Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:07,048
A Shochiku Film
2
00:00:10,093 --> 00:00:19,728
"JAPANESE GIRLS AT THE HARBOR"
A Film by Hiroshi Shimizu
3
00:00:29,112 --> 00:00:32,073
From a book by Toma Kitabayashi
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,409
Screenplay by Hisoka Toyama
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Photographed by Taro Sasaki
6
00:00:57,766 --> 00:01:01,102
Directed by Hiroshi Shimizu
7
00:01:02,771 --> 00:01:03,772
The Players...
8
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
Michiko Oikawa
9
00:01:06,983 --> 00:01:09,986
Yukiko Inoue
10
00:01:10,111 --> 00:01:12,322
Ureo Egowo
11
00:01:12,447 --> 00:01:14,657
Ranko Sawa
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,993
Yumeko Aizome
13
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
Tatsuo Saito
14
00:01:20,914 --> 00:01:22,123
Yokohama
15
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
On the Settlement Hill
16
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
On the way...
17
00:02:51,004 --> 00:02:52,589
To and...
18
00:02:58,303 --> 00:02:59,888
From school
19
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
We two are left alone.
20
00:03:16,404 --> 00:03:18,823
We'll always be alone.
21
00:03:48,102 --> 00:03:51,522
Watching ships makes me feel sad.
22
00:03:54,317 --> 00:03:56,110
Maybe I belong here.
23
00:04:00,573 --> 00:04:01,783
Love
24
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
Give me a lift.
25
00:04:58,798 --> 00:04:59,966
Hang on.
26
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
On the way...
27
00:05:21,779 --> 00:05:23,406
To and...
28
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
From school
29
00:05:40,006 --> 00:05:42,508
We're left alone again.
30
00:05:51,225 --> 00:05:52,477
Dora, I'm sorry.
31
00:05:59,734 --> 00:06:03,571
I apologize for having left you
behind yesterday.
32
00:06:18,252 --> 00:06:21,381
That's all right. I don't mind.
33
00:06:25,927 --> 00:06:31,057
Instead,
I wish you and Henry every happiness.
34
00:06:34,769 --> 00:06:36,771
Thank you.
35
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Church
36
00:06:56,207 --> 00:06:58,709
Clean but cold flower garden
37
00:07:37,498 --> 00:07:39,959
After that, the two go to...
38
00:07:40,042 --> 00:07:41,085
The sea...
39
00:07:47,300 --> 00:07:48,551
The mountains...
40
00:07:54,682 --> 00:07:55,683
And town.
41
00:08:01,022 --> 00:08:04,567
They're happy in every respect.
42
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
But love is something changeable.
43
00:09:11,592 --> 00:09:15,513
Henry hasn't seen me lately.
I wonder why.
44
00:09:29,360 --> 00:09:30,778
What are you thinking?
45
00:09:37,285 --> 00:09:39,829
Are you thinking about Sunako?
46
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
Don't play with her.
47
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
Are you still thinking?
48
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
Let's go home fast.
49
00:10:27,084 --> 00:10:29,545
I'll hang on.
50
00:10:47,021 --> 00:10:47,688
Henry.
51
00:10:51,359 --> 00:10:52,234
Henry.
52
00:10:55,154 --> 00:10:56,030
Henry.
53
00:11:30,147 --> 00:11:33,150
I hear you're with punks again.
54
00:11:40,825 --> 00:11:44,662
You often go to see Yoko Sheridan.
55
00:12:04,181 --> 00:12:07,351
Don't you feel sorry for Sunako?
56
00:12:13,232 --> 00:12:16,360
Wait on the hill as usual.
57
00:13:14,460 --> 00:13:17,379
I don't want to see him anymore.
58
00:13:26,680 --> 00:13:31,101
Don't say that.
Henry's trying to go straight.
59
00:13:42,196 --> 00:13:44,532
You must see him once again.
60
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
She shouldn't have met him after all
61
00:14:09,974 --> 00:14:11,225
Because...
62
00:14:13,727 --> 00:14:17,314
I was expecting your visit here.
63
00:14:31,412 --> 00:14:33,330
Let's practice dancing.
64
00:14:50,556 --> 00:14:55,519
We promised to go to the ball
on the President Asia.
65
00:15:23,297 --> 00:15:27,593
Sunako,
go to the ship this instant!
66
00:15:41,482 --> 00:15:46,028
Go for him there.
He's dancing with Yoko.
67
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
Don't you think I know better?
68
00:16:02,419 --> 00:16:08,258
If you really love him,
you'll forget his misconduct.
69
00:16:13,055 --> 00:16:16,725
To love,
you must be generous.
70
00:18:11,173 --> 00:18:14,551
Don't stay at a place like this.
71
00:18:18,430 --> 00:18:21,642
Why so timid? It's not like you.
72
00:18:31,819 --> 00:18:34,238
We'll marry in God's presence.
73
00:19:17,197 --> 00:19:18,907
God!
74
00:19:23,036 --> 00:19:26,874
But --
God didn't forgive her.
75
00:19:28,083 --> 00:19:32,379
Read her diary to learn
what happened after that.
76
00:19:32,546 --> 00:19:36,758
I drifted from Yokohama to Nagasaki
to Kobe.
77
00:20:47,454 --> 00:20:49,623
I'm leaving Kobe.
78
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
I'll move to Yokohama.
79
00:21:04,471 --> 00:21:06,556
I wish I could go, too.
80
00:21:10,477 --> 00:21:12,688
Want to see someone there?
81
00:21:17,943 --> 00:21:22,906
Going home to Yokohama?
What about that deadbeat?
82
00:21:31,373 --> 00:21:35,877
He follows me wherever I go.
I can't get rid of him.
83
00:21:39,131 --> 00:21:40,757
Who on earth is he?
84
00:21:43,844 --> 00:21:50,183
A painter. He's stuck with me
since I was in Nagasaki.
85
00:21:53,353 --> 00:21:58,025
I'm asking what he is to you.
86
00:22:01,820 --> 00:22:04,156
Husband? Lover? Servant?
87
00:22:07,784 --> 00:22:09,161
Guess.
88
00:22:20,922 --> 00:22:23,300
And Yokohama
89
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
Home
90
00:22:57,209 --> 00:22:59,252
You came home early.
91
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
They say
Sunako has changed completely.
92
00:24:17,622 --> 00:24:21,668
Dull business and this rain.
What a life!
93
00:24:35,849 --> 00:24:37,851
Sunako, I'll go home.
94
00:24:43,315 --> 00:24:44,399
So will I.
95
00:26:04,437 --> 00:26:05,939
Aren't you Henry?
96
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
Sit down.
97
00:26:36,094 --> 00:26:37,262
Will you drink?
98
00:26:59,492 --> 00:27:03,121
Seems I'm in the way.
I'll get lost.
99
00:27:26,645 --> 00:27:30,523
I wonder how Dora's doing.
Know anything?
100
00:28:16,403 --> 00:28:19,155
Maybe I asked in the wrong way.
101
00:28:29,999 --> 00:28:31,292
Are you two happy?
102
00:28:49,936 --> 00:28:53,273
I wish you every happiness.
103
00:29:24,888 --> 00:29:27,307
It's time for me to go home.
104
00:29:39,152 --> 00:29:42,197
Or will you be my client?
105
00:29:47,410 --> 00:29:48,161
I only joked.
106
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
My best to Dora.
107
00:31:20,587 --> 00:31:25,633
A new woman neighbor asked
if there was a good job.
108
00:31:35,768 --> 00:31:39,480
Why don't you worry
more about yourself?
109
00:31:46,529 --> 00:31:51,117
Drawing me won't make you
any money.
110
00:32:25,360 --> 00:32:26,653
Morning
111
00:32:38,665 --> 00:32:39,499
A guest.
112
00:33:14,867 --> 00:33:17,787
This is no place for you.
113
00:33:21,666 --> 00:33:24,168
I couldn't help but come.
114
00:33:31,384 --> 00:33:35,388
Henry's working hard.
You have a happy home.
115
00:33:39,058 --> 00:33:42,729
Did you come to hear me
congratulate you?
116
00:33:57,869 --> 00:34:01,706
First off,
this is no place for women.
117
00:34:53,966 --> 00:34:56,427
Did you get a good job?
118
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
There are so many people.
119
00:35:16,572 --> 00:35:18,533
Too many in the world.
120
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Sunday
121
00:35:58,030 --> 00:36:00,449
I'll drop in somewhere.
122
00:36:03,244 --> 00:36:06,998
Stay away from
decent people's homes.
123
00:36:08,708 --> 00:36:11,961
I think
I can get some money from them.
124
00:36:59,258 --> 00:37:02,553
I haven't congratulated you yet.
125
00:37:19,779 --> 00:37:24,659
Maybe this is the only place
where I'm welcome.
126
00:37:40,800 --> 00:37:42,260
I'm glad you came.
127
00:37:47,640 --> 00:37:49,558
Cook her something delicious.
128
00:39:18,564 --> 00:39:20,524
I think I'll leave.
129
00:39:46,425 --> 00:39:47,968
Why not walk her home?
130
00:40:10,950 --> 00:40:14,036
Don't do this.
I feel sorry for Dora.
131
00:40:38,310 --> 00:40:40,980
We'd walk along the roads here.
132
00:40:48,487 --> 00:40:49,238
That road.
133
00:40:54,743 --> 00:40:55,536
This road too.
134
00:41:20,352 --> 00:41:22,354
We came all this way.
135
00:41:28,861 --> 00:41:31,030
Will you do me a favor?
136
00:41:37,786 --> 00:41:40,789
I want you
to lead a decent life again.
137
00:41:51,050 --> 00:41:55,763
I can't stand seeing you
so unhappy anymore.
138
00:42:01,060 --> 00:42:08,025
You can't even imagine how...
I wish I could return to a decent life.
139
00:42:20,079 --> 00:42:24,833
But I guess it's just a dream.
Thinking that way, I'm sad.
140
00:42:29,088 --> 00:42:32,341
Let me cry, leaning on you.
141
00:43:23,309 --> 00:43:26,061
Has your wife already gone out?
142
00:43:28,439 --> 00:43:29,565
My "wife"?
143
00:43:34,778 --> 00:43:38,115
I haven't met her.
Isn't she your wife?
144
00:43:41,994 --> 00:43:45,122
Does she look my wife?
145
00:43:55,007 --> 00:43:57,760
Let me wash for you.
146
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Is Sunako in?
147
00:45:20,259 --> 00:45:21,218
She's out.
148
00:45:32,938 --> 00:45:35,691
What exactly are you to Sunako?
149
00:45:41,113 --> 00:45:42,156
Guess.
150
00:45:47,411 --> 00:45:50,748
You aren't her brother.
Or a mere stranger.
151
00:46:00,841 --> 00:46:03,302
Much less her husband.
152
00:46:13,479 --> 00:46:16,231
By the way,
what are you to her?
153
00:46:19,651 --> 00:46:20,569
Guess.
154
00:46:27,159 --> 00:46:29,703
Not her brother. Not a stranger.
155
00:46:34,583 --> 00:46:37,586
Absolutely not her husband.
156
00:47:22,381 --> 00:47:25,759
Did you wash my underwear?
157
00:47:33,141 --> 00:47:37,604
The neighbor woman offered to do it.
That's why.
158
00:47:49,575 --> 00:47:52,870
She needs money. Take her this.
159
00:48:17,269 --> 00:48:21,899
I'm quitting.
I'll go somewhere else.
160
00:48:28,614 --> 00:48:30,782
Long hardships, short life...
161
00:48:41,376 --> 00:48:43,170
Want a parting gift?
162
00:49:02,230 --> 00:49:04,566
Masumi, take me with you.
163
00:49:14,952 --> 00:49:18,288
Sorry,
I can take care of only myself.
164
00:49:55,826 --> 00:49:57,369
Crime doesn't pay.
165
00:50:07,963 --> 00:50:08,463
'Bye.
166
00:50:33,321 --> 00:50:36,074
You didn't know? I'm amazed.
167
00:50:41,705 --> 00:50:45,876
Does Henry see Sunako that often?
168
00:50:51,048 --> 00:50:53,008
Shouldn't I have told you?
169
00:50:59,598 --> 00:51:02,642
What is Sunako thinking?
170
00:51:06,521 --> 00:51:08,148
That's the problem.
171
00:51:55,278 --> 00:51:58,240
Did you come to see Sunako?
172
00:52:00,492 --> 00:52:01,326
What about you?
173
00:52:11,211 --> 00:52:12,587
Don't misunderstand.
174
00:52:17,217 --> 00:52:19,928
Don't misunderstand what?
175
00:53:00,385 --> 00:53:03,388
Look what you've done!
176
00:53:20,655 --> 00:53:25,952
I've lost my only link to a decent life.
177
00:53:31,750 --> 00:53:33,960
I hate Henry!
178
00:53:38,048 --> 00:53:42,135
Don't you understand
why I hate him?
179
00:53:51,228 --> 00:53:52,062
Get out!
180
00:54:46,116 --> 00:54:48,827
Did your wife permit you to come?
181
00:55:01,506 --> 00:55:04,718
Why do I need her permission
to come?
182
00:55:13,685 --> 00:55:16,354
You're here as my client.
183
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
I want to talk to you.
184
00:55:34,331 --> 00:55:37,876
I don't want to talk with you
seriously.
185
00:56:00,231 --> 00:56:01,107
Where's Henry?
186
00:56:08,406 --> 00:56:11,368
Don't ask me about your husband.
187
00:56:20,502 --> 00:56:24,506
I thought you knew best about him.
188
00:56:33,932 --> 00:56:37,018
You think I'm such a woman?
189
00:56:50,115 --> 00:56:51,991
You mean I'm wrong?
190
00:57:07,507 --> 00:57:09,384
Don't misunderstand!
191
00:57:29,612 --> 00:57:32,365
I'll be a mother before long.
192
00:58:13,531 --> 00:58:18,411
But Henry comes home late
and drunk every night.
193
00:58:40,391 --> 00:58:42,143
Maybe it's my fault.
194
00:58:49,901 --> 00:58:52,111
I've been spoiling myself.
195
00:59:03,748 --> 00:59:09,170
I thought you're the only ones
who'd welcome me.
196
00:59:13,091 --> 00:59:15,718
We've always welcomed you.
197
00:59:28,022 --> 00:59:30,525
I've been relying on it too much.
198
00:59:36,197 --> 00:59:37,949
And it's caused this.
199
01:00:16,946 --> 01:00:19,115
So you're here after all?
200
01:00:27,832 --> 01:00:32,253
Dora looked so lonely,
knitting her baby's socks.
201
01:00:49,354 --> 01:00:51,898
What should I do?
202
01:00:56,861 --> 01:01:01,074
Go home and learn
how to be a good father.
203
01:01:22,220 --> 01:01:26,933
Think about a nice name
for your baby.
204
01:01:54,877 --> 01:01:57,088
That's best.
205
01:02:11,185 --> 01:02:14,605
I'm afraid
I talked too much a while ago.
206
01:02:26,075 --> 01:02:28,244
After a storm comes the calm.
207
01:02:34,292 --> 01:02:36,544
Take good care of Henry.
208
01:02:43,926 --> 01:02:47,013
Henry, Dora, where shall I go?
209
01:03:16,334 --> 01:03:17,585
Poor woman!
210
01:03:24,342 --> 01:03:26,844
The doctors gave up on her.
211
01:04:17,895 --> 01:04:19,772
So it's you, Sunako!
212
01:04:25,027 --> 01:04:28,823
This is the end of Yoko Sheridan.
213
01:04:42,211 --> 01:04:47,925
I'm dying a lonely,
miserable death on a rainy night.
214
01:05:00,271 --> 01:05:03,566
But maybe it's my just reward.
215
01:05:19,999 --> 01:05:22,585
I wonder how Henry and Dora are.
216
01:05:28,925 --> 01:05:32,428
They got married and are happy now.
217
01:05:42,647 --> 01:05:46,817
Keep away from them, all right?
218
01:05:50,279 --> 01:05:54,909
I wish I'd known sooner.
But they're happy.
219
01:06:13,090 --> 01:06:18,347
Sunako, don't live like me. You should live seriously.
220
01:06:23,207 --> 01:06:26,714
But what if people don't forgive me?
221
01:06:30,302 --> 01:06:33,146
You have to wait until they forgive you.
222
01:06:44,110 --> 01:06:50,272
People won't forgive us so soon for what we have done.
223
01:06:54,963 --> 01:07:00,702
I got it, Yoko! I will wait! I will wait forever!
224
01:07:14,639 --> 01:07:16,518
We are so happy to meet.
225
01:07:38,315 --> 01:07:41,220
Good bye, Yokohama
226
01:07:57,279 --> 01:07:58,857
So, what should I do?
227
01:08:04,008 --> 01:08:08,059
Good company on the road is the shortest cut.
Maybe I need one.
228
01:08:42,017 --> 01:08:44,017
Just throw that away!
229
01:10:15,807 --> 01:10:17,807
They sent you their best regards.
230
01:11:09,673 --> 01:11:12,819
THE END15271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.