodka...� 391 00:33:18,580 --> 00:33:24,655 What memories! No, not the alarm clock! You've got a fixation on this alarm clock? 392 00:33:25,700 --> 00:33:29,932 ~ I gave it to her. ~ Bravo...Hey, give out your own stuff! 393 00:33:30,020 --> 00:33:34,218 ~ Prof., the phone! ~ Thank you, madam, I was expecting it! 394 00:33:34,300 --> 00:33:37,424 ~ Kristine. Come! ~ It is a very important phone call. 395 00:33:37,525 --> 00:33:38,225 We're leaving. 396 00:33:38,260 --> 00:33:42,770 Leaving? That's fine. Unfortunately I'm very busy, I have a lot of things to do... 397 00:33:42,860 --> 00:33:44,886 Bye, Gigetto! I'll come see you soon. 398 00:33:44,987 --> 00:33:47,691 ~ OK. But easy, there's no rush. ~ Greet. 399 00:33:47,740 --> 00:33:53,656 ~ "Auf wiedersehen!" ~ Listen to her...Goodbye! 400 00:33:54,220 --> 00:33:56,370 I'll be back right away, Gigetto. 401 00:33:58,860 --> 00:34:02,978 � All girls want me, all of them love me! My respects, madam! � 402 00:34:03,060 --> 00:34:06,894 This one doesn't even see me...This is my time, I'll show up. 403 00:34:06,980 --> 00:34:12,737 ~ Finally! I've waited for you for an hour. ~ Sorry, I was doing things. 404 00:34:12,820 --> 00:34:17,450 A great deal, a formidable bargain! If it works out, then I'll tell you! 405 00:34:17,740 --> 00:34:23,212 The conductor, is he OK? Yes? Well, I'll be there in half an hour! 406 00:34:23,300 --> 00:34:29,296 By the way, Augusto, clear terms: I want 6 million! 407 00:34:30,100 --> 00:34:37,734 ~ Are you crazy? ~ Let it be 3, but not a penny less! 408 00:34:37,820 --> 00:34:41,176 Done! Goodbye, Augusto! Goodbye! 409 00:34:41,780 --> 00:34:43,736 OK. Bye. 410 00:34:44,420 --> 00:34:48,095 He's gone nuts. 411 00:34:52,620 --> 00:34:57,375 � All the girls want me...� Miss Egle, "Dobro jutro". 412 00:34:57,700 --> 00:35:02,057 ~ Ah-ha... ~ What's with the "ah-ha"? Didn't you hear the phone call? 413 00:35:02,140 --> 00:35:05,769 ~ I don't mess in other's affairs. ~ That's very good! 414 00:35:05,860 --> 00:35:09,535 ~ Your mom's in the kitchen? ~ What do you want?! 415 00:35:09,620 --> 00:35:16,059 I haven't told anyone yet...I've bursted out my pockets! It's a deal worth millions! 416 00:35:16,140 --> 00:35:18,673 ~ Did you won the football pools? ~ No way! 417 00:35:18,760 --> 00:35:22,514 It's a secret. I am pleased to say you'd be the first to know. 418 00:35:22,900 --> 00:35:27,928 ~ It's the secret that will unite us. ~ Stop it, you know you won't get anything from me. 419 00:35:28,020 --> 00:35:32,714 OK, I'll tell you. I discovered a treasure, a child this small. 420 00:35:32,800 --> 00:35:37,112 He's very good! He sings a great baritone just like Titta Ruffo! A phenomenon! 421 00:35:37,500 --> 00:35:41,175 He's small...small...small. 422 00:35:42,340 --> 00:35:44,296 You've got nothing to say? 423 00:35:46,620 --> 00:35:49,132 Why are you staring at me like that? Because of the beard? 424 00:35:49,220 --> 00:35:53,498 ~ You know what? Not wearing a beard... ~ I know, I look like Cary Grant! 425 00:35:53,980 --> 00:35:56,130 You've got the face of an idiot! 426 00:35:56,220 --> 00:35:58,688 And fuck off, instead of bothering me with this nonsense! 427 00:35:58,989 --> 00:36:00,529 Well? What's he up to now? 428 00:36:00,860 --> 00:36:04,170 Nothing, nothing. What a fine education you gave to your daughter! 429 00:36:04,260 --> 00:36:08,617 ~ She'll end up here, then she'll pay me back! ~ You should pay for the phone call instead! 430 00:36:08,700 --> 00:36:13,251 You will receive the amount for the phone calls in an envelope! You're nasty! 431 00:36:18,780 --> 00:36:23,092 Get to your places, please. Let's rehearse the chorus of the second act. 432 00:37:34,140 --> 00:37:35,114 Thanks, choir. 433 00:37:35,340 --> 00:37:36,128 Augusto! 434 00:37:36,229 --> 00:37:39,583 ~ Ah, Ubaldo! I didn't recognize you! What have you done? ~ You mean the beard? 435 00:37:39,680 --> 00:37:44,549 ~ It's my new life, Augusto! Why, doesn't it suit me? ~ No, no. 436 00:37:44,940 --> 00:37:51,175 ~ What is this deal of the millions about? ~ A bomb! A great thing! 437 00:37:51,260 --> 00:37:54,650 Get ready, Riccardo...And Lucia. 438 00:38:21,180 --> 00:38:24,570 ~ How much do you earn? ~ Not much. If the season were uninterrupted... 439 00:38:24,660 --> 00:38:27,233 Do you know how many shows did we do in a 6 months' season? 440 00:38:27,234 --> 00:38:28,234 6 months... 441 00:38:29,540 --> 00:38:33,419 ~ Say a figure. ~ I don't know...93. 442 00:38:33,540 --> 00:38:36,318 ~ � What did you say? � ~ 93? 443 00:38:36,419 --> 00:38:37,413 7! 444 00:38:37,414 --> 00:38:39,003 ~ 7? ~ 7 days! 445 00:38:39,260 --> 00:38:46,177 ~ Is she a light soprano? ~ A famous soprano, she has a great voice... 446 00:38:46,260 --> 00:38:50,219 But how? 7 days in 6 months? 447 00:38:50,300 --> 00:38:52,530 And she's fortunate! 448 00:38:52,620 --> 00:38:57,011 So, what about Titta Ruffo? 449 00:38:57,100 --> 00:39:00,570 What about Titta Ruffo? Those are exceptions! 450 00:39:08,060 --> 00:39:13,896 Oh dear...The "indisposition" of the artist! 451 00:39:25,180 --> 00:39:31,335 Emilio! Oh God, what was it? What happened?! 452 00:39:31,420 --> 00:39:37,529 ~ It's nothing, ma'am. ~ Oh, Emilio! Dear, It's Mom! 453 00:39:39,220 --> 00:39:43,054 ~ This time you come? ~ They gave me the money at 11:00! 454 00:39:43,140 --> 00:39:48,339 ~ At that time I could not stand it anymore. ~ You're right, dear. Take it. 455 00:39:51,020 --> 00:39:55,252 Sorry...Eat, dear. A little wine, eh? 456 00:39:55,340 --> 00:39:57,854 That's hunger! 457 00:40:00,660 --> 00:40:04,096 ~ Come on, Gigetto, this isn't for us. ~ But they're great! 458 00:40:04,297 --> 00:40:09,797 They don't take their art seriously. They all stop so one guy can eat a box lunch! 459 00:40:09,900 --> 00:40:15,338 When you get ready I'll give you pheasant and a mountain of potato chips! Yes! 460 00:40:27,340 --> 00:40:28,080 Any news? 461 00:40:28,181 --> 00:40:30,360 ~ Nothing. Miss Dominique's in there! ~ Ah... 462 00:40:36,900 --> 00:40:42,770 Miss, please do something so he won't bother me anymore. 463 00:40:42,860 --> 00:40:46,978 ~ Commander, I'm Colombotti, remember? ~ Speak. 464 00:40:47,060 --> 00:40:51,815 I come from America. I have set up four musicals on Broadway. 465 00:40:51,900 --> 00:40:57,338 I wanted to rest, but I could use 20 million...Thanks! 466 00:40:58,020 --> 00:41:00,250 Interrupt me just for that phone call. 467 00:41:00,820 --> 00:41:02,612 Oh, Dominique! 468 00:41:08,044 --> 00:41:09,649 ~ But who are you? ~ You must allow me, Commander. 469 00:41:09,684 --> 00:41:12,156 ~ But where did you get in through?! ~ Do I disturb? I came in there by. 470 00:41:12,357 --> 00:41:14,143 Listen, Commander... you will not regret it! 471 00:41:14,278 --> 00:41:16,658 Hello? No, the Commander is out! 472 00:41:16,740 --> 00:41:21,575 What a smartass, speaks like women! Come on, I'm in a hurry, I have lot of things to do. 473 00:41:21,660 --> 00:41:25,096 If you're in a hurry, just go away. 474 00:41:25,180 --> 00:41:30,356 ~ Who is this? Excuse me, Your Excellency. Yes, it's me. ~ May I? 475 00:41:30,402 --> 00:41:35,300 Six seats in the third row? Absolutely. What did you expect? 476 00:41:35,820 --> 00:41:38,140 ~ I'm always at your orders, Excellence! ~ May I? 477 00:41:38,436 --> 00:41:39,166 ~ Here. ~ Thanks. 478 00:41:39,267 --> 00:41:40,710 ~ One more. ~ "Fran�ais"? 479 00:41:40,811 --> 00:41:41,511 "Oui." 480 00:41:41,661 --> 00:41:44,131 Attention, Commander! And also you, Madame! 481 00:41:44,220 --> 00:41:47,735 I have a six year old child who sings as a baritone! 482 00:41:48,220 --> 00:41:52,532 I can see in your eyes that you're interested! 483 00:41:52,620 --> 00:41:57,091 "Attention � tout le monde"! Where is he? They've kidnapped him! 484 00:41:57,340 --> 00:42:02,858 There he is! Gigetto! He hid himself, the phenomenon! 485 00:42:02,940 --> 00:42:03,640 Margherita! 486 00:42:03,683 --> 00:42:05,917 ~ You should hear him singing! ~ Let's do it. 487 00:42:07,260 --> 00:42:10,794 ~ He's a phenomenon! ~ Come on, let's hear him. 488 00:42:10,962 --> 00:42:12,988 Gigetto, are you ready? 489 00:42:15,300 --> 00:42:22,536 � Yes, revenge, terrible revenge! � Sing, Gigetto! Why aren't you singing? 490 00:42:22,940 --> 00:42:27,218 I cued a C instead of an F, sometimes it happens! 491 00:42:27,900 --> 00:42:29,839 One, two! 492 00:42:29,960 --> 00:42:36,433 � Yes, revenge, terrible revenge! � Sing, Gigetto! Come on, sing! 493 00:42:37,220 --> 00:42:42,135 ~ � Yes, revenge! � ~ Fuck off! Scoundrel! Beat it! 494 00:42:52,820 --> 00:42:55,095 Scoundrel! 495 00:42:55,540 --> 00:42:59,772 You should be ashamed of yourself! Scoundrel! 496 00:43:01,500 --> 00:43:05,698 You made me make a good impression, really good! 497 00:43:06,820 --> 00:43:10,608 Such impression...Shame on you, huh? 498 00:43:11,660 --> 00:43:14,333 Is it true that you're ashamed? 499 00:43:15,580 --> 00:43:19,175 I'll show you! Being ashamed at your age! 500 00:43:21,340 --> 00:43:26,619 But you know, when I was 5 years old I... 501 00:43:26,980 --> 00:43:31,417 "That ugly man scared me!" 502 00:43:31,500 --> 00:43:33,889 But then, when I was a soldier... 503 00:43:33,980 --> 00:43:39,100 As a soldier I sang in front of a three captains, two majors, and a colonel. 504 00:43:39,180 --> 00:43:44,049 That colonel was frightening, he had a mustache like that! 505 00:43:44,140 --> 00:43:48,338 And not in a room! In front of the Alps, attached to rocks! 506 00:43:50,340 --> 00:43:56,415 Then if you slip one foot, nothing but...I was a mountain soldier! 507 00:43:56,900 --> 00:44:02,577 ~ I want to be a soldier. ~ You want...? Fine, bravo! 508 00:44:02,660 --> 00:44:07,256 You say you want to be a riflemen with the Alpines? Don't joke, Gigetto. 509 00:44:09,140 --> 00:44:13,418 You must get used to singing in front of people, you understand? 510 00:44:13,500 --> 00:44:16,651 As long as there's just you. 511 00:44:21,900 --> 00:44:26,499 Gigetto...you must not be afraid of others. 512 00:44:26,580 --> 00:44:30,459 Who are the others? All of us are the others. 513 00:44:30,840 --> 00:44:35,755 I am someone, you are someone else...We're all equal, you understand? 514 00:44:37,540 --> 00:44:40,286 ~ "Damn"... ~ I want to go back to Dad. 515 00:44:40,387 --> 00:44:42,263 Of course you're going to go! 516 00:44:42,340 --> 00:44:46,472 If you sing, you'll earn a lot of money, so we'll get Dad out of jail. 517 00:44:46,560 --> 00:44:47,260 Really? 518 00:44:47,284 --> 00:44:50,357 Sure! We'll buy a good lawyer so Dad'll get out of jail! 519 00:44:50,500 --> 00:44:54,002 ~ What would we buy? ~ A good lawyer. But you have to sing! 520 00:44:54,520 --> 00:44:57,956 ~ Will you sing? ~ Maybe. 521 00:44:58,580 --> 00:45:05,497 "Maybe"? Gigetto, do sing! Do it for your dad! Would you sing? 522 00:45:05,580 --> 00:45:09,095 OK, but I want something else. 523 00:45:09,860 --> 00:45:13,455 Fine...Tell Uncle Ubaldo: What do you want? 524 00:45:32,660 --> 00:45:34,212 Waiter, a tea with snacks! 525 00:45:34,300 --> 00:45:41,376 Yes, sir! Immediately! 526 00:45:43,580 --> 00:45:50,292 � Make way for the "factotum" of the city! 527 00:45:50,380 --> 00:45:55,977 ~ � Rush to the shop, it's already dawn! � ~ Oh, the Commander! 528 00:46:28,300 --> 00:46:32,532 Bravo, Walter. Come. Great and thank you. 529 00:46:32,820 --> 00:46:36,938 Hey, you should eat, don't spend all the day watching television! 530 00:46:37,020 --> 00:46:42,572 And now, the greatest show of our gifted children. 531 00:46:42,660 --> 00:46:46,619 It's a great thing, never heard by human ear. 532 00:46:46,700 --> 00:46:51,933 I leave the floor to the teacher of our guest, Ubaldo Impallato. 533 00:46:52,020 --> 00:46:53,976 Thank you. 534 00:46:54,220 --> 00:47:01,854 Ladies and gentlemen, good evening. I am going to...to present a small wonder. 535 00:47:01,940 --> 00:47:04,010 But isn't he Gigetto's teacher? 536 00:47:04,100 --> 00:47:08,218 I taught him how to sing the way you're about to hear. 537 00:47:08,300 --> 00:47:12,578 ~ Didn't he had a beard? ~ "How did he achieved it?" you'll ask. 538 00:47:12,660 --> 00:47:19,293 I've sang as a deep bass in the chorus of "Burnt feathers". 539 00:47:20,460 --> 00:47:26,535 Once, on the rugged mountains, there was a clarion call... 540 00:47:26,620 --> 00:47:33,492 ~ Ta-ta-ta-ta! � The Alpine is on the lookout... � ~ Thank you. Good evening. 541 00:47:33,580 --> 00:47:37,459 Here you have Luigino, who will perform the song of Ashton... 542 00:47:37,540 --> 00:47:40,373 ...from "Lucia di Lammermoor" by Donizetti. 543 00:47:40,460 --> 00:47:43,460 ~ That's really him! ~ And that one is Gigetto! 544 00:47:44,340 --> 00:47:49,682 � A cruel and bloody feeling 545 00:47:50,083 --> 00:47:56,497 � you have awoken in me. 546 00:47:56,980 --> 00:48:04,694 � Horrible, too horrible is this dreaded doubt! � 547 00:48:04,780 --> 00:48:08,898 ~ Where did he get that voice?! ~ He's a phenomenon! 548 00:48:09,400 --> 00:48:11,755 You know the heap of money they'll give him? 549 00:48:13,060 --> 00:48:16,211 And they don't want the lot of you even in the parish choir! 550 00:48:16,300 --> 00:48:22,250 � it gives me the creeps... 551 00:48:22,500 --> 00:48:26,570 � makes me shiver and freeze,... 552 00:48:26,771 --> 00:48:31,571 � It gives me the creeps! 553 00:48:37,340 --> 00:48:43,068 � You embarrass me so deeply,... 554 00:48:43,369 --> 00:48:49,274 � sister of mine... 555 00:48:50,180 --> 00:48:58,943 � Rather than discover you guilty of such love... 556 00:48:59,044 --> 00:49:05,305 � I'd rather see you... 557 00:49:05,340 --> 00:49:10,414 � hit by a thunderbolt... 558 00:49:10,500 --> 00:49:14,254 ~ I've prepared a statement. ~ Another early payment? 559 00:49:14,340 --> 00:49:15,097 Representation expenses. 560 00:49:15,198 --> 00:49:15,998 ~ But how...? ~ Silence. 561 00:49:21,260 --> 00:49:23,899 I trust you. Indeed I trust you! 562 00:49:24,540 --> 00:49:31,616 � my pain would be easier, ha! � 563 00:49:31,700 --> 00:49:35,136 He's not a child prodigy, he's a monster! 564 00:49:35,220 --> 00:49:42,729 � sorrow! � 565 00:49:43,420 --> 00:49:45,570 Bravo. Thank you, and bow. 566 00:49:45,820 --> 00:49:49,369 He's great! I'll take him to America! 567 00:49:49,740 --> 00:49:52,618 Beautiful...Yes, I'll wait here. 568 00:49:55,820 --> 00:49:59,574 And now a girl from the North will perform... 569 00:49:59,660 --> 00:50:05,212 Uncle Ubaldo's dearest! What do you say to Madame? 570 00:50:05,300 --> 00:50:08,736 Could we meet for a possible contract with TV? 571 00:50:08,820 --> 00:50:13,814 ~ Depends on how much you'd give me. ~ He's already an exclusive contract with me! 572 00:50:13,900 --> 00:50:16,235 We have other projects, this is just a launch. 573 00:50:16,336 --> 00:50:18,097 ~ It's a launch! ~ Think it through. 574 00:50:18,460 --> 00:50:20,962 ~ See? I sent him away. ~ Yes, yes, yes... 575 00:50:21,063 --> 00:50:23,512 ~ Commander, you should do me a favor. ~ Talk. 576 00:50:23,700 --> 00:50:25,672 Tomorrow morning, you should lend me your driver. 577 00:50:26,373 --> 00:50:29,371 Driver? Fine! That means that I should drive my own car. 578 00:50:29,406 --> 00:50:31,642 But, what do I do with the driver? You should also lend me the car. 579 00:50:31,708 --> 00:50:34,208 ~ Just for an hour, tomorrow morning. ~ All right! 580 00:50:50,780 --> 00:50:52,074 She's good! 581 00:50:52,075 --> 00:50:54,375 Yes, but she lacks originality, we've seen it a hundred times! 582 00:50:55,460 --> 00:50:58,258 It is a matter of practice. 583 00:50:59,700 --> 00:51:03,898 ~ You are very good. How do you do? ~ There's nothing to it... 584 00:51:03,980 --> 00:51:06,482 ~ How much will they give you? ~ How should I know? 585 00:51:06,783 --> 00:51:08,712 But, you don't look at the contracts? 586 00:51:09,220 --> 00:51:15,170 Don't let them cheat you! Have the check paid to a grownup. 587 00:51:15,260 --> 00:51:18,093 I've signed up for television in Milan. 588 00:51:18,180 --> 00:51:21,555 I wouldn't have done it, but my mother wants a fur coat. 589 00:51:21,640 --> 00:51:24,420 ~ What will you buy for your dad? ~ A lawyer. 590 00:51:34,820 --> 00:51:36,811 "Pardon, Madame." 591 00:51:37,580 --> 00:51:40,764 ~ No! The fire marshal has banned smoking. ~ It's forbidden? 592 00:51:40,765 --> 00:51:41,915 Yes. Should we step out? 593 00:51:51,260 --> 00:51:52,516 "Pardon, Madame." 594 00:51:55,580 --> 00:52:00,176 Tomorrow we'll go for a ride in the car. 595 00:52:00,260 --> 00:52:03,616 ~ Have you bought a car? ~ I'll buy one. 596 00:52:03,700 --> 00:52:08,171 For now, it's the Commander's one. A trip to the outskirts of Rome. 597 00:52:09,020 --> 00:52:12,695 ~ And with whom? ~ With you. 598 00:52:14,100 --> 00:52:18,935 Chauffeur, stop! Horn! 599 00:52:19,740 --> 00:52:22,937 Gas! Horn! 600 00:52:28,300 --> 00:52:32,179 Horn again! Gas! 601 00:52:38,060 --> 00:52:42,212 Gas again! "Pardon." 602 00:52:47,300 --> 00:52:49,370 Wow!... 603 00:52:49,460 --> 00:52:51,769 Back to your places, otherwise I'll give a bad grade to each of you! 604 00:52:51,860 --> 00:52:54,579 Horn! Go! 605 00:53:00,620 --> 00:53:05,410 ~ Nando's here, come and see! ~ Hurry, come see! 606 00:53:06,500 --> 00:53:11,779 ~ She came with Impallato! ~ He's made some money! 607 00:53:11,860 --> 00:53:16,809 ~ Look who certain thing happen to! ~ He's taking advantage of that child prodigy! 608 00:53:17,220 --> 00:53:20,292 ~ There he is! ~ How elegant! 609 00:53:20,740 --> 00:53:23,300 Egle! Egle! 610 00:53:23,860 --> 00:53:28,251 ~ And what a car! ~ That's 5 million worth! 611 00:53:30,660 --> 00:53:37,418 ~ Boy, for you! It's 1,000 lire! ~ Thank you, sir. 612 00:53:37,500 --> 00:53:40,731 This is for Miss Egle. 613 00:53:40,820 --> 00:53:45,052 Here's 10,000 lire, the expense for the phone calls, and plus a bit for the inconvenience. 614 00:53:45,140 --> 00:53:49,850 If mail arrives for me, send it to the Hotel Excelsior. 615 00:53:51,500 --> 00:53:54,697 ~ Where's Gigetto? ~ He's not here. Ah, there he is. 616 00:53:55,780 --> 00:53:57,736 Great! 617 00:54:00,460 --> 00:54:03,770 Gigetto! Let's go! 618 00:54:07,180 --> 00:54:11,571 ~ And now what's he doing? ~ He's leaving! 619 00:54:11,660 --> 00:54:12,926 With the car! 620 00:54:13,027 --> 00:54:15,252 ~ The car! ~ Let's see! 621 00:54:43,900 --> 00:54:47,998 It was all true, and you've always treated like him a beggar! 622 00:54:48,080 --> 00:54:48,783 Is it my fault? 623 00:54:48,884 --> 00:54:52,201 Shut up, stupid! Now instead of her, it could be you in the car. 624 00:54:52,336 --> 00:54:55,914 ~ You always said... ~ Men are impossible to understand! 625 00:54:56,300 --> 00:55:00,896 ~ You're the one who never understood anything! ~ What! Ugly witch! 626 00:55:12,300 --> 00:55:17,499 One, two, three, four. Easy. 627 00:55:17,860 --> 00:55:21,978 In my opinion, this is a case of embezzlement, is not it? 628 00:55:22,060 --> 00:55:24,074 ~ This is not the legal definition. ~ Ouch! 629 00:55:25,409 --> 00:55:26,667 ~ Excuse me. ~ Please, sir. 630 00:55:26,702 --> 00:55:27,402 Mario... 631 00:55:27,792 --> 00:55:31,281 Oh, this is Uncle Pandolfino, Mr. Lawyer, this is another relative of whom I spoke. 632 00:55:31,780 --> 00:55:33,171 ~ The lawyer Bardi. ~ Pleasure. 633 00:55:33,272 --> 00:55:36,478 ~ Pleasure. ~ Sit, sit. 634 00:55:36,620 --> 00:55:40,738 Sit down, Uncle Pandolfini. You have a seat, too.. 635 00:55:40,820 --> 00:55:43,129 The lawyer is aware of everything. 636 00:55:43,220 --> 00:55:46,932 He's my customer, then I become his customer. It's all a matter of clients. 637 00:55:47,120 --> 00:55:49,680 It is also a moral issue! 638 00:55:49,960 --> 00:55:54,511 This man lives alone with the kid and doesn't face the relatives! 639 00:55:54,900 --> 00:55:59,815 I would have welcomed that kid open arms! I live alone with my father. 640 00:55:59,900 --> 00:56:03,878 ~ We'll emphasize the moral side. ~ Also the financial one! 641 00:56:03,960 --> 00:56:07,878 You must have read the papers! Garbi the manager has stepped in! 642 00:56:07,960 --> 00:56:12,351 First thing, a concert to launch him. Then a tour abroad. We'll earn millions! 643 00:56:12,940 --> 00:56:16,792 This isn't the aspect I'll highlight. 644 00:56:16,880 --> 00:56:20,953 It's better not to show a specific economic interest. 645 00:56:21,040 --> 00:56:24,999 ~ It may compromise our position. ~ If it affects... 646 00:56:25,380 --> 00:56:30,295 It's obvious, a kind of abusive protection. 647 00:56:30,380 --> 00:56:35,738 We could vaguely foreshadow a presumption of kidnapping of a minor. 648 00:56:35,820 --> 00:56:39,195 ~ Great! ~ I'll prepare everything, we'll run with it within a few days. 649 00:56:39,280 --> 00:56:41,812 See you tomorrow for your third tango lesson. 650 00:56:42,213 --> 00:56:43,637 Goodbye, sir. 651 00:57:21,980 --> 00:57:27,930 Keep still! Gigetto, good! If you move, it's over, clear? 652 00:57:31,420 --> 00:57:35,538 Gentlemen, you still have half an hour. 653 00:57:35,620 --> 00:57:40,250 At 1:00, the child eats. Bravo! At 1:30, the rehearsals begin. 654 00:57:40,980 --> 00:57:43,813 Oh...ah... 655 00:57:53,180 --> 00:57:57,412 Maybe I...Beardy...I'd give it one more... 656 00:58:01,500 --> 00:58:03,759 ~ As a kind of advertising, it works. ~ Yes. 657 00:58:03,780 --> 00:58:05,023 Have you seen? The papers are already talking about it. 658 00:58:05,124 --> 00:58:07,124 ~ Then we'll do a great show. ~ Here it is, Commander. 659 00:58:08,860 --> 00:58:10,465 ~ Here... ~ What is it? 660 00:58:11,044 --> 00:58:13,494 ~ So, this is the basis of the contract. ~ Yes. 661 00:58:13,660 --> 00:58:17,175 "Between the two parties...", etc., etc. ... 662 00:58:17,260 --> 00:58:18,991 "At the debut of the child, 2 million." 663 00:58:19,092 --> 00:58:20,192 ~ For me? ~ Yes. 664 00:58:20,840 --> 00:58:23,718 "Between the two parties..." etc. ,etc. ... 665 00:58:24,380 --> 00:58:27,084 "1,200,000 every 10 days." 666 00:58:27,185 --> 00:58:28,085 ~ For me. Always for me. ~ Yes. 667 00:58:28,186 --> 00:58:30,758 ~ 1,200,000 every 10 days. ~ 1,200,000. 668 00:58:30,793 --> 00:58:35,248 You'd better confess that you want me to starve to death! You're taking advantage of this! 669 00:58:35,340 --> 00:58:40,016 ~ It's the same pay as Beniamino Gigli! ~ You're squeezing my throat! 670 00:58:40,100 --> 00:58:41,981 ~ Read it well and then sign. ~ OK. 671 00:58:42,082 --> 00:58:44,727 Margherita...I'll be back in 5 minutes. 672 00:58:45,620 --> 00:58:50,410 "1,200,000 every 10 days"... 673 00:58:50,900 --> 00:58:54,734 A million and 200,000 lire, have you seen something alike? 674 00:58:54,900 --> 00:59:00,452 What's all this! Are you crying? 675 00:59:01,180 --> 00:59:04,695 ~ Why are you crying? ~ I want to sing! 676 00:59:04,860 --> 00:59:07,613 She wants to sing so she cries! Excuse me. 677 00:59:07,700 --> 00:59:09,735 For two years, the Commander's said that he'd launch me! 678 00:59:10,036 --> 00:59:12,413 How dishonest! 679 00:59:12,500 --> 00:59:15,219 He's a monster! He doesn't understand me! 680 00:59:15,500 --> 00:59:21,530 I can understand you, darling. I've always understood artists. 681 00:59:21,620 --> 00:59:26,819 ~ You are very nice, but you don't have...money. ~ Money! 682 00:59:26,900 --> 00:59:31,496 Look here! This year I'll launch the child, then I'll launch you, darling! 683 00:59:31,580 --> 00:59:36,813 ~ And the Commander? ~ Isn't it enough, just the two of us? I'll make you sing! 684 00:59:36,900 --> 00:59:41,655 ~ It's about time. Excuse me. ~ Do knock before entering! 685 00:59:41,740 --> 00:59:46,177 A little discipline! I'll tell the Commander: I want my own office! 686 00:59:46,260 --> 00:59:50,776 ~ When can the photographers come? ~ After rehearsal at 6:00! 687 00:59:50,860 --> 00:59:54,439 The manager wants of the Pleyel Theatre wants to meet the child for cocktails! 688 00:59:54,520 --> 00:59:57,842 ~ Pleyel...Paris... ~ Do you know Paris? 689 00:59:58,243 --> 00:59:59,143 Paris! 690 00:59:59,620 --> 01:00:03,135 The capital of France, capital of the province of Seine. 691 01:00:03,220 --> 01:00:07,118 Inhabitants: 3� million on an area of 104.2 km�... 692 01:00:07,200 --> 01:00:09,292 ~ Honey, you're done? ~ Yes. 693 01:00:09,693 --> 01:00:12,593 Come on, come on, please. Remember to sign the contract. 694 01:00:12,820 --> 01:00:16,938 "Oui, Monsieur le Commendatore, � tout � l'heure!" 695 01:00:18,620 --> 01:00:20,947 Ah, Paris...Paris... 696 01:00:20,948 --> 01:00:24,948 ~ You've got mail. ~ Oh, that? Post? Mail for me? 697 01:00:25,660 --> 01:00:31,018 Mail..."Car Accessories"...This is premature. 698 01:00:31,860 --> 01:00:36,376 The guys from the orphanage! Now they remember! When I brought them Gigetto, they wanted nothing to do with us! 699 01:00:36,460 --> 01:00:42,092 This is a registered one, let's check it out. It must be important. 700 01:00:47,500 --> 01:00:53,177 Guess what? They gave me the cathedra, I'm a teacher now! 701 01:00:53,380 --> 01:00:58,135 Now they remember! Now what should I say? 702 01:00:58,220 --> 01:01:01,849 Take this down, Miss, we'll answer it right away. 703 01:01:01,940 --> 01:01:04,977 "Distinguished Board, comma... 704 01:01:05,540 --> 01:01:09,215 "The undersigned, since 1947,... 705 01:01:09,300 --> 01:01:13,009 "presented an important request...to the already-mentioned Committee... 706 01:01:13,100 --> 01:01:16,854 "to get a permanent teaching chair, full stop. 707 01:01:17,580 --> 01:01:21,539 ~ "But until now, he has received no response, period." ~ Period. 708 01:01:21,620 --> 01:01:25,898 "Only now you care to nominate him, period. 709 01:01:26,500 --> 01:01:31,016 "Perhaps the said Committee ignores that in the meantime... 710 01:01:31,100 --> 01:01:35,093 "the undersigned had made his way and earned some money, period. 711 01:01:35,180 --> 01:01:38,855 "What does the undersigned do, question mark. 712 01:01:38,940 --> 01:01:41,295 ~ "What does..." ~ "...the undersigned do?" 713 01:01:41,380 --> 01:01:45,851 "He throws your interest in a place whose name is withheld... 714 01:01:45,940 --> 01:01:49,091 "but who you know well, period. 715 01:01:49,780 --> 01:01:54,615 "But, with a few exceptions, the lot of you, to answer a letter takes 8 years... 716 01:01:54,700 --> 01:01:58,090 "Question mark." No, exclamation. No, both! 717 01:01:58,180 --> 01:02:02,014 "Or maybe you've forgotten, question mark. 718 01:02:02,100 --> 01:02:07,857 "If this is the case, the undersigned lets you know that he doesn't care anymore. 719 01:02:09,100 --> 01:02:12,376 "Truly yours, sincerely, et cetera." 720 01:02:12,460 --> 01:02:15,770 Copy the address, type it, and bring it for signing. 721 01:02:15,860 --> 01:02:20,331 Margherita, "man does not live by bread alone." Great satisfaction, uh? Go on. 722 01:02:36,620 --> 01:02:40,533 ~ It's not possible, he's asleep! ~ How could that be, he's sleep?! 723 01:02:41,260 --> 01:02:48,371 Gigetto, are you sleeping? Hey, can you see the ogre? Come on, sing! We are ready, conductor. 724 01:02:54,740 --> 01:02:58,016 ~ � Daughter! � ~ � My father! � 725 01:02:58,100 --> 01:03:06,690 � Only in you my heavy heart finds joy! � 726 01:03:07,100 --> 01:03:12,652 ~ � Oh, how loving you are! � ~ � You are my life! � 727 01:03:12,740 --> 01:03:19,213 ~ � Oh, so much love! � ~ � Without you, what would I have on Earth? � 728 01:03:21,960 --> 01:03:30,898 � You sigh! What makes you so sad? Tell it to this poor girl! � 729 01:03:36,580 --> 01:03:39,697 � What's your name? � 730 01:03:41,060 --> 01:03:45,667 � What does it matter? � 731 01:03:45,768 --> 01:03:51,921 � Ah! � 732 01:03:51,956 --> 01:03:58,259 � Oh, do not speak to your wretched father... 733 01:03:58,260 --> 01:04:04,260 � of his lost love. 734 01:04:06,460 --> 01:04:12,772 � She felt, that angel,... 735 01:04:12,873 --> 01:04:20,093 � pity for my sorrows. 736 01:04:21,020 --> 01:04:28,608 � Alone, deformed, poor, she loved me out of compassion. 737 01:04:29,100 --> 01:04:37,496 � Ah! She died! Died! 738 01:04:38,620 --> 01:04:45,219 � May the soil rest lightly upon that beloved head. 739 01:04:46,420 --> 01:04:55,418 � Only you are left to this wretch...! 740 01:04:56,700 --> 01:05:04,110 � God be thanked! 741 01:05:04,111 --> 01:05:10,307 � Be thanked! � 742 01:05:11,140 --> 01:05:15,691 ~ Take a break, gentlemen. ~ Down. That's it. 743 01:05:15,780 --> 01:05:20,376 ~ Excuse us, sir, we'll go take pictures. ~ We've taken so many photos already! 744 01:05:20,460 --> 01:05:24,089 Today we'll make them in costume. Will you excuse us? Come along. 745 01:05:28,460 --> 01:05:34,012 Now undress. Here is a beautiful surprise for you. Guess what? 746 01:05:34,260 --> 01:05:35,811 ~ A bear! ~ No. 747 01:05:36,912 --> 01:05:38,818 ~ Donald Duck! ~ Almost. 748 01:05:39,940 --> 01:05:43,853 A swan! The swan in Busseto! 749 01:05:43,940 --> 01:05:50,937 Giuseppe Verdi, the one who wrote that: � Yes, revenge, terrible revenge! � 750 01:05:51,020 --> 01:05:54,376 Ah! What rubbish! 751 01:05:54,460 --> 01:05:58,658 Nice, right? Look at that beard he wears. We'll take a picture with it. 752 01:05:58,740 --> 01:06:02,813 Hurry up undressing, you must dress as Rigoletto. Get with it. 753 01:06:02,900 --> 01:06:09,578 We'll take a beautiful color photo, so we can put it in the newspapers. 754 01:06:09,660 --> 01:06:10,885 ~ Why? ~ Why do you ask "why"? 755 01:06:11,286 --> 01:06:14,850 Come, dress up, put on the tights and shorts. Hurry, move. 756 01:06:14,960 --> 01:06:19,729 ~ But why in the newspapers? ~ Because people will see it and say: "This is Gigetto". 757 01:06:19,920 --> 01:06:21,520 ~ What people? ~ People, so many people! 758 01:06:22,121 --> 01:06:24,228 ~ Who? ~ How should I know, who knows them? 759 01:06:24,260 --> 01:06:29,493 ~ So what do you care? ~ How, what do you care? What about fame? 760 01:06:29,580 --> 01:06:33,239 Don't you know that by getting your photo in the newspaper, you immediately make a fortune? 761 01:06:33,320 --> 01:06:36,995 ~ They've put Dad in the news, too. ~ But then... 762 01:06:37,380 --> 01:06:41,498 ~ in that case it was for dishonesty, this one's something else. ~ Why something else? 763 01:06:41,580 --> 01:06:44,936 If you don't shut up... � We're two of a kind! 764 01:06:45,020 --> 01:06:49,889 � My weapon is my tongue, his is a dagger. I am a man of laughter. 765 01:06:55,660 --> 01:07:01,178 � Women are as fickle as feathers in the wind. � 766 01:07:01,420 --> 01:07:04,457 You're swell! Put this on! 767 01:07:05,580 --> 01:07:07,196 ~ What is it? ~ The hump. 768 01:07:07,297 --> 01:07:09,354 ~ I do not want it! ~ You want a slap? 769 01:07:09,580 --> 01:07:11,000 ~ I don't want a hump! ~ Even so you'll put it on! 770 01:07:11,101 --> 01:07:12,001 ~ No! ~ You're making me lose my patience! 771 01:07:13,580 --> 01:07:16,556 ~ I want my Dad! ~ What has he got to do with it? 772 01:07:16,640 --> 01:07:20,918 ~ You said you'd get him out! ~ Yes, but it takes time and money. 773 01:07:21,300 --> 01:07:22,251 You're just getting started. 774 01:07:22,452 --> 01:07:24,701 ~ And when will you make him out? ~ Soon. 775 01:07:25,120 --> 01:07:27,839 You always say soon, you're a liar! 776 01:07:28,420 --> 01:07:30,824 What's Dad got to do with it? You're with me, isn't that the same thing? 777 01:07:30,925 --> 01:07:31,825 ~ No! ~ Why not? 778 01:07:32,200 --> 01:07:36,796 ~ Because Dad didn't make me do anything! ~ Great! Bravo, Daddy! 779 01:07:37,380 --> 01:07:40,356 ~ Work ennobles man! ~ But I'm a child. 780 01:07:40,440 --> 01:07:43,679 If you are a child then shut up, because children stay mum, right? 781 01:07:45,080 --> 01:07:45,857 Come in! 782 01:07:46,601 --> 01:07:50,729 ~ Master, they need you there. ~ That's it! The photographers! 783 01:07:51,060 --> 01:07:54,575 Let's look at you. You look like a hanged man...Let's go! 784 01:07:55,780 --> 01:08:01,093 Advertising is great for your career...Who let you in? 785 01:08:01,180 --> 01:08:05,776 I'm Bardi, a lawyer, and these are my clients. Where can we talk? 786 01:08:05,860 --> 01:08:09,455 ~ What do you want? ~ To assume safekeeping of Luigi Degli Espositi. 787 01:08:09,540 --> 01:08:10,649 Ah, yeah? And why? 788 01:08:10,750 --> 01:08:13,883 ~ As his blood relatives. ~ So now you remember him! 789 01:08:16,020 --> 01:08:20,013 What chutzpah! I brought the boy to them, and they didn't want him! 790 01:08:20,100 --> 01:08:23,934 ~ Now that's he's a phenomenon, the relatives come in! ~ We truly love him. 791 01:08:24,020 --> 01:08:27,535 We want to remove him from exploitation by a stranger! 792 01:08:27,620 --> 01:08:29,252 ~ You want to exploit him yourself, right? ~ Why? 793 01:08:29,353 --> 01:08:31,360 ~ You want to be the only one to make profit on him? ~ Yes, yes! I and only I will profit! 794 01:08:32,220 --> 01:08:36,498 ~ No way! We want to make profit, too! ~ Go out, you too, please! Calm down, gentlemen. 795 01:08:36,580 --> 01:08:39,174 His father has entrusted him to me! 796 01:08:39,260 --> 01:08:43,299 His father is about to be tried, who knows when will he come out! 797 01:08:43,380 --> 01:08:47,098 ~ In two or three years at least. ~ It's not good for you to face a trial. 798 01:08:47,180 --> 01:08:51,970 So sue me! Fuck off, now! Go away, old man! 799 01:08:52,460 --> 01:08:56,009 By hook or by crook, we'll take the child! 800 01:08:56,100 --> 01:08:58,801 ~ Now go away! ~ "Flat feet"! Gigolo! 801 01:08:59,280 --> 01:09:01,794 The boy is mine! Pimp! 802 01:09:01,880 --> 01:09:06,351 It was me who taught the boy! Only now do the blood relatives try to horn in! 803 01:09:06,740 --> 01:09:11,689 Come, photographers, let's make... 804 01:09:12,060 --> 01:09:17,373 Where's Gigetto? Sorry...Ma'am...He was here! Gigetto! 805 01:09:17,660 --> 01:09:20,458 Gigetto! Gigetto! 806 01:09:21,292 --> 01:09:23,248 Gigetto? 807 01:09:23,732 --> 01:09:25,643 Gigetto! 808 01:09:25,732 --> 01:09:27,754 Gigetto! Gigetto! 809 01:09:29,184 --> 01:09:30,971 ~ I saw him wandering over there. ~ There? 810 01:09:37,772 --> 01:09:40,525 Did you saw a child dressed as Rigoletto? 811 01:09:40,612 --> 01:09:42,707 Not a Rigoletto. But I saw one dressed as a Harlequin. 812 01:09:42,708 --> 01:09:44,159 Yes? Witty! 813 01:09:45,052 --> 01:09:47,771 He's right, it's mardi gras! 814 01:09:50,492 --> 01:09:53,404 ~ Hey, what do you do? ~ Come on, kids! 815 01:09:56,772 --> 01:09:58,808 There he is... 816 01:10:00,092 --> 01:10:03,153 ~ I've chased you... ~ Dad! 817 01:10:03,452 --> 01:10:04,986 Wretch! You beat him?! 818 01:10:05,087 --> 01:10:05,987 ~ I was looking for a child... ~ I'll smash your face! 819 01:10:07,972 --> 01:10:11,760 ~ He didn't see him! ~ Is he dead?! 820 01:10:13,252 --> 01:10:15,688 ~ Gigetto! ~ It's only a leg. 821 01:10:15,789 --> 01:10:18,957 ~ But... it's a dog! ~ It's a beast! 822 01:10:19,372 --> 01:10:23,843 No, I love dogs, it's just... 823 01:10:25,412 --> 01:10:27,880 Taxi! Taxi! 824 01:10:59,132 --> 01:11:00,848 Sorry...Can you tell me where the prison is? 825 01:11:00,949 --> 01:11:03,592 ~ Which prison? ~ The Regina. 826 01:11:03,672 --> 01:11:07,347 Regina Coeli? But small children aren't welcome there! 827 01:11:11,212 --> 01:11:13,523 Come on, or else you'll be late for the show! 828 01:11:52,612 --> 01:11:55,809 Look how funny he is! He has a hump! 829 01:12:09,212 --> 01:12:13,649 Serves you right, ugly stupid loser! 830 01:12:16,692 --> 01:12:19,610 Attention! Attention! 831 01:12:20,252 --> 01:12:23,003 The dog parade is about to begin... 832 01:12:23,192 --> 01:12:26,229 The dogs are guests of the Animal Welfare Committee. 833 01:12:26,612 --> 01:12:30,287 All the dogs that will parade on stage... 834 01:12:30,372 --> 01:12:34,729 are looking for a master or a mistress. 835 01:12:34,812 --> 01:12:41,524 We hope that among those present every beast will find his own master. 836 01:12:41,612 --> 01:12:45,366 ~ Gigetto! ~ Hello, Kristine! 837 01:12:46,572 --> 01:12:47,744 Are you with Aunt Rosetta? 838 01:12:48,495 --> 01:12:50,658 ~ Yes ~ Then, goodbye. 839 01:12:51,332 --> 01:12:55,689 ~ Why are you running away? ~ I can't afford be seen. 840 01:12:55,772 --> 01:13:01,165 We'll hide so Aunt Rosetta won't see you. She's over there. 841 01:13:04,612 --> 01:13:07,251 All right, then. Come on. 842 01:13:19,252 --> 01:13:21,208 Police! 843 01:13:21,972 --> 01:13:26,045 ~ The police?! ~ They'll be here soon, if you don't let the kid go! 844 01:13:26,132 --> 01:13:27,700 ~ What child? ~ Come on, let Gigetto go. 845 01:13:27,735 --> 01:13:29,935 ~ You won't cheat me, you've kidnapped him! ~ Kidnapped? 846 01:13:30,692 --> 01:13:34,241 Watch out, I'll go crazy! I'll tear out your eyes! 847 01:13:34,332 --> 01:13:35,181 ~ Who will? ~ I will! 848 01:13:35,282 --> 01:13:38,241 I fought in Montenegro, It takes more than this to frighten me! 849 01:13:38,652 --> 01:13:41,394 Rape of minor! You'll go to jail! You'll go to jail, old man! Let's check the penal code! 850 01:13:41,596 --> 01:13:42,576 ~ Arturo! ~ Dad! 851 01:13:44,292 --> 01:13:47,087 ~ Shoot! ~ Sure! 852 01:13:49,412 --> 01:13:52,643 ~ What are you doing?! ~ Get out, wretch! 853 01:13:52,732 --> 01:13:55,849 I'm looking for the code and you grab a gun?! 854 01:13:56,212 --> 01:14:00,922 Thanks to everyone, young and old. See you next year. 855 01:14:16,592 --> 01:14:20,505 ~ I have to go, bye. ~ Bye. --- Kristine! 856 01:14:27,332 --> 01:14:29,288 Kristine! 857 01:14:33,212 --> 01:14:35,050 One for you and one for me. 858 01:14:35,151 --> 01:14:37,051 ~ Kristine, what are you doing? ~ Run away, run away! 859 01:14:40,492 --> 01:14:45,612 I've spent half an hour looking for you! Throw away this stuff, it's dirty! 860 01:14:47,472 --> 01:14:49,428 Come on. 861 01:15:14,992 --> 01:15:20,066 You just come here looking for him, you, you ugly pimp?! Fuck off! 862 01:15:20,452 --> 01:15:23,922 Bring him back, or I'll send you to jail for life! 863 01:15:24,012 --> 01:15:28,802 Good evening. Welcome to the Dance Academy. 864 01:16:09,812 --> 01:16:11,768 Gigetto... 865 01:16:26,212 --> 01:16:30,922 ~ You're soaked! ~ Aunt Rosetta wouldn't go away! 866 01:16:31,832 --> 01:16:35,120 Take off your costume. 867 01:16:37,132 --> 01:16:40,681 ~ How beautiful your room is! ~ I don't like yours much. 868 01:16:40,772 --> 01:16:45,288 Now I'm at a hotel. It is very nice, they also have hot water. 869 01:16:45,892 --> 01:16:50,090 ~ You're not going back? ~ No, I'll hide here. 870 01:16:50,172 --> 01:16:54,006 ~ Yeah, great. Have you eaten? ~ No. 871 01:17:02,772 --> 01:17:04,728 Thank you. 872 01:17:05,372 --> 01:17:07,532 Dad gave it to me today. 873 01:17:07,612 --> 01:17:11,844 I was given a gentleman...with a beard. 874 01:17:12,932 --> 01:17:16,720 ~ Who is he? ~ Someone that plays music. 875 01:17:18,412 --> 01:17:20,482 But the nougat is nicer. 876 01:17:29,372 --> 01:17:32,045 Now I'll get some sleep. Good night. 877 01:17:49,652 --> 01:17:51,608 Shh... 878 01:18:03,812 --> 01:18:06,167 Call Tina. 879 01:18:09,292 --> 01:18:11,760 Kristine, who is this?! 880 01:18:11,852 --> 01:18:14,764 He's my friend, he plays with me. 881 01:18:19,772 --> 01:18:21,520 ~ Gigetto! ~ Do you know him?! 882 01:18:22,110 --> 01:18:23,786 ~ He's my nephew! ~ Your nephew? 883 01:18:25,492 --> 01:18:27,960 Kristine, tell Dad, he's my nephew. 884 01:18:28,052 --> 01:18:32,568 ~ Can you tell me what's going on?! ~ I brought him here myself! 885 01:18:32,652 --> 01:18:37,442 Sorry, I'll take him out right away! 886 01:18:38,252 --> 01:18:42,609 You're all soaked! You look like a cat who fell into a fountain! 887 01:18:43,212 --> 01:18:46,063 ~ What have you done? ~ I came to see Kristine. 888 01:18:46,164 --> 01:18:47,064 Mother of mine...! 889 01:18:53,892 --> 01:18:55,339 I'll phone Mr. Impallato right away. 890 01:18:57,332 --> 01:19:01,041 ~ I don't want to stay with him anymore. ~ What happened? 891 01:19:01,532 --> 01:19:03,553 ~ You ran away? ~ Yes. 892 01:19:03,654 --> 01:19:06,173 Why? Was he mean? 893 01:19:06,972 --> 01:19:12,000 He seemed to be a nice person. A mountain guy, for what it's worth! You have the chills, huh? 894 01:19:18,292 --> 01:19:21,568 ~ Is it serious? ~ We'll see, we'll see. 895 01:19:22,212 --> 01:19:24,965 Now, sit up...there. 896 01:19:26,612 --> 01:19:31,003 ~ Ah... ~ My ear is cold, right? Breathe. 897 01:19:33,132 --> 01:19:38,684 OK. That's fine. Open your mouth. 898 01:19:39,932 --> 01:19:42,961 ~ I don't want any anchovies! ~ What did he say? 899 01:19:43,062 --> 01:19:44,096 I don't know. 900 01:19:45,492 --> 01:19:50,407 Now, behave, open your mouth and say:"Aaaa!" 901 01:19:50,972 --> 01:19:53,805 Aaaa! 902 01:19:54,292 --> 01:19:58,782 Such tonsils he has! I've never seen anything like this! A spoon, please. 903 01:19:58,872 --> 01:20:01,261 "We could accept your proposal..." 904 01:20:01,652 --> 01:20:05,440 "if the distribution of the gross..." 905 01:20:05,532 --> 01:20:07,225 ~ Here he is! ~ I don't understand! 906 01:20:07,326 --> 01:20:09,335 ~ No, Commander... ~ Let me tell you! I don't understand you. 907 01:20:09,952 --> 01:20:14,411 We have to make his debut next Sunday, there are a thousands of things to do, and you disappear! 908 01:20:14,492 --> 01:20:17,182 ~ Shh, she's sleeping. ~ Oh..."bon soir." 909 01:20:17,283 --> 01:20:18,183 ~ "Bon soir!" ~ So? 910 01:20:18,712 --> 01:20:20,533 But, Commander, I've come up with an idea,... 911 01:20:20,934 --> 01:20:24,160 perhaps bold, but worth a million, and you'll welcome me this way! 912 01:20:24,252 --> 01:20:28,086 ~ What idea is it? ~ An advertising idea. 913 01:20:28,172 --> 01:20:32,484 Let's say that the child has disappeared, ran away... 914 01:20:32,572 --> 01:20:37,930 ~ In short, that he was abducted, that he's not to be found! ~ Well! 915 01:20:38,012 --> 01:20:41,527 Newspapers, radio...Let's establish a reward for whoever who finds him! 916 01:20:41,612 --> 01:20:42,819 ~ It's not bad! ~ "Magnifique!" 917 01:20:43,481 --> 01:20:45,304 It came to me and I brought it straight here. 918 01:20:46,472 --> 01:20:49,862 It's a great idea, but it's illegal. It's simulation. 919 01:20:50,252 --> 01:20:55,121 When it becomes known that Gigetto has not disappeared... 920 01:20:56,172 --> 01:20:57,557 For us, he HAS disappeared. 921 01:20:57,658 --> 01:21:01,333 I understand, I understand. But I mean that when they learn that it's not true... 922 01:21:01,532 --> 01:21:06,367 Why worry...they won't learn. 923 01:21:06,452 --> 01:21:11,207 ~ Why not? ~ It's true! He ran away...from the theater! 924 01:21:11,292 --> 01:21:18,323 I looked for him all over! I can't find him! 925 01:21:18,412 --> 01:21:22,610 What do you mean? I don't understand. 926 01:21:22,692 --> 01:21:25,843 The Police! Phone the police! 927 01:21:28,012 --> 01:21:31,891 No more fever, I told you...Are you hungry? 928 01:21:33,372 --> 01:21:37,678 You already spent three days without eating, dearest, Only ice cream! Does it hurt to swallow? 929 01:21:37,879 --> 01:21:38,579 No. 930 01:21:38,672 --> 01:21:42,531 ~ Then you have to eat. ~ But not anchovies. 931 01:21:42,612 --> 01:21:44,299 But what's your problem with anchovies? 932 01:21:44,434 --> 01:21:48,845 They're salty, salty little fish Uncle Ubaldo used to give me as lunch. 933 01:21:48,932 --> 01:21:53,131 ~ Poor you! He fed you on anchovies! ~ He said they were good for singing. 934 01:21:53,212 --> 01:21:57,330 To sing? No way! At your age, anchovies! 935 01:21:57,812 --> 01:22:00,485 And then you said he was nice to you! 936 01:22:00,572 --> 01:22:05,088 Now you'll stay with your aunt, so even your Dad will be happier. 937 01:22:07,652 --> 01:22:11,201 Look, what will Uncle Ubaldo say? 938 01:22:11,292 --> 01:22:15,843 What does it matter? If he comes, I'll tell him that Gigetto is staying with me. 939 01:22:15,932 --> 01:22:19,402 Oh! Hello, Kristine. Keep Gigetto company. 940 01:22:19,492 --> 01:22:23,644 ~ "Guten Morgen." Did you see what I brought you? ~ Good morning. 941 01:22:26,132 --> 01:22:29,876 OK, the show was postponed. If there's no news, we'll make it this evening. 942 01:22:29,977 --> 01:22:30,677 OK. 943 01:22:30,872 --> 01:22:31,889 ~ News? ~ Nothing. 944 01:22:31,990 --> 01:22:32,901 And the phone calls? 945 01:22:32,914 --> 01:22:36,189 I said they should be passed here. Excuse me, Commander, would you sign this order? 946 01:22:36,272 --> 01:22:40,424 ~ I feel like crying... ~ Professor, I have your letter ready to sign. 947 01:22:40,812 --> 01:22:45,840 Hello! Police headquarters! 948 01:22:45,932 --> 01:22:49,845 They've found him! 949 01:22:50,492 --> 01:22:54,087 What did you say, 12? No, no, he's half that age! 950 01:22:54,412 --> 01:22:59,327 ~ He's 6...small...What? ~ Your signature. 951 01:23:01,479 --> 01:23:03,797 ~ Hello? Yes! ~ Who is it? 952 01:23:03,898 --> 01:23:05,256 Montelepre Police Station! 953 01:23:08,312 --> 01:23:09,206 ~ No... ~ See? They've found a grownup of him. 954 01:23:09,307 --> 01:23:11,336 Why, no! Say! Yes, yes! 955 01:23:12,572 --> 01:23:13,826 ~ They've found him! ~ They've finally found him! 956 01:23:13,827 --> 01:23:16,369 ~ Tell me, where? Where? ~ Where? Where? 957 01:23:17,412 --> 01:23:19,664 ~ Yes, thank you! ~ Where? Where? 958 01:23:19,765 --> 01:23:22,196 A guy from the German consulate! 959 01:23:22,852 --> 01:23:25,969 ~ They've kidnapped him! ~ They say he is with his aunt! 960 01:23:26,052 --> 01:23:30,682 ~ I had not thought of Rosetta! Where does she live? ~ Via della Mura, 121. 961 01:23:30,772 --> 01:23:34,048 ~ I'll take the car! ~ Yes, yes, yes! 962 01:23:34,132 --> 01:23:38,091 Conductor, proceed! The show will be on stage tomorrow! 963 01:23:38,172 --> 01:23:42,370 Oh, and the dress rehearsal? Today! 964 01:23:43,772 --> 01:23:46,081 Hey, come here! 965 01:23:56,132 --> 01:23:59,966 That letter will reach the school board! Let's go. 966 01:24:05,812 --> 01:24:07,730 ~ "Bitte?" ~ "Dobro jutro." 967 01:24:07,831 --> 01:24:08,731 What? 968 01:24:08,832 --> 01:24:11,241 I've come to pick the little one, "Le petit","l'enfant"... 969 01:24:11,742 --> 01:24:12,596 Who? 970 01:24:14,272 --> 01:24:17,662 Ah, there's Rosetta! Thanks, that's OK. 971 01:24:18,772 --> 01:24:23,687 What are you doing? You're crying? You thought I wouldn't find him? Where's Gigetto? 972 01:24:23,772 --> 01:24:28,721 There's more...He's not with us anymore... 973 01:24:28,812 --> 01:24:29,815 What did you say, "not anymore"?! 974 01:24:29,916 --> 01:24:32,255 ~ They took him away! ~ Who took it?! 975 01:24:32,592 --> 01:24:37,302 ~ The other uncles, the old man, the dancer... ~ And you gave him to them? 976 01:24:37,692 --> 01:24:42,925 What could I do? There were guards, the lawyer, the verdict! 977 01:24:43,012 --> 01:24:45,367 What was I supposed to do?! 978 01:25:03,572 --> 01:25:07,850 ~ When does he put on Rigoletto's costume? ~ They're ironing it. 979 01:25:18,332 --> 01:25:23,725 ~ Gigetto! Gigetto! Scoundrel! ~ Shut up! 980 01:25:23,812 --> 01:25:28,522 ~ After all that I did! Where is he?! ~ There he is! 981 01:25:36,732 --> 01:25:39,371 � There he is! � 982 01:25:59,932 --> 01:26:01,229 � There he is! � 983 01:26:01,330 --> 01:26:03,543 ~ What the hell's going on?! ~ Gigetto, sing! 984 01:26:04,132 --> 01:26:08,205 ~ Is this a joke? Where's the manager?! ~ Garbi! 985 01:26:08,292 --> 01:26:13,082 Sorry, a little accident. Project your voice! 986 01:26:13,172 --> 01:26:15,561 � There he is! � 987 01:26:15,812 --> 01:26:18,132 ~ What's this joke about?! ~ It's a failed trick! 988 01:26:18,233 --> 01:26:19,055 We're not on television! 989 01:26:19,192 --> 01:26:20,453 But Garbi, this is a scam! 990 01:26:20,554 --> 01:26:25,014 ~ It's a joke! ~ Let's leave, this is enough! 991 01:26:27,092 --> 01:26:31,165 You deserve it! You wanted to take him, and now Gigetto doesn't sing anymore! 992 01:26:31,252 --> 01:26:35,245 ~ It's his fault! It's him who made him stop singing! ~ Yes! Yes! 993 01:26:35,832 --> 01:26:36,882 What's happened with you? 994 01:26:36,983 --> 01:26:39,317 ~ I've been ill. ~ Ill? How come? 995 01:26:39,772 --> 01:26:42,751 Sore throat. The doctor put a knife in my throat and he cut me. 996 01:26:42,852 --> 01:26:43,801 Show me. 997 01:26:44,202 --> 01:26:45,070 Let me see. 998 01:26:45,852 --> 01:26:49,759 Oh God! The tonsils! They've cut off his tonsils! 999 01:26:49,894 --> 01:26:50,673 Why?! 1000 01:26:51,292 --> 01:26:55,808 The Prophet's finger! You wanted to profit from a child! But you shouldn't profit on children! 1001 01:26:55,892 --> 01:26:57,924 They've cut off his tonsils, so now he doesn't sing anymore! 1002 01:26:58,025 --> 01:26:59,425 I am ruined! 1003 01:27:00,172 --> 01:27:04,368 Now, what are you going to do? Will you keep him? Here, the finger of the Prophet! 1004 01:27:04,692 --> 01:27:07,047 Bravo, prophet! 1005 01:27:12,492 --> 01:27:14,801 ~ Mr. Lawyer... ~ Good evening. 1006 01:27:23,332 --> 01:27:28,964 Who are you, unknown child? What do you want? Walk, go away! 1007 01:27:31,012 --> 01:27:36,245 ~ I want to stay with you! ~ With me? Then why did you run away? 1008 01:27:36,332 --> 01:27:40,325 Perhaps you're a relative of mine? You have 300 uncles, go with them! 1009 01:28:05,092 --> 01:28:07,048 Uncle Ubaldo! 1010 01:28:10,772 --> 01:28:12,728 Why are you laughing?! 1011 01:28:13,572 --> 01:28:16,370 What a big mess we've made! 1012 01:28:16,452 --> 01:28:20,730 ~ We must go to jail to pick up your Dad. ~ Will you take me? 1013 01:28:20,812 --> 01:28:25,249 Sure. But you think he's worse off than we are? He has food, if nothing else. I'm not even a substitute. 1014 01:28:25,332 --> 01:28:28,529 I'd have a steady job with 13 monthly payments... 1015 01:28:28,612 --> 01:28:32,525 ...if I had not sent that letter! 1016 01:28:32,852 --> 01:28:38,165 The letter? I've mailed it just two hours ago, maybe we're still in time! 1017 01:28:43,132 --> 01:28:47,887 Stop! Stop, Mr. Postman! Please wait! 1018 01:28:47,972 --> 01:28:51,647 ~ What are you doing?! ~ I must look for the letter! 1019 01:28:51,732 --> 01:28:56,362 ~ Look at this! ~ Search, Gigetto! 1020 01:28:57,212 --> 01:29:00,887 Here it is! Gigetto, here's the letter! 1021 01:29:00,972 --> 01:29:05,648 The one I sent to the school! I'm a teacher thanks to this letter! 1022 01:29:07,812 --> 01:29:12,090 Careful, kids! Two on hand down, two on hand up! Do! 1023 01:29:12,172 --> 01:29:15,608 Do! Do! 1024 01:29:17,092 --> 01:29:20,402 Do! 1025 01:29:21,292 --> 01:29:25,365 Two on hand down, two on hand up! Re! 1026 01:29:25,452 --> 01:29:31,288 You'll need twenty years to learn to play the piano. You played a Fa instead of a Re! 1027 01:29:31,892 --> 01:29:36,408 ~ Two on hand down, two on hand up! ~ Re! 1028 01:29:37,092 --> 01:29:40,146 ~ Bravo! Mi... ~ Some guy's looking for you. 1029 01:29:40,247 --> 01:29:41,147 I'll be right there. 1030 01:29:41,292 --> 01:29:45,683 Behave, children, I'll be right back. Behave, Pier Dominici! 1031 01:29:46,132 --> 01:29:49,427 ~ Who is it? Oh, it's you! ~ I don't know how to thank you. 1032 01:29:49,512 --> 01:29:54,632 He was a bit annoying at first. Now he's is a really nice kid. 1033 01:29:55,012 --> 01:29:58,529 I've come to say goodbye because we're leaving. I've found a good job in Milan,... 1034 01:29:58,630 --> 01:30:00,017 where I hope to start a new life. 1035 01:30:00,332 --> 01:30:02,634 ~ How can you just say "we're leaving"? ~ Well, yes, I'll take Gigetto with me. 1036 01:30:02,735 --> 01:30:04,437 ~ But no, you can't take him! ~ Why can't I take him?! 1037 01:30:04,552 --> 01:30:06,769 No way, he must finish the school term! Excuse me, where are you taking him to? 1038 01:30:07,170 --> 01:30:08,786 OK, then, should I head off and leave Gigetto back here? 1039 01:30:08,792 --> 01:30:12,710 Why didn't you keep him while you were in prison? Now I've grown fond of the boy. 1040 01:30:12,811 --> 01:30:14,286 Where are you taking him to? Why are you taking him? 1041 01:30:15,916 --> 01:30:19,162 ~ All right, then in June. ~ Thanks. 1042 01:30:19,252 --> 01:30:23,484 ~ But I want you to be the one to tell him. ~ Yeah, I'll tell him. Gigetto! 1043 01:30:23,572 --> 01:30:30,887 Do you see him? He's playing...No, no! 1044 01:30:37,772 --> 01:30:42,209 Take him away! To Milan, Turin, to the Pole! I don't want to see him! 1045 01:30:56,652 --> 01:30:59,246 That's a monster! A monster! 89810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.