Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,840 --> 00:00:43,436
1945. najbolja ameri�ka generacija
vratila se iz rata.
2
00:00:45,480 --> 00:00:47,948
Zastave slobode
su se vijorile nad Europom.
3
00:00:49,520 --> 00:00:51,238
Nacisti�ka Njema�ka
je pora�ena...
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,109
...a tri mjeseca kasnije
predao se i Japan.
5
00:00:55,280 --> 00:00:57,555
Slavilo se diljem planeta.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,872
Mu�karci su se vra�ali ku�i,
me�u njima i omiljeni igra�i bejzbola.
7
00:01:02,040 --> 00:01:05,032
Musial. DiMaggio. Williams.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,794
�ivot u Sjedinjenim dr�avama
se mogao vratiti u normalu.
9
00:01:07,960 --> 00:01:09,791
Kako mu je ime?
-�to je na drugoj?
10
00:01:09,960 --> 00:01:11,313
Tko je na drugoj?
-Tko je na prvoj?
11
00:01:11,480 --> 00:01:13,198
Ne znam.
-Tre�a baza.
12
00:01:13,360 --> 00:01:16,750
Bejzbol je dokaz
da je demokracija stvarnost.
13
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
Rezultati u bejzbolu
su stvar demokracije.
14
00:01:19,640 --> 00:01:22,359
Nije va�no tko ste
ili koje ste vjere.
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,114
Nije va�no za koga ste glasali
ili koje ste boje ko�e.
16
00:01:25,320 --> 00:01:28,710
Va�no je samo kako igrate
na odre�eni dan.
17
00:01:28,880 --> 00:01:30,438
Uspio je.
18
00:01:30,600 --> 00:01:32,352
Znali su da ho�e.
19
00:01:32,520 --> 00:01:35,592
Afro-amerikanci su
�asno odslu�ili domovini.
20
00:01:35,760 --> 00:01:39,070
Vratili su se ku�i iz rata
koji je svijet oslobodio tiranije...
21
00:01:39,240 --> 00:01:42,437
...u svijet rasizma, segregacije
i rasisti�kog zakona.
22
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Podr�an rasisti�ki zakon
23
00:01:43,760 --> 00:01:47,912
Vladao je zakon segregacije,
a tradicionalno najskrupuloznija skupina...
24
00:01:48,080 --> 00:01:49,832
...bila je organizirani bejzbol.
25
00:01:50,000 --> 00:01:51,274
Daleko je trebalo i�i.
26
00:01:52,480 --> 00:01:53,629
CRNCI DALJE
OD NA�E �KOLE
27
00:01:55,000 --> 00:01:58,959
Afro-amerikanci ni u snu nisu
mogli igrati za Yankeese...
28
00:01:59,120 --> 00:02:02,396
...ve� samo za timove poput
Kansas City Monarcha u crna�koj lizi...
29
00:02:02,560 --> 00:02:05,996
...koja se razlikovala od
glavne lige po vratolomijama.
30
00:02:06,400 --> 00:02:09,153
1946. u glavnoj lizi
natjecalo se 16 timova...
31
00:02:09,320 --> 00:02:12,596
...s ukupno 400 igra�a.
32
00:02:12,800 --> 00:02:15,268
Svi su bili bijelci.
33
00:02:15,440 --> 00:02:20,878
Na otvorenju sezone 1947.,
taj se broj smanjio na 399...
34
00:02:21,040 --> 00:02:23,952
...i jedan se igra� izdvojio.
35
00:02:28,600 --> 00:02:32,195
TEMELJENO NA
ISTINITIM DOGA�AJIMA.
36
00:02:37,680 --> 00:02:40,717
BROOKLYN, NEW YORK
PROLJE�E 1945.
37
00:02:40,880 --> 00:02:43,269
PROSTORIJE PRVOLIGA�KOG
BEJZBOL KLUBA BROOKLYN
38
00:02:43,440 --> 00:02:45,795
Gospodo, imam plan.
39
00:02:47,120 --> 00:02:49,714
Dobar plan, g. Rickey.
Uvijek ga imate.
40
00:02:49,880 --> 00:02:52,440
Moja �ena ka�e da sam prestar.
41
00:02:54,280 --> 00:02:56,874
Da me ne slu�i zdravlje.
42
00:02:58,320 --> 00:03:01,710
Moj sin ka�e da �e svi...
43
00:03:02,640 --> 00:03:06,189
Svi koji se bave bejzbolom
okrenut �e se protiv mene.
44
00:03:08,840 --> 00:03:10,751
No, ipak �u to u�initi.
45
00:03:11,640 --> 00:03:13,710
U�initi �to, g. Rickey?
46
00:03:14,520 --> 00:03:17,717
Dovest �u crnog igra�a...
47
00:03:18,680 --> 00:03:21,240
...u Brooklyn Dodgerse.
48
00:03:28,880 --> 00:03:31,474
Uz nu�no po�tovanje,
jeste li izgubili razum?
49
00:03:33,160 --> 00:03:35,469
Razmislite o...
50
00:03:37,080 --> 00:03:40,470
Razmislite o zlostavljanju
koje �e vam tisak prirediti...
51
00:03:40,640 --> 00:03:43,359
...a da ne spominjemo kako �e
to primiti u Flatbushu!
52
00:03:43,880 --> 00:03:45,552
Molim vas, g. Rickey.
53
00:03:45,760 --> 00:03:47,591
Sjedni, Harolde.
54
00:03:55,240 --> 00:03:57,708
Zakon to ne prije�i, Clyde.
55
00:03:58,640 --> 00:04:00,073
Ne.
56
00:04:00,640 --> 00:04:02,790
Ne, ali postoji kodeks.
57
00:04:03,880 --> 00:04:07,316
Prekr�ite zakon i izvu�ete se,
neki �e misliti da ste pametni.
58
00:04:08,920 --> 00:04:11,036
Prekr�ite nepisani zakon...
59
00:04:12,280 --> 00:04:14,510
...izgnat �e vas.
60
00:04:17,000 --> 00:04:18,672
Neka bude.
61
00:04:19,880 --> 00:04:23,555
New York je krcat
crnim fanovima bejzbola.
62
00:04:25,200 --> 00:04:29,955
Dolari nisu crno bijeli, zeleni su.
63
00:04:30,120 --> 00:04:32,429
Svaki je dolar zelene boje.
64
00:04:33,880 --> 00:04:35,836
Ne znam tko je...
65
00:04:36,600 --> 00:04:38,352
...ili gdje je...
66
00:04:40,120 --> 00:04:41,951
...ali sti�e.
67
00:04:42,520 --> 00:04:45,398
BIRMINGHAM, ALABAMA
PROLJE�E 1945.
68
00:04:45,560 --> 00:04:46,913
Hej, trka�u!
69
00:04:47,080 --> 00:04:50,152
Gdje si nau�io te pokrete,
na plesnjaku?
70
00:04:50,320 --> 00:04:51,753
Miran budi!
71
00:04:51,920 --> 00:04:53,239
Evo ti!
72
00:04:54,800 --> 00:04:56,279
Lopta!
73
00:04:57,680 --> 00:04:59,079
Osvajanje!
74
00:04:59,800 --> 00:05:01,028
Hvata�u!
75
00:05:01,200 --> 00:05:02,997
Kad �e� po�eti
bacati za ozbiljno?
76
00:05:03,200 --> 00:05:04,349
Meni govori�?
77
00:05:04,520 --> 00:05:06,431
Ima� dronjak umjesto ruke.
78
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Vidjet �e� kakva mi je ruka.
79
00:05:09,840 --> 00:05:11,512
U redu.
80
00:05:11,720 --> 00:05:12,755
Sti�em.
81
00:05:14,040 --> 00:05:15,632
Odakle si?
82
00:05:15,800 --> 00:05:16,915
Iz Kalifornije.
83
00:05:17,080 --> 00:05:19,150
Imam ga na umu.
84
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
Osvajanje!
85
00:05:29,840 --> 00:05:33,196
AUTOCESTA 24, MISSOURI
24. LISTOPAD 1945.
86
00:05:33,360 --> 00:05:35,430
BEJZBOL KLUB
KANSAS CITY MONARCHSA
87
00:05:42,400 --> 00:05:45,392
Rasprava o predaji Japana.
88
00:05:45,560 --> 00:05:47,915
Washington, London, Moskva
i Chungking...
89
00:05:48,080 --> 00:05:49,877
...pripremaju odluku.
90
00:05:50,040 --> 00:05:53,396
Kad odluku prenesu
Tokiju preko vladinih...
91
00:05:53,560 --> 00:05:55,790
Da napunim?
-Da, gospodine.
92
00:05:58,760 --> 00:06:01,399
Kuda idete?
-Chicago.
93
00:06:01,600 --> 00:06:03,272
Chicago?
94
00:06:03,880 --> 00:06:06,997
Puno putujete.
-Da, to�no.
95
00:06:09,000 --> 00:06:12,037
Hej ti, kuda si krenuo?
-Na zahod.
96
00:06:12,880 --> 00:06:15,713
Vraga, zna� da ti je zabranjeno.
97
00:06:15,880 --> 00:06:22,592
ZAHOD
98
00:06:24,240 --> 00:06:25,992
Cola stoji pet centi.
99
00:06:35,600 --> 00:06:37,079
Izvuci crijevo iz rezervoara.
100
00:06:37,240 --> 00:06:38,832
Robinsone.
-�to je?
101
00:06:39,480 --> 00:06:41,198
Rekoh, izvuci ga.
102
00:06:42,200 --> 00:06:44,760
Uzet �emo 99 galona
goriva negdje drugdje.
103
00:06:58,280 --> 00:07:00,919
U redu. Hajde.
104
00:07:01,200 --> 00:07:02,758
Hajde, slobodno u�i.
105
00:07:06,960 --> 00:07:08,552
Roy Campanella.
106
00:07:08,720 --> 00:07:13,032
Sjajan igra�. Preslatki je.
Pojest �e ga.
107
00:07:13,200 --> 00:07:14,599
U redu.
108
00:07:14,760 --> 00:07:17,957
Oprosti. �ekaj, oprosti.
109
00:07:19,320 --> 00:07:21,231
Onda, Satchel Paige.
-Prestarje.
110
00:07:21,720 --> 00:07:23,790
Treba nam igra� za budu�nost,
ne pro�lost.
111
00:07:24,000 --> 00:07:25,638
IZVJE�TAJI SKAUTA
112
00:07:25,800 --> 00:07:27,199
Evo ga.
113
00:07:27,360 --> 00:07:28,998
Jack Roosevelt Robinson.
114
00:07:29,800 --> 00:07:34,351
Sporta� s koled�a. Iz UCLA.
Igrao je s bijelcima.
115
00:07:34,760 --> 00:07:37,558
Igra za Kansas City Monarchse.
116
00:07:37,760 --> 00:07:41,070
Dvadeset �est mu je godina.
Sjajan udara�, .350.
117
00:07:42,160 --> 00:07:43,912
Metodist.
118
00:07:44,080 --> 00:07:45,354
Pri�uvni �asnik.
119
00:07:45,520 --> 00:07:46,794
Otpu�ten.
120
00:07:47,920 --> 00:07:49,399
Stvara nevolje.
121
00:07:49,600 --> 00:07:51,795
Sva�a se sa sucima.
122
00:07:51,960 --> 00:07:53,678
Razdra�ljiv je.
123
00:07:53,840 --> 00:07:55,592
Zbog �ega je
otpu�ten iz vojske?
124
00:07:55,760 --> 00:07:59,878
Odbio je sjesti u zadnji
red vojnog autobusa.
125
00:08:00,040 --> 00:08:03,635
Voza� gaje tra�io
da sjedne otraga.
126
00:08:04,480 --> 00:08:06,357
Vojna gaje policija
morala izvu�i.
127
00:08:07,280 --> 00:08:08,349
Vidi�?
128
00:08:08,520 --> 00:08:11,557
Vidim da mrzi segregaciju.
129
00:08:13,600 --> 00:08:16,831
Daje bijelac, to bi zvali hrabrost.
130
00:08:17,480 --> 00:08:18,833
Robinson je metodist.
131
00:08:19,640 --> 00:08:22,677
Ja sam metodist.
Bog je metodist.
132
00:08:22,840 --> 00:08:25,832
Ne grije�imo. Prona�i ga.
133
00:08:26,560 --> 00:08:28,073
Dovedi ga.
134
00:08:28,240 --> 00:08:33,075
Kako ste, de�ki?
Tra�im va�eg brani�a.
135
00:08:40,120 --> 00:08:41,678
Ti si Jackie Robinson?
136
00:08:43,720 --> 00:08:45,392
Tko si ti?
137
00:08:47,040 --> 00:08:48,268
28. LISTOPAD 1945.
138
00:08:48,440 --> 00:08:49,668
G. Rickey.
139
00:08:50,480 --> 00:08:51,879
O �emu je rije�?
140
00:09:06,040 --> 00:09:08,554
O bejzbolu, Jackie.
141
00:09:11,200 --> 00:09:15,318
U prolje�e po�inje�
s na�ima u Montrealu.
142
00:09:16,600 --> 00:09:18,477
Ako mo�e� tamo...
143
00:09:20,080 --> 00:09:22,036
...mo�emo te isku�ati i ovdje...
144
00:09:22,520 --> 00:09:23,555
...s Dodgersima.
145
00:09:25,640 --> 00:09:28,074
S bijelim Brooklyn Dodgesima.
146
00:09:31,640 --> 00:09:34,313
Platit �u ti 600 $ mjese�no.
147
00:09:35,000 --> 00:09:39,391
I 3500 $ bonusa
kad potpi�e� ugovor.
148
00:09:39,560 --> 00:09:40,959
Je li prihvatljivo?
149
00:09:41,960 --> 00:09:44,838
Da, fino, ali...
-Postoji uvjet.
150
00:09:45,120 --> 00:09:48,999
Znam da mo�e� udarati.
Pro�itati pitch.
151
00:09:49,320 --> 00:09:51,436
Pitanje stoji...
152
00:09:51,600 --> 00:09:53,556
...mo�e� li kontrolirati
svoju narav?
153
00:09:54,440 --> 00:09:55,440
Narav?
154
00:09:55,600 --> 00:09:57,795
Da, tvoju narav!
Jesi li gluh?
155
00:09:58,520 --> 00:10:03,310
Crnac u bjela�kom bejzbolu,
zamisli reakciju?
156
00:10:03,520 --> 00:10:05,511
Vitriol?
157
00:10:08,040 --> 00:10:12,750
Dodgersi dolaze u hotel,
pristojan, dobar hotel.
158
00:10:12,920 --> 00:10:15,150
Iscrpljen si od putovanja.
159
00:10:15,320 --> 00:10:18,869
Tamo neki �inovnik ti
ne dopu�ta da se upi�e�.
160
00:10:19,040 --> 00:10:23,431
"Za tebe nema mjesta.
Ni u kotlovnici gdje ti je mjesto."
161
00:10:23,600 --> 00:10:27,388
U restoranu konobar
te ne �eli poslu�iti.
162
00:10:27,560 --> 00:10:31,269
"Nisi vidio natpis na vratima?
Crncima ulaz zabranjen."
163
00:10:31,440 --> 00:10:35,069
�to �e� u�initi? Potu�i se?
Upropastiti sve moje planove?
164
00:10:36,760 --> 00:10:39,115
Odgovori, prokleti crnjo!
165
00:10:44,640 --> 00:10:47,313
�elite igra�a koji
nema hrabrosti uzvratiti?
166
00:10:49,000 --> 00:10:50,319
Ne.
167
00:10:51,640 --> 00:10:53,073
Ne.
168
00:10:53,920 --> 00:10:58,311
�elim igra�a koji ima
hrabrosti ne uzvratiti.
169
00:10:59,680 --> 00:11:01,875
Ljudima se ovo ne�e svidjeti.
170
00:11:02,320 --> 00:11:05,949
U�init �e sve da te izazovu.
171
00:11:06,120 --> 00:11:09,874
Uzvrati psovku i samo �e se tvoja �uti.
172
00:11:10,040 --> 00:11:14,511
Uzvrati udarac i re�i �e:
"Crnjo je izgubio �ivce."
173
00:11:14,680 --> 00:11:17,592
Da: "Crnji ovdje nije mjesto."
174
00:11:17,760 --> 00:11:19,955
Neprijatelji �e
navaliti svom silom...
175
00:11:20,120 --> 00:11:23,430
...a suprotstaviti im se
ne mo�e� na njihovom terenu.
176
00:11:23,880 --> 00:11:27,953
Pobje�ujemo udarcima, tr�anjem,
osvajanjem baza. Samo time.
177
00:11:28,160 --> 00:11:32,119
Pobje�ujemo ako svijet
uvjerimo u dvije stvari:
178
00:11:32,280 --> 00:11:36,432
Da si gospodin i
dobar igra� bejzbola.
179
00:11:40,680 --> 00:11:42,875
Poput na�eg Spasitelja...
180
00:11:43,400 --> 00:11:45,391
...mora� imati hrabrosti...
181
00:11:46,000 --> 00:11:47,797
...okrenuti drugi obraz.
182
00:11:48,720 --> 00:11:50,438
Mo�e� li to?
183
00:12:06,200 --> 00:12:09,749
Dajte mi dres.
184
00:12:11,720 --> 00:12:16,111
Dajte mi broj na le�ima...
185
00:12:19,160 --> 00:12:21,071
...i pokazat �u vam
�to je hrabrost.
186
00:12:23,600 --> 00:12:27,149
PASADENA, KALIFORNIJA
187
00:12:27,760 --> 00:12:28,829
Halo?
188
00:12:29,000 --> 00:12:30,319
Rae...
189
00:12:31,640 --> 00:12:33,198
Jack.
190
00:12:34,720 --> 00:12:36,119
U Brooklynu sam.
191
00:12:37,600 --> 00:12:39,750
Brooklynu? Za�to?
192
00:12:41,720 --> 00:12:44,518
Ne bih preko telefona.
193
00:12:44,920 --> 00:12:48,230
Ne bih smio ikome re�i.
194
00:12:49,160 --> 00:12:52,914
�to se doga�a?
Nisi li trebao igrati u Chicagu?
195
00:12:54,800 --> 00:12:57,837
Testirali su nas.
Tebe i mene.
196
00:12:59,320 --> 00:13:02,630
Sve smo u�inili kako treba.
197
00:13:03,160 --> 00:13:07,836
Ja poku�avaju�i zaraditi,
ti zavr�iti �kolovanje.
198
00:13:08,720 --> 00:13:10,358
Svijetu ni�ta ne dugujemo.
199
00:13:10,800 --> 00:13:12,153
Samo jedno drugom.
200
00:13:12,320 --> 00:13:15,949
O �emu pri�a�?
�to se doga�a?
201
00:13:17,080 --> 00:13:18,672
Ho�e� li se udati za mene?
202
00:13:22,520 --> 00:13:23,953
Naravno.
203
00:13:26,440 --> 00:13:27,793
To. To.
204
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
Kada?
205
00:13:33,320 --> 00:13:35,311
Mo�e li odmah?
206
00:13:40,280 --> 00:13:42,271
Je li moja mama
izgledala sretno?
207
00:13:43,120 --> 00:13:46,476
Da. Zna� da me voli.
208
00:13:47,240 --> 00:13:49,231
Je li baka izgledala sretno?
209
00:13:49,600 --> 00:13:51,079
Da.
210
00:13:54,520 --> 00:13:55,873
Moj brat?
211
00:13:58,840 --> 00:14:00,796
Tvoj brat?
212
00:14:01,720 --> 00:14:06,191
Svi su izgledali sretno.
Nikada nisam vidio toliko sretnih ljudi.
213
00:14:08,840 --> 00:14:10,717
Je li Jack Robinson
izgledao sretno?
214
00:14:15,640 --> 00:14:17,437
�to ako te ne mogu usre�iti?
215
00:14:18,760 --> 00:14:20,273
Prekasno za to.
216
00:14:20,680 --> 00:14:22,352
Ve� me �ini�.
217
00:14:23,920 --> 00:14:25,876
Ti i ja, Rae.
218
00:14:35,480 --> 00:14:37,630
Dok kota�i ne otpadnu.
219
00:14:39,160 --> 00:14:41,879
Jack, svijet �eka na nas.
220
00:14:42,040 --> 00:14:45,316
Mo�e �ekati jo� jednu no�.
221
00:14:46,840 --> 00:14:49,229
Ide�, g�ice Robinson?
222
00:14:51,440 --> 00:14:53,874
Pratit �u te ma gdje po�ao,
gosp. Robinson.
223
00:14:54,440 --> 00:14:55,919
U redu.
224
00:14:57,400 --> 00:14:59,072
U redu.
225
00:15:04,040 --> 00:15:07,157
NEW ORLEANS
AERODROM LAKEFRONT
226
00:15:07,360 --> 00:15:11,956
Let za Pensacolu
kre�e za sat vremena.
227
00:15:12,280 --> 00:15:16,956
"Let za Pensacolu
polije�e za sat vremena."
228
00:15:18,680 --> 00:15:20,113
Jesi li dobro?
229
00:15:21,520 --> 00:15:23,590
Jo� nisam vidjela zrakoplov.
230
00:15:24,720 --> 00:15:25,948
SAMO ZA BIJELCE
231
00:15:28,440 --> 00:15:31,273
Vi�e nismo u Pasadeni.
232
00:15:35,760 --> 00:15:37,239
Rae?
233
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
Rae?
234
00:15:42,280 --> 00:15:43,793
Rae!
235
00:15:49,320 --> 00:15:51,390
A joj.
236
00:15:53,240 --> 00:15:54,673
DAME
237
00:15:55,120 --> 00:15:57,236
Moramo olak�ati avion.
238
00:15:58,000 --> 00:16:00,389
Vrijeme je lo�e.
239
00:16:00,560 --> 00:16:03,154
Te�ak avion je opasan.
240
00:16:04,760 --> 00:16:06,637
Netko �e morati otkazati.
241
00:16:06,800 --> 00:16:10,395
Ja sam iz organizacije
Brooklyn Dodger.
242
00:16:10,560 --> 00:16:11,959
Moram sti�i u Daytonu.
243
00:16:12,120 --> 00:16:14,714
Ujutro se moram prijaviti
za proljetno treniranje.
244
00:16:14,880 --> 00:16:18,475
Napravit �emo �to mo�emo, ali
�ete vjerojatno sti�i prekosutra.
245
00:16:18,640 --> 00:16:20,710
Jack.
-Ovuda.
246
00:16:24,880 --> 00:16:26,632
Prepustili ste na�a sjedala?
247
00:16:28,840 --> 00:16:30,910
Vratite nas na taj let.
248
00:16:31,800 --> 00:16:34,109
Odmah nas vratite.
249
00:16:35,920 --> 00:16:37,672
�elite li vi zvati �erifa...
250
00:16:38,120 --> 00:16:39,633
...ili �u ja?
251
00:16:50,360 --> 00:16:53,557
DAYTONA BEACH, FLORIDA
IDU�EG DANA
252
00:16:57,360 --> 00:16:58,634
Oprezno.
253
00:16:58,800 --> 00:17:01,030
Evo ga. Evo mog momka.
254
00:17:06,960 --> 00:17:09,520
Ljudi, pomaknite se,
izvadit �emo torbe.
255
00:17:11,920 --> 00:17:12,920
Jackie Robinson.
256
00:17:15,560 --> 00:17:16,913
Wendell Smith.
257
00:17:18,880 --> 00:17:19,949
Pittsburgh Courier.
258
00:17:20,720 --> 00:17:21,789
Izvjestitelj?
259
00:17:24,880 --> 00:17:28,429
Gospodin Rickey me poslao da vas
do�ekam. Bit �u va� Boswell.
260
00:17:29,440 --> 00:17:30,555
Tko?
261
00:17:30,720 --> 00:17:31,914
Va� kroni�ar.
262
00:17:32,320 --> 00:17:34,197
Va� organizator.
263
00:17:34,520 --> 00:17:36,715
Pa �ak i va� voza�.
264
00:17:36,880 --> 00:17:38,154
Gospo�o Robinson.
265
00:17:38,320 --> 00:17:39,639
Zovite me Rachel.
266
00:17:40,080 --> 00:17:42,310
Izgledate iscrpljeno.
267
00:17:44,360 --> 00:17:45,713
Imate li auto?
268
00:17:49,320 --> 00:17:53,871
Brooklyn igra u centru. Montreal
samo nekoliko ulica odavde.
269
00:18:08,640 --> 00:18:10,676
Joe i Duff Harris �ive ovdje.
270
00:18:11,400 --> 00:18:14,995
Govori u ime crnaca. Napravio je
puno za obojene ljude.
271
00:18:15,360 --> 00:18:17,635
Gospodin Rickey je sve pripremio.
272
00:18:18,680 --> 00:18:21,069
"Ako Robinsoni ne mogu
odsjesti u hotelu...
273
00:18:21,240 --> 00:18:24,118
...trebali bi odsjesti u mjestu
koje govori za sebe."
274
00:18:24,280 --> 00:18:27,078
�ivjet �ete ovdje osim nekoliko
dana na kraju tjedna...
275
00:18:27,240 --> 00:18:31,791
...kada Dodger organizacija ide
u Stanford. To je 45 minuta odavde.
276
00:18:32,240 --> 00:18:33,878
Vi �ete ostati ovdje, Rachel.
277
00:18:34,040 --> 00:18:36,508
Ovo �e biti dom dok
Jackie mora putovati.
278
00:18:38,400 --> 00:18:40,118
Gdje ostale �ene �ive?
279
00:18:40,320 --> 00:18:42,436
Dobrodo�li u Daytona Beach.
280
00:18:43,120 --> 00:18:45,350
Nema drugih �ena.
-Ti si sigurno Jackie.
281
00:18:45,520 --> 00:18:48,478
Samo vas je gospodin Rickey
pustio na proljetni trening.
282
00:18:50,920 --> 00:18:53,388
Hvala vam.
-Poslije vas.
283
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
Hajde, kapetane.
284
00:18:56,560 --> 00:18:58,516
Idemo, momci!
285
00:18:59,080 --> 00:19:01,469
Imam ju! Imam ju!
-Imam ju!
286
00:19:03,120 --> 00:19:05,236
To je bio velik skok.
Zna� skakati.
287
00:19:05,680 --> 00:19:09,559
Proljetni trening. Tu sre�ujemo
svoje razmirice.
288
00:19:20,040 --> 00:19:21,393
U redu!
289
00:19:21,560 --> 00:19:24,597
Vi momci se nastavite pretvarati
da ste igra�i.
290
00:19:25,280 --> 00:19:27,157
'Jutro, Leo.
-Dobro jutro, g. Rickey
291
00:19:28,040 --> 00:19:29,189
Kakvi su.
292
00:19:29,360 --> 00:19:32,909
Hr�avi su, ali brzo
�emo ih podmazati.
293
00:19:39,320 --> 00:19:40,958
Prvi dan proljetnog treninga.
294
00:19:42,000 --> 00:19:44,639
�itatelji Pittsburgh Couriera
moraju znati taj osje�aj.
295
00:19:45,440 --> 00:19:46,668
Dobro je.
296
00:19:48,680 --> 00:19:50,591
To ba� nije neki naslov.
297
00:19:51,360 --> 00:19:52,793
To je sve �to znam.
298
00:19:54,240 --> 00:19:58,677
Gle, Jack, zasad te samo ja ispitujem.
299
00:19:58,840 --> 00:20:01,877
Ali uskoro �e New York Times
i Sporting News.
300
00:20:02,040 --> 00:20:05,237
Trebao bi razmisliti o tome.
-Ako ne�to pitaju, odgovorit �u.
301
00:20:05,400 --> 00:20:06,958
U redu, evo pitanja za tebe:
302
00:20:07,120 --> 00:20:09,588
�to ako jedan od bijelih baca�a
baci u tebe.
303
00:20:13,400 --> 00:20:16,756
Probat �e te provocirati.
Mora� biti spreman.
304
00:20:16,920 --> 00:20:18,638
Slu�aj, slu�aj.
305
00:20:20,040 --> 00:20:21,268
Zna�...
306
00:20:21,440 --> 00:20:25,718
Zna� kada �eli� vidjeti
lopticu kako dolazi sporo?
307
00:20:26,160 --> 00:20:28,879
�eli� vidjeti kako i ova pitanja
dolaze sporo.
308
00:20:32,640 --> 00:20:36,553
Jackie. Jackie, misli� li da �e�
uspjeti uz ove bijelce?
309
00:20:37,600 --> 00:20:41,229
Nisam imao problema s bijelcima
u vojsci ili na UCLA-u.
310
00:20:41,400 --> 00:20:44,278
�to �e� napraviti ako ti jedan
od baca�a baci u glavu?
311
00:20:44,440 --> 00:20:45,873
Da, Jack.
312
00:20:49,240 --> 00:20:50,832
Sagnut �u se.
-Ta ti je dobra.
313
00:20:51,040 --> 00:20:52,917
Jack. Koji ti je prirodni polo�aj?
314
00:20:54,160 --> 00:20:55,912
Igrao sam kao shortstop.
315
00:20:56,080 --> 00:20:58,548
�eli� li Pee Wee Resseov posao?
316
00:21:00,400 --> 00:21:02,197
Reese igra za Brooklyn.
317
00:21:02,680 --> 00:21:04,318
Jajo� poku�avam za Montreal.
318
00:21:04,480 --> 00:21:07,870
Jack. Hej, Jack, radi li se tu o politici?
319
00:21:08,040 --> 00:21:10,429
Radi se o pla�i.
-"O pla�i."
320
00:21:10,600 --> 00:21:13,751
�uje� �to je rekao? "Radi se
o pla�i." Sigurno se �ali.
321
00:21:13,920 --> 00:21:15,672
Da. Sretno, Hop.
322
00:21:18,040 --> 00:21:20,793
Clay, Jackie Robinson.
323
00:21:20,960 --> 00:21:25,397
Jackie, ovo je Clay Hopper.
Menad�er Montreal Royalsa.
324
00:21:25,560 --> 00:21:27,835
Jack. Zovu me Hop.
325
00:21:28,040 --> 00:21:31,635
Danas ne radimo puno. Bacamo lopticu,
ponekad ju i pogodimo.
326
00:21:31,800 --> 00:21:35,076
Vjerojatno se mo�e� nabacivati
s onim tamo momcima.
327
00:21:35,240 --> 00:21:37,071
Jorgensen, do�i ovdje!
328
00:21:45,400 --> 00:21:48,278
Ne�e� ga staviti za shortstopera?
329
00:21:48,440 --> 00:21:51,876
Snalazi se. Ima prekratke ruke za shorta.
330
00:21:52,040 --> 00:21:54,315
Mislim da pripada na drugu bazu.
331
00:21:55,280 --> 00:21:56,554
Sla�em se.
332
00:21:58,440 --> 00:21:59,714
Clay...
333
00:22:00,360 --> 00:22:04,797
...�elim da se ostali igra�i kraj njega
pona�aju kao gospoda.
334
00:22:04,960 --> 00:22:07,679
Pona�ajte se prema njemu
kao i svakom suigra�u.
335
00:22:07,840 --> 00:22:11,594
Budite prirodni, radite u slozi.
336
00:22:18,760 --> 00:22:20,079
Dobio sam dvostruku.
337
00:22:21,480 --> 00:22:23,994
To je bilo nadljudski.
338
00:22:24,760 --> 00:22:26,034
"Nadljudski?"
339
00:22:26,200 --> 00:22:28,191
Nemojte se zanijeti, gosp. Rickey.
340
00:22:28,360 --> 00:22:30,271
To je i dalje crnac.
341
00:22:34,240 --> 00:22:37,550
Do�i ovdje. Zgrabi palicu.
Tko je na redu?
342
00:22:38,000 --> 00:22:39,877
Dobar posao, momci!
343
00:22:42,400 --> 00:22:46,916
Clay, shva�am daje taj stav
dio tvog kulturnog naslije�a.
344
00:22:47,080 --> 00:22:51,471
Da su ti rasne predrasude usa�ene
jo� kao dojen�etu...
345
00:22:51,640 --> 00:22:53,596
...pa �u ti oprostiti.
346
00:22:55,160 --> 00:22:57,833
Ali re�i �u ti ovo:
347
00:22:58,000 --> 00:23:02,471
Ili �e� po�teno i
korektno tretirati Robinsona...
348
00:23:02,840 --> 00:23:05,832
...ili �e� biti nezaposlen.
349
00:23:09,640 --> 00:23:11,119
Da, gospodine.
350
00:23:11,680 --> 00:23:14,194
Idemo! Hajde, momci, idemo!
351
00:23:14,480 --> 00:23:16,630
Dobro igranje, Jackie.
352
00:23:25,520 --> 00:23:27,476
Vidi ovo.
353
00:23:28,440 --> 00:23:31,477
Jackie, ja sam gospodin Brock.
354
00:23:32,640 --> 00:23:34,596
Dobrodo�ao u Sanford, Floridu.
355
00:23:34,760 --> 00:23:36,512
Hvala �to ste nas primili.
356
00:23:36,680 --> 00:23:39,911
Dan pripada po�tenim ljudima.
357
00:23:41,600 --> 00:23:44,068
Wendell, uvijek je lijepo vidjeti te.
-I tebe.
358
00:23:44,240 --> 00:23:46,515
�ena je unutra, kuha.
359
00:23:46,680 --> 00:23:49,513
Zna� �to me pitala? Jutros me pitala:
360
00:23:50,080 --> 00:23:52,913
�to se poslu�uje kada junak
dolazi na ve�eru?
361
00:23:53,520 --> 00:23:55,476
Gospodine Brock,
ja sam samo igra�.
362
00:23:55,680 --> 00:23:56,715
Oh, ne, ne.
363
00:23:56,880 --> 00:24:00,668
Reci to svim obojenim dje�acima
koji danas igraju bejzbol u Floridi.
364
00:24:00,840 --> 00:24:03,991
Za njih, ti si junak.
365
00:24:14,320 --> 00:24:16,197
17. o�ujak. 15h
BROOKLYN VS. MONTREAL ROYALS
366
00:24:16,360 --> 00:24:18,351
Izvolite, gospo�o.
-Hvala.
367
00:24:19,040 --> 00:24:20,075
Izvoli�.
368
00:24:20,240 --> 00:24:22,629
Tablice, uzmite tablice!
369
00:24:25,280 --> 00:24:27,475
Tablice! Uzmite tablice!
370
00:24:28,600 --> 00:24:31,319
Ede! Budi gdje te mogu vidjeti.
371
00:24:31,480 --> 00:24:34,040
Mama, imam deset godina.
372
00:24:34,240 --> 00:24:35,798
Hajde.
373
00:24:35,960 --> 00:24:38,315
OBOJENI
374
00:24:38,480 --> 00:24:41,438
Dobro do�li na utakmicu
regionalne lige izme�u Brooklyn Dodgersa...
375
00:24:41,600 --> 00:24:44,194
...i njihova kluba iz Male lige,
Montreal Royalsa.
376
00:24:46,720 --> 00:24:48,472
Hajde, Pee Wee!
377
00:24:48,640 --> 00:24:50,517
Na palicu za Royalse izlazi...
378
00:24:50,720 --> 00:24:53,359
...broj devet, Jackie Robinson.
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,952
Daj se gubi!
380
00:24:56,120 --> 00:24:58,350
Dr�i se, Jackie!
381
00:24:59,720 --> 00:25:00,835
Gubi se, crnjo!
382
00:25:01,000 --> 00:25:03,468
Jack je debeloko�ac.
Bit �e dobro.
383
00:25:05,120 --> 00:25:06,633
A ti?
384
00:25:07,480 --> 00:25:08,913
Trebala bih jednu hitno.
385
00:25:09,080 --> 00:25:10,479
Budi ponosan, Jackie!
386
00:25:15,720 --> 00:25:18,598
Vidi ga, crn k'o pik as!
387
00:25:18,760 --> 00:25:21,991
Crnjo! �to tra�i� u bejzbolu?
388
00:25:22,160 --> 00:25:23,479
Ho�emo home run, Jackie!
389
00:25:23,640 --> 00:25:27,155
Bo�e, molim te neka im Jackie
poka�e �to mo�emo.
390
00:25:28,440 --> 00:25:30,476
Molim Te.
-Idemo, Jackie Robinson!
391
00:25:30,640 --> 00:25:31,709
Idemo, Jackie!
392
00:25:48,840 --> 00:25:50,239
Hajde, Jackie!
393
00:25:51,440 --> 00:25:52,440
Ball!
394
00:26:01,560 --> 00:26:04,757
Dali su ti priliku! Iskoristi je!
395
00:26:07,800 --> 00:26:10,189
Idemo, Higbe!
Izbaci ga!
396
00:26:11,960 --> 00:26:13,439
Ball!
397
00:26:17,000 --> 00:26:18,911
Durocher, reci mu
da baci neki strike!
398
00:26:19,080 --> 00:26:20,115
Neka udari!
399
00:26:20,280 --> 00:26:21,713
Idemo, idemo!
400
00:26:21,880 --> 00:26:24,075
Ne boji te se, Higbe!
401
00:26:24,920 --> 00:26:26,478
Poka�i mu, Jackie!
402
00:26:28,600 --> 00:26:29,828
Ball!
403
00:26:31,320 --> 00:26:34,232
Hajde, gugi.
Zar ne�e� zamahnuti?
404
00:26:34,400 --> 00:26:38,359
Smiri se, Higbe.
Neka loptica pre�e plo�u.
405
00:26:45,600 --> 00:26:47,113
4. ball!
406
00:26:49,240 --> 00:26:51,674
Higbe, smradu!
407
00:26:54,160 --> 00:26:55,593
�etnja.
408
00:26:56,000 --> 00:26:57,956
Tko ih mo�e kriviti?
409
00:26:58,680 --> 00:26:59,680
Dobro obavljeno Jackie.
410
00:26:59,840 --> 00:27:04,595
Za Royalse na palicu izlazi
broj 3, Spider Jorgensen.
411
00:27:09,040 --> 00:27:10,075
Idemo, Hig!
412
00:27:10,240 --> 00:27:14,358
Smireno Higbe. Ovaj je na�.
Na� je. Idemo.
413
00:27:17,800 --> 00:27:20,598
Bacaj! �to �eka�?
414
00:27:22,400 --> 00:27:23,879
Osvajanje!
415
00:27:25,480 --> 00:27:26,993
Ustaj, Jack.
416
00:27:49,240 --> 00:27:50,798
1. ball!
417
00:27:52,960 --> 00:27:54,678
To, Jackie!
418
00:28:07,240 --> 00:28:09,037
Glavu gore, Jack.
Pazi na znakove.
419
00:28:20,040 --> 00:28:21,632
Ide!
-Trka�u! Trka�u!
420
00:28:21,840 --> 00:28:23,319
Hajde, tr�i!
-Natrag, Jack!
421
00:28:23,480 --> 00:28:25,118
Dr�' ga Schultzy!
422
00:28:27,160 --> 00:28:28,434
Idemo!
423
00:28:28,600 --> 00:28:31,592
�to �e� sad? Hajde!
-Vani! Vani! Vani!
424
00:28:31,760 --> 00:28:34,354
U sedlo, Bragane!
U sedlo! Vani!
425
00:28:34,520 --> 00:28:36,988
Sad!
-Naprijed, Stanky!
426
00:28:43,120 --> 00:28:45,236
Hej, tako!
427
00:29:19,360 --> 00:29:21,396
Ima� li ti pojma?
428
00:29:21,920 --> 00:29:23,911
Treba� se vratiti kad odstupim.
429
00:29:29,000 --> 00:29:32,197
�to izvodi�? Kasnije zaple�i s njime!
Pazi na plo�u!
430
00:29:32,360 --> 00:29:36,512
Na plo�u! Na plo�u!
431
00:29:44,680 --> 00:29:48,116
Hajde Higbe, pusti trka�a.
Sredi tipa na plo�i.
432
00:29:51,840 --> 00:29:52,989
Timeout!
433
00:29:53,160 --> 00:29:54,229
To je balk.
434
00:29:54,400 --> 00:29:56,436
Trka�u, do kraja.
435
00:30:00,200 --> 00:30:01,679
Pasji skot.
436
00:30:05,600 --> 00:30:07,511
Nije do�ao igrati,
do�ao je rasturiti.
437
00:30:10,480 --> 00:30:12,391
�to se dogodilo?
Ne razumijem.
438
00:30:12,560 --> 00:30:16,519
Baca�u je ispala loptica, to je balk.
Jack je osvojio bod.
439
00:30:16,680 --> 00:30:18,193
Ali ni�ta nije u�inio.
440
00:30:18,360 --> 00:30:22,399
Jeste mama.
Rasturio je tipa.
441
00:30:22,560 --> 00:30:24,790
�to je?
442
00:30:28,440 --> 00:30:30,590
Nadam se da Jackie mirno spava.
443
00:30:30,840 --> 00:30:35,630
Juriti po suncu za lopticama cijeli dan?
Mene bi odnijelo u grob.
444
00:30:39,840 --> 00:30:43,549
Kako postupaju s njime?
-Dobro.
445
00:30:43,840 --> 00:30:45,796
Koliko vidim.
446
00:30:51,440 --> 00:30:54,557
Svugdje nai�e� na dobre ljude.
447
00:30:56,040 --> 00:30:58,110
�ak i ovdje u Sanfordu.
448
00:31:01,200 --> 00:31:02,519
Je li unutra?
449
00:31:05,000 --> 00:31:07,275
Koga tra�ite?
450
00:31:07,440 --> 00:31:08,998
Crnog igra�a.
451
00:31:09,160 --> 00:31:10,798
Je li unutra?
452
00:31:15,800 --> 00:31:17,791
Trenutno spava.
453
00:31:18,760 --> 00:31:21,035
Da navratite ujutro?
454
00:31:21,560 --> 00:31:23,676
Ne�u navratiti.
455
00:31:24,000 --> 00:31:26,195
Ali drugi ho�e.
456
00:31:27,120 --> 00:31:30,430
Ne svi�a im se �to
se nastanio ovdje u Sanfordu...
457
00:31:30,600 --> 00:31:33,433
...i igra s bijelcima.
458
00:31:35,560 --> 00:31:39,519
Ne�to �u vam re�i.
-Ne, poslu�aj me, mladi�u.
459
00:31:39,720 --> 00:31:42,917
Najbolje da se pokupi�.
460
00:31:43,200 --> 00:31:46,556
Jer ako do�u a nije oti�ao...
461
00:31:46,960 --> 00:31:48,518
...bit �e nevolje.
462
00:31:49,200 --> 00:31:50,679
Razumije�?
463
00:31:51,120 --> 00:31:52,473
Nevolje.
464
00:31:53,000 --> 00:31:55,468
Nevolje, nevolje, nevolje.
465
00:31:59,280 --> 00:32:00,633
Gosp. Brock.
466
00:32:02,920 --> 00:32:04,797
Mogu li se poslu�iti telefonom?
467
00:32:05,080 --> 00:32:07,355
Probudi ga i odvedi.
468
00:32:07,520 --> 00:32:12,036
Stavi ga u auto i odvezi
do Daytona Beacha. Odmah.
469
00:32:12,240 --> 00:32:14,595
Wendell...
470
00:32:14,760 --> 00:32:20,869
...ni u kojem slu�aju
mu nemoj re�i za�to.
471
00:32:21,520 --> 00:32:25,069
Ne �elim da si utuvi u glavu...
472
00:32:25,240 --> 00:32:27,151
...kako mora ostati i boriti se.
473
00:32:58,680 --> 00:32:59,954
Gdje je?
474
00:33:00,120 --> 00:33:02,759
Ne znam.
Oti�ao je po jo�.
475
00:33:03,160 --> 00:33:05,276
Jime, vodi� ga iz grada?
476
00:33:05,440 --> 00:33:06,509
Hej, pogledajte ovo.
477
00:33:06,680 --> 00:33:08,238
�to je?
478
00:33:12,680 --> 00:33:13,908
�to ho�e?
479
00:33:19,160 --> 00:33:20,593
Hej, hej, hej!
480
00:33:24,440 --> 00:33:25,873
Ko'g vraga, Wendelle?
481
00:33:26,040 --> 00:33:28,349
Pojavio se neki tip
dok si spavao.
482
00:33:28,520 --> 00:33:29,999
Rekao je da �e ih do�i jo�.
483
00:33:30,160 --> 00:33:31,673
Mo�da su to trebali biti oni.
484
00:33:31,840 --> 00:33:34,354
G. Rickey je rekao
da te odvedem u Daytona Beach.
485
00:33:35,360 --> 00:33:36,759
�to nisi rekao?
486
00:33:36,920 --> 00:33:40,595
G. Rickey se bojao da ne�e� htjeti i�i.
Da �e� im se oduprijeti.
487
00:33:43,560 --> 00:33:45,630
�to je tako smije�no?
488
00:33:45,800 --> 00:33:48,837
Mislio sam da si me probudio
jer su me izbacili iz tima.
489
00:33:54,640 --> 00:33:56,790
Ima� �udan smisao za humor.
490
00:34:02,920 --> 00:34:06,356
Druga, druga!
Vrati ga, izbaci ga!
491
00:34:08,680 --> 00:34:09,680
Osvajanje!
492
00:34:15,040 --> 00:34:16,871
Prebrz si za njih, Jackie!
493
00:34:17,040 --> 00:34:19,031
Tako treba. Tako treba!
494
00:34:19,200 --> 00:34:20,792
Izbaci tog crnju!
495
00:34:20,960 --> 00:34:23,554
Hajde Spideru, idemo.
496
00:34:34,080 --> 00:34:35,229
Imamo ga.
497
00:34:42,760 --> 00:34:44,557
�etvrta! �etvrta! �etvrta!
498
00:34:44,720 --> 00:34:46,517
Jo�, jo�!
-Probija se!
499
00:34:48,800 --> 00:34:50,392
Osvajanje!
500
00:34:52,520 --> 00:34:54,158
Van sa terena.
501
00:34:55,080 --> 00:34:58,311
Molim?
-Van sa terena.
502
00:34:59,160 --> 00:35:01,833
Za�to?
-Jer je protiv zakona. Zato.
503
00:35:02,000 --> 00:35:04,070
Crnac ne mo�e
igrati s bijelcima.
504
00:35:04,240 --> 00:35:06,310
Van sa terena
ili ide� u zatvor.
505
00:35:06,480 --> 00:35:09,233
Ako �ete koristiti tu stvar,
bolje da me pogodite me�u o�i.
506
00:35:09,400 --> 00:35:11,311
�ekajte. �to je pogrije�io?
507
00:35:11,480 --> 00:35:14,472
Ne �elimo da se crnci mije�aju
s bijelcima u ovom gradu.
508
00:35:14,640 --> 00:35:17,996
Niste kod ku�e.
Moraju biti izdvojeni.
509
00:35:18,200 --> 00:35:21,397
Brooklyn Dodgersi ne�e
mijenjati na�in na koji �ivimo.
510
00:35:22,120 --> 00:35:23,439
Odakle ste svi vi?
511
00:35:23,600 --> 00:35:25,079
Ja sam iz Greenwooda,
Mississippi.
512
00:35:25,240 --> 00:35:28,357
Trebao bi znati.
513
00:35:28,640 --> 00:35:31,632
Reci svom crnji da bri�e.
514
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
�to si u�inio?
515
00:35:35,600 --> 00:35:36,919
Rekao sam:
516
00:35:37,080 --> 00:35:41,119
"Dobro, gazda.
Odoh ja, odoh ja.
517
00:35:41,280 --> 00:35:43,191
Ne tra�im nevolju.
-Nisi valjda!
518
00:35:43,360 --> 00:35:45,590
Jesam. Jesam.
519
00:35:46,040 --> 00:35:47,951
Onda sam stao pod hladan tu�.
520
00:35:48,200 --> 00:35:50,077
Izgubili smo 2: 1.
521
00:35:52,400 --> 00:35:55,915
Dobro, gazda.
Odoh ja. Odoh ja.
522
00:35:56,080 --> 00:35:58,196
Ne�e� mi pobje�i.
523
00:35:58,840 --> 00:36:00,319
Jack.
524
00:36:02,880 --> 00:36:04,108
Iza mene, Rae.
525
00:36:04,760 --> 00:36:06,113
Htio bih vam ne�to re�i.
526
00:36:07,440 --> 00:36:08,668
Da, �to?
527
00:36:10,360 --> 00:36:13,033
Da vam �elim svako dobro.
528
00:36:13,200 --> 00:36:15,475
Mnogi ovdje misle isto.
529
00:36:16,640 --> 00:36:19,757
Ako je netko talentiran,
zaslu�uje po�tenu priliku.
530
00:36:21,880 --> 00:36:23,313
Gospo�o.
531
00:36:36,280 --> 00:36:37,872
Zvali ste me, g. Rickey?
532
00:36:39,760 --> 00:36:41,751
Bermudska trava ovdje
tako dobro raste.
533
00:36:41,920 --> 00:36:44,753
Kad bi bar tako rasla
u Brooklynu.
534
00:36:46,440 --> 00:36:47,793
Da.
535
00:36:49,440 --> 00:36:51,510
Svi�a mi se kako miri�e
kad je �i�aju.
536
00:36:52,600 --> 00:36:53,999
I meni.
537
00:36:55,320 --> 00:36:56,753
Jackie...
538
00:36:58,360 --> 00:37:00,555
...imam zadovoljstvo...
539
00:37:00,720 --> 00:37:04,759
...prenijeti ti da si postao
igra� Montreal Royalsa.
540
00:37:06,320 --> 00:37:10,677
Kad u utorak krenu na
utakmicu s Jersey Cityjem...
541
00:37:10,840 --> 00:37:12,910
...bit �e� u vlaku.
542
00:37:16,320 --> 00:37:17,639
Ne�u vas iznevjeriti.
543
00:37:17,800 --> 00:37:19,153
Znam da ne�e�.
544
00:37:21,560 --> 00:37:25,758
Ako nemate ni�ta protiv,
oti�ao bih re�i to �eni.
545
00:37:26,200 --> 00:37:28,839
Pozdravi je.
546
00:37:34,640 --> 00:37:35,640
G. Rickey?
547
00:37:38,480 --> 00:37:40,118
Za�to to �inite?
548
00:37:45,480 --> 00:37:47,630
Moj je posao bejzbol.
549
00:37:48,640 --> 00:37:51,791
S tobom i drugim crnim igra�ima
koje �u okupiti idu�e godine...
550
00:37:51,960 --> 00:37:55,157
...mogu sastaviti tim koji mo�e
osvojiti svjetski kup.
551
00:37:55,320 --> 00:37:58,198
Svjetski kup donosi zaradu.
552
00:37:58,840 --> 00:38:00,956
Vjeruje� u to, zar ne?
553
00:38:02,640 --> 00:38:04,870
Nije va�no u �to vjerujem.
554
00:38:06,040 --> 00:38:07,598
Samo �to �inim.
555
00:38:07,920 --> 00:38:09,239
Dogovoreno.
556
00:38:10,040 --> 00:38:11,598
Stoga...
557
00:38:11,800 --> 00:38:14,837
...ho�u da gnjavi� te
baca�e sve dok ne puknu.
558
00:38:15,000 --> 00:38:16,911
Tr�i koliko te volja.
559
00:38:17,080 --> 00:38:19,514
Ponekad �e te uhvatiti,
no to nije bitno.
560
00:38:19,680 --> 00:38:21,716
Tya Coba su hvatali.
561
00:38:21,880 --> 00:38:24,440
Samo osvajaj baze.
562
00:38:24,600 --> 00:38:27,637
Utjeraj im strah u kosti.
563
00:38:29,880 --> 00:38:31,199
Da, gospodine.
564
00:38:32,760 --> 00:38:36,639
Vlak za Atlantu i sjeverna odredi�ta
zove putnike na ukrcaj.
565
00:38:36,840 --> 00:38:39,718
Vlak za Atlantu i sjeverna odredi�ta
zove putnike na ukrcaj.
566
00:38:39,880 --> 00:38:41,233
Eno ga.
567
00:38:48,480 --> 00:38:49,913
Ukrcajte se!
568
00:38:52,440 --> 00:38:54,112
Mladi�u.
569
00:39:45,040 --> 00:39:47,031
Jo� ga �ujem.
570
00:39:49,360 --> 00:39:51,476
Jo� ga �ujem!
571
00:39:57,000 --> 00:39:58,592
JERSEY CITY
18. TRAVANJ 1946.
572
00:39:58,760 --> 00:40:01,832
OTVARANJE SEZONE
ME�UNARODNE LIGE
573
00:40:08,320 --> 00:40:09,719
Igrajte!
574
00:40:10,840 --> 00:40:13,877
Postava gostuju�eg tima
Montreal Royalsa.
575
00:40:14,040 --> 00:40:17,396
Na palicu prvi izlazi
centerfield Marv Rackley.
576
00:40:17,560 --> 00:40:21,394
Drugi, igra� na drugoj bazi,
Jackie Robinson.
577
00:40:21,680 --> 00:40:23,910
Tre�i, igra� na lijevom polju,
George Shuba.
578
00:40:24,080 --> 00:40:25,559
Jesi li dobro?
579
00:40:26,520 --> 00:40:28,078
Mislim da �e mi biti zlo.
580
00:40:28,240 --> 00:40:29,309
Ispri�avam se.
581
00:40:30,640 --> 00:40:33,757
Kokice! Kokice!
582
00:40:42,360 --> 00:40:43,918
Jesi li dobro, du�o?
583
00:40:44,800 --> 00:40:46,518
Zlo mi je.
584
00:40:46,840 --> 00:40:48,558
Ne znam za�to.
585
00:40:51,480 --> 00:40:52,959
Hvala.
586
00:40:57,400 --> 00:40:59,630
Kad si zadnji puta
imala mjese�nicu?
587
00:41:05,920 --> 00:41:07,751
Mo�da si trudna.
588
00:41:17,840 --> 00:41:22,675
Za Montreal sada udara broj 9,
Jackie Robinson.
589
00:41:31,440 --> 00:41:32,919
Hajde, Jack!
590
00:41:34,160 --> 00:41:35,639
Hajde, Jackie.
591
00:41:35,800 --> 00:41:38,268
Hajde, udara�u.
-Stavi ju ovdje!
592
00:42:09,080 --> 00:42:11,150
Mo�da je ipak nad�ovjek.
593
00:42:13,080 --> 00:42:14,798
Tako treba.
594
00:42:29,920 --> 00:42:31,672
Oh, Jack.
595
00:42:36,240 --> 00:42:39,630
PASADENA, KALIFORNIJA
8 MJESECI KASNIJE
596
00:42:45,720 --> 00:42:47,153
Da.
597
00:42:50,840 --> 00:42:52,717
Tata nas je ostavio.
598
00:42:54,840 --> 00:42:57,559
Jednostavno nas je ostavio...
599
00:42:58,520 --> 00:43:00,351
...u Cairu, Georgia.
600
00:43:02,320 --> 00:43:05,517
Bio sam samo �est mjeseci
stariji nego ti sada.
601
00:43:10,000 --> 00:43:11,638
Ne sje�am ga se.
602
00:43:14,840 --> 00:43:18,150
Ni�eg dobrog, ni�eg lo�eg.
603
00:43:19,600 --> 00:43:21,079
Ni�ta.
604
00:43:23,880 --> 00:43:25,996
Ti �e� se mene sje�ati.
605
00:43:30,040 --> 00:43:32,634
Bit �u ovdje s tobom dok ne umrem.
606
00:43:37,040 --> 00:43:40,271
BEVERLY HILLS
16. VELJA�E, 1947.
607
00:43:41,400 --> 00:43:42,515
Da.
608
00:43:42,680 --> 00:43:44,716
Bok, Leo.
609
00:43:45,040 --> 00:43:46,837
�to radi�?
610
00:43:47,000 --> 00:43:48,399
Kuglam se.
611
00:43:48,560 --> 00:43:50,198
Ne, planinarim u Alpama.
612
00:43:50,360 --> 00:43:52,920
Poku�avam spavati, g. Rickey.
Vani je mrak.
613
00:43:53,080 --> 00:43:56,755
Kre�emo s jo� jednim proljetnim
treningom, Leo. U Panami.
614
00:43:57,360 --> 00:44:00,636
Trebam znati tvoj stav
prema Jackieu Robinsonu.
615
00:44:03,520 --> 00:44:05,556
Nemam stav.
616
00:44:05,720 --> 00:44:09,872
U Bibliji osam puta ka�u da
ljubimo bli�njega svoga.
617
00:44:10,520 --> 00:44:12,954
To je jedna od naj�e��ih
bo�jih zapovjedi.
618
00:44:13,120 --> 00:44:15,714
Ne znam puno o Bibliji.
619
00:44:15,880 --> 00:44:18,030
Ali nisam i�ao u �kolu
samo da bih jeo ru�ak.
620
00:44:18,200 --> 00:44:20,270
Glumit �u i slona
ako �emo pobijediti...
621
00:44:20,440 --> 00:44:23,159
...i mijenjao bih
vlastitog brata za njega.
622
00:44:23,320 --> 00:44:24,719
�to �e� napraviti meni?
623
00:44:24,880 --> 00:44:27,952
Igramo za novac.
Samo je pobjeda va�na.
624
00:44:28,120 --> 00:44:29,519
Je li on drag tip?
625
00:44:29,680 --> 00:44:32,717
Pa, ako misli� mekan, ne.
626
00:44:32,880 --> 00:44:34,836
Ne ba�.
627
00:44:35,400 --> 00:44:36,753
Ne mo�e si to priu�titi.
628
00:44:36,920 --> 00:44:39,753
Dobri momci uvijek gube.
-A dobre djevojke?
629
00:44:39,920 --> 00:44:41,990
Nema� ni�ta protiv njega?
630
00:44:42,160 --> 00:44:44,230
Uop�e ne. Mogu li nazad
na spavanje?
631
00:44:44,400 --> 00:44:45,469
Da.
-U redu.
632
00:44:45,640 --> 00:44:47,153
Oh, i Leo.
-�to?
633
00:44:47,760 --> 00:44:51,514
Biblija govori ne�to i o preljubu.
634
00:44:51,960 --> 00:44:54,997
Siguran sam da puno govori o svemu.
Laku no�.
635
00:44:56,600 --> 00:44:58,875
�to �u s tobom?
636
00:44:59,040 --> 00:45:00,632
Mislila sam da zna�.
637
00:45:02,200 --> 00:45:04,555
Ho�e� li se brinuti o mami?
638
00:45:04,800 --> 00:45:07,439
Ne? I bolje ti je.
639
00:45:09,240 --> 00:45:10,992
Brinut �e� se o mojoj mami?
640
00:45:11,160 --> 00:45:12,275
Do�i ovdje, du�o.
641
00:45:12,440 --> 00:45:14,556
Evo.
-Do�i ovdje, du�o, imam te.
642
00:45:23,160 --> 00:45:24,878
Obe�aj da �e� mi pisati?
643
00:45:25,720 --> 00:45:27,950
Kada ti ja nisam pisao?
644
00:45:30,840 --> 00:45:34,833
�elim da zna� da sam tu za tebe,
makar i na papiru.
645
00:45:35,600 --> 00:45:37,192
Rae...
646
00:45:37,600 --> 00:45:39,318
...ti si mi u srcu.
647
00:45:45,400 --> 00:45:48,870
Sve si bli�e, i �to si bli�e
to �e biti gori prema tebi.
648
00:45:50,760 --> 00:45:52,876
Ne daj da dopru do tebe.
649
00:45:53,560 --> 00:45:55,152
Ne�u.
650
00:45:56,800 --> 00:45:58,916
Bog me napravio da trajem.
651
00:46:01,720 --> 00:46:05,633
Vidjet �u te u Brooklynu
za osam tjedana.
652
00:46:07,160 --> 00:46:09,276
Mo�da u Montrealu.
653
00:46:14,040 --> 00:46:15,951
Bit �e u Brooklynu.
654
00:46:17,520 --> 00:46:19,078
Znam da ho�e.
655
00:46:26,880 --> 00:46:29,075
PANAMA CITY, PANAMA
18. O�UJAK, 1947.
656
00:46:29,240 --> 00:46:32,755
�to misli� za�to nas je Ricky poslao
ovdje na proljetni trening.
657
00:46:33,560 --> 00:46:35,596
�eli da se naviknemo
na crna�ku publiku.
658
00:46:35,760 --> 00:46:37,557
�eli da bude vi�e njih nego nas.
659
00:46:37,720 --> 00:46:40,757
Misli da �e nam biti
ugodnije s Robinsonom.
660
00:46:41,440 --> 00:46:42,589
U redu.
661
00:46:42,880 --> 00:46:45,110
Slu�ajte. Evo �to sam napisao.
662
00:46:46,320 --> 00:46:49,471
"Mi, podcijenjeni Brooklyn Dodgeri,
ne�emo igrati...
663
00:46:49,640 --> 00:46:51,551
...na istom terenu kao
i Jackie Robinson."
664
00:46:51,720 --> 00:46:52,835
Tako je.
665
00:46:54,400 --> 00:46:57,233
Kirby Higbe.
666
00:46:57,840 --> 00:46:59,796
Potpisat �u to.
-U redu.
667
00:47:00,760 --> 00:47:02,796
Deklaracija nezavisnosti
Brooklyn Dodgera.
668
00:47:02,960 --> 00:47:04,109
Tako je.
669
00:47:06,200 --> 00:47:07,679
Daj mi to.
670
00:47:16,920 --> 00:47:19,673
Sigurni ste u ovo?
-�eli� li igrati s crnjom?
671
00:47:27,520 --> 00:47:28,794
Kapetan te stavio lijevo?
672
00:47:28,960 --> 00:47:31,110
Da, za danas.
-Hej, Robinsone.
673
00:47:32,960 --> 00:47:35,952
�to �eli� da napravim s ovime?
-Igraj prvu bazu.
674
00:47:36,120 --> 00:47:38,156
Treneru, nikada nisam igrao
prvu bazu.
675
00:47:38,320 --> 00:47:39,799
Evo, ovako stojimo:
676
00:47:39,960 --> 00:47:43,635
Brooklyn ima solidnu drugu bazu.
Imamo Pee Wee Reesea na shortu.
677
00:47:43,920 --> 00:47:45,558
Ali prva baza je prazna.
678
00:47:49,080 --> 00:47:50,672
U�ite.
679
00:47:52,000 --> 00:47:54,434
Hej, Stank.
-�to je?
680
00:47:55,600 --> 00:47:57,989
Imamo peticiju, Stank.
681
00:47:58,200 --> 00:48:01,670
Da Robinson ostane u Montrealu
gdje i pripada.
682
00:48:03,160 --> 00:48:05,230
Ne mogu sad potpisati, momci.
683
00:48:05,560 --> 00:48:07,312
Nedostupan sam.
684
00:48:07,760 --> 00:48:09,716
A da svratim kasnije?
685
00:48:11,800 --> 00:48:14,314
Ta lopta leti puno br�e, Jack.
686
00:48:16,440 --> 00:48:18,317
Kut je puno druga�iji na drugoj.
687
00:48:18,720 --> 00:48:21,598
Uzmi si koliko god vremena
�eli� na drugoj. Ide ti.
688
00:48:29,640 --> 00:48:32,552
To je kao da ima� kov�eg u ruci, Jack.
689
00:48:32,720 --> 00:48:36,110
Nova rukavica, ova velika, Jack.
Naviknut �e� se.
690
00:48:42,800 --> 00:48:44,313
Daj mi olovku.
691
00:48:48,960 --> 00:48:52,873
Zna� da g. Rickey �eli da igra�
istureni bejzbol.
692
00:48:55,360 --> 00:48:59,592
Da bude� toliko dobar da te
Dodgersi �ele u ekipi.
693
00:49:00,960 --> 00:49:01,960
Tako je.
694
00:49:02,480 --> 00:49:04,436
Razmi�ljao sam o tome...
695
00:49:04,640 --> 00:49:07,473
...i pogledao "istureni" u rje�niku.
696
00:49:11,760 --> 00:49:14,672
Zna�i "privla�iti pozornost".
697
00:49:20,440 --> 00:49:21,873
Istureni.
698
00:49:22,040 --> 00:49:26,670
Gle, radi se o ovome: imam �enu,
imam dijete, i nemam novca.
699
00:49:26,840 --> 00:49:29,354
Zato se ne �elim u ni�ta uvaliti, pa...
700
00:49:29,520 --> 00:49:32,114
�eli� da se uvalim u ovo, Dix.
Ne interesira me.
701
00:49:32,280 --> 00:49:34,350
�to ako ga stave za shortstopera?
-Tako je.
702
00:49:34,520 --> 00:49:35,589
Tako je, Pee Wee.
703
00:49:35,760 --> 00:49:39,150
Pa ako je dovoljno mu�ko
da uzme moj posao, neka.
704
00:49:39,320 --> 00:49:40,594
Vraga je.
705
00:49:40,760 --> 00:49:44,070
Nema ledenu krv u �ilama
da igra u velikoj lizi.
706
00:49:44,240 --> 00:49:46,310
Tako je.
-Pa neka poka�e �to zna.
707
00:49:46,480 --> 00:49:48,869
Robinson ili mo�e igrati ili ne mo�e.
708
00:49:49,040 --> 00:49:50,837
Sve �e se samo od sebe srediti.
709
00:49:51,040 --> 00:49:52,393
Odsje�i �e te, Jack.
710
00:49:52,560 --> 00:49:54,357
Zato desno stopalo na bazu.
711
00:49:54,560 --> 00:49:57,597
Tako je. Dobro je, Jackie.
Lijepo. Zabaci tu nogu.
712
00:49:57,760 --> 00:50:00,911
Kada lopta do�e, zabaci
desno stopalo.
713
00:50:01,120 --> 00:50:03,156
Zabaci...
Ne ostavljaj stopalo tamo.
714
00:50:09,960 --> 00:50:11,439
Da, g. Rickey.
715
00:50:11,600 --> 00:50:14,558
Jesu li nam prijatelji
iz tiska ve� legli na po�inak?
716
00:50:14,760 --> 00:50:18,230
Samo smo mi budni
u ovom tjesnacu, g. Rickey.
717
00:50:18,400 --> 00:50:21,472
Glede peticije, Leo.
718
00:50:22,160 --> 00:50:26,995
Smatram da namjerno
kr�enje zakona zaslu�uje...
719
00:50:27,480 --> 00:50:30,313
...malu primjenu sile.
720
00:50:30,880 --> 00:50:33,348
Ostavljam to tebi, Leo.
721
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
Laka no�.
722
00:50:35,960 --> 00:50:37,678
Laka no�, g. Rickey.
723
00:50:43,040 --> 00:50:46,874
�to ovdje radimo usred no�i?
-Leo je tra�io da se okupimo.
724
00:50:47,040 --> 00:50:49,270
Mirno sam spavao.
-U kuhinji?
725
00:50:49,440 --> 00:50:51,635
Bu�enje, dame! Na noge!
726
00:50:57,080 --> 00:51:00,959
Primijetio sam da neki od vas
ne �ele igrati s Robinsonom.
727
00:51:05,360 --> 00:51:10,753
Da �ak pripremate peticiju
koju �ete svi potpisati.
728
00:51:10,920 --> 00:51:12,911
Znate �to mo�ete
sa svojom peticijom.
729
00:51:13,080 --> 00:51:14,559
Mo�ete si obrisati guzice.
730
00:51:14,720 --> 00:51:16,756
Ma daj, Leo.
-Ma daj, �to?
731
00:51:16,920 --> 00:51:20,515
Igra�i moraju �ivjeti zajedno,
tu�irati se zajedno.
732
00:51:20,680 --> 00:51:22,671
Nije fer da nam ga name�ete.
733
00:51:22,840 --> 00:51:24,432
Osim toga, imam trgovinu...
734
00:51:24,600 --> 00:51:28,798
Jebe� tvoju trgovinu, Dix!
Ako ti se ne svi�a, jebe� i tebe.
735
00:51:28,960 --> 00:51:32,077
G. Rickey �e biti sretan
pripremiti ti ne�to drugo.
736
00:51:39,000 --> 00:51:42,515
Briga me, je li �ut ili crn...
737
00:51:42,680 --> 00:51:44,591
...ili prugasti poput zebre.
738
00:51:46,200 --> 00:51:50,557
Ako nam Robinson mo�e
donijeti pobjedu a kako vidim, mo�e...
739
00:51:50,760 --> 00:51:54,036
...onda �e igrati za ovaj klub!
740
00:51:54,200 --> 00:51:59,115
Prihvatite, usvojite,
i utuvite si to u glavu, jer sti�e!
741
00:52:04,120 --> 00:52:08,113
A kad ve�eras prilegnete
razmislite i o ovome.
742
00:52:10,000 --> 00:52:11,513
Tek je prvi, de�ki.
743
00:52:12,840 --> 00:52:14,273
Tek prvi.
744
00:52:14,880 --> 00:52:17,269
Za njime ih sti�e jo�...
745
00:52:17,440 --> 00:52:20,591
...sve talentirani igra�i
koji �ele igrati.
746
00:52:21,240 --> 00:52:24,118
Dolaze, grizu i grebu.
747
00:52:24,320 --> 00:52:27,312
Ja bih zaboravio va�u peticiju
i brinuo o terenu...
748
00:52:27,480 --> 00:52:30,790
...jer ako se ne potrudite jo� vi�e...
749
00:52:30,960 --> 00:52:34,157
...izbacit �e vas iz igre!
750
00:52:37,560 --> 00:52:40,472
Bragan, ve�ina tvojih
suigra�a ve� je...
751
00:52:41,160 --> 00:52:44,277
...odustala od te glupe peticije.
752
00:52:44,440 --> 00:52:47,557
�eli� mi re�i da ne �eli�
igrati s Robinsonom?
753
00:52:47,720 --> 00:52:49,073
Da, gospodine.
754
00:52:49,240 --> 00:52:51,629
Prijatelji iz Birminghama
mi ne bi oprostili.
755
00:52:51,840 --> 00:52:53,990
A prijatelji iz Brooklyna?
756
00:52:54,160 --> 00:52:55,957
Ne znam.
757
00:52:58,440 --> 00:53:00,715
Udovoljit �u ti.
758
00:53:01,120 --> 00:53:04,874
Ako mi obe�a� da �e�
se truditi za dobrobit tima...
759
00:53:05,040 --> 00:53:06,996
...dok ne pripremim prodaju.
760
00:53:07,160 --> 00:53:10,197
Mislite da odustajem?
Nikada ne odustajem.
761
00:53:10,400 --> 00:53:12,868
O�igledno samo od sebe.
762
00:53:17,160 --> 00:53:21,358
NA PERONE
763
00:53:22,560 --> 00:53:24,198
Taksi!
764
00:53:25,240 --> 00:53:27,071
Hej, Jack.
765
00:53:31,040 --> 00:53:32,758
Opet ti.
766
00:53:33,400 --> 00:53:35,868
To�no. Opet ja.
767
00:53:36,640 --> 00:53:38,790
Ima li tu ne�to lo�eg, Jack?
768
00:53:39,200 --> 00:53:40,872
Gdje je auto?
769
00:53:42,240 --> 00:53:43,958
Ovuda.
770
00:53:58,360 --> 00:54:01,079
Ne mogu te jo� dugo
zadr�avati u Montrealu.
771
00:54:01,680 --> 00:54:04,831
Nakon egzibicijskih utakmica,
morat �e te promaknuti.
772
00:54:10,360 --> 00:54:12,920
Ne mo�e� izustiti ni dvije rije�i?
773
00:54:26,640 --> 00:54:28,995
Pita� li se za�to uvijek
sjedim iza 3. baze...
774
00:54:29,160 --> 00:54:31,151
...s pisa�im strojem u krilu?
775
00:54:31,320 --> 00:54:33,231
Pita� li se ikad?
776
00:54:37,240 --> 00:54:40,312
Zato jer crni novinari
ne smiju u boks.
777
00:54:41,760 --> 00:54:43,159
Zna�?
778
00:54:44,440 --> 00:54:47,671
Nije g. Robinson jedini
koji ovdje riskira.
779
00:54:52,600 --> 00:54:54,158
Ispri�avam se.
780
00:54:57,280 --> 00:55:00,113
Uz mene si od po�etka...
781
00:55:00,280 --> 00:55:03,238
...vi�e nego itko drugi
izuzimaju�i Rae i g. Rickeya.
782
00:55:05,520 --> 00:55:07,317
To mi i smeta.
783
00:55:07,960 --> 00:55:09,951
Kako to misli�?
784
00:55:11,000 --> 00:55:14,197
Ne volim kad mi je netko potreban.
785
00:55:16,120 --> 00:55:18,509
Ne volim kad mi je
netko za i�ta potreban.
786
00:55:19,560 --> 00:55:21,357
Nikad mi nije ni bio.
787
00:55:22,920 --> 00:55:25,673
Te�ak si slu�aj, Jack Robinsone.
788
00:55:29,640 --> 00:55:31,153
Hej.
789
00:55:31,320 --> 00:55:34,915
Je li u redu ako te nastavim
voziti, ili �e� pje�ice?
790
00:55:50,720 --> 00:55:54,269
"Branch Rickey ne mo�e
uzdrmati sklad tima...
791
00:55:55,000 --> 00:55:58,197
...pa Robinsonov prijelaz
u Dodgerse sada spre�ava...
792
00:55:58,360 --> 00:55:59,952
...samo stav igra�a.
793
00:56:00,120 --> 00:56:02,873
Bude li omek�ao
zbog Jackiejeve vje�tine...
794
00:56:03,040 --> 00:56:06,828
...prelazak se mo�e o�ekivati
u vremenu izme�u 10. i 15. travnja.
795
00:56:07,000 --> 00:56:10,959
Ne bude li tako, Robinson
�e provesti godinu u Montrealu.
796
00:56:11,640 --> 00:56:13,517
Mili Bo�e.
797
00:56:13,920 --> 00:56:17,151
Pa sve ih je nadigrao
u egzibicijskim utakmicama.
798
00:56:17,360 --> 00:56:18,679
Nas, njih...
799
00:56:18,840 --> 00:56:20,432
Protiv nas!
800
00:56:20,600 --> 00:56:22,192
Jude izdajni�ke!
801
00:56:23,600 --> 00:56:24,919
Jane Ann, jesi li tu?
802
00:56:29,480 --> 00:56:30,754
Branch Rickey.
803
00:56:31,760 --> 00:56:34,593
Da, ja sam.
804
00:56:35,800 --> 00:56:37,916
Povjerenik za �to?
805
00:56:38,880 --> 00:56:40,199
Spojite me.
806
00:56:40,360 --> 00:56:42,669
Povjerenik za bejzbol.
807
00:56:42,840 --> 00:56:44,751
Branch, kako si?
808
00:56:44,920 --> 00:56:47,115
Dobro i sretno.
�to mogu u�initi za tebe?
809
00:56:47,320 --> 00:56:50,198
�to ka�e� kad bi ostao
godinu dana bez Durochera?
810
00:56:51,560 --> 00:56:56,270
Oprosti, Happy. Pomislio sam da si
rekao da izgubim Durochera.
811
00:56:56,440 --> 00:56:57,714
Danas sam primio dopis...
812
00:56:57,920 --> 00:57:02,675
...od organizacije mladih katolika
koji se zala�u za zabranu bejzbola...
813
00:57:02,840 --> 00:57:05,718
...ako se Durochera ne kazni
zbog moralnih nedostataka.
814
00:57:06,920 --> 00:57:08,239
�ali� se.
815
00:57:08,400 --> 00:57:11,597
Da bar. Radi se o glumici iz Kalifornije.
816
00:57:11,760 --> 00:57:13,159
LJUBAVNO GNJEZDO
Durocher u preljubu
817
00:57:13,320 --> 00:57:16,357
Nedavno razvedena
a Durocher je razlog.
818
00:57:16,520 --> 00:57:18,988
Pri�a se da su mo�da
u nelegalnom braku.
819
00:57:20,160 --> 00:57:21,878
Sad znam da se �ali�.
820
00:57:22,040 --> 00:57:23,314
Ne �alim se.
821
00:57:23,560 --> 00:57:26,199
Stvar je u tome...
822
00:57:26,360 --> 00:57:31,036
...�to ta organizacije kupuje
brdo ulaznica, izvor su prihoda...
823
00:57:31,200 --> 00:57:33,873
...i ne mogu dopustiti
da im se zamjerimo.
824
00:57:34,040 --> 00:57:37,237
Oprosti, jesam li jasan?
825
00:57:37,400 --> 00:57:41,234
Happy, zna� da mi klub
ulazi u nepogodu.
826
00:57:41,400 --> 00:57:43,630
Treba Durochera za kormilom.
827
00:57:43,800 --> 00:57:46,189
On se jedini mo�e
nositi s toliko nevolja.
828
00:57:46,360 --> 00:57:47,509
Obo�ava to.
829
00:57:47,680 --> 00:57:49,398
Ostat �u bez desne ruke.
830
00:57:49,920 --> 00:57:51,558
Nemam izbora.
831
00:57:51,720 --> 00:57:54,109
Branch, trener ti ide na klupu.
832
00:57:54,280 --> 00:57:57,989
Leo Durocher je suspendiran
na godinu dana.
833
00:57:59,120 --> 00:58:02,351
Happy, pasji skote,
ne mo�e� mi to u�initi!
834
00:58:10,840 --> 00:58:14,515
Potraga za Leo Durocherovom
zamjenom se nastavlja.
835
00:58:14,680 --> 00:58:18,229
Biv�i trener Yankeesa, Joe McCarthy
odbio je poziv...
836
00:58:18,400 --> 00:58:21,278
...Brancha Rickeya da preuzme
Brooklyn Dodgerse.
837
00:58:21,440 --> 00:58:23,510
Nije jedini koji je odbio.
838
00:58:23,680 --> 00:58:26,433
Na po�etku sezone 1947...
839
00:58:26,640 --> 00:58:29,552
...Dodgersi su i dalje bez trenera.
840
00:58:33,160 --> 00:58:34,673
Opet je s nama Mary...
841
00:58:46,040 --> 00:58:47,314
Halo?
842
00:58:47,480 --> 00:58:50,358
G. Robinson? Ovdje Jane Ann
iz ureda g. Rickeya.
843
00:58:50,520 --> 00:58:52,272
�eli vas odmah vidjeti.
844
00:58:52,440 --> 00:58:54,954
�eka vas da potpi�ete ugovor.
845
00:58:55,120 --> 00:58:57,475
Da potpi�em ugovor.
846
00:58:57,640 --> 00:58:59,278
U redu.
847
00:59:07,440 --> 00:59:08,759
Halo?
848
00:59:08,920 --> 00:59:10,672
'Ti bokca!
849
00:59:11,480 --> 00:59:13,471
Clyde, u redu je.
Jane Ann, do�ite.
850
00:59:13,680 --> 00:59:14,680
Hajde.
851
00:59:14,840 --> 00:59:17,718
Harolde javi tisku:
852
00:59:17,920 --> 00:59:20,673
"Danas je klub Brooklyn Dodgersi...
853
00:59:20,840 --> 00:59:24,958
...sklopio ugovor s Jackie Robinsonom
iz Montreala Royalsa.
854
00:59:25,120 --> 00:59:27,076
Prelazi odmah."
855
00:59:31,840 --> 00:59:33,558
BROOKLYN DODGERS BEJZBOL KLUB
(Klub)
856
00:59:33,720 --> 00:59:34,914
Jack Robinson
(Igra�)
857
01:00:09,000 --> 01:00:10,433
Volim te.
858
01:00:12,320 --> 01:00:14,038
I ja tebe.
859
01:00:19,200 --> 01:00:23,591
STADION EBBETS
860
01:00:23,760 --> 01:00:28,993
OTVARANJE SEZONE
15. TRAVANJ 1947.
861
01:00:45,840 --> 01:00:47,478
Vidi, vidi.
862
01:00:52,280 --> 01:00:56,353
Tra�i� svoj ormari�, zar ne?
Slijedi me.
863
01:01:00,760 --> 01:01:02,876
Ja sam Hermanski.
Dobro do�ao u Brooklyn.
864
01:01:03,040 --> 01:01:04,519
Pozdrav.
865
01:01:04,680 --> 01:01:06,238
Bok. Ralph Branca.
866
01:01:06,400 --> 01:01:07,435
Pozdrav.
867
01:01:07,600 --> 01:01:09,511
Pozdrav. U redu.
868
01:01:13,440 --> 01:01:15,670
Danas sam saznao.
Najbolje �to sam mogao.
869
01:01:15,840 --> 01:01:18,400
Sve �u ti srediti sutra. U redu?
870
01:01:18,560 --> 01:01:20,391
U redu.
871
01:02:15,800 --> 01:02:18,075
Robinsone, mo�e slika?
872
01:02:19,080 --> 01:02:21,640
Robinsone, okreni se!
Hajde, g. Robinson.
873
01:02:22,240 --> 01:02:23,798
Sretno, gospodine!
874
01:02:36,560 --> 01:02:38,630
Odlazi odavde!
-Ne trebamo te!
875
01:02:38,800 --> 01:02:40,518
Odlazi odavde!
876
01:02:42,640 --> 01:02:45,200
Da! Evo ga!
877
01:04:05,200 --> 01:04:06,519
Igrajte!
878
01:04:08,280 --> 01:04:10,840
Jo� jedan prvi dan, Harold.
879
01:04:11,000 --> 01:04:13,195
Samo budu�nost, nema pro�losti.
880
01:04:13,360 --> 01:04:15,590
Prazna stranica, gospodine.
881
01:04:16,600 --> 01:04:17,669
Pozdrav svima.
882
01:04:17,840 --> 01:04:21,719
Ovdje Ri�i iz komentatorske lo�e
na stadionu Ebbets.
883
01:04:21,880 --> 01:04:26,078
Dobro do�li na prvi dan Brooklyn
Dodgers sezone 1947.
884
01:04:26,240 --> 01:04:30,791
Kao �to mnogi od vas znaju
Dodgeri su zavr�ili 96-60 pro�lu sezonu.
885
01:04:30,960 --> 01:04:33,679
Solidno, ali i dalje dvije igre
iza St. Louisa...
886
01:04:33,840 --> 01:04:36,400
...koji je, naravno, osvojio
svjetsko prvenstvo.
887
01:04:36,560 --> 01:04:39,472
Dodgeri ove godine �ele
napredovati i osvojiti pokal.
888
01:04:39,680 --> 01:04:41,557
Slijedi udaranje za Dodgere...
889
01:04:41,720 --> 01:04:43,950
Jedan vani. Od prve baze.
890
01:04:44,120 --> 01:04:47,715
Prvi put u velikoj lizi nastupa
novak Dodgera:
891
01:04:47,880 --> 01:04:49,233
Jackie Robinson.
892
01:04:49,680 --> 01:04:51,477
Jackie je prili�no crnokos.
893
01:04:53,520 --> 01:04:55,272
Dodgeri jo� uvijek
bez menad�era...
894
01:04:55,440 --> 01:04:58,796
...jer je Leo Durocher
suspendiran na po�etku tjedna.
895
01:05:02,760 --> 01:05:04,079
Mo�e� ovo, Jackie!
896
01:05:04,240 --> 01:05:06,515
Poslijepodne je za kratke rukave.
897
01:05:07,240 --> 01:05:10,152
Johnny Sain cilja. Jednom kad
baci tu brzu loptu...
898
01:05:10,320 --> 01:05:13,517
...drugim rije�ima mo�e baciti janje�i
but kraj gladnog vuka.
899
01:05:13,680 --> 01:05:15,989
I to je sna�an udarac
niz tre�u liniju.
900
01:05:16,160 --> 01:05:19,118
Elliot skuplja lopticu i baca
daleko preko dijamanta.
901
01:05:19,280 --> 01:05:20,429
Izba�en si!
902
01:05:20,600 --> 01:05:22,511
Robinson je izba�en.
903
01:05:22,680 --> 01:05:26,514
Hajde! Su�e, nabavi nao�ale!
904
01:05:26,680 --> 01:05:28,671
Smuljao si! Al, smuljao si!
905
01:05:28,840 --> 01:05:29,840
Smuljao si!
906
01:05:30,000 --> 01:05:34,039
Bilo je gusto. Nerije�en poen
obi�no ide trka�u, ali ne sad.
907
01:05:34,200 --> 01:05:37,317
Tek trebamo vidjeti prvi
udarac u velikoj lizi.
908
01:05:39,720 --> 01:05:42,473
Gianti su Mizeima izbacili sve udara�e.
909
01:05:44,760 --> 01:05:46,273
�teta za Lea.
910
01:05:46,800 --> 01:05:48,870
Neizbje�no, pretpostavljam.
911
01:05:49,040 --> 01:05:52,112
Pitao sam ga ako je bila vrijedna toga,
rekao je daje.
912
01:05:53,520 --> 01:05:54,839
Kako je u mirovini?
913
01:05:55,040 --> 01:05:57,235
Sasvim lijepo.
914
01:05:57,400 --> 01:05:59,994
Zna� ru�e su...
915
01:06:00,160 --> 01:06:03,835
Predivna stvar kad �ovjek
ima svoje zdravlje...
916
01:06:04,000 --> 01:06:05,353
...i puno novca...
917
01:06:05,520 --> 01:06:07,272
...i apsolutno ni�ta za raditi.
918
01:06:07,800 --> 01:06:10,678
Ja sam savr�eno sretan.
919
01:06:10,880 --> 01:06:12,279
Jesi li?
920
01:06:14,040 --> 01:06:17,555
Zna�, kada sam skinuo uniformu
Clevelanda prije dvije godine...
921
01:06:17,720 --> 01:06:21,793
...obe�ao sam �eni daju
nikad vi�e ne�u obu�i.
922
01:06:22,040 --> 01:06:24,759
Tako da su ru�e predivne...
923
01:06:24,960 --> 01:06:26,996
...i dobro spavam.
924
01:06:27,160 --> 01:06:30,038
Ru�e i spavanje su dvije
lijepe stvari, Burt.
925
01:06:30,200 --> 01:06:35,354
Ali spavati mo�e� u grobu, a ru�e
izgledaju divno na njemu.
926
01:06:35,520 --> 01:06:38,910
Ali ti mi ne izgleda�
kao mrtvac, Burt.
927
01:06:39,600 --> 01:06:40,919
O �emu se radi, Branch?
928
01:06:46,000 --> 01:06:48,434
Trebam te da mi bude�
menad�er Dodgera, Burt.
929
01:06:48,600 --> 01:06:49,715
Ne.
-�ekaj.
930
01:06:49,880 --> 01:06:53,953
Mi smo brod bez kapetana
a dolazi tajfun.
931
01:06:54,120 --> 01:06:56,076
�ao mi je, ne.
932
01:06:57,320 --> 01:06:58,799
Zar ti ne nedostaje igra?
933
01:06:59,800 --> 01:07:01,756
Rad s igra�ima?
934
01:07:01,920 --> 01:07:04,150
Dobivanje najboljih rezultata
sa ekipom?
935
01:07:04,600 --> 01:07:07,433
Pogledaj me u o�i i reci da
ti ne nedostaje.
936
01:07:07,640 --> 01:07:11,679
Bejzbol je jedini �ivot za �ivahnog
starca poput mene.
937
01:07:12,120 --> 01:07:13,872
Ali obe�ao sam �eni.
938
01:07:14,040 --> 01:07:16,918
Obe�ao si da vi�e nikada ne�e� igrati.
939
01:07:17,080 --> 01:07:19,230
Nisi joj obe�ao
da ne�e� biti menad�er.
940
01:07:19,960 --> 01:07:23,635
Nosi odijelo i kravatu kao Connie Mack.
941
01:07:26,680 --> 01:07:28,272
Hajde, Burt.
942
01:07:29,240 --> 01:07:30,309
�to ka�e�?
943
01:07:32,800 --> 01:07:34,631
Burt, trebam te.
944
01:07:36,200 --> 01:07:38,077
�to ka�e�?
945
01:07:42,560 --> 01:07:44,437
U redu, ljudi. Ljudi?
946
01:07:46,680 --> 01:07:48,193
Ljudi?
947
01:07:50,400 --> 01:07:53,437
Znam da ste �uli vijest.
Ja sam va� novi menad�er.
948
01:07:53,600 --> 01:07:55,830
Nemam vam puno za re�i.
949
01:07:56,960 --> 01:07:58,313
Samo...
950
01:07:59,800 --> 01:08:02,030
...nemojte se bojati...
951
01:08:02,200 --> 01:08:05,670
...starog menad�era Burta Shottona.
952
01:08:06,040 --> 01:08:08,395
Pokal mo�ete osvojiti i bez mene.
953
01:08:09,520 --> 01:08:11,192
Ni�ime...
954
01:08:11,520 --> 01:08:14,080
Ni�ime vas ne mogu na�koditi.
955
01:08:19,960 --> 01:08:21,279
Tako da...
956
01:08:23,000 --> 01:08:24,035
Ti si Robinson?
957
01:08:25,960 --> 01:08:27,632
I mislio sam si.
958
01:08:28,920 --> 01:08:31,639
Hajdemo potu�i one...
Protiv koga igramo?
959
01:08:31,800 --> 01:08:32,994
Giantsa, Burt.
960
01:08:33,160 --> 01:08:36,516
Giants! Idemo potu�i Giantse!
961
01:08:40,280 --> 01:08:42,794
Sada udara broj 42...
962
01:08:42,960 --> 01:08:46,669
...prva baza, Jackie Robinson.
963
01:08:47,760 --> 01:08:49,830
Zapamti moje rije�i i ovaj datum.
964
01:08:50,000 --> 01:08:53,356
Crnje �e izbaciti bijelce iz bejzbola.
965
01:08:54,000 --> 01:08:56,116
Nemam predrasuda.
To je fiziolo�ki.
966
01:08:56,280 --> 01:08:59,636
Imaju dulju petnu kost.
Daje im nepravednu prednost.
967
01:09:01,640 --> 01:09:04,200
Evo Robinsona. Jack dr�i
palicu za kraj...
968
01:09:04,360 --> 01:09:08,148
...stra�nje stopalo na rubu baze, blago
otvoren stav, savijena koljena.
969
01:09:09,720 --> 01:09:10,720
Jack ma�e.
970
01:09:10,880 --> 01:09:14,190
Ta lopta juri na lijevo.
Hartung gleda kako leti i...
971
01:09:14,360 --> 01:09:16,237
Dovi�enja! Home run!
972
01:09:16,920 --> 01:09:20,435
Jackie Robinson je postigao svoj
prvi Home Run u velikoj lizi.
973
01:09:20,600 --> 01:09:24,752
Zar je to zbog njegove dulje
petne kosti, Bob?
974
01:09:29,720 --> 01:09:33,952
"Dulja petna kost."
975
01:09:36,360 --> 01:09:40,194
BROOKLYN
22. TRAVANJ, 1947.
976
01:09:46,520 --> 01:09:48,272
Oprosti �to kasnim.
977
01:09:48,440 --> 01:09:49,953
U redu je.
978
01:09:50,120 --> 01:09:54,318
Vani je hladno i vla�no, ne �elim
da se prehladi na utakmici.
979
01:09:58,320 --> 01:10:00,197
Ve� sam ga nahranila.
980
01:10:00,440 --> 01:10:03,238
Njegove stvari su tamo na stolu.
981
01:10:04,400 --> 01:10:06,197
Tu �e mu biti fino i toplo.
982
01:10:06,360 --> 01:10:08,112
Hvala ti, Alice.
983
01:10:10,280 --> 01:10:12,111
STADION EBBETS
984
01:10:12,280 --> 01:10:13,759
Na kraju prve.
985
01:10:15,000 --> 01:10:17,150
Oblaci su se nakupili.
To je lo� znak.
986
01:10:17,320 --> 01:10:19,231
Eddie Stanky, osvojio je prvu.
987
01:10:19,400 --> 01:10:21,391
Jackie Robinson izlazi na palicu.
988
01:10:21,880 --> 01:10:25,998
Blagi povjetarac pu�e s desne strane,
pu�e na lijevo.
989
01:10:26,160 --> 01:10:29,232
Ne bi smio dati preveliku prednost
udara�ima de�njacima.
990
01:10:29,400 --> 01:10:31,038
Hej, crnjo!
991
01:10:31,400 --> 01:10:32,594
Crnjo!
992
01:10:32,760 --> 01:10:36,673
A da se vrati� nazad u polje pamuka, ha?
993
01:10:36,840 --> 01:10:38,910
Vidio sam da ma�e� kao
da si iz d�ungle.
994
01:10:39,080 --> 01:10:42,914
Chapman, trener Philliesa
ne�to dobacuje Robinsonu.
995
01:10:43,080 --> 01:10:45,310
Chapman,
usijana glava dok je jo� igrao...
996
01:10:45,480 --> 01:10:48,677
...je sa�uvao svoju reputaciju
i kao trener.
997
01:10:55,600 --> 01:10:56,953
Ima pola mozga, Jackie.
998
01:10:58,920 --> 01:11:00,273
Izbacite tog majmuna!
999
01:11:00,480 --> 01:11:03,313
Jesi dobro?
Ne izgleda� dobro.
1000
01:11:03,480 --> 01:11:05,391
Crnjo, crnjo, crnjo!
1001
01:11:05,600 --> 01:11:07,875
Hajde, crnjo, crnjo!
1002
01:11:14,480 --> 01:11:16,118
Dobrodo�ao u veliku ligu, gugi!
1003
01:11:16,640 --> 01:11:18,676
Hajde, ustaj.
1004
01:11:18,880 --> 01:11:21,269
Vru�e ti je?
Van iz kuhinje, gugi.
1005
01:11:21,440 --> 01:11:22,440
To�no, Bobby?
1006
01:11:23,960 --> 01:11:25,871
Krasno ple�e�.
1007
01:11:26,040 --> 01:11:29,919
Ostavi kapu na podu,
mo�da ti netko ubaci nov�i�.
1008
01:11:31,560 --> 01:11:32,913
Zabavi nas, crnjo.
1009
01:11:33,080 --> 01:11:34,957
Mrdni malo.
1010
01:11:35,640 --> 01:11:37,915
Hajde, kmico!
-Dobro je, dobro je.
1011
01:11:38,080 --> 01:11:39,080
U redu, crnjo.
1012
01:11:39,240 --> 01:11:42,755
Idemo, oprezno na suncu.
1013
01:11:42,920 --> 01:11:44,876
Ko�a od smole se topi.
1014
01:11:50,600 --> 01:11:51,600
To ne mo�e�?
1015
01:11:51,760 --> 01:11:53,512
Jo� jednom.
1016
01:11:53,680 --> 01:11:58,356
Dovedite onog kojeg ste
poslali u ni�u ligu.
1017
01:11:58,520 --> 01:12:00,351
Tamo igraju Afrikanci.
1018
01:12:00,520 --> 01:12:01,794
Tko je ovaj?
1019
01:12:01,960 --> 01:12:03,632
Crnjo, kome si oteo posao?
1020
01:12:04,120 --> 01:12:05,872
Hajde Jackie.
1021
01:12:06,080 --> 01:12:07,957
Robinson �eka bacanje.
1022
01:12:08,120 --> 01:12:10,031
Zamah, lopta leti izvan terena.
1023
01:12:12,680 --> 01:12:14,591
Ennis je hvata za izbacivanje.
1024
01:12:17,000 --> 01:12:20,117
Nebo se bistri, sun�ane zrake prodiru.
1025
01:12:20,320 --> 01:12:22,629
Crnjo ne zna igrati.
1026
01:12:23,440 --> 01:12:25,670
Sve u redu. Podnosi to.
1027
01:12:26,480 --> 01:12:28,914
Bog gaje stvorio da traje.
1028
01:12:48,400 --> 01:12:50,356
Bez bodova na kraju �etvrte.
1029
01:12:50,520 --> 01:12:53,239
Spider Jorgensen prelazi u
blago vodstvo na prvoj.
1030
01:12:53,400 --> 01:12:56,119
Novak Jorgensen je pro�lu
sezonu proveo u Montrealu.
1031
01:12:57,840 --> 01:12:59,319
Bacanje.
1032
01:12:59,520 --> 01:13:01,795
Stanky je baca u desno polje.
1033
01:13:01,960 --> 01:13:03,393
Tri!
1034
01:13:03,560 --> 01:13:05,073
Glavu dolje. Sti�e.
1035
01:13:05,240 --> 01:13:06,355
Za Dodgerse...
1036
01:13:06,920 --> 01:13:09,036
Jackie Robinson.
1037
01:13:11,000 --> 01:13:12,069
Hej!
1038
01:13:12,240 --> 01:13:13,514
Hej, Pee Wee!
1039
01:13:13,680 --> 01:13:15,875
�to vam zna�i taj crnjo...
1040
01:13:16,040 --> 01:13:18,998
...kad mu dopu�tate da pije
iz istog izvora kao i vi?
1041
01:13:21,120 --> 01:13:23,429
Nadam se da se ne
tu�irate zajedno.
1042
01:13:24,320 --> 01:13:26,754
Koji bi to nered bio!
1043
01:13:28,960 --> 01:13:30,188
Hej crnjo!
1044
01:13:30,360 --> 01:13:32,032
Svi�aju ti se bijelkinje?
1045
01:13:32,440 --> 01:13:35,796
Koju �e� od Dodgersovih
�ena pra�iti ve�eras?
1046
01:13:35,960 --> 01:13:36,995
Time!
1047
01:13:37,160 --> 01:13:39,958
Timeout, �ekajte,
crnjo mora odrijemati.
1048
01:13:40,120 --> 01:13:41,120
Reci koju?
1049
01:13:42,680 --> 01:13:44,352
Mislim da znam!
1050
01:13:44,960 --> 01:13:45,995
Dixiejevu?
1051
01:13:48,280 --> 01:13:52,114
Oprosti Dixie, mrzim �to
ti ja to moram re�i.
1052
01:13:52,280 --> 01:13:55,716
Vidio sam je kako
hoda te�ka koraka.
1053
01:13:56,240 --> 01:13:57,309
Fino.
1054
01:13:57,480 --> 01:14:01,155
Fino. �ini se dobar de�ko.
1055
01:14:01,320 --> 01:14:03,038
Nije li tako, de�ko?
1056
01:14:03,200 --> 01:14:04,758
Daj, crnjo, crnjo, crnjo!
1057
01:14:05,560 --> 01:14:07,357
Dvojica na Robinsona.
1058
01:14:07,920 --> 01:14:09,672
Baca Leonard.
1059
01:14:09,840 --> 01:14:13,116
Zamah, visoka u infield.
1060
01:14:17,200 --> 01:14:18,394
Seminick je do�ekuje.
1061
01:14:18,560 --> 01:14:19,993
Je li to home run?
-Jest.
1062
01:14:20,160 --> 01:14:21,957
Ako igra� u dizalu.
1063
01:14:22,120 --> 01:14:24,588
Robinson ispada.
1064
01:14:26,400 --> 01:14:28,356
Crnjo, ovdje ti nije mjesto!
1065
01:14:29,160 --> 01:14:31,879
�uje�? �to se ne pogleda� u zrcalo?
1066
01:14:32,040 --> 01:14:34,031
Ovo je sport za bijelce.
1067
01:14:34,480 --> 01:14:36,869
Utuvi si to u tu tupu
majmunsku glavu!
1068
01:14:48,440 --> 01:14:49,919
Gledaj mene, du�o.
1069
01:14:54,320 --> 01:14:56,436
Gledaj mene, du�o.
Gledaj mene.
1070
01:15:26,600 --> 01:15:27,794
Ne!
1071
01:15:30,680 --> 01:15:32,238
Ne.
1072
01:15:32,920 --> 01:15:35,309
Ako jo� neki bijelac
otvori gubicu...
1073
01:15:35,480 --> 01:15:37,550
...razbit �u mu zube.
1074
01:15:38,040 --> 01:15:40,315
To ne smije�, Jack.
1075
01:15:46,040 --> 01:15:48,600
Trebam li pre�i preko toga?
1076
01:15:49,080 --> 01:15:51,548
Oni si trebaju pogledati u obraz.
1077
01:15:52,600 --> 01:15:55,160
Moram i ja u svoj.
1078
01:15:55,760 --> 01:15:58,638
Trenutno mi dr�e propovjedi.
1079
01:16:00,040 --> 01:16:02,031
Sad to nije bitno.
1080
01:16:02,480 --> 01:16:03,993
Sad si tu.
1081
01:16:04,160 --> 01:16:07,311
Nema� se pravo povu�i
pred navija�ima...
1082
01:16:07,480 --> 01:16:10,870
...koji vjeruju u tebe,
koji te po�tuju. Treba� im.
1083
01:16:11,040 --> 01:16:12,268
Stvarno?
1084
01:16:12,440 --> 01:16:16,513
Ako se potu�e�, ne�e re�i
da te Chapman izazivao.
1085
01:16:16,680 --> 01:16:21,117
Re�i �e da si se uglavio do kraja.
Da ti ovdje nije mjesto.
1086
01:16:21,280 --> 01:16:24,511
Znate li kako je to
kad vam ovako ne�to rade?
1087
01:16:24,680 --> 01:16:25,795
Ne.
1088
01:16:26,560 --> 01:16:27,788
Ne.
1089
01:16:28,480 --> 01:16:29,754
Ti zna�.
1090
01:16:32,120 --> 01:16:33,348
Ti si taj...
1091
01:16:34,400 --> 01:16:36,118
...koji �ivi u propovijedi.
1092
01:16:38,520 --> 01:16:40,192
U divljini.
1093
01:16:40,360 --> 01:16:41,998
40 dana.
1094
01:16:42,200 --> 01:16:43,428
U cijelosti.
1095
01:16:45,680 --> 01:16:46,999
Samo ti.
1096
01:16:48,000 --> 01:16:50,560
Ja tu ni�ta ne mogu.
1097
01:16:50,720 --> 01:16:52,153
Naravno da mo�e�.
1098
01:16:52,320 --> 01:16:54,880
Mo�e� iza�i na teren i udarati!
1099
01:16:55,040 --> 01:16:57,998
Do�i do baze i osvajati bodove.
1100
01:16:58,160 --> 01:17:01,038
Mo�e� nam donijeti pobjedu.
1101
01:17:02,080 --> 01:17:03,399
Trebamo te.
1102
01:17:03,560 --> 01:17:05,516
Svi te trebaju.
1103
01:17:05,720 --> 01:17:08,109
Ti si stroj, Jack.
1104
01:17:37,400 --> 01:17:39,595
Idemo de�ki.
1105
01:17:39,800 --> 01:17:41,358
Izlaze na teren.
1106
01:17:43,520 --> 01:17:44,873
Iza�i i ti.
1107
01:17:45,080 --> 01:17:46,115
Pamet u glave.
1108
01:17:46,280 --> 01:17:47,349
Idemo!
1109
01:17:53,760 --> 01:17:55,716
Tko igra prvi?
1110
01:18:00,920 --> 01:18:03,036
Trebat �e mi nova palica.
1111
01:18:06,000 --> 01:18:09,197
8 nula na tabli za Philliese,
sedam za Dodgerse.
1112
01:18:09,360 --> 01:18:11,510
Na kraju osme bez bodova.
1113
01:18:11,680 --> 01:18:13,033
Tako crnjo.
1114
01:18:14,360 --> 01:18:16,794
Hej, de�ko!
1115
01:18:18,040 --> 01:18:19,758
Majmune!
1116
01:18:20,120 --> 01:18:21,792
Crnjo, znam da me �uje�.
1117
01:18:22,720 --> 01:18:24,711
Zna� za�to si ovdje, zar ne?
1118
01:18:26,120 --> 01:18:30,193
Da za Rickeya pored plota prosja�i�.
1119
01:18:32,600 --> 01:18:34,431
Ovdje ti nije mjesto, crnjo!
1120
01:18:34,600 --> 01:18:37,273
Na svoje mjesto
ili �u te ja tamo smjestiti.
1121
01:18:37,440 --> 01:18:38,759
U �emu je problem, Stank?
1122
01:18:38,920 --> 01:18:41,992
Ti si problem, sramota.
Kakav si ti to �ovjek?
1123
01:18:42,160 --> 01:18:46,233
Zna� da ti ne smije uzvratiti.
�to se ne okomi� na nekoga tko mo�e?
1124
01:18:46,400 --> 01:18:48,789
Na tebe ne�u, izbacili bi me.
1125
01:18:48,960 --> 01:18:51,838
Stanky se prepire s biv�im
suigra�em Chapmanom.
1126
01:18:52,000 --> 01:18:53,718
Obojica majstori
odvla�enja pa�nje.
1127
01:18:53,880 --> 01:18:55,871
Stanky sa druge
a Chapman sa klupe.
1128
01:18:56,040 --> 01:18:58,315
�ekamo da vidimo
�to �e re�i suci...
1129
01:18:58,480 --> 01:19:01,233
...jer Stankyju prijeti diskvalifikacija.
1130
01:19:01,400 --> 01:19:05,393
Hej 12! Dostaje.
Natrag na klupu.
1131
01:19:05,600 --> 01:19:09,149
Zatvori gubicu ili �u ti je ja zatvoriti.
1132
01:19:11,280 --> 01:19:14,590
Stank, kako je crnji biti crnjo?
1133
01:19:14,760 --> 01:19:18,150
Ne znam, Chapmane.
Kako je biti usrani selja�ina.
1134
01:19:23,720 --> 01:19:25,438
Red je na Robinsona.
1135
01:19:26,720 --> 01:19:28,119
Bacanje.
1136
01:19:31,400 --> 01:19:34,790
Jack je lagano �alje preko druge.
1137
01:19:35,800 --> 01:19:36,800
Oprosti!
1138
01:19:38,280 --> 01:19:41,158
Nije neki udarac
ali Jackie stoji na prvoj.
1139
01:19:41,720 --> 01:19:43,119
Kreni, Jackie.
1140
01:19:43,280 --> 01:19:45,316
Centerfielder, sedmica,
Pete Reiser.
1141
01:19:45,480 --> 01:19:48,711
G. Pete Reiser se priprema
iza�i na udaranje.
1142
01:19:50,800 --> 01:19:52,711
Robinson ima prednost sa prve.
1143
01:19:52,880 --> 01:19:55,110
Nemiran poput bika u koridi.
1144
01:19:58,360 --> 01:19:59,429
Natrag.
1145
01:20:01,600 --> 01:20:03,158
Osvajanje.
1146
01:20:05,240 --> 01:20:08,232
Vjerni fanovi glasnim
navijanjem podupiru Jacka...
1147
01:20:08,400 --> 01:20:09,992
...i njegov stil igranja...
1148
01:20:10,160 --> 01:20:13,197
...�to su i o�ekivali
od svog miljenika.
1149
01:20:13,360 --> 01:20:14,839
Igrajte.
1150
01:20:15,360 --> 01:20:16,634
Daj.
1151
01:20:21,720 --> 01:20:24,792
Ukradi je, du�o. Uzmi je.
1152
01:20:34,040 --> 01:20:35,837
Tre�i strike, ispada�.
-Ide!
1153
01:20:41,080 --> 01:20:42,115
Na pod!
-Osvajanje!
1154
01:20:46,560 --> 01:20:48,437
Dodgersi imaju izvrsnu priliku...
1155
01:20:48,600 --> 01:20:51,160
...jer se Robinson dokopao
pobjedni�ke pozicije.
1156
01:20:51,320 --> 01:20:52,594
Tako treba.
1157
01:20:52,760 --> 01:20:56,196
Mladi Gene Hermanski
dolazi na plo�u, igra na desnoj strani.
1158
01:20:57,880 --> 01:20:58,949
Hajde!
1159
01:21:10,160 --> 01:21:12,071
Hermanski iz prve
na lijevu stranu...
1160
01:21:12,240 --> 01:21:14,595
...a Robinson mirno kre�e na bazu...
1161
01:21:14,760 --> 01:21:17,228
...�to mo�e biti odlu�uju�e.
1162
01:21:20,640 --> 01:21:22,278
U redu.
1163
01:21:25,960 --> 01:21:28,155
Jackie!
-To!
1164
01:21:28,800 --> 01:21:30,233
Hej, Robinsone!
1165
01:21:44,680 --> 01:21:45,680
Hvala.
1166
01:21:48,920 --> 01:21:50,353
Za �to?
1167
01:21:51,600 --> 01:21:53,989
U mom si timu.
�to bih drugo trebao u�initi?
1168
01:22:00,960 --> 01:22:01,960
Lijep udarac.
1169
01:22:09,600 --> 01:22:11,795
Sve ovo zbog jednog novaka.
1170
01:22:11,960 --> 01:22:14,997
�to, ima 10, 12 na udaranju.
1171
01:22:15,160 --> 01:22:16,388
Razmazit �ete ga.
1172
01:22:16,560 --> 01:22:18,630
Chapmane, nije li te to
ko�talo utakmice?
1173
01:22:18,800 --> 01:22:22,998
Nije. Onaj prvi udarac u lijevo polje
nas je ko�tao utakmice.
1174
01:22:23,680 --> 01:22:25,750
Nisi li bio grub s Robinsonom?
1175
01:22:25,920 --> 01:22:29,435
Nisam. S njime postupamo isto
kao i s Hankom Greenbergom...
1176
01:22:29,600 --> 01:22:31,989
...samo �to njega zovemo �idov
a ne kmica.
1177
01:22:32,160 --> 01:22:34,515
Kad god igramo egzibicijsku
s Yankeesima...
1178
01:22:34,680 --> 01:22:36,989
...Joea DiMaggioa zovemo: "Digi�".
1179
01:22:37,160 --> 01:22:39,037
To je svima smije�no.
1180
01:22:39,400 --> 01:22:41,470
Sve se zaboravi
kad utakmica zavr�i.
1181
01:22:54,560 --> 01:22:56,357
Briga me ako im se svi�am.
1182
01:22:57,720 --> 01:22:59,950
Nisam do�ao sklapati prijateljstva.
1183
01:23:01,680 --> 01:23:04,638
Briga me po�tuju li me.
Znam tko sam.
1184
01:23:07,000 --> 01:23:09,434
Dovoljno po�tujem sam sebe.
1185
01:23:11,720 --> 01:23:13,472
Ali ne �elim da me pobje�uju.
1186
01:23:15,200 --> 01:23:16,553
Nikad te ne�e pobijediti.
1187
01:23:22,880 --> 01:23:25,838
Danas zamalo jesu.
1188
01:23:38,960 --> 01:23:41,155
Sutra �u oti�i do klupe Philliesa...
1189
01:23:41,320 --> 01:23:43,311
...i onom Chapmanu zavrnuti vrat!
1190
01:23:46,200 --> 01:23:48,236
Jesam li rekao ne�to smije�no?
1191
01:23:48,400 --> 01:23:51,517
Kad sam ti prvi puta
rekao za Robinsona...
1192
01:23:51,680 --> 01:23:54,433
...bio si protiv.
1193
01:23:54,600 --> 01:23:56,795
Sad si odjednom
zabrinut za njega.
1194
01:23:56,960 --> 01:23:58,359
Kako je do�lo do toga?
1195
01:23:58,520 --> 01:24:01,512
Svatko pristojan bi...
-Naklonost, Harolde.
1196
01:24:01,920 --> 01:24:04,434
Isto kao patiti.
1197
01:24:04,600 --> 01:24:07,910
"Naklonjen sam ti" zna�i isto
kao: "Patim s tobom".
1198
01:24:08,480 --> 01:24:11,358
Onaj trener iz Philadelphije...
1199
01:24:12,480 --> 01:24:13,799
�ini mi uslugu.
1200
01:24:13,960 --> 01:24:16,599
Uslugu?
-Da.
1201
01:24:16,800 --> 01:24:21,078
Stvara naklonost
u Jackiejevu korist.
1202
01:24:21,760 --> 01:24:24,274
Rije� Philadelphia...
1203
01:24:24,960 --> 01:24:27,235
...zna�i bratska ljubav.
1204
01:24:29,000 --> 01:24:30,991
G. Rickey, Bob Bragan
vas �eli vidjeti.
1205
01:24:31,440 --> 01:24:34,352
Ko'g vraga on ho�e?
1206
01:24:35,600 --> 01:24:36,669
U redu, uvedi ga.
1207
01:24:48,160 --> 01:24:49,559
�to �eli� Bragane?
1208
01:24:51,000 --> 01:24:52,558
G. Rickey...
1209
01:24:54,840 --> 01:24:57,070
Ja bih...
-�to �eli�?
1210
01:24:58,520 --> 01:25:00,431
Ja bih da me ne prodajete.
1211
01:25:02,040 --> 01:25:03,519
Ako nije prekasno za to.
1212
01:25:04,800 --> 01:25:06,313
A �to s Robinsonom?
1213
01:25:08,640 --> 01:25:10,392
Svijet se mijenja.
1214
01:25:11,560 --> 01:25:13,949
Valjda se mogu
nositi s promjenama.
1215
01:25:14,840 --> 01:25:20,198
Ne mogu vjerovati.
Bio sam iskren a ipak su me prodali.
1216
01:25:21,320 --> 01:25:23,038
Ovo vi�e nije Amerika
koju poznajem.
1217
01:25:23,840 --> 01:25:26,513
Dom slobodnih, zemlja hrabrih?
�ujete li me?
1218
01:25:27,800 --> 01:25:29,631
Kuda te �alju?
1219
01:25:30,680 --> 01:25:31,749
U Pittsburg.
1220
01:25:32,320 --> 01:25:36,791
Za gotovinu i nekog Talijana
outfieldera, Gionfriddoa.
1221
01:25:39,320 --> 01:25:41,959
Pittsburgh, mislim...
1222
01:25:45,280 --> 01:25:47,475
Puno sre�e de�ki.
Trebat �e vam.
1223
01:25:51,920 --> 01:25:53,558
Pittsburgh!
1224
01:25:57,000 --> 01:25:58,513
Branch, Herb je na vezi.
1225
01:25:58,680 --> 01:26:00,671
Halo, Herb.
�to mogu u�initi za tebe?
1226
01:26:00,840 --> 01:26:02,831
Branch, koliko se dugo poznajemo?
1227
01:26:03,720 --> 01:26:06,314
20 godina, mo�da dulje.
1228
01:26:06,480 --> 01:26:08,948
To�no. Dalek smo put pro�li.
1229
01:26:09,120 --> 01:26:14,558
Pa mi mo�e� vjerovati kad ti ka�em
da sutra o�ekujemo Brooklyn...
1230
01:26:15,360 --> 01:26:17,874
...ali ne mo�e� dovesti onog crnju...
1231
01:26:18,080 --> 01:26:19,752
...u tvom timu.
1232
01:26:22,040 --> 01:26:23,792
Kako to, Herb?
1233
01:26:23,960 --> 01:26:26,030
Ime mu je Jackie Robinson.
1234
01:26:26,240 --> 01:26:28,470
Da, znam da ima ime...
1235
01:26:28,640 --> 01:26:32,315
...ali mi u Philadelphiji
za takvu stvar jo� nismo spremni.
1236
01:26:32,920 --> 01:26:37,232
Ne�emo iza�i na teren
ako je on u tvom timu.
1237
01:26:37,680 --> 01:26:41,070
�to �e� u�initi s tvojim timom
je tvoja odluka, Herb.
1238
01:26:41,240 --> 01:26:44,118
Moji sutra sti�u u Philadelphiiju...
1239
01:26:44,280 --> 01:26:46,032
...s Robinsonom.
1240
01:26:46,200 --> 01:26:49,431
Ako odnesemo pobjedu
zbog predaje, neka bude.
1241
01:26:49,600 --> 01:26:51,477
To je 9-0...
1242
01:26:51,640 --> 01:26:52,834
...da ne zaboravi�.
1243
01:26:53,000 --> 01:26:56,276
Dugo ve� ovo gura�.
1244
01:26:56,440 --> 01:26:58,829
Pitam se,
�to poku�ava� dokazati.
1245
01:26:59,000 --> 01:27:01,468
Herbe, misli� li
da Bog voli bejzbol?
1246
01:27:02,120 --> 01:27:04,759
Molim?
�to ti to zna�i?
1247
01:27:04,920 --> 01:27:07,070
Jednog �e� dana do�i pred Boga...
1248
01:27:07,240 --> 01:27:09,959
...pa kad te pita za�to
nisi iza�ao na teren...
1249
01:27:10,120 --> 01:27:11,997
...protiv Robinsona u
Philadelphiji...
1250
01:27:12,160 --> 01:27:14,435
...a ti mu odgovori�
zato jer je crnac...
1251
01:27:14,600 --> 01:27:17,319
...mo�da mu odgovor
ne�e biti dovoljan!
1252
01:27:18,560 --> 01:27:22,394
HOTEL BEN FRANKLIN, PHILADELPHIA
9. SVIBANJ 1947.
1253
01:27:25,520 --> 01:27:27,954
Bejzbol klub
Brooklyn Dodgers
1254
01:27:37,320 --> 01:27:41,552
Imamo 20 minuta da se smjestimo
i pojavimo u Shebe. Brzo!
1255
01:27:41,800 --> 01:27:42,835
Hej!
1256
01:27:43,280 --> 01:27:44,759
Van.
1257
01:27:44,960 --> 01:27:46,313
I odvezite taj autobus.
1258
01:27:46,480 --> 01:27:50,189
Imamo rezervacije.
Mi smo Dodgersi.
1259
01:27:50,360 --> 01:27:54,239
Va� tim ovdje nije dobrodo�ao.
Sve dok crnci igraju za vas.
1260
01:27:54,400 --> 01:27:56,470
Mislite da Robinson
ne mo�e u hotel?
1261
01:27:56,640 --> 01:27:59,313
Ne, cijeli tim je odbijen.
1262
01:27:59,480 --> 01:28:03,109
10 godina odsjedamo ovdje.
-Narednih 10 ne morate.
1263
01:28:03,280 --> 01:28:05,589
�ekajte. Trebamo razgovarati.
1264
01:28:05,760 --> 01:28:07,751
Tko vas je nagovorio?
Philliesi?
1265
01:28:07,920 --> 01:28:09,876
Ne�e nam dopustiti
da ovdje odsjednemo.
1266
01:28:11,240 --> 01:28:12,559
Ne �ele nas.
1267
01:28:14,160 --> 01:28:17,118
Mo�da 42 ima prijatelje
u gradu pa se mo�emo uvaliti.
1268
01:28:17,280 --> 01:28:20,033
Pravilo kojeg �emo se dr�ati.
-Imamo rezervacije.
1269
01:28:20,200 --> 01:28:21,633
Za�to?
-Takva su pravila!
1270
01:28:21,800 --> 01:28:23,597
�to to treba zna�iti?
1271
01:28:23,760 --> 01:28:25,352
Ni�ta.
1272
01:28:25,520 --> 01:28:28,557
Kad nema mjesta u hotelima
ide se u ku�e.
1273
01:28:28,720 --> 01:28:30,199
Nije li tako?
1274
01:28:32,000 --> 01:28:33,069
�to je?
1275
01:28:34,800 --> 01:28:36,518
Walkeru, �to tra�i� od mene?
1276
01:28:37,440 --> 01:28:38,589
Ispriku.
1277
01:28:38,760 --> 01:28:41,354
Tra�i� ispriku? Za �to?
1278
01:28:42,480 --> 01:28:43,754
Za ovakva mjesta.
1279
01:28:44,440 --> 01:28:48,433
Ne, za pretvaranje
sezone u cirkus.
1280
01:28:48,600 --> 01:28:50,556
Hej, de�ki.
-Ja sam bejzbola�.
1281
01:28:50,720 --> 01:28:52,870
Tu sam da bih igrao bejzbol!
-I ja.
1282
01:28:54,240 --> 01:28:57,038
Tu sam da pobijedim.
-On �eli pobijediti?
1283
01:28:57,200 --> 01:28:59,350
Kako �emo pobijediti
ako spavamo u autobusu?
1284
01:28:59,520 --> 01:29:02,398
Kako udara� palicom
mo�da ti to treba.
1285
01:29:02,560 --> 01:29:05,552
Pazi �to govori�!
-Ti pazi kako udara�.
1286
01:29:05,720 --> 01:29:08,996
Ne razgovaraj tako sa mnom!
-Pazi kako udara�!
1287
01:29:09,160 --> 01:29:11,230
�uje� li me? Pazi se!
1288
01:29:11,880 --> 01:29:14,792
Sad pljujete po meni?
-To bi bilo pobolj�anje.
1289
01:29:14,960 --> 01:29:18,316
Dosta. Idite ku�i.
-U redu, dostaje!
1290
01:29:19,080 --> 01:29:21,674
Naviknite se.
Ovako �e uvijek biti.
1291
01:29:21,840 --> 01:29:23,432
Pojavimo se
i cirkus je u gradu!
1292
01:29:23,600 --> 01:29:25,556
Nikuda ja ne idem!
1293
01:29:25,720 --> 01:29:26,914
Tu sam!
1294
01:29:28,080 --> 01:29:30,958
"Me�u nama �ivi
rulja spremna na lin�.
1295
01:29:31,160 --> 01:29:34,311
Hoda bez kapulja�e
i bez u�eta."
1296
01:29:34,520 --> 01:29:36,351
To nisam ja.
1297
01:29:37,000 --> 01:29:39,719
"Moramo pamtiti da
svi neprijatelji ove zemlje...
1298
01:29:39,880 --> 01:29:42,474
...nisu izvan granica domovine."
1299
01:29:42,640 --> 01:29:43,993
To je napisao �idov.
1300
01:29:44,160 --> 01:29:46,355
Briga me tko je napisao.
Objavljeno je!
1301
01:29:52,840 --> 01:29:54,671
To nije dobro, Bene.
1302
01:29:55,200 --> 01:29:57,634
Ispada da smo rasisti.
1303
01:29:57,800 --> 01:29:59,279
Mora� ne�to poduzeti.
1304
01:29:59,440 --> 01:30:02,512
Ja? Ja branim bejzbol.
1305
01:30:02,720 --> 01:30:05,871
Vrijeme je da brani� Phillies.
1306
01:30:06,360 --> 01:30:11,639
Sve je po�elo na terenu,
zavr�it �e na terenu. Kraj razgovora.
1307
01:30:13,400 --> 01:30:14,958
U redu.
1308
01:30:16,200 --> 01:30:17,792
Hej, de�ki.
Hej.
1309
01:30:25,920 --> 01:30:28,195
Ispri�avam se. Bok, Jackie.
1310
01:30:28,360 --> 01:30:29,759
Wendell.
1311
01:30:30,120 --> 01:30:31,473
Stigao je zahtjev.
1312
01:30:31,640 --> 01:30:35,269
Ben Chapman, trener Philliesa.
To zna�.
1313
01:30:35,920 --> 01:30:37,512
�eli se slikati s tobom.
1314
01:30:40,320 --> 01:30:41,639
Harolde, jesi li pijan?
1315
01:30:44,680 --> 01:30:46,910
Ne, da bar.
1316
01:30:47,080 --> 01:30:49,992
G. Rickey misli daje to dobra ideja.
1317
01:30:50,960 --> 01:30:53,997
Ka�e da �e se objaviti u
svim sportskim �asopisima.
1318
01:30:54,160 --> 01:30:57,630
Primjer da se i najtvrdokorniji
mogu promijeniti.
1319
01:30:59,720 --> 01:31:03,713
Chapman se nije promijenio.
Nastoji spasiti obraz.
1320
01:31:03,880 --> 01:31:07,190
G. Rickey ka�e da to nije bitno.
1321
01:31:07,360 --> 01:31:09,635
Sve dok izgleda
kao da se promijenio.
1322
01:31:11,480 --> 01:31:13,994
Jackie, vidio si kako
su pitanja sporo dolazila.
1323
01:31:14,360 --> 01:31:17,238
Sad neka ta fotografija
do�e jo� sporije.
1324
01:31:17,400 --> 01:31:21,154
Chapman je spreman ovdje do�i
ili da se na�ete u hodniku.
1325
01:31:21,320 --> 01:31:22,548
Ne.
1326
01:31:26,880 --> 01:31:28,393
Na terenu.
1327
01:31:29,480 --> 01:31:30,833
Gdje svi mogu vidjeti.
1328
01:31:31,000 --> 01:31:34,549
Je li po�eo 3. Svjetski rat?
Pogledajte se.
1329
01:31:35,120 --> 01:31:38,237
�ak su i tebe izvukli Baum.
Mora daje ne�to va�no.
1330
01:31:38,400 --> 01:31:40,356
Htio bih ne�to re�i.
1331
01:31:41,280 --> 01:31:43,077
Jackieja su primili u bejzbol...
1332
01:31:43,240 --> 01:31:46,516
...i na� mu klub �eli svu sre�u.
1333
01:31:47,960 --> 01:31:51,475
Nadam se da mu je
na�e vatreno kr�tenje pomoglo.
1334
01:31:52,840 --> 01:31:55,513
Mo�e fotografija?
Rukujte se, zakopajte sjekiru.
1335
01:31:55,680 --> 01:31:57,238
�eli� li zakopati sjekiru?
1336
01:31:58,640 --> 01:31:59,789
Naravno.
1337
01:32:02,640 --> 01:32:04,153
Uzet �emo palicu.
1338
01:32:05,520 --> 01:32:07,670
Tako se ne moramo dodirivati.
1339
01:32:08,480 --> 01:32:10,072
U redu.
-Hajde, de�ki.
1340
01:32:10,240 --> 01:32:12,390
U�inite to.
-Tako je dobro.
1341
01:32:16,880 --> 01:32:18,279
Jo� jedna. Ovdje Bene.
1342
01:32:18,440 --> 01:32:19,953
SPORTSKI �IVOT
JACKIE ROBINSON
1343
01:32:20,120 --> 01:32:21,553
Na brdu je Ostermuller.
1344
01:32:22,240 --> 01:32:23,559
PITTSBURG
17. SVIBANJ 1947.
1345
01:32:23,720 --> 01:32:24,994
Ostermuller, namjerno.
1346
01:32:25,160 --> 01:32:28,675
�elim re�i da je najsporiji
baca� u ovom sportu.
1347
01:32:35,360 --> 01:32:36,918
Priprema se i...
1348
01:32:37,880 --> 01:32:41,236
'Ti bokca, pogodio je Robinsona
ravno u glavu. Jackie je pao.
1349
01:32:41,440 --> 01:32:43,510
�to to radi� Ostermulleru?
1350
01:32:43,960 --> 01:32:45,234
Hej!
1351
01:32:45,400 --> 01:32:48,551
Smrade! I ti �e� na palicu!
Upamti to!
1352
01:32:48,720 --> 01:32:50,312
Spreman sam, digi�u!
1353
01:32:50,480 --> 01:32:52,994
Digi�? Tebe �u ravno u �elo.
1354
01:32:53,160 --> 01:32:55,993
Navalit �u kao kamikaza!
-Ovdje mu nije mjesto!
1355
01:32:56,160 --> 01:32:57,160
Prestanite!
1356
01:33:08,280 --> 01:33:10,840
Vratit �u te natrag
Schelingu i Goeringu...
1357
01:33:11,000 --> 01:33:13,116
...i ostalim tvojim
mrtvim �vabama!
1358
01:33:13,280 --> 01:33:14,599
I ti bi malo, Pineru?
1359
01:33:14,760 --> 01:33:16,079
Ovdje mu nije mjesto!
1360
01:33:27,560 --> 01:33:29,232
Neznalice su.
1361
01:33:33,880 --> 01:33:37,190
Da te poznaju, sramili bi se.
1362
01:33:49,640 --> 01:33:51,437
�to mogu u�initi za tebe, Pee Wee?
1363
01:33:52,480 --> 01:33:55,631
Ovako, g. Rickey.
1364
01:33:56,040 --> 01:33:58,190
Idu�i tjedan igramo u Cincinnatiju?
1365
01:33:58,360 --> 01:34:01,238
Da, va�na utakmica.
1366
01:34:01,880 --> 01:34:04,348
Odigrali smo tri utakmice.
-Da, gospodine.
1367
01:34:04,960 --> 01:34:06,712
Znate da sam ja iz Kentuckyja.
1368
01:34:06,880 --> 01:34:11,635
Onda �e� igrati
na doma�em terenu.
1369
01:34:12,240 --> 01:34:13,719
Pa...
1370
01:34:15,480 --> 01:34:17,118
...primio sam ovo pismo.
1371
01:34:17,640 --> 01:34:21,076
Izgleda da neki ljudi nisu sretni
�to igram uz Robinsona.
1372
01:34:25,480 --> 01:34:26,993
"Ljubitelju crnaca.
1373
01:34:27,840 --> 01:34:29,353
�uvaj se.
1374
01:34:29,760 --> 01:34:32,194
Sredit �emo te ulizico."
1375
01:34:34,120 --> 01:34:35,235
Tipi�no.
1376
01:34:37,240 --> 01:34:38,832
Meni nije, gospodine.
1377
01:34:45,920 --> 01:34:48,798
Koliko si takvih pisama primio?
1378
01:34:50,000 --> 01:34:52,070
Samo ovo. Nije li dovoljno?
1379
01:34:57,200 --> 01:34:58,553
�to je to?
1380
01:34:59,120 --> 01:35:01,395
Re�i �u to �to nije.
1381
01:35:01,600 --> 01:35:06,196
Nisu pisma Jackie Robinsonovih fanova.
1382
01:35:12,040 --> 01:35:15,157
"Odlazi iz bejzbola
ili �e ti sin umrijeti."
1383
01:35:16,160 --> 01:35:19,038
"Odustani od bejzbola
ili �e tvoja crnkinja..."
1384
01:35:24,760 --> 01:35:27,228
"Van iz igre ili �emo te ubiti."
1385
01:35:29,880 --> 01:35:31,233
Zna li Jackie?
1386
01:35:31,400 --> 01:35:33,550
Naravno.
1387
01:35:33,720 --> 01:35:35,358
Kao i FBI.
1388
01:35:35,840 --> 01:35:38,513
Prijetnju u Cincinnatiju
smatraju ozbiljnom.
1389
01:35:38,680 --> 01:35:43,435
Stoga oprosti ako nisam zabrinut
zato �to te zovu ulizica.
1390
01:35:43,760 --> 01:35:45,159
Trebao bi biti ponosan.
1391
01:35:48,680 --> 01:35:51,399
Ja samo �elim igrati.
1392
01:35:51,880 --> 01:35:53,552
Razumijem.
1393
01:35:53,720 --> 01:35:56,280
Kladim se da isto �eli i Jackie.
1394
01:35:56,440 --> 01:35:59,398
Kladim se da ne �eli
zapo�eti ligu udarcem u glavu.
1395
01:35:59,560 --> 01:36:02,358
Kladim se da ne �eli da ga
ljudi �ele ubiti.
1396
01:36:03,440 --> 01:36:06,000
Ovaj svijet vi�e nije
tako jednostavan.
1397
01:36:07,000 --> 01:36:08,911
Valjda nikad nije ni bio.
1398
01:36:09,440 --> 01:36:10,998
Mi samo...
1399
01:36:12,040 --> 01:36:14,508
Bejzbol je to ignorirao,
mi ne mo�emo.
1400
01:36:19,800 --> 01:36:20,994
Da, gospodine.
1401
01:36:21,680 --> 01:36:24,478
Bez bodova, bez runova za Dodgerse.
Redsi izlaze na udaranje.
1402
01:36:24,640 --> 01:36:26,432
STADION CROSLEY - CINCINNATI
21. LIPANJ 1947.
1403
01:36:31,760 --> 01:36:34,035
Koliko �e bodova Pee Wee osvojiti?
1404
01:36:34,200 --> 01:36:35,315
Ne znam, sine.
1405
01:36:35,480 --> 01:36:39,314
Dok sam bio mali, gledao sam
Honusa Wagnera. Osvojio je tri boda.
1406
01:36:39,480 --> 01:36:42,517
Vidjet �emo.
-To bi bilo divno.
1407
01:36:47,160 --> 01:36:48,752
Ne �elimo te ovdje!
1408
01:36:48,960 --> 01:36:51,474
Hej, hej, crnjo!
1409
01:36:51,640 --> 01:36:53,232
Bje�i iz Cincinnatija!
1410
01:36:53,720 --> 01:36:55,358
Ne �elimo te ovdje!
1411
01:36:55,880 --> 01:36:57,359
Vrati se u Brooklyn!
1412
01:36:57,520 --> 01:36:58,839
Ti bi palicu?
1413
01:36:59,000 --> 01:37:00,513
Hej, crnjo! Tebe pitam!
1414
01:37:00,680 --> 01:37:03,990
Bje�i iz Cincinnatija!
Ne �elimo te ovdje!
1415
01:37:05,520 --> 01:37:07,112
Crnjo!
1416
01:37:07,280 --> 01:37:09,032
Ne �elimo te ovdje!
1417
01:37:09,200 --> 01:37:12,909
Navija�i Cincinnatija pokazuju
nezadovoljstvo pojavom Dodgersa.
1418
01:37:13,080 --> 01:37:15,833
Jeckie Robinson na prvoj.
Eddie Stanky na drugoj.
1419
01:37:16,000 --> 01:37:18,912
Spider Jorgensen na tre�oj.
Kapetan Pee Wee Reese na kratkoj.
1420
01:37:19,640 --> 01:37:24,430
Svatko �e vam re�i da je
Gillette Superspeed najbolja britvica.
1421
01:37:24,600 --> 01:37:27,239
Bolju nikada niste koristili.
1422
01:37:27,400 --> 01:37:29,516
Izgledajte britko, osje�ajte se britko,
budite britki.
1423
01:37:29,720 --> 01:37:31,199
Ne �elimo crnju!
1424
01:37:31,360 --> 01:37:34,193
Neka govore �to �ele.
Mi smo do�li igrati.
1425
01:37:34,360 --> 01:37:35,839
Maknite ga s terena!
1426
01:37:36,000 --> 01:37:39,595
Rulja koja jo� �ivi
u Gra�anskom ratu.
1427
01:37:40,000 --> 01:37:43,390
Mi bi pobijedili da su ovi izdr�ali.
1428
01:37:43,560 --> 01:37:45,471
Ostali smo bez streljiva.
1429
01:37:46,760 --> 01:37:48,591
Vi�e sre�e slijede�i put Pee Wee.
1430
01:37:52,200 --> 01:37:53,838
Ne�e ga biti, Jackie.
1431
01:37:54,000 --> 01:37:56,116
Reese! Ulizico!
1432
01:37:56,280 --> 01:38:00,478
Sve �to imamo je ovdje, sada.
Zna� na �to mislim?
1433
01:38:02,640 --> 01:38:04,039
Hvala, Jackie.
1434
01:38:06,000 --> 01:38:07,638
Za �to mi zahvaljuje�?
1435
01:38:10,760 --> 01:38:13,035
Tu mi je obitelj iz Louisvillea.
1436
01:38:15,120 --> 01:38:16,678
Trebaju znati.
1437
01:38:18,240 --> 01:38:20,117
Trebaju znati tko sam.
1438
01:38:27,880 --> 01:38:29,074
Hej, broju jedan!
1439
01:38:29,760 --> 01:38:31,716
Ho�emo li igrati ili se dru�iti?
1440
01:38:33,600 --> 01:38:34,794
Igrati.
1441
01:38:35,000 --> 01:38:36,797
Igrajte!
-Nemoj da te ometaju!
1442
01:38:36,960 --> 01:38:38,359
Igrajmo.
1443
01:38:39,440 --> 01:38:44,036
Mo�da sutra svi obu�emo broj 42.
Tako nas ne�e razlikovati.
1444
01:38:51,440 --> 01:38:53,237
Hajde, Jackie!
1445
01:39:02,440 --> 01:39:03,998
Da te ne�to pitam, Jackie.
1446
01:39:04,160 --> 01:39:07,311
Kako to da se nikada
ne tu�ira� s nama?
1447
01:39:09,840 --> 01:39:11,239
Jesi li srame�ljiv?
1448
01:39:15,440 --> 01:39:17,590
Ne bih da nekome bude neugodno.
1449
01:39:18,280 --> 01:39:20,635
Mi smo tim.
1450
01:39:20,800 --> 01:39:23,155
Pola pobjeda odnijeli smo
zahvaljuju�i tebi.
1451
01:39:24,200 --> 01:39:25,838
Hrabrijeg tipa nisam upoznao.
1452
01:39:29,320 --> 01:39:32,073
Ti nas vodi�
a boji� se s nama pod tu�?
1453
01:39:38,680 --> 01:39:40,716
Tu�iraj se sa mnom, Jackie.
1454
01:39:45,080 --> 01:39:46,911
Nisam mislio tako...
1455
01:39:51,800 --> 01:39:54,997
Pogre�no je ispalo.
Nisam mislio da to tu�iranje.
1456
01:39:55,160 --> 01:39:57,720
Mislio sam,
za�to se svi ne tu�iramo.
1457
01:39:57,880 --> 01:39:58,880
Za�to?
1458
01:39:59,040 --> 01:40:01,508
Kao tim,
za�to se zajedno ne tu�iramo?
1459
01:40:02,400 --> 01:40:04,072
Branca?
-Da.
1460
01:40:06,040 --> 01:40:09,032
Prestani.
-Dobro.
1461
01:40:10,280 --> 01:40:11,508
Prestat �u.
1462
01:40:38,400 --> 01:40:41,119
Igra se posljednja od �etiri
utakmica protiv Cardinalsa.
1463
01:40:41,280 --> 01:40:42,474
BROOKLYN
20. LISTOPAD 1947.
1464
01:40:42,640 --> 01:40:46,519
Ova su dva tima u tijesnoj utrci
za vodstvo. Na po�etku smo 11.
1465
01:40:46,680 --> 01:40:49,194
Za one koji su se tek uklju�ili,
kako je do�lo do ovog?
1466
01:40:49,360 --> 01:40:50,918
Dvostruka nevolja...
1467
01:40:51,080 --> 01:40:54,072
...kako je Robinson izbacio
Stankyja s dvostrukom u tre�oj.
1468
01:40:54,240 --> 01:40:55,719
Na drugu! Na drugu!
1469
01:40:55,880 --> 01:40:59,316
Dixie Walker je u�inio isto
s dvostrukom u osmoj.
1470
01:41:00,080 --> 01:41:01,638
Druga baza! Druga baza!
1471
01:41:01,800 --> 01:41:05,839
To nije bilo dovoljno.
Cardinals su izjedna�ili u devetoj.
1472
01:41:06,000 --> 01:41:08,309
Ovo je va�na utakmica
za Red Birdse.
1473
01:41:08,480 --> 01:41:09,708
Zaostaju 5 utakmica.
1474
01:41:09,880 --> 01:41:13,395
Dok Dodgersi nisu prepustili
prvo mjesto od 30. lipnja.
1475
01:41:14,000 --> 01:41:16,878
Zovu ga: "Country".
Slaughter bez pogotka u 4 poku�aja.
1476
01:41:17,040 --> 01:41:19,508
"Vatrogasac" Casey
u svojoj drugoj izmjeni.
1477
01:41:19,680 --> 01:41:22,672
Tijesna utakmica poput
novih cipela na ki�i.
1478
01:41:22,840 --> 01:41:24,592
Casey se priprema za bacanje.
1479
01:41:26,200 --> 01:41:30,352
Slaughter poga�a zemljanu loptu prema
Reesu koji je baca Jacku na prvoj.
1480
01:41:30,520 --> 01:41:31,589
'Ti bokca!
1481
01:41:31,760 --> 01:41:36,390
Robinson je sru�en. Slaughter ga je
udario u nogu i pao je.
1482
01:41:36,560 --> 01:41:39,313
Prokletstvo, znao si �to radi�!
Udario si mog igra�a!
1483
01:41:39,480 --> 01:41:40,833
Ustani, Jackie.
1484
01:41:41,240 --> 01:41:43,231
Podignite ga, de�ki.
1485
01:41:43,400 --> 01:41:45,072
Maknite se, doktor sti�e.
1486
01:41:45,280 --> 01:41:48,511
Hugh, idu�eg njihovog
ga�aj ravno u glavu.
1487
01:41:48,680 --> 01:41:51,035
Ne, podignite me.
-Ostani le�ati.
1488
01:41:51,200 --> 01:41:52,918
Ne. Podignite me!
1489
01:41:54,840 --> 01:41:56,159
Polako mali.
1490
01:41:58,200 --> 01:41:59,633
Izvedite ga s terena.
1491
01:42:01,520 --> 01:42:02,999
Izvedite ga.
1492
01:42:03,160 --> 01:42:04,160
Razumije�?
1493
01:42:06,480 --> 01:42:07,799
Va�na je utakmica.
1494
01:42:09,800 --> 01:42:11,358
Izvedite ga.
1495
01:42:12,200 --> 01:42:13,269
Igrajte.
1496
01:42:13,440 --> 01:42:15,670
�vrst si, Jackie.
-Izvedimo ga.
1497
01:42:15,840 --> 01:42:18,752
�to pri�a�, Jackie?
Namjerno te udario?
1498
01:42:18,920 --> 01:42:20,558
Gledali ste utakmicu.
1499
01:42:20,720 --> 01:42:23,917
Noga mi je bila unutra.
On vani ali je navaljivao.
1500
01:42:24,080 --> 01:42:26,594
Bilo je namjerno?
-Slaughter ka�e da nije.
1501
01:42:26,760 --> 01:42:28,113
Za�to onda mene pitate?
1502
01:42:28,280 --> 01:42:30,510
Ka�e� da Slaughter la�e?
-La�e li?
1503
01:42:30,680 --> 01:42:33,433
Ka�em li ja da la�e?
�to �ete napisati?
1504
01:42:33,600 --> 01:42:37,070
Svi van! Svi van!
-Daj, Rickey, neka dovr�i.
1505
01:42:37,240 --> 01:42:40,118
Pustite da razgovaram sa njime.
-La�e li, Jackie?
1506
01:42:40,280 --> 01:42:41,474
Idite!
-U redu, u redu.
1507
01:42:41,640 --> 01:42:45,553
Stavljaju mu �avove.
-Samo radimo svoj posao.
1508
01:42:52,200 --> 01:42:54,668
Izgleda dobro.
-Hvala, gospodine.
1509
01:42:55,160 --> 01:42:58,869
Svaki se �ovjek zauzima za sebe.
1510
01:43:02,080 --> 01:43:05,231
Neki to kod crnca
smatraju galantnim.
1511
01:43:16,760 --> 01:43:18,910
Zna� li �to sam jutros vidio?
1512
01:43:20,480 --> 01:43:24,439
Jutros sam prolazio pored pje��anika,
bijeli dje�ak je imao palicu.
1513
01:43:26,520 --> 01:43:28,272
Zna� li �to je radio?
1514
01:43:29,920 --> 01:43:31,558
�ekao brzu loptu.
1515
01:43:31,720 --> 01:43:33,233
Pretvarao se daje ti.
1516
01:43:34,280 --> 01:43:36,236
Ruke je trljao pijeskom.
1517
01:43:36,440 --> 01:43:40,672
Zamahivao s ispru�enim rukama,
kao �to ti �ini�.
1518
01:43:40,840 --> 01:43:45,277
Bijeli de�ko koji se
pretvara daje crnac.
1519
01:43:51,320 --> 01:43:53,311
Za�to ste ovo u�inili, g. Rickey?
1520
01:44:06,680 --> 01:44:09,353
Pobijedili smo fa�izam u Njema�koj.
1521
01:44:09,520 --> 01:44:12,956
Vrijeme je da pobijedimo
rasizam kod ku�e.
1522
01:44:13,120 --> 01:44:14,439
Ne.
1523
01:44:15,000 --> 01:44:16,319
Za�to?
1524
01:44:18,000 --> 01:44:19,433
Za�to ste to u�inili?
1525
01:44:22,840 --> 01:44:24,114
Dajte.
1526
01:44:25,280 --> 01:44:26,872
Recite mi.
1527
01:44:29,560 --> 01:44:31,152
Volim ovaj sport.
1528
01:44:32,360 --> 01:44:34,157
Volim bejzbol.
1529
01:44:35,960 --> 01:44:37,871
Posvetio sam mu cijeli �ivot.
1530
01:44:40,600 --> 01:44:45,435
Prije 40 godina bio sam igra�-trener
na sveu�ili�tu Wesleyan, Ohio.
1531
01:44:46,040 --> 01:44:49,953
Imali smo crnog hvata�a.
Najbolji udara� u timu.
1532
01:44:50,600 --> 01:44:53,512
Charlie Thomas. Fini mladi�.
1533
01:44:54,040 --> 01:44:58,670
Gledao sam kako ga lome
zbog boje njegove ko�e.
1534
01:44:58,840 --> 01:45:00,990
Nisam u�inio dovoljno
kako bih mu pomogao.
1535
01:45:01,160 --> 01:45:03,196
Rekao sam sebi da jesam,
ali nisam.
1536
01:45:04,280 --> 01:45:09,354
U sportu koji volim
bilo je nepo�tenja.
1537
01:45:09,560 --> 01:45:10,913
Aja sam to ignorirao.
1538
01:45:15,320 --> 01:45:16,992
No do�lo je vrijeme...
1539
01:45:17,880 --> 01:45:20,110
...kad to vi�e nisam mogao.
1540
01:45:27,440 --> 01:45:29,908
Ti si mi omogu�io
da opet zavolim bejzbol.
1541
01:45:35,360 --> 01:45:36,588
Hvala ti.
1542
01:45:43,760 --> 01:45:46,399
Posljednji dug put sezone.
1543
01:45:47,560 --> 01:45:49,915
Dva nesretna lica?
1544
01:46:04,800 --> 01:46:06,756
Pazi na iskorak na plo�i.
1545
01:46:08,600 --> 01:46:09,999
Ti to ozbiljno?
1546
01:46:10,160 --> 01:46:12,879
Zato ti bacaju brze iznutra.
1547
01:46:14,080 --> 01:46:16,275
Izbaci te brze...
1548
01:46:16,440 --> 01:46:20,513
...pa �e prije ili kasnije
morati bacati zakrivljene.
1549
01:46:21,720 --> 01:46:23,950
A �to onda, treneru?
1550
01:46:30,680 --> 01:46:32,432
Ma nemoj?
1551
01:46:33,400 --> 01:46:36,756
Ako pobijedimo dovoljno utakmica...
1552
01:46:37,240 --> 01:46:38,912
...donijet �emo zastavicu ku�i.
1553
01:46:40,160 --> 01:46:41,957
Ti se vrati ku�i.
1554
01:46:43,000 --> 01:46:44,558
To �e biti dovoljno.
1555
01:46:45,800 --> 01:46:47,313
Ti si mi u srcu.
1556
01:46:50,520 --> 01:46:53,830
Od 4. srpnja, Brooklyn Dodgersi
su na vatrenoj liniji...
1557
01:46:54,000 --> 01:46:56,389
...odbijaju�i sve napade.
1558
01:46:56,680 --> 01:46:58,477
U to vrijeme i u ovoj sezoni...
1559
01:46:58,640 --> 01:47:01,154
...gledao sam Jackie Robinsona
kako daje sve od sebe...
1560
01:47:01,320 --> 01:47:02,912
...za neki uzvi�eniji cilj.
1561
01:47:04,560 --> 01:47:07,632
Ne mislim pritom na Brooklyn Dodgerse,
premda je i to istina.
1562
01:47:08,480 --> 01:47:11,438
�ovjek ima hrabrosti.
1563
01:47:11,600 --> 01:47:14,751
Sirova sila prirode, zakomplicirao
je sve osim samog sebe.
1564
01:47:14,920 --> 01:47:18,196
Mijenja svijet a ne dopu�ta
da svijet mijenja njega.
1565
01:47:19,720 --> 01:47:21,517
No bejzbol nije tenis.
1566
01:47:21,720 --> 01:47:23,358
Potreban je tim.
1567
01:47:24,280 --> 01:47:26,510
Sastavljanje tima je tek po�etak.
1568
01:47:26,720 --> 01:47:28,756
Opstanak tima,
veliki korak naprijed.
1569
01:47:28,920 --> 01:47:30,990
Ali timski rad donosi pobjede.
1570
01:47:31,200 --> 01:47:32,599
Ispadanje!
1571
01:47:33,520 --> 01:47:35,954
Jackie, vra�e, mogao bih te poljubiti!
1572
01:47:36,120 --> 01:47:37,235
Lijepo hvatanje.
1573
01:47:37,400 --> 01:47:38,799
Tvoje ili moje?
1574
01:47:39,320 --> 01:47:41,880
Na kraju dugog putovanja sezone...
1575
01:47:42,040 --> 01:47:45,237
...Jackie Robinson i Brooklyn
Dodgersi upravo to �ine.
1576
01:47:46,040 --> 01:47:49,191
Bore se protiv Cardinalsa
i sve su bli�e zastavici.
1577
01:47:51,800 --> 01:47:54,189
�efe, uspjeli smo.
1578
01:47:54,360 --> 01:47:56,476
Uspjeli smo. Pomeli smo Cincinnati!
1579
01:47:56,640 --> 01:47:57,993
Sjajno, Harolde.
1580
01:47:58,160 --> 01:47:59,957
Treba nam jo� jedna pobjeda.
1581
01:48:00,120 --> 01:48:02,031
Tko sutra baca za Piratese?
1582
01:48:03,160 --> 01:48:04,752
Ostermuller.
1583
01:48:07,400 --> 01:48:10,551
Na brdu je Fritz Ostermuller.
Postigao je 12-8 u sezoni.
1584
01:48:10,720 --> 01:48:11,720
PITTSBUGH
17. RUJNA 1947.
1585
01:48:11,880 --> 01:48:13,413
Danas se u Pittsburghu
igra velika utakmica.
1586
01:48:13,480 --> 01:48:16,677
Pobjeda Dodgersima donosi
zastavicu Nacionalne lige.
1587
01:48:16,840 --> 01:48:19,400
Yankeesi su je ve�
osvojili u Ameri�koj ligi.
1588
01:48:19,560 --> 01:48:20,709
Nera��i��eni ra�uni...
1589
01:48:20,880 --> 01:48:24,111
...jo� od kada je Ostermuller
pogodio Robinsona u glavu...
1590
01:48:24,280 --> 01:48:26,714
...�to je izazvalo poprili�an nemir.
1591
01:48:28,360 --> 01:48:30,271
Od tada se nisu susretali...
1592
01:48:30,440 --> 01:48:32,829
...a sada Ostermuller stoji
Dodgersima na putu...
1593
01:48:33,000 --> 01:48:35,468
...do zastavice koja im je
izmakla pro�le sezone.
1594
01:48:35,640 --> 01:48:37,278
Hajde, Jackie, idemo!
1595
01:48:41,400 --> 01:48:42,515
Bacanje.
1596
01:48:43,120 --> 01:48:45,076
Robinson ne zamahuje na prvu loptu.
1597
01:48:45,240 --> 01:48:48,471
Hajde Fritz, sredi ga!
-Ovdje ti nije mjesto.
1598
01:48:48,680 --> 01:48:50,113
Nikada ne�e ni biti.
1599
01:48:50,280 --> 01:48:51,872
Robinson na plo�i.
1600
01:48:52,040 --> 01:48:54,235
Jack cijele sezone nije
izbjegavao zamahnuti.
1601
01:48:54,400 --> 01:48:55,400
Idemo, Jackie!
1602
01:48:55,560 --> 01:48:59,633
Ti za njega nema� ni�ta,
Ostermuelleru, ali on za tebe ima.
1603
01:49:01,880 --> 01:49:03,791
Ostermueller se priprema i baca.
1604
01:49:03,960 --> 01:49:05,678
Niska druga lopta.
1605
01:49:05,920 --> 01:49:07,911
Fitz kao da baca pored Jackieja...
1606
01:49:08,080 --> 01:49:10,833
...ili kako ka�u,
navodi ga da je lovi.
1607
01:49:11,000 --> 01:49:12,956
Robinson standardno
poput novaka...
1608
01:49:13,120 --> 01:49:15,998
...udara .301 uz 31 dvostruke
i 10 home runa.
1609
01:49:16,160 --> 01:49:19,709
U sezoni je ukrao 27 baza
i jo� nije izba�en.
1610
01:49:20,560 --> 01:49:23,279
No Ostermueller je oprezan s njime.
1611
01:49:25,240 --> 01:49:26,878
3-0 za sada.
1612
01:49:27,400 --> 01:49:30,198
Robinson je strpljiv,
�eka loptu na koju mo�e zamahnuti.
1613
01:49:30,680 --> 01:49:32,113
Daj mi ne�to.
1614
01:49:33,520 --> 01:49:36,273
Daj ne�to na �to mogu zamahnuti.
-�eli� li?
1615
01:49:36,440 --> 01:49:37,919
�ega te strah?
1616
01:49:47,360 --> 01:49:49,078
�ega te strah?
1617
01:49:51,040 --> 01:49:52,758
Ostermueller tra�i znak.
1618
01:49:52,920 --> 01:49:55,434
Pazi �to tra�i�, de�ko.
1619
01:50:00,040 --> 01:50:01,871
Bacanje.
1620
01:50:05,240 --> 01:50:07,754
Lete�a lopta u lijevo polje.
1621
01:50:07,920 --> 01:50:10,195
Kiner juri ali sumnjam
da �e sti�i.
1622
01:50:10,360 --> 01:50:12,316
Jo�, jo� jo� i...
1623
01:50:12,480 --> 01:50:14,232
'Ti bokca!
1624
01:50:14,400 --> 01:50:16,436
Robinson je dobio bacanje
koje je �elio.
1625
01:50:16,600 --> 01:50:17,794
To je home run.
1626
01:50:18,760 --> 01:50:20,318
�udesan povratak.
1627
01:50:20,480 --> 01:50:23,313
Dodgersi idu na Svjetski kup.
1628
01:50:23,480 --> 01:50:25,311
To!
1629
01:50:25,480 --> 01:50:27,311
Uspio je, uspio je!
1630
01:50:38,520 --> 01:50:40,112
Pittsburgh!
1631
01:50:43,960 --> 01:50:44,960
To!
1632
01:50:45,240 --> 01:50:46,832
Tako treba, Jackie!
1633
01:50:49,720 --> 01:50:53,030
Jack kaska za home run,
�ak i doma�i fanovi...
1634
01:50:53,200 --> 01:50:55,509
...priznaju kad je ne�to posebno.
1635
01:50:55,680 --> 01:50:57,875
Kako bilo, �ujem riku...
1636
01:50:58,040 --> 01:51:00,429
...iz grla fanova u Brooklynu.
1637
01:51:34,120 --> 01:51:36,759
Jackie, to, to!
1638
01:51:36,920 --> 01:51:40,708
Robinson zaobilazi tre�u...
1639
01:51:44,160 --> 01:51:46,196
...i ide do ku�ne...
1640
01:51:47,360 --> 01:51:49,271
...slatke ku�ne.
1641
01:51:58,200 --> 01:52:00,873
New York Times
SLAVA BROOKLYN BUMSIMA
1642
01:53:19,840 --> 01:53:21,432
BRANCH RICKEY
JE IZABRAN
1643
01:53:21,600 --> 01:53:24,433
U BEJZBOL KU�U SLAVNIH
1967. GODINE.
1644
01:53:36,960 --> 01:53:38,678
PEE WEE REESE
JE IZABRAN
1645
01:53:38,840 --> 01:53:41,400
U BEJZBOL KU�U SLAVNIH
1984. GODINE.
1646
01:53:46,240 --> 01:53:48,470
WENDELL SMITH JE POSTAO PRVI
AMERI�KI SPORTSKI NOVINAR
1647
01:53:48,640 --> 01:53:50,906
KOJI JE PRISTUPIO AMERI�KOJ UDRUZI
PISACA O BEJZBOLU 1948. GODINE.
1648
01:53:56,960 --> 01:53:59,474
EDDIE STANKY JE OTI�AO ZA
TRENERA ST. LOUIS CARDINALSA
1649
01:53:59,640 --> 01:54:01,915
CHICAGO WHITE SOXA
I TEXAS RANGERSA.
1650
01:54:06,680 --> 01:54:08,432
RALPH BRANCA JE
TROSTRUKI ALL-STAR.
1651
01:54:08,600 --> 01:54:09,815
DOBIO JE 21 UTAKMICU
1947. GODINE.
1652
01:54:09,880 --> 01:54:11,711
�IVI I RADI U RYEU,
NEW YORK.
1653
01:54:15,320 --> 01:54:18,630
BEN CHAPMAN JE 1948.
DOBIO OTKAZ I VI�E NIJE TRENIRAO.
1654
01:54:26,080 --> 01:54:28,389
DIXIE WALKER JE PRODAN
NAREDNE SEZONE...
1655
01:54:30,400 --> 01:54:32,118
...PITTSBURGHU.
1656
01:54:40,600 --> 01:54:44,798
ED CHARLES JE POSTAO
BEJZBOL IGRA� MAJOR LIGE.
1657
01:54:46,200 --> 01:54:50,512
S �UDESNIM METSIMA JE
1969. OSVOJIO SVJETSKI KUP.
1658
01:54:53,000 --> 01:54:54,069
RACHEL ROBINSON
JE OSNOVALA
1659
01:54:54,240 --> 01:54:55,992
ZAKLADU "JACKIE ROBINSON"
1973. GODINE.
1660
01:54:56,160 --> 01:54:57,878
ZAKLADA PRU�A
STUDENTIMA STIPENDIJE
1661
01:54:58,040 --> 01:54:59,439
ZA SVEU�ILI�TA DILJEM ZEMLJE.
1662
01:55:01,120 --> 01:55:02,314
JACKIE ROBINSON
JE IMENOVAN
1663
01:55:02,480 --> 01:55:04,516
NOVAK GODINE
MAJOR LIGE 1947. GODINE.
1664
01:55:06,520 --> 01:55:08,590
1948. PRIDRU�IO MU SE
ROY CAMPANELLA
1665
01:55:08,760 --> 01:55:10,318
A 1949. DON NEWCOMBE.
1666
01:55:11,960 --> 01:55:15,794
1955. OSVOJIO JE SVJETSKI KUP
PROTIV NEW YORK YANKEESA
1667
01:55:15,960 --> 01:55:17,871
UKRAV�I HOME BAZU
U PRVOJ UTAKMICI.
1668
01:55:20,200 --> 01:55:21,200
IZABRAN JE
1669
01:55:21,360 --> 01:55:23,635
U BEJZBOL KU�U SLAVNIH
1962. GODINE.
1670
01:55:27,520 --> 01:55:31,354
SVAKE GODINE U TRAVNJU SVI IGRA�I
MLB-a NOSE DRES S BROJEM 42
1671
01:55:31,520 --> 01:55:33,670
U SJE�ANJE NA
JACKIEJEVA DOSTIGNU�A
1672
01:55:33,840 --> 01:55:36,115
NA I IZVAN TERENA.
1673
01:55:39,480 --> 01:55:41,755
BROJ 42 JEDINI JE UMIROVLJEN
1674
01:55:41,920 --> 01:55:43,797
BROJ U BEJZBOLU.
1675
01:55:45,600 --> 01:55:49,600
Obradio: antoniokt
118703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.