All language subtitles for 42.2013.SLOSubs.DVDRip.XviD-DrSi-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,840 --> 00:00:43,436 1945. najbolja ameri�ka generacija vratila se iz rata. 2 00:00:45,480 --> 00:00:47,948 Zastave slobode su se vijorile nad Europom. 3 00:00:49,520 --> 00:00:51,238 Nacisti�ka Njema�ka je pora�ena... 4 00:00:51,400 --> 00:00:55,109 ...a tri mjeseca kasnije predao se i Japan. 5 00:00:55,280 --> 00:00:57,555 Slavilo se diljem planeta. 6 00:00:57,720 --> 00:01:01,872 Mu�karci su se vra�ali ku�i, me�u njima i omiljeni igra�i bejzbola. 7 00:01:02,040 --> 00:01:05,032 Musial. DiMaggio. Williams. 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,794 �ivot u Sjedinjenim dr�avama se mogao vratiti u normalu. 9 00:01:07,960 --> 00:01:09,791 Kako mu je ime? -�to je na drugoj? 10 00:01:09,960 --> 00:01:11,313 Tko je na drugoj? -Tko je na prvoj? 11 00:01:11,480 --> 00:01:13,198 Ne znam. -Tre�a baza. 12 00:01:13,360 --> 00:01:16,750 Bejzbol je dokaz da je demokracija stvarnost. 13 00:01:16,920 --> 00:01:19,480 Rezultati u bejzbolu su stvar demokracije. 14 00:01:19,640 --> 00:01:22,359 Nije va�no tko ste ili koje ste vjere. 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,114 Nije va�no za koga ste glasali ili koje ste boje ko�e. 16 00:01:25,320 --> 00:01:28,710 Va�no je samo kako igrate na odre�eni dan. 17 00:01:28,880 --> 00:01:30,438 Uspio je. 18 00:01:30,600 --> 00:01:32,352 Znali su da ho�e. 19 00:01:32,520 --> 00:01:35,592 Afro-amerikanci su �asno odslu�ili domovini. 20 00:01:35,760 --> 00:01:39,070 Vratili su se ku�i iz rata koji je svijet oslobodio tiranije... 21 00:01:39,240 --> 00:01:42,437 ...u svijet rasizma, segregacije i rasisti�kog zakona. 22 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 Podr�an rasisti�ki zakon 23 00:01:43,760 --> 00:01:47,912 Vladao je zakon segregacije, a tradicionalno najskrupuloznija skupina... 24 00:01:48,080 --> 00:01:49,832 ...bila je organizirani bejzbol. 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,274 Daleko je trebalo i�i. 26 00:01:52,480 --> 00:01:53,629 CRNCI DALJE OD NA�E �KOLE 27 00:01:55,000 --> 00:01:58,959 Afro-amerikanci ni u snu nisu mogli igrati za Yankeese... 28 00:01:59,120 --> 00:02:02,396 ...ve� samo za timove poput Kansas City Monarcha u crna�koj lizi... 29 00:02:02,560 --> 00:02:05,996 ...koja se razlikovala od glavne lige po vratolomijama. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,153 1946. u glavnoj lizi natjecalo se 16 timova... 31 00:02:09,320 --> 00:02:12,596 ...s ukupno 400 igra�a. 32 00:02:12,800 --> 00:02:15,268 Svi su bili bijelci. 33 00:02:15,440 --> 00:02:20,878 Na otvorenju sezone 1947., taj se broj smanjio na 399... 34 00:02:21,040 --> 00:02:23,952 ...i jedan se igra� izdvojio. 35 00:02:28,600 --> 00:02:32,195 TEMELJENO NA ISTINITIM DOGA�AJIMA. 36 00:02:37,680 --> 00:02:40,717 BROOKLYN, NEW YORK PROLJE�E 1945. 37 00:02:40,880 --> 00:02:43,269 PROSTORIJE PRVOLIGA�KOG BEJZBOL KLUBA BROOKLYN 38 00:02:43,440 --> 00:02:45,795 Gospodo, imam plan. 39 00:02:47,120 --> 00:02:49,714 Dobar plan, g. Rickey. Uvijek ga imate. 40 00:02:49,880 --> 00:02:52,440 Moja �ena ka�e da sam prestar. 41 00:02:54,280 --> 00:02:56,874 Da me ne slu�i zdravlje. 42 00:02:58,320 --> 00:03:01,710 Moj sin ka�e da �e svi... 43 00:03:02,640 --> 00:03:06,189 Svi koji se bave bejzbolom okrenut �e se protiv mene. 44 00:03:08,840 --> 00:03:10,751 No, ipak �u to u�initi. 45 00:03:11,640 --> 00:03:13,710 U�initi �to, g. Rickey? 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,717 Dovest �u crnog igra�a... 47 00:03:18,680 --> 00:03:21,240 ...u Brooklyn Dodgerse. 48 00:03:28,880 --> 00:03:31,474 Uz nu�no po�tovanje, jeste li izgubili razum? 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,469 Razmislite o... 50 00:03:37,080 --> 00:03:40,470 Razmislite o zlostavljanju koje �e vam tisak prirediti... 51 00:03:40,640 --> 00:03:43,359 ...a da ne spominjemo kako �e to primiti u Flatbushu! 52 00:03:43,880 --> 00:03:45,552 Molim vas, g. Rickey. 53 00:03:45,760 --> 00:03:47,591 Sjedni, Harolde. 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,708 Zakon to ne prije�i, Clyde. 55 00:03:58,640 --> 00:04:00,073 Ne. 56 00:04:00,640 --> 00:04:02,790 Ne, ali postoji kodeks. 57 00:04:03,880 --> 00:04:07,316 Prekr�ite zakon i izvu�ete se, neki �e misliti da ste pametni. 58 00:04:08,920 --> 00:04:11,036 Prekr�ite nepisani zakon... 59 00:04:12,280 --> 00:04:14,510 ...izgnat �e vas. 60 00:04:17,000 --> 00:04:18,672 Neka bude. 61 00:04:19,880 --> 00:04:23,555 New York je krcat crnim fanovima bejzbola. 62 00:04:25,200 --> 00:04:29,955 Dolari nisu crno bijeli, zeleni su. 63 00:04:30,120 --> 00:04:32,429 Svaki je dolar zelene boje. 64 00:04:33,880 --> 00:04:35,836 Ne znam tko je... 65 00:04:36,600 --> 00:04:38,352 ...ili gdje je... 66 00:04:40,120 --> 00:04:41,951 ...ali sti�e. 67 00:04:42,520 --> 00:04:45,398 BIRMINGHAM, ALABAMA PROLJE�E 1945. 68 00:04:45,560 --> 00:04:46,913 Hej, trka�u! 69 00:04:47,080 --> 00:04:50,152 Gdje si nau�io te pokrete, na plesnjaku? 70 00:04:50,320 --> 00:04:51,753 Miran budi! 71 00:04:51,920 --> 00:04:53,239 Evo ti! 72 00:04:54,800 --> 00:04:56,279 Lopta! 73 00:04:57,680 --> 00:04:59,079 Osvajanje! 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,028 Hvata�u! 75 00:05:01,200 --> 00:05:02,997 Kad �e� po�eti bacati za ozbiljno? 76 00:05:03,200 --> 00:05:04,349 Meni govori�? 77 00:05:04,520 --> 00:05:06,431 Ima� dronjak umjesto ruke. 78 00:05:06,840 --> 00:05:09,673 Vidjet �e� kakva mi je ruka. 79 00:05:09,840 --> 00:05:11,512 U redu. 80 00:05:11,720 --> 00:05:12,755 Sti�em. 81 00:05:14,040 --> 00:05:15,632 Odakle si? 82 00:05:15,800 --> 00:05:16,915 Iz Kalifornije. 83 00:05:17,080 --> 00:05:19,150 Imam ga na umu. 84 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 Osvajanje! 85 00:05:29,840 --> 00:05:33,196 AUTOCESTA 24, MISSOURI 24. LISTOPAD 1945. 86 00:05:33,360 --> 00:05:35,430 BEJZBOL KLUB KANSAS CITY MONARCHSA 87 00:05:42,400 --> 00:05:45,392 Rasprava o predaji Japana. 88 00:05:45,560 --> 00:05:47,915 Washington, London, Moskva i Chungking... 89 00:05:48,080 --> 00:05:49,877 ...pripremaju odluku. 90 00:05:50,040 --> 00:05:53,396 Kad odluku prenesu Tokiju preko vladinih... 91 00:05:53,560 --> 00:05:55,790 Da napunim? -Da, gospodine. 92 00:05:58,760 --> 00:06:01,399 Kuda idete? -Chicago. 93 00:06:01,600 --> 00:06:03,272 Chicago? 94 00:06:03,880 --> 00:06:06,997 Puno putujete. -Da, to�no. 95 00:06:09,000 --> 00:06:12,037 Hej ti, kuda si krenuo? -Na zahod. 96 00:06:12,880 --> 00:06:15,713 Vraga, zna� da ti je zabranjeno. 97 00:06:15,880 --> 00:06:22,592 ZAHOD 98 00:06:24,240 --> 00:06:25,992 Cola stoji pet centi. 99 00:06:35,600 --> 00:06:37,079 Izvuci crijevo iz rezervoara. 100 00:06:37,240 --> 00:06:38,832 Robinsone. -�to je? 101 00:06:39,480 --> 00:06:41,198 Rekoh, izvuci ga. 102 00:06:42,200 --> 00:06:44,760 Uzet �emo 99 galona goriva negdje drugdje. 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,919 U redu. Hajde. 104 00:07:01,200 --> 00:07:02,758 Hajde, slobodno u�i. 105 00:07:06,960 --> 00:07:08,552 Roy Campanella. 106 00:07:08,720 --> 00:07:13,032 Sjajan igra�. Preslatki je. Pojest �e ga. 107 00:07:13,200 --> 00:07:14,599 U redu. 108 00:07:14,760 --> 00:07:17,957 Oprosti. �ekaj, oprosti. 109 00:07:19,320 --> 00:07:21,231 Onda, Satchel Paige. -Prestarje. 110 00:07:21,720 --> 00:07:23,790 Treba nam igra� za budu�nost, ne pro�lost. 111 00:07:24,000 --> 00:07:25,638 IZVJE�TAJI SKAUTA 112 00:07:25,800 --> 00:07:27,199 Evo ga. 113 00:07:27,360 --> 00:07:28,998 Jack Roosevelt Robinson. 114 00:07:29,800 --> 00:07:34,351 Sporta� s koled�a. Iz UCLA. Igrao je s bijelcima. 115 00:07:34,760 --> 00:07:37,558 Igra za Kansas City Monarchse. 116 00:07:37,760 --> 00:07:41,070 Dvadeset �est mu je godina. Sjajan udara�, .350. 117 00:07:42,160 --> 00:07:43,912 Metodist. 118 00:07:44,080 --> 00:07:45,354 Pri�uvni �asnik. 119 00:07:45,520 --> 00:07:46,794 Otpu�ten. 120 00:07:47,920 --> 00:07:49,399 Stvara nevolje. 121 00:07:49,600 --> 00:07:51,795 Sva�a se sa sucima. 122 00:07:51,960 --> 00:07:53,678 Razdra�ljiv je. 123 00:07:53,840 --> 00:07:55,592 Zbog �ega je otpu�ten iz vojske? 124 00:07:55,760 --> 00:07:59,878 Odbio je sjesti u zadnji red vojnog autobusa. 125 00:08:00,040 --> 00:08:03,635 Voza� gaje tra�io da sjedne otraga. 126 00:08:04,480 --> 00:08:06,357 Vojna gaje policija morala izvu�i. 127 00:08:07,280 --> 00:08:08,349 Vidi�? 128 00:08:08,520 --> 00:08:11,557 Vidim da mrzi segregaciju. 129 00:08:13,600 --> 00:08:16,831 Daje bijelac, to bi zvali hrabrost. 130 00:08:17,480 --> 00:08:18,833 Robinson je metodist. 131 00:08:19,640 --> 00:08:22,677 Ja sam metodist. Bog je metodist. 132 00:08:22,840 --> 00:08:25,832 Ne grije�imo. Prona�i ga. 133 00:08:26,560 --> 00:08:28,073 Dovedi ga. 134 00:08:28,240 --> 00:08:33,075 Kako ste, de�ki? Tra�im va�eg brani�a. 135 00:08:40,120 --> 00:08:41,678 Ti si Jackie Robinson? 136 00:08:43,720 --> 00:08:45,392 Tko si ti? 137 00:08:47,040 --> 00:08:48,268 28. LISTOPAD 1945. 138 00:08:48,440 --> 00:08:49,668 G. Rickey. 139 00:08:50,480 --> 00:08:51,879 O �emu je rije�? 140 00:09:06,040 --> 00:09:08,554 O bejzbolu, Jackie. 141 00:09:11,200 --> 00:09:15,318 U prolje�e po�inje� s na�ima u Montrealu. 142 00:09:16,600 --> 00:09:18,477 Ako mo�e� tamo... 143 00:09:20,080 --> 00:09:22,036 ...mo�emo te isku�ati i ovdje... 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,555 ...s Dodgersima. 145 00:09:25,640 --> 00:09:28,074 S bijelim Brooklyn Dodgesima. 146 00:09:31,640 --> 00:09:34,313 Platit �u ti 600 $ mjese�no. 147 00:09:35,000 --> 00:09:39,391 I 3500 $ bonusa kad potpi�e� ugovor. 148 00:09:39,560 --> 00:09:40,959 Je li prihvatljivo? 149 00:09:41,960 --> 00:09:44,838 Da, fino, ali... -Postoji uvjet. 150 00:09:45,120 --> 00:09:48,999 Znam da mo�e� udarati. Pro�itati pitch. 151 00:09:49,320 --> 00:09:51,436 Pitanje stoji... 152 00:09:51,600 --> 00:09:53,556 ...mo�e� li kontrolirati svoju narav? 153 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Narav? 154 00:09:55,600 --> 00:09:57,795 Da, tvoju narav! Jesi li gluh? 155 00:09:58,520 --> 00:10:03,310 Crnac u bjela�kom bejzbolu, zamisli reakciju? 156 00:10:03,520 --> 00:10:05,511 Vitriol? 157 00:10:08,040 --> 00:10:12,750 Dodgersi dolaze u hotel, pristojan, dobar hotel. 158 00:10:12,920 --> 00:10:15,150 Iscrpljen si od putovanja. 159 00:10:15,320 --> 00:10:18,869 Tamo neki �inovnik ti ne dopu�ta da se upi�e�. 160 00:10:19,040 --> 00:10:23,431 "Za tebe nema mjesta. Ni u kotlovnici gdje ti je mjesto." 161 00:10:23,600 --> 00:10:27,388 U restoranu konobar te ne �eli poslu�iti. 162 00:10:27,560 --> 00:10:31,269 "Nisi vidio natpis na vratima? Crncima ulaz zabranjen." 163 00:10:31,440 --> 00:10:35,069 �to �e� u�initi? Potu�i se? Upropastiti sve moje planove? 164 00:10:36,760 --> 00:10:39,115 Odgovori, prokleti crnjo! 165 00:10:44,640 --> 00:10:47,313 �elite igra�a koji nema hrabrosti uzvratiti? 166 00:10:49,000 --> 00:10:50,319 Ne. 167 00:10:51,640 --> 00:10:53,073 Ne. 168 00:10:53,920 --> 00:10:58,311 �elim igra�a koji ima hrabrosti ne uzvratiti. 169 00:10:59,680 --> 00:11:01,875 Ljudima se ovo ne�e svidjeti. 170 00:11:02,320 --> 00:11:05,949 U�init �e sve da te izazovu. 171 00:11:06,120 --> 00:11:09,874 Uzvrati psovku i samo �e se tvoja �uti. 172 00:11:10,040 --> 00:11:14,511 Uzvrati udarac i re�i �e: "Crnjo je izgubio �ivce." 173 00:11:14,680 --> 00:11:17,592 Da: "Crnji ovdje nije mjesto." 174 00:11:17,760 --> 00:11:19,955 Neprijatelji �e navaliti svom silom... 175 00:11:20,120 --> 00:11:23,430 ...a suprotstaviti im se ne mo�e� na njihovom terenu. 176 00:11:23,880 --> 00:11:27,953 Pobje�ujemo udarcima, tr�anjem, osvajanjem baza. Samo time. 177 00:11:28,160 --> 00:11:32,119 Pobje�ujemo ako svijet uvjerimo u dvije stvari: 178 00:11:32,280 --> 00:11:36,432 Da si gospodin i dobar igra� bejzbola. 179 00:11:40,680 --> 00:11:42,875 Poput na�eg Spasitelja... 180 00:11:43,400 --> 00:11:45,391 ...mora� imati hrabrosti... 181 00:11:46,000 --> 00:11:47,797 ...okrenuti drugi obraz. 182 00:11:48,720 --> 00:11:50,438 Mo�e� li to? 183 00:12:06,200 --> 00:12:09,749 Dajte mi dres. 184 00:12:11,720 --> 00:12:16,111 Dajte mi broj na le�ima... 185 00:12:19,160 --> 00:12:21,071 ...i pokazat �u vam �to je hrabrost. 186 00:12:23,600 --> 00:12:27,149 PASADENA, KALIFORNIJA 187 00:12:27,760 --> 00:12:28,829 Halo? 188 00:12:29,000 --> 00:12:30,319 Rae... 189 00:12:31,640 --> 00:12:33,198 Jack. 190 00:12:34,720 --> 00:12:36,119 U Brooklynu sam. 191 00:12:37,600 --> 00:12:39,750 Brooklynu? Za�to? 192 00:12:41,720 --> 00:12:44,518 Ne bih preko telefona. 193 00:12:44,920 --> 00:12:48,230 Ne bih smio ikome re�i. 194 00:12:49,160 --> 00:12:52,914 �to se doga�a? Nisi li trebao igrati u Chicagu? 195 00:12:54,800 --> 00:12:57,837 Testirali su nas. Tebe i mene. 196 00:12:59,320 --> 00:13:02,630 Sve smo u�inili kako treba. 197 00:13:03,160 --> 00:13:07,836 Ja poku�avaju�i zaraditi, ti zavr�iti �kolovanje. 198 00:13:08,720 --> 00:13:10,358 Svijetu ni�ta ne dugujemo. 199 00:13:10,800 --> 00:13:12,153 Samo jedno drugom. 200 00:13:12,320 --> 00:13:15,949 O �emu pri�a�? �to se doga�a? 201 00:13:17,080 --> 00:13:18,672 Ho�e� li se udati za mene? 202 00:13:22,520 --> 00:13:23,953 Naravno. 203 00:13:26,440 --> 00:13:27,793 To. To. 204 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Kada? 205 00:13:33,320 --> 00:13:35,311 Mo�e li odmah? 206 00:13:40,280 --> 00:13:42,271 Je li moja mama izgledala sretno? 207 00:13:43,120 --> 00:13:46,476 Da. Zna� da me voli. 208 00:13:47,240 --> 00:13:49,231 Je li baka izgledala sretno? 209 00:13:49,600 --> 00:13:51,079 Da. 210 00:13:54,520 --> 00:13:55,873 Moj brat? 211 00:13:58,840 --> 00:14:00,796 Tvoj brat? 212 00:14:01,720 --> 00:14:06,191 Svi su izgledali sretno. Nikada nisam vidio toliko sretnih ljudi. 213 00:14:08,840 --> 00:14:10,717 Je li Jack Robinson izgledao sretno? 214 00:14:15,640 --> 00:14:17,437 �to ako te ne mogu usre�iti? 215 00:14:18,760 --> 00:14:20,273 Prekasno za to. 216 00:14:20,680 --> 00:14:22,352 Ve� me �ini�. 217 00:14:23,920 --> 00:14:25,876 Ti i ja, Rae. 218 00:14:35,480 --> 00:14:37,630 Dok kota�i ne otpadnu. 219 00:14:39,160 --> 00:14:41,879 Jack, svijet �eka na nas. 220 00:14:42,040 --> 00:14:45,316 Mo�e �ekati jo� jednu no�. 221 00:14:46,840 --> 00:14:49,229 Ide�, g�ice Robinson? 222 00:14:51,440 --> 00:14:53,874 Pratit �u te ma gdje po�ao, gosp. Robinson. 223 00:14:54,440 --> 00:14:55,919 U redu. 224 00:14:57,400 --> 00:14:59,072 U redu. 225 00:15:04,040 --> 00:15:07,157 NEW ORLEANS AERODROM LAKEFRONT 226 00:15:07,360 --> 00:15:11,956 Let za Pensacolu kre�e za sat vremena. 227 00:15:12,280 --> 00:15:16,956 "Let za Pensacolu polije�e za sat vremena." 228 00:15:18,680 --> 00:15:20,113 Jesi li dobro? 229 00:15:21,520 --> 00:15:23,590 Jo� nisam vidjela zrakoplov. 230 00:15:24,720 --> 00:15:25,948 SAMO ZA BIJELCE 231 00:15:28,440 --> 00:15:31,273 Vi�e nismo u Pasadeni. 232 00:15:35,760 --> 00:15:37,239 Rae? 233 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 Rae? 234 00:15:42,280 --> 00:15:43,793 Rae! 235 00:15:49,320 --> 00:15:51,390 A joj. 236 00:15:53,240 --> 00:15:54,673 DAME 237 00:15:55,120 --> 00:15:57,236 Moramo olak�ati avion. 238 00:15:58,000 --> 00:16:00,389 Vrijeme je lo�e. 239 00:16:00,560 --> 00:16:03,154 Te�ak avion je opasan. 240 00:16:04,760 --> 00:16:06,637 Netko �e morati otkazati. 241 00:16:06,800 --> 00:16:10,395 Ja sam iz organizacije Brooklyn Dodger. 242 00:16:10,560 --> 00:16:11,959 Moram sti�i u Daytonu. 243 00:16:12,120 --> 00:16:14,714 Ujutro se moram prijaviti za proljetno treniranje. 244 00:16:14,880 --> 00:16:18,475 Napravit �emo �to mo�emo, ali �ete vjerojatno sti�i prekosutra. 245 00:16:18,640 --> 00:16:20,710 Jack. -Ovuda. 246 00:16:24,880 --> 00:16:26,632 Prepustili ste na�a sjedala? 247 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 Vratite nas na taj let. 248 00:16:31,800 --> 00:16:34,109 Odmah nas vratite. 249 00:16:35,920 --> 00:16:37,672 �elite li vi zvati �erifa... 250 00:16:38,120 --> 00:16:39,633 ...ili �u ja? 251 00:16:50,360 --> 00:16:53,557 DAYTONA BEACH, FLORIDA IDU�EG DANA 252 00:16:57,360 --> 00:16:58,634 Oprezno. 253 00:16:58,800 --> 00:17:01,030 Evo ga. Evo mog momka. 254 00:17:06,960 --> 00:17:09,520 Ljudi, pomaknite se, izvadit �emo torbe. 255 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 Jackie Robinson. 256 00:17:15,560 --> 00:17:16,913 Wendell Smith. 257 00:17:18,880 --> 00:17:19,949 Pittsburgh Courier. 258 00:17:20,720 --> 00:17:21,789 Izvjestitelj? 259 00:17:24,880 --> 00:17:28,429 Gospodin Rickey me poslao da vas do�ekam. Bit �u va� Boswell. 260 00:17:29,440 --> 00:17:30,555 Tko? 261 00:17:30,720 --> 00:17:31,914 Va� kroni�ar. 262 00:17:32,320 --> 00:17:34,197 Va� organizator. 263 00:17:34,520 --> 00:17:36,715 Pa �ak i va� voza�. 264 00:17:36,880 --> 00:17:38,154 Gospo�o Robinson. 265 00:17:38,320 --> 00:17:39,639 Zovite me Rachel. 266 00:17:40,080 --> 00:17:42,310 Izgledate iscrpljeno. 267 00:17:44,360 --> 00:17:45,713 Imate li auto? 268 00:17:49,320 --> 00:17:53,871 Brooklyn igra u centru. Montreal samo nekoliko ulica odavde. 269 00:18:08,640 --> 00:18:10,676 Joe i Duff Harris �ive ovdje. 270 00:18:11,400 --> 00:18:14,995 Govori u ime crnaca. Napravio je puno za obojene ljude. 271 00:18:15,360 --> 00:18:17,635 Gospodin Rickey je sve pripremio. 272 00:18:18,680 --> 00:18:21,069 "Ako Robinsoni ne mogu odsjesti u hotelu... 273 00:18:21,240 --> 00:18:24,118 ...trebali bi odsjesti u mjestu koje govori za sebe." 274 00:18:24,280 --> 00:18:27,078 �ivjet �ete ovdje osim nekoliko dana na kraju tjedna... 275 00:18:27,240 --> 00:18:31,791 ...kada Dodger organizacija ide u Stanford. To je 45 minuta odavde. 276 00:18:32,240 --> 00:18:33,878 Vi �ete ostati ovdje, Rachel. 277 00:18:34,040 --> 00:18:36,508 Ovo �e biti dom dok Jackie mora putovati. 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,118 Gdje ostale �ene �ive? 279 00:18:40,320 --> 00:18:42,436 Dobrodo�li u Daytona Beach. 280 00:18:43,120 --> 00:18:45,350 Nema drugih �ena. -Ti si sigurno Jackie. 281 00:18:45,520 --> 00:18:48,478 Samo vas je gospodin Rickey pustio na proljetni trening. 282 00:18:50,920 --> 00:18:53,388 Hvala vam. -Poslije vas. 283 00:18:55,400 --> 00:18:56,400 Hajde, kapetane. 284 00:18:56,560 --> 00:18:58,516 Idemo, momci! 285 00:18:59,080 --> 00:19:01,469 Imam ju! Imam ju! -Imam ju! 286 00:19:03,120 --> 00:19:05,236 To je bio velik skok. Zna� skakati. 287 00:19:05,680 --> 00:19:09,559 Proljetni trening. Tu sre�ujemo svoje razmirice. 288 00:19:20,040 --> 00:19:21,393 U redu! 289 00:19:21,560 --> 00:19:24,597 Vi momci se nastavite pretvarati da ste igra�i. 290 00:19:25,280 --> 00:19:27,157 'Jutro, Leo. -Dobro jutro, g. Rickey 291 00:19:28,040 --> 00:19:29,189 Kakvi su. 292 00:19:29,360 --> 00:19:32,909 Hr�avi su, ali brzo �emo ih podmazati. 293 00:19:39,320 --> 00:19:40,958 Prvi dan proljetnog treninga. 294 00:19:42,000 --> 00:19:44,639 �itatelji Pittsburgh Couriera moraju znati taj osje�aj. 295 00:19:45,440 --> 00:19:46,668 Dobro je. 296 00:19:48,680 --> 00:19:50,591 To ba� nije neki naslov. 297 00:19:51,360 --> 00:19:52,793 To je sve �to znam. 298 00:19:54,240 --> 00:19:58,677 Gle, Jack, zasad te samo ja ispitujem. 299 00:19:58,840 --> 00:20:01,877 Ali uskoro �e New York Times i Sporting News. 300 00:20:02,040 --> 00:20:05,237 Trebao bi razmisliti o tome. -Ako ne�to pitaju, odgovorit �u. 301 00:20:05,400 --> 00:20:06,958 U redu, evo pitanja za tebe: 302 00:20:07,120 --> 00:20:09,588 �to ako jedan od bijelih baca�a baci u tebe. 303 00:20:13,400 --> 00:20:16,756 Probat �e te provocirati. Mora� biti spreman. 304 00:20:16,920 --> 00:20:18,638 Slu�aj, slu�aj. 305 00:20:20,040 --> 00:20:21,268 Zna�... 306 00:20:21,440 --> 00:20:25,718 Zna� kada �eli� vidjeti lopticu kako dolazi sporo? 307 00:20:26,160 --> 00:20:28,879 �eli� vidjeti kako i ova pitanja dolaze sporo. 308 00:20:32,640 --> 00:20:36,553 Jackie. Jackie, misli� li da �e� uspjeti uz ove bijelce? 309 00:20:37,600 --> 00:20:41,229 Nisam imao problema s bijelcima u vojsci ili na UCLA-u. 310 00:20:41,400 --> 00:20:44,278 �to �e� napraviti ako ti jedan od baca�a baci u glavu? 311 00:20:44,440 --> 00:20:45,873 Da, Jack. 312 00:20:49,240 --> 00:20:50,832 Sagnut �u se. -Ta ti je dobra. 313 00:20:51,040 --> 00:20:52,917 Jack. Koji ti je prirodni polo�aj? 314 00:20:54,160 --> 00:20:55,912 Igrao sam kao shortstop. 315 00:20:56,080 --> 00:20:58,548 �eli� li Pee Wee Resseov posao? 316 00:21:00,400 --> 00:21:02,197 Reese igra za Brooklyn. 317 00:21:02,680 --> 00:21:04,318 Jajo� poku�avam za Montreal. 318 00:21:04,480 --> 00:21:07,870 Jack. Hej, Jack, radi li se tu o politici? 319 00:21:08,040 --> 00:21:10,429 Radi se o pla�i. -"O pla�i." 320 00:21:10,600 --> 00:21:13,751 �uje� �to je rekao? "Radi se o pla�i." Sigurno se �ali. 321 00:21:13,920 --> 00:21:15,672 Da. Sretno, Hop. 322 00:21:18,040 --> 00:21:20,793 Clay, Jackie Robinson. 323 00:21:20,960 --> 00:21:25,397 Jackie, ovo je Clay Hopper. Menad�er Montreal Royalsa. 324 00:21:25,560 --> 00:21:27,835 Jack. Zovu me Hop. 325 00:21:28,040 --> 00:21:31,635 Danas ne radimo puno. Bacamo lopticu, ponekad ju i pogodimo. 326 00:21:31,800 --> 00:21:35,076 Vjerojatno se mo�e� nabacivati s onim tamo momcima. 327 00:21:35,240 --> 00:21:37,071 Jorgensen, do�i ovdje! 328 00:21:45,400 --> 00:21:48,278 Ne�e� ga staviti za shortstopera? 329 00:21:48,440 --> 00:21:51,876 Snalazi se. Ima prekratke ruke za shorta. 330 00:21:52,040 --> 00:21:54,315 Mislim da pripada na drugu bazu. 331 00:21:55,280 --> 00:21:56,554 Sla�em se. 332 00:21:58,440 --> 00:21:59,714 Clay... 333 00:22:00,360 --> 00:22:04,797 ...�elim da se ostali igra�i kraj njega pona�aju kao gospoda. 334 00:22:04,960 --> 00:22:07,679 Pona�ajte se prema njemu kao i svakom suigra�u. 335 00:22:07,840 --> 00:22:11,594 Budite prirodni, radite u slozi. 336 00:22:18,760 --> 00:22:20,079 Dobio sam dvostruku. 337 00:22:21,480 --> 00:22:23,994 To je bilo nadljudski. 338 00:22:24,760 --> 00:22:26,034 "Nadljudski?" 339 00:22:26,200 --> 00:22:28,191 Nemojte se zanijeti, gosp. Rickey. 340 00:22:28,360 --> 00:22:30,271 To je i dalje crnac. 341 00:22:34,240 --> 00:22:37,550 Do�i ovdje. Zgrabi palicu. Tko je na redu? 342 00:22:38,000 --> 00:22:39,877 Dobar posao, momci! 343 00:22:42,400 --> 00:22:46,916 Clay, shva�am daje taj stav dio tvog kulturnog naslije�a. 344 00:22:47,080 --> 00:22:51,471 Da su ti rasne predrasude usa�ene jo� kao dojen�etu... 345 00:22:51,640 --> 00:22:53,596 ...pa �u ti oprostiti. 346 00:22:55,160 --> 00:22:57,833 Ali re�i �u ti ovo: 347 00:22:58,000 --> 00:23:02,471 Ili �e� po�teno i korektno tretirati Robinsona... 348 00:23:02,840 --> 00:23:05,832 ...ili �e� biti nezaposlen. 349 00:23:09,640 --> 00:23:11,119 Da, gospodine. 350 00:23:11,680 --> 00:23:14,194 Idemo! Hajde, momci, idemo! 351 00:23:14,480 --> 00:23:16,630 Dobro igranje, Jackie. 352 00:23:25,520 --> 00:23:27,476 Vidi ovo. 353 00:23:28,440 --> 00:23:31,477 Jackie, ja sam gospodin Brock. 354 00:23:32,640 --> 00:23:34,596 Dobrodo�ao u Sanford, Floridu. 355 00:23:34,760 --> 00:23:36,512 Hvala �to ste nas primili. 356 00:23:36,680 --> 00:23:39,911 Dan pripada po�tenim ljudima. 357 00:23:41,600 --> 00:23:44,068 Wendell, uvijek je lijepo vidjeti te. -I tebe. 358 00:23:44,240 --> 00:23:46,515 �ena je unutra, kuha. 359 00:23:46,680 --> 00:23:49,513 Zna� �to me pitala? Jutros me pitala: 360 00:23:50,080 --> 00:23:52,913 �to se poslu�uje kada junak dolazi na ve�eru? 361 00:23:53,520 --> 00:23:55,476 Gospodine Brock, ja sam samo igra�. 362 00:23:55,680 --> 00:23:56,715 Oh, ne, ne. 363 00:23:56,880 --> 00:24:00,668 Reci to svim obojenim dje�acima koji danas igraju bejzbol u Floridi. 364 00:24:00,840 --> 00:24:03,991 Za njih, ti si junak. 365 00:24:14,320 --> 00:24:16,197 17. o�ujak. 15h BROOKLYN VS. MONTREAL ROYALS 366 00:24:16,360 --> 00:24:18,351 Izvolite, gospo�o. -Hvala. 367 00:24:19,040 --> 00:24:20,075 Izvoli�. 368 00:24:20,240 --> 00:24:22,629 Tablice, uzmite tablice! 369 00:24:25,280 --> 00:24:27,475 Tablice! Uzmite tablice! 370 00:24:28,600 --> 00:24:31,319 Ede! Budi gdje te mogu vidjeti. 371 00:24:31,480 --> 00:24:34,040 Mama, imam deset godina. 372 00:24:34,240 --> 00:24:35,798 Hajde. 373 00:24:35,960 --> 00:24:38,315 OBOJENI 374 00:24:38,480 --> 00:24:41,438 Dobro do�li na utakmicu regionalne lige izme�u Brooklyn Dodgersa... 375 00:24:41,600 --> 00:24:44,194 ...i njihova kluba iz Male lige, Montreal Royalsa. 376 00:24:46,720 --> 00:24:48,472 Hajde, Pee Wee! 377 00:24:48,640 --> 00:24:50,517 Na palicu za Royalse izlazi... 378 00:24:50,720 --> 00:24:53,359 ...broj devet, Jackie Robinson. 379 00:24:54,200 --> 00:24:55,952 Daj se gubi! 380 00:24:56,120 --> 00:24:58,350 Dr�i se, Jackie! 381 00:24:59,720 --> 00:25:00,835 Gubi se, crnjo! 382 00:25:01,000 --> 00:25:03,468 Jack je debeloko�ac. Bit �e dobro. 383 00:25:05,120 --> 00:25:06,633 A ti? 384 00:25:07,480 --> 00:25:08,913 Trebala bih jednu hitno. 385 00:25:09,080 --> 00:25:10,479 Budi ponosan, Jackie! 386 00:25:15,720 --> 00:25:18,598 Vidi ga, crn k'o pik as! 387 00:25:18,760 --> 00:25:21,991 Crnjo! �to tra�i� u bejzbolu? 388 00:25:22,160 --> 00:25:23,479 Ho�emo home run, Jackie! 389 00:25:23,640 --> 00:25:27,155 Bo�e, molim te neka im Jackie poka�e �to mo�emo. 390 00:25:28,440 --> 00:25:30,476 Molim Te. -Idemo, Jackie Robinson! 391 00:25:30,640 --> 00:25:31,709 Idemo, Jackie! 392 00:25:48,840 --> 00:25:50,239 Hajde, Jackie! 393 00:25:51,440 --> 00:25:52,440 Ball! 394 00:26:01,560 --> 00:26:04,757 Dali su ti priliku! Iskoristi je! 395 00:26:07,800 --> 00:26:10,189 Idemo, Higbe! Izbaci ga! 396 00:26:11,960 --> 00:26:13,439 Ball! 397 00:26:17,000 --> 00:26:18,911 Durocher, reci mu da baci neki strike! 398 00:26:19,080 --> 00:26:20,115 Neka udari! 399 00:26:20,280 --> 00:26:21,713 Idemo, idemo! 400 00:26:21,880 --> 00:26:24,075 Ne boji te se, Higbe! 401 00:26:24,920 --> 00:26:26,478 Poka�i mu, Jackie! 402 00:26:28,600 --> 00:26:29,828 Ball! 403 00:26:31,320 --> 00:26:34,232 Hajde, gugi. Zar ne�e� zamahnuti? 404 00:26:34,400 --> 00:26:38,359 Smiri se, Higbe. Neka loptica pre�e plo�u. 405 00:26:45,600 --> 00:26:47,113 4. ball! 406 00:26:49,240 --> 00:26:51,674 Higbe, smradu! 407 00:26:54,160 --> 00:26:55,593 �etnja. 408 00:26:56,000 --> 00:26:57,956 Tko ih mo�e kriviti? 409 00:26:58,680 --> 00:26:59,680 Dobro obavljeno Jackie. 410 00:26:59,840 --> 00:27:04,595 Za Royalse na palicu izlazi broj 3, Spider Jorgensen. 411 00:27:09,040 --> 00:27:10,075 Idemo, Hig! 412 00:27:10,240 --> 00:27:14,358 Smireno Higbe. Ovaj je na�. Na� je. Idemo. 413 00:27:17,800 --> 00:27:20,598 Bacaj! �to �eka�? 414 00:27:22,400 --> 00:27:23,879 Osvajanje! 415 00:27:25,480 --> 00:27:26,993 Ustaj, Jack. 416 00:27:49,240 --> 00:27:50,798 1. ball! 417 00:27:52,960 --> 00:27:54,678 To, Jackie! 418 00:28:07,240 --> 00:28:09,037 Glavu gore, Jack. Pazi na znakove. 419 00:28:20,040 --> 00:28:21,632 Ide! -Trka�u! Trka�u! 420 00:28:21,840 --> 00:28:23,319 Hajde, tr�i! -Natrag, Jack! 421 00:28:23,480 --> 00:28:25,118 Dr�' ga Schultzy! 422 00:28:27,160 --> 00:28:28,434 Idemo! 423 00:28:28,600 --> 00:28:31,592 �to �e� sad? Hajde! -Vani! Vani! Vani! 424 00:28:31,760 --> 00:28:34,354 U sedlo, Bragane! U sedlo! Vani! 425 00:28:34,520 --> 00:28:36,988 Sad! -Naprijed, Stanky! 426 00:28:43,120 --> 00:28:45,236 Hej, tako! 427 00:29:19,360 --> 00:29:21,396 Ima� li ti pojma? 428 00:29:21,920 --> 00:29:23,911 Treba� se vratiti kad odstupim. 429 00:29:29,000 --> 00:29:32,197 �to izvodi�? Kasnije zaple�i s njime! Pazi na plo�u! 430 00:29:32,360 --> 00:29:36,512 Na plo�u! Na plo�u! 431 00:29:44,680 --> 00:29:48,116 Hajde Higbe, pusti trka�a. Sredi tipa na plo�i. 432 00:29:51,840 --> 00:29:52,989 Timeout! 433 00:29:53,160 --> 00:29:54,229 To je balk. 434 00:29:54,400 --> 00:29:56,436 Trka�u, do kraja. 435 00:30:00,200 --> 00:30:01,679 Pasji skot. 436 00:30:05,600 --> 00:30:07,511 Nije do�ao igrati, do�ao je rasturiti. 437 00:30:10,480 --> 00:30:12,391 �to se dogodilo? Ne razumijem. 438 00:30:12,560 --> 00:30:16,519 Baca�u je ispala loptica, to je balk. Jack je osvojio bod. 439 00:30:16,680 --> 00:30:18,193 Ali ni�ta nije u�inio. 440 00:30:18,360 --> 00:30:22,399 Jeste mama. Rasturio je tipa. 441 00:30:22,560 --> 00:30:24,790 �to je? 442 00:30:28,440 --> 00:30:30,590 Nadam se da Jackie mirno spava. 443 00:30:30,840 --> 00:30:35,630 Juriti po suncu za lopticama cijeli dan? Mene bi odnijelo u grob. 444 00:30:39,840 --> 00:30:43,549 Kako postupaju s njime? -Dobro. 445 00:30:43,840 --> 00:30:45,796 Koliko vidim. 446 00:30:51,440 --> 00:30:54,557 Svugdje nai�e� na dobre ljude. 447 00:30:56,040 --> 00:30:58,110 �ak i ovdje u Sanfordu. 448 00:31:01,200 --> 00:31:02,519 Je li unutra? 449 00:31:05,000 --> 00:31:07,275 Koga tra�ite? 450 00:31:07,440 --> 00:31:08,998 Crnog igra�a. 451 00:31:09,160 --> 00:31:10,798 Je li unutra? 452 00:31:15,800 --> 00:31:17,791 Trenutno spava. 453 00:31:18,760 --> 00:31:21,035 Da navratite ujutro? 454 00:31:21,560 --> 00:31:23,676 Ne�u navratiti. 455 00:31:24,000 --> 00:31:26,195 Ali drugi ho�e. 456 00:31:27,120 --> 00:31:30,430 Ne svi�a im se �to se nastanio ovdje u Sanfordu... 457 00:31:30,600 --> 00:31:33,433 ...i igra s bijelcima. 458 00:31:35,560 --> 00:31:39,519 Ne�to �u vam re�i. -Ne, poslu�aj me, mladi�u. 459 00:31:39,720 --> 00:31:42,917 Najbolje da se pokupi�. 460 00:31:43,200 --> 00:31:46,556 Jer ako do�u a nije oti�ao... 461 00:31:46,960 --> 00:31:48,518 ...bit �e nevolje. 462 00:31:49,200 --> 00:31:50,679 Razumije�? 463 00:31:51,120 --> 00:31:52,473 Nevolje. 464 00:31:53,000 --> 00:31:55,468 Nevolje, nevolje, nevolje. 465 00:31:59,280 --> 00:32:00,633 Gosp. Brock. 466 00:32:02,920 --> 00:32:04,797 Mogu li se poslu�iti telefonom? 467 00:32:05,080 --> 00:32:07,355 Probudi ga i odvedi. 468 00:32:07,520 --> 00:32:12,036 Stavi ga u auto i odvezi do Daytona Beacha. Odmah. 469 00:32:12,240 --> 00:32:14,595 Wendell... 470 00:32:14,760 --> 00:32:20,869 ...ni u kojem slu�aju mu nemoj re�i za�to. 471 00:32:21,520 --> 00:32:25,069 Ne �elim da si utuvi u glavu... 472 00:32:25,240 --> 00:32:27,151 ...kako mora ostati i boriti se. 473 00:32:58,680 --> 00:32:59,954 Gdje je? 474 00:33:00,120 --> 00:33:02,759 Ne znam. Oti�ao je po jo�. 475 00:33:03,160 --> 00:33:05,276 Jime, vodi� ga iz grada? 476 00:33:05,440 --> 00:33:06,509 Hej, pogledajte ovo. 477 00:33:06,680 --> 00:33:08,238 �to je? 478 00:33:12,680 --> 00:33:13,908 �to ho�e? 479 00:33:19,160 --> 00:33:20,593 Hej, hej, hej! 480 00:33:24,440 --> 00:33:25,873 Ko'g vraga, Wendelle? 481 00:33:26,040 --> 00:33:28,349 Pojavio se neki tip dok si spavao. 482 00:33:28,520 --> 00:33:29,999 Rekao je da �e ih do�i jo�. 483 00:33:30,160 --> 00:33:31,673 Mo�da su to trebali biti oni. 484 00:33:31,840 --> 00:33:34,354 G. Rickey je rekao da te odvedem u Daytona Beach. 485 00:33:35,360 --> 00:33:36,759 �to nisi rekao? 486 00:33:36,920 --> 00:33:40,595 G. Rickey se bojao da ne�e� htjeti i�i. Da �e� im se oduprijeti. 487 00:33:43,560 --> 00:33:45,630 �to je tako smije�no? 488 00:33:45,800 --> 00:33:48,837 Mislio sam da si me probudio jer su me izbacili iz tima. 489 00:33:54,640 --> 00:33:56,790 Ima� �udan smisao za humor. 490 00:34:02,920 --> 00:34:06,356 Druga, druga! Vrati ga, izbaci ga! 491 00:34:08,680 --> 00:34:09,680 Osvajanje! 492 00:34:15,040 --> 00:34:16,871 Prebrz si za njih, Jackie! 493 00:34:17,040 --> 00:34:19,031 Tako treba. Tako treba! 494 00:34:19,200 --> 00:34:20,792 Izbaci tog crnju! 495 00:34:20,960 --> 00:34:23,554 Hajde Spideru, idemo. 496 00:34:34,080 --> 00:34:35,229 Imamo ga. 497 00:34:42,760 --> 00:34:44,557 �etvrta! �etvrta! �etvrta! 498 00:34:44,720 --> 00:34:46,517 Jo�, jo�! -Probija se! 499 00:34:48,800 --> 00:34:50,392 Osvajanje! 500 00:34:52,520 --> 00:34:54,158 Van sa terena. 501 00:34:55,080 --> 00:34:58,311 Molim? -Van sa terena. 502 00:34:59,160 --> 00:35:01,833 Za�to? -Jer je protiv zakona. Zato. 503 00:35:02,000 --> 00:35:04,070 Crnac ne mo�e igrati s bijelcima. 504 00:35:04,240 --> 00:35:06,310 Van sa terena ili ide� u zatvor. 505 00:35:06,480 --> 00:35:09,233 Ako �ete koristiti tu stvar, bolje da me pogodite me�u o�i. 506 00:35:09,400 --> 00:35:11,311 �ekajte. �to je pogrije�io? 507 00:35:11,480 --> 00:35:14,472 Ne �elimo da se crnci mije�aju s bijelcima u ovom gradu. 508 00:35:14,640 --> 00:35:17,996 Niste kod ku�e. Moraju biti izdvojeni. 509 00:35:18,200 --> 00:35:21,397 Brooklyn Dodgersi ne�e mijenjati na�in na koji �ivimo. 510 00:35:22,120 --> 00:35:23,439 Odakle ste svi vi? 511 00:35:23,600 --> 00:35:25,079 Ja sam iz Greenwooda, Mississippi. 512 00:35:25,240 --> 00:35:28,357 Trebao bi znati. 513 00:35:28,640 --> 00:35:31,632 Reci svom crnji da bri�e. 514 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 �to si u�inio? 515 00:35:35,600 --> 00:35:36,919 Rekao sam: 516 00:35:37,080 --> 00:35:41,119 "Dobro, gazda. Odoh ja, odoh ja. 517 00:35:41,280 --> 00:35:43,191 Ne tra�im nevolju. -Nisi valjda! 518 00:35:43,360 --> 00:35:45,590 Jesam. Jesam. 519 00:35:46,040 --> 00:35:47,951 Onda sam stao pod hladan tu�. 520 00:35:48,200 --> 00:35:50,077 Izgubili smo 2: 1. 521 00:35:52,400 --> 00:35:55,915 Dobro, gazda. Odoh ja. Odoh ja. 522 00:35:56,080 --> 00:35:58,196 Ne�e� mi pobje�i. 523 00:35:58,840 --> 00:36:00,319 Jack. 524 00:36:02,880 --> 00:36:04,108 Iza mene, Rae. 525 00:36:04,760 --> 00:36:06,113 Htio bih vam ne�to re�i. 526 00:36:07,440 --> 00:36:08,668 Da, �to? 527 00:36:10,360 --> 00:36:13,033 Da vam �elim svako dobro. 528 00:36:13,200 --> 00:36:15,475 Mnogi ovdje misle isto. 529 00:36:16,640 --> 00:36:19,757 Ako je netko talentiran, zaslu�uje po�tenu priliku. 530 00:36:21,880 --> 00:36:23,313 Gospo�o. 531 00:36:36,280 --> 00:36:37,872 Zvali ste me, g. Rickey? 532 00:36:39,760 --> 00:36:41,751 Bermudska trava ovdje tako dobro raste. 533 00:36:41,920 --> 00:36:44,753 Kad bi bar tako rasla u Brooklynu. 534 00:36:46,440 --> 00:36:47,793 Da. 535 00:36:49,440 --> 00:36:51,510 Svi�a mi se kako miri�e kad je �i�aju. 536 00:36:52,600 --> 00:36:53,999 I meni. 537 00:36:55,320 --> 00:36:56,753 Jackie... 538 00:36:58,360 --> 00:37:00,555 ...imam zadovoljstvo... 539 00:37:00,720 --> 00:37:04,759 ...prenijeti ti da si postao igra� Montreal Royalsa. 540 00:37:06,320 --> 00:37:10,677 Kad u utorak krenu na utakmicu s Jersey Cityjem... 541 00:37:10,840 --> 00:37:12,910 ...bit �e� u vlaku. 542 00:37:16,320 --> 00:37:17,639 Ne�u vas iznevjeriti. 543 00:37:17,800 --> 00:37:19,153 Znam da ne�e�. 544 00:37:21,560 --> 00:37:25,758 Ako nemate ni�ta protiv, oti�ao bih re�i to �eni. 545 00:37:26,200 --> 00:37:28,839 Pozdravi je. 546 00:37:34,640 --> 00:37:35,640 G. Rickey? 547 00:37:38,480 --> 00:37:40,118 Za�to to �inite? 548 00:37:45,480 --> 00:37:47,630 Moj je posao bejzbol. 549 00:37:48,640 --> 00:37:51,791 S tobom i drugim crnim igra�ima koje �u okupiti idu�e godine... 550 00:37:51,960 --> 00:37:55,157 ...mogu sastaviti tim koji mo�e osvojiti svjetski kup. 551 00:37:55,320 --> 00:37:58,198 Svjetski kup donosi zaradu. 552 00:37:58,840 --> 00:38:00,956 Vjeruje� u to, zar ne? 553 00:38:02,640 --> 00:38:04,870 Nije va�no u �to vjerujem. 554 00:38:06,040 --> 00:38:07,598 Samo �to �inim. 555 00:38:07,920 --> 00:38:09,239 Dogovoreno. 556 00:38:10,040 --> 00:38:11,598 Stoga... 557 00:38:11,800 --> 00:38:14,837 ...ho�u da gnjavi� te baca�e sve dok ne puknu. 558 00:38:15,000 --> 00:38:16,911 Tr�i koliko te volja. 559 00:38:17,080 --> 00:38:19,514 Ponekad �e te uhvatiti, no to nije bitno. 560 00:38:19,680 --> 00:38:21,716 Tya Coba su hvatali. 561 00:38:21,880 --> 00:38:24,440 Samo osvajaj baze. 562 00:38:24,600 --> 00:38:27,637 Utjeraj im strah u kosti. 563 00:38:29,880 --> 00:38:31,199 Da, gospodine. 564 00:38:32,760 --> 00:38:36,639 Vlak za Atlantu i sjeverna odredi�ta zove putnike na ukrcaj. 565 00:38:36,840 --> 00:38:39,718 Vlak za Atlantu i sjeverna odredi�ta zove putnike na ukrcaj. 566 00:38:39,880 --> 00:38:41,233 Eno ga. 567 00:38:48,480 --> 00:38:49,913 Ukrcajte se! 568 00:38:52,440 --> 00:38:54,112 Mladi�u. 569 00:39:45,040 --> 00:39:47,031 Jo� ga �ujem. 570 00:39:49,360 --> 00:39:51,476 Jo� ga �ujem! 571 00:39:57,000 --> 00:39:58,592 JERSEY CITY 18. TRAVANJ 1946. 572 00:39:58,760 --> 00:40:01,832 OTVARANJE SEZONE ME�UNARODNE LIGE 573 00:40:08,320 --> 00:40:09,719 Igrajte! 574 00:40:10,840 --> 00:40:13,877 Postava gostuju�eg tima Montreal Royalsa. 575 00:40:14,040 --> 00:40:17,396 Na palicu prvi izlazi centerfield Marv Rackley. 576 00:40:17,560 --> 00:40:21,394 Drugi, igra� na drugoj bazi, Jackie Robinson. 577 00:40:21,680 --> 00:40:23,910 Tre�i, igra� na lijevom polju, George Shuba. 578 00:40:24,080 --> 00:40:25,559 Jesi li dobro? 579 00:40:26,520 --> 00:40:28,078 Mislim da �e mi biti zlo. 580 00:40:28,240 --> 00:40:29,309 Ispri�avam se. 581 00:40:30,640 --> 00:40:33,757 Kokice! Kokice! 582 00:40:42,360 --> 00:40:43,918 Jesi li dobro, du�o? 583 00:40:44,800 --> 00:40:46,518 Zlo mi je. 584 00:40:46,840 --> 00:40:48,558 Ne znam za�to. 585 00:40:51,480 --> 00:40:52,959 Hvala. 586 00:40:57,400 --> 00:40:59,630 Kad si zadnji puta imala mjese�nicu? 587 00:41:05,920 --> 00:41:07,751 Mo�da si trudna. 588 00:41:17,840 --> 00:41:22,675 Za Montreal sada udara broj 9, Jackie Robinson. 589 00:41:31,440 --> 00:41:32,919 Hajde, Jack! 590 00:41:34,160 --> 00:41:35,639 Hajde, Jackie. 591 00:41:35,800 --> 00:41:38,268 Hajde, udara�u. -Stavi ju ovdje! 592 00:42:09,080 --> 00:42:11,150 Mo�da je ipak nad�ovjek. 593 00:42:13,080 --> 00:42:14,798 Tako treba. 594 00:42:29,920 --> 00:42:31,672 Oh, Jack. 595 00:42:36,240 --> 00:42:39,630 PASADENA, KALIFORNIJA 8 MJESECI KASNIJE 596 00:42:45,720 --> 00:42:47,153 Da. 597 00:42:50,840 --> 00:42:52,717 Tata nas je ostavio. 598 00:42:54,840 --> 00:42:57,559 Jednostavno nas je ostavio... 599 00:42:58,520 --> 00:43:00,351 ...u Cairu, Georgia. 600 00:43:02,320 --> 00:43:05,517 Bio sam samo �est mjeseci stariji nego ti sada. 601 00:43:10,000 --> 00:43:11,638 Ne sje�am ga se. 602 00:43:14,840 --> 00:43:18,150 Ni�eg dobrog, ni�eg lo�eg. 603 00:43:19,600 --> 00:43:21,079 Ni�ta. 604 00:43:23,880 --> 00:43:25,996 Ti �e� se mene sje�ati. 605 00:43:30,040 --> 00:43:32,634 Bit �u ovdje s tobom dok ne umrem. 606 00:43:37,040 --> 00:43:40,271 BEVERLY HILLS 16. VELJA�E, 1947. 607 00:43:41,400 --> 00:43:42,515 Da. 608 00:43:42,680 --> 00:43:44,716 Bok, Leo. 609 00:43:45,040 --> 00:43:46,837 �to radi�? 610 00:43:47,000 --> 00:43:48,399 Kuglam se. 611 00:43:48,560 --> 00:43:50,198 Ne, planinarim u Alpama. 612 00:43:50,360 --> 00:43:52,920 Poku�avam spavati, g. Rickey. Vani je mrak. 613 00:43:53,080 --> 00:43:56,755 Kre�emo s jo� jednim proljetnim treningom, Leo. U Panami. 614 00:43:57,360 --> 00:44:00,636 Trebam znati tvoj stav prema Jackieu Robinsonu. 615 00:44:03,520 --> 00:44:05,556 Nemam stav. 616 00:44:05,720 --> 00:44:09,872 U Bibliji osam puta ka�u da ljubimo bli�njega svoga. 617 00:44:10,520 --> 00:44:12,954 To je jedna od naj�e��ih bo�jih zapovjedi. 618 00:44:13,120 --> 00:44:15,714 Ne znam puno o Bibliji. 619 00:44:15,880 --> 00:44:18,030 Ali nisam i�ao u �kolu samo da bih jeo ru�ak. 620 00:44:18,200 --> 00:44:20,270 Glumit �u i slona ako �emo pobijediti... 621 00:44:20,440 --> 00:44:23,159 ...i mijenjao bih vlastitog brata za njega. 622 00:44:23,320 --> 00:44:24,719 �to �e� napraviti meni? 623 00:44:24,880 --> 00:44:27,952 Igramo za novac. Samo je pobjeda va�na. 624 00:44:28,120 --> 00:44:29,519 Je li on drag tip? 625 00:44:29,680 --> 00:44:32,717 Pa, ako misli� mekan, ne. 626 00:44:32,880 --> 00:44:34,836 Ne ba�. 627 00:44:35,400 --> 00:44:36,753 Ne mo�e si to priu�titi. 628 00:44:36,920 --> 00:44:39,753 Dobri momci uvijek gube. -A dobre djevojke? 629 00:44:39,920 --> 00:44:41,990 Nema� ni�ta protiv njega? 630 00:44:42,160 --> 00:44:44,230 Uop�e ne. Mogu li nazad na spavanje? 631 00:44:44,400 --> 00:44:45,469 Da. -U redu. 632 00:44:45,640 --> 00:44:47,153 Oh, i Leo. -�to? 633 00:44:47,760 --> 00:44:51,514 Biblija govori ne�to i o preljubu. 634 00:44:51,960 --> 00:44:54,997 Siguran sam da puno govori o svemu. Laku no�. 635 00:44:56,600 --> 00:44:58,875 �to �u s tobom? 636 00:44:59,040 --> 00:45:00,632 Mislila sam da zna�. 637 00:45:02,200 --> 00:45:04,555 Ho�e� li se brinuti o mami? 638 00:45:04,800 --> 00:45:07,439 Ne? I bolje ti je. 639 00:45:09,240 --> 00:45:10,992 Brinut �e� se o mojoj mami? 640 00:45:11,160 --> 00:45:12,275 Do�i ovdje, du�o. 641 00:45:12,440 --> 00:45:14,556 Evo. -Do�i ovdje, du�o, imam te. 642 00:45:23,160 --> 00:45:24,878 Obe�aj da �e� mi pisati? 643 00:45:25,720 --> 00:45:27,950 Kada ti ja nisam pisao? 644 00:45:30,840 --> 00:45:34,833 �elim da zna� da sam tu za tebe, makar i na papiru. 645 00:45:35,600 --> 00:45:37,192 Rae... 646 00:45:37,600 --> 00:45:39,318 ...ti si mi u srcu. 647 00:45:45,400 --> 00:45:48,870 Sve si bli�e, i �to si bli�e to �e biti gori prema tebi. 648 00:45:50,760 --> 00:45:52,876 Ne daj da dopru do tebe. 649 00:45:53,560 --> 00:45:55,152 Ne�u. 650 00:45:56,800 --> 00:45:58,916 Bog me napravio da trajem. 651 00:46:01,720 --> 00:46:05,633 Vidjet �u te u Brooklynu za osam tjedana. 652 00:46:07,160 --> 00:46:09,276 Mo�da u Montrealu. 653 00:46:14,040 --> 00:46:15,951 Bit �e u Brooklynu. 654 00:46:17,520 --> 00:46:19,078 Znam da ho�e. 655 00:46:26,880 --> 00:46:29,075 PANAMA CITY, PANAMA 18. O�UJAK, 1947. 656 00:46:29,240 --> 00:46:32,755 �to misli� za�to nas je Ricky poslao ovdje na proljetni trening. 657 00:46:33,560 --> 00:46:35,596 �eli da se naviknemo na crna�ku publiku. 658 00:46:35,760 --> 00:46:37,557 �eli da bude vi�e njih nego nas. 659 00:46:37,720 --> 00:46:40,757 Misli da �e nam biti ugodnije s Robinsonom. 660 00:46:41,440 --> 00:46:42,589 U redu. 661 00:46:42,880 --> 00:46:45,110 Slu�ajte. Evo �to sam napisao. 662 00:46:46,320 --> 00:46:49,471 "Mi, podcijenjeni Brooklyn Dodgeri, ne�emo igrati... 663 00:46:49,640 --> 00:46:51,551 ...na istom terenu kao i Jackie Robinson." 664 00:46:51,720 --> 00:46:52,835 Tako je. 665 00:46:54,400 --> 00:46:57,233 Kirby Higbe. 666 00:46:57,840 --> 00:46:59,796 Potpisat �u to. -U redu. 667 00:47:00,760 --> 00:47:02,796 Deklaracija nezavisnosti Brooklyn Dodgera. 668 00:47:02,960 --> 00:47:04,109 Tako je. 669 00:47:06,200 --> 00:47:07,679 Daj mi to. 670 00:47:16,920 --> 00:47:19,673 Sigurni ste u ovo? -�eli� li igrati s crnjom? 671 00:47:27,520 --> 00:47:28,794 Kapetan te stavio lijevo? 672 00:47:28,960 --> 00:47:31,110 Da, za danas. -Hej, Robinsone. 673 00:47:32,960 --> 00:47:35,952 �to �eli� da napravim s ovime? -Igraj prvu bazu. 674 00:47:36,120 --> 00:47:38,156 Treneru, nikada nisam igrao prvu bazu. 675 00:47:38,320 --> 00:47:39,799 Evo, ovako stojimo: 676 00:47:39,960 --> 00:47:43,635 Brooklyn ima solidnu drugu bazu. Imamo Pee Wee Reesea na shortu. 677 00:47:43,920 --> 00:47:45,558 Ali prva baza je prazna. 678 00:47:49,080 --> 00:47:50,672 U�ite. 679 00:47:52,000 --> 00:47:54,434 Hej, Stank. -�to je? 680 00:47:55,600 --> 00:47:57,989 Imamo peticiju, Stank. 681 00:47:58,200 --> 00:48:01,670 Da Robinson ostane u Montrealu gdje i pripada. 682 00:48:03,160 --> 00:48:05,230 Ne mogu sad potpisati, momci. 683 00:48:05,560 --> 00:48:07,312 Nedostupan sam. 684 00:48:07,760 --> 00:48:09,716 A da svratim kasnije? 685 00:48:11,800 --> 00:48:14,314 Ta lopta leti puno br�e, Jack. 686 00:48:16,440 --> 00:48:18,317 Kut je puno druga�iji na drugoj. 687 00:48:18,720 --> 00:48:21,598 Uzmi si koliko god vremena �eli� na drugoj. Ide ti. 688 00:48:29,640 --> 00:48:32,552 To je kao da ima� kov�eg u ruci, Jack. 689 00:48:32,720 --> 00:48:36,110 Nova rukavica, ova velika, Jack. Naviknut �e� se. 690 00:48:42,800 --> 00:48:44,313 Daj mi olovku. 691 00:48:48,960 --> 00:48:52,873 Zna� da g. Rickey �eli da igra� istureni bejzbol. 692 00:48:55,360 --> 00:48:59,592 Da bude� toliko dobar da te Dodgersi �ele u ekipi. 693 00:49:00,960 --> 00:49:01,960 Tako je. 694 00:49:02,480 --> 00:49:04,436 Razmi�ljao sam o tome... 695 00:49:04,640 --> 00:49:07,473 ...i pogledao "istureni" u rje�niku. 696 00:49:11,760 --> 00:49:14,672 Zna�i "privla�iti pozornost". 697 00:49:20,440 --> 00:49:21,873 Istureni. 698 00:49:22,040 --> 00:49:26,670 Gle, radi se o ovome: imam �enu, imam dijete, i nemam novca. 699 00:49:26,840 --> 00:49:29,354 Zato se ne �elim u ni�ta uvaliti, pa... 700 00:49:29,520 --> 00:49:32,114 �eli� da se uvalim u ovo, Dix. Ne interesira me. 701 00:49:32,280 --> 00:49:34,350 �to ako ga stave za shortstopera? -Tako je. 702 00:49:34,520 --> 00:49:35,589 Tako je, Pee Wee. 703 00:49:35,760 --> 00:49:39,150 Pa ako je dovoljno mu�ko da uzme moj posao, neka. 704 00:49:39,320 --> 00:49:40,594 Vraga je. 705 00:49:40,760 --> 00:49:44,070 Nema ledenu krv u �ilama da igra u velikoj lizi. 706 00:49:44,240 --> 00:49:46,310 Tako je. -Pa neka poka�e �to zna. 707 00:49:46,480 --> 00:49:48,869 Robinson ili mo�e igrati ili ne mo�e. 708 00:49:49,040 --> 00:49:50,837 Sve �e se samo od sebe srediti. 709 00:49:51,040 --> 00:49:52,393 Odsje�i �e te, Jack. 710 00:49:52,560 --> 00:49:54,357 Zato desno stopalo na bazu. 711 00:49:54,560 --> 00:49:57,597 Tako je. Dobro je, Jackie. Lijepo. Zabaci tu nogu. 712 00:49:57,760 --> 00:50:00,911 Kada lopta do�e, zabaci desno stopalo. 713 00:50:01,120 --> 00:50:03,156 Zabaci... Ne ostavljaj stopalo tamo. 714 00:50:09,960 --> 00:50:11,439 Da, g. Rickey. 715 00:50:11,600 --> 00:50:14,558 Jesu li nam prijatelji iz tiska ve� legli na po�inak? 716 00:50:14,760 --> 00:50:18,230 Samo smo mi budni u ovom tjesnacu, g. Rickey. 717 00:50:18,400 --> 00:50:21,472 Glede peticije, Leo. 718 00:50:22,160 --> 00:50:26,995 Smatram da namjerno kr�enje zakona zaslu�uje... 719 00:50:27,480 --> 00:50:30,313 ...malu primjenu sile. 720 00:50:30,880 --> 00:50:33,348 Ostavljam to tebi, Leo. 721 00:50:34,240 --> 00:50:35,240 Laka no�. 722 00:50:35,960 --> 00:50:37,678 Laka no�, g. Rickey. 723 00:50:43,040 --> 00:50:46,874 �to ovdje radimo usred no�i? -Leo je tra�io da se okupimo. 724 00:50:47,040 --> 00:50:49,270 Mirno sam spavao. -U kuhinji? 725 00:50:49,440 --> 00:50:51,635 Bu�enje, dame! Na noge! 726 00:50:57,080 --> 00:51:00,959 Primijetio sam da neki od vas ne �ele igrati s Robinsonom. 727 00:51:05,360 --> 00:51:10,753 Da �ak pripremate peticiju koju �ete svi potpisati. 728 00:51:10,920 --> 00:51:12,911 Znate �to mo�ete sa svojom peticijom. 729 00:51:13,080 --> 00:51:14,559 Mo�ete si obrisati guzice. 730 00:51:14,720 --> 00:51:16,756 Ma daj, Leo. -Ma daj, �to? 731 00:51:16,920 --> 00:51:20,515 Igra�i moraju �ivjeti zajedno, tu�irati se zajedno. 732 00:51:20,680 --> 00:51:22,671 Nije fer da nam ga name�ete. 733 00:51:22,840 --> 00:51:24,432 Osim toga, imam trgovinu... 734 00:51:24,600 --> 00:51:28,798 Jebe� tvoju trgovinu, Dix! Ako ti se ne svi�a, jebe� i tebe. 735 00:51:28,960 --> 00:51:32,077 G. Rickey �e biti sretan pripremiti ti ne�to drugo. 736 00:51:39,000 --> 00:51:42,515 Briga me, je li �ut ili crn... 737 00:51:42,680 --> 00:51:44,591 ...ili prugasti poput zebre. 738 00:51:46,200 --> 00:51:50,557 Ako nam Robinson mo�e donijeti pobjedu a kako vidim, mo�e... 739 00:51:50,760 --> 00:51:54,036 ...onda �e igrati za ovaj klub! 740 00:51:54,200 --> 00:51:59,115 Prihvatite, usvojite, i utuvite si to u glavu, jer sti�e! 741 00:52:04,120 --> 00:52:08,113 A kad ve�eras prilegnete razmislite i o ovome. 742 00:52:10,000 --> 00:52:11,513 Tek je prvi, de�ki. 743 00:52:12,840 --> 00:52:14,273 Tek prvi. 744 00:52:14,880 --> 00:52:17,269 Za njime ih sti�e jo�... 745 00:52:17,440 --> 00:52:20,591 ...sve talentirani igra�i koji �ele igrati. 746 00:52:21,240 --> 00:52:24,118 Dolaze, grizu i grebu. 747 00:52:24,320 --> 00:52:27,312 Ja bih zaboravio va�u peticiju i brinuo o terenu... 748 00:52:27,480 --> 00:52:30,790 ...jer ako se ne potrudite jo� vi�e... 749 00:52:30,960 --> 00:52:34,157 ...izbacit �e vas iz igre! 750 00:52:37,560 --> 00:52:40,472 Bragan, ve�ina tvojih suigra�a ve� je... 751 00:52:41,160 --> 00:52:44,277 ...odustala od te glupe peticije. 752 00:52:44,440 --> 00:52:47,557 �eli� mi re�i da ne �eli� igrati s Robinsonom? 753 00:52:47,720 --> 00:52:49,073 Da, gospodine. 754 00:52:49,240 --> 00:52:51,629 Prijatelji iz Birminghama mi ne bi oprostili. 755 00:52:51,840 --> 00:52:53,990 A prijatelji iz Brooklyna? 756 00:52:54,160 --> 00:52:55,957 Ne znam. 757 00:52:58,440 --> 00:53:00,715 Udovoljit �u ti. 758 00:53:01,120 --> 00:53:04,874 Ako mi obe�a� da �e� se truditi za dobrobit tima... 759 00:53:05,040 --> 00:53:06,996 ...dok ne pripremim prodaju. 760 00:53:07,160 --> 00:53:10,197 Mislite da odustajem? Nikada ne odustajem. 761 00:53:10,400 --> 00:53:12,868 O�igledno samo od sebe. 762 00:53:17,160 --> 00:53:21,358 NA PERONE 763 00:53:22,560 --> 00:53:24,198 Taksi! 764 00:53:25,240 --> 00:53:27,071 Hej, Jack. 765 00:53:31,040 --> 00:53:32,758 Opet ti. 766 00:53:33,400 --> 00:53:35,868 To�no. Opet ja. 767 00:53:36,640 --> 00:53:38,790 Ima li tu ne�to lo�eg, Jack? 768 00:53:39,200 --> 00:53:40,872 Gdje je auto? 769 00:53:42,240 --> 00:53:43,958 Ovuda. 770 00:53:58,360 --> 00:54:01,079 Ne mogu te jo� dugo zadr�avati u Montrealu. 771 00:54:01,680 --> 00:54:04,831 Nakon egzibicijskih utakmica, morat �e te promaknuti. 772 00:54:10,360 --> 00:54:12,920 Ne mo�e� izustiti ni dvije rije�i? 773 00:54:26,640 --> 00:54:28,995 Pita� li se za�to uvijek sjedim iza 3. baze... 774 00:54:29,160 --> 00:54:31,151 ...s pisa�im strojem u krilu? 775 00:54:31,320 --> 00:54:33,231 Pita� li se ikad? 776 00:54:37,240 --> 00:54:40,312 Zato jer crni novinari ne smiju u boks. 777 00:54:41,760 --> 00:54:43,159 Zna�? 778 00:54:44,440 --> 00:54:47,671 Nije g. Robinson jedini koji ovdje riskira. 779 00:54:52,600 --> 00:54:54,158 Ispri�avam se. 780 00:54:57,280 --> 00:55:00,113 Uz mene si od po�etka... 781 00:55:00,280 --> 00:55:03,238 ...vi�e nego itko drugi izuzimaju�i Rae i g. Rickeya. 782 00:55:05,520 --> 00:55:07,317 To mi i smeta. 783 00:55:07,960 --> 00:55:09,951 Kako to misli�? 784 00:55:11,000 --> 00:55:14,197 Ne volim kad mi je netko potreban. 785 00:55:16,120 --> 00:55:18,509 Ne volim kad mi je netko za i�ta potreban. 786 00:55:19,560 --> 00:55:21,357 Nikad mi nije ni bio. 787 00:55:22,920 --> 00:55:25,673 Te�ak si slu�aj, Jack Robinsone. 788 00:55:29,640 --> 00:55:31,153 Hej. 789 00:55:31,320 --> 00:55:34,915 Je li u redu ako te nastavim voziti, ili �e� pje�ice? 790 00:55:50,720 --> 00:55:54,269 "Branch Rickey ne mo�e uzdrmati sklad tima... 791 00:55:55,000 --> 00:55:58,197 ...pa Robinsonov prijelaz u Dodgerse sada spre�ava... 792 00:55:58,360 --> 00:55:59,952 ...samo stav igra�a. 793 00:56:00,120 --> 00:56:02,873 Bude li omek�ao zbog Jackiejeve vje�tine... 794 00:56:03,040 --> 00:56:06,828 ...prelazak se mo�e o�ekivati u vremenu izme�u 10. i 15. travnja. 795 00:56:07,000 --> 00:56:10,959 Ne bude li tako, Robinson �e provesti godinu u Montrealu. 796 00:56:11,640 --> 00:56:13,517 Mili Bo�e. 797 00:56:13,920 --> 00:56:17,151 Pa sve ih je nadigrao u egzibicijskim utakmicama. 798 00:56:17,360 --> 00:56:18,679 Nas, njih... 799 00:56:18,840 --> 00:56:20,432 Protiv nas! 800 00:56:20,600 --> 00:56:22,192 Jude izdajni�ke! 801 00:56:23,600 --> 00:56:24,919 Jane Ann, jesi li tu? 802 00:56:29,480 --> 00:56:30,754 Branch Rickey. 803 00:56:31,760 --> 00:56:34,593 Da, ja sam. 804 00:56:35,800 --> 00:56:37,916 Povjerenik za �to? 805 00:56:38,880 --> 00:56:40,199 Spojite me. 806 00:56:40,360 --> 00:56:42,669 Povjerenik za bejzbol. 807 00:56:42,840 --> 00:56:44,751 Branch, kako si? 808 00:56:44,920 --> 00:56:47,115 Dobro i sretno. �to mogu u�initi za tebe? 809 00:56:47,320 --> 00:56:50,198 �to ka�e� kad bi ostao godinu dana bez Durochera? 810 00:56:51,560 --> 00:56:56,270 Oprosti, Happy. Pomislio sam da si rekao da izgubim Durochera. 811 00:56:56,440 --> 00:56:57,714 Danas sam primio dopis... 812 00:56:57,920 --> 00:57:02,675 ...od organizacije mladih katolika koji se zala�u za zabranu bejzbola... 813 00:57:02,840 --> 00:57:05,718 ...ako se Durochera ne kazni zbog moralnih nedostataka. 814 00:57:06,920 --> 00:57:08,239 �ali� se. 815 00:57:08,400 --> 00:57:11,597 Da bar. Radi se o glumici iz Kalifornije. 816 00:57:11,760 --> 00:57:13,159 LJUBAVNO GNJEZDO Durocher u preljubu 817 00:57:13,320 --> 00:57:16,357 Nedavno razvedena a Durocher je razlog. 818 00:57:16,520 --> 00:57:18,988 Pri�a se da su mo�da u nelegalnom braku. 819 00:57:20,160 --> 00:57:21,878 Sad znam da se �ali�. 820 00:57:22,040 --> 00:57:23,314 Ne �alim se. 821 00:57:23,560 --> 00:57:26,199 Stvar je u tome... 822 00:57:26,360 --> 00:57:31,036 ...�to ta organizacije kupuje brdo ulaznica, izvor su prihoda... 823 00:57:31,200 --> 00:57:33,873 ...i ne mogu dopustiti da im se zamjerimo. 824 00:57:34,040 --> 00:57:37,237 Oprosti, jesam li jasan? 825 00:57:37,400 --> 00:57:41,234 Happy, zna� da mi klub ulazi u nepogodu. 826 00:57:41,400 --> 00:57:43,630 Treba Durochera za kormilom. 827 00:57:43,800 --> 00:57:46,189 On se jedini mo�e nositi s toliko nevolja. 828 00:57:46,360 --> 00:57:47,509 Obo�ava to. 829 00:57:47,680 --> 00:57:49,398 Ostat �u bez desne ruke. 830 00:57:49,920 --> 00:57:51,558 Nemam izbora. 831 00:57:51,720 --> 00:57:54,109 Branch, trener ti ide na klupu. 832 00:57:54,280 --> 00:57:57,989 Leo Durocher je suspendiran na godinu dana. 833 00:57:59,120 --> 00:58:02,351 Happy, pasji skote, ne mo�e� mi to u�initi! 834 00:58:10,840 --> 00:58:14,515 Potraga za Leo Durocherovom zamjenom se nastavlja. 835 00:58:14,680 --> 00:58:18,229 Biv�i trener Yankeesa, Joe McCarthy odbio je poziv... 836 00:58:18,400 --> 00:58:21,278 ...Brancha Rickeya da preuzme Brooklyn Dodgerse. 837 00:58:21,440 --> 00:58:23,510 Nije jedini koji je odbio. 838 00:58:23,680 --> 00:58:26,433 Na po�etku sezone 1947... 839 00:58:26,640 --> 00:58:29,552 ...Dodgersi su i dalje bez trenera. 840 00:58:33,160 --> 00:58:34,673 Opet je s nama Mary... 841 00:58:46,040 --> 00:58:47,314 Halo? 842 00:58:47,480 --> 00:58:50,358 G. Robinson? Ovdje Jane Ann iz ureda g. Rickeya. 843 00:58:50,520 --> 00:58:52,272 �eli vas odmah vidjeti. 844 00:58:52,440 --> 00:58:54,954 �eka vas da potpi�ete ugovor. 845 00:58:55,120 --> 00:58:57,475 Da potpi�em ugovor. 846 00:58:57,640 --> 00:58:59,278 U redu. 847 00:59:07,440 --> 00:59:08,759 Halo? 848 00:59:08,920 --> 00:59:10,672 'Ti bokca! 849 00:59:11,480 --> 00:59:13,471 Clyde, u redu je. Jane Ann, do�ite. 850 00:59:13,680 --> 00:59:14,680 Hajde. 851 00:59:14,840 --> 00:59:17,718 Harolde javi tisku: 852 00:59:17,920 --> 00:59:20,673 "Danas je klub Brooklyn Dodgersi... 853 00:59:20,840 --> 00:59:24,958 ...sklopio ugovor s Jackie Robinsonom iz Montreala Royalsa. 854 00:59:25,120 --> 00:59:27,076 Prelazi odmah." 855 00:59:31,840 --> 00:59:33,558 BROOKLYN DODGERS BEJZBOL KLUB (Klub) 856 00:59:33,720 --> 00:59:34,914 Jack Robinson (Igra�) 857 01:00:09,000 --> 01:00:10,433 Volim te. 858 01:00:12,320 --> 01:00:14,038 I ja tebe. 859 01:00:19,200 --> 01:00:23,591 STADION EBBETS 860 01:00:23,760 --> 01:00:28,993 OTVARANJE SEZONE 15. TRAVANJ 1947. 861 01:00:45,840 --> 01:00:47,478 Vidi, vidi. 862 01:00:52,280 --> 01:00:56,353 Tra�i� svoj ormari�, zar ne? Slijedi me. 863 01:01:00,760 --> 01:01:02,876 Ja sam Hermanski. Dobro do�ao u Brooklyn. 864 01:01:03,040 --> 01:01:04,519 Pozdrav. 865 01:01:04,680 --> 01:01:06,238 Bok. Ralph Branca. 866 01:01:06,400 --> 01:01:07,435 Pozdrav. 867 01:01:07,600 --> 01:01:09,511 Pozdrav. U redu. 868 01:01:13,440 --> 01:01:15,670 Danas sam saznao. Najbolje �to sam mogao. 869 01:01:15,840 --> 01:01:18,400 Sve �u ti srediti sutra. U redu? 870 01:01:18,560 --> 01:01:20,391 U redu. 871 01:02:15,800 --> 01:02:18,075 Robinsone, mo�e slika? 872 01:02:19,080 --> 01:02:21,640 Robinsone, okreni se! Hajde, g. Robinson. 873 01:02:22,240 --> 01:02:23,798 Sretno, gospodine! 874 01:02:36,560 --> 01:02:38,630 Odlazi odavde! -Ne trebamo te! 875 01:02:38,800 --> 01:02:40,518 Odlazi odavde! 876 01:02:42,640 --> 01:02:45,200 Da! Evo ga! 877 01:04:05,200 --> 01:04:06,519 Igrajte! 878 01:04:08,280 --> 01:04:10,840 Jo� jedan prvi dan, Harold. 879 01:04:11,000 --> 01:04:13,195 Samo budu�nost, nema pro�losti. 880 01:04:13,360 --> 01:04:15,590 Prazna stranica, gospodine. 881 01:04:16,600 --> 01:04:17,669 Pozdrav svima. 882 01:04:17,840 --> 01:04:21,719 Ovdje Ri�i iz komentatorske lo�e na stadionu Ebbets. 883 01:04:21,880 --> 01:04:26,078 Dobro do�li na prvi dan Brooklyn Dodgers sezone 1947. 884 01:04:26,240 --> 01:04:30,791 Kao �to mnogi od vas znaju Dodgeri su zavr�ili 96-60 pro�lu sezonu. 885 01:04:30,960 --> 01:04:33,679 Solidno, ali i dalje dvije igre iza St. Louisa... 886 01:04:33,840 --> 01:04:36,400 ...koji je, naravno, osvojio svjetsko prvenstvo. 887 01:04:36,560 --> 01:04:39,472 Dodgeri ove godine �ele napredovati i osvojiti pokal. 888 01:04:39,680 --> 01:04:41,557 Slijedi udaranje za Dodgere... 889 01:04:41,720 --> 01:04:43,950 Jedan vani. Od prve baze. 890 01:04:44,120 --> 01:04:47,715 Prvi put u velikoj lizi nastupa novak Dodgera: 891 01:04:47,880 --> 01:04:49,233 Jackie Robinson. 892 01:04:49,680 --> 01:04:51,477 Jackie je prili�no crnokos. 893 01:04:53,520 --> 01:04:55,272 Dodgeri jo� uvijek bez menad�era... 894 01:04:55,440 --> 01:04:58,796 ...jer je Leo Durocher suspendiran na po�etku tjedna. 895 01:05:02,760 --> 01:05:04,079 Mo�e� ovo, Jackie! 896 01:05:04,240 --> 01:05:06,515 Poslijepodne je za kratke rukave. 897 01:05:07,240 --> 01:05:10,152 Johnny Sain cilja. Jednom kad baci tu brzu loptu... 898 01:05:10,320 --> 01:05:13,517 ...drugim rije�ima mo�e baciti janje�i but kraj gladnog vuka. 899 01:05:13,680 --> 01:05:15,989 I to je sna�an udarac niz tre�u liniju. 900 01:05:16,160 --> 01:05:19,118 Elliot skuplja lopticu i baca daleko preko dijamanta. 901 01:05:19,280 --> 01:05:20,429 Izba�en si! 902 01:05:20,600 --> 01:05:22,511 Robinson je izba�en. 903 01:05:22,680 --> 01:05:26,514 Hajde! Su�e, nabavi nao�ale! 904 01:05:26,680 --> 01:05:28,671 Smuljao si! Al, smuljao si! 905 01:05:28,840 --> 01:05:29,840 Smuljao si! 906 01:05:30,000 --> 01:05:34,039 Bilo je gusto. Nerije�en poen obi�no ide trka�u, ali ne sad. 907 01:05:34,200 --> 01:05:37,317 Tek trebamo vidjeti prvi udarac u velikoj lizi. 908 01:05:39,720 --> 01:05:42,473 Gianti su Mizeima izbacili sve udara�e. 909 01:05:44,760 --> 01:05:46,273 �teta za Lea. 910 01:05:46,800 --> 01:05:48,870 Neizbje�no, pretpostavljam. 911 01:05:49,040 --> 01:05:52,112 Pitao sam ga ako je bila vrijedna toga, rekao je daje. 912 01:05:53,520 --> 01:05:54,839 Kako je u mirovini? 913 01:05:55,040 --> 01:05:57,235 Sasvim lijepo. 914 01:05:57,400 --> 01:05:59,994 Zna� ru�e su... 915 01:06:00,160 --> 01:06:03,835 Predivna stvar kad �ovjek ima svoje zdravlje... 916 01:06:04,000 --> 01:06:05,353 ...i puno novca... 917 01:06:05,520 --> 01:06:07,272 ...i apsolutno ni�ta za raditi. 918 01:06:07,800 --> 01:06:10,678 Ja sam savr�eno sretan. 919 01:06:10,880 --> 01:06:12,279 Jesi li? 920 01:06:14,040 --> 01:06:17,555 Zna�, kada sam skinuo uniformu Clevelanda prije dvije godine... 921 01:06:17,720 --> 01:06:21,793 ...obe�ao sam �eni daju nikad vi�e ne�u obu�i. 922 01:06:22,040 --> 01:06:24,759 Tako da su ru�e predivne... 923 01:06:24,960 --> 01:06:26,996 ...i dobro spavam. 924 01:06:27,160 --> 01:06:30,038 Ru�e i spavanje su dvije lijepe stvari, Burt. 925 01:06:30,200 --> 01:06:35,354 Ali spavati mo�e� u grobu, a ru�e izgledaju divno na njemu. 926 01:06:35,520 --> 01:06:38,910 Ali ti mi ne izgleda� kao mrtvac, Burt. 927 01:06:39,600 --> 01:06:40,919 O �emu se radi, Branch? 928 01:06:46,000 --> 01:06:48,434 Trebam te da mi bude� menad�er Dodgera, Burt. 929 01:06:48,600 --> 01:06:49,715 Ne. -�ekaj. 930 01:06:49,880 --> 01:06:53,953 Mi smo brod bez kapetana a dolazi tajfun. 931 01:06:54,120 --> 01:06:56,076 �ao mi je, ne. 932 01:06:57,320 --> 01:06:58,799 Zar ti ne nedostaje igra? 933 01:06:59,800 --> 01:07:01,756 Rad s igra�ima? 934 01:07:01,920 --> 01:07:04,150 Dobivanje najboljih rezultata sa ekipom? 935 01:07:04,600 --> 01:07:07,433 Pogledaj me u o�i i reci da ti ne nedostaje. 936 01:07:07,640 --> 01:07:11,679 Bejzbol je jedini �ivot za �ivahnog starca poput mene. 937 01:07:12,120 --> 01:07:13,872 Ali obe�ao sam �eni. 938 01:07:14,040 --> 01:07:16,918 Obe�ao si da vi�e nikada ne�e� igrati. 939 01:07:17,080 --> 01:07:19,230 Nisi joj obe�ao da ne�e� biti menad�er. 940 01:07:19,960 --> 01:07:23,635 Nosi odijelo i kravatu kao Connie Mack. 941 01:07:26,680 --> 01:07:28,272 Hajde, Burt. 942 01:07:29,240 --> 01:07:30,309 �to ka�e�? 943 01:07:32,800 --> 01:07:34,631 Burt, trebam te. 944 01:07:36,200 --> 01:07:38,077 �to ka�e�? 945 01:07:42,560 --> 01:07:44,437 U redu, ljudi. Ljudi? 946 01:07:46,680 --> 01:07:48,193 Ljudi? 947 01:07:50,400 --> 01:07:53,437 Znam da ste �uli vijest. Ja sam va� novi menad�er. 948 01:07:53,600 --> 01:07:55,830 Nemam vam puno za re�i. 949 01:07:56,960 --> 01:07:58,313 Samo... 950 01:07:59,800 --> 01:08:02,030 ...nemojte se bojati... 951 01:08:02,200 --> 01:08:05,670 ...starog menad�era Burta Shottona. 952 01:08:06,040 --> 01:08:08,395 Pokal mo�ete osvojiti i bez mene. 953 01:08:09,520 --> 01:08:11,192 Ni�ime... 954 01:08:11,520 --> 01:08:14,080 Ni�ime vas ne mogu na�koditi. 955 01:08:19,960 --> 01:08:21,279 Tako da... 956 01:08:23,000 --> 01:08:24,035 Ti si Robinson? 957 01:08:25,960 --> 01:08:27,632 I mislio sam si. 958 01:08:28,920 --> 01:08:31,639 Hajdemo potu�i one... Protiv koga igramo? 959 01:08:31,800 --> 01:08:32,994 Giantsa, Burt. 960 01:08:33,160 --> 01:08:36,516 Giants! Idemo potu�i Giantse! 961 01:08:40,280 --> 01:08:42,794 Sada udara broj 42... 962 01:08:42,960 --> 01:08:46,669 ...prva baza, Jackie Robinson. 963 01:08:47,760 --> 01:08:49,830 Zapamti moje rije�i i ovaj datum. 964 01:08:50,000 --> 01:08:53,356 Crnje �e izbaciti bijelce iz bejzbola. 965 01:08:54,000 --> 01:08:56,116 Nemam predrasuda. To je fiziolo�ki. 966 01:08:56,280 --> 01:08:59,636 Imaju dulju petnu kost. Daje im nepravednu prednost. 967 01:09:01,640 --> 01:09:04,200 Evo Robinsona. Jack dr�i palicu za kraj... 968 01:09:04,360 --> 01:09:08,148 ...stra�nje stopalo na rubu baze, blago otvoren stav, savijena koljena. 969 01:09:09,720 --> 01:09:10,720 Jack ma�e. 970 01:09:10,880 --> 01:09:14,190 Ta lopta juri na lijevo. Hartung gleda kako leti i... 971 01:09:14,360 --> 01:09:16,237 Dovi�enja! Home run! 972 01:09:16,920 --> 01:09:20,435 Jackie Robinson je postigao svoj prvi Home Run u velikoj lizi. 973 01:09:20,600 --> 01:09:24,752 Zar je to zbog njegove dulje petne kosti, Bob? 974 01:09:29,720 --> 01:09:33,952 "Dulja petna kost." 975 01:09:36,360 --> 01:09:40,194 BROOKLYN 22. TRAVANJ, 1947. 976 01:09:46,520 --> 01:09:48,272 Oprosti �to kasnim. 977 01:09:48,440 --> 01:09:49,953 U redu je. 978 01:09:50,120 --> 01:09:54,318 Vani je hladno i vla�no, ne �elim da se prehladi na utakmici. 979 01:09:58,320 --> 01:10:00,197 Ve� sam ga nahranila. 980 01:10:00,440 --> 01:10:03,238 Njegove stvari su tamo na stolu. 981 01:10:04,400 --> 01:10:06,197 Tu �e mu biti fino i toplo. 982 01:10:06,360 --> 01:10:08,112 Hvala ti, Alice. 983 01:10:10,280 --> 01:10:12,111 STADION EBBETS 984 01:10:12,280 --> 01:10:13,759 Na kraju prve. 985 01:10:15,000 --> 01:10:17,150 Oblaci su se nakupili. To je lo� znak. 986 01:10:17,320 --> 01:10:19,231 Eddie Stanky, osvojio je prvu. 987 01:10:19,400 --> 01:10:21,391 Jackie Robinson izlazi na palicu. 988 01:10:21,880 --> 01:10:25,998 Blagi povjetarac pu�e s desne strane, pu�e na lijevo. 989 01:10:26,160 --> 01:10:29,232 Ne bi smio dati preveliku prednost udara�ima de�njacima. 990 01:10:29,400 --> 01:10:31,038 Hej, crnjo! 991 01:10:31,400 --> 01:10:32,594 Crnjo! 992 01:10:32,760 --> 01:10:36,673 A da se vrati� nazad u polje pamuka, ha? 993 01:10:36,840 --> 01:10:38,910 Vidio sam da ma�e� kao da si iz d�ungle. 994 01:10:39,080 --> 01:10:42,914 Chapman, trener Philliesa ne�to dobacuje Robinsonu. 995 01:10:43,080 --> 01:10:45,310 Chapman, usijana glava dok je jo� igrao... 996 01:10:45,480 --> 01:10:48,677 ...je sa�uvao svoju reputaciju i kao trener. 997 01:10:55,600 --> 01:10:56,953 Ima pola mozga, Jackie. 998 01:10:58,920 --> 01:11:00,273 Izbacite tog majmuna! 999 01:11:00,480 --> 01:11:03,313 Jesi dobro? Ne izgleda� dobro. 1000 01:11:03,480 --> 01:11:05,391 Crnjo, crnjo, crnjo! 1001 01:11:05,600 --> 01:11:07,875 Hajde, crnjo, crnjo! 1002 01:11:14,480 --> 01:11:16,118 Dobrodo�ao u veliku ligu, gugi! 1003 01:11:16,640 --> 01:11:18,676 Hajde, ustaj. 1004 01:11:18,880 --> 01:11:21,269 Vru�e ti je? Van iz kuhinje, gugi. 1005 01:11:21,440 --> 01:11:22,440 To�no, Bobby? 1006 01:11:23,960 --> 01:11:25,871 Krasno ple�e�. 1007 01:11:26,040 --> 01:11:29,919 Ostavi kapu na podu, mo�da ti netko ubaci nov�i�. 1008 01:11:31,560 --> 01:11:32,913 Zabavi nas, crnjo. 1009 01:11:33,080 --> 01:11:34,957 Mrdni malo. 1010 01:11:35,640 --> 01:11:37,915 Hajde, kmico! -Dobro je, dobro je. 1011 01:11:38,080 --> 01:11:39,080 U redu, crnjo. 1012 01:11:39,240 --> 01:11:42,755 Idemo, oprezno na suncu. 1013 01:11:42,920 --> 01:11:44,876 Ko�a od smole se topi. 1014 01:11:50,600 --> 01:11:51,600 To ne mo�e�? 1015 01:11:51,760 --> 01:11:53,512 Jo� jednom. 1016 01:11:53,680 --> 01:11:58,356 Dovedite onog kojeg ste poslali u ni�u ligu. 1017 01:11:58,520 --> 01:12:00,351 Tamo igraju Afrikanci. 1018 01:12:00,520 --> 01:12:01,794 Tko je ovaj? 1019 01:12:01,960 --> 01:12:03,632 Crnjo, kome si oteo posao? 1020 01:12:04,120 --> 01:12:05,872 Hajde Jackie. 1021 01:12:06,080 --> 01:12:07,957 Robinson �eka bacanje. 1022 01:12:08,120 --> 01:12:10,031 Zamah, lopta leti izvan terena. 1023 01:12:12,680 --> 01:12:14,591 Ennis je hvata za izbacivanje. 1024 01:12:17,000 --> 01:12:20,117 Nebo se bistri, sun�ane zrake prodiru. 1025 01:12:20,320 --> 01:12:22,629 Crnjo ne zna igrati. 1026 01:12:23,440 --> 01:12:25,670 Sve u redu. Podnosi to. 1027 01:12:26,480 --> 01:12:28,914 Bog gaje stvorio da traje. 1028 01:12:48,400 --> 01:12:50,356 Bez bodova na kraju �etvrte. 1029 01:12:50,520 --> 01:12:53,239 Spider Jorgensen prelazi u blago vodstvo na prvoj. 1030 01:12:53,400 --> 01:12:56,119 Novak Jorgensen je pro�lu sezonu proveo u Montrealu. 1031 01:12:57,840 --> 01:12:59,319 Bacanje. 1032 01:12:59,520 --> 01:13:01,795 Stanky je baca u desno polje. 1033 01:13:01,960 --> 01:13:03,393 Tri! 1034 01:13:03,560 --> 01:13:05,073 Glavu dolje. Sti�e. 1035 01:13:05,240 --> 01:13:06,355 Za Dodgerse... 1036 01:13:06,920 --> 01:13:09,036 Jackie Robinson. 1037 01:13:11,000 --> 01:13:12,069 Hej! 1038 01:13:12,240 --> 01:13:13,514 Hej, Pee Wee! 1039 01:13:13,680 --> 01:13:15,875 �to vam zna�i taj crnjo... 1040 01:13:16,040 --> 01:13:18,998 ...kad mu dopu�tate da pije iz istog izvora kao i vi? 1041 01:13:21,120 --> 01:13:23,429 Nadam se da se ne tu�irate zajedno. 1042 01:13:24,320 --> 01:13:26,754 Koji bi to nered bio! 1043 01:13:28,960 --> 01:13:30,188 Hej crnjo! 1044 01:13:30,360 --> 01:13:32,032 Svi�aju ti se bijelkinje? 1045 01:13:32,440 --> 01:13:35,796 Koju �e� od Dodgersovih �ena pra�iti ve�eras? 1046 01:13:35,960 --> 01:13:36,995 Time! 1047 01:13:37,160 --> 01:13:39,958 Timeout, �ekajte, crnjo mora odrijemati. 1048 01:13:40,120 --> 01:13:41,120 Reci koju? 1049 01:13:42,680 --> 01:13:44,352 Mislim da znam! 1050 01:13:44,960 --> 01:13:45,995 Dixiejevu? 1051 01:13:48,280 --> 01:13:52,114 Oprosti Dixie, mrzim �to ti ja to moram re�i. 1052 01:13:52,280 --> 01:13:55,716 Vidio sam je kako hoda te�ka koraka. 1053 01:13:56,240 --> 01:13:57,309 Fino. 1054 01:13:57,480 --> 01:14:01,155 Fino. �ini se dobar de�ko. 1055 01:14:01,320 --> 01:14:03,038 Nije li tako, de�ko? 1056 01:14:03,200 --> 01:14:04,758 Daj, crnjo, crnjo, crnjo! 1057 01:14:05,560 --> 01:14:07,357 Dvojica na Robinsona. 1058 01:14:07,920 --> 01:14:09,672 Baca Leonard. 1059 01:14:09,840 --> 01:14:13,116 Zamah, visoka u infield. 1060 01:14:17,200 --> 01:14:18,394 Seminick je do�ekuje. 1061 01:14:18,560 --> 01:14:19,993 Je li to home run? -Jest. 1062 01:14:20,160 --> 01:14:21,957 Ako igra� u dizalu. 1063 01:14:22,120 --> 01:14:24,588 Robinson ispada. 1064 01:14:26,400 --> 01:14:28,356 Crnjo, ovdje ti nije mjesto! 1065 01:14:29,160 --> 01:14:31,879 �uje�? �to se ne pogleda� u zrcalo? 1066 01:14:32,040 --> 01:14:34,031 Ovo je sport za bijelce. 1067 01:14:34,480 --> 01:14:36,869 Utuvi si to u tu tupu majmunsku glavu! 1068 01:14:48,440 --> 01:14:49,919 Gledaj mene, du�o. 1069 01:14:54,320 --> 01:14:56,436 Gledaj mene, du�o. Gledaj mene. 1070 01:15:26,600 --> 01:15:27,794 Ne! 1071 01:15:30,680 --> 01:15:32,238 Ne. 1072 01:15:32,920 --> 01:15:35,309 Ako jo� neki bijelac otvori gubicu... 1073 01:15:35,480 --> 01:15:37,550 ...razbit �u mu zube. 1074 01:15:38,040 --> 01:15:40,315 To ne smije�, Jack. 1075 01:15:46,040 --> 01:15:48,600 Trebam li pre�i preko toga? 1076 01:15:49,080 --> 01:15:51,548 Oni si trebaju pogledati u obraz. 1077 01:15:52,600 --> 01:15:55,160 Moram i ja u svoj. 1078 01:15:55,760 --> 01:15:58,638 Trenutno mi dr�e propovjedi. 1079 01:16:00,040 --> 01:16:02,031 Sad to nije bitno. 1080 01:16:02,480 --> 01:16:03,993 Sad si tu. 1081 01:16:04,160 --> 01:16:07,311 Nema� se pravo povu�i pred navija�ima... 1082 01:16:07,480 --> 01:16:10,870 ...koji vjeruju u tebe, koji te po�tuju. Treba� im. 1083 01:16:11,040 --> 01:16:12,268 Stvarno? 1084 01:16:12,440 --> 01:16:16,513 Ako se potu�e�, ne�e re�i da te Chapman izazivao. 1085 01:16:16,680 --> 01:16:21,117 Re�i �e da si se uglavio do kraja. Da ti ovdje nije mjesto. 1086 01:16:21,280 --> 01:16:24,511 Znate li kako je to kad vam ovako ne�to rade? 1087 01:16:24,680 --> 01:16:25,795 Ne. 1088 01:16:26,560 --> 01:16:27,788 Ne. 1089 01:16:28,480 --> 01:16:29,754 Ti zna�. 1090 01:16:32,120 --> 01:16:33,348 Ti si taj... 1091 01:16:34,400 --> 01:16:36,118 ...koji �ivi u propovijedi. 1092 01:16:38,520 --> 01:16:40,192 U divljini. 1093 01:16:40,360 --> 01:16:41,998 40 dana. 1094 01:16:42,200 --> 01:16:43,428 U cijelosti. 1095 01:16:45,680 --> 01:16:46,999 Samo ti. 1096 01:16:48,000 --> 01:16:50,560 Ja tu ni�ta ne mogu. 1097 01:16:50,720 --> 01:16:52,153 Naravno da mo�e�. 1098 01:16:52,320 --> 01:16:54,880 Mo�e� iza�i na teren i udarati! 1099 01:16:55,040 --> 01:16:57,998 Do�i do baze i osvajati bodove. 1100 01:16:58,160 --> 01:17:01,038 Mo�e� nam donijeti pobjedu. 1101 01:17:02,080 --> 01:17:03,399 Trebamo te. 1102 01:17:03,560 --> 01:17:05,516 Svi te trebaju. 1103 01:17:05,720 --> 01:17:08,109 Ti si stroj, Jack. 1104 01:17:37,400 --> 01:17:39,595 Idemo de�ki. 1105 01:17:39,800 --> 01:17:41,358 Izlaze na teren. 1106 01:17:43,520 --> 01:17:44,873 Iza�i i ti. 1107 01:17:45,080 --> 01:17:46,115 Pamet u glave. 1108 01:17:46,280 --> 01:17:47,349 Idemo! 1109 01:17:53,760 --> 01:17:55,716 Tko igra prvi? 1110 01:18:00,920 --> 01:18:03,036 Trebat �e mi nova palica. 1111 01:18:06,000 --> 01:18:09,197 8 nula na tabli za Philliese, sedam za Dodgerse. 1112 01:18:09,360 --> 01:18:11,510 Na kraju osme bez bodova. 1113 01:18:11,680 --> 01:18:13,033 Tako crnjo. 1114 01:18:14,360 --> 01:18:16,794 Hej, de�ko! 1115 01:18:18,040 --> 01:18:19,758 Majmune! 1116 01:18:20,120 --> 01:18:21,792 Crnjo, znam da me �uje�. 1117 01:18:22,720 --> 01:18:24,711 Zna� za�to si ovdje, zar ne? 1118 01:18:26,120 --> 01:18:30,193 Da za Rickeya pored plota prosja�i�. 1119 01:18:32,600 --> 01:18:34,431 Ovdje ti nije mjesto, crnjo! 1120 01:18:34,600 --> 01:18:37,273 Na svoje mjesto ili �u te ja tamo smjestiti. 1121 01:18:37,440 --> 01:18:38,759 U �emu je problem, Stank? 1122 01:18:38,920 --> 01:18:41,992 Ti si problem, sramota. Kakav si ti to �ovjek? 1123 01:18:42,160 --> 01:18:46,233 Zna� da ti ne smije uzvratiti. �to se ne okomi� na nekoga tko mo�e? 1124 01:18:46,400 --> 01:18:48,789 Na tebe ne�u, izbacili bi me. 1125 01:18:48,960 --> 01:18:51,838 Stanky se prepire s biv�im suigra�em Chapmanom. 1126 01:18:52,000 --> 01:18:53,718 Obojica majstori odvla�enja pa�nje. 1127 01:18:53,880 --> 01:18:55,871 Stanky sa druge a Chapman sa klupe. 1128 01:18:56,040 --> 01:18:58,315 �ekamo da vidimo �to �e re�i suci... 1129 01:18:58,480 --> 01:19:01,233 ...jer Stankyju prijeti diskvalifikacija. 1130 01:19:01,400 --> 01:19:05,393 Hej 12! Dostaje. Natrag na klupu. 1131 01:19:05,600 --> 01:19:09,149 Zatvori gubicu ili �u ti je ja zatvoriti. 1132 01:19:11,280 --> 01:19:14,590 Stank, kako je crnji biti crnjo? 1133 01:19:14,760 --> 01:19:18,150 Ne znam, Chapmane. Kako je biti usrani selja�ina. 1134 01:19:23,720 --> 01:19:25,438 Red je na Robinsona. 1135 01:19:26,720 --> 01:19:28,119 Bacanje. 1136 01:19:31,400 --> 01:19:34,790 Jack je lagano �alje preko druge. 1137 01:19:35,800 --> 01:19:36,800 Oprosti! 1138 01:19:38,280 --> 01:19:41,158 Nije neki udarac ali Jackie stoji na prvoj. 1139 01:19:41,720 --> 01:19:43,119 Kreni, Jackie. 1140 01:19:43,280 --> 01:19:45,316 Centerfielder, sedmica, Pete Reiser. 1141 01:19:45,480 --> 01:19:48,711 G. Pete Reiser se priprema iza�i na udaranje. 1142 01:19:50,800 --> 01:19:52,711 Robinson ima prednost sa prve. 1143 01:19:52,880 --> 01:19:55,110 Nemiran poput bika u koridi. 1144 01:19:58,360 --> 01:19:59,429 Natrag. 1145 01:20:01,600 --> 01:20:03,158 Osvajanje. 1146 01:20:05,240 --> 01:20:08,232 Vjerni fanovi glasnim navijanjem podupiru Jacka... 1147 01:20:08,400 --> 01:20:09,992 ...i njegov stil igranja... 1148 01:20:10,160 --> 01:20:13,197 ...�to su i o�ekivali od svog miljenika. 1149 01:20:13,360 --> 01:20:14,839 Igrajte. 1150 01:20:15,360 --> 01:20:16,634 Daj. 1151 01:20:21,720 --> 01:20:24,792 Ukradi je, du�o. Uzmi je. 1152 01:20:34,040 --> 01:20:35,837 Tre�i strike, ispada�. -Ide! 1153 01:20:41,080 --> 01:20:42,115 Na pod! -Osvajanje! 1154 01:20:46,560 --> 01:20:48,437 Dodgersi imaju izvrsnu priliku... 1155 01:20:48,600 --> 01:20:51,160 ...jer se Robinson dokopao pobjedni�ke pozicije. 1156 01:20:51,320 --> 01:20:52,594 Tako treba. 1157 01:20:52,760 --> 01:20:56,196 Mladi Gene Hermanski dolazi na plo�u, igra na desnoj strani. 1158 01:20:57,880 --> 01:20:58,949 Hajde! 1159 01:21:10,160 --> 01:21:12,071 Hermanski iz prve na lijevu stranu... 1160 01:21:12,240 --> 01:21:14,595 ...a Robinson mirno kre�e na bazu... 1161 01:21:14,760 --> 01:21:17,228 ...�to mo�e biti odlu�uju�e. 1162 01:21:20,640 --> 01:21:22,278 U redu. 1163 01:21:25,960 --> 01:21:28,155 Jackie! -To! 1164 01:21:28,800 --> 01:21:30,233 Hej, Robinsone! 1165 01:21:44,680 --> 01:21:45,680 Hvala. 1166 01:21:48,920 --> 01:21:50,353 Za �to? 1167 01:21:51,600 --> 01:21:53,989 U mom si timu. �to bih drugo trebao u�initi? 1168 01:22:00,960 --> 01:22:01,960 Lijep udarac. 1169 01:22:09,600 --> 01:22:11,795 Sve ovo zbog jednog novaka. 1170 01:22:11,960 --> 01:22:14,997 �to, ima 10, 12 na udaranju. 1171 01:22:15,160 --> 01:22:16,388 Razmazit �ete ga. 1172 01:22:16,560 --> 01:22:18,630 Chapmane, nije li te to ko�talo utakmice? 1173 01:22:18,800 --> 01:22:22,998 Nije. Onaj prvi udarac u lijevo polje nas je ko�tao utakmice. 1174 01:22:23,680 --> 01:22:25,750 Nisi li bio grub s Robinsonom? 1175 01:22:25,920 --> 01:22:29,435 Nisam. S njime postupamo isto kao i s Hankom Greenbergom... 1176 01:22:29,600 --> 01:22:31,989 ...samo �to njega zovemo �idov a ne kmica. 1177 01:22:32,160 --> 01:22:34,515 Kad god igramo egzibicijsku s Yankeesima... 1178 01:22:34,680 --> 01:22:36,989 ...Joea DiMaggioa zovemo: "Digi�". 1179 01:22:37,160 --> 01:22:39,037 To je svima smije�no. 1180 01:22:39,400 --> 01:22:41,470 Sve se zaboravi kad utakmica zavr�i. 1181 01:22:54,560 --> 01:22:56,357 Briga me ako im se svi�am. 1182 01:22:57,720 --> 01:22:59,950 Nisam do�ao sklapati prijateljstva. 1183 01:23:01,680 --> 01:23:04,638 Briga me po�tuju li me. Znam tko sam. 1184 01:23:07,000 --> 01:23:09,434 Dovoljno po�tujem sam sebe. 1185 01:23:11,720 --> 01:23:13,472 Ali ne �elim da me pobje�uju. 1186 01:23:15,200 --> 01:23:16,553 Nikad te ne�e pobijediti. 1187 01:23:22,880 --> 01:23:25,838 Danas zamalo jesu. 1188 01:23:38,960 --> 01:23:41,155 Sutra �u oti�i do klupe Philliesa... 1189 01:23:41,320 --> 01:23:43,311 ...i onom Chapmanu zavrnuti vrat! 1190 01:23:46,200 --> 01:23:48,236 Jesam li rekao ne�to smije�no? 1191 01:23:48,400 --> 01:23:51,517 Kad sam ti prvi puta rekao za Robinsona... 1192 01:23:51,680 --> 01:23:54,433 ...bio si protiv. 1193 01:23:54,600 --> 01:23:56,795 Sad si odjednom zabrinut za njega. 1194 01:23:56,960 --> 01:23:58,359 Kako je do�lo do toga? 1195 01:23:58,520 --> 01:24:01,512 Svatko pristojan bi... -Naklonost, Harolde. 1196 01:24:01,920 --> 01:24:04,434 Isto kao patiti. 1197 01:24:04,600 --> 01:24:07,910 "Naklonjen sam ti" zna�i isto kao: "Patim s tobom". 1198 01:24:08,480 --> 01:24:11,358 Onaj trener iz Philadelphije... 1199 01:24:12,480 --> 01:24:13,799 �ini mi uslugu. 1200 01:24:13,960 --> 01:24:16,599 Uslugu? -Da. 1201 01:24:16,800 --> 01:24:21,078 Stvara naklonost u Jackiejevu korist. 1202 01:24:21,760 --> 01:24:24,274 Rije� Philadelphia... 1203 01:24:24,960 --> 01:24:27,235 ...zna�i bratska ljubav. 1204 01:24:29,000 --> 01:24:30,991 G. Rickey, Bob Bragan vas �eli vidjeti. 1205 01:24:31,440 --> 01:24:34,352 Ko'g vraga on ho�e? 1206 01:24:35,600 --> 01:24:36,669 U redu, uvedi ga. 1207 01:24:48,160 --> 01:24:49,559 �to �eli� Bragane? 1208 01:24:51,000 --> 01:24:52,558 G. Rickey... 1209 01:24:54,840 --> 01:24:57,070 Ja bih... -�to �eli�? 1210 01:24:58,520 --> 01:25:00,431 Ja bih da me ne prodajete. 1211 01:25:02,040 --> 01:25:03,519 Ako nije prekasno za to. 1212 01:25:04,800 --> 01:25:06,313 A �to s Robinsonom? 1213 01:25:08,640 --> 01:25:10,392 Svijet se mijenja. 1214 01:25:11,560 --> 01:25:13,949 Valjda se mogu nositi s promjenama. 1215 01:25:14,840 --> 01:25:20,198 Ne mogu vjerovati. Bio sam iskren a ipak su me prodali. 1216 01:25:21,320 --> 01:25:23,038 Ovo vi�e nije Amerika koju poznajem. 1217 01:25:23,840 --> 01:25:26,513 Dom slobodnih, zemlja hrabrih? �ujete li me? 1218 01:25:27,800 --> 01:25:29,631 Kuda te �alju? 1219 01:25:30,680 --> 01:25:31,749 U Pittsburg. 1220 01:25:32,320 --> 01:25:36,791 Za gotovinu i nekog Talijana outfieldera, Gionfriddoa. 1221 01:25:39,320 --> 01:25:41,959 Pittsburgh, mislim... 1222 01:25:45,280 --> 01:25:47,475 Puno sre�e de�ki. Trebat �e vam. 1223 01:25:51,920 --> 01:25:53,558 Pittsburgh! 1224 01:25:57,000 --> 01:25:58,513 Branch, Herb je na vezi. 1225 01:25:58,680 --> 01:26:00,671 Halo, Herb. �to mogu u�initi za tebe? 1226 01:26:00,840 --> 01:26:02,831 Branch, koliko se dugo poznajemo? 1227 01:26:03,720 --> 01:26:06,314 20 godina, mo�da dulje. 1228 01:26:06,480 --> 01:26:08,948 To�no. Dalek smo put pro�li. 1229 01:26:09,120 --> 01:26:14,558 Pa mi mo�e� vjerovati kad ti ka�em da sutra o�ekujemo Brooklyn... 1230 01:26:15,360 --> 01:26:17,874 ...ali ne mo�e� dovesti onog crnju... 1231 01:26:18,080 --> 01:26:19,752 ...u tvom timu. 1232 01:26:22,040 --> 01:26:23,792 Kako to, Herb? 1233 01:26:23,960 --> 01:26:26,030 Ime mu je Jackie Robinson. 1234 01:26:26,240 --> 01:26:28,470 Da, znam da ima ime... 1235 01:26:28,640 --> 01:26:32,315 ...ali mi u Philadelphiji za takvu stvar jo� nismo spremni. 1236 01:26:32,920 --> 01:26:37,232 Ne�emo iza�i na teren ako je on u tvom timu. 1237 01:26:37,680 --> 01:26:41,070 �to �e� u�initi s tvojim timom je tvoja odluka, Herb. 1238 01:26:41,240 --> 01:26:44,118 Moji sutra sti�u u Philadelphiiju... 1239 01:26:44,280 --> 01:26:46,032 ...s Robinsonom. 1240 01:26:46,200 --> 01:26:49,431 Ako odnesemo pobjedu zbog predaje, neka bude. 1241 01:26:49,600 --> 01:26:51,477 To je 9-0... 1242 01:26:51,640 --> 01:26:52,834 ...da ne zaboravi�. 1243 01:26:53,000 --> 01:26:56,276 Dugo ve� ovo gura�. 1244 01:26:56,440 --> 01:26:58,829 Pitam se, �to poku�ava� dokazati. 1245 01:26:59,000 --> 01:27:01,468 Herbe, misli� li da Bog voli bejzbol? 1246 01:27:02,120 --> 01:27:04,759 Molim? �to ti to zna�i? 1247 01:27:04,920 --> 01:27:07,070 Jednog �e� dana do�i pred Boga... 1248 01:27:07,240 --> 01:27:09,959 ...pa kad te pita za�to nisi iza�ao na teren... 1249 01:27:10,120 --> 01:27:11,997 ...protiv Robinsona u Philadelphiji... 1250 01:27:12,160 --> 01:27:14,435 ...a ti mu odgovori� zato jer je crnac... 1251 01:27:14,600 --> 01:27:17,319 ...mo�da mu odgovor ne�e biti dovoljan! 1252 01:27:18,560 --> 01:27:22,394 HOTEL BEN FRANKLIN, PHILADELPHIA 9. SVIBANJ 1947. 1253 01:27:25,520 --> 01:27:27,954 Bejzbol klub Brooklyn Dodgers 1254 01:27:37,320 --> 01:27:41,552 Imamo 20 minuta da se smjestimo i pojavimo u Shebe. Brzo! 1255 01:27:41,800 --> 01:27:42,835 Hej! 1256 01:27:43,280 --> 01:27:44,759 Van. 1257 01:27:44,960 --> 01:27:46,313 I odvezite taj autobus. 1258 01:27:46,480 --> 01:27:50,189 Imamo rezervacije. Mi smo Dodgersi. 1259 01:27:50,360 --> 01:27:54,239 Va� tim ovdje nije dobrodo�ao. Sve dok crnci igraju za vas. 1260 01:27:54,400 --> 01:27:56,470 Mislite da Robinson ne mo�e u hotel? 1261 01:27:56,640 --> 01:27:59,313 Ne, cijeli tim je odbijen. 1262 01:27:59,480 --> 01:28:03,109 10 godina odsjedamo ovdje. -Narednih 10 ne morate. 1263 01:28:03,280 --> 01:28:05,589 �ekajte. Trebamo razgovarati. 1264 01:28:05,760 --> 01:28:07,751 Tko vas je nagovorio? Philliesi? 1265 01:28:07,920 --> 01:28:09,876 Ne�e nam dopustiti da ovdje odsjednemo. 1266 01:28:11,240 --> 01:28:12,559 Ne �ele nas. 1267 01:28:14,160 --> 01:28:17,118 Mo�da 42 ima prijatelje u gradu pa se mo�emo uvaliti. 1268 01:28:17,280 --> 01:28:20,033 Pravilo kojeg �emo se dr�ati. -Imamo rezervacije. 1269 01:28:20,200 --> 01:28:21,633 Za�to? -Takva su pravila! 1270 01:28:21,800 --> 01:28:23,597 �to to treba zna�iti? 1271 01:28:23,760 --> 01:28:25,352 Ni�ta. 1272 01:28:25,520 --> 01:28:28,557 Kad nema mjesta u hotelima ide se u ku�e. 1273 01:28:28,720 --> 01:28:30,199 Nije li tako? 1274 01:28:32,000 --> 01:28:33,069 �to je? 1275 01:28:34,800 --> 01:28:36,518 Walkeru, �to tra�i� od mene? 1276 01:28:37,440 --> 01:28:38,589 Ispriku. 1277 01:28:38,760 --> 01:28:41,354 Tra�i� ispriku? Za �to? 1278 01:28:42,480 --> 01:28:43,754 Za ovakva mjesta. 1279 01:28:44,440 --> 01:28:48,433 Ne, za pretvaranje sezone u cirkus. 1280 01:28:48,600 --> 01:28:50,556 Hej, de�ki. -Ja sam bejzbola�. 1281 01:28:50,720 --> 01:28:52,870 Tu sam da bih igrao bejzbol! -I ja. 1282 01:28:54,240 --> 01:28:57,038 Tu sam da pobijedim. -On �eli pobijediti? 1283 01:28:57,200 --> 01:28:59,350 Kako �emo pobijediti ako spavamo u autobusu? 1284 01:28:59,520 --> 01:29:02,398 Kako udara� palicom mo�da ti to treba. 1285 01:29:02,560 --> 01:29:05,552 Pazi �to govori�! -Ti pazi kako udara�. 1286 01:29:05,720 --> 01:29:08,996 Ne razgovaraj tako sa mnom! -Pazi kako udara�! 1287 01:29:09,160 --> 01:29:11,230 �uje� li me? Pazi se! 1288 01:29:11,880 --> 01:29:14,792 Sad pljujete po meni? -To bi bilo pobolj�anje. 1289 01:29:14,960 --> 01:29:18,316 Dosta. Idite ku�i. -U redu, dostaje! 1290 01:29:19,080 --> 01:29:21,674 Naviknite se. Ovako �e uvijek biti. 1291 01:29:21,840 --> 01:29:23,432 Pojavimo se i cirkus je u gradu! 1292 01:29:23,600 --> 01:29:25,556 Nikuda ja ne idem! 1293 01:29:25,720 --> 01:29:26,914 Tu sam! 1294 01:29:28,080 --> 01:29:30,958 "Me�u nama �ivi rulja spremna na lin�. 1295 01:29:31,160 --> 01:29:34,311 Hoda bez kapulja�e i bez u�eta." 1296 01:29:34,520 --> 01:29:36,351 To nisam ja. 1297 01:29:37,000 --> 01:29:39,719 "Moramo pamtiti da svi neprijatelji ove zemlje... 1298 01:29:39,880 --> 01:29:42,474 ...nisu izvan granica domovine." 1299 01:29:42,640 --> 01:29:43,993 To je napisao �idov. 1300 01:29:44,160 --> 01:29:46,355 Briga me tko je napisao. Objavljeno je! 1301 01:29:52,840 --> 01:29:54,671 To nije dobro, Bene. 1302 01:29:55,200 --> 01:29:57,634 Ispada da smo rasisti. 1303 01:29:57,800 --> 01:29:59,279 Mora� ne�to poduzeti. 1304 01:29:59,440 --> 01:30:02,512 Ja? Ja branim bejzbol. 1305 01:30:02,720 --> 01:30:05,871 Vrijeme je da brani� Phillies. 1306 01:30:06,360 --> 01:30:11,639 Sve je po�elo na terenu, zavr�it �e na terenu. Kraj razgovora. 1307 01:30:13,400 --> 01:30:14,958 U redu. 1308 01:30:16,200 --> 01:30:17,792 Hej, de�ki. Hej. 1309 01:30:25,920 --> 01:30:28,195 Ispri�avam se. Bok, Jackie. 1310 01:30:28,360 --> 01:30:29,759 Wendell. 1311 01:30:30,120 --> 01:30:31,473 Stigao je zahtjev. 1312 01:30:31,640 --> 01:30:35,269 Ben Chapman, trener Philliesa. To zna�. 1313 01:30:35,920 --> 01:30:37,512 �eli se slikati s tobom. 1314 01:30:40,320 --> 01:30:41,639 Harolde, jesi li pijan? 1315 01:30:44,680 --> 01:30:46,910 Ne, da bar. 1316 01:30:47,080 --> 01:30:49,992 G. Rickey misli daje to dobra ideja. 1317 01:30:50,960 --> 01:30:53,997 Ka�e da �e se objaviti u svim sportskim �asopisima. 1318 01:30:54,160 --> 01:30:57,630 Primjer da se i najtvrdokorniji mogu promijeniti. 1319 01:30:59,720 --> 01:31:03,713 Chapman se nije promijenio. Nastoji spasiti obraz. 1320 01:31:03,880 --> 01:31:07,190 G. Rickey ka�e da to nije bitno. 1321 01:31:07,360 --> 01:31:09,635 Sve dok izgleda kao da se promijenio. 1322 01:31:11,480 --> 01:31:13,994 Jackie, vidio si kako su pitanja sporo dolazila. 1323 01:31:14,360 --> 01:31:17,238 Sad neka ta fotografija do�e jo� sporije. 1324 01:31:17,400 --> 01:31:21,154 Chapman je spreman ovdje do�i ili da se na�ete u hodniku. 1325 01:31:21,320 --> 01:31:22,548 Ne. 1326 01:31:26,880 --> 01:31:28,393 Na terenu. 1327 01:31:29,480 --> 01:31:30,833 Gdje svi mogu vidjeti. 1328 01:31:31,000 --> 01:31:34,549 Je li po�eo 3. Svjetski rat? Pogledajte se. 1329 01:31:35,120 --> 01:31:38,237 �ak su i tebe izvukli Baum. Mora daje ne�to va�no. 1330 01:31:38,400 --> 01:31:40,356 Htio bih ne�to re�i. 1331 01:31:41,280 --> 01:31:43,077 Jackieja su primili u bejzbol... 1332 01:31:43,240 --> 01:31:46,516 ...i na� mu klub �eli svu sre�u. 1333 01:31:47,960 --> 01:31:51,475 Nadam se da mu je na�e vatreno kr�tenje pomoglo. 1334 01:31:52,840 --> 01:31:55,513 Mo�e fotografija? Rukujte se, zakopajte sjekiru. 1335 01:31:55,680 --> 01:31:57,238 �eli� li zakopati sjekiru? 1336 01:31:58,640 --> 01:31:59,789 Naravno. 1337 01:32:02,640 --> 01:32:04,153 Uzet �emo palicu. 1338 01:32:05,520 --> 01:32:07,670 Tako se ne moramo dodirivati. 1339 01:32:08,480 --> 01:32:10,072 U redu. -Hajde, de�ki. 1340 01:32:10,240 --> 01:32:12,390 U�inite to. -Tako je dobro. 1341 01:32:16,880 --> 01:32:18,279 Jo� jedna. Ovdje Bene. 1342 01:32:18,440 --> 01:32:19,953 SPORTSKI �IVOT JACKIE ROBINSON 1343 01:32:20,120 --> 01:32:21,553 Na brdu je Ostermuller. 1344 01:32:22,240 --> 01:32:23,559 PITTSBURG 17. SVIBANJ 1947. 1345 01:32:23,720 --> 01:32:24,994 Ostermuller, namjerno. 1346 01:32:25,160 --> 01:32:28,675 �elim re�i da je najsporiji baca� u ovom sportu. 1347 01:32:35,360 --> 01:32:36,918 Priprema se i... 1348 01:32:37,880 --> 01:32:41,236 'Ti bokca, pogodio je Robinsona ravno u glavu. Jackie je pao. 1349 01:32:41,440 --> 01:32:43,510 �to to radi� Ostermulleru? 1350 01:32:43,960 --> 01:32:45,234 Hej! 1351 01:32:45,400 --> 01:32:48,551 Smrade! I ti �e� na palicu! Upamti to! 1352 01:32:48,720 --> 01:32:50,312 Spreman sam, digi�u! 1353 01:32:50,480 --> 01:32:52,994 Digi�? Tebe �u ravno u �elo. 1354 01:32:53,160 --> 01:32:55,993 Navalit �u kao kamikaza! -Ovdje mu nije mjesto! 1355 01:32:56,160 --> 01:32:57,160 Prestanite! 1356 01:33:08,280 --> 01:33:10,840 Vratit �u te natrag Schelingu i Goeringu... 1357 01:33:11,000 --> 01:33:13,116 ...i ostalim tvojim mrtvim �vabama! 1358 01:33:13,280 --> 01:33:14,599 I ti bi malo, Pineru? 1359 01:33:14,760 --> 01:33:16,079 Ovdje mu nije mjesto! 1360 01:33:27,560 --> 01:33:29,232 Neznalice su. 1361 01:33:33,880 --> 01:33:37,190 Da te poznaju, sramili bi se. 1362 01:33:49,640 --> 01:33:51,437 �to mogu u�initi za tebe, Pee Wee? 1363 01:33:52,480 --> 01:33:55,631 Ovako, g. Rickey. 1364 01:33:56,040 --> 01:33:58,190 Idu�i tjedan igramo u Cincinnatiju? 1365 01:33:58,360 --> 01:34:01,238 Da, va�na utakmica. 1366 01:34:01,880 --> 01:34:04,348 Odigrali smo tri utakmice. -Da, gospodine. 1367 01:34:04,960 --> 01:34:06,712 Znate da sam ja iz Kentuckyja. 1368 01:34:06,880 --> 01:34:11,635 Onda �e� igrati na doma�em terenu. 1369 01:34:12,240 --> 01:34:13,719 Pa... 1370 01:34:15,480 --> 01:34:17,118 ...primio sam ovo pismo. 1371 01:34:17,640 --> 01:34:21,076 Izgleda da neki ljudi nisu sretni �to igram uz Robinsona. 1372 01:34:25,480 --> 01:34:26,993 "Ljubitelju crnaca. 1373 01:34:27,840 --> 01:34:29,353 �uvaj se. 1374 01:34:29,760 --> 01:34:32,194 Sredit �emo te ulizico." 1375 01:34:34,120 --> 01:34:35,235 Tipi�no. 1376 01:34:37,240 --> 01:34:38,832 Meni nije, gospodine. 1377 01:34:45,920 --> 01:34:48,798 Koliko si takvih pisama primio? 1378 01:34:50,000 --> 01:34:52,070 Samo ovo. Nije li dovoljno? 1379 01:34:57,200 --> 01:34:58,553 �to je to? 1380 01:34:59,120 --> 01:35:01,395 Re�i �u to �to nije. 1381 01:35:01,600 --> 01:35:06,196 Nisu pisma Jackie Robinsonovih fanova. 1382 01:35:12,040 --> 01:35:15,157 "Odlazi iz bejzbola ili �e ti sin umrijeti." 1383 01:35:16,160 --> 01:35:19,038 "Odustani od bejzbola ili �e tvoja crnkinja..." 1384 01:35:24,760 --> 01:35:27,228 "Van iz igre ili �emo te ubiti." 1385 01:35:29,880 --> 01:35:31,233 Zna li Jackie? 1386 01:35:31,400 --> 01:35:33,550 Naravno. 1387 01:35:33,720 --> 01:35:35,358 Kao i FBI. 1388 01:35:35,840 --> 01:35:38,513 Prijetnju u Cincinnatiju smatraju ozbiljnom. 1389 01:35:38,680 --> 01:35:43,435 Stoga oprosti ako nisam zabrinut zato �to te zovu ulizica. 1390 01:35:43,760 --> 01:35:45,159 Trebao bi biti ponosan. 1391 01:35:48,680 --> 01:35:51,399 Ja samo �elim igrati. 1392 01:35:51,880 --> 01:35:53,552 Razumijem. 1393 01:35:53,720 --> 01:35:56,280 Kladim se da isto �eli i Jackie. 1394 01:35:56,440 --> 01:35:59,398 Kladim se da ne �eli zapo�eti ligu udarcem u glavu. 1395 01:35:59,560 --> 01:36:02,358 Kladim se da ne �eli da ga ljudi �ele ubiti. 1396 01:36:03,440 --> 01:36:06,000 Ovaj svijet vi�e nije tako jednostavan. 1397 01:36:07,000 --> 01:36:08,911 Valjda nikad nije ni bio. 1398 01:36:09,440 --> 01:36:10,998 Mi samo... 1399 01:36:12,040 --> 01:36:14,508 Bejzbol je to ignorirao, mi ne mo�emo. 1400 01:36:19,800 --> 01:36:20,994 Da, gospodine. 1401 01:36:21,680 --> 01:36:24,478 Bez bodova, bez runova za Dodgerse. Redsi izlaze na udaranje. 1402 01:36:24,640 --> 01:36:26,432 STADION CROSLEY - CINCINNATI 21. LIPANJ 1947. 1403 01:36:31,760 --> 01:36:34,035 Koliko �e bodova Pee Wee osvojiti? 1404 01:36:34,200 --> 01:36:35,315 Ne znam, sine. 1405 01:36:35,480 --> 01:36:39,314 Dok sam bio mali, gledao sam Honusa Wagnera. Osvojio je tri boda. 1406 01:36:39,480 --> 01:36:42,517 Vidjet �emo. -To bi bilo divno. 1407 01:36:47,160 --> 01:36:48,752 Ne �elimo te ovdje! 1408 01:36:48,960 --> 01:36:51,474 Hej, hej, crnjo! 1409 01:36:51,640 --> 01:36:53,232 Bje�i iz Cincinnatija! 1410 01:36:53,720 --> 01:36:55,358 Ne �elimo te ovdje! 1411 01:36:55,880 --> 01:36:57,359 Vrati se u Brooklyn! 1412 01:36:57,520 --> 01:36:58,839 Ti bi palicu? 1413 01:36:59,000 --> 01:37:00,513 Hej, crnjo! Tebe pitam! 1414 01:37:00,680 --> 01:37:03,990 Bje�i iz Cincinnatija! Ne �elimo te ovdje! 1415 01:37:05,520 --> 01:37:07,112 Crnjo! 1416 01:37:07,280 --> 01:37:09,032 Ne �elimo te ovdje! 1417 01:37:09,200 --> 01:37:12,909 Navija�i Cincinnatija pokazuju nezadovoljstvo pojavom Dodgersa. 1418 01:37:13,080 --> 01:37:15,833 Jeckie Robinson na prvoj. Eddie Stanky na drugoj. 1419 01:37:16,000 --> 01:37:18,912 Spider Jorgensen na tre�oj. Kapetan Pee Wee Reese na kratkoj. 1420 01:37:19,640 --> 01:37:24,430 Svatko �e vam re�i da je Gillette Superspeed najbolja britvica. 1421 01:37:24,600 --> 01:37:27,239 Bolju nikada niste koristili. 1422 01:37:27,400 --> 01:37:29,516 Izgledajte britko, osje�ajte se britko, budite britki. 1423 01:37:29,720 --> 01:37:31,199 Ne �elimo crnju! 1424 01:37:31,360 --> 01:37:34,193 Neka govore �to �ele. Mi smo do�li igrati. 1425 01:37:34,360 --> 01:37:35,839 Maknite ga s terena! 1426 01:37:36,000 --> 01:37:39,595 Rulja koja jo� �ivi u Gra�anskom ratu. 1427 01:37:40,000 --> 01:37:43,390 Mi bi pobijedili da su ovi izdr�ali. 1428 01:37:43,560 --> 01:37:45,471 Ostali smo bez streljiva. 1429 01:37:46,760 --> 01:37:48,591 Vi�e sre�e slijede�i put Pee Wee. 1430 01:37:52,200 --> 01:37:53,838 Ne�e ga biti, Jackie. 1431 01:37:54,000 --> 01:37:56,116 Reese! Ulizico! 1432 01:37:56,280 --> 01:38:00,478 Sve �to imamo je ovdje, sada. Zna� na �to mislim? 1433 01:38:02,640 --> 01:38:04,039 Hvala, Jackie. 1434 01:38:06,000 --> 01:38:07,638 Za �to mi zahvaljuje�? 1435 01:38:10,760 --> 01:38:13,035 Tu mi je obitelj iz Louisvillea. 1436 01:38:15,120 --> 01:38:16,678 Trebaju znati. 1437 01:38:18,240 --> 01:38:20,117 Trebaju znati tko sam. 1438 01:38:27,880 --> 01:38:29,074 Hej, broju jedan! 1439 01:38:29,760 --> 01:38:31,716 Ho�emo li igrati ili se dru�iti? 1440 01:38:33,600 --> 01:38:34,794 Igrati. 1441 01:38:35,000 --> 01:38:36,797 Igrajte! -Nemoj da te ometaju! 1442 01:38:36,960 --> 01:38:38,359 Igrajmo. 1443 01:38:39,440 --> 01:38:44,036 Mo�da sutra svi obu�emo broj 42. Tako nas ne�e razlikovati. 1444 01:38:51,440 --> 01:38:53,237 Hajde, Jackie! 1445 01:39:02,440 --> 01:39:03,998 Da te ne�to pitam, Jackie. 1446 01:39:04,160 --> 01:39:07,311 Kako to da se nikada ne tu�ira� s nama? 1447 01:39:09,840 --> 01:39:11,239 Jesi li srame�ljiv? 1448 01:39:15,440 --> 01:39:17,590 Ne bih da nekome bude neugodno. 1449 01:39:18,280 --> 01:39:20,635 Mi smo tim. 1450 01:39:20,800 --> 01:39:23,155 Pola pobjeda odnijeli smo zahvaljuju�i tebi. 1451 01:39:24,200 --> 01:39:25,838 Hrabrijeg tipa nisam upoznao. 1452 01:39:29,320 --> 01:39:32,073 Ti nas vodi� a boji� se s nama pod tu�? 1453 01:39:38,680 --> 01:39:40,716 Tu�iraj se sa mnom, Jackie. 1454 01:39:45,080 --> 01:39:46,911 Nisam mislio tako... 1455 01:39:51,800 --> 01:39:54,997 Pogre�no je ispalo. Nisam mislio da to tu�iranje. 1456 01:39:55,160 --> 01:39:57,720 Mislio sam, za�to se svi ne tu�iramo. 1457 01:39:57,880 --> 01:39:58,880 Za�to? 1458 01:39:59,040 --> 01:40:01,508 Kao tim, za�to se zajedno ne tu�iramo? 1459 01:40:02,400 --> 01:40:04,072 Branca? -Da. 1460 01:40:06,040 --> 01:40:09,032 Prestani. -Dobro. 1461 01:40:10,280 --> 01:40:11,508 Prestat �u. 1462 01:40:38,400 --> 01:40:41,119 Igra se posljednja od �etiri utakmica protiv Cardinalsa. 1463 01:40:41,280 --> 01:40:42,474 BROOKLYN 20. LISTOPAD 1947. 1464 01:40:42,640 --> 01:40:46,519 Ova su dva tima u tijesnoj utrci za vodstvo. Na po�etku smo 11. 1465 01:40:46,680 --> 01:40:49,194 Za one koji su se tek uklju�ili, kako je do�lo do ovog? 1466 01:40:49,360 --> 01:40:50,918 Dvostruka nevolja... 1467 01:40:51,080 --> 01:40:54,072 ...kako je Robinson izbacio Stankyja s dvostrukom u tre�oj. 1468 01:40:54,240 --> 01:40:55,719 Na drugu! Na drugu! 1469 01:40:55,880 --> 01:40:59,316 Dixie Walker je u�inio isto s dvostrukom u osmoj. 1470 01:41:00,080 --> 01:41:01,638 Druga baza! Druga baza! 1471 01:41:01,800 --> 01:41:05,839 To nije bilo dovoljno. Cardinals su izjedna�ili u devetoj. 1472 01:41:06,000 --> 01:41:08,309 Ovo je va�na utakmica za Red Birdse. 1473 01:41:08,480 --> 01:41:09,708 Zaostaju 5 utakmica. 1474 01:41:09,880 --> 01:41:13,395 Dok Dodgersi nisu prepustili prvo mjesto od 30. lipnja. 1475 01:41:14,000 --> 01:41:16,878 Zovu ga: "Country". Slaughter bez pogotka u 4 poku�aja. 1476 01:41:17,040 --> 01:41:19,508 "Vatrogasac" Casey u svojoj drugoj izmjeni. 1477 01:41:19,680 --> 01:41:22,672 Tijesna utakmica poput novih cipela na ki�i. 1478 01:41:22,840 --> 01:41:24,592 Casey se priprema za bacanje. 1479 01:41:26,200 --> 01:41:30,352 Slaughter poga�a zemljanu loptu prema Reesu koji je baca Jacku na prvoj. 1480 01:41:30,520 --> 01:41:31,589 'Ti bokca! 1481 01:41:31,760 --> 01:41:36,390 Robinson je sru�en. Slaughter ga je udario u nogu i pao je. 1482 01:41:36,560 --> 01:41:39,313 Prokletstvo, znao si �to radi�! Udario si mog igra�a! 1483 01:41:39,480 --> 01:41:40,833 Ustani, Jackie. 1484 01:41:41,240 --> 01:41:43,231 Podignite ga, de�ki. 1485 01:41:43,400 --> 01:41:45,072 Maknite se, doktor sti�e. 1486 01:41:45,280 --> 01:41:48,511 Hugh, idu�eg njihovog ga�aj ravno u glavu. 1487 01:41:48,680 --> 01:41:51,035 Ne, podignite me. -Ostani le�ati. 1488 01:41:51,200 --> 01:41:52,918 Ne. Podignite me! 1489 01:41:54,840 --> 01:41:56,159 Polako mali. 1490 01:41:58,200 --> 01:41:59,633 Izvedite ga s terena. 1491 01:42:01,520 --> 01:42:02,999 Izvedite ga. 1492 01:42:03,160 --> 01:42:04,160 Razumije�? 1493 01:42:06,480 --> 01:42:07,799 Va�na je utakmica. 1494 01:42:09,800 --> 01:42:11,358 Izvedite ga. 1495 01:42:12,200 --> 01:42:13,269 Igrajte. 1496 01:42:13,440 --> 01:42:15,670 �vrst si, Jackie. -Izvedimo ga. 1497 01:42:15,840 --> 01:42:18,752 �to pri�a�, Jackie? Namjerno te udario? 1498 01:42:18,920 --> 01:42:20,558 Gledali ste utakmicu. 1499 01:42:20,720 --> 01:42:23,917 Noga mi je bila unutra. On vani ali je navaljivao. 1500 01:42:24,080 --> 01:42:26,594 Bilo je namjerno? -Slaughter ka�e da nije. 1501 01:42:26,760 --> 01:42:28,113 Za�to onda mene pitate? 1502 01:42:28,280 --> 01:42:30,510 Ka�e� da Slaughter la�e? -La�e li? 1503 01:42:30,680 --> 01:42:33,433 Ka�em li ja da la�e? �to �ete napisati? 1504 01:42:33,600 --> 01:42:37,070 Svi van! Svi van! -Daj, Rickey, neka dovr�i. 1505 01:42:37,240 --> 01:42:40,118 Pustite da razgovaram sa njime. -La�e li, Jackie? 1506 01:42:40,280 --> 01:42:41,474 Idite! -U redu, u redu. 1507 01:42:41,640 --> 01:42:45,553 Stavljaju mu �avove. -Samo radimo svoj posao. 1508 01:42:52,200 --> 01:42:54,668 Izgleda dobro. -Hvala, gospodine. 1509 01:42:55,160 --> 01:42:58,869 Svaki se �ovjek zauzima za sebe. 1510 01:43:02,080 --> 01:43:05,231 Neki to kod crnca smatraju galantnim. 1511 01:43:16,760 --> 01:43:18,910 Zna� li �to sam jutros vidio? 1512 01:43:20,480 --> 01:43:24,439 Jutros sam prolazio pored pje��anika, bijeli dje�ak je imao palicu. 1513 01:43:26,520 --> 01:43:28,272 Zna� li �to je radio? 1514 01:43:29,920 --> 01:43:31,558 �ekao brzu loptu. 1515 01:43:31,720 --> 01:43:33,233 Pretvarao se daje ti. 1516 01:43:34,280 --> 01:43:36,236 Ruke je trljao pijeskom. 1517 01:43:36,440 --> 01:43:40,672 Zamahivao s ispru�enim rukama, kao �to ti �ini�. 1518 01:43:40,840 --> 01:43:45,277 Bijeli de�ko koji se pretvara daje crnac. 1519 01:43:51,320 --> 01:43:53,311 Za�to ste ovo u�inili, g. Rickey? 1520 01:44:06,680 --> 01:44:09,353 Pobijedili smo fa�izam u Njema�koj. 1521 01:44:09,520 --> 01:44:12,956 Vrijeme je da pobijedimo rasizam kod ku�e. 1522 01:44:13,120 --> 01:44:14,439 Ne. 1523 01:44:15,000 --> 01:44:16,319 Za�to? 1524 01:44:18,000 --> 01:44:19,433 Za�to ste to u�inili? 1525 01:44:22,840 --> 01:44:24,114 Dajte. 1526 01:44:25,280 --> 01:44:26,872 Recite mi. 1527 01:44:29,560 --> 01:44:31,152 Volim ovaj sport. 1528 01:44:32,360 --> 01:44:34,157 Volim bejzbol. 1529 01:44:35,960 --> 01:44:37,871 Posvetio sam mu cijeli �ivot. 1530 01:44:40,600 --> 01:44:45,435 Prije 40 godina bio sam igra�-trener na sveu�ili�tu Wesleyan, Ohio. 1531 01:44:46,040 --> 01:44:49,953 Imali smo crnog hvata�a. Najbolji udara� u timu. 1532 01:44:50,600 --> 01:44:53,512 Charlie Thomas. Fini mladi�. 1533 01:44:54,040 --> 01:44:58,670 Gledao sam kako ga lome zbog boje njegove ko�e. 1534 01:44:58,840 --> 01:45:00,990 Nisam u�inio dovoljno kako bih mu pomogao. 1535 01:45:01,160 --> 01:45:03,196 Rekao sam sebi da jesam, ali nisam. 1536 01:45:04,280 --> 01:45:09,354 U sportu koji volim bilo je nepo�tenja. 1537 01:45:09,560 --> 01:45:10,913 Aja sam to ignorirao. 1538 01:45:15,320 --> 01:45:16,992 No do�lo je vrijeme... 1539 01:45:17,880 --> 01:45:20,110 ...kad to vi�e nisam mogao. 1540 01:45:27,440 --> 01:45:29,908 Ti si mi omogu�io da opet zavolim bejzbol. 1541 01:45:35,360 --> 01:45:36,588 Hvala ti. 1542 01:45:43,760 --> 01:45:46,399 Posljednji dug put sezone. 1543 01:45:47,560 --> 01:45:49,915 Dva nesretna lica? 1544 01:46:04,800 --> 01:46:06,756 Pazi na iskorak na plo�i. 1545 01:46:08,600 --> 01:46:09,999 Ti to ozbiljno? 1546 01:46:10,160 --> 01:46:12,879 Zato ti bacaju brze iznutra. 1547 01:46:14,080 --> 01:46:16,275 Izbaci te brze... 1548 01:46:16,440 --> 01:46:20,513 ...pa �e prije ili kasnije morati bacati zakrivljene. 1549 01:46:21,720 --> 01:46:23,950 A �to onda, treneru? 1550 01:46:30,680 --> 01:46:32,432 Ma nemoj? 1551 01:46:33,400 --> 01:46:36,756 Ako pobijedimo dovoljno utakmica... 1552 01:46:37,240 --> 01:46:38,912 ...donijet �emo zastavicu ku�i. 1553 01:46:40,160 --> 01:46:41,957 Ti se vrati ku�i. 1554 01:46:43,000 --> 01:46:44,558 To �e biti dovoljno. 1555 01:46:45,800 --> 01:46:47,313 Ti si mi u srcu. 1556 01:46:50,520 --> 01:46:53,830 Od 4. srpnja, Brooklyn Dodgersi su na vatrenoj liniji... 1557 01:46:54,000 --> 01:46:56,389 ...odbijaju�i sve napade. 1558 01:46:56,680 --> 01:46:58,477 U to vrijeme i u ovoj sezoni... 1559 01:46:58,640 --> 01:47:01,154 ...gledao sam Jackie Robinsona kako daje sve od sebe... 1560 01:47:01,320 --> 01:47:02,912 ...za neki uzvi�eniji cilj. 1561 01:47:04,560 --> 01:47:07,632 Ne mislim pritom na Brooklyn Dodgerse, premda je i to istina. 1562 01:47:08,480 --> 01:47:11,438 �ovjek ima hrabrosti. 1563 01:47:11,600 --> 01:47:14,751 Sirova sila prirode, zakomplicirao je sve osim samog sebe. 1564 01:47:14,920 --> 01:47:18,196 Mijenja svijet a ne dopu�ta da svijet mijenja njega. 1565 01:47:19,720 --> 01:47:21,517 No bejzbol nije tenis. 1566 01:47:21,720 --> 01:47:23,358 Potreban je tim. 1567 01:47:24,280 --> 01:47:26,510 Sastavljanje tima je tek po�etak. 1568 01:47:26,720 --> 01:47:28,756 Opstanak tima, veliki korak naprijed. 1569 01:47:28,920 --> 01:47:30,990 Ali timski rad donosi pobjede. 1570 01:47:31,200 --> 01:47:32,599 Ispadanje! 1571 01:47:33,520 --> 01:47:35,954 Jackie, vra�e, mogao bih te poljubiti! 1572 01:47:36,120 --> 01:47:37,235 Lijepo hvatanje. 1573 01:47:37,400 --> 01:47:38,799 Tvoje ili moje? 1574 01:47:39,320 --> 01:47:41,880 Na kraju dugog putovanja sezone... 1575 01:47:42,040 --> 01:47:45,237 ...Jackie Robinson i Brooklyn Dodgersi upravo to �ine. 1576 01:47:46,040 --> 01:47:49,191 Bore se protiv Cardinalsa i sve su bli�e zastavici. 1577 01:47:51,800 --> 01:47:54,189 �efe, uspjeli smo. 1578 01:47:54,360 --> 01:47:56,476 Uspjeli smo. Pomeli smo Cincinnati! 1579 01:47:56,640 --> 01:47:57,993 Sjajno, Harolde. 1580 01:47:58,160 --> 01:47:59,957 Treba nam jo� jedna pobjeda. 1581 01:48:00,120 --> 01:48:02,031 Tko sutra baca za Piratese? 1582 01:48:03,160 --> 01:48:04,752 Ostermuller. 1583 01:48:07,400 --> 01:48:10,551 Na brdu je Fritz Ostermuller. Postigao je 12-8 u sezoni. 1584 01:48:10,720 --> 01:48:11,720 PITTSBUGH 17. RUJNA 1947. 1585 01:48:11,880 --> 01:48:13,413 Danas se u Pittsburghu igra velika utakmica. 1586 01:48:13,480 --> 01:48:16,677 Pobjeda Dodgersima donosi zastavicu Nacionalne lige. 1587 01:48:16,840 --> 01:48:19,400 Yankeesi su je ve� osvojili u Ameri�koj ligi. 1588 01:48:19,560 --> 01:48:20,709 Nera��i��eni ra�uni... 1589 01:48:20,880 --> 01:48:24,111 ...jo� od kada je Ostermuller pogodio Robinsona u glavu... 1590 01:48:24,280 --> 01:48:26,714 ...�to je izazvalo poprili�an nemir. 1591 01:48:28,360 --> 01:48:30,271 Od tada se nisu susretali... 1592 01:48:30,440 --> 01:48:32,829 ...a sada Ostermuller stoji Dodgersima na putu... 1593 01:48:33,000 --> 01:48:35,468 ...do zastavice koja im je izmakla pro�le sezone. 1594 01:48:35,640 --> 01:48:37,278 Hajde, Jackie, idemo! 1595 01:48:41,400 --> 01:48:42,515 Bacanje. 1596 01:48:43,120 --> 01:48:45,076 Robinson ne zamahuje na prvu loptu. 1597 01:48:45,240 --> 01:48:48,471 Hajde Fritz, sredi ga! -Ovdje ti nije mjesto. 1598 01:48:48,680 --> 01:48:50,113 Nikada ne�e ni biti. 1599 01:48:50,280 --> 01:48:51,872 Robinson na plo�i. 1600 01:48:52,040 --> 01:48:54,235 Jack cijele sezone nije izbjegavao zamahnuti. 1601 01:48:54,400 --> 01:48:55,400 Idemo, Jackie! 1602 01:48:55,560 --> 01:48:59,633 Ti za njega nema� ni�ta, Ostermuelleru, ali on za tebe ima. 1603 01:49:01,880 --> 01:49:03,791 Ostermueller se priprema i baca. 1604 01:49:03,960 --> 01:49:05,678 Niska druga lopta. 1605 01:49:05,920 --> 01:49:07,911 Fitz kao da baca pored Jackieja... 1606 01:49:08,080 --> 01:49:10,833 ...ili kako ka�u, navodi ga da je lovi. 1607 01:49:11,000 --> 01:49:12,956 Robinson standardno poput novaka... 1608 01:49:13,120 --> 01:49:15,998 ...udara .301 uz 31 dvostruke i 10 home runa. 1609 01:49:16,160 --> 01:49:19,709 U sezoni je ukrao 27 baza i jo� nije izba�en. 1610 01:49:20,560 --> 01:49:23,279 No Ostermueller je oprezan s njime. 1611 01:49:25,240 --> 01:49:26,878 3-0 za sada. 1612 01:49:27,400 --> 01:49:30,198 Robinson je strpljiv, �eka loptu na koju mo�e zamahnuti. 1613 01:49:30,680 --> 01:49:32,113 Daj mi ne�to. 1614 01:49:33,520 --> 01:49:36,273 Daj ne�to na �to mogu zamahnuti. -�eli� li? 1615 01:49:36,440 --> 01:49:37,919 �ega te strah? 1616 01:49:47,360 --> 01:49:49,078 �ega te strah? 1617 01:49:51,040 --> 01:49:52,758 Ostermueller tra�i znak. 1618 01:49:52,920 --> 01:49:55,434 Pazi �to tra�i�, de�ko. 1619 01:50:00,040 --> 01:50:01,871 Bacanje. 1620 01:50:05,240 --> 01:50:07,754 Lete�a lopta u lijevo polje. 1621 01:50:07,920 --> 01:50:10,195 Kiner juri ali sumnjam da �e sti�i. 1622 01:50:10,360 --> 01:50:12,316 Jo�, jo� jo� i... 1623 01:50:12,480 --> 01:50:14,232 'Ti bokca! 1624 01:50:14,400 --> 01:50:16,436 Robinson je dobio bacanje koje je �elio. 1625 01:50:16,600 --> 01:50:17,794 To je home run. 1626 01:50:18,760 --> 01:50:20,318 �udesan povratak. 1627 01:50:20,480 --> 01:50:23,313 Dodgersi idu na Svjetski kup. 1628 01:50:23,480 --> 01:50:25,311 To! 1629 01:50:25,480 --> 01:50:27,311 Uspio je, uspio je! 1630 01:50:38,520 --> 01:50:40,112 Pittsburgh! 1631 01:50:43,960 --> 01:50:44,960 To! 1632 01:50:45,240 --> 01:50:46,832 Tako treba, Jackie! 1633 01:50:49,720 --> 01:50:53,030 Jack kaska za home run, �ak i doma�i fanovi... 1634 01:50:53,200 --> 01:50:55,509 ...priznaju kad je ne�to posebno. 1635 01:50:55,680 --> 01:50:57,875 Kako bilo, �ujem riku... 1636 01:50:58,040 --> 01:51:00,429 ...iz grla fanova u Brooklynu. 1637 01:51:34,120 --> 01:51:36,759 Jackie, to, to! 1638 01:51:36,920 --> 01:51:40,708 Robinson zaobilazi tre�u... 1639 01:51:44,160 --> 01:51:46,196 ...i ide do ku�ne... 1640 01:51:47,360 --> 01:51:49,271 ...slatke ku�ne. 1641 01:51:58,200 --> 01:52:00,873 New York Times SLAVA BROOKLYN BUMSIMA 1642 01:53:19,840 --> 01:53:21,432 BRANCH RICKEY JE IZABRAN 1643 01:53:21,600 --> 01:53:24,433 U BEJZBOL KU�U SLAVNIH 1967. GODINE. 1644 01:53:36,960 --> 01:53:38,678 PEE WEE REESE JE IZABRAN 1645 01:53:38,840 --> 01:53:41,400 U BEJZBOL KU�U SLAVNIH 1984. GODINE. 1646 01:53:46,240 --> 01:53:48,470 WENDELL SMITH JE POSTAO PRVI AMERI�KI SPORTSKI NOVINAR 1647 01:53:48,640 --> 01:53:50,906 KOJI JE PRISTUPIO AMERI�KOJ UDRUZI PISACA O BEJZBOLU 1948. GODINE. 1648 01:53:56,960 --> 01:53:59,474 EDDIE STANKY JE OTI�AO ZA TRENERA ST. LOUIS CARDINALSA 1649 01:53:59,640 --> 01:54:01,915 CHICAGO WHITE SOXA I TEXAS RANGERSA. 1650 01:54:06,680 --> 01:54:08,432 RALPH BRANCA JE TROSTRUKI ALL-STAR. 1651 01:54:08,600 --> 01:54:09,815 DOBIO JE 21 UTAKMICU 1947. GODINE. 1652 01:54:09,880 --> 01:54:11,711 �IVI I RADI U RYEU, NEW YORK. 1653 01:54:15,320 --> 01:54:18,630 BEN CHAPMAN JE 1948. DOBIO OTKAZ I VI�E NIJE TRENIRAO. 1654 01:54:26,080 --> 01:54:28,389 DIXIE WALKER JE PRODAN NAREDNE SEZONE... 1655 01:54:30,400 --> 01:54:32,118 ...PITTSBURGHU. 1656 01:54:40,600 --> 01:54:44,798 ED CHARLES JE POSTAO BEJZBOL IGRA� MAJOR LIGE. 1657 01:54:46,200 --> 01:54:50,512 S �UDESNIM METSIMA JE 1969. OSVOJIO SVJETSKI KUP. 1658 01:54:53,000 --> 01:54:54,069 RACHEL ROBINSON JE OSNOVALA 1659 01:54:54,240 --> 01:54:55,992 ZAKLADU "JACKIE ROBINSON" 1973. GODINE. 1660 01:54:56,160 --> 01:54:57,878 ZAKLADA PRU�A STUDENTIMA STIPENDIJE 1661 01:54:58,040 --> 01:54:59,439 ZA SVEU�ILI�TA DILJEM ZEMLJE. 1662 01:55:01,120 --> 01:55:02,314 JACKIE ROBINSON JE IMENOVAN 1663 01:55:02,480 --> 01:55:04,516 NOVAK GODINE MAJOR LIGE 1947. GODINE. 1664 01:55:06,520 --> 01:55:08,590 1948. PRIDRU�IO MU SE ROY CAMPANELLA 1665 01:55:08,760 --> 01:55:10,318 A 1949. DON NEWCOMBE. 1666 01:55:11,960 --> 01:55:15,794 1955. OSVOJIO JE SVJETSKI KUP PROTIV NEW YORK YANKEESA 1667 01:55:15,960 --> 01:55:17,871 UKRAV�I HOME BAZU U PRVOJ UTAKMICI. 1668 01:55:20,200 --> 01:55:21,200 IZABRAN JE 1669 01:55:21,360 --> 01:55:23,635 U BEJZBOL KU�U SLAVNIH 1962. GODINE. 1670 01:55:27,520 --> 01:55:31,354 SVAKE GODINE U TRAVNJU SVI IGRA�I MLB-a NOSE DRES S BROJEM 42 1671 01:55:31,520 --> 01:55:33,670 U SJE�ANJE NA JACKIEJEVA DOSTIGNU�A 1672 01:55:33,840 --> 01:55:36,115 NA I IZVAN TERENA. 1673 01:55:39,480 --> 01:55:41,755 BROJ 42 JEDINI JE UMIROVLJEN 1674 01:55:41,920 --> 01:55:43,797 BROJ U BEJZBOLU. 1675 01:55:45,600 --> 01:55:49,600 Obradio: antoniokt 118703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.