All language subtitles for A Month By The Lake (1995).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,155 --> 00:00:23,691 The story begins on Lake Como, 2 00:00:23,724 --> 00:00:27,095 many years ago during that last fantastic Summer 3 00:00:27,128 --> 00:00:28,396 before the war. 4 00:00:54,188 --> 00:00:56,056 Hello. 5 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 Returning to the lake 6 00:01:01,762 --> 00:01:04,432 has always seemed like coming home. 7 00:01:04,465 --> 00:01:06,400 Everyone is so friendly. 8 00:01:06,434 --> 00:01:07,401 Everyone is welcome. 9 00:01:07,435 --> 00:01:10,538 The Villa Barbianello basks all day 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,639 in the lakeside sun, 11 00:01:11,672 --> 00:01:16,144 which is hotter than usual for late April. 12 00:01:38,532 --> 00:01:41,802 Oh! Oh, it's always you running away! 13 00:01:41,835 --> 00:01:43,271 Buon giorno, Miss Bentley. 14 00:01:43,304 --> 00:01:45,573 To Bellinzona to fetch the new nanny. 15 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Oh, of course. I totally forgot. 16 00:01:47,808 --> 00:01:49,643 I hope she's strictly. 17 00:01:49,677 --> 00:01:51,612 When will you be back? 18 00:01:51,645 --> 00:01:52,380 Tomorrow afternoon, 19 00:01:52,413 --> 00:01:55,416 in time for a nice cup of tea. Hmm? 20 00:01:55,449 --> 00:01:57,251 I'll miss you at dinner. 21 00:01:57,285 --> 00:01:59,520 Arrivederci, Miss Bentley. 22 00:01:59,553 --> 00:02:01,455 Likewise, Miss Bentley. 23 00:02:01,489 --> 00:02:02,890 Toodle-oo! Arrivederci! 24 00:02:02,923 --> 00:02:04,358 Arrivederci! 25 00:02:04,392 --> 00:02:05,493 Bye! 26 00:02:05,526 --> 00:02:08,196 Father and I came here every Summer 27 00:02:08,229 --> 00:02:09,463 for 16 years. 28 00:02:09,497 --> 00:02:13,667 In a way I'm surprised that the place is still here. 29 00:02:13,701 --> 00:02:16,404 It should have died with him. 30 00:02:17,971 --> 00:02:21,409 So far, I'm the only English guest. 31 00:02:21,442 --> 00:02:22,443 Quite alone. 32 00:02:22,476 --> 00:02:24,212 Until today that is. 33 00:02:24,245 --> 00:02:26,680 We have a new arrival. 34 00:02:26,714 --> 00:02:27,915 I like his ears. 35 00:02:27,948 --> 00:02:29,283 Did you visit Oxford? 36 00:02:29,317 --> 00:02:31,819 Oh, yes, it was just perfect. 37 00:02:31,852 --> 00:02:33,020 Oh, no, no. 38 00:02:33,053 --> 00:02:36,224 Yes, I think my most favorite English city 39 00:02:36,257 --> 00:02:38,226 of all is Oxford. 40 00:02:38,259 --> 00:02:40,528 It's lovely the way the river flows through it. 41 00:02:40,561 --> 00:02:43,431 Oh, and that beautiful bridge. 42 00:02:43,464 --> 00:02:44,598 And the swans. 43 00:02:44,632 --> 00:02:46,834 I want that bridge for my garden. 44 00:02:46,867 --> 00:02:49,937 It might prove a little awkward at customs. 45 00:02:49,970 --> 00:02:50,904 46 00:02:50,938 --> 00:02:52,773 She's gonna be wanting 47 00:02:52,806 --> 00:02:54,275 a thatched roof next! 48 00:02:54,308 --> 00:02:55,209 So, tell me, Major, 49 00:02:55,243 --> 00:02:56,977 just exactly where are you from? 50 00:02:57,010 --> 00:02:58,579 I mean, what city in England ? 51 00:03:10,524 --> 00:03:13,327 Oh! 52 00:03:14,328 --> 00:03:15,563 No, the man in the hat. 53 00:03:15,596 --> 00:03:16,664 He's inglese. 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,567 Um, Major Wilshaw. 55 00:03:19,600 --> 00:03:21,369 Grazie. 56 00:03:21,402 --> 00:03:22,770 Buon giorno, Enrico. 57 00:03:22,803 --> 00:03:24,372 Buon giorno, Signorina Bentley. 58 00:03:24,405 --> 00:03:26,507 A small cup of coffee, please. 59 00:03:28,409 --> 00:03:29,943 Thank you. 60 00:03:39,753 --> 00:03:41,855 Major Wilshaw... 61 00:03:42,756 --> 00:03:44,758 Wilshire. Yes. 62 00:03:44,792 --> 00:03:45,593 Excuse me. I wondered 63 00:03:45,626 --> 00:03:48,962 if I could just look at your newspaper. 64 00:03:48,996 --> 00:03:49,730 I won't keep it. 65 00:03:49,763 --> 00:03:51,499 I just wanted to look something up. 66 00:03:51,532 --> 00:03:52,700 Do, by all means. 67 00:03:52,733 --> 00:03:54,302 It's, uh, last week's, I'm afraid. 68 00:03:54,335 --> 00:03:59,006 Oh, I'm used to being behind the times. 69 00:04:02,343 --> 00:04:04,345 Is it doing well? Hmm? 70 00:04:04,378 --> 00:04:05,879 The financial index. 71 00:04:05,913 --> 00:04:07,615 Oh! 72 00:04:09,350 --> 00:04:12,320 Better than of late. Thank you. 73 00:04:12,353 --> 00:04:13,787 No, no. Will you join me? 74 00:04:13,821 --> 00:04:15,889 Oh, I don't wish to intrude. 75 00:04:15,923 --> 00:04:17,925 No, no, you're not. 76 00:04:19,660 --> 00:04:21,829 Nice to hear spoken English again. 77 00:04:21,862 --> 00:04:25,065 Well, you were surrounded by English last night. 78 00:04:25,098 --> 00:04:26,700 Yes, American 79 00:04:26,734 --> 00:04:28,502 Not quite the same thing. 80 00:04:28,536 --> 00:04:32,039 Why, there used to be so many of US here. 81 00:04:32,072 --> 00:04:35,343 You've obviously been before. 82 00:04:35,376 --> 00:04:37,044 Yes, many times. 83 00:04:37,077 --> 00:04:39,480 So where are they? 84 00:04:40,914 --> 00:04:42,516 I don't know. 85 00:04:42,550 --> 00:04:45,786 Talk of war, I suppose. 86 00:04:47,421 --> 00:04:48,689 You staying long? 87 00:04:48,722 --> 00:04:50,758 Well, I don't know. 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,626 Family at home? 89 00:04:52,660 --> 00:04:56,397 Heavens. A lot of questions. 90 00:04:56,997 --> 00:04:58,699 Hmm. 91 00:05:00,368 --> 00:05:04,338 Sorry. It was very rude of me. 92 00:05:05,005 --> 00:05:07,441 Oh, I must be off. I'll be late. 93 00:05:07,475 --> 00:05:09,977 Thank you so much for the coffee. 94 00:05:10,010 --> 00:05:11,512 No, no, not at all. 95 00:05:11,545 --> 00:05:14,482 Um...drink this evening? 96 00:05:14,515 --> 00:05:15,716 So 7:30? 97 00:05:15,749 --> 00:05:18,452 Oh! Thank you. 98 00:05:26,794 --> 00:05:29,129 Tell me, Major, why do you... 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,465 Carry 2 tennis rackets? 100 00:05:31,499 --> 00:05:36,470 Oooh, you never know who might like a game. 101 00:05:36,504 --> 00:05:39,139 I'm going to stay here another month. 102 00:05:39,172 --> 00:05:42,943 I've always had a thing about men's ears, 103 00:05:42,976 --> 00:05:47,014 and I'm quite transfixed by Major Wilshaw's. 104 00:05:47,047 --> 00:05:50,618 He has the ears of a gentle and kind man. 105 00:05:50,651 --> 00:05:53,120 I wonder if I'm right. 106 00:05:56,123 --> 00:05:56,890 Hello. 107 00:05:56,924 --> 00:05:57,925 Miss Bentley! 108 00:05:57,958 --> 00:06:01,629 Oh, ha ha! Welcome back! 109 00:06:01,662 --> 00:06:02,596 Thank you. 110 00:06:02,630 --> 00:06:05,966 Miss Bentley, I'm pleased to introduce to you 111 00:06:05,999 --> 00:06:09,937 enchanting new addition to our happy family-- 112 00:06:09,970 --> 00:06:11,572 Miss Beaumont. 113 00:06:11,605 --> 00:06:14,508 Uh, excuse me, ladies. 114 00:06:14,542 --> 00:06:15,409 I must go 115 00:06:15,443 --> 00:06:18,646 to change myself before dinner. 116 00:06:18,679 --> 00:06:22,450 Well, you-you're not quite what I imagined. 117 00:06:22,483 --> 00:06:23,684 Old and starchy? 118 00:06:23,717 --> 00:06:27,421 Well, um, you are rather unsevere. 119 00:06:27,455 --> 00:06:30,491 You haven't seen me in action. 120 00:06:30,524 --> 00:06:32,693 Oh. Well. 121 00:06:32,726 --> 00:06:35,095 I'm sorry to be a bother, 122 00:06:35,128 --> 00:06:38,098 but you don't have anything to eat, do you? 123 00:06:38,131 --> 00:06:39,066 I'm famished. 124 00:06:39,099 --> 00:06:42,703 Well, um, there's a piece of Kendal mint cake, 125 00:06:42,736 --> 00:06:43,704 if you'd like. 126 00:06:43,737 --> 00:06:46,206 It's all I've got left, I'm afraid. 127 00:06:46,239 --> 00:06:47,307 Whatever. 128 00:06:47,340 --> 00:06:51,545 You better come in. Sorry about the mess. 129 00:06:51,579 --> 00:06:52,813 Here. Here we are. 130 00:06:56,850 --> 00:06:59,186 Did you have far to come? 131 00:06:59,219 --> 00:07:02,456 No. Switzerland. 132 00:07:02,490 --> 00:07:04,858 Finishing school. 133 00:07:04,892 --> 00:07:07,461 Finished me nearly. 134 00:07:07,495 --> 00:07:09,630 After a couple of terms, I just left. 135 00:07:09,663 --> 00:07:11,599 And you didn't want to go back to America? 136 00:07:11,632 --> 00:07:14,134 My mother's not ready for me yet. 137 00:07:14,167 --> 00:07:16,504 I've been exiled to Europe for the school year, 138 00:07:16,537 --> 00:07:17,671 and that's that. 139 00:07:17,705 --> 00:07:18,772 But a nanny? 140 00:07:18,806 --> 00:07:23,210 It wasn't my idea, I assure you. 141 00:07:32,953 --> 00:07:34,855 Are you a photographer? 142 00:07:34,888 --> 00:07:38,125 Well, that's a matter of opinion. 143 00:07:38,158 --> 00:07:40,060 Cigarette? 144 00:07:40,093 --> 00:07:42,896 No thanks. 145 00:07:46,066 --> 00:07:48,201 So what's it like here? 146 00:07:48,235 --> 00:07:49,136 Well, I love it, 147 00:07:49,169 --> 00:07:52,573 but then I'm not as young as you. 148 00:07:53,006 --> 00:07:58,512 Well...I'm sure I'll find something to occupy myself. 149 00:07:58,546 --> 00:07:59,312 I do hope so. 150 00:07:59,346 --> 00:08:02,783 I would so hate for you to be bored. 151 00:08:02,816 --> 00:08:07,621 Dinner soon. I'd better go. 152 00:08:09,557 --> 00:08:12,960 Thanks for keeping me going. 153 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 Ah, there you are! 154 00:08:28,909 --> 00:08:29,943 I am. 155 00:08:29,977 --> 00:08:31,144 I wondered where you got to. 156 00:08:31,178 --> 00:08:32,680 We were going to meet for a drink. 157 00:08:32,713 --> 00:08:35,549 Well, I assume it was an invitation, 158 00:08:35,583 --> 00:08:36,550 not a summons. 159 00:08:37,350 --> 00:08:39,853 Oh, dear. Now I've made you cross. 160 00:08:39,887 --> 00:08:40,588 Hmm? 161 00:08:40,621 --> 00:08:42,322 Your ears have gone bright red. 162 00:08:42,355 --> 00:08:43,423 What? 163 00:08:43,456 --> 00:08:46,293 I've made a study of ears. Yours are definitely cross. 164 00:08:46,326 --> 00:08:48,696 What utter nonsense, Miss Bentley. 165 00:08:48,729 --> 00:08:52,566 Hmm. I'm flattered, Major . 166 00:08:52,600 --> 00:08:54,534 You know my name. 167 00:08:54,802 --> 00:08:56,570 Ah, Miss Bentley. 168 00:08:56,604 --> 00:08:57,805 Buona sera! 169 00:08:57,838 --> 00:08:59,807 Buona sera. 170 00:09:00,140 --> 00:09:01,942 Buona sera. Buona sera. 171 00:09:08,949 --> 00:09:11,752 No, no, we bring them too, and I can't cope. 172 00:09:11,785 --> 00:09:13,286 Oh, they're cherubs-- 173 00:09:13,320 --> 00:09:15,923 heavenly creatures! 174 00:09:15,956 --> 00:09:18,659 Aren't I right, Signora Bonizzoni ? 175 00:09:18,692 --> 00:09:20,093 Why not? 176 00:09:22,663 --> 00:09:23,463 Bon appetit! 177 00:09:23,496 --> 00:09:25,633 Grazie. 178 00:09:35,108 --> 00:09:35,876 Julia... 179 00:09:42,950 --> 00:09:45,118 Buona notte! 180 00:09:49,657 --> 00:09:51,024 We've not been introduced. 181 00:09:51,058 --> 00:09:52,893 My name is Wilshaw. Major Wilshaw. 182 00:09:52,926 --> 00:09:53,794 How do you do? 183 00:09:53,827 --> 00:09:54,795 Beaumont, Miss. 184 00:09:54,828 --> 00:09:56,329 French name. Gallic blood? 185 00:09:56,363 --> 00:09:59,232 Yes, but on my mother's side. 186 00:09:59,266 --> 00:10:00,768 Staying long? 187 00:10:00,801 --> 00:10:01,769 A few days. 188 00:10:01,802 --> 00:10:04,171 I'm not staying long myself. 189 00:10:04,204 --> 00:10:06,039 Back to your wife? 190 00:10:06,073 --> 00:10:09,009 Uh...alas, no. 191 00:10:09,042 --> 00:10:11,645 Come along, angels! 192 00:10:11,679 --> 00:10:16,984 Angels? Do these angels believe in magic, I wonder? 193 00:10:20,854 --> 00:10:21,889 Whoo! 194 00:10:21,922 --> 00:10:23,691 Ha ha! 195 00:10:23,724 --> 00:10:24,692 Delightful. 196 00:10:24,725 --> 00:10:27,761 Now, we've had a long day and we must go to bed. 197 00:10:27,795 --> 00:10:29,096 Buona notte, Major 198 00:10:29,129 --> 00:10:30,363 Buona notte! 199 00:10:30,397 --> 00:10:32,866 Buona notte. 200 00:10:36,269 --> 00:10:39,707 Miss Bentley, 201 00:10:39,740 --> 00:10:42,309 would you be so kind to take these 2 ladies 202 00:10:42,342 --> 00:10:44,812 to the Lido, so they will not be lost? 203 00:10:44,845 --> 00:10:46,814 With pleasure. 204 00:10:46,847 --> 00:10:48,381 Ciao. 205 00:11:05,132 --> 00:11:07,467 Morning, Major Good game? 206 00:11:07,500 --> 00:11:10,971 Good morning! Not much competition. 207 00:11:11,004 --> 00:11:12,372 My word. 208 00:11:12,405 --> 00:11:14,141 Pray, that good? 209 00:11:14,174 --> 00:11:16,744 Well, shortage of partners, in fact. 210 00:11:16,777 --> 00:11:18,311 Do you play? 211 00:11:18,345 --> 00:11:21,314 Oh, not for years. Heh. 212 00:11:21,348 --> 00:11:22,916 I'll give you a game, if you like. 213 00:11:22,950 --> 00:11:24,985 Oh, I don't know. 214 00:11:25,018 --> 00:11:27,320 Go on, Miss Bentley. 215 00:11:27,354 --> 00:11:28,521 Don't be shy. 216 00:11:28,555 --> 00:11:31,825 I'll book a court then. This afternoon suit you? 217 00:11:44,972 --> 00:11:46,139 Root for Miss Bentley! 218 00:11:46,173 --> 00:11:48,942 We're rooting for you, dear. 219 00:11:49,910 --> 00:11:52,880 Ok. 220 00:11:55,916 --> 00:11:57,851 Did you ask them? 221 00:11:57,885 --> 00:11:58,618 Just being friendly. 222 00:11:58,651 --> 00:12:01,088 I wish it weren't quite so public. 223 00:12:01,121 --> 00:12:03,757 I shall be very gentle. 224 00:12:03,791 --> 00:12:04,858 Rough or smooth? 225 00:12:04,892 --> 00:12:06,827 Uh, smooth. 226 00:12:06,860 --> 00:12:09,830 Rough. Me to serve. 227 00:12:22,943 --> 00:12:25,813 Right, let's play! 228 00:12:38,458 --> 00:12:39,960 Prego, Signora . 229 00:12:39,993 --> 00:12:42,863 Ohh, grazie. 230 00:12:42,896 --> 00:12:44,497 Sorry. 231 00:12:45,833 --> 00:12:47,434 Heh. 232 00:12:48,468 --> 00:12:50,804 Sorry! 233 00:13:03,583 --> 00:13:05,986 Ohh! Ha ha ha! 234 00:13:06,019 --> 00:13:06,887 Bravo! 235 00:13:06,920 --> 00:13:08,255 30-love! 236 00:13:08,288 --> 00:13:11,458 But I didn't know we were scoring yet! 237 00:13:11,491 --> 00:13:14,261 Of course! 238 00:13:23,403 --> 00:13:24,537 Ohh ho ho ho ho! 239 00:13:24,571 --> 00:13:28,341 Bravo! Ha ha! 240 00:13:37,951 --> 00:13:39,552 Yes! 241 00:13:42,422 --> 00:13:44,524 Sorry. 242 00:13:46,426 --> 00:13:48,996 40-15! 243 00:13:56,503 --> 00:13:57,938 Out! 244 00:14:02,309 --> 00:14:05,012 245 00:14:06,546 --> 00:14:09,049 40-30. 246 00:14:24,364 --> 00:14:25,098 Yes! 247 00:14:25,132 --> 00:14:29,036 Deuce. Sorry! 248 00:14:38,145 --> 00:14:39,246 Sorry! 249 00:14:39,279 --> 00:14:42,115 Will you please stop saying that? 250 00:14:52,960 --> 00:14:54,227 Aah! 251 00:14:56,163 --> 00:14:57,330 Nice. 252 00:14:57,364 --> 00:14:58,531 Miss Bentley! 253 00:15:02,502 --> 00:15:04,237 Whoo hoo hoo! 254 00:15:24,124 --> 00:15:25,625 Aaah! 255 00:15:32,065 --> 00:15:33,000 Are you all right? 256 00:15:33,033 --> 00:15:34,034 We'll get it later. 257 00:15:34,067 --> 00:15:36,203 Oh, no, we won't. 258 00:15:45,012 --> 00:15:47,380 Ball, please! 259 00:15:54,254 --> 00:15:56,990 Listen, I never said I couldn't play. 260 00:15:57,024 --> 00:15:59,526 I just said I hadn't played for years! 261 00:15:59,559 --> 00:16:00,693 It doesn't matter! 262 00:16:00,727 --> 00:16:02,462 It seems to matter very much! 263 00:16:02,495 --> 00:16:05,598 And you attracted those wretched Italians! 264 00:16:05,632 --> 00:16:08,135 I didn't know they were going to be there 265 00:16:08,168 --> 00:16:11,404 any more than I knew about your lot! 266 00:16:12,305 --> 00:16:14,241 Well, you encouraged them! 267 00:16:14,274 --> 00:16:16,076 Oh, piffle! 268 00:16:16,109 --> 00:16:18,378 I tell her time and again 269 00:16:18,411 --> 00:16:22,082 not to touch the water. Drink it boiled, 270 00:16:22,115 --> 00:16:23,250 and time and again, 271 00:16:23,283 --> 00:16:25,252 I catch her putting her glass to her lips, 272 00:16:25,285 --> 00:16:27,654 ready to die for her big-headedness. 273 00:16:27,687 --> 00:16:31,391 Their sanitation is not like ours. 274 00:16:31,424 --> 00:16:32,525 I mean, it isn't. 275 00:16:32,559 --> 00:16:34,161 Good evening. Oh, heh heh. 276 00:16:34,194 --> 00:16:35,662 And how was your day? 277 00:16:35,695 --> 00:16:37,397 Just perfect, Major. 278 00:16:37,430 --> 00:16:39,999 Oh, I'm so glad. 279 00:16:42,569 --> 00:16:46,106 Oh, how nice to see you. 280 00:16:48,108 --> 00:16:49,309 Major 281 00:17:19,472 --> 00:17:22,209 Bellagio. Day return, please. 282 00:17:22,242 --> 00:17:24,177 1 and 1/2, please. 283 00:17:25,145 --> 00:17:27,314 Thank you. 284 00:17:36,756 --> 00:17:38,291 Ah. 285 00:17:43,296 --> 00:17:44,231 Hmm. 286 00:18:09,789 --> 00:18:11,124 Buon giorno, Signora 287 00:18:11,158 --> 00:18:13,193 We'll pretend I haven't seen you, 288 00:18:13,226 --> 00:18:14,161 if you like. 289 00:18:14,194 --> 00:18:16,163 Bit late for that, isn't it? 290 00:18:16,196 --> 00:18:17,797 Sorry. Heh. 291 00:18:17,830 --> 00:18:19,699 Pax? 292 00:18:19,732 --> 00:18:21,301 Pax. 293 00:18:22,535 --> 00:18:25,805 Ohh, thank goodness. 294 00:18:27,640 --> 00:18:29,176 Beautiful. 295 00:18:29,209 --> 00:18:31,444 My father adored this lake. 296 00:18:31,478 --> 00:18:33,780 Oh, so that's who you came here with. 297 00:18:33,813 --> 00:18:36,449 He painted every view imaginable. Heh. 298 00:18:36,483 --> 00:18:40,420 I do a spot of painting myself when I've the time. 299 00:18:40,453 --> 00:18:43,356 He was a good artist. Nothing very bohemian. 300 00:18:43,390 --> 00:18:47,560 Society portraits, and houses, horses, 301 00:18:47,594 --> 00:18:49,896 you know, that sort of thing. 302 00:18:49,929 --> 00:18:53,833 He--he was painting a duchess 303 00:18:53,866 --> 00:18:56,336 the evening he died. The next morning, 304 00:18:56,369 --> 00:18:58,471 she demanded her money back. 305 00:18:59,672 --> 00:19:01,308 But he wouldn't have found 306 00:19:01,341 --> 00:19:03,210 anything odd in that. 307 00:19:03,243 --> 00:19:06,446 Ha. But you did. 308 00:19:06,479 --> 00:19:08,381 Yeah. 309 00:19:13,753 --> 00:19:15,222 Was that long ago? 310 00:19:15,255 --> 00:19:18,191 January. He'd been ill for years. 311 00:19:18,225 --> 00:19:20,627 Oh, I'm sorry. 312 00:19:20,660 --> 00:19:21,428 Your mother? 313 00:19:21,461 --> 00:19:23,863 Oh, she ran off when I was a child. 314 00:19:23,896 --> 00:19:27,534 I couldn't even describe her. Heh. 315 00:19:27,567 --> 00:19:30,403 On your own, then? 316 00:19:31,571 --> 00:19:33,606 You're inquisitive, Major. 317 00:19:33,640 --> 00:19:36,376 Well, does it matter? 318 00:19:36,409 --> 00:19:40,313 My father taught me it's better to observe 319 00:19:40,347 --> 00:19:41,681 than to be observed. 320 00:19:41,714 --> 00:19:46,353 In your case, that's a wasteful philosophy. 321 00:19:46,386 --> 00:19:49,222 Never trust flattery. 322 00:19:49,256 --> 00:19:50,022 You should try. 323 00:19:50,056 --> 00:19:53,260 You're not a bad sort, Miss Bentley. 324 00:19:53,293 --> 00:19:57,264 Well, that's a compliment I can understand. 325 00:20:11,744 --> 00:20:15,715 We ought to keep an eye on the tide. 326 00:20:15,748 --> 00:20:17,250 It's three o’clock 327 00:20:17,284 --> 00:20:19,519 The steamer leaves at ten to four 328 00:20:19,552 --> 00:20:21,621 Well, we don't want to get too late. 329 00:20:21,654 --> 00:20:23,990 It's the last one. 330 00:20:25,458 --> 00:20:27,560 Hands and the ears. 331 00:20:27,594 --> 00:20:29,262 The bane of father's life. 332 00:20:29,296 --> 00:20:32,399 He could never get them right. 333 00:20:32,432 --> 00:20:35,402 You can tell so much about someone 334 00:20:35,435 --> 00:20:36,603 by their ears. 335 00:20:36,636 --> 00:20:39,872 Yes. Mine, for instance-- 336 00:20:39,906 --> 00:20:40,640 red. 337 00:20:40,673 --> 00:20:43,276 Ha ha ha! Only when you're angry. 338 00:20:43,310 --> 00:20:46,446 But they're really very nice. 339 00:20:46,479 --> 00:20:47,514 Ahh. 340 00:20:47,547 --> 00:20:50,383 I think we ought to be getting back. 341 00:20:50,417 --> 00:20:53,353 Oh, it's so peaceful here. 342 00:20:53,386 --> 00:20:54,754 Mm. 343 00:20:59,058 --> 00:21:01,461 What'd you say the time was? 344 00:21:01,494 --> 00:21:04,464 It's three o’clock exactly! 345 00:21:04,497 --> 00:21:06,566 No, it's five to four! 346 00:21:06,599 --> 00:21:09,636 But my watch keeps perfect time. 347 00:21:09,669 --> 00:21:11,338 Sit down! 348 00:21:11,371 --> 00:21:13,306 Oh, God! 349 00:21:13,340 --> 00:21:15,542 I forgot to wind it. Miss Bentley, will you sit down?! 350 00:21:23,616 --> 00:21:24,984 Don't go so fast! 351 00:21:25,017 --> 00:21:26,786 You try to keep up! 352 00:21:26,819 --> 00:21:28,488 I can't! It's miles! 353 00:21:28,521 --> 00:21:30,423 You have another suggestion? 354 00:21:32,525 --> 00:21:34,427 Signora, where you go? 355 00:21:34,461 --> 00:21:35,395 Sorry? 356 00:21:35,428 --> 00:21:36,829 Are you lost? 357 00:21:37,029 --> 00:21:39,332 We missed the boat. My fault. 358 00:21:39,366 --> 00:21:42,369 It's a long way to walk. I give you a ride. 359 00:21:42,402 --> 00:21:43,470 Well, I-- I don't know. 360 00:21:43,503 --> 00:21:46,339 Your husband can come with me! 361 00:21:46,373 --> 00:21:47,974 I'm not her husband! 362 00:21:48,007 --> 00:21:48,841 Good God! 363 00:21:48,875 --> 00:21:49,976 Major you go with me! 364 00:21:50,009 --> 00:21:53,346 No, I do not. If you were sensible, 365 00:21:53,380 --> 00:21:55,114 Miss Bentley, you'd stay here with me! 366 00:21:55,147 --> 00:21:58,918 I'm not halfway sensible, Major! 367 00:21:58,951 --> 00:22:00,420 Ha ha ha! 368 00:22:00,453 --> 00:22:02,455 Bye-bye! Bye! 369 00:22:02,489 --> 00:22:03,656 Ciao! 370 00:22:03,690 --> 00:22:04,824 Arrivederci! 371 00:22:04,857 --> 00:22:06,959 Bye, now! 372 00:22:07,460 --> 00:22:08,461 Driver! 373 00:22:08,495 --> 00:22:10,530 Stop! Stop! Stop! 374 00:22:21,641 --> 00:22:23,443 That man-- 375 00:22:23,476 --> 00:22:25,745 he is your boyfriend? 376 00:22:25,778 --> 00:22:28,415 Absolutely not! 377 00:22:28,448 --> 00:22:30,049 He's not my type! 378 00:22:30,082 --> 00:22:31,518 Uh-huh. 379 00:22:31,551 --> 00:22:34,421 And I'm certainly not his. 380 00:22:34,454 --> 00:22:37,390 And who is your type? 381 00:23:05,852 --> 00:23:07,820 Move over! 382 00:23:07,854 --> 00:23:10,423 Move over, damn you! 383 00:23:11,858 --> 00:23:13,926 Ah! 384 00:23:18,631 --> 00:23:22,535 Oh, push over! 385 00:23:36,082 --> 00:23:39,085 Hey, Enrico ! 386 00:23:49,629 --> 00:23:51,598 Whoo! Ohh! 387 00:23:51,631 --> 00:23:52,999 Ay-ay-ay-ah! 388 00:23:53,032 --> 00:23:55,134 Whoo-hoo! Ha ha! 389 00:23:55,167 --> 00:23:58,571 Oh, wasn't that breathtaking, Major ? 390 00:23:58,605 --> 00:24:01,874 I haven't had such excitement for years! 391 00:24:01,908 --> 00:24:04,210 I knew you were an odd one, Miss Bentley, 392 00:24:04,243 --> 00:24:06,479 but this really takes the cap. 393 00:24:06,513 --> 00:24:08,247 Biscuit! What? 394 00:24:12,852 --> 00:24:14,253 Miss Bentley? 395 00:24:14,286 --> 00:24:17,490 Miss Bentley-- 396 00:24:17,524 --> 00:24:18,491 Miss Bentley. 397 00:24:18,525 --> 00:24:20,960 Maria. 398 00:24:20,993 --> 00:24:22,795 What time is it? 399 00:24:24,697 --> 00:24:26,666 11:00? 400 00:24:26,699 --> 00:24:29,268 Ohh, crikey! 401 00:24:39,746 --> 00:24:43,015 Where did these come from? 402 00:24:46,819 --> 00:24:49,556 "Pax again." 403 00:24:52,625 --> 00:24:53,960 Pronti! 404 00:24:53,993 --> 00:24:57,063 Lovely. Enrico UN belle sorriso. 405 00:24:58,297 --> 00:24:59,632 Heh. 406 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Great. 407 00:25:00,700 --> 00:25:02,569 Oh! Grazie. 408 00:25:02,602 --> 00:25:05,572 Grazie. 409 00:25:13,713 --> 00:25:16,248 Don't you want to go upstairs? 410 00:25:16,282 --> 00:25:17,650 Uh-uh. 411 00:25:17,684 --> 00:25:21,888 Order me a gin. I'll be right down. 412 00:25:23,690 --> 00:25:26,025 Signora . 413 00:25:26,058 --> 00:25:28,094 A gin and vermouth, 414 00:25:28,127 --> 00:25:30,997 and a jug of boiled water 415 00:25:31,030 --> 00:25:33,199 with lots of ice. 416 00:25:34,333 --> 00:25:35,902 I think it's only fair to warn you, 417 00:25:35,935 --> 00:25:37,870 the ice isn't made with boiled water. 418 00:25:37,904 --> 00:25:40,573 Miss Bentley, 419 00:25:40,607 --> 00:25:42,909 I don't give a heck. 420 00:25:42,942 --> 00:25:46,078 Oh! Hello. How was the expedition? 421 00:25:46,112 --> 00:25:48,948 We went down to the village market 422 00:25:48,981 --> 00:25:49,882 for this, that, and the other. 423 00:25:49,916 --> 00:25:52,619 We would've asked you to join us, of course, 424 00:25:52,652 --> 00:25:54,253 but you weren't at breakfast. 425 00:25:54,286 --> 00:25:57,089 I overslept, I'm afraid. 426 00:25:57,123 --> 00:25:59,759 You were ever so thoughtful 427 00:25:59,792 --> 00:26:00,827 to send those flowers. 428 00:26:00,860 --> 00:26:02,361 I think I should've sent some to you. 429 00:26:02,394 --> 00:26:05,665 I lose my sense of humor sometimes. 430 00:26:05,698 --> 00:26:07,299 Ha. 431 00:26:07,333 --> 00:26:09,902 Well, I shall miss this place. 432 00:26:09,936 --> 00:26:11,938 Well, not for a while yet, I hope. 433 00:26:11,971 --> 00:26:13,806 Yes, yes, I'm off in the morning. 434 00:26:13,840 --> 00:26:15,942 But you--you've only just arrived. 435 00:26:15,975 --> 00:26:19,345 Besides, you fit in so well here. Heh. 436 00:26:19,378 --> 00:26:21,380 Well, it's very kind of you to say so, 437 00:26:21,413 --> 00:26:23,616 but it's all arranged, I'm afraid. 438 00:26:23,650 --> 00:26:24,984 Then unarrange it. 439 00:26:25,852 --> 00:26:28,688 Life's not that simple, Miss Bentley. 440 00:26:28,721 --> 00:26:31,057 Would that it were. 441 00:26:31,090 --> 00:26:33,960 I tell you what, though. As a peace offering, 442 00:26:33,993 --> 00:26:35,928 would you do me the great honor 443 00:26:35,962 --> 00:26:36,829 of dining with me tonight? 444 00:26:36,863 --> 00:26:41,267 Oh, thank you. Yes, that would be lovely. 445 00:26:41,300 --> 00:26:42,802 Good. 446 00:26:42,835 --> 00:26:44,103 7:30? 447 00:26:44,136 --> 00:26:46,138 Uh...heh. 448 00:26:47,039 --> 00:26:51,644 I don't often make the same mistake twice. 449 00:27:40,760 --> 00:27:44,063 Miss Bentley, come and join us. 450 00:27:44,897 --> 00:27:46,866 Buona sera, Miss Bentley. 451 00:27:46,899 --> 00:27:50,069 Ciao. 452 00:28:01,013 --> 00:28:02,148 Come on. 453 00:28:02,181 --> 00:28:04,083 Ahhhhhh. 454 00:28:04,116 --> 00:28:06,252 You'll like it. 455 00:28:16,896 --> 00:28:18,865 Penny? 456 00:28:20,332 --> 00:28:21,067 Shilling, then. 457 00:28:21,100 --> 00:28:25,471 Heh. So, you will leave tomorrow? 458 00:28:25,504 --> 00:28:26,973 I'm afraid so. 459 00:28:27,006 --> 00:28:28,474 Work beckons, and all that. 460 00:28:28,507 --> 00:28:30,076 But I'm not sure that the business 461 00:28:30,109 --> 00:28:32,812 doesn't run itself better when I'm away. 462 00:28:32,845 --> 00:28:34,881 Perhaps you like to feel you're needed. 463 00:28:34,914 --> 00:28:38,050 Well, it's only recently that I've allowed myself 464 00:28:38,084 --> 00:28:40,820 to leave it at all. 465 00:28:44,123 --> 00:28:46,759 Can't you stay a little longer? 466 00:28:46,793 --> 00:28:48,360 No, I've made my plans, 467 00:28:48,394 --> 00:28:50,863 and I must stick to them. 468 00:28:50,897 --> 00:28:54,767 Don't, um, don't you have any reason 469 00:28:54,801 --> 00:28:57,469 for going back to England ? 470 00:29:00,572 --> 00:29:03,776 None whatsoever. 471 00:29:05,912 --> 00:29:07,780 Tell me, 472 00:29:07,814 --> 00:29:09,916 were you never married? 473 00:29:09,949 --> 00:29:13,786 No. Uh, yes, I would've been, 474 00:29:13,820 --> 00:29:16,422 but he already had a wife. 475 00:29:16,455 --> 00:29:19,191 Fourteen years that went on. 476 00:29:19,225 --> 00:29:22,228 Became such a habit that when she died, 477 00:29:22,261 --> 00:29:26,933 well, I suppose he couldn't face-- 478 00:29:28,167 --> 00:29:30,436 anyway, I never saw him again. 479 00:29:30,469 --> 00:29:32,504 Were you ever married? 480 00:29:32,538 --> 00:29:35,174 Before the war, I was engaged to be married, 481 00:29:35,207 --> 00:29:37,343 but by the time it was all over, 482 00:29:37,376 --> 00:29:38,510 that had changed. 483 00:29:38,544 --> 00:29:42,348 One lost a lot of friends in the war, 484 00:29:42,381 --> 00:29:45,217 and, uh, I found it hard 485 00:29:45,251 --> 00:29:48,821 to make attachments after that. 486 00:29:48,855 --> 00:29:53,092 It seems we've both been unlucky in love. 487 00:29:53,125 --> 00:29:55,161 Mm. 488 00:29:55,194 --> 00:29:57,830 Perhaps we should stick to tennis. 489 00:30:08,640 --> 00:30:11,844 Major, your carriage awaits! 490 00:30:11,878 --> 00:30:14,881 Good gracious me. What on earth's going on? 491 00:30:14,914 --> 00:30:17,349 Oh, I couldn't let my friend go in a taxi. 492 00:30:17,383 --> 00:30:18,918 No, no, no, no, no. Ha ha. 493 00:30:18,951 --> 00:30:20,186 Today it will be my pleasure 494 00:30:20,219 --> 00:30:21,921 to take you to the station myself. 495 00:30:21,954 --> 00:30:23,189 Why, that's terribly kind of you. 496 00:30:23,222 --> 00:30:24,924 Quite sure? It's a long way. 497 00:30:24,957 --> 00:30:26,558 You will be doing me a favor. 498 00:30:26,592 --> 00:30:28,995 My family this morning are going to the Lido, 499 00:30:29,028 --> 00:30:31,030 which, you know, I do not enjoy. 500 00:30:31,063 --> 00:30:34,133 Uh, Miss Bentley, do you like to come with us 501 00:30:34,166 --> 00:30:35,134 to say "cheerio"? 502 00:30:35,167 --> 00:30:38,938 Oh, no, thank you. I'm not very good at all that. 503 00:30:38,971 --> 00:30:39,872 Never mind. 504 00:30:39,906 --> 00:30:43,242 Uh, Major, we depart, or we miss your train. 505 00:30:43,275 --> 00:30:45,311 Indeed. 506 00:30:49,548 --> 00:30:53,152 So, good-bye, then. 507 00:30:54,686 --> 00:30:57,523 I suppose it is. 508 00:31:00,492 --> 00:31:03,095 509 00:31:06,032 --> 00:31:08,300 Scusi! 510 00:31:12,471 --> 00:31:13,906 Ciao. 511 00:31:15,007 --> 00:31:18,010 Grazie. Prego. 512 00:31:20,712 --> 00:31:23,049 Major ! 513 00:31:25,551 --> 00:31:27,653 Dear Major, I'm so sorry you're going 514 00:31:27,686 --> 00:31:31,257 before we've had a chance to get to know each other. 515 00:31:31,290 --> 00:31:32,558 Such a waste. 516 00:31:32,591 --> 00:31:34,160 Here. 517 00:31:36,996 --> 00:31:39,098 Souvenir. 518 00:31:46,038 --> 00:31:48,040 Better not miss your train! 519 00:31:48,074 --> 00:31:50,042 No. 520 00:32:11,563 --> 00:32:14,100 Arrivederci! 521 00:32:18,037 --> 00:32:20,039 That was a cruel thing to do. 522 00:32:20,072 --> 00:32:22,608 What do you mean? He went away happy, didn't he? 523 00:32:22,641 --> 00:32:25,277 He took you seriously. 524 00:32:41,460 --> 00:32:42,361 Finish? 525 00:32:42,394 --> 00:32:43,762 Sì, finito. 526 00:32:46,498 --> 00:32:47,233 No. 527 00:32:47,266 --> 00:32:48,734 Meringata? 528 00:32:48,767 --> 00:32:51,237 Crema di amaretti? 529 00:32:51,270 --> 00:32:52,271 No, thanks. 530 00:32:52,304 --> 00:32:54,073 No hungry? Mm-mm. 531 00:32:54,106 --> 00:32:57,009 No good. Too thin. 532 00:33:03,415 --> 00:33:04,583 Hello. 533 00:33:27,439 --> 00:33:29,141 Major ! 534 00:33:29,175 --> 00:33:32,311 Major ! 535 00:33:32,344 --> 00:33:35,381 Major, are you there?! 536 00:33:35,414 --> 00:33:37,649 Oh. 537 00:33:37,683 --> 00:33:40,186 I'm--I'm sorry. Um... 538 00:33:40,219 --> 00:33:44,790 Wrong room. Scusate. Sbagliate. 539 00:33:54,833 --> 00:33:58,770 I thought you'd mistaken the time of your train. 540 00:33:58,804 --> 00:34:00,339 No, no, I didn't. 541 00:34:00,372 --> 00:34:04,110 Oh, you unarranged things, then? 542 00:34:09,715 --> 00:34:11,250 Are you all right? 543 00:34:11,283 --> 00:34:12,684 Yes, perfectly. 544 00:34:12,718 --> 00:34:14,786 Oh, good. Heh. 545 00:34:14,820 --> 00:34:17,589 So, are you going to tell me? 546 00:34:17,623 --> 00:34:18,357 Tell you what? 547 00:34:18,390 --> 00:34:20,726 Well, something changed your mind. 548 00:34:20,759 --> 00:34:23,362 Ohh, yes. 549 00:34:23,395 --> 00:34:25,531 Well, you know, 550 00:34:25,564 --> 00:34:28,534 an unexpected impulse, I suppose. 551 00:34:28,567 --> 00:34:30,869 You probably don't have such things. 552 00:34:30,902 --> 00:34:33,439 Oh, come on, Major. 553 00:34:33,472 --> 00:34:36,408 You and I have wild, 554 00:34:36,442 --> 00:34:38,410 unconquerable desires. 555 00:34:39,445 --> 00:34:43,615 Yes, but one that stops you dead in your tracks, 556 00:34:43,649 --> 00:34:45,551 like a voice. 557 00:34:45,584 --> 00:34:49,221 558 00:34:55,527 --> 00:34:56,762 Do-- I'm not sure i-- 559 00:34:56,795 --> 00:34:57,863 do you feel that-- 560 00:34:57,896 --> 00:34:59,631 what? Sorry. Do I feel what? 561 00:34:59,665 --> 00:35:02,534 That life has a predetermined pattern? 562 00:35:02,568 --> 00:35:04,403 Lordy, I hope not. 563 00:35:04,436 --> 00:35:06,572 So how long will you stay 564 00:35:06,605 --> 00:35:09,675 now that you're back? 565 00:35:09,708 --> 00:35:10,809 Won't you be missed? 566 00:35:10,842 --> 00:35:12,244 No, not really. 567 00:35:12,278 --> 00:35:13,812 I have my own business, you see. 568 00:35:13,845 --> 00:35:18,650 Industrial engineering, light metal, and so forth. 569 00:35:18,684 --> 00:35:21,620 No, it more or less runs itself nowadays. 570 00:35:21,653 --> 00:35:23,455 I assumed you were in the army. 571 00:35:23,489 --> 00:35:25,724 Yes. Sappers-- long time ago. 572 00:35:25,757 --> 00:35:29,628 So perhaps you should stay a whole month. 573 00:35:30,229 --> 00:35:35,234 At least until another impulse strikes you. 574 00:35:35,267 --> 00:35:36,702 575 00:35:36,735 --> 00:35:39,671 Well... 576 00:35:39,705 --> 00:35:42,841 Yeah, we'll see. 577 00:35:59,758 --> 00:36:02,394 Hey, presto! 578 00:36:02,428 --> 00:36:03,128 Ah! 579 00:36:03,161 --> 00:36:05,631 Surprised to see me? 580 00:36:08,234 --> 00:36:09,868 That trick's already in danger 581 00:36:09,901 --> 00:36:11,837 of becoming stale. 582 00:36:12,404 --> 00:36:14,506 Know what you said when I left this morning-- 583 00:36:14,540 --> 00:36:16,942 that we should get to know each other properly? 584 00:36:16,975 --> 00:36:18,244 Did I say that? 585 00:36:18,277 --> 00:36:22,214 You did. I remember every word. 586 00:36:22,748 --> 00:36:25,717 Miss Beaumont, how long are you staying for? 587 00:36:25,751 --> 00:36:27,653 Oh, I really can't say. 588 00:36:27,686 --> 00:36:29,888 Will you join me for a drink this evening? 589 00:36:29,921 --> 00:36:32,424 W-Well... 590 00:36:32,458 --> 00:36:34,260 Major! 591 00:36:34,293 --> 00:36:35,727 Miss Bentley. 592 00:36:37,696 --> 00:36:40,832 Hello. Ah! Hello. 593 00:36:40,866 --> 00:36:42,000 Hello. 594 00:36:43,569 --> 00:36:44,836 Want anything from town? 595 00:36:44,870 --> 00:36:46,672 I'm just going to pick up 596 00:36:46,705 --> 00:36:47,739 a couple of things. 597 00:36:47,773 --> 00:36:49,375 Must have something new to wear 598 00:36:49,408 --> 00:36:51,843 if I'm going to stay another month. 599 00:36:51,877 --> 00:36:54,446 No, no. No, thanks. 600 00:36:54,480 --> 00:36:55,681 Want me to take the children? 601 00:36:55,714 --> 00:36:57,616 Oh, would it be too much trouble? 602 00:36:57,649 --> 00:36:59,785 Oh, absolutely not. 603 00:36:59,818 --> 00:37:01,787 Uh, did--do-- 604 00:37:01,820 --> 00:37:03,722 Miss Beaumont! 605 00:37:45,531 --> 00:37:46,565 They left an hour ago. 606 00:37:46,598 --> 00:37:48,634 They've gone for the day. 607 00:37:48,667 --> 00:37:49,435 Hmm? 608 00:37:49,468 --> 00:37:52,604 The Bonizzonis. 609 00:37:53,539 --> 00:37:55,941 With Miss Beaumont, of course. 610 00:37:55,974 --> 00:37:56,875 I know. She told me. 611 00:37:56,908 --> 00:38:00,479 You needn't have got up so early. 612 00:38:01,547 --> 00:38:07,319 Oh, well. Can't sit around all day. 613 00:38:34,913 --> 00:38:35,614 Major. 614 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Buon giorno, Signora . 615 00:38:37,816 --> 00:38:38,584 Just to let you know 616 00:38:38,617 --> 00:38:40,786 that I shan't be in for lunch today. 617 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 Are you going somewhere nice? 618 00:38:42,688 --> 00:38:45,524 Yes, I thought I'd take the steamer for Menaggio. 619 00:38:45,557 --> 00:38:46,825 Ah. Well, if you hurry, 620 00:38:46,858 --> 00:38:49,795 you will catch Miss Bentley. 621 00:38:49,828 --> 00:38:51,730 Ah. 622 00:38:53,031 --> 00:38:55,734 Is there a bus for Trumetsa? 623 00:38:55,767 --> 00:38:57,869 A bus? 624 00:38:57,903 --> 00:38:59,838 Of course. 625 00:39:01,940 --> 00:39:06,978 Hey, stop! Stop! 626 00:39:08,046 --> 00:39:10,816 Oh, no! 627 00:39:24,896 --> 00:39:29,435 You--oh! 628 00:39:39,945 --> 00:39:43,549 Maggiore, I have a message for you. 629 00:39:43,582 --> 00:39:46,017 Shh, shh. Grazie. 630 00:39:47,553 --> 00:39:49,521 You waiting for someone? 631 00:39:49,555 --> 00:39:51,490 Uh, yes, Miss Beaumont. 632 00:39:51,523 --> 00:39:54,826 She was coming down for a swim at eleven o’clock. 633 00:39:54,860 --> 00:39:56,061 What time is it now? 634 00:39:56,094 --> 00:39:58,597 Oh, it's quarter past. 635 00:39:58,630 --> 00:40:00,699 She hates getting up on her day off. 636 00:40:00,732 --> 00:40:02,601 Some people do, you know. 637 00:40:02,634 --> 00:40:04,703 Yeah. 638 00:40:07,172 --> 00:40:09,675 I don't suppose-- 639 00:40:13,612 --> 00:40:14,379 No. 640 00:40:14,412 --> 00:40:16,982 You're asking me to come for a swim? 641 00:40:17,983 --> 00:40:19,718 Uh, yes. 642 00:40:19,751 --> 00:40:21,687 Yes, I'm so sorry. 643 00:40:21,720 --> 00:40:23,689 Uh, yes, of course I am. 644 00:40:23,722 --> 00:40:24,990 Ah. 645 00:40:25,023 --> 00:40:26,958 Thank you. 646 00:40:31,930 --> 00:40:34,065 Should we go? 647 00:40:42,073 --> 00:40:44,676 There you are. Where have you been? 648 00:40:44,710 --> 00:40:47,012 Well, I've been waiting since eleven o’clock 649 00:40:47,045 --> 00:40:49,147 I--i thought you'd changed your mind. 650 00:40:49,180 --> 00:40:52,518 I've been here, by the wretched boat, 651 00:40:52,551 --> 00:40:54,052 where you said. 652 00:40:54,085 --> 00:40:57,188 Oh, good lord, I-- 653 00:40:57,222 --> 00:40:59,024 I'm so sorry. 654 00:40:59,057 --> 00:41:03,762 Well...if we're going. 655 00:41:25,817 --> 00:41:29,154 I'm going to grab some huts. 656 00:41:33,291 --> 00:41:34,760 Be nice to him. 657 00:41:34,793 --> 00:41:35,827 Be serious. 658 00:41:35,861 --> 00:41:37,729 I think he may be, that's all. 659 00:41:37,763 --> 00:41:38,997 That's his funeral, then. 660 00:41:39,030 --> 00:41:42,568 Well, now you mention it, he is getting on a bit. 661 00:41:42,601 --> 00:41:45,604 I should introduce him to my mother. 662 00:41:45,637 --> 00:41:46,705 Sad, really. 663 00:41:46,738 --> 00:41:52,143 A man that rich going lonely to his grave. 664 00:41:52,177 --> 00:41:54,212 Only two of them left, I'm afraid. 665 00:41:54,245 --> 00:41:56,648 Do you mind sharing? 666 00:41:58,283 --> 00:42:00,719 Terribly sorry. 667 00:42:14,099 --> 00:42:16,568 Liven things up a bit in the evenings-- 668 00:42:16,602 --> 00:42:18,604 I thought I might do a conjuring show. 669 00:42:18,637 --> 00:42:20,772 Children are very keen on the idea. 670 00:42:20,806 --> 00:42:22,307 Might be rather fun, what. 671 00:42:22,340 --> 00:42:24,009 Hmm. Good idea. 672 00:42:24,042 --> 00:42:27,178 You could make one of us disappear. 673 00:42:36,021 --> 00:42:37,122 Coming in? 674 00:42:37,155 --> 00:42:39,825 It's a bit chilly. 675 00:42:53,739 --> 00:42:57,108 I didn't know you swam so well. 676 00:43:13,258 --> 00:43:16,061 It's me, Vittorio, you remember? 677 00:43:16,094 --> 00:43:18,196 Oh, hello again. 678 00:43:21,199 --> 00:43:23,134 Sit down. 679 00:43:34,980 --> 00:43:38,116 Haven't seen you at the Lido before. 680 00:43:38,149 --> 00:43:39,751 How did you get so brown? 681 00:43:39,785 --> 00:43:41,352 You always come in the mornings. 682 00:43:41,386 --> 00:43:43,722 I usually come in the afternoons 683 00:43:43,755 --> 00:43:45,757 when you're napping. 684 00:44:17,222 --> 00:44:19,190 Would you like to have a drink with me? 685 00:44:19,224 --> 00:44:22,961 I don't think my friend would like it. 686 00:44:24,029 --> 00:44:26,031 He can be very jealous. 687 00:44:26,064 --> 00:44:28,066 Well, it's good to be jealous. 688 00:44:28,099 --> 00:44:30,902 Well, I'm not sure. 689 00:44:31,903 --> 00:44:35,306 You're much too close. 690 00:44:39,978 --> 00:44:42,013 You like the gardens, huh? 691 00:44:42,047 --> 00:44:43,281 Yes. 692 00:44:44,282 --> 00:44:46,752 Vittorio...Vittorio. 693 00:44:46,785 --> 00:44:49,020 Maggiore and-- 694 00:45:00,165 --> 00:45:02,734 What's happening? 695 00:46:00,291 --> 00:46:02,260 Excuse me. 696 00:46:03,228 --> 00:46:04,863 Please let me through. 697 00:46:04,896 --> 00:46:06,898 Excuse me. 698 00:46:11,202 --> 00:46:12,871 Signora fascista, 699 00:46:12,904 --> 00:46:14,272 photograph, please. 700 00:46:14,305 --> 00:46:16,307 Smile, please. 701 00:46:30,155 --> 00:46:30,889 Hey! 702 00:46:34,125 --> 00:46:35,927 Whoo! Ha! 703 00:46:35,961 --> 00:46:38,229 Oh, you're hurt! 704 00:46:39,197 --> 00:46:41,366 I--I'll take you to my sister's house. 705 00:46:41,399 --> 00:46:43,401 She will make it well. She's a nurse. 706 00:46:43,434 --> 00:46:45,303 Oh, no, it's nothing. 707 00:46:45,336 --> 00:46:46,237 It's not safe! 708 00:46:46,271 --> 00:46:48,373 Quickly, Signorina, we must go from here! 709 00:46:48,406 --> 00:46:50,308 Quickly! 710 00:46:50,641 --> 00:46:53,478 I'm perfectly all right. You can let go now. 711 00:46:53,511 --> 00:46:54,212 My sister is a doctor. 712 00:46:54,245 --> 00:46:56,147 I really have to be going back. 713 00:46:56,181 --> 00:46:57,916 Why are you always in a hurry? 714 00:46:57,949 --> 00:46:58,483 I'm not! 715 00:46:58,516 --> 00:47:00,952 Then do as you're told! 716 00:47:05,456 --> 00:47:08,193 Sorella! 717 00:47:12,330 --> 00:47:14,265 Prego. 718 00:47:20,038 --> 00:47:24,442 Uh, I don't know where she can be. 719 00:47:24,475 --> 00:47:27,378 She has a very masculine taste. 720 00:47:27,412 --> 00:47:30,148 Oh, really, I might have known. 721 00:47:30,181 --> 00:47:32,183 Give me that key. For heaven's sake, 722 00:47:32,217 --> 00:47:33,051 I'm old enough to be your mother. 723 00:47:33,084 --> 00:47:35,120 English girls and Italian men are good. 724 00:47:35,153 --> 00:47:37,923 I am an English woman. There's a difference. 725 00:47:37,956 --> 00:47:38,990 Oh, crikey. 726 00:47:39,024 --> 00:47:40,959 I am Italian. 727 00:47:40,992 --> 00:47:41,492 Aah! 728 00:47:41,526 --> 00:47:43,594 You will not regret. 729 00:47:45,030 --> 00:47:47,365 Unh! 730 00:47:49,500 --> 00:47:52,070 731 00:47:52,103 --> 00:47:54,205 Signore Balsari. 732 00:47:55,706 --> 00:47:58,509 You are definitely not a gentleman! 733 00:47:58,543 --> 00:48:00,912 Ah, you're very strong. 734 00:48:00,946 --> 00:48:03,048 So are you, but you won't hurt me. 735 00:48:03,081 --> 00:48:05,616 You better give me that key. 736 00:48:12,357 --> 00:48:14,525 I do not understand you. 737 00:48:21,499 --> 00:48:23,168 Please. 738 00:48:37,015 --> 00:48:41,119 So now you're going back to your Major. 739 00:48:42,020 --> 00:48:44,155 To make love to him? 740 00:48:44,189 --> 00:48:46,457 Or does he prefer the pretty girl-- 741 00:48:46,491 --> 00:48:47,692 the young one? 742 00:48:47,725 --> 00:48:48,659 This is siesta time. 743 00:48:48,693 --> 00:48:50,261 What do you think they are doing? 744 00:48:50,295 --> 00:48:52,663 Nothing like that, I can assure you. 745 00:48:57,535 --> 00:48:59,971 Your Major ... 746 00:49:00,005 --> 00:49:01,239 He would be very angry 747 00:49:01,272 --> 00:49:03,074 if he thought you had been with me. 748 00:49:03,108 --> 00:49:05,076 I don't think he'd believe it. 749 00:49:05,110 --> 00:49:09,114 Yes, but I'm sure he would be jealous. 750 00:49:09,580 --> 00:49:12,250 Would you be so interested in him 751 00:49:12,283 --> 00:49:14,219 if this girl is not there? 752 00:49:14,252 --> 00:49:15,253 Yes. 753 00:49:15,286 --> 00:49:16,954 Yes? 754 00:49:17,688 --> 00:49:19,157 Well, no. 755 00:49:19,190 --> 00:49:20,125 No. 756 00:49:20,158 --> 00:49:21,626 I don't know. 757 00:49:21,659 --> 00:49:23,528 You want I should tell him? 758 00:49:23,561 --> 00:49:26,397 Oh, don't you dare. 759 00:49:26,431 --> 00:49:29,434 I try only to help. 760 00:49:29,467 --> 00:49:31,302 Scusa. 761 00:49:32,170 --> 00:49:34,439 Mama! 762 00:49:37,742 --> 00:49:38,909 Vittorio, 763 00:49:38,943 --> 00:49:42,613 how would you like to have your photograph taken? 764 00:49:42,647 --> 00:49:44,015 Why? 765 00:49:44,049 --> 00:49:45,183 Never mind why. 766 00:49:45,216 --> 00:49:48,086 I like taking photographs. 767 00:49:55,360 --> 00:49:59,264 All right. All right! 768 00:49:59,297 --> 00:50:01,499 Over there. 769 00:50:03,068 --> 00:50:04,435 Over there. 770 00:50:04,469 --> 00:50:05,670 There? 771 00:50:05,703 --> 00:50:07,305 There. 772 00:50:12,277 --> 00:50:14,145 This is not my room. 773 00:50:14,179 --> 00:50:16,747 This is my friend's, Guido. 774 00:50:17,648 --> 00:50:19,184 Papa--my papa-- 775 00:50:19,217 --> 00:50:21,219 he makes motor tires in Milano. 776 00:50:21,252 --> 00:50:23,554 He has a big contract for the army. 777 00:50:23,588 --> 00:50:25,123 So when the war comes, 778 00:50:25,156 --> 00:50:27,558 we will be many times millionaire. 779 00:50:27,592 --> 00:50:30,361 I'm sure. 780 00:50:30,395 --> 00:50:31,696 You know Hatfield? 781 00:50:31,729 --> 00:50:34,299 A little village near London? 782 00:50:34,332 --> 00:50:37,235 Heh. For one year we lived there. 783 00:50:37,268 --> 00:50:39,304 I had a good time. 784 00:50:39,337 --> 00:50:40,805 Incredible. 785 00:50:40,838 --> 00:50:42,440 English girls. 786 00:50:42,473 --> 00:50:43,174 Tell me-- 787 00:50:43,208 --> 00:50:49,180 why so many are called "Doris"? 788 00:50:50,315 --> 00:50:52,283 Beautiful. 789 00:50:52,317 --> 00:50:54,519 Beautiful. 790 00:50:59,390 --> 00:51:00,057 Well, I'm not, 791 00:51:00,091 --> 00:51:03,661 so don't expect me to tell you. 792 00:51:04,262 --> 00:51:06,597 It's finished? 793 00:51:06,631 --> 00:51:08,699 Already? Mm-hmm. 794 00:51:08,733 --> 00:51:09,334 You come again? 795 00:51:09,367 --> 00:51:12,337 Don't think so. Thank you. 796 00:51:14,672 --> 00:51:16,241 Ooh, I must be off. 797 00:51:16,274 --> 00:51:17,275 With a bit of luck, 798 00:51:17,308 --> 00:51:19,310 they'll be wondering where I've got to. 799 00:51:19,344 --> 00:51:20,811 You want I take you there? 800 00:51:20,845 --> 00:51:22,413 Mm. 801 00:51:23,348 --> 00:51:26,617 Oh, yes. Yes. 802 00:51:34,225 --> 00:51:35,593 Yes! 803 00:51:38,296 --> 00:51:40,698 Hey! 804 00:51:45,370 --> 00:51:47,738 Oh, Miss Bentley. Are you all right? 805 00:51:47,772 --> 00:51:49,607 Yes, of course I am. 806 00:51:49,640 --> 00:51:50,875 We wonder what happen to you. 807 00:51:50,908 --> 00:51:52,877 Major said you disappeared from the beach, 808 00:51:52,910 --> 00:51:54,779 and then there was a big parade. 809 00:51:54,812 --> 00:51:55,780 We imagine-- oh, I don't know. 810 00:51:55,813 --> 00:51:58,649 It was so unlike you. I even phoned the police. 811 00:51:58,683 --> 00:52:00,918 Oh, you needn't have. You're so kind. 812 00:52:00,951 --> 00:52:03,788 Honestly, I can look after myself. 813 00:52:03,821 --> 00:52:06,357 I'm sure you can. 814 00:52:06,391 --> 00:52:09,894 I'm happy you're not afraid. 815 00:52:09,927 --> 00:52:11,762 But me-- 816 00:52:11,796 --> 00:52:14,499 me, I am afraid. 817 00:52:16,567 --> 00:52:21,138 Of so many things. So many things. 818 00:52:22,507 --> 00:52:24,942 But whatever happens to us all, 819 00:52:24,975 --> 00:52:26,877 I want you to know 820 00:52:26,911 --> 00:52:29,480 this will always be your home. 821 00:52:29,514 --> 00:52:33,551 Signora, thank you. 822 00:52:34,685 --> 00:52:36,421 Si, si. 823 00:52:37,888 --> 00:52:40,725 Si, Signora. 824 00:52:43,761 --> 00:52:47,365 You disappeared rather swiftly this morning. 825 00:52:47,398 --> 00:52:48,233 Did I? 826 00:52:48,266 --> 00:52:49,033 I thought so. 827 00:52:49,066 --> 00:52:50,735 I didn't want to be the gooseberry. 828 00:52:50,768 --> 00:52:51,802 I don't know what you mean. 829 00:52:51,836 --> 00:52:53,638 The three of us went off together, 830 00:52:53,671 --> 00:52:55,306 and so I thought... 831 00:52:55,340 --> 00:52:57,575 Then you weren't at lunch, either. 832 00:52:57,608 --> 00:52:59,310 No, I was at a cafe. 833 00:52:59,344 --> 00:53:01,412 With your young Italian friend? 834 00:53:01,446 --> 00:53:03,581 Yes. He's rather nice. 835 00:53:03,614 --> 00:53:05,316 Hmm. 836 00:53:05,350 --> 00:53:06,717 I didn't think you were a pickup. 837 00:53:06,751 --> 00:53:08,786 He's what thousands of women 838 00:53:08,819 --> 00:53:12,523 would give their eyeteeth for. 839 00:53:12,557 --> 00:53:14,892 Well, I find it most surprising in you. 840 00:53:14,925 --> 00:53:15,626 He's a boy. 841 00:53:15,660 --> 00:53:20,365 Miss Beaumont's hardly antique. 842 00:53:20,398 --> 00:53:22,233 I don't know what you're talking about. 843 00:53:22,267 --> 00:53:25,870 Well, I'm sorry I made you angry. 844 00:53:25,903 --> 00:53:28,306 You didn't. 845 00:53:28,339 --> 00:53:31,409 We were simply worried, that's all. 846 00:53:31,442 --> 00:53:33,478 Quite understandably, as it turned out, 847 00:53:33,511 --> 00:53:36,747 with these political shenanigans going on. 848 00:53:36,781 --> 00:53:38,783 You might've been hurt, you know. 849 00:53:43,588 --> 00:53:46,657 Miss Bentley, the conjuring show-- 850 00:53:46,691 --> 00:53:48,826 I really need a collaborator 851 00:53:48,859 --> 00:53:50,828 for one of the tricks. 852 00:53:50,861 --> 00:53:52,830 Ooh. 853 00:53:52,863 --> 00:53:54,932 What does it entail? 854 00:53:54,965 --> 00:53:58,369 Well, I thought that we might rehearse it 855 00:53:58,403 --> 00:53:59,937 a bit tomorrow night. 856 00:53:59,970 --> 00:54:01,839 Oh. 857 00:54:01,872 --> 00:54:04,775 Oh, I can't tomorrow night. 858 00:54:04,809 --> 00:54:06,844 I'm dining in Como 859 00:54:06,877 --> 00:54:10,515 with my Italian boy. 860 00:54:19,424 --> 00:54:20,758 Hello? 861 00:54:20,791 --> 00:54:21,559 Come in. 862 00:54:21,592 --> 00:54:23,294 Oh, Major. 863 00:54:23,328 --> 00:54:24,462 Signore Bonizzoni 864 00:54:24,495 --> 00:54:25,496 is waiting for us in the car. 865 00:54:25,530 --> 00:54:26,731 He sent me up to see if you were ready. 866 00:54:26,764 --> 00:54:31,068 I'm trying to get these wretched children dressed. 867 00:54:31,101 --> 00:54:33,037 Angeli, button it, 868 00:54:33,070 --> 00:54:35,740 or I'll choke you to death. 869 00:54:35,773 --> 00:54:38,042 Do you think we should wake her up? 870 00:54:38,075 --> 00:54:39,910 Oh, let her sleep. 871 00:54:39,944 --> 00:54:41,512 She must need it after yesterday. 872 00:54:41,546 --> 00:54:46,083 Poor old dear must be exhausted. 873 00:54:46,116 --> 00:54:48,853 "Old dear"? 874 00:54:49,954 --> 00:54:51,589 Hmm. 875 00:54:52,690 --> 00:54:55,560 Little cow. 876 00:55:19,049 --> 00:55:21,085 Hello. 877 00:55:21,118 --> 00:55:23,954 I've wondered where you've been. 878 00:55:23,988 --> 00:55:25,823 I haven't seen you all day. 879 00:55:25,856 --> 00:55:28,926 Well, you spent most of the day with the Major. 880 00:55:28,959 --> 00:55:31,929 He tells me you're off to Como for dinner. 881 00:55:31,962 --> 00:55:35,566 Oh, news travels fast. 882 00:55:35,600 --> 00:55:37,868 Gosh! 883 00:55:37,902 --> 00:55:40,605 Did you take those? 884 00:55:40,638 --> 00:55:41,739 Uh-huh. 885 00:55:43,541 --> 00:55:47,878 You hot ticket, you. 886 00:55:47,912 --> 00:55:51,382 Oh, whoever would've thought it. 887 00:55:51,416 --> 00:55:53,618 I insist you give me all the details. 888 00:55:53,651 --> 00:55:56,120 I'll tell you everything later, my dear girl, 889 00:55:56,153 --> 00:55:57,422 but not now. 890 00:55:57,455 --> 00:55:59,490 You'll make me late for dinner. 891 00:55:59,524 --> 00:56:01,626 Ooh. 892 00:56:52,142 --> 00:56:55,880 These pictures were definitely of the same young man? 893 00:56:55,913 --> 00:56:56,747 Oh, yes. 894 00:56:56,781 --> 00:56:59,517 Whatever else, she's a good photographer. 895 00:56:59,550 --> 00:57:02,653 I'd know that face anywhere. 896 00:57:02,687 --> 00:57:03,988 With no shirt? 897 00:57:04,021 --> 00:57:07,925 Well, I didn't make a close inspection. 898 00:57:07,958 --> 00:57:11,696 She certainly is quite a girl, I'd say. 899 00:57:11,729 --> 00:57:13,464 Wow. You women-- 900 00:57:13,498 --> 00:57:16,000 you really are extraordinary. 901 00:57:16,033 --> 00:57:18,736 You never cease to surprise me. 902 00:57:18,769 --> 00:57:20,037 Good. 903 00:57:20,070 --> 00:57:23,140 I'd hate to be predictable. 904 00:57:23,173 --> 00:57:24,174 Like you-- 905 00:57:24,208 --> 00:57:28,012 everything you do is so... 906 00:57:30,114 --> 00:57:31,982 Obvious. 907 00:57:32,016 --> 00:57:35,019 Some girls like that. 908 00:57:35,052 --> 00:57:36,086 They feel safe. 909 00:57:37,655 --> 00:57:40,558 Miss Bentley says you have money. 910 00:57:40,591 --> 00:57:42,159 Oh, does she? 911 00:57:42,192 --> 00:57:45,530 Well, she hasn't any right to say that, has she? 912 00:57:45,563 --> 00:57:47,898 I think she was trying to get me 913 00:57:47,932 --> 00:57:49,033 interested in you. 914 00:57:49,066 --> 00:57:50,735 Ah. 915 00:57:50,768 --> 00:57:52,503 And did she succeed? 916 00:57:52,537 --> 00:57:57,041 Wouldn't you like to know? 917 00:57:59,143 --> 00:58:02,780 You drink rather a lot, don't you? 918 00:58:02,813 --> 00:58:06,250 Didn't you, at my age? 919 00:58:08,853 --> 00:58:11,556 Do you know what you remind me of, 920 00:58:11,589 --> 00:58:15,660 sitting there all prim and upright? 921 00:58:16,293 --> 00:58:19,664 Go on. What? Ha. Ha ha. 922 00:58:22,066 --> 00:58:23,968 A candlestick. 923 00:58:24,001 --> 00:58:25,703 Ha ha ha ha! 924 00:58:25,736 --> 00:58:27,905 Candlestick. 925 00:58:27,938 --> 00:58:29,173 I think I could probably 926 00:58:29,206 --> 00:58:30,775 just blow you right out. 927 00:58:30,808 --> 00:58:32,610 Ooh hoo hoo hoo! 928 00:58:32,643 --> 00:58:35,713 Ha ha! Ha ha ha ha! 929 00:58:35,746 --> 00:58:37,848 Ooh. 930 00:58:42,953 --> 00:58:46,591 God, you're so boring. 931 00:58:46,624 --> 00:58:49,193 I want to have fun. 932 00:58:51,962 --> 00:58:55,800 Well, look, let's go and dance, shall we? 933 00:58:56,333 --> 00:59:00,037 In this mortuary? 934 00:59:32,737 --> 00:59:35,105 Yoo-hoo! 935 00:59:35,139 --> 00:59:36,173 Hey, candlestick! 936 00:59:36,206 --> 00:59:38,175 Ha ha ha ha ha ha ha! 937 00:59:38,208 --> 00:59:40,911 This is the style! 938 00:59:40,945 --> 00:59:44,915 Come on, old man, show me what you're made of. 939 00:59:57,928 --> 01:00:01,198 Oh! Hoo! 940 01:00:01,231 --> 01:00:04,301 Whoo! 941 01:00:11,876 --> 01:00:12,576 Go! 942 01:00:12,609 --> 01:00:17,782 Candlestick, set yourself alight! 943 01:00:20,317 --> 01:00:22,052 944 01:00:22,086 --> 01:00:24,655 A-whoo hoo hoo! 945 01:00:24,689 --> 01:00:26,190 Ho ho! 946 01:00:26,223 --> 01:00:27,391 Ah ha ha ha! Ohh! 947 01:00:27,424 --> 01:00:29,894 Oh, bugger! 948 01:00:29,927 --> 01:00:31,762 Oh! 949 01:00:32,429 --> 01:00:35,299 Oh! Ho ho! Ho ho! 950 01:00:39,203 --> 01:00:42,873 Whoo hoo! 951 01:00:44,241 --> 01:00:45,843 Oh, shh, shh, shh. 952 01:00:45,876 --> 01:00:48,112 Ooh. Ahh. 953 01:00:48,145 --> 01:00:50,781 954 01:00:59,389 --> 01:01:02,259 If you're going to kiss me, 955 01:01:02,292 --> 01:01:03,928 you can kiss me. 956 01:01:03,961 --> 01:01:07,898 Don't creep all over me. 957 01:01:19,309 --> 01:01:21,345 Ohh! 958 01:01:21,378 --> 01:01:23,914 Idiot. 959 01:02:16,266 --> 01:02:19,469 You should be in bed. 960 01:02:35,385 --> 01:02:36,553 Hello? 961 01:02:36,586 --> 01:02:39,456 Can you spare me a minute, please? 962 01:02:39,489 --> 01:02:42,492 I'm very busy. 963 01:02:43,460 --> 01:02:47,131 Well, for the conjuring show this evening. 964 01:02:47,164 --> 01:02:49,499 You see, I--I'm still rather hoping 965 01:02:49,533 --> 01:02:52,302 that you might perhaps give me a hand. 966 01:02:52,336 --> 01:02:53,470 Oh, well... 967 01:02:53,503 --> 01:02:57,007 I wish you'd find somebody else. 968 01:02:57,041 --> 01:02:59,043 Well, you're the only person 969 01:02:59,076 --> 01:02:59,810 that I can trust. 970 01:02:59,844 --> 01:03:01,545 I'm hopeless at that sort of thing. 971 01:03:01,578 --> 01:03:04,381 It's terribly simple. 972 01:03:04,414 --> 01:03:07,217 You see, I invite-- 973 01:03:07,251 --> 01:03:10,220 I invite everyone to write something down 974 01:03:10,254 --> 01:03:11,555 on a piece of paper. 975 01:03:11,588 --> 01:03:13,824 Um, well, I mean, 976 01:03:13,858 --> 01:03:17,895 like, well, "shall we join the ladies?" 977 01:03:17,928 --> 01:03:21,565 And then they seal it up, put it back in the envelope. 978 01:03:21,598 --> 01:03:23,400 But for the trick to work, 979 01:03:23,433 --> 01:03:24,935 I really need to know now 980 01:03:24,969 --> 01:03:27,571 what it is that you are going to write. 981 01:03:27,604 --> 01:03:31,275 Well, that sounds awfully like cheating. 982 01:03:31,308 --> 01:03:34,611 Well, just think of it as a game-- 983 01:03:34,644 --> 01:03:36,346 something for the children. 984 01:03:36,380 --> 01:03:37,381 Those little monsters? 985 01:03:37,414 --> 01:03:42,887 Well, all right, then--for me. 986 01:03:42,920 --> 01:03:45,055 Please? 987 01:03:46,356 --> 01:03:50,494 Just say the first thing that comes into your head. 988 01:03:50,527 --> 01:03:54,064 Spring in the mountains. 989 01:03:55,432 --> 01:03:57,902 Very good. 990 01:03:57,935 --> 01:04:02,039 Aha. Tremendous. "Spring in the mountains." 991 01:04:02,072 --> 01:04:04,474 Yes. Very good. Thanks. 992 01:04:04,508 --> 01:04:07,011 You appear to be leaking, Major. 993 01:04:07,044 --> 01:04:08,612 Oh, God. 994 01:04:12,082 --> 01:04:15,585 Oh, hell's bells. 995 01:04:16,286 --> 01:04:19,389 I still haven't got it right. 996 01:04:45,515 --> 01:04:47,517 Ladies and gentlemen, 997 01:04:47,551 --> 01:04:49,519 Signores, Signoras, 998 01:04:49,553 --> 01:04:51,555 will you give me your kind attention? 999 01:04:51,588 --> 01:04:54,358 A few examples of the magic art. 1000 01:04:55,625 --> 01:04:57,161 Ladies and gentlemen, 1001 01:04:57,194 --> 01:04:59,163 Paulo the magic wanderer 1002 01:04:59,196 --> 01:05:01,431 would like to borrow an egg. 1003 01:05:01,465 --> 01:05:03,600 Can anyone oblige me with-- 1004 01:05:03,633 --> 01:05:08,072 oh, I say. I think I can see one. 1005 01:05:12,476 --> 01:05:13,543 Ha ha ha! 1006 01:05:13,577 --> 01:05:14,444 Oh! 1007 01:05:15,479 --> 01:05:18,482 Oh, what a lovely egg. 1008 01:05:18,515 --> 01:05:19,316 Thank you very much. 1009 01:05:19,349 --> 01:05:20,650 I shall put it in my hat-- 1010 01:05:20,684 --> 01:05:23,553 keep it nice and safe, you see? 1011 01:05:23,587 --> 01:05:25,122 Now... 1012 01:05:25,522 --> 01:05:27,257 You know, I say, 1013 01:05:27,291 --> 01:05:31,561 you've got one under yours, too. 1014 01:05:31,595 --> 01:05:33,130 Ha ha! 1015 01:05:33,163 --> 01:05:35,232 How clever. 1016 01:05:35,265 --> 01:05:36,033 1017 01:05:36,066 --> 01:05:39,503 Lovely. Now I think I need one more. 1018 01:05:39,536 --> 01:05:42,539 Signora Bonizzoni, how lovely. 1019 01:05:42,572 --> 01:05:45,575 Oh ho ho ho ho! 1020 01:05:46,543 --> 01:05:50,347 three lovely fresh eggs. 1021 01:05:50,380 --> 01:05:54,751 And now I need my magic wand. 1022 01:05:54,784 --> 01:05:57,621 1023 01:05:58,322 --> 01:06:00,490 Pow. 1024 01:06:06,730 --> 01:06:08,398 The magic words-- 1025 01:06:08,432 --> 01:06:11,035 abracadabra, sack of potatoes, 1026 01:06:11,068 --> 01:06:12,669 corned beef and cabbage. 1027 01:06:12,702 --> 01:06:14,571 And... 1028 01:06:14,604 --> 01:06:17,141 Hey, presto! 1029 01:06:20,544 --> 01:06:21,678 Bravo! 1030 01:06:21,711 --> 01:06:23,147 Bravo! 1031 01:06:23,180 --> 01:06:24,981 Bravo! Bravo! 1032 01:06:32,622 --> 01:06:33,557 Signore Bonizzoni 1033 01:06:33,590 --> 01:06:36,593 would you very kindly distribute these for me? 1034 01:06:36,626 --> 01:06:39,096 Great pleasure. 1035 01:06:39,129 --> 01:06:41,231 Thank you. 1036 01:06:42,266 --> 01:06:43,533 There you go. 1037 01:06:43,567 --> 01:06:45,269 Miss Bentley. 1038 01:06:45,302 --> 01:06:46,236 Now, it's very easy. 1039 01:06:46,270 --> 01:06:49,606 Each of you writes down on your piece of paper 1040 01:06:49,639 --> 01:06:51,641 a very simple phrase, 1041 01:06:51,675 --> 01:06:53,443 like "water on the brain" 1042 01:06:53,477 --> 01:06:56,246 or "better late than never." 1043 01:06:56,280 --> 01:06:58,515 You put it in the envelope, you seal it up, 1044 01:06:58,548 --> 01:07:00,484 and then, without opening the envelopes, 1045 01:07:00,517 --> 01:07:01,751 I shall tell you what is written 1046 01:07:01,785 --> 01:07:04,088 inside each one of them. 1047 01:07:07,457 --> 01:07:09,293 Easy one. 1048 01:07:09,326 --> 01:07:11,061 A light. 1049 01:07:11,095 --> 01:07:13,597 Lights. Light. 1050 01:07:23,273 --> 01:07:24,208 Miss Beaumont. 1051 01:07:24,241 --> 01:07:27,111 Grazie. Ha ha ha! 1052 01:07:30,747 --> 01:07:33,250 Miss Bentley. 1053 01:07:44,828 --> 01:07:48,498 I am now ready to read your minds. 1054 01:07:50,734 --> 01:07:54,271 The first envelope. 1055 01:07:55,772 --> 01:07:59,276 Yes, yes, I think-- 1056 01:07:59,776 --> 01:08:01,278 yes. 1057 01:08:01,311 --> 01:08:03,580 I think I can penetrate the veil 1058 01:08:03,613 --> 01:08:05,182 of this first mind. 1059 01:08:05,215 --> 01:08:11,521 The words which this envelope contains are... 1060 01:08:11,555 --> 01:08:13,690 "Spring in the mountains." 1061 01:08:16,726 --> 01:08:18,728 Did anyone write that? 1062 01:08:20,597 --> 01:08:22,799 "Spring in the mountains"? 1063 01:08:24,401 --> 01:08:25,335 I did. 1064 01:08:27,204 --> 01:08:28,272 Ohh. 1065 01:08:28,305 --> 01:08:29,406 Ah! 1066 01:08:29,439 --> 01:08:31,241 Bravo! 1067 01:08:41,318 --> 01:08:42,919 Oh, yes. 1068 01:08:42,952 --> 01:08:44,688 "Spring in the mountains." 1069 01:08:44,721 --> 01:08:46,190 There we are. 1070 01:08:46,223 --> 01:08:48,392 Now, uh... 1071 01:08:48,425 --> 01:08:50,160 The next envelope. 1072 01:08:50,194 --> 01:08:51,761 Um... 1073 01:08:51,795 --> 01:08:53,830 Yes, I think... 1074 01:08:53,863 --> 01:08:56,233 Yes, I think... 1075 01:08:56,266 --> 01:08:56,933 I, um-- 1076 01:08:56,966 --> 01:08:59,703 Patience, Signores, Signoras. 1077 01:08:59,736 --> 01:09:02,639 The words... 1078 01:09:03,307 --> 01:09:06,610 Did anyone write "candlestick"? 1079 01:09:09,779 --> 01:09:10,880 Hmm? 1080 01:09:12,449 --> 01:09:14,318 Did you? 1081 01:09:16,986 --> 01:09:18,322 I did. 1082 01:09:39,776 --> 01:09:43,413 Hmm. Well, now... 1083 01:09:43,447 --> 01:09:47,251 I think something's gone wrong. 1084 01:09:47,751 --> 01:09:49,686 Um... 1085 01:09:50,254 --> 01:09:52,756 I'm really-- I'm terribly sorry. 1086 01:09:52,789 --> 01:09:54,824 Uh, yes. 1087 01:09:54,858 --> 01:09:57,561 I think that's it. 1088 01:10:01,465 --> 01:10:05,001 Thank you, Major, for such a wonderful show. 1089 01:10:05,034 --> 01:10:09,639 He's very kind to give us so much pleasure. 1090 01:10:09,673 --> 01:10:12,409 Bravo! 1091 01:10:18,782 --> 01:10:22,352 Now for something not so good. 1092 01:10:22,386 --> 01:10:24,788 My dear signore Bonizzoni and his family 1093 01:10:24,821 --> 01:10:28,292 must return to Milan the day after tomorrow. 1094 01:10:30,760 --> 01:10:32,296 But we must not be sad. 1095 01:10:32,329 --> 01:10:35,699 This is a special evening for good friends, 1096 01:10:35,732 --> 01:10:39,269 so I have arranged a party in the dining room 1097 01:10:39,303 --> 01:10:42,439 to celebrate this wonderful evening 1098 01:10:42,472 --> 01:10:44,874 of enchantment. 1099 01:10:46,776 --> 01:10:49,479 The coming back of happiness. 1100 01:10:49,513 --> 01:10:51,047 Brava! 1101 01:11:12,536 --> 01:11:15,772 Grazie, maggiore. 1102 01:11:19,476 --> 01:11:22,612 Oh ho ho! Signora Fascioli. 1103 01:11:22,646 --> 01:11:23,680 Grazie. 1104 01:11:24,348 --> 01:11:26,783 Ha ha. I have a good idea. 1105 01:11:26,816 --> 01:11:27,817 What about a picnic? 1106 01:11:27,851 --> 01:11:31,455 A farewell final picnic, tomorrow in the mountains. 1107 01:11:31,488 --> 01:11:32,922 Like lost deers, huh? 1108 01:11:32,956 --> 01:11:33,857 Oh, yes. 1109 01:11:33,890 --> 01:11:36,660 The trouble is, we are one more this time-- 1110 01:11:36,693 --> 01:11:37,427 and my little car. 1111 01:11:37,461 --> 01:11:39,396 Oh, no, but we could hire another. 1112 01:11:39,429 --> 01:11:41,898 The Major and I could perhaps stand for that. 1113 01:11:41,931 --> 01:11:43,600 Invite your Italian boyfriend. 1114 01:11:43,633 --> 01:11:44,868 He drives, doesn't he? 1115 01:11:44,901 --> 01:11:46,069 An Italian boyfriend? 1116 01:11:46,102 --> 01:11:47,070 No, he's-- 1117 01:11:47,103 --> 01:11:47,737 wonderful! 1118 01:11:47,771 --> 01:11:49,839 We just had a swim together. 1119 01:11:49,873 --> 01:11:50,674 Oh. 1120 01:11:50,707 --> 01:11:52,409 Oh, I'm sorry. I thought it was lunch. 1121 01:11:52,442 --> 01:11:54,778 And dinner. And photographs. 1122 01:11:54,811 --> 01:11:56,413 Well, of course. Invite him. 1123 01:11:56,446 --> 01:11:58,415 The car will be most useful. 1124 01:11:58,448 --> 01:11:59,483 What is his name? 1125 01:11:59,516 --> 01:12:00,917 Balsari. Vittorio Balsari. 1126 01:12:00,950 --> 01:12:03,353 Vittorio Balsari. Oh. 1127 01:12:03,387 --> 01:12:05,121 Nice boy. I know his father. 1128 01:12:05,154 --> 01:12:07,023 Major, a good trick, that-- 1129 01:12:07,056 --> 01:12:08,692 the one with the envelopes. 1130 01:12:08,725 --> 01:12:09,659 Thank you. 1131 01:12:09,693 --> 01:12:10,394 How's it done? 1132 01:12:10,427 --> 01:12:13,363 Easy. It's as old as the hills. 1133 01:12:13,397 --> 01:12:15,832 Good night. 1134 01:12:19,469 --> 01:12:20,537 Wait a minute, young lady. 1135 01:12:20,570 --> 01:12:21,971 What did you mean by that? 1136 01:12:22,005 --> 01:12:23,373 That joke's an old Chestnut. 1137 01:12:23,407 --> 01:12:24,408 I learned it at school. 1138 01:12:24,441 --> 01:12:26,510 Don't be so spiteful! He thinks the world of you! 1139 01:12:26,543 --> 01:12:27,377 Then he's an idiot! 1140 01:12:27,411 --> 01:12:29,012 No, he's not! He's kind! 1141 01:12:29,045 --> 01:12:30,013 Maybe he tries too hard. 1142 01:12:30,046 --> 01:12:32,816 All he requires is a little indulgence from you. 1143 01:12:32,849 --> 01:12:34,951 If it means so much to you, 1144 01:12:34,984 --> 01:12:38,855 why don't you indulge him yourself? 1145 01:12:39,656 --> 01:12:40,690 Everything all right? 1146 01:13:04,113 --> 01:13:05,549 Ohh! 1147 01:13:15,659 --> 01:13:17,927 Uhh. Ohh. 1148 01:13:32,141 --> 01:13:33,176 Sorry. 1149 01:13:33,209 --> 01:13:35,545 Don't worry. I should've locked the door. 1150 01:13:35,579 --> 01:13:38,482 No. I should've knocked. 1151 01:13:39,015 --> 01:13:42,118 I'm sorry about last night. 1152 01:13:44,554 --> 01:13:46,490 I probably deserved it. 1153 01:13:46,523 --> 01:13:49,225 You probably did. 1154 01:13:49,258 --> 01:13:52,462 God, you remind me of my mother. 1155 01:13:53,196 --> 01:13:56,099 And you remind me of mine. 1156 01:14:01,137 --> 01:14:03,607 Well... 1157 01:14:07,677 --> 01:14:10,580 The Major might say... 1158 01:14:10,614 --> 01:14:13,049 Pax. 1159 01:14:13,082 --> 01:14:15,251 Pax. 1160 01:14:15,284 --> 01:14:16,986 But you did lead him on. 1161 01:14:17,020 --> 01:14:19,155 You made a complete ass of him. 1162 01:14:19,188 --> 01:14:21,257 Admit it. 1163 01:14:21,290 --> 01:14:25,529 Is that all the thanks I get? 1164 01:14:25,929 --> 01:14:26,696 If I hadn't led him on, 1165 01:14:26,730 --> 01:14:30,033 he wouldn't still be here, would he? 1166 01:14:30,066 --> 01:14:31,835 True? 1167 01:14:34,103 --> 01:14:36,272 Hmm. 1168 01:14:36,305 --> 01:14:38,542 True. 1169 01:14:39,175 --> 01:14:40,944 True. 1170 01:14:45,849 --> 01:14:48,652 Good morning, everybody! 1171 01:14:48,685 --> 01:14:52,221 What a wonderful day. 1172 01:14:52,822 --> 01:14:54,658 Oh, morning, Major. 1173 01:14:54,691 --> 01:14:56,225 Vittorio. 1174 01:14:56,259 --> 01:14:57,727 I'm not late, am I? 1175 01:14:57,761 --> 01:14:59,195 Oh, no, no, no. 1176 01:15:05,234 --> 01:15:06,736 To our holiday! 1177 01:15:06,770 --> 01:15:09,005 Viva! Hey! 1178 01:15:09,038 --> 01:15:10,940 Very nice. 1179 01:15:10,974 --> 01:15:13,176 Major, will you come back to the lake? 1180 01:15:13,209 --> 01:15:15,311 Oh, by George, yes, I hope so. 1181 01:15:15,344 --> 01:15:18,147 Oh. Miss Bentley, of course. 1182 01:15:18,181 --> 01:15:20,016 Well, we'll see. 1183 01:15:20,049 --> 01:15:22,919 You must prefer Como. 1184 01:15:22,952 --> 01:15:25,989 Well, Como-- Como is very nice, 1185 01:15:26,022 --> 01:15:27,323 but not so nice as this. 1186 01:15:28,658 --> 01:15:30,760 I hate Como. 1187 01:15:30,794 --> 01:15:32,161 It's so boring. 1188 01:15:33,096 --> 01:15:35,090 The nicest place 1189 01:15:35,131 --> 01:15:36,766 I've been to in Italy 1190 01:15:36,800 --> 01:15:38,568 is a little town 1191 01:15:38,602 --> 01:15:39,669 in one of the valleys 1192 01:15:39,703 --> 01:15:41,671 between Bolsano and Venice. 1193 01:15:41,705 --> 01:15:43,773 They grow tobacco. 1194 01:15:43,807 --> 01:15:47,143 Stupid, though. I can't remember its name. 1195 01:15:47,176 --> 01:15:48,812 Venezia. 1196 01:15:48,845 --> 01:15:51,247 Vittorio's family have a palazzo there. 1197 01:15:51,280 --> 01:15:52,081 In Venice? 1198 01:15:52,115 --> 01:15:56,586 My family has 4 houses and 27 servants. 1199 01:15:56,620 --> 01:15:58,054 Hmm. Well, you won't have them 1200 01:15:58,087 --> 01:15:59,689 much longer though, will you? 1201 01:15:59,723 --> 01:16:00,724 They'll all be called up 1202 01:16:00,757 --> 01:16:01,524 if there's going to be a war. 1203 01:16:01,557 --> 01:16:02,959 You're right. 1204 01:16:02,992 --> 01:16:05,194 This country's not just for tourists. 1205 01:16:05,228 --> 01:16:08,732 My father's factory has to work 24 hours a day 1206 01:16:08,765 --> 01:16:09,565 for the army. 1207 01:16:09,599 --> 01:16:12,368 Very soon, we shall all be in uniform. 1208 01:16:12,401 --> 01:16:13,236 I sincerely hope 1209 01:16:13,269 --> 01:16:15,605 that that will not prove to be the case. 1210 01:16:15,639 --> 01:16:16,773 Yes. 1211 01:16:16,806 --> 01:16:18,908 This is a beautiful place 1212 01:16:18,942 --> 01:16:19,943 and a beautiful day. 1213 01:16:19,976 --> 01:16:21,945 Why do we talk of such things? 1214 01:16:22,979 --> 01:16:25,081 You're absolutely right. 1215 01:16:25,114 --> 01:16:27,183 Besides... 1216 01:16:27,216 --> 01:16:29,986 I'd look ridiculous in uniform. 1217 01:16:32,321 --> 01:16:35,959 Well, now, who's for a game of cricket? 1218 01:16:35,992 --> 01:16:36,760 Good idea. 1219 01:16:36,793 --> 01:16:38,161 Oh, bellissimo. 1220 01:16:38,194 --> 01:16:38,862 Come on, Major. 1221 01:16:38,895 --> 01:16:41,064 Vittorio... 1222 01:16:46,235 --> 01:16:48,271 Ahem. 1223 01:16:55,044 --> 01:16:57,280 Guess what? 1224 01:16:57,313 --> 01:17:00,116 The Bonizzoni’s have given me notice. 1225 01:17:00,149 --> 01:17:01,117 It seems I'm not 1226 01:17:01,150 --> 01:17:05,288 the world's greatest nanny after all. 1227 01:17:07,724 --> 01:17:09,358 Oh, I'm so sorry. 1228 01:17:10,426 --> 01:17:11,360 Liar. 1229 01:17:16,299 --> 01:17:18,101 So--so, you... 1230 01:17:18,134 --> 01:17:19,335 You're going home? 1231 01:17:19,368 --> 01:17:20,103 God, no. 1232 01:17:20,136 --> 01:17:22,205 My mother would have me arrested. 1233 01:17:22,238 --> 01:17:26,309 She already thinks i'm a delinquent as it is. 1234 01:17:26,342 --> 01:17:29,078 She's probably right. 1235 01:17:31,715 --> 01:17:33,817 And then what? 1236 01:17:36,920 --> 01:17:40,824 When one door closes... 1237 01:17:43,927 --> 01:17:46,830 Good luck! 1238 01:17:54,103 --> 01:17:55,204 Oh! 1239 01:17:55,238 --> 01:17:57,106 Too late. 1240 01:17:57,140 --> 01:17:59,675 1241 01:18:07,216 --> 01:18:11,420 The ball! 1242 01:18:11,454 --> 01:18:13,790 Oh! 1243 01:18:13,823 --> 01:18:16,225 1, 2... 1244 01:18:16,259 --> 01:18:17,927 3. Ha ha! 1245 01:18:17,961 --> 01:18:19,262 I win, I win! 1246 01:18:58,101 --> 01:19:00,536 Aah! Ohh! 1247 01:19:00,569 --> 01:19:02,305 Where are you going? 1248 01:19:05,308 --> 01:19:07,443 For a stroll. 1249 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 Penny. 1250 01:19:33,069 --> 01:19:35,972 How long are you staying for? 1251 01:19:36,005 --> 01:19:37,540 Two days. 1252 01:19:37,573 --> 01:19:39,008 Two? 1253 01:19:39,042 --> 01:19:39,742 Mm-hmm. 1254 01:19:39,775 --> 01:19:42,078 I thought you said a whole month. 1255 01:19:42,111 --> 01:19:44,147 I did... 1256 01:19:44,180 --> 01:19:46,782 But I changed my mind. 1257 01:19:52,521 --> 01:19:54,824 Ah. 1258 01:19:54,858 --> 01:19:58,027 Ah. Mmm. 1259 01:20:03,599 --> 01:20:05,201 Ah. 1260 01:20:08,204 --> 01:20:10,106 Ah. 1261 01:20:15,378 --> 01:20:18,547 Oh oh! 1262 01:20:18,581 --> 01:20:20,984 Oh oh! 1263 01:20:21,017 --> 01:20:23,352 Damn. 1264 01:20:23,386 --> 01:20:25,121 Oop. 1265 01:20:25,154 --> 01:20:28,024 Ahem. 1266 01:20:28,057 --> 01:20:30,159 We must go home now! 1267 01:20:30,193 --> 01:20:32,862 Oh oh! 1268 01:20:45,374 --> 01:20:47,977 This is the BBC world service 1269 01:20:48,011 --> 01:20:48,912 from London. 1270 01:20:48,945 --> 01:20:50,413 The time is six o’clock. 1271 01:20:50,446 --> 01:20:52,448 Today, Winston Churchill, MP, 1272 01:20:52,481 --> 01:20:54,550 had a private meeting with Von Ribbentrop, 1273 01:20:54,583 --> 01:20:56,185 the foreign minister of Germany, 1274 01:20:56,219 --> 01:20:59,055 to discuss a case for an Anglo-German alliance 1275 01:20:59,088 --> 01:21:01,024 in which Germany would stand guard 1276 01:21:01,057 --> 01:21:01,925 for the British Empire. 1277 01:21:01,958 --> 01:21:04,493 In exchange, Germany requested 1278 01:21:04,527 --> 01:21:05,995 the return of her colonies 1279 01:21:06,029 --> 01:21:08,331 and that Britain grant her a free hand 1280 01:21:08,364 --> 01:21:09,332 in Eastern Europe. 1281 01:21:09,365 --> 01:21:11,434 It was clearly indicated by Churchill 1282 01:21:11,467 --> 01:21:14,203 that the British government would not concede 1283 01:21:14,237 --> 01:21:15,371 to such terms. 1284 01:21:15,404 --> 01:21:17,373 Great Britain would never disinterest herself 1285 01:21:17,406 --> 01:21:19,042 in the fortunes of the continent 1286 01:21:19,075 --> 01:21:20,243 to an extent which would enable Germany 1287 01:21:20,276 --> 01:21:24,280 to gain domination of central and Eastern Europe. 1288 01:21:24,313 --> 01:21:25,681 Von Ribbentrop replied, 1289 01:21:25,714 --> 01:21:28,284 "The Fuhrer is resolved that nothing will stop him, 1290 01:21:28,317 --> 01:21:31,654 and that war is inevitable." 1291 01:21:46,202 --> 01:21:47,670 May I join you? 1292 01:21:47,703 --> 01:21:50,339 Yes. 1293 01:21:53,242 --> 01:21:54,277 That looks rather good. 1294 01:21:54,310 --> 01:21:56,112 I'll have one of those, too, please. 1295 01:22:01,250 --> 01:22:04,153 You go ahead, please. 1296 01:22:07,756 --> 01:22:10,159 The sun's really quite warm 1297 01:22:10,193 --> 01:22:12,695 when you consider that it's only May. 1298 01:22:12,728 --> 01:22:14,430 Mmm. 1299 01:22:15,731 --> 01:22:17,066 Yes, it's really been 1300 01:22:17,100 --> 01:22:18,367 exceptionally warm all month. 1301 01:22:18,401 --> 01:22:20,336 Yes, I've heard even the Italians say, 1302 01:22:20,369 --> 01:22:23,106 "it has been exceptionally warm." 1303 01:22:23,139 --> 01:22:25,508 It's awfully quiet here 1304 01:22:25,541 --> 01:22:27,210 without the Bonizzonis. 1305 01:22:27,243 --> 01:22:30,346 Mm, yes, very cheerful, weren't they? 1306 01:22:30,379 --> 01:22:32,115 Mmm. 1307 01:22:38,287 --> 01:22:39,255 You were saying. 1308 01:22:39,288 --> 01:22:40,623 No, I was only going to say, 1309 01:22:40,656 --> 01:22:42,358 you seem to have got up rather early. 1310 01:22:42,391 --> 01:22:44,327 Were you thinking of going for a swim? 1311 01:22:44,360 --> 01:22:47,230 No, I was thinking of going up into the mountains again. 1312 01:22:47,263 --> 01:22:48,131 Apparently there's a bus 1313 01:22:48,164 --> 01:22:50,733 that takes you most of the way. 1314 01:22:50,766 --> 01:22:54,003 Don't suppose you'd care to come? 1315 01:23:00,376 --> 01:23:02,645 I really ought to do my packing. 1316 01:23:02,678 --> 01:23:05,048 Well, it shouldn't take too long. 1317 01:23:05,081 --> 01:23:06,782 We could be back by three o’clock. 1318 01:23:06,815 --> 01:23:08,351 Oh, I can't. 1319 01:23:08,384 --> 01:23:10,153 I've simply got too much to do. 1320 01:23:10,186 --> 01:23:12,355 Well, you've got until tomorrow. What time's your train? 1321 01:23:12,388 --> 01:23:14,123 Well, and then there's another thing. 1322 01:23:14,157 --> 01:23:16,459 I really ought to get my sleeper ticket. 1323 01:23:16,492 --> 01:23:18,194 I've got an open one. 1324 01:23:18,227 --> 01:23:20,163 I should've got it yesterday. 1325 01:23:20,196 --> 01:23:23,132 Oh, very well. 1326 01:23:24,433 --> 01:23:29,305 I expect you'd rather say good-bye to Como, anyway. 1327 01:23:40,149 --> 01:23:42,118 Maggiore. 1328 01:25:05,534 --> 01:25:07,536 Good God. 1329 01:25:08,371 --> 01:25:09,838 What? 1330 01:25:09,872 --> 01:25:14,177 Your ears have gone bright red. 1331 01:25:14,210 --> 01:25:16,512 Well... 1332 01:25:19,348 --> 01:25:21,850 I'll tell you what. 1333 01:25:24,420 --> 01:25:26,589 If you don't stay for a month, 1334 01:25:26,622 --> 01:25:30,293 I shall chuck you in the lake. 1335 01:25:33,796 --> 01:25:36,565 I dare you. 1336 01:26:01,890 --> 01:26:06,429 Oh, yes. Lake is magical, 1337 01:26:06,462 --> 01:26:07,863 for as we kissed, 1338 01:26:07,896 --> 01:26:11,634 I could swear that music played. 1339 01:26:13,302 --> 01:26:15,571 Now the war's over, we've come back. 1340 01:26:15,604 --> 01:26:18,274 To our relief, the villa is still here. 1341 01:26:18,307 --> 01:26:21,377 Last night we drank champagne, 1342 01:26:21,410 --> 01:26:24,480 and we raised our glasses to Miss Beaumont. 1343 01:26:24,513 --> 01:26:27,650 After all, it's thanks to her we are together. 1344 01:26:27,683 --> 01:26:29,252 And she was magical, too. 1345 01:26:29,285 --> 01:26:34,357 Our holidays are planned till the end of time. 1346 01:26:34,390 --> 01:26:39,528 Every year we'll spend springtime in the mountains, 1347 01:26:39,562 --> 01:26:45,434 and every Summer, a month by the lake. 85086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.