All language subtitles for 6_EnglishTGRC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,583 --> 00:00:14,000 I hereby decree that prime minister cao cao 2 00:00:14,208 --> 00:00:16,375 lead the imperial army 3 00:00:16,583 --> 00:00:19,250 to pacify the rebels liu bei and sun quan 4 00:00:19,833 --> 00:00:21,042 thank you, your majesty 5 00:00:39,917 --> 00:00:41,792 These people are loyal to the han empire 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,625 they followed us to escape cao cao's regime 7 00:00:45,417 --> 00:00:47,042 if we do not protect civilians 8 00:00:47,250 --> 00:00:48,958 then what is the meaning of this war? 9 00:00:52,333 --> 00:00:54,958 An alliance will strengthen us both 10 00:01:02,667 --> 00:01:07,125 When a ioserjoins forces with a coward 11 00:01:07,417 --> 00:01:08,417 what can they accomplish? 12 00:01:09,208 --> 00:01:12,542 What the southlands need is unity! 13 00:01:17,917 --> 00:01:19,333 My decision to fight is final 14 00:01:19,542 --> 00:01:22,125 anyone who dares mention surrender 15 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 will end up like this table! 16 00:01:28,958 --> 00:01:30,667 You need to fight this war 17 00:01:32,792 --> 00:01:34,250 I am not afraid of him 18 00:01:35,042 --> 00:01:36,417 I have been waiting for this day! 19 00:01:38,042 --> 00:01:41,542 We shall fight, not waste time with words 20 00:01:50,875 --> 00:01:53,375 Make camp there! 21 00:01:53,875 --> 00:01:55,667 On the bank facing red cliff 22 00:01:58,750 --> 00:02:00,583 tomorrow we may be enemies 23 00:02:00,875 --> 00:02:02,417 if that day ever comes 24 00:02:02,625 --> 00:02:04,375 it will be each man for himself 25 00:02:06,583 --> 00:02:08,226 cao cao has no experience in naval warfare 26 00:02:08,250 --> 00:02:10,208 he must rely on admirals cai mao and zhang yun 27 00:02:10,417 --> 00:02:12,292 if I can eliminate them 28 00:02:12,875 --> 00:02:15,250 his Navy will be powerless 29 00:02:53,917 --> 00:02:55,458 Nice play! 30 00:03:06,750 --> 00:03:07,750 Goal! 31 00:03:07,792 --> 00:03:10,417 These little monkeys are getting quicker! 32 00:03:10,625 --> 00:03:12,726 The prime minister's order to practice cuju 33 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 Has toughened these kids up 34 00:03:21,500 --> 00:03:23,500 Follow closely 35 00:03:48,417 --> 00:03:50,292 Carry him inside quickly 36 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 Follow me 37 00:04:44,042 --> 00:04:45,042 Just my stomach growling 38 00:04:47,167 --> 00:04:48,167 yes! 39 00:04:48,208 --> 00:04:50,917 Goal! 40 00:04:58,542 --> 00:05:00,083 What do you think? Not bad, right? 41 00:05:07,375 --> 00:05:08,583 Block him! 42 00:05:44,750 --> 00:05:45,958 Yeah! 43 00:05:59,208 --> 00:06:00,750 Yeah! 44 00:06:28,583 --> 00:06:30,958 That pot isn't wide enough 45 00:06:31,250 --> 00:06:33,750 you would miss no matter how wide it was 46 00:06:33,958 --> 00:06:37,500 pitch pot is a game for aristocrats 47 00:06:38,125 --> 00:06:41,625 not for soldiers in wartime 48 00:06:45,083 --> 00:06:47,542 your honor, how'd you throw that bull's eye? 49 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Concentration 50 00:06:49,583 --> 00:06:50,863 when the enemy is over-confident 51 00:06:51,083 --> 00:06:52,583 we must double our concentration 52 00:06:52,958 --> 00:06:56,292 with concentration, you can kill a giant with a pebble 53 00:06:58,875 --> 00:07:01,417 your highness, zhou yu's army is small 54 00:07:01,625 --> 00:07:04,042 he'll have to resort to guerilla warfare 55 00:07:04,250 --> 00:07:05,500 that last puny victory 56 00:07:05,750 --> 00:07:07,625 has made zhou yu cocky 57 00:07:07,917 --> 00:07:09,792 he's no guerilla warrior 58 00:07:09,958 --> 00:07:12,708 he will confront us face to face 59 00:07:15,917 --> 00:07:17,208 they are readying for battle 60 00:07:17,417 --> 00:07:20,583 we need a strategy to counter them 61 00:07:22,625 --> 00:07:24,125 cao cao wants to surround us 62 00:07:25,000 --> 00:07:26,760 without breaking the basic rules of strategy 63 00:07:26,958 --> 00:07:29,000 the first army to the field will be rested 64 00:07:29,250 --> 00:07:31,583 the second army will arrive exhausted 65 00:07:32,042 --> 00:07:33,642 attack where the enemy is least prepared 66 00:07:33,708 --> 00:07:35,018 strike where they least expect it 67 00:07:35,042 --> 00:07:36,625 we must concentrate all forces 68 00:07:36,833 --> 00:07:38,583 on their strongest position 69 00:07:40,958 --> 00:07:44,292 naval victory depends on 70 00:07:45,542 --> 00:07:48,958 admirals cai mao and zhang yun 71 00:07:49,333 --> 00:07:51,375 we are loyal to your highness until death 72 00:07:52,292 --> 00:07:53,375 cao cao underestimates us 73 00:07:53,708 --> 00:07:56,208 he will never expect us to hit their Navy 74 00:08:05,083 --> 00:08:06,250 What is your name? 75 00:08:06,458 --> 00:08:08,208 Private sun shucai 76 00:08:08,583 --> 00:08:10,208 you are an outstanding player 77 00:08:10,667 --> 00:08:12,333 and a good soldier 78 00:08:13,292 --> 00:08:14,708 from this day forward 79 00:08:15,292 --> 00:08:18,375 you are promoted to battalion commander 80 00:08:18,625 --> 00:08:20,000 thank you, your highness! 81 00:08:20,667 --> 00:08:22,583 Everyone must practice hard at cuju 82 00:08:23,375 --> 00:08:26,417 only with tough bodies can we win this war 83 00:08:27,000 --> 00:08:29,875 once the southlands are subdued 84 00:08:30,375 --> 00:08:34,750 your families will be exempt from taxes for three years 85 00:08:36,292 --> 00:08:38,167 thank you, your highness! 86 00:09:13,125 --> 00:09:14,500 What are you doing? 87 00:09:15,667 --> 00:09:16,667 I'm... 88 00:09:16,958 --> 00:09:18,417 Setting these birds free 89 00:09:19,083 --> 00:09:21,167 that's very kind of you 90 00:09:29,750 --> 00:09:31,500 You're leaving? 91 00:09:33,875 --> 00:09:36,667 By your accent, I bet you're a southerner 92 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 that's right 93 00:09:39,458 --> 00:09:41,292 southerners are warm-hearted people 94 00:09:41,500 --> 00:09:42,917 northerners are free-spirited 95 00:09:43,208 --> 00:09:44,250 I'm kind of dumb 96 00:09:44,458 --> 00:09:46,333 people say my entire life... 97 00:09:47,500 --> 00:09:49,667 You're not dumb, just too honest 98 00:09:54,667 --> 00:09:55,708 you're good at cuju 99 00:09:57,208 --> 00:09:59,167 thanks for heading the ball 100 00:10:00,458 --> 00:10:01,458 what's your name? 101 00:10:01,542 --> 00:10:02,750 My name is... 102 00:10:04,542 --> 00:10:05,792 Look at the size of me 103 00:10:06,083 --> 00:10:09,208 my mother calls me piggy 104 00:10:09,833 --> 00:10:10,833 piggy? 105 00:10:12,208 --> 00:10:13,750 So you can play cuju right? 106 00:10:14,542 --> 00:10:17,042 You kidding? I only know hacky-sack 107 00:10:17,792 --> 00:10:20,417 congratulations on your promotion 108 00:10:20,708 --> 00:10:23,375 so does a commander get bigger meals? 109 00:10:24,292 --> 00:10:25,458 You're a big officer now 110 00:10:25,667 --> 00:10:27,542 you can eat as much as you want 111 00:10:28,792 --> 00:10:30,917 are you fighting just to fill your stomach? 112 00:10:31,375 --> 00:10:33,125 Mother says my stomach is a bottomless pit 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,708 my family's too poor to feed me 114 00:10:36,417 --> 00:10:39,083 we're pit and piggy! 115 00:10:39,292 --> 00:10:40,542 What a pair! 116 00:10:42,500 --> 00:10:44,917 The new environment has made our men ill 117 00:10:45,500 --> 00:10:47,750 they are weak from a long war 118 00:10:48,000 --> 00:10:49,583 and have lost all immunity 119 00:10:49,792 --> 00:10:51,833 so typhoid quickly... 120 00:10:51,958 --> 00:10:53,125 Can it be cured? 121 00:10:53,708 --> 00:10:54,750 Yes 122 00:10:55,125 --> 00:10:57,083 but not overnight 123 00:11:05,667 --> 00:11:07,083 How many have died? 124 00:11:07,792 --> 00:11:09,375 Over a hundred 125 00:11:09,750 --> 00:11:11,375 in a few days, it will be out of control 126 00:11:11,583 --> 00:11:13,417 we must Bury them right away 127 00:11:14,125 --> 00:11:15,542 no burials! We must cremate 128 00:11:15,833 --> 00:11:18,500 cremation is the only way to stop its spread 129 00:11:19,458 --> 00:11:20,458 ready the funeral pyres 130 00:11:20,583 --> 00:11:21,583 yes sir 131 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 hold on 132 00:11:33,792 --> 00:11:35,500 "Epidemic outbreak" 133 00:11:37,875 --> 00:11:39,667 the climate has weakened cao cao's army 134 00:11:40,167 --> 00:11:41,375 disease is rampant 135 00:11:41,625 --> 00:11:42,292 great 136 00:11:42,500 --> 00:11:46,333 your honor, let's seize this chance and attack 137 00:11:46,583 --> 00:11:48,167 the Navy is still healthy 138 00:11:48,375 --> 00:11:49,415 we must not act recklessly 139 00:11:49,542 --> 00:11:51,833 your honor, this is the time to attack! 140 00:11:52,042 --> 00:11:53,042 Yes! 141 00:11:53,750 --> 00:11:55,875 This is a battle of honor 142 00:11:56,583 --> 00:11:59,042 even war must be fair 143 00:12:30,292 --> 00:12:31,333 Your highness 144 00:12:32,917 --> 00:12:35,542 isn't this a bit inhumane? 145 00:12:37,458 --> 00:12:38,958 Cast off the soldiers of the dead! 146 00:13:06,917 --> 00:13:08,292 What's the matter? 147 00:13:28,292 --> 00:13:29,667 Pull the boats here 148 00:13:32,000 --> 00:13:33,333 look, what is that? 149 00:13:33,542 --> 00:13:34,542 Pull it here 150 00:13:38,292 --> 00:13:39,667 pull the boats here 151 00:13:40,333 --> 00:13:41,542 they're all dead 152 00:13:42,042 --> 00:13:43,333 they were enemy soldiers 153 00:13:43,542 --> 00:13:44,208 go report this to the general 154 00:13:44,417 --> 00:13:45,417 yes sir 155 00:14:14,083 --> 00:14:15,917 Pile weapons and armor here 156 00:14:16,542 --> 00:14:17,792 put the corpses there 157 00:14:18,208 --> 00:14:19,208 yes sir 158 00:14:24,250 --> 00:14:25,292 Get away from here 159 00:14:39,792 --> 00:14:40,792 Don't touch them! 160 00:14:41,250 --> 00:14:43,250 They died from typhoid! 161 00:14:43,458 --> 00:14:45,542 Move! It's contagious! 162 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 Move! Don't touch anything! 163 00:14:48,083 --> 00:14:49,083 Get out of here! 164 00:14:49,542 --> 00:14:51,333 Everyone must leave! 165 00:14:52,042 --> 00:14:54,375 Escort these people away 166 00:14:54,792 --> 00:14:56,250 this is for your own good 167 00:14:56,458 --> 00:14:57,458 this place is infected 168 00:14:57,625 --> 00:14:59,042 leave here immediately 169 00:15:20,958 --> 00:15:23,792 Cao cao is truly ruthless 170 00:15:24,417 --> 00:15:26,292 those soldiers have touched corpses 171 00:15:26,500 --> 00:15:27,792 I've quarantined them 172 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 so they do not infect others 173 00:15:32,458 --> 00:15:33,917 and the villagers? 174 00:15:34,292 --> 00:15:36,208 I fear many have already been infected 175 00:15:36,542 --> 00:15:39,833 cao cao has stooped to evil tricks 176 00:15:40,458 --> 00:15:41,833 this is psychological warfare 177 00:15:42,042 --> 00:15:44,458 he's attacking our morale 178 00:15:46,542 --> 00:15:48,667 how to dispose of the bodies? 179 00:15:48,917 --> 00:15:50,542 These are the bodies of our enemies 180 00:15:50,750 --> 00:15:52,625 feed them to the fishes 181 00:15:52,833 --> 00:15:55,250 no, we must lay them to rest 182 00:15:55,458 --> 00:15:56,583 no burials 183 00:15:57,208 --> 00:15:59,083 we must cremate them 184 00:16:47,417 --> 00:16:49,625 I lift my drink and sing a song 185 00:16:50,167 --> 00:16:53,292 for who knows if life be short or long 186 00:16:54,792 --> 00:16:56,875 man's life is but the morning dew 187 00:16:57,083 --> 00:17:00,375 past days many, future ones few 188 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 the melancholy my heart begets 189 00:17:04,167 --> 00:17:06,125 comes from cares I cannot forget 190 00:17:06,792 --> 00:17:08,917 who can unravel these woes of mine? 191 00:17:09,375 --> 00:17:12,625 I know but one man... the god of wine! 192 00:17:14,375 --> 00:17:16,417 Disciples dressed in blue 193 00:17:16,750 --> 00:17:19,042 my heart worries for you 194 00:17:19,625 --> 00:17:21,167 you are the cause 195 00:17:21,708 --> 00:17:24,000 of this song without pause 196 00:17:24,208 --> 00:17:25,958 across the bank a deer bleats 197 00:17:26,750 --> 00:17:29,125 in the wilds where it eats 198 00:17:30,167 --> 00:17:32,167 honored guests I salute 199 00:17:32,542 --> 00:17:35,708 strike the harp! Play the flute! 200 00:17:39,875 --> 00:17:42,625 Bright is the moon's spark 201 00:17:44,292 --> 00:17:47,208 never ceasing, never dark 202 00:17:48,417 --> 00:17:51,208 thoughts of you from deep inside 203 00:17:51,500 --> 00:17:54,792 cannot settle, cannot subside 204 00:17:55,792 --> 00:17:57,375 stars around the moon are few 205 00:17:57,583 --> 00:17:59,542 southward the crows flew 206 00:17:59,833 --> 00:18:01,750 flying with no rest 207 00:18:01,958 --> 00:18:04,042 where shall they nest? 208 00:18:04,250 --> 00:18:05,750 No mountain too steep 209 00:18:05,958 --> 00:18:07,458 no ocean too deep 210 00:18:07,667 --> 00:18:09,625 sages rush when guests call 211 00:18:09,958 --> 00:18:11,583 so at their feet... 212 00:18:14,125 --> 00:18:15,958 The empire does fall! 213 00:18:36,292 --> 00:18:38,625 Take your time. Careful, it's hot 214 00:18:44,917 --> 00:18:46,083 More fall sick every day 215 00:18:46,292 --> 00:18:47,083 you have enough medicine? 216 00:18:47,292 --> 00:18:48,917 Cassia trees are scarce here 217 00:18:49,458 --> 00:18:51,958 our men will keep searching 218 00:18:52,875 --> 00:18:56,208 can cassia cure typhoid? 219 00:18:56,417 --> 00:18:58,458 It will ease current symptoms 220 00:18:58,958 --> 00:19:01,958 but a true cure requires other ingredients 221 00:19:18,833 --> 00:19:19,958 Let me take a look 222 00:19:20,500 --> 00:19:21,667 it's ok. 223 00:19:35,958 --> 00:19:38,583 Hurry! Carry our men out! 224 00:19:39,083 --> 00:19:40,250 Move it! 225 00:19:40,750 --> 00:19:42,375 Stand up, let's go 226 00:19:42,875 --> 00:19:45,083 stop! What do you think you're doing? 227 00:19:45,333 --> 00:19:47,833 General, what are you doing? 228 00:19:48,167 --> 00:19:50,375 These patients cannot be moved 229 00:19:50,958 --> 00:19:52,958 hurry! Put our men on the horses 230 00:19:53,167 --> 00:19:55,292 please, these men must not leave 231 00:19:55,625 --> 00:19:56,417 they are still ill 232 00:19:56,625 --> 00:19:57,292 you can't go 233 00:19:57,500 --> 00:19:59,417 don't go! Where do you go? 234 00:19:59,625 --> 00:20:01,417 You're leaving? 235 00:20:08,958 --> 00:20:14,250 Viceroy, this epidemic is beyond our control 236 00:20:15,000 --> 00:20:16,958 I have barely twenty thousand men 237 00:20:17,292 --> 00:20:19,958 if this continues, I might lose everything 238 00:20:20,917 --> 00:20:23,958 I must retreat and reformulate my strategy 239 00:20:24,250 --> 00:20:27,958 you withdraw at a moment like this? 240 00:20:28,417 --> 00:20:30,333 You proposed this alliance 241 00:20:30,625 --> 00:20:33,083 now with our lives at stake you flee? 242 00:20:33,292 --> 00:20:34,417 This is betrayal 243 00:20:34,625 --> 00:20:36,500 you can't say that 244 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 we are men of our word 245 00:20:38,208 --> 00:20:40,708 but look what has happened to our men 246 00:20:40,917 --> 00:20:42,833 so our men count for nothing? 247 00:20:45,250 --> 00:20:45,917 Selfishness 248 00:20:46,125 --> 00:20:47,125 who is selfish? 249 00:20:47,292 --> 00:20:48,292 -Zhang fei! -General! 250 00:20:51,583 --> 00:20:54,375 My lord, the battle is set 251 00:20:54,583 --> 00:20:55,125 how can you... 252 00:20:55,333 --> 00:20:56,375 Zhu-ge liang 253 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 I have seen over a decade of defeat 254 00:21:02,667 --> 00:21:05,125 I cannot endure another setback 255 00:21:05,417 --> 00:21:10,375 even soldiers must obey the law of survival 256 00:21:10,917 --> 00:21:12,833 we must not lose our allies' trust 257 00:21:13,042 --> 00:21:14,875 I know you feel strongly 258 00:21:15,375 --> 00:21:18,667 but in chaotic times, you cannot live on justice alone 259 00:21:18,917 --> 00:21:22,250 it's time I let others fight the tough battles 260 00:21:24,750 --> 00:21:28,875 one day you will understand this 261 00:21:31,042 --> 00:21:32,458 liu bei 262 00:21:35,125 --> 00:21:38,375 it was an honor to fight alongside your men 263 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 we believed in the same goal 264 00:21:42,542 --> 00:21:45,000 achieving it will not be so easy after all 265 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 take care 266 00:21:48,417 --> 00:21:49,417 take care 267 00:22:03,208 --> 00:22:04,792 We shall meet again 268 00:22:13,292 --> 00:22:14,875 Aren't you leaving? 269 00:22:18,083 --> 00:22:20,042 A man must honor his promises 270 00:22:20,250 --> 00:22:22,583 if I start something, I see it to the end 271 00:22:23,917 --> 00:22:26,958 anyone who talks like that is insane 272 00:22:28,375 --> 00:22:29,625 then we are all insane 273 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Your highness, tea is ready 274 00:22:59,042 --> 00:23:00,542 Brother, scouts report 275 00:23:00,750 --> 00:23:02,167 the typhoid was successful 276 00:23:02,375 --> 00:23:04,917 the southlands are in chaos 277 00:23:05,292 --> 00:23:05,833 good 278 00:23:06,042 --> 00:23:07,042 one more thing 279 00:23:07,167 --> 00:23:09,583 liu bei has left with all his men 280 00:23:09,958 --> 00:23:11,125 good 281 00:23:11,417 --> 00:23:13,167 their alliance is broken 282 00:23:15,833 --> 00:23:16,833 excellent 283 00:24:12,708 --> 00:24:14,833 Swift as the wind 284 00:24:21,708 --> 00:24:23,958 Gentle as a forest 285 00:24:34,958 --> 00:24:37,167 Fierce as fire 286 00:24:46,750 --> 00:24:49,583 Firm as a mountain 287 00:24:59,875 --> 00:25:01,375 If you hate war 288 00:25:01,583 --> 00:25:03,167 why can you quote "the art of war" 289 00:25:03,667 --> 00:25:05,667 to understand you 290 00:25:05,875 --> 00:25:09,125 I must sneak glances at your books 291 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 a thousand books 292 00:25:11,500 --> 00:25:13,542 cannot equal a cup of your tea 293 00:25:14,542 --> 00:25:16,917 I'm happy so long as you enjoy it 294 00:25:19,750 --> 00:25:22,250 I wish we could invite cao cao for tea 295 00:25:22,458 --> 00:25:25,333 forget the war and just enjoy the scenery 296 00:25:25,792 --> 00:25:27,500 wouldn't that be great? 297 00:25:28,792 --> 00:25:31,500 I doubt he appreciates the art of tea 298 00:25:34,042 --> 00:25:35,750 you wield your sword 299 00:25:35,958 --> 00:25:38,042 like you know a way to beat cao cao 300 00:25:39,625 --> 00:25:41,583 a way as mysterious as darkness 301 00:25:42,750 --> 00:25:44,458 and as powerful as thunder 302 00:25:48,042 --> 00:25:50,292 it is time for us to act 303 00:26:05,083 --> 00:26:07,292 Greetings, your highness 304 00:26:08,042 --> 00:26:11,208 how goes the naval training, admirals? 305 00:26:11,583 --> 00:26:13,667 Very well, your highness 306 00:26:14,125 --> 00:26:17,500 we're using iron beams to join the fleet 307 00:26:17,708 --> 00:26:20,208 our men are northerners and new to naval battle 308 00:26:20,500 --> 00:26:21,083 now our ships shall be stable as solid ground 309 00:26:21,292 --> 00:26:24,000 now our ships shall be stable as solid ground 310 00:26:24,208 --> 00:26:27,792 not even a storm will make our men seasick 311 00:26:28,292 --> 00:26:29,292 can they be separated? 312 00:26:29,333 --> 00:26:30,333 Of course 313 00:26:31,417 --> 00:26:33,458 men, separate the ships 314 00:26:45,708 --> 00:26:47,958 Unlocking the iron beams separates the ships 315 00:26:48,167 --> 00:26:51,375 the fleet will move into pincer formation 316 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 ready for battle 317 00:26:52,792 --> 00:26:55,250 you truly are naval experts 318 00:26:55,458 --> 00:26:56,917 to invent this tactic 319 00:26:57,208 --> 00:26:58,208 thank you, your highness 320 00:26:59,333 --> 00:26:59,958 Jiang gan 321 00:27:00,167 --> 00:27:01,750 at your service, your highness 322 00:27:02,583 --> 00:27:04,417 you grew up with zhou yu, right? 323 00:27:04,625 --> 00:27:07,375 Yes, we were childhood friends 324 00:27:07,792 --> 00:27:09,750 cross the river. Urge him to surrender 325 00:27:10,375 --> 00:27:11,667 surrender? 326 00:27:11,958 --> 00:27:14,917 Zhou yu's loyalty to sun quan runs deep 327 00:27:15,125 --> 00:27:16,250 I'm afraid he won't... 328 00:27:16,458 --> 00:27:17,726 The southlands are falling apart 329 00:27:17,750 --> 00:27:19,542 liu bei has fled 330 00:27:19,750 --> 00:27:22,125 now is the time to ask zhou yu to surrender 331 00:27:22,333 --> 00:27:23,417 yes, your highness 332 00:27:48,667 --> 00:27:49,667 Piggy? 333 00:27:49,708 --> 00:27:51,833 Scared you didn't I? 334 00:27:59,958 --> 00:28:01,042 These guys keep tailing me 335 00:28:01,292 --> 00:28:03,625 how can I have any fun like this? 336 00:28:05,250 --> 00:28:08,083 You're battalion commander 337 00:28:08,292 --> 00:28:10,375 they have to follow you 338 00:28:13,958 --> 00:28:16,833 listen up! Everyone go practice cuju 339 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 yes sir! 340 00:28:23,292 --> 00:28:24,833 It worked! 341 00:28:25,458 --> 00:28:26,833 Let's have some fun! 342 00:28:27,167 --> 00:28:28,167 Great 343 00:28:31,042 --> 00:28:32,083 what should we play? 344 00:28:32,292 --> 00:28:33,292 Let's play... 345 00:28:34,250 --> 00:28:35,500 Let's play "ride high" 346 00:28:35,708 --> 00:28:36,708 ok 347 00:28:36,917 --> 00:28:37,917 Come on 348 00:28:41,167 --> 00:28:42,167 you really are heavy 349 00:28:42,292 --> 00:28:44,208 your mother gave you the right nickname 350 00:28:47,375 --> 00:28:49,583 this isn't high enough. Let's go up there 351 00:28:49,792 --> 00:28:50,792 watch your balance 352 00:28:52,250 --> 00:28:53,542 be careful 353 00:28:54,000 --> 00:28:55,667 this high enough for you? 354 00:28:55,917 --> 00:28:57,000 Yeah 355 00:28:57,208 --> 00:28:58,292 stay still 356 00:29:06,083 --> 00:29:07,500 That itches 357 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 hches? 358 00:29:09,500 --> 00:29:11,750 Here, let me scratch it 359 00:29:12,625 --> 00:29:13,958 much better 360 00:29:17,792 --> 00:29:18,583 turn left 361 00:29:18,792 --> 00:29:20,712 what's so interesting there? It's just the fleet 362 00:29:20,917 --> 00:29:21,958 don't move 363 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 My lord 364 00:29:28,667 --> 00:29:32,333 cao cao has several hundred thousand soldiers 365 00:29:32,625 --> 00:29:34,750 we have only thirty thousand 366 00:29:35,125 --> 00:29:37,417 we are totally outnumbered 367 00:29:37,708 --> 00:29:40,125 how can we fight like this? 368 00:29:40,333 --> 00:29:42,875 This will decide the fate of the southlands 369 00:29:43,375 --> 00:29:46,083 we must fight even if we cannot win 370 00:29:48,375 --> 00:29:49,455 how many arrows do we have? 371 00:29:49,542 --> 00:29:51,750 Not even fifty thousand 372 00:29:52,042 --> 00:29:54,750 liu bei took forty thousand when he fled 373 00:29:56,917 --> 00:29:59,250 without those arrows, we cannot fight 374 00:29:59,708 --> 00:30:02,667 the arrows are my responsibility 375 00:30:02,958 --> 00:30:06,667 as well they should be. Your lord took them 376 00:30:06,875 --> 00:30:08,875 we need one hundred thousand arrows 377 00:30:09,417 --> 00:30:11,500 you still think you can handle it? 378 00:30:12,417 --> 00:30:16,083 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand 379 00:30:16,458 --> 00:30:18,083 you may take my head 380 00:30:19,417 --> 00:30:21,292 we only have food for ten days 381 00:30:21,500 --> 00:30:23,208 I give you ten days' time 382 00:30:24,083 --> 00:30:27,292 I don't need ten, just three 383 00:30:27,667 --> 00:30:29,875 we soldiers do notjoke 384 00:30:31,208 --> 00:30:34,833 you said you'd eliminate admirals cai mao and zhang yun 385 00:30:35,250 --> 00:30:37,125 if not, then what? 386 00:30:39,750 --> 00:30:41,458 You may have my head 387 00:30:53,583 --> 00:30:57,875 By night, the milky way. By day, snaking clouds 388 00:31:06,542 --> 00:31:07,833 You were here all night 389 00:31:08,042 --> 00:31:09,583 what are you up to? 390 00:31:10,417 --> 00:31:12,042 See for yourself 391 00:31:12,292 --> 00:31:14,250 wind and water converge here 392 00:31:14,458 --> 00:31:15,875 the feng shui is excellent 393 00:31:16,083 --> 00:31:17,417 glad you're relaxed 394 00:31:17,625 --> 00:31:19,458 you are worrying me to death 395 00:31:20,208 --> 00:31:22,000 the twenty ships with crew 396 00:31:22,208 --> 00:31:23,750 you requested are ready 397 00:31:30,125 --> 00:31:31,833 There's only one day left 398 00:31:32,042 --> 00:31:33,125 where are the arrows? 399 00:31:33,333 --> 00:31:34,708 You haven't made even one 400 00:31:34,917 --> 00:31:36,458 you should be in a nervous sweat 401 00:31:36,708 --> 00:31:38,417 my sweat is of no concern 402 00:31:38,625 --> 00:31:41,792 but see if the tortoise is sweating 403 00:31:43,667 --> 00:31:44,667 it is 404 00:31:46,542 --> 00:31:49,083 as I predicted, fog is coming 405 00:31:50,000 --> 00:31:51,208 what fog? 406 00:31:51,417 --> 00:31:53,292 The only fog here is around my head 407 00:31:54,333 --> 00:31:55,708 what is this plan of yours? 408 00:31:56,417 --> 00:31:58,667 Nature's secrets cannot be revealed 409 00:32:00,958 --> 00:32:05,417 old cow plows the paddy's rows 410 00:32:06,250 --> 00:32:10,667 young calf munches on what grows 411 00:32:11,250 --> 00:32:12,792 you really are something 412 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 back then you were just a kid who loved to sing 413 00:32:17,667 --> 00:32:20,792 who'd have guessed that kid would be a viceroy 414 00:32:22,208 --> 00:32:26,625 planting rice is the old man's chore 415 00:32:27,167 --> 00:32:30,542 we were ten when you clubbed that bandit from behind 416 00:32:30,750 --> 00:32:33,625 he spun around and somehow the club was in my hands 417 00:32:33,833 --> 00:32:37,292 he gave me the beating of my life 418 00:32:37,958 --> 00:32:41,333 in the sedan chair the young boy snores 419 00:32:45,083 --> 00:32:47,167 to this day I still don't understand 420 00:32:47,417 --> 00:32:49,208 how that club got into my hand 421 00:32:49,542 --> 00:32:51,333 you're too slow 422 00:32:59,083 --> 00:33:00,167 You remember that time 423 00:33:00,375 --> 00:33:03,667 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 424 00:33:04,125 --> 00:33:06,542 "senile bastard"! 425 00:33:06,750 --> 00:33:07,750 That's right! 426 00:33:08,208 --> 00:33:11,458 He gave me twenty swats across my butt 427 00:33:11,833 --> 00:33:13,583 back in those days 428 00:33:14,292 --> 00:33:15,917 there was no prank we didn't pull 429 00:33:16,250 --> 00:33:18,333 I can trick any man I meet 430 00:33:18,625 --> 00:33:22,042 but with you, I always play the fool 431 00:33:24,208 --> 00:33:25,250 bring my sword! 432 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 Marvelous! 433 00:34:01,500 --> 00:34:03,917 You are a fine sword dancer 434 00:34:14,958 --> 00:34:16,833 Are you here as cao cao's emissary? 435 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Me? 436 00:34:19,708 --> 00:34:21,417 I can barely speak for myself 437 00:34:21,625 --> 00:34:23,042 how could I speak for cao cao? 438 00:34:23,250 --> 00:34:25,083 I'm not as clever as you 439 00:34:25,292 --> 00:34:27,750 but I know what song you're singing 440 00:34:27,958 --> 00:34:29,500 you do not give me enough credit 441 00:34:29,708 --> 00:34:31,542 I'd never disrespect a talented southerner 442 00:34:31,750 --> 00:34:33,500 but to serve cao cao is wrong 443 00:34:33,917 --> 00:34:36,417 you have your lord and I have mine, but... 444 00:34:36,625 --> 00:34:37,917 No matter 445 00:34:38,125 --> 00:34:39,625 a few days from now 446 00:34:39,833 --> 00:34:42,458 someone will lay cao cao's head at my feet 447 00:34:42,667 --> 00:34:44,125 you believe me? 448 00:34:45,625 --> 00:34:46,667 Yes, I do 449 00:34:46,958 --> 00:34:48,708 your honor, urgent news! 450 00:34:48,917 --> 00:34:50,750 Can't you see I have a guest? 451 00:35:03,625 --> 00:35:05,667 I know we've no arrows 452 00:35:05,875 --> 00:35:07,500 if zhu-ge liang fails to get more 453 00:35:07,750 --> 00:35:08,542 I'll have his head 454 00:35:08,750 --> 00:35:11,250 maybe our friends across the river can help 455 00:35:11,458 --> 00:35:14,167 they have a more important mission 456 00:35:14,375 --> 00:35:16,208 admirals cai mao and zhang yun report 457 00:35:16,417 --> 00:35:18,167 cao cao's head cannot be taken just yet 458 00:35:18,375 --> 00:35:19,125 I fear... 459 00:35:19,333 --> 00:35:20,875 Do not underestimate them 460 00:35:21,083 --> 00:35:22,708 here is their message 461 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 excellent! 462 00:35:31,375 --> 00:35:32,375 Mr. Jiang 463 00:35:34,042 --> 00:35:36,000 what are you doing here alone? 464 00:35:36,542 --> 00:35:37,542 Mrs. Zhou? 465 00:35:37,667 --> 00:35:38,875 Come sit inside 466 00:35:39,083 --> 00:35:41,125 xiao qiao, bring more wine 467 00:35:41,583 --> 00:35:43,208 any more and you'll be drunk 468 00:35:43,625 --> 00:35:46,083 come on, we'll drink more upstairs 469 00:35:47,333 --> 00:35:48,333 drink more? 470 00:35:48,500 --> 00:35:49,917 Why end a good time? 471 00:35:50,667 --> 00:35:57,042 I hear cao cao invaded the southlands all for your wife 472 00:35:58,417 --> 00:35:59,125 is that so? 473 00:35:59,333 --> 00:36:03,542 Cao cao has a reputation for stealing men's wives 474 00:36:04,208 --> 00:36:05,208 you're drunk 475 00:36:05,333 --> 00:36:06,042 more wine 476 00:36:06,250 --> 00:36:08,292 more? Where? 477 00:36:52,875 --> 00:36:54,667 "We surrendered to cao cao" 478 00:36:54,875 --> 00:36:57,833 "not for profit but out of desperation" 479 00:36:58,042 --> 00:37:01,417 "we now have the northerners entrapped in camp" 480 00:37:01,917 --> 00:37:06,708 "soon we will deliver his decap..." 481 00:37:07,375 --> 00:37:09,000 "His decapitated head" 482 00:37:09,208 --> 00:37:12,333 "further reports to come" 483 00:37:12,542 --> 00:37:13,542 "admiral cai mao" 484 00:37:13,708 --> 00:37:15,333 what are you looking at? 485 00:37:18,042 --> 00:37:19,875 Just one of my tricks 486 00:37:21,375 --> 00:37:23,958 you do love to play tricks on me 487 00:37:25,333 --> 00:37:27,542 I'll trick you again... 488 00:37:29,542 --> 00:37:31,375 And again... 489 00:37:34,833 --> 00:37:39,667 Not this time you won't 490 00:38:42,500 --> 00:38:46,250 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 491 00:38:46,458 --> 00:38:48,875 that fellow doesn't tell me a thing 492 00:38:49,417 --> 00:38:51,917 you're a better drinking buddy 493 00:38:52,125 --> 00:38:53,125 cheers! 494 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Scarecrow 495 00:39:11,542 --> 00:39:13,625 why are we heading for the enemy camp? 496 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 You're not surrendering are you? 497 00:39:29,750 --> 00:39:32,875 The enemy! The enemy is approaching! 498 00:39:35,333 --> 00:39:36,458 Separate ships 499 00:39:39,833 --> 00:39:42,375 send the left flank to intercept the enemy 500 00:39:52,625 --> 00:39:54,458 Faster 501 00:40:03,833 --> 00:40:05,750 Scarecrow, stop drumming 502 00:40:06,167 --> 00:40:08,708 what if cao cao's men come for us? 503 00:40:08,917 --> 00:40:09,708 They wouldn't dare 504 00:40:09,917 --> 00:40:12,125 a heavy fog might hide an ambush 505 00:40:12,333 --> 00:40:14,542 oh so you've decided to talk to me 506 00:40:22,458 --> 00:40:23,958 Ready all archers 507 00:40:24,792 --> 00:40:26,333 shoot at first sight 508 00:40:30,958 --> 00:40:31,958 ready! 509 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 All ships line up! 510 00:41:04,167 --> 00:41:07,375 This is a plot to turn us against each other 511 00:41:11,458 --> 00:41:12,958 we're not fools 512 00:41:13,167 --> 00:41:16,917 would zhou yu use such an obvious trick? 513 00:41:17,292 --> 00:41:19,958 Sometimes the simplest trick 514 00:41:20,167 --> 00:41:22,208 is the best way to lead someone to their death 515 00:41:28,792 --> 00:41:30,167 Shoot 516 00:41:46,833 --> 00:41:47,833 Shoot! 517 00:42:12,750 --> 00:42:15,875 Your highness, whether this is a trick or not 518 00:42:16,250 --> 00:42:18,375 we should proceed with caution 519 00:42:18,583 --> 00:42:20,375 what if their Navy mutinies? 520 00:42:20,583 --> 00:42:22,375 That would be a disaster 521 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 shoot! 522 00:42:29,250 --> 00:42:30,500 Besides the letter 523 00:42:30,833 --> 00:42:33,000 I heard them mention 524 00:42:33,208 --> 00:42:35,417 friends here would get them arrows 525 00:43:06,375 --> 00:43:07,375 Don't worry 526 00:43:07,958 --> 00:43:09,667 scarecrow will protect you 527 00:43:21,375 --> 00:43:23,000 Cease drumming! 528 00:43:29,750 --> 00:43:32,375 Call admirals cai mao and zhang yun in for questioning 529 00:43:33,292 --> 00:43:36,208 they are out training the fleet 530 00:43:36,417 --> 00:43:39,792 if they are not here, then their handwriting is 531 00:43:40,458 --> 00:43:42,542 bring their letter of surrender 532 00:43:42,875 --> 00:43:45,458 ready, all ships about-face! 533 00:43:45,667 --> 00:43:46,667 What? 534 00:44:03,750 --> 00:44:05,042 Drum in unison 535 00:44:05,292 --> 00:44:06,875 give them a target to shoot 536 00:44:12,542 --> 00:44:14,917 Aim for the drums 537 00:44:15,875 --> 00:44:16,875 shoot 538 00:44:21,708 --> 00:44:23,500 drink up 539 00:44:28,417 --> 00:44:29,417 watch your seat 540 00:44:35,542 --> 00:44:36,542 Fire at will! 541 00:44:56,167 --> 00:44:58,708 The handwriting is a perfect match 542 00:44:58,958 --> 00:45:01,500 and full of the same mistakes 543 00:45:04,583 --> 00:45:06,333 this must be the work of Cal mao 544 00:45:06,542 --> 00:45:07,875 shoot! 545 00:45:30,417 --> 00:45:32,042 We return home victorious! 546 00:45:33,292 --> 00:45:34,292 Cheers 547 00:45:54,875 --> 00:45:56,500 Nothing but scared mice 548 00:45:56,708 --> 00:45:57,417 return to your positions! 549 00:45:57,708 --> 00:46:00,042 Return to your positions! 550 00:46:03,708 --> 00:46:06,167 Thank you prime minister for your gift 551 00:46:06,375 --> 00:46:08,583 thank you! Thank you! 552 00:46:36,833 --> 00:46:37,833 Marvelous! 553 00:46:37,958 --> 00:46:38,958 Mr. Zhu-ge! 554 00:46:39,292 --> 00:46:40,500 Look! 555 00:46:41,458 --> 00:46:44,458 How did you know the fog was coming? 556 00:46:44,708 --> 00:46:47,125 A clear milky way and snaking clouds 557 00:46:47,333 --> 00:46:48,333 signal fog is near 558 00:46:48,542 --> 00:46:51,542 if you know how earth, sky, yin and Yang change 559 00:46:51,750 --> 00:46:53,667 then the sun, moon and stars 560 00:46:53,875 --> 00:46:56,000 the wind, forest, mountains and fire 561 00:46:56,208 --> 00:46:58,292 become soldiers at your command 562 00:46:58,583 --> 00:47:01,375 so you can read mother nature's moods, huh? 563 00:47:01,667 --> 00:47:03,708 We lost one! 564 00:47:04,167 --> 00:47:06,625 -What a shame -hey, come back! 565 00:47:49,250 --> 00:47:52,000 A small victory hardly deserves such a reception 566 00:47:52,208 --> 00:47:53,208 your highness 567 00:47:53,417 --> 00:47:54,708 a small victory? 568 00:47:55,250 --> 00:47:57,000 How many men did the enemy send? 569 00:47:57,208 --> 00:47:59,333 Fog covered the river. Impossible to see 570 00:47:59,583 --> 00:48:02,000 if you could not see, how did you repel them? 571 00:48:02,250 --> 00:48:03,667 Firing at will forced retreat 572 00:48:03,875 --> 00:48:05,042 firing at will? 573 00:48:05,250 --> 00:48:07,125 How many arrows is that? 574 00:48:08,333 --> 00:48:09,458 About one hundred thousand 575 00:48:09,833 --> 00:48:11,333 about one hundred thousand 576 00:48:12,292 --> 00:48:13,917 and why didn't you pursue them? 577 00:48:14,208 --> 00:48:15,875 Fog meant possible ambush, your highness 578 00:48:16,083 --> 00:48:17,083 so... 579 00:48:17,417 --> 00:48:19,042 Again with the fog 580 00:48:19,583 --> 00:48:25,125 seems like you are hiding something in that fog 581 00:48:26,833 --> 00:48:28,958 look, a boat is floating this way 582 00:48:29,250 --> 00:48:30,417 pull it in 583 00:48:59,083 --> 00:49:00,125 Your highness 584 00:49:00,833 --> 00:49:04,333 can't you tell a soldier from a scarecrow? 585 00:49:04,917 --> 00:49:07,583 One hundred thousand arrows? 586 00:49:07,875 --> 00:49:10,042 You're mighty generous 587 00:49:10,375 --> 00:49:11,476 please forgive me, your highness 588 00:49:11,500 --> 00:49:12,700 I deserve death, your highness 589 00:49:12,792 --> 00:49:14,250 today it's arrows 590 00:49:14,875 --> 00:49:18,250 tomorrow it's my head, am I right? 591 00:49:26,167 --> 00:49:28,125 Zhou yu is turning us against each other 592 00:49:28,417 --> 00:49:30,917 no spy is stupid enough to... 593 00:49:31,167 --> 00:49:32,625 Silence! 594 00:49:34,083 --> 00:49:37,792 I trust and honor talented men 595 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 but I abhor deceivers and traitors 596 00:49:43,000 --> 00:49:44,375 guards! 597 00:49:45,167 --> 00:49:47,458 Your highness, we have trained day and night 598 00:49:47,667 --> 00:49:49,458 take them away and behead them 599 00:49:49,667 --> 00:49:52,083 we swear our loyalty to your highness 600 00:49:52,708 --> 00:49:54,958 didn't I surrender to a benevolent ruler? 601 00:49:55,292 --> 00:49:56,452 We have trained night and day 602 00:49:56,500 --> 00:49:57,542 wait, your highness 603 00:49:57,750 --> 00:50:00,583 if you kill them, who will lead the Navy? 604 00:50:00,958 --> 00:50:01,958 Halt! 605 00:50:11,083 --> 00:50:13,000 Ninety-three thousand eight hundred 606 00:50:13,542 --> 00:50:15,417 ninety-four thousand 607 00:50:15,917 --> 00:50:17,958 ninety-four thousand two hundred 608 00:50:18,333 --> 00:50:20,167 ninety-four thousand six hundred 609 00:50:20,667 --> 00:50:23,375 we'll shoot cao cao with his own arrows 610 00:50:23,625 --> 00:50:26,625 this battle will be interesting 611 00:50:31,125 --> 00:50:32,375 concentrate! No mistakes 612 00:50:32,583 --> 00:50:33,583 wait 613 00:50:34,375 --> 00:50:35,500 don't interrupt 614 00:50:36,167 --> 00:50:38,375 two hundred per person. There'll be no mistakes 615 00:50:39,208 --> 00:50:41,125 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 616 00:50:41,333 --> 00:50:42,333 A rapid-fire crossbow 617 00:50:42,500 --> 00:50:44,458 it shoots ten arrows without reloading 618 00:50:44,667 --> 00:50:45,958 here, watch 619 00:50:46,458 --> 00:50:47,542 great 620 00:50:47,792 --> 00:50:49,375 ninety-nine thousand four hundred 621 00:50:49,583 --> 00:50:51,750 ninety-nine thousand six hundred 622 00:51:00,250 --> 00:51:01,417 Impressive! 623 00:51:01,625 --> 00:51:04,083 You know a trifle about weapons design too 624 00:51:04,292 --> 00:51:07,667 knowing a trifle about everything gives life more color 625 00:51:07,875 --> 00:51:09,958 your honor 626 00:51:10,500 --> 00:51:12,208 did he reach one hundred thousand? 627 00:51:13,125 --> 00:51:16,083 The total is ninety-nine thousand six hundred 628 00:51:18,167 --> 00:51:19,875 now what? 629 00:51:20,875 --> 00:51:21,917 Well... 630 00:51:25,333 --> 00:51:27,667 Your honor, it's only four hundred 631 00:51:27,875 --> 00:51:29,875 short one is still short 632 00:51:30,083 --> 00:51:31,500 the law is firm as a mountain 633 00:51:31,708 --> 00:51:35,625 that's right. So what does the law say? 634 00:51:39,875 --> 00:51:41,542 The law prescribes beheading 635 00:51:42,875 --> 00:51:43,875 bastards! 636 00:51:44,583 --> 00:51:45,917 What took you so long? 637 00:51:46,167 --> 00:51:47,292 Hurry and bring them over 638 00:51:47,875 --> 00:51:48,875 thank god! 639 00:51:49,208 --> 00:51:50,809 The total is one hundred thousand two hundred 640 00:51:50,833 --> 00:51:53,292 Mr. Zhu-ge has completed his mission 641 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 seems like my head is safe where it is 642 00:51:57,208 --> 00:51:58,792 how about yours? 643 00:52:01,875 --> 00:52:03,958 You want my head? 644 00:52:05,292 --> 00:52:06,375 Mr. Zhu-ge 645 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 we're just joking 646 00:52:07,958 --> 00:52:11,375 when I lost was he joking? 647 00:52:12,042 --> 00:52:13,667 Of course not 648 00:52:38,292 --> 00:52:39,772 Looks like you haven't lost after all 649 00:52:40,042 --> 00:52:42,458 cao cao has executed admirals cai mao and zhang yun 650 00:52:51,208 --> 00:52:54,042 I think we've been duped 651 00:52:54,542 --> 00:52:57,625 steal the enemy's weapons then destroy their moral 652 00:52:57,833 --> 00:53:01,208 your strategies worked together brilliantly 653 00:53:03,292 --> 00:53:05,125 cao cao must be going crazy right about now 654 00:53:05,500 --> 00:53:08,542 in two or three days, he will try something desperate 655 00:53:08,750 --> 00:53:11,333 but this will not be good for Jiang gan 656 00:53:14,208 --> 00:53:16,250 I've lost an old friend 657 00:53:19,250 --> 00:53:20,417 honored guests 658 00:53:20,708 --> 00:53:22,833 zhou yu is just showing off his cleverness 659 00:53:23,042 --> 00:53:25,583 he undoubtedly thinks I have gone crazy 660 00:53:25,792 --> 00:53:27,458 tell me, do I look crazy? 661 00:53:28,000 --> 00:53:30,333 Not at all 662 00:53:30,625 --> 00:53:32,375 come, let us root out the traitor 663 00:53:32,583 --> 00:53:35,208 then we can sleep easy. Cheers! 664 00:53:36,958 --> 00:53:38,042 Jiang gan 665 00:53:38,417 --> 00:53:39,125 yes 666 00:53:39,333 --> 00:53:41,833 today you were of great service 667 00:53:42,583 --> 00:53:43,792 please drink 668 00:53:50,833 --> 00:53:52,042 Thank you, your highness 669 00:54:03,875 --> 00:54:04,875 Sir! 670 00:54:10,708 --> 00:54:11,917 Sir! Are you... 671 00:54:16,875 --> 00:54:19,042 Your stupidity was trivial 672 00:54:19,625 --> 00:54:21,958 but you brought your stupidity upon me 673 00:54:26,792 --> 00:54:28,042 hear this! 674 00:54:29,708 --> 00:54:32,375 In two days, our army shall cross the river 675 00:54:32,667 --> 00:54:33,708 and take red cliff! 676 00:54:33,917 --> 00:54:35,000 Yes, your highness! 677 00:54:42,625 --> 00:54:47,083 All hear this! In two days the army will cross the river 678 00:55:03,583 --> 00:55:04,708 What's going on here? 679 00:55:07,458 --> 00:55:09,375 There's a spy! Catch the spy! 680 00:55:16,708 --> 00:55:17,708 Halt! 681 00:55:24,667 --> 00:55:25,958 Don't let him escape! 682 00:55:27,750 --> 00:55:28,750 Grab him! 683 00:55:49,833 --> 00:55:51,833 Piggy, why do they want to hurt you? 684 00:55:52,042 --> 00:55:53,042 It's a misunderstanding 685 00:55:53,208 --> 00:55:54,208 a misunderstanding? 686 00:55:55,042 --> 00:55:56,083 What's going on? 687 00:55:56,292 --> 00:55:57,292 He's a spy 688 00:55:57,500 --> 00:55:58,875 nonsense, he is my friend 689 00:55:59,083 --> 00:56:01,042 friend? Are you stupid? 690 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 Come on, they're beating up the commander 691 00:56:04,708 --> 00:56:06,042 a fight! 692 00:56:14,000 --> 00:56:14,625 What is the fight all about? 693 00:56:14,833 --> 00:56:16,417 Nothing, just some roughhousing 694 00:56:32,792 --> 00:56:34,167 Pit 695 00:56:35,792 --> 00:56:36,792 pit 696 00:56:41,667 --> 00:56:43,375 piggy, are you all right? 697 00:56:49,042 --> 00:56:50,208 I have to go 698 00:56:56,708 --> 00:56:57,875 Piggy 699 00:56:58,750 --> 00:57:00,417 where are you going? 700 00:57:00,625 --> 00:57:03,292 My mother is sick. I must go home 701 00:57:03,667 --> 00:57:06,542 that's very kind of you to visit her 702 00:57:12,083 --> 00:57:13,083 You should go home too 703 00:57:13,208 --> 00:57:15,333 no, I'll return after the war 704 00:57:15,542 --> 00:57:16,625 fighting means no taxes 705 00:57:16,833 --> 00:57:18,375 that means more food on the table 706 00:57:18,833 --> 00:57:20,375 hurry, go visit your mother 707 00:57:27,792 --> 00:57:29,542 I will come back to see you 708 00:57:37,500 --> 00:57:38,583 Ride high 709 00:57:51,625 --> 00:57:53,042 Don't let him escape! 710 00:57:53,458 --> 00:57:55,250 He's just going to see his mother 711 00:58:08,250 --> 00:58:10,250 Hit him! Pummel him! 712 00:58:13,500 --> 00:58:14,667 In eighteen years of battle 713 00:58:14,875 --> 00:58:17,167 I have never lost 714 00:58:17,375 --> 00:58:20,250 if I fail to capture this tiny cliff 715 00:58:20,458 --> 00:58:22,458 I shudder to think what historians will say 716 00:58:22,667 --> 00:58:23,667 yes 717 00:58:29,875 --> 00:58:31,625 Your highness 718 00:58:45,333 --> 00:58:46,333 How are things? 719 00:58:47,500 --> 00:58:49,167 Worse than expected 720 00:58:49,833 --> 00:58:52,833 the disease's spread has not slowed 721 00:58:54,792 --> 00:58:55,792 at this rate 722 00:58:56,000 --> 00:58:58,417 it will take a month to control 723 00:59:01,708 --> 00:59:05,208 I respectfully request you delay the assault 724 00:59:17,083 --> 00:59:17,833 Stop! 725 00:59:18,042 --> 00:59:18,750 Lie still 726 00:59:18,958 --> 00:59:19,667 your highness 727 00:59:19,792 --> 00:59:20,958 sit up 728 00:59:21,458 --> 00:59:24,125 you are ill and must recuperate 729 00:59:27,167 --> 00:59:30,125 man tun, how can you be ill? 730 00:59:31,375 --> 00:59:33,208 You were always in perfect health 731 00:59:34,667 --> 00:59:36,000 what is on your mind? 732 00:59:37,250 --> 00:59:38,250 Go ahead 733 00:59:39,167 --> 00:59:41,417 I want to go home 734 00:59:43,833 --> 00:59:46,250 I too have not been home for a long time 735 00:59:46,958 --> 00:59:49,542 I want to see my youngest son 736 00:59:53,875 --> 00:59:55,833 he is only thirteen 737 00:59:57,792 --> 01:00:00,792 younger than you even 738 01:00:01,542 --> 01:00:04,708 he is kind-hearted and bright 739 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 he has been frail since birth and is often sick 740 01:00:10,958 --> 01:00:13,000 yet in front of me 741 01:00:13,458 --> 01:00:16,542 he pretends everything is fine 742 01:00:18,750 --> 01:00:21,958 whatever the illness, he endures 743 01:00:22,417 --> 01:00:24,583 he never complains to me 744 01:00:46,167 --> 01:00:50,667 I swore at the start of this war 745 01:00:50,875 --> 01:00:55,292 to cleanse the world of warlords 746 01:01:00,750 --> 01:01:04,958 We must seize red cliff and storm the capital 747 01:01:07,292 --> 01:01:12,375 then bring the mud of this land back home 748 01:01:13,333 --> 01:01:18,333 and tell our families we were victorious 749 01:01:19,500 --> 01:01:21,958 we were victorious! 750 01:01:23,792 --> 01:01:28,042 So you all must be strong 751 01:01:30,625 --> 01:01:34,292 as must I 752 01:01:35,417 --> 01:01:41,917 because I must bring you back home 753 01:02:24,917 --> 01:02:26,875 Victory! 754 01:02:27,417 --> 01:02:33,125 Victory! 755 01:03:42,458 --> 01:03:43,958 Greetings everyone 756 01:03:44,417 --> 01:03:45,125 sorry for the wait 757 01:03:45,333 --> 01:03:46,413 we're glad you're back safe 758 01:03:47,750 --> 01:03:49,208 did you have any problems? 759 01:03:49,542 --> 01:03:50,167 No 760 01:03:50,375 --> 01:03:53,417 I just fell into the mud jumping the stockade 761 01:03:54,333 --> 01:03:55,875 shang xiang 762 01:03:57,250 --> 01:03:58,410 you're always causing trouble 763 01:03:58,500 --> 01:04:00,833 where have you been? 764 01:04:05,042 --> 01:04:07,208 They are ready to attack 765 01:04:07,875 --> 01:04:09,125 shang xiang 766 01:04:10,125 --> 01:04:11,375 you're back 767 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 xiao oiao 768 01:04:17,042 --> 01:04:18,542 shang xiang? 769 01:04:31,042 --> 01:04:32,417 Xiao oiao 770 01:04:32,708 --> 01:04:34,083 please help me pull this 771 01:04:34,292 --> 01:04:35,958 go ahead, pull it 772 01:05:05,125 --> 01:05:07,333 This is a map of cao cao's camp 773 01:05:08,083 --> 01:05:09,250 this tower here 774 01:05:09,625 --> 01:05:11,167 is cao cao's headquarters 775 01:05:11,375 --> 01:05:13,417 their best troops guard it 776 01:05:13,625 --> 01:05:15,208 the barracks are here 777 01:05:15,417 --> 01:05:17,042 east and west are well-defended 778 01:05:17,250 --> 01:05:18,833 the rear hill is weakest 779 01:05:19,042 --> 01:05:21,042 it's like a tiger that stares ahead 780 01:05:21,250 --> 01:05:22,542 but forgets its tail 781 01:05:22,750 --> 01:05:23,851 -the Navy is here -put this on 782 01:05:23,875 --> 01:05:25,143 -you'll catch a chill -I'm not cold 783 01:05:25,167 --> 01:05:26,250 a third of their forces 784 01:05:26,458 --> 01:05:28,458 are on board ready for assault 785 01:05:28,667 --> 01:05:30,833 warships lead the smaller boats 786 01:05:31,042 --> 01:05:32,708 transport ships are in the middle 787 01:05:32,917 --> 01:05:34,500 this is an interlocked naval formation 788 01:05:34,708 --> 01:05:35,333 I'm fine 789 01:05:35,542 --> 01:05:37,750 every ship is ready for attack or defense 790 01:05:57,375 --> 01:05:59,792 I was wrong to scold you 791 01:06:07,875 --> 01:06:09,625 If you were zhou yu 792 01:06:09,833 --> 01:06:12,333 how would you attack? 793 01:06:13,167 --> 01:06:15,208 He only has enough men for one assault 794 01:06:15,417 --> 01:06:17,458 an all-out attack on our fleet 795 01:06:18,542 --> 01:06:21,250 they will want to attack with fire 796 01:06:21,583 --> 01:06:23,375 fire? I doubt it 797 01:06:23,583 --> 01:06:26,292 without manpower, they need strength 798 01:06:26,500 --> 01:06:29,125 where can they get it? Fire of course 799 01:06:29,333 --> 01:06:31,083 this is a standard rule of war 800 01:06:31,458 --> 01:06:33,458 too bad it won't work 801 01:06:34,208 --> 01:06:36,333 a northwest wind is blowing 802 01:06:37,542 --> 01:06:40,208 if they attack our fleet with fire 803 01:06:40,917 --> 01:06:44,917 they will be fighting the wind and burn themselves 804 01:06:46,000 --> 01:06:48,583 we are the ones who should use fire 805 01:06:49,333 --> 01:06:52,875 yes, load the ships with brimstone 806 01:06:53,083 --> 01:06:56,583 tomorrow, we shall burn red cliff to the ground! 807 01:07:04,292 --> 01:07:05,875 The map shows 808 01:07:06,250 --> 01:07:08,458 cao cao's army has finished deployment 809 01:07:08,667 --> 01:07:12,458 tonight may be the decisive battle 810 01:07:13,833 --> 01:07:15,917 this is a fight to the death 811 01:07:16,750 --> 01:07:21,208 win or lose, we must fight with everything we have 812 01:07:34,833 --> 01:07:35,958 Shang xiang 813 01:07:36,333 --> 01:07:38,375 what are these lines between the ships? 814 01:07:38,583 --> 01:07:39,583 It sounds funny 815 01:07:39,625 --> 01:07:42,750 they've locked their boats together 816 01:07:42,958 --> 01:07:44,250 to stabilize the fleet 817 01:07:44,458 --> 01:07:47,667 so the northerners won't get seasick 818 01:07:47,875 --> 01:07:48,875 enough talk 819 01:07:48,958 --> 01:07:50,333 what is your strategy? 820 01:07:58,875 --> 01:08:00,917 Cao cao made camp in a bad location 821 01:08:01,750 --> 01:08:02,958 it is hook-shaped 822 01:08:03,167 --> 01:08:05,042 this makes return difficult 823 01:08:05,250 --> 01:08:08,375 if their assault fails, they cannot fall back 824 01:08:09,583 --> 01:08:11,292 we should use fire 825 01:08:11,625 --> 01:08:13,583 the terrain is in our favor 826 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 if we can burn the fleet's vanguard 827 01:08:16,958 --> 01:08:19,458 they will be trapped and vulnerable 828 01:08:19,750 --> 01:08:21,667 yes, a fire attack! 829 01:08:22,375 --> 01:08:25,833 Just give me ten fire ships 830 01:08:26,042 --> 01:08:28,708 two will hit their left and right flanks 831 01:08:29,000 --> 01:08:33,458 the remaining eight will ram the center 832 01:08:33,708 --> 01:08:35,375 we'll burn an opening here! 833 01:08:35,583 --> 01:08:38,042 Next, you follow closely and rush in 834 01:08:38,250 --> 01:08:41,167 no matter how great their numbers 835 01:08:41,375 --> 01:08:43,500 we will crush them 836 01:08:49,458 --> 01:08:51,333 If only we still had liu bei's cavalry 837 01:08:51,542 --> 01:08:54,417 then we could attack their camp at the rear 838 01:08:54,625 --> 01:08:57,208 then victory would be assured 839 01:09:11,250 --> 01:09:13,792 This wind is to cao cao's advantage 840 01:09:15,792 --> 01:09:17,500 a northwest wind is blowing 841 01:09:17,708 --> 01:09:19,875 sailing into the wind will burn our own fleet 842 01:09:20,083 --> 01:09:22,250 cao cao knows the wind is on his side 843 01:09:22,625 --> 01:09:24,792 he will also think of using fire 844 01:09:53,208 --> 01:09:54,458 Why are you so quiet? 845 01:09:54,875 --> 01:09:56,375 What are you looking at? 846 01:09:57,500 --> 01:09:59,875 Look, those dark clouds in the east 847 01:10:00,083 --> 01:10:02,917 are enshrouding the sun 848 01:10:03,125 --> 01:10:05,917 isn't that rather unusual? 849 01:10:06,125 --> 01:10:08,375 Zhu-ge liang, what does that mean? 850 01:10:08,833 --> 01:10:10,500 The winds will change 851 01:10:14,083 --> 01:10:15,583 I know from farming 852 01:10:15,792 --> 01:10:19,500 if during a warm winter clouds enshroud the sun 853 01:10:19,875 --> 01:10:22,417 then along the yangtze river 854 01:10:22,625 --> 01:10:23,745 an unseasonal wind will blow 855 01:10:23,833 --> 01:10:25,542 what do you mean unseasonal? 856 01:10:25,833 --> 01:10:27,458 A warm southeast wind 857 01:10:27,667 --> 01:10:30,917 it blows from southeast to northwest 858 01:10:31,958 --> 01:10:34,625 what if cao cao knows this too? 859 01:10:34,833 --> 01:10:38,167 Only admiral cai mao would know and he is dead 860 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 Zhu-ge liang 861 01:10:45,625 --> 01:10:47,208 can you predict when it will change? 862 01:10:47,417 --> 01:10:49,333 Tonight or tomorrow morning 863 01:10:50,042 --> 01:10:52,833 history shows the timing of weather is key 864 01:10:53,042 --> 01:10:54,708 he who can predict it will win 865 01:11:01,417 --> 01:11:04,083 We must delay his attack 866 01:11:05,167 --> 01:11:06,875 only then will we have a chance at victory 867 01:11:31,708 --> 01:11:32,958 Greetings, general 868 01:11:39,750 --> 01:11:40,750 Terrific, just terrific 869 01:11:40,917 --> 01:11:42,500 this fish oil is perfect! 870 01:12:11,917 --> 01:12:12,583 Bigger 871 01:12:12,792 --> 01:12:13,792 yes, general! 872 01:12:25,625 --> 01:12:27,125 No good. Bigger! 873 01:12:27,333 --> 01:12:28,375 Yes, general 874 01:12:38,750 --> 01:12:40,667 No good. Bigger! 875 01:12:40,875 --> 01:12:42,458 Just how big do you want it? 876 01:12:43,750 --> 01:12:44,750 Go 877 01:13:01,375 --> 01:13:03,042 That's about right 878 01:13:05,375 --> 01:13:07,458 yes! This is it! 879 01:13:18,625 --> 01:13:21,333 See how strong this west wind is? 880 01:13:21,542 --> 01:13:23,125 It will never shift 881 01:13:23,333 --> 01:13:26,167 we'll never get near their Navy 882 01:13:27,292 --> 01:13:29,750 your honor, I can fake a defection 883 01:13:30,208 --> 01:13:31,625 invent some gxcusg 884 01:13:31,833 --> 01:13:33,583 to punish me with fifty lashes 885 01:13:33,792 --> 01:13:35,583 I'll fake a surrender in anger 886 01:13:35,792 --> 01:13:38,750 that way cao cao is sure to believe me 887 01:13:38,958 --> 01:13:42,667 then I can sail my fire ships in range 888 01:13:42,958 --> 01:13:46,375 how can you fight after such a beating? 889 01:13:47,333 --> 01:13:50,167 I could never treat a general that way 890 01:13:50,917 --> 01:13:52,583 do not lose heart 891 01:13:52,792 --> 01:13:53,917 the east wind will come 892 01:13:54,125 --> 01:13:55,417 your honor 893 01:13:55,792 --> 01:13:57,625 terrible news! 894 01:13:57,917 --> 01:14:00,708 Our lady has disappeared! 895 01:14:23,917 --> 01:14:27,833 My dear husband, by the time you read this 896 01:14:28,958 --> 01:14:31,958 I will be on the way to cao cao's camp 897 01:14:33,750 --> 01:14:35,708 I will be cautious 898 01:14:35,917 --> 01:14:38,833 and only act when the moment is right 899 01:14:40,500 --> 01:14:43,083 yet I hope the east wind will come early 900 01:14:43,542 --> 01:14:47,583 where there is faith, there is hope 901 01:14:51,667 --> 01:14:53,750 the clear waters of the yangtze 902 01:14:54,417 --> 01:14:56,583 the emerald leaves of the mountains 903 01:14:57,333 --> 01:14:59,333 the birds returning to nest 904 01:15:00,042 --> 01:15:02,292 the fisherman singing his evening song 905 01:15:03,833 --> 01:15:05,750 this is our home 906 01:15:06,458 --> 01:15:08,667 our beautiful native land 907 01:15:10,083 --> 01:15:13,292 our people gladly give their lives for her sake 908 01:15:14,333 --> 01:15:17,458 I cannot stand idly by 909 01:15:41,292 --> 01:15:44,500 I have been carrying our child ping an for three months 910 01:15:44,875 --> 01:15:46,917 I did not tell you 911 01:15:47,625 --> 01:15:49,833 fearing it might distract you 912 01:15:51,167 --> 01:15:55,875 we cannot in caring for our child 913 01:15:56,708 --> 01:15:59,667 forget the children of the southlands 914 01:16:00,625 --> 01:16:03,875 I want to see them grow up together 915 01:16:04,083 --> 01:16:07,917 to have a future where they can play 916 01:16:08,125 --> 01:16:11,667 swim, pick flowers 917 01:16:11,958 --> 01:16:14,958 and plant rice in peace 918 01:16:15,708 --> 01:16:18,125 "your child ping an" 919 01:16:18,333 --> 01:16:20,875 "pregnant" 920 01:16:21,917 --> 01:16:24,375 do not fear 921 01:16:25,333 --> 01:16:28,292 I shall bring ping an home 922 01:17:06,333 --> 01:17:09,208 Some traditions still carry great meaning 923 01:17:09,875 --> 01:17:12,667 for example, rice flour and sugar 924 01:17:12,875 --> 01:17:16,750 stick together like a family at reunion 925 01:17:25,667 --> 01:17:27,917 Over here! Bring the cart here! 926 01:17:28,125 --> 01:17:31,292 There's sweet rice dumplings for everyone 927 01:17:31,958 --> 01:17:34,417 today is winter solstice, a time for reunion 928 01:17:34,625 --> 01:17:36,958 everyone have some rice dumplings 929 01:17:37,583 --> 01:17:40,542 two or three per person! Eat up! 930 01:17:42,917 --> 01:17:44,357 Officers and soldiers alike, come on 931 01:17:44,625 --> 01:17:47,333 two or three per person! Eat up! 932 01:17:47,542 --> 01:17:49,375 Come on 933 01:17:50,333 --> 01:17:51,333 give me a bowl 934 01:18:07,083 --> 01:18:09,625 Zhang fei, you're making them too big 935 01:18:09,833 --> 01:18:11,958 do you want us to choke? 936 01:18:12,167 --> 01:18:14,958 Fine with me. I couldn't be happier 937 01:19:21,958 --> 01:19:23,417 Zhao yun 938 01:19:24,292 --> 01:19:26,792 has your wound healed from combat practice? 939 01:19:27,000 --> 01:19:30,833 So long as I can fight, a wound means nothing 940 01:19:45,042 --> 01:19:48,083 Guan yu, how many times have you read the classics? 941 01:19:49,417 --> 01:19:52,375 If a man of learning does not understand brotherhood 942 01:19:52,542 --> 01:19:53,958 isn't his learning worthless? 943 01:20:16,917 --> 01:20:20,208 My lord, what are we doing here? 944 01:20:21,083 --> 01:20:22,083 Waiting 945 01:20:23,583 --> 01:20:25,167 waiting for what? 946 01:20:25,625 --> 01:20:27,125 Waiting for zhu-ge liang 947 01:20:27,708 --> 01:20:30,583 waiting for his return, so we can go home 948 01:20:31,708 --> 01:20:33,875 do we still have a home? 949 01:20:34,500 --> 01:20:37,625 Sons of the southlands, listen 950 01:20:38,083 --> 01:20:40,042 today is the winter solstice 951 01:20:41,167 --> 01:20:44,250 a day for family reunion 952 01:20:44,708 --> 01:20:48,750 yet thieves encircle our home 953 01:20:49,458 --> 01:20:51,583 how can we celebrate like this? 954 01:20:52,750 --> 01:20:56,333 I say let us drive them from this land 955 01:20:56,833 --> 01:20:59,667 then we shall have our celebratory family meal 956 01:20:59,833 --> 01:21:00,958 here here! 957 01:21:05,917 --> 01:21:06,917 My lord 958 01:21:07,542 --> 01:21:09,250 though I sometimes disagree with you 959 01:21:09,458 --> 01:21:12,292 I have never said a word against you 960 01:21:13,792 --> 01:21:17,917 but this is a choice between right and wrong 961 01:21:18,250 --> 01:21:19,917 I acted for the good of us all 962 01:21:20,375 --> 01:21:23,125 yet you lecture me for being unrighteous 963 01:21:23,333 --> 01:21:26,167 you have followed me so long and for what? 964 01:21:26,375 --> 01:21:28,583 I just want to ensure we live on 965 01:21:52,458 --> 01:21:56,167 There are some things I value more than my life 966 01:22:59,917 --> 01:23:04,833 Zhou yu, may your plans come to fruition 967 01:23:05,208 --> 01:23:07,667 we will fight the good fight 968 01:23:30,458 --> 01:23:31,958 Zhou yu's wife is here 969 01:23:32,208 --> 01:23:33,875 she came alone 970 01:25:31,542 --> 01:25:32,542 Zhou yu 971 01:25:33,417 --> 01:25:35,917 we must alter our plan of attack 972 01:25:36,750 --> 01:25:38,292 consider your wife's safety 973 01:25:38,500 --> 01:25:40,208 I will send our best men 974 01:25:40,458 --> 01:25:43,042 around back to rescue her 975 01:25:43,667 --> 01:25:44,750 no changes 976 01:25:45,708 --> 01:25:49,167 all our forces must be focused on frontal assault 977 01:25:49,375 --> 01:25:51,458 we cannot divide our strength 978 01:25:52,500 --> 01:25:55,583 your honor, we stand alone on the battlefield 979 01:25:56,083 --> 01:25:57,458 without allied support 980 01:25:57,667 --> 01:26:00,417 the chance for victory seems slight 981 01:26:01,375 --> 01:26:03,500 I have never given up on my dream 982 01:26:03,792 --> 01:26:06,417 victory cannot rest on dreams alone 983 01:26:12,583 --> 01:26:14,208 When will the east wind come? 984 01:26:14,625 --> 01:26:16,833 Based on new observations 985 01:26:17,042 --> 01:26:18,417 at around one o'clock 986 01:26:19,000 --> 01:26:21,292 if at that time you still trust your friends 987 01:26:21,583 --> 01:26:24,208 light a lantern for a signal 988 01:26:28,375 --> 01:26:30,958 if misfortune befalls xiao qiao 989 01:26:31,292 --> 01:26:34,125 will you still fight a war of honor? 990 01:26:51,750 --> 01:26:54,292 I saw you once in the back of your family's estate 991 01:26:54,875 --> 01:26:59,375 though young, you were already a great beauty 992 01:26:59,625 --> 01:27:01,000 you were studying the tea ceremony 993 01:27:01,208 --> 01:27:04,417 and liked catching butterflies 994 01:27:22,875 --> 01:27:25,625 Did you launch this war for me? 995 01:27:25,833 --> 01:27:27,500 You believe that? 996 01:27:28,625 --> 01:27:31,542 My father was very fond of you 997 01:27:31,958 --> 01:27:34,833 at that time, cao cao believed in justice, ideals 998 01:27:35,042 --> 01:27:37,042 and loyalty to the han throne 999 01:27:37,250 --> 01:27:39,333 he was a young hero 1000 01:27:40,625 --> 01:27:45,167 how else could he have become prime minister? 1001 01:27:46,208 --> 01:27:49,917 By killing many people 1002 01:27:54,167 --> 01:27:57,458 I hear many southland soldiers have fallen ill 1003 01:27:57,958 --> 01:27:58,958 yes 1004 01:28:00,000 --> 01:28:02,250 I hear liu bei has fled 1005 01:28:02,458 --> 01:28:04,500 and the alliance is broken 1006 01:28:05,333 --> 01:28:06,542 yes 1007 01:28:07,625 --> 01:28:11,917 then zhou yu must be a lonely man 1008 01:28:19,083 --> 01:28:20,417 Did he send you? 1009 01:28:20,625 --> 01:28:22,458 This was my idea 1010 01:28:25,667 --> 01:28:27,208 why are you here? 1011 01:28:28,000 --> 01:28:30,208 Please withdraw your troops 1012 01:28:31,417 --> 01:28:32,875 victory is yours 1013 01:28:33,250 --> 01:28:34,958 what need is there to fight on? 1014 01:28:35,208 --> 01:28:36,292 No 1015 01:28:37,375 --> 01:28:40,792 Zhou yu shall kneel before me in surrender 1016 01:28:45,500 --> 01:28:47,208 what is this? 1017 01:28:49,833 --> 01:28:51,917 I am not here for my husband 1018 01:28:52,125 --> 01:28:54,542 but for the people of this kingdom 1019 01:28:54,750 --> 01:28:58,750 please end this war 1020 01:28:59,333 --> 01:29:01,333 and if I refuse? 1021 01:29:09,500 --> 01:29:10,500 Stop playing 1022 01:29:17,958 --> 01:29:21,583 You must witness how I defeat zhou yu 1023 01:30:04,375 --> 01:30:05,708 What's on your mind? 1024 01:30:09,708 --> 01:30:12,167 Just thinking of a silly friend 1025 01:30:27,958 --> 01:30:31,083 The times make the hero 1026 01:31:02,667 --> 01:31:04,458 After this battle 1027 01:31:05,250 --> 01:31:07,000 I will have time to savor your tea 1028 01:31:07,208 --> 01:31:09,125 just one cup? 1029 01:31:09,417 --> 01:31:11,125 It'll help you relax 1030 01:31:15,833 --> 01:31:16,917 fine 1031 01:31:22,333 --> 01:31:25,500 No one's ever given us respect 1032 01:31:25,708 --> 01:31:26,958 so what? 1033 01:31:27,375 --> 01:31:29,583 Who cares so long as we respect ourselves? 1034 01:31:29,792 --> 01:31:30,833 Listen up! 1035 01:31:31,292 --> 01:31:36,250 Our boats will soon charge cao cao's fleet 1036 01:31:36,625 --> 01:31:40,250 no man jumps ship until their ships burn 1037 01:31:40,458 --> 01:31:41,708 yes sir! 1038 01:31:42,125 --> 01:31:43,167 Any problem with that? 1039 01:31:43,583 --> 01:31:44,875 No sir! 1040 01:31:45,083 --> 01:31:46,375 That's what I thought 1041 01:31:46,792 --> 01:31:49,792 have you all written to your families? 1042 01:31:50,042 --> 01:31:51,042 Yes 1043 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 Don't rush 1044 01:32:27,292 --> 01:32:30,167 appreciate the tea's color and bouquet 1045 01:32:30,375 --> 01:32:31,458 oh 1046 01:32:55,250 --> 01:32:56,976 Why is the prime minister waiting to attack? 1047 01:32:57,000 --> 01:32:58,200 The wind is behaving strangely 1048 01:32:58,292 --> 01:32:59,292 I know 1049 01:33:00,250 --> 01:33:02,000 he is drinking tea with that woman 1050 01:33:02,208 --> 01:33:03,792 tea? 1051 01:33:05,583 --> 01:33:08,208 What makes brewing tea so difficult? 1052 01:33:08,417 --> 01:33:13,042 Leaves, heat, water, and utensils 1053 01:33:13,333 --> 01:33:15,167 all demand study 1054 01:33:20,000 --> 01:33:21,917 yet the hardest is boiling water 1055 01:33:23,250 --> 01:33:24,250 boiling water? 1056 01:33:26,583 --> 01:33:28,167 Look! 1057 01:33:29,500 --> 01:33:30,958 The wind has stopped 1058 01:33:41,958 --> 01:33:45,167 At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes 1059 01:33:45,542 --> 01:33:48,750 at second boil, the edge simmers like a fountain 1060 01:33:49,167 --> 01:33:51,833 this is when tea is finest 1061 01:33:52,292 --> 01:33:54,958 at third boil, the water seethes and spurts 1062 01:33:55,167 --> 01:33:59,125 any further and the water is past its prime 1063 01:34:01,292 --> 01:34:03,708 your honor, the wind seems about to shift 1064 01:34:04,167 --> 01:34:06,583 it's time to attack. What are we waiting for? 1065 01:34:06,792 --> 01:34:07,792 Our allies 1066 01:34:08,208 --> 01:34:09,417 what allies? 1067 01:34:14,542 --> 01:34:16,167 Liu bei fled days ago 1068 01:34:16,417 --> 01:34:18,750 this is all part of zhou yu's plan 1069 01:34:18,958 --> 01:34:22,167 some plans are best kept quiet 1070 01:34:26,125 --> 01:34:27,125 enough! It is full! 1071 01:34:28,042 --> 01:34:29,542 Your highness 1072 01:34:29,750 --> 01:34:33,500 don't you see your true self reflected in this tea? 1073 01:34:34,000 --> 01:34:36,125 Your heart is overflowing with ambition 1074 01:34:36,333 --> 01:34:42,083 it's too full to let other people in 1075 01:34:42,417 --> 01:34:45,167 you've carried this full heart to red cliff 1076 01:34:45,542 --> 01:34:49,458 someone here shall pour that heart onto the floor 1077 01:35:08,250 --> 01:35:09,750 Your highness 1078 01:35:10,042 --> 01:35:12,500 you do not understand the art of tea 1079 01:35:19,708 --> 01:35:22,833 Your honor, tell us what we must do 1080 01:35:23,333 --> 01:35:24,333 at two o'clock 1081 01:35:24,542 --> 01:35:27,625 the ten fire ships will ram cao cao's fleet 1082 01:35:27,833 --> 01:35:29,958 burning through their vanguard 1083 01:35:31,792 --> 01:35:32,833 with the fleet broken 1084 01:35:33,042 --> 01:35:35,708 zhao yun will hit the east gate 1085 01:35:35,917 --> 01:35:38,042 to divert their attention 1086 01:35:40,458 --> 01:35:43,250 liu bei, guan yu, and zhang fei 1087 01:35:43,458 --> 01:35:46,750 will overwhelm cao cao's camp from the west gate 1088 01:35:58,875 --> 01:36:00,125 Doctor! 1089 01:36:02,750 --> 01:36:03,750 Your highness 1090 01:36:04,083 --> 01:36:05,625 call doctor hua tuo. My head aches 1091 01:36:05,833 --> 01:36:08,750 your highness, hua tuo has left 1092 01:36:10,000 --> 01:36:11,333 what did you say? 1093 01:36:11,667 --> 01:36:13,458 Hua tuo is gone 1094 01:37:19,500 --> 01:37:20,667 Cast off! 1095 01:37:32,625 --> 01:37:33,667 What is this wind? 1096 01:37:33,875 --> 01:37:35,315 It's an easterly wind, your highness 1097 01:37:35,417 --> 01:37:37,833 it shifted? Impossible! 1098 01:37:43,458 --> 01:37:44,958 Enemy ships approaching! 1099 01:37:46,167 --> 01:37:47,750 General, enemy ships approaching! 1100 01:37:47,958 --> 01:37:49,000 Hurry, separate the ships! 1101 01:37:49,208 --> 01:37:50,208 Separate ships! 1102 01:38:02,292 --> 01:38:03,042 What is that? 1103 01:38:03,250 --> 01:38:06,667 That is their lanterns, your highness 1104 01:38:08,750 --> 01:38:10,167 forward 1105 01:38:16,833 --> 01:38:17,958 Zhou yu 1106 01:38:18,375 --> 01:38:20,333 I have done all I can 1107 01:38:20,625 --> 01:38:24,083 tonight will decide the fate of the empire 1108 01:38:28,500 --> 01:38:30,083 there must be no mistakes 1109 01:38:30,292 --> 01:38:31,625 zhu-ge liang 1110 01:38:31,917 --> 01:38:33,833 you weren't lying after all! 1111 01:38:41,750 --> 01:38:42,375 Report! 1112 01:38:42,583 --> 01:38:44,167 Boats are approaching fast 1113 01:38:44,375 --> 01:38:45,167 separate ships immediately 1114 01:38:45,375 --> 01:38:47,250 separation has already begun 1115 01:39:00,167 --> 01:39:01,417 Light the fires! 1116 01:39:09,167 --> 01:39:10,375 Forward 1117 01:39:19,958 --> 01:39:21,667 Hurry over here! 1118 01:39:48,042 --> 01:39:49,833 All speed ahead! 1119 01:40:36,208 --> 01:40:37,250 Hurry, separate the ships 1120 01:40:39,625 --> 01:40:40,917 faster 1121 01:41:40,500 --> 01:41:43,292 Retreat! Protect the main gate! 1122 01:41:44,042 --> 01:41:48,667 Faster, toward cao cao's flagship! 1123 01:43:37,458 --> 01:43:39,500 Strike as powerful as thunder 1124 01:44:15,167 --> 01:44:16,333 Charge! 1125 01:44:18,333 --> 01:44:19,042 Go ahead 1126 01:44:19,250 --> 01:44:20,333 charge! 1127 01:44:41,958 --> 01:44:43,292 Follow me 1128 01:45:05,917 --> 01:45:07,000 Shoot! 1129 01:45:20,958 --> 01:45:21,958 Launch catapults! 1130 01:45:38,292 --> 01:45:39,917 Hurry, the enemy is approaching 1131 01:45:40,708 --> 01:45:42,333 look, over there 1132 01:46:03,792 --> 01:46:05,625 Your highness! Terrible news! 1133 01:46:05,833 --> 01:46:07,351 They have broken through the stockade! 1134 01:46:07,375 --> 01:46:08,583 Why are you panicking? 1135 01:46:10,375 --> 01:46:12,042 Do not forget you are a general 1136 01:47:22,292 --> 01:47:23,792 Try to endure the pain 1137 01:47:40,750 --> 01:47:42,667 Reinforce zhang fei! Move! 1138 01:48:06,625 --> 01:48:07,833 Your highness 1139 01:48:08,042 --> 01:48:10,250 the rear gate is under surprise attack 1140 01:48:10,458 --> 01:48:12,417 it is liu bei's allied forces 1141 01:48:13,208 --> 01:48:14,417 liu bei? 1142 01:48:16,750 --> 01:48:17,792 Free the horses! 1143 01:48:18,417 --> 01:48:19,417 Pull! 1144 01:48:35,917 --> 01:48:36,667 General gan 1145 01:48:36,875 --> 01:48:39,167 we must save energy for inside 1146 01:48:42,583 --> 01:48:43,917 you must break down this gate 1147 01:48:44,125 --> 01:48:45,292 so we can join our allies 1148 01:48:45,500 --> 01:48:46,750 othennise all is lost 1149 01:48:46,958 --> 01:48:47,625 no problem 1150 01:48:47,833 --> 01:48:48,833 good luck 1151 01:49:20,417 --> 01:49:21,458 Halt 1152 01:49:24,875 --> 01:49:26,458 tear down the barricade! 1153 01:49:30,000 --> 01:49:31,208 Shoot! 1154 01:49:52,583 --> 01:49:53,583 Forward 1155 01:49:54,167 --> 01:49:55,667 attack the main gate 1156 01:50:12,875 --> 01:50:13,875 Come on soldier 1157 01:50:15,750 --> 01:50:17,458 hang in there 1158 01:50:27,583 --> 01:50:28,583 General gan! 1159 01:50:28,750 --> 01:50:30,958 Individual bombs aren't strong enough 1160 01:50:32,292 --> 01:50:34,292 run! The fire is coming! 1161 01:50:35,125 --> 01:50:36,458 Give me all your fire bombs 1162 01:50:36,667 --> 01:50:37,667 there's only three left 1163 01:50:38,208 --> 01:50:41,292 no retreat! No surrender! 1164 01:50:57,667 --> 01:51:00,042 This is it! 1165 01:51:22,000 --> 01:51:23,667 All forces attack! 1166 01:52:31,625 --> 01:52:32,625 Shoot! 1167 01:53:50,958 --> 01:53:52,042 Your highness 1168 01:53:52,250 --> 01:53:53,792 the Navy is lost 1169 01:53:54,000 --> 01:53:57,083 east, south, and west... all three sides have been sunk 1170 01:54:05,500 --> 01:54:09,292 It seems like they went up in flames too 1171 01:54:09,917 --> 01:54:11,333 yes, your highness 1172 01:54:11,833 --> 01:54:13,750 all is quiet below 1173 01:54:28,250 --> 01:54:29,833 The fire is too fierce! 1174 01:54:30,042 --> 01:54:31,250 Stay together at all costs! 1175 01:54:31,458 --> 01:54:33,542 Don't get separated! 1176 01:54:42,125 --> 01:54:43,542 Your highness 1177 01:54:45,083 --> 01:54:46,917 perhaps retreat is best 1178 01:54:47,167 --> 01:54:48,292 retreat? 1179 01:54:49,083 --> 01:54:51,333 With our best soldiers still remaining? 1180 01:54:51,542 --> 01:54:53,458 They would give their lives for me 1181 01:54:56,542 --> 01:54:58,875 even if all would die, they must fight 1182 01:54:59,250 --> 01:55:00,458 this is military power 1183 01:55:07,458 --> 01:55:10,375 All together! Charge! 1184 01:55:20,583 --> 01:55:21,875 Fight me if you dare 1185 01:55:22,083 --> 01:55:23,083 come back here! 1186 01:55:28,208 --> 01:55:29,500 Come on, you traitor! 1187 01:55:29,750 --> 01:55:30,750 General! 1188 01:56:33,125 --> 01:56:34,917 Don't give up, my brother 1189 01:56:35,125 --> 01:56:35,750 guan yu! 1190 01:56:35,958 --> 01:56:37,375 Where is liu bei? 1191 01:56:48,000 --> 01:56:49,167 All speed ahead! 1192 01:57:03,708 --> 01:57:04,958 Break formation! 1193 01:58:02,708 --> 01:58:03,833 Launch Spears! 1194 01:58:14,833 --> 01:58:15,958 Fonnard! 1195 01:58:16,167 --> 01:58:19,583 Crush them or die trying 1196 01:58:31,083 --> 01:58:32,542 Hang in there 1197 01:59:57,500 --> 02:00:04,458 I oversaw the end of every warlord 1198 02:00:12,417 --> 02:00:17,500 I saw the end of one here and one there 1199 02:00:34,208 --> 02:00:36,958 The end of all but here 1200 02:00:54,958 --> 02:00:55,958 Just in time 1201 02:00:56,333 --> 02:00:57,958 I knew you wouldn't let me down 1202 02:00:58,458 --> 02:00:59,875 I said we would meet again 1203 02:01:00,083 --> 02:01:01,708 gan xing sacrificed himself 1204 02:01:03,458 --> 02:01:04,875 but not in vain 1205 02:01:08,042 --> 02:01:09,042 the fire is approaching 1206 02:01:09,083 --> 02:01:10,792 we must save xiao qiao now! 1207 02:01:12,125 --> 02:01:13,458 First find cao cao 1208 02:01:17,708 --> 02:01:20,292 we have lost 1209 02:01:20,833 --> 02:01:23,125 all because of that accursed woman 1210 02:01:24,708 --> 02:01:27,667 she ruined our chance to attack 1211 02:01:28,125 --> 02:01:28,875 I'll kill her 1212 02:01:29,083 --> 02:01:30,125 kill her 1213 02:01:51,667 --> 02:01:53,292 Come no further 1214 02:02:28,333 --> 02:02:29,500 Don't let the enemy through 1215 02:02:29,708 --> 02:02:32,083 that way, quickly! 1216 02:02:37,958 --> 02:02:39,917 Protect the prime minister! Get them! 1217 02:02:40,125 --> 02:02:41,125 Pit? 1218 02:02:55,917 --> 02:02:56,917 Pit 1219 02:03:02,417 --> 02:03:04,333 It's me, piggy 1220 02:03:07,333 --> 02:03:08,542 it's me, piggy 1221 02:03:09,708 --> 02:03:11,208 piggy? 1222 02:03:44,250 --> 02:03:45,375 Piggy 1223 02:03:48,917 --> 02:03:50,500 you came to see me 1224 02:03:54,583 --> 02:03:56,458 I said I would 1225 02:03:56,833 --> 02:03:58,125 piggy 1226 02:04:01,708 --> 02:04:05,292 still want to play ride high? 1227 02:06:22,125 --> 02:06:24,125 I'll kill that witch 1228 02:07:26,542 --> 02:07:27,708 Don't move 1229 02:07:37,750 --> 02:07:38,958 Zhou yu 1230 02:07:39,583 --> 02:07:40,875 viceroy zhou 1231 02:07:41,083 --> 02:07:41,833 the traitor cao cao 1232 02:07:41,958 --> 02:07:42,958 silence! 1233 02:07:43,333 --> 02:07:45,542 You shall call me prime minister 1234 02:07:47,792 --> 02:07:52,542 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1235 02:07:52,833 --> 02:07:54,713 because you don't understand the will of heaven 1236 02:07:55,000 --> 02:07:59,958 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1237 02:08:02,417 --> 02:08:05,292 for you, war was just a tea ceremony 1238 02:08:05,500 --> 02:08:06,625 such a pity 1239 02:08:07,375 --> 02:08:09,042 you never knew what you were fighting for 1240 02:08:09,250 --> 02:08:11,125 I come by order of the emperor 1241 02:08:11,333 --> 02:08:14,708 to subdue rebels like you 1242 02:08:15,500 --> 02:08:17,500 we are not rebelling against the emperor 1243 02:08:17,917 --> 02:08:18,917 but against you 1244 02:08:18,958 --> 02:08:19,958 you scum 1245 02:08:56,333 --> 02:08:57,833 Little boy 1246 02:08:58,333 --> 02:09:00,917 this has been quite an enjoyable hunt 1247 02:09:02,042 --> 02:09:03,375 what do you want to hunt? 1248 02:09:04,167 --> 02:09:05,625 Tigers 1249 02:09:06,042 --> 02:09:08,000 by the looks of you 1250 02:09:09,417 --> 02:09:12,292 you are a far cry from your father 1251 02:09:16,750 --> 02:09:17,750 shoot! 1252 02:09:27,958 --> 02:09:30,458 I am prime minister of the emperor's court 1253 02:09:30,833 --> 02:09:33,625 death is too good for rebels like you 1254 02:09:34,333 --> 02:09:36,333 if you declare allegiance to me 1255 02:09:36,542 --> 02:09:38,958 I can pardon you 1256 02:09:42,542 --> 02:09:44,792 kneel down, all of you 1257 02:09:49,167 --> 02:09:50,917 your time is over 1258 02:10:04,000 --> 02:10:05,792 Lay down your sword 1259 02:10:16,458 --> 02:10:18,375 Your highness, kill them! 1260 02:10:18,583 --> 02:10:20,417 Kill them all 1261 02:10:22,583 --> 02:10:23,958 xiao qiao! 1262 02:10:24,708 --> 02:10:26,375 Are you both safe? 1263 02:10:26,667 --> 02:10:29,083 We are both fine 1264 02:10:32,833 --> 02:10:34,708 we lost 1265 02:10:34,958 --> 02:10:36,500 all because of you! 1266 02:10:37,667 --> 02:10:39,667 Kneel down before me 1267 02:10:49,458 --> 02:10:52,417 Knee! To me and I will spare xiao qiao 1268 02:10:52,792 --> 02:10:54,208 we won't let you harm her 1269 02:10:54,417 --> 02:10:55,833 “we"? 1270 02:10:56,208 --> 02:10:58,333 You mean “them”? 1271 02:10:58,542 --> 02:11:00,208 That motley troop? 1272 02:11:00,750 --> 02:11:02,292 They are my friends 1273 02:11:04,375 --> 02:11:06,125 war knows no friends 1274 02:11:06,583 --> 02:11:10,583 tomorrow, they shall be your enemies 1275 02:11:14,542 --> 02:11:15,833 general! 1276 02:11:16,375 --> 02:11:17,375 Push her off! 1277 02:11:17,625 --> 02:11:18,875 Die! 1278 02:11:37,083 --> 02:11:38,083 Your honor! 1279 02:11:56,292 --> 02:11:58,292 Are you both all right? 1280 02:12:17,833 --> 02:12:18,833 Let's go 1281 02:12:21,458 --> 02:12:25,333 I promise I will take you home 1282 02:13:14,708 --> 02:13:16,083 Go 1283 02:13:17,167 --> 02:13:20,917 Go back to where ever you came from 1284 02:13:47,542 --> 02:13:50,875 There is no Victor here 1285 02:14:37,583 --> 02:14:39,000 Meng meng 1286 02:14:40,417 --> 02:14:43,125 go on now, go 1287 02:14:54,958 --> 02:14:56,208 Meng meng 1288 02:15:06,792 --> 02:15:08,832 From division comes unity, and from unity, division 1289 02:15:09,750 --> 02:15:11,958 liu bei won't stand being second best 1290 02:15:12,167 --> 02:15:15,250 one day, we will face each other on the battlefield 1291 02:15:15,875 --> 02:15:19,250 no man can tell the future 1292 02:15:19,708 --> 02:15:21,542 the world is full of heroes 1293 02:15:21,750 --> 02:15:24,958 but you're the one I most fear offending 1294 02:15:26,208 --> 02:15:27,958 you would be an opponent I truly fear 1295 02:15:28,208 --> 02:15:29,208 me? 1296 02:15:29,583 --> 02:15:32,333 I'd best return home and get some sleep 1297 02:15:32,625 --> 02:15:34,417 are you a good farmer? 1298 02:15:34,833 --> 02:15:36,750 I planted lotus flowers once 1299 02:15:36,958 --> 02:15:38,625 but none lived long 1300 02:15:38,958 --> 02:15:42,167 do not be humble. You have brought peace to the land 1301 02:15:44,375 --> 02:15:47,625 in this alliance, I found true friends 1302 02:15:48,292 --> 02:15:49,917 no matter what may happen 1303 02:15:50,208 --> 02:15:51,768 this experience is engraved in my heart 1304 02:15:52,042 --> 02:15:54,167 I too will not forget 1305 02:16:01,208 --> 02:16:01,958 Zhu-ge liang 1306 02:16:02,167 --> 02:16:05,458 when meng meng has grown do not make her a war horse 1307 02:16:05,667 --> 02:16:06,917 don't worry 1308 02:16:07,250 --> 02:16:09,208 these hands helped birth her 1309 02:16:09,750 --> 02:16:11,958 I shall always Cherish her 80916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.