All language subtitles for [SubtitleTools.com] I.Parry.Everything.S01E11.I.Parry.Divine.Wrath.1080p.AMZN.(Nader.my)-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:23,580 SUB: Nader.my 2 00:00:23,580 --> 00:00:25,460 مثير للغضب... 3 00:00:25,460 --> 00:00:27,460 مزعج تماما! 4 00:00:34,130 --> 00:00:35,170 جلالتك؟ 5 00:00:35,170 --> 00:00:37,580 أنت مغطى بالأوساخ! ماذا حدث؟ 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,210 علاوة على ذلك، أين هم الآخرون؟ 7 00:00:40,170 --> 00:00:41,670 هؤلاء الملعونون غير الأكفاء! 8 00:00:41,670 --> 00:00:44,330 لماذا أزعج نفسي بمنحهم مثل هذه الأسلحة عالية العيار. 9 00:00:44,330 --> 00:00:45,630 لم يتمكنوا حتى من استخدامها بشكل صحيح؟! 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,130 صاحب الجلالة... 11 00:00:48,130 --> 00:00:49,670 ماالذي يحصل ما ذالك؟ 12 00:00:52,170 --> 00:00:54,460 هذ_هذا لا يمكن أن يكون حقيقيا... 13 00:00:55,330 --> 00:00:57,500 إنه تنين الكارثة .... 14 00:00:58,250 --> 00:00:59,460 لكن كيف؟ 15 00:00:59,460 --> 00:01:01,670 كان يجب على البريوناك أن يقتله! 16 00:01:02,250 --> 00:01:03,500 لا تقل لي... 17 00:01:03,500 --> 00:01:05,670 أنه تم إحياؤه؟ 18 00:01:05,670 --> 00:01:07,880 هذا النوع من الأمور لا ينبغي أن تكون ممكنة... 19 00:01:09,670 --> 00:01:11,750 لكن لديهم هذا اللقيط. 20 00:01:12,080 --> 00:01:16,750 رجل شيطاني يمكنه استخدام سحر الشفاء أقوى من أي شخص آخر ... 21 00:01:16,750 --> 00:01:17,830 ساين! 22 00:01:18,130 --> 00:01:20,290 لاكن، حتى لو قام بشفائه، 23 00:01:20,290 --> 00:01:22,920 من المستحيل بالنسبة لهم أن يهاجموني بهذا التنين. 24 00:01:22,920 --> 00:01:25,000 مما يعني أن هناك من يتحكم فيه.. 25 00:01:25,000 --> 00:01:26,170 شيطاني؟ 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,790 أين ذلك الرجل؟! 27 00:01:30,630 --> 00:01:31,540 عفو؟ 28 00:01:31,540 --> 00:01:33,540 مروض الوحوش ذاك! 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,000 هل تقصد ماستر لود؟ 30 00:01:35,000 --> 00:01:36,290 لقد غادر بالفعل إلى سارينزا. 31 00:01:36,290 --> 00:01:38,460 يبدو أن هناك عملاً عاجلاً يتطلب انجازة. 32 00:01:38,460 --> 00:01:40,290 ذلك الكلب الخبيث اللعين... 33 00:01:40,290 --> 00:01:41,710 تغير لجانبهم ، أليس كذلك ؟! 34 00:01:43,290 --> 00:01:45,330 لماذا لم تعتقلوه؟! 35 00:01:45,540 --> 00:01:50,080 يا-جلالة الملك، لقد طلبت منا معاملتة.. معاملة خاصة، لذا... 36 00:01:52,380 --> 00:01:54,540 ياصاحب الجلالة، من فضلك تمالك نفسك! 37 00:01:54,540 --> 00:01:56,790 لماذا لا تتوقف عن الوقوف مثل الحمار 38 00:01:56,790 --> 00:01:58,750 وتخرج بخطة لإصلاح هذا؟! 39 00:01:58,750 --> 00:02:00,290 ملعون... لا شيء! 40 00:02:01,130 --> 00:02:02,290 كما تريد. 41 00:02:02,290 --> 00:02:04,880 أنت! جهّز الجهاز! 42 00:02:04,880 --> 00:02:07,380 هاه؟ أي جهاز تقصد؟ 43 00:02:07,500 --> 00:02:09,080 كيراونوس! 44 00:02:09,380 --> 00:02:10,630 كيراونوس؟! 45 00:02:11,170 --> 00:02:12,580 عجل الأمر! 46 00:02:13,040 --> 00:02:16,290 م،مع كل الاحترام هذا السلاح لا يزال في مرحلة الاختبار. 47 00:02:16,290 --> 00:02:17,500 لا يزال إنتاج الطاقة مرتفعًا جدًا، 48 00:02:17,500 --> 00:02:19,630 ولم تنته المعالم من التوافق بشكل صحيح. 49 00:02:19,630 --> 00:02:22,420 علاوة على ذلك، من الخطر استخدامه في المدينة! 50 00:02:22,420 --> 00:02:23,750 أيها الحمقى مثيرون للشفقة! 51 00:02:25,250 --> 00:02:28,170 ألا ترى الكارثة هذا صحيح أمام عينيك؟ 52 00:02:28,170 --> 00:02:31,540 و.. - ولكن ، مع ذلك ، فإن احتمال حدوث أضرار جانبية أمر لامفر منه. 53 00:02:36,880 --> 00:02:38,040 افعلها. 54 00:02:38,040 --> 00:02:39,670 نحن بحاجة فقط إلى طلقة واحدة. 55 00:02:39,670 --> 00:02:41,670 هذا كل ما يتطلبه الأمر لقتله. 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,630 إذا لم تتمكن من التصويب بشكل صحيح، 57 00:02:43,630 --> 00:02:46,210 فما عليك سوى تنفيذ تتبع المانا على فوهة البندقية. 58 00:02:46,210 --> 00:02:48,210 نعم يا صاحب الجلالة كما تأمر! 59 00:02:48,210 --> 00:02:50,540 تنين مثير للشفقة. 60 00:02:50,880 --> 00:02:54,080 انا ذاهب لتفجيرك بعيدا دون أن يبقى لك أثر واحد هذه المرة. 61 00:02:54,750 --> 00:02:56,130 التصويب على الهدف. 62 00:02:56,420 --> 00:02:58,830 الاتجاه: 1120. 63 00:02:58,830 --> 00:03:00,920 زاوية النار: 40 درجة. 64 00:03:00,920 --> 00:03:02,540 تطبيق تتبع مانا. 65 00:03:07,330 --> 00:03:10,290 هذة هي أعظم عجائب التكنولوجيا في الإمبراطورية, 66 00:03:10,290 --> 00:03:13,380 المتطورة تحت القيادة الحكيمة ديريداس الثالث: 67 00:03:13,380 --> 00:03:14,580 نور الحُكم! 68 00:03:19,330 --> 00:03:20,130 صد! 69 00:03:28,210 --> 00:03:29,460 م-ماذا يحدث؟ 70 00:03:29,460 --> 00:03:32,080 لقد تغير مسار كيراونوس والآن تمطر علينا! 71 00:03:32,080 --> 00:03:34,210 ما الذي يمكن أن يتسبب بذلك؟! 72 00:03:34,210 --> 00:03:36,210 ل-لأنه تم ضبطه لتتبع المانا! 73 00:03:36,210 --> 00:03:38,540 أصبحت أفران المانا هدفها الجديد! 74 00:03:38,540 --> 00:03:41,920 ومن سمح باستخدام هذا الإعداد؟! أيها الحمقى! 75 00:03:43,920 --> 00:03:45,710 لقد انتهينا جميعًا من أجل. 76 00:03:45,710 --> 00:03:48,460 آآه! لا أستطيع التعامل مع هذه الفوضى بعد الان! 77 00:03:49,460 --> 00:03:52,290 أنت المسؤول عن التعامل مع الباقي! هذا أمر من رئيسك المباشر! 78 00:03:52,290 --> 00:03:53,580 ا-انتظر! 79 00:03:53,580 --> 00:03:55,540 أنت، مساعد، افعل شيئا! 80 00:03:55,540 --> 00:03:57,040 هذا أمر من رئيسك المباشر! 81 00:04:01,000 --> 00:04:02,630 لقد كان من دواعي سروري يا سيدي! 82 00:04:02,630 --> 00:04:03,670 أيها الأوغاد! 83 00:04:03,670 --> 00:04:05,040 سآخذ رؤوسكم لهذا! 84 00:04:12,290 --> 00:04:13,750 توقف... 85 00:04:13,750 --> 00:04:15,170 من فضلك توقف... 86 00:04:15,540 --> 00:04:18,000 لا تضرب هؤلاء... في أي مكان إلا هؤلاء! 87 00:04:21,540 --> 00:04:23,500 اا-اجعله يتوقف... 88 00:06:01,540 --> 00:06:04,580 أنا آسف، لقد فقدت أثره. 89 00:06:04,580 --> 00:06:06,210 أحاول البحث عن مكانه 90 00:06:06,210 --> 00:06:09,040 ولكن يبدو الأمر كما لو أن هناك جدارًا سميكًا يمنعني من القيام بذلك. 91 00:06:09,040 --> 00:06:12,170 يبدو وكأنه لجأ في مبنى مصنوع من معدن المانا. 92 00:06:12,290 --> 00:06:13,710 معلم نور... 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,040 شيء ما يتجه بهذا الاتجاه. 94 00:06:24,170 --> 00:06:26,040 إنه أقوى من ذلك النور الذي من قبل! 95 00:06:26,040 --> 00:06:26,960 راوغه! 96 00:06:26,960 --> 00:06:27,790 ليس هناك ما يكفي من الوقت! 97 00:06:27,790 --> 00:06:29,670 جميعآ، قفوا خلفي! 98 00:06:33,880 --> 00:06:35,250 معلم نور! 99 00:06:35,420 --> 00:06:36,540 صد! 100 00:06:44,830 --> 00:06:46,040 شكرا لله... 101 00:06:47,380 --> 00:06:48,750 مدرب! 102 00:06:56,330 --> 00:06:57,960 ماذا تظن أنك فاعل؟! 103 00:06:57,960 --> 00:07:01,790 كنت أنت من أمرني بالتوصل إلى طريقة لإصلاح هذا يا صاحب الجلالة. 104 00:07:01,790 --> 00:07:02,920 الأوغاد! 105 00:07:02,920 --> 00:07:05,250 يجب أن تدرك أن هذه خيانة ضد التاج! 106 00:07:05,420 --> 00:07:08,000 لكنها أيضًا الطريقة الوحيدة التي يمكننا من خلالها ضمان بقاء الإمبراطورية! 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,540 ت- توقف... 108 00:07:09,540 --> 00:07:12,130 م-مساعدة! شخص ما! 109 00:07:12,130 --> 00:07:15,460 لا يوجد أحد هنا مازال على استعداد لطاعتك. 110 00:07:15,460 --> 00:07:16,750 اتلوا صلواتك. 111 00:07:22,290 --> 00:07:24,330 أوف. يا لها من ضربة حظ. 112 00:07:29,580 --> 00:07:32,250 جلالة الملك؟ العجوز الذهبي... 113 00:07:33,250 --> 00:07:34,750 من أنت بحق الجحيم؟! 114 00:07:34,750 --> 00:07:36,330 هل تقصد حماية هذا الرجل؟ 115 00:07:36,330 --> 00:07:37,420 اه، لا؟ 116 00:07:37,420 --> 00:07:39,170 اذآ ابتعد عن طريقنا! 117 00:07:39,170 --> 00:07:41,040 لست متأكدًا مما يحدث، لكن اهدأ. 118 00:07:41,960 --> 00:07:42,540 صد! 119 00:07:44,630 --> 00:07:46,290 أيها الرجل العجوز، انزل! 120 00:07:48,630 --> 00:07:50,290 لماذا تهاجمني؟ 121 00:07:51,330 --> 00:07:52,880 هذا الرجل حارس شخصي ماهر. 122 00:07:52,880 --> 00:07:54,290 علينا جميعا أن نهاجمه معا! 123 00:07:54,290 --> 00:07:55,460 انتظر، هذا سوء فهم! 124 00:07:55,460 --> 00:07:59,380 لا أرى أي طريقة أخرى لتفسير هذا الوضع! 125 00:07:59,880 --> 00:08:00,790 صد! 126 00:08:02,250 --> 00:08:05,750 لقد جلب هذا الرجل ضررا لا يمكن إصلاحه على بلادنا! 127 00:08:05,750 --> 00:08:08,500 ويجب عليه أن يكفر عن ذلك بحياته! 128 00:08:08,790 --> 00:08:10,170 لا أعرف ماذا يحدث، 129 00:08:10,170 --> 00:08:12,080 ولكن لا يمكنك فقط التحدث بهذا أو شيء من هذا؟ 130 00:08:12,080 --> 00:08:14,540 لو كان ذلك ممكنا، لكنا قد فعلنا ذلك منذ فترة طويلة! 131 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 هل تلك قنبلة؟! 132 00:08:16,670 --> 00:08:17,670 انتبه! 133 00:08:19,250 --> 00:08:20,210 أُووبس. 134 00:08:24,080 --> 00:08:26,330 لماذا تهاجمه هكذا؟! 135 00:08:26,330 --> 00:08:27,750 إنه مجرد رجل عجوز. 136 00:08:27,750 --> 00:08:29,630 انتظر ، أنت من أرسله يطير. 137 00:08:29,750 --> 00:08:33,250 أعني، أليس من المفترض أن يكون هذا الرجل إمبراطورك؟ 138 00:08:33,250 --> 00:08:35,210 لا يمكنني صنع رؤوس أو ذيول لهذا الموقف. 139 00:08:35,500 --> 00:08:37,880 لا تحتاج إلى أن تفهم! 140 00:08:39,250 --> 00:08:40,170 أوه لا! 141 00:08:45,420 --> 00:08:46,670 توقف عن ذلك! 142 00:08:46,670 --> 00:08:48,170 ما رائيك؟! 143 00:08:48,170 --> 00:08:49,920 هل تحاول قتله بنفسك؟! 144 00:08:49,920 --> 00:08:51,670 لا، بالطبع لا! 145 00:08:51,670 --> 00:08:54,460 إنه كبير الآن بما يكفي لركل الدلو بنفسه. 146 00:08:54,460 --> 00:08:56,040 لماذا لا نترك المياة تأخذ مجراها؟ 147 00:08:56,040 --> 00:08:58,630 لأنه ليس لدينا لحظة واحدة نضيعها! 148 00:08:58,630 --> 00:09:01,130 الأعداء بالفعل غزو ​​أراضينا! 149 00:09:01,130 --> 00:09:03,960 ولديهم تنين الكارثة هذا! 150 00:09:04,290 --> 00:09:05,670 غزو؟ 151 00:09:05,830 --> 00:09:09,790 ولهذا السبب بالتحديد نحتاج أن نظهر لهم أن ليس لدينا أي نية للقتال! 152 00:09:09,790 --> 00:09:13,290 بلادنا محكوم عليها بالفشل إلا إذا قدمنا ​​لهم رأس هذا الرجل! 153 00:09:13,880 --> 00:09:15,420 إنه من أجل بقائنا! 154 00:09:15,920 --> 00:09:17,130 انتظر لحظه. 155 00:09:18,420 --> 00:09:22,960 نحن نقدر تفكيرك ، ولكن لن تكون هناك حاجة لكل ذلك. 156 00:09:23,710 --> 00:09:27,210 الرجال الموتى لا يستطيعون التكفير عن جرائمهم، بعد كل شيء. 157 00:09:27,460 --> 00:09:29,750 يا رفاق انتم بخير. يا لها من راحة. 158 00:09:29,750 --> 00:09:31,960 أيها المعلم، أنا سعيدة لأنك بخير. 159 00:09:32,080 --> 00:09:32,960 نعم. 160 00:09:32,960 --> 00:09:35,580 اعتقدت أنني سأموت، لكنني كنت محظوظا. 161 00:09:36,000 --> 00:09:37,580 هل هؤلاء الأشخاص هم من أعتقد أنهم؟ 162 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 نعم. 163 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 سيد نور. 164 00:09:39,580 --> 00:09:42,830 هل تسمح لنا بالاعتناء بكل شيء من الآن فصاعدًا؟ 165 00:09:42,830 --> 00:09:45,830 بالتأكيد ، أعتقد أن الطريقة الأكثر أمانًا للتعامل مع هذا هي التفاوض بدلاً من القتال. 166 00:09:45,830 --> 00:09:48,830 لا يبدو أنهم سيستمعون إلي. 167 00:09:48,830 --> 00:09:50,000 أتفق معاك. 168 00:09:50,000 --> 00:09:53,710 لين ، هل يمكنك الذهاب مع السيد نور والاعتناء بجروحه؟ 169 00:09:54,790 --> 00:09:57,080 دعنا نذهب، يامعلم نور. 170 00:09:57,290 --> 00:09:59,580 تمام. حظآ سعيدآ في حل هذا. 171 00:10:01,750 --> 00:10:03,080 الآن إذن... 172 00:10:03,080 --> 00:10:06,630 لقد مرت فترة من الوقت منذ لقائنا الأخير. 173 00:10:06,630 --> 00:10:07,960 الامير رين... 174 00:10:07,960 --> 00:10:10,500 من فضلكم أنزلوا سيوفكم أيها السادة. 175 00:10:10,500 --> 00:10:13,670 قبل أي شيء آخر، نود التحدث مع هذا الرجل. 176 00:10:15,330 --> 00:10:18,170 ساعدني.. ارحمني.. 177 00:10:18,170 --> 00:10:19,500 اساعدك؟ 178 00:10:19,500 --> 00:10:22,380 هل تقول أنك تريد المغفرة؟ 179 00:10:23,380 --> 00:10:26,170 نعم، بالطبع أتمنى أن أسامحك. 180 00:10:26,170 --> 00:10:28,130 ح-حقا؟ إذا أنا- 181 00:10:28,130 --> 00:10:32,210 يوجد حاليا 23 شخصا في بلدنا فقدوا. 182 00:10:32,500 --> 00:10:33,540 ماذا؟ 183 00:10:33,750 --> 00:10:37,330 تم دفن تسعة عشر شخصا تحت ركام البيوت. 184 00:10:37,710 --> 00:10:40,210 ثلاثة عشر شخصا احترق حتى الموت في الحرائق. 185 00:10:40,210 --> 00:10:43,040 ثمانية وثلاثون شخصا أصيب بسقوط الحطام. 186 00:10:43,460 --> 00:10:44,710 بالإضافة إلى، 187 00:10:44,710 --> 00:10:48,750 الناس الذين تمزقوا وسحقوا وتحولو إلى قطع من اللحم 188 00:10:48,750 --> 00:10:51,250 من قبل الوحوش التي أطلقتها في المدينة! 189 00:10:51,250 --> 00:10:52,830 هناك 127 من هؤلاء. 190 00:10:53,500 --> 00:10:57,040 وهذا هو العدد الإجمالي للضحايا في بلدي. 191 00:10:58,000 --> 00:11:00,580 على الرغم من أنني متأكد من أن هناك المزيد لا نعرف عنهم. 192 00:11:01,380 --> 00:11:04,040 ل-لماذا تخبرني بهذا؟ 193 00:11:04,040 --> 00:11:07,380 تماما كما قلت سابقا، سوف أسامحك. 194 00:11:07,960 --> 00:11:11,790 هذا فقط إذا كنت على الاستعداد لتجربة نفس القدر من المعاناة 195 00:11:11,790 --> 00:11:14,790 مثل كل الذين ذكرتهم للتو. 196 00:11:17,000 --> 00:11:18,250 بمجرد الانتهاء من ذلك، 197 00:11:18,250 --> 00:11:21,920 أود إجراء محادثة متعددة الجنسيات حول التعويضات وإنهاء الحرب. 198 00:11:22,460 --> 00:11:24,960 هل لدى احدكم أي اعتراض على هذا الاقتراح؟ 199 00:11:24,960 --> 00:11:26,460 لا اعتراضات! 200 00:11:26,460 --> 00:11:27,830 ا-انتظر! 201 00:11:27,830 --> 00:11:29,540 ماذا تقصد بالمعان... 202 00:11:29,540 --> 00:11:31,210 نفس القدر من المعاناة؟ 203 00:11:31,460 --> 00:11:32,920 لا داعي للقلق. 204 00:11:32,920 --> 00:11:35,710 سوف تواجه نفس التجربة، لكنك لن تموت. 205 00:11:35,920 --> 00:11:40,250 حتى لو قطعنا ساقيك وسحقت احشائك 206 00:11:40,250 --> 00:11:43,460 سأتأكد من أنك ستتلقاء شفاء بما فيه الكفاية للنهاية 207 00:11:43,460 --> 00:11:45,790 للمشاركة في المحادثات على الأقل. 208 00:11:45,790 --> 00:11:47,540 س- ساعدني... 209 00:11:48,790 --> 00:11:52,000 حتى لو كنت لا تستطيع تحمل المعاناة وفقدت وعيك 210 00:11:52,000 --> 00:11:54,040 سأعيدك. 211 00:11:54,040 --> 00:11:56,920 ويمكنك البكاء والصراخ بقدر ما تريد. 212 00:11:58,170 --> 00:11:59,960 م-من فضلك، اعفو عني! 213 00:12:01,040 --> 00:12:03,420 لا تفهموني خطأ. 214 00:12:03,790 --> 00:12:07,000 نحن لا نفعل هذا لأننا نريد ذلك. 215 00:12:08,250 --> 00:12:10,790 ما نريده لك 216 00:12:10,790 --> 00:12:14,580 ان تفهم تماما الألم الذي عانى منه شعبنا. 217 00:12:15,420 --> 00:12:18,210 هذا كل ما سيكلفك للمغفرة. 218 00:12:19,750 --> 00:12:24,290 بلدنا رحيمة بشكل لا يصدق.. ألا تعتقد ذلك؟ 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,130 شكرًا. 220 00:12:35,130 --> 00:12:36,830 أشعر بتحسن كبير. 221 00:12:36,830 --> 00:12:38,580 سعيد لسماع ذلك، معلم. 222 00:12:39,960 --> 00:12:41,710 كل هذا الضرر... 223 00:12:41,710 --> 00:12:44,040 هل هذا الضوء من وقت سابق الذي تسبب في ذلك؟ 224 00:12:44,630 --> 00:12:46,000 هذا صحيح. 225 00:12:46,460 --> 00:12:49,670 انقسم شعاع المانا القوي الذي تصديت له 226 00:12:49,670 --> 00:12:51,630 وأمطر على العاصمة الإمبراطورية. 227 00:12:51,630 --> 00:12:54,500 أوه، اللعنة. لقد فعلت شيئاً فظيعاً... 228 00:12:54,500 --> 00:12:56,580 لا تدع ذلك يزعجك. 229 00:12:56,580 --> 00:12:59,380 لقد فعلت ذلك لحمايتنا، أيها المعلم. 230 00:12:59,750 --> 00:13:01,710 قد يكون ذلك صحيحا، ولكن... 231 00:13:01,710 --> 00:13:03,540 يجب أن يكون هناك شخص ما قد مات، أليس كذلك؟ 232 00:13:03,540 --> 00:13:05,830 لا داعي للقلق بشأن ذلك. 233 00:13:05,830 --> 00:13:09,330 على ما يبدو ، كانت جميع المرافق التي دمرت هي أفران مانا. 234 00:13:09,500 --> 00:13:10,670 أفران مانا؟ 235 00:13:10,670 --> 00:13:11,500 نعم. 236 00:13:11,500 --> 00:13:14,420 تلك المناطق لديها نسبة عالية جدا من التركيز مع المانا, 237 00:13:14,420 --> 00:13:16,170 لذلك لا يستطيع الناس حتى الدخول إليها. 238 00:13:16,420 --> 00:13:17,880 اوه.. حقآ؟ 239 00:13:17,880 --> 00:13:19,290 اذآ هذا جيد. 240 00:13:19,580 --> 00:13:23,460 وبطبيعة الحال، فإنه سوف يؤثر على حياة المواطنين هنا 241 00:13:23,750 --> 00:13:26,540 ولكن ليس بقدر الناس من بلدنا. 242 00:13:29,670 --> 00:13:30,830 أخي الكبير! 243 00:13:34,250 --> 00:13:36,920 اذآ انتهى كل شيء الآن، أليس كذلك؟ 244 00:13:36,920 --> 00:13:37,790 نعم. 245 00:13:37,790 --> 00:13:39,670 من الآن فصاعدا، كلا بلدينا يتجهون نحو 246 00:13:39,670 --> 00:13:41,210 تنسيق إعادة الإعمار بعد الحرب. 247 00:13:41,460 --> 00:13:45,130 الحرب بالكاد بدأت والآن انتهت بالفعل؟ 248 00:13:45,420 --> 00:13:49,000 لا أفهم لماذا نحن فقط لم نتحدث عنها منذ البداية 249 00:13:51,500 --> 00:13:53,380 إذن ماذا عن الرجل العجوز؟ 250 00:13:53,380 --> 00:13:54,630 الامبراطور؟ 251 00:13:54,630 --> 00:13:57,130 اختار التنازل عن العرش. 252 00:13:57,460 --> 00:14:01,710 ومن المحتمل أن يكون حفيده سيتم اختياره لوراثة التاج بعد ذلك. 253 00:14:01,710 --> 00:14:03,130 حفيده، هاه؟ 254 00:14:03,380 --> 00:14:06,040 يبلغ عمره 10 سنوات فقط في هذه المرحلة. 255 00:14:06,040 --> 00:14:08,540 وهو ما يعني انه يجب تعيين ولي أمر له. 256 00:14:09,130 --> 00:14:10,750 ستكون مجموعة العشرة التي قابلتها سابقًا. 257 00:14:11,080 --> 00:14:12,710 هؤلاء الرجال العشرة، هاه؟ 258 00:14:13,580 --> 00:14:16,000 سيد نور؟ هل هذا اسمك الصحيح؟ 259 00:14:16,000 --> 00:14:17,290 نعم. 260 00:14:17,500 --> 00:14:19,540 آسف عما سبق. 261 00:14:19,540 --> 00:14:21,830 أود أن أعتذر عن سوء فهم الوضع 262 00:14:21,830 --> 00:14:23,210 وتحويل شفراتنا تجاهك. 263 00:14:23,210 --> 00:14:25,750 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لتعويض. 264 00:14:25,750 --> 00:14:28,830 أنا لست قلقًا حقًا بشأن ذلك، لذلك لا تحتاج إلى إجراء تعديلات. 265 00:14:28,830 --> 00:14:31,630 والأهم من ذلك أنك تحتاج إلى إعادة النظر في أخلاقك إذا كنت تعتقد أنها طبيعيه 266 00:14:31,630 --> 00:14:33,170 لمهاجمتك كبار السن من هذا القبيل. 267 00:14:33,290 --> 00:14:36,000 صحيح، أعرف أنه شيء يجب أن أشعر بالخجل منه. 268 00:14:36,330 --> 00:14:39,040 لو لم تكن هناك لمنعنا، 269 00:14:39,040 --> 00:14:42,630 لكانت إمبراطوريتنا قد انتهت في حرب أهلية سيئة للغاية. 270 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 أود أن أشكرك من كل قلبي. 271 00:14:45,000 --> 00:14:47,790 لا، أنا حقاً لا أستحق شكرك.. 272 00:14:47,790 --> 00:14:50,290 يبدو الأمر كما لو كنت أنا الذي حصل على الخلاص، هل تعلم؟ 273 00:14:50,290 --> 00:14:51,170 هاه؟ 274 00:14:51,170 --> 00:14:54,460 اعتقدت أنني انتهيت عندما قفزت من على ظهر التنين، 275 00:14:55,040 --> 00:14:58,540 لكن لحسن الحظ كان لديكم أرضية لأهبط عليها بأمان. 276 00:14:59,210 --> 00:15:01,170 هل أنت محظوظ بالهبوط بسلام على الأرض؟ 277 00:15:04,170 --> 00:15:07,080 أنت حقا رجل مسلي! 278 00:15:07,080 --> 00:15:09,880 حسنًا، دعنا نترك الأمر عند هذا الحد، إذن. 279 00:15:09,880 --> 00:15:11,880 لكن لا تنسى: 280 00:15:13,000 --> 00:15:16,920 في المستقبل لن نتوانا اذا طلبت منا مساعدتك. 281 00:15:16,920 --> 00:15:19,630 لذلك إذا كنت بحاجة إلى مساعدتنا في أي وقت، فلتخبرنا بذلك. 282 00:15:19,630 --> 00:15:22,380 سوف نخاطر بحياتنا لنأتي لمساعدتك. 283 00:15:22,540 --> 00:15:24,000 اوه، هذا مثير. 284 00:15:24,000 --> 00:15:25,290 سأكون بخير. 285 00:15:25,290 --> 00:15:26,710 لا تتردد في السؤال. 286 00:15:27,130 --> 00:15:30,830 على أي حال ، أنا آسف لأنني دمرت مدينتك بشدة 287 00:15:31,250 --> 00:15:32,670 معلم نور... 288 00:15:33,250 --> 00:15:35,290 ليست هناك حاجة لتشغل نفسك بذلك. 289 00:15:35,290 --> 00:15:38,830 حتى الآن، لا توجد تقارير عن قتلى أو جرحى. 290 00:15:38,830 --> 00:15:40,330 جرائم بلادنا 291 00:15:40,330 --> 00:15:43,880 الذي ألغت المعاهدة وهاجمت بلدك 292 00:15:43,880 --> 00:15:45,790 هي أكثر خطورة بكثير. 293 00:15:45,960 --> 00:15:49,080 ولكن أخبرني إذا كان هناك أي شيء أستطيع أن أفعله لاجلك. 294 00:15:49,080 --> 00:15:51,290 يمكنني على الأقل المساعدة في التخلص من الأنقاض. 295 00:15:51,290 --> 00:15:52,330 حقًا؟ 296 00:15:52,330 --> 00:15:55,000 أنت إنسان طيب القلب، 297 00:16:00,630 --> 00:16:03,250 يقول أنه يشعر بالملل ويريد العودة إلى المنزل. 298 00:16:06,420 --> 00:16:07,830 حسنا، ارجوا معذرتنا. 299 00:16:08,210 --> 00:16:10,540 من هنا فصاعدا، سنتواصل عبر الرسل. 300 00:16:10,750 --> 00:16:13,330 نعم، ارجوا ان تعود إلى المنزل بالسلامة. 301 00:16:13,920 --> 00:16:15,500 أوه، لقد نسيت تقريبا. 302 00:16:15,630 --> 00:16:16,670 سيد نور! 303 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 أعتذر لعدم ذكر اسمي. 304 00:16:20,000 --> 00:16:24,420 أنا الساحر الإمبراطوري رانديوس، من الدوائر العشرة. 305 00:16:24,790 --> 00:16:25,920 تمام. 306 00:16:25,920 --> 00:16:28,170 ران...رانديوس، أليس كذلك؟ 307 00:16:28,170 --> 00:16:29,330 سوف أتذكر. 308 00:16:29,330 --> 00:16:30,290 ربما. 309 00:16:31,330 --> 00:16:34,790 أنا أتطلع لرؤيتك مرة أخرى يوما ما. 310 00:16:34,790 --> 00:16:36,920 نعم، سوف أراك في الجوار. 311 00:16:37,250 --> 00:16:38,790 حسنآ . نحن سوف ننطلق. 312 00:16:49,500 --> 00:16:51,380 رولو، هل يمكن أن تطلب منه شيئا؟ 313 00:16:52,540 --> 00:16:56,080 اثنا عودتنا إلى المنزل، هل يمكنه الطيران بالقرب من الأرض؟ 314 00:16:56,790 --> 00:16:58,540 حسنًا، فهمت. 315 00:16:58,830 --> 00:17:00,330 معلم نور... 316 00:17:00,330 --> 00:17:03,790 أستطيع أن أقول أنه يشعر بقلق عميق عن الضرر الذي لحق بهذه الأمة. 317 00:17:03,790 --> 00:17:07,880 يا له من شخص عطوف. يجب أن أتعلم منه! 318 00:17:11,330 --> 00:17:13,880 لقد عدنا جميعا بالسلامة. 319 00:17:14,210 --> 00:17:16,580 انتهت الحرب الآن. 320 00:17:16,580 --> 00:17:19,000 آسف لجعلك تقوم بكل المفاوضات، رين. 321 00:17:19,000 --> 00:17:21,830 يمكنك ملئي بالتفاصيل لاحقا 322 00:17:21,830 --> 00:17:24,710 وقبل ذلك لا بد لي من أن أتقدم بالشكر إلى منقذنا. 323 00:17:24,710 --> 00:17:25,710 نعم. 324 00:17:25,710 --> 00:17:28,880 لقد صنع السيد نور شيئًا لا يصدق من المساهمات في ساحة المعركة. 325 00:17:28,880 --> 00:17:31,130 فهو يحتاج إلى مكافأة تليق بأفعاله. 326 00:17:31,130 --> 00:17:33,420 جائزة؟ لا، أنا لا أريد واحدة. 327 00:17:33,420 --> 00:17:34,500 ماذا؟ 328 00:17:35,040 --> 00:17:38,420 أشعر بالإطراء، لكنني لست حقًا بحاجة إلى أي شيء. 329 00:17:38,420 --> 00:17:39,580 لا، لا. 330 00:17:39,580 --> 00:17:41,630 لا يمكنك الرفض هذه المرة. 331 00:17:41,630 --> 00:17:44,580 أحتاج أن أقدم لك مكافأة مناسبة، 332 00:17:44,580 --> 00:17:46,880 وإلا فإني ساكون قدوة سيئة. 333 00:17:47,460 --> 00:17:49,380 أنا أفهم ذلك، ولكن... 334 00:17:49,380 --> 00:17:51,670 يا رجل، هذه العائلة حقا مصرة على اعطائك مكافئه 335 00:17:51,670 --> 00:17:53,710 حتى لو قلت أنك لا تريد أي شيء. 336 00:17:56,250 --> 00:17:59,250 في الواقع، هناك شيء واحد أريد أن أطلب. 337 00:17:59,250 --> 00:18:01,670 أوه؟ آه، أرى! 338 00:18:01,670 --> 00:18:03,830 تفضل، فقط اطلب. 339 00:18:03,960 --> 00:18:06,960 حسنا، أود منك مساعدة هذا الطفل. 340 00:18:06,960 --> 00:18:09,580 اه ماذا؟ أنا؟ 341 00:18:11,250 --> 00:18:13,880 هذا الطفل شيطاني، أليس كذلك؟ 342 00:18:13,880 --> 00:18:14,830 نعم. 343 00:18:14,830 --> 00:18:16,710 يبدو أنه ليس لديه أحد ليعيش معه. 344 00:18:16,710 --> 00:18:19,250 منذ أن تم التخلي عنه من قبل مجموعة من التجار. 345 00:18:19,250 --> 00:18:22,330 اذآ ما هو طلبك؟ 346 00:18:22,630 --> 00:18:24,420 أريدك أن تسمح له بالعيش في العاصمة. 347 00:18:24,420 --> 00:18:28,580 وتوفير له حياة طبيعية تماما مثل جميع المواطنين الآخرين. 348 00:18:30,670 --> 00:18:33,380 كنت أريد أن نعيش معا، 349 00:18:33,710 --> 00:18:36,750 ولكن من الأفضل أن يتم الاعتناء به من قبل عائلة غنية، 350 00:18:36,750 --> 00:18:39,750 وليس مع شخص دخله غير مستقر، مثلي. 351 00:18:40,040 --> 00:18:41,540 معلم نور... 352 00:18:42,080 --> 00:18:45,880 لقد قلت أنك ستعطيني منزلاً وأرض من قبل، أليس كذلك؟ 353 00:18:45,880 --> 00:18:47,960 شيء من هذا القبيل ساكون على ما يرام. 354 00:18:47,960 --> 00:18:50,750 وبعض الملابس والطعام سيكون جيدا، إذا كنت تستطيع. 355 00:18:50,750 --> 00:18:52,130 حسنًا. 356 00:18:52,130 --> 00:18:57,330 ولكن لكي يحدث ذلك ، سيحتاج هذا الصبي إلى أن يصبح مواطنًا في هذه المملكة. 357 00:18:57,330 --> 00:18:59,670 هل هذا ما ترغب فيه؟ 358 00:18:59,960 --> 00:19:03,040 لقد أنقذني مرات لا تحصى. 359 00:19:03,040 --> 00:19:07,540 السبب الوحيد وراء قيام التنين الضخم بكل ما قلته له ، كان لأنه كان معي. 360 00:19:07,540 --> 00:19:09,380 لا، كان ذلك لأنك-.. 361 00:19:09,380 --> 00:19:11,250 لا داعي للتواضع. 362 00:19:11,750 --> 00:19:15,500 لو لم يكن رولو هناك، لما انتهت الحرب بهذه السرعة. 363 00:19:15,500 --> 00:19:17,290 هذا كل ما أريد. 364 00:19:18,420 --> 00:19:20,830 من كل ما يمكن أن يطلبه ... 365 00:19:20,830 --> 00:19:23,250 تعتبر الثيوقراطية المقدسة لميثرا الشيطان أعداء ، 366 00:19:23,250 --> 00:19:25,040 وهو ما يعني قبول واحد في مملكتنا 367 00:19:25,040 --> 00:19:28,170 سوف يسبب صدع في العلاقات بيننا. 368 00:19:28,170 --> 00:19:29,670 فقط لعلمك... 369 00:19:30,000 --> 00:19:32,250 لا أحتاج إلى أي شيء بخلاف ذلك. 370 00:19:32,540 --> 00:19:36,420 إذا كنت تريد أن تعطيني مكافآت أخرى، أنفقها في مكان آخر بدلاً من اعطائي. 371 00:19:36,420 --> 00:19:39,630 لكي لا يوجد نقص في الناس الذين فقدوا منازلهم. 372 00:19:40,670 --> 00:19:41,670 وهذا حقا 373 00:19:41,670 --> 00:19:44,460 حيث يجب أن تركز كل الموارد إليه في الوقت الراهن، أليس كذلك؟ 374 00:19:46,460 --> 00:19:48,420 هذا صحيح... 375 00:19:48,830 --> 00:19:51,960 في واقع الأمر، أنت على حق تماما. 376 00:19:56,960 --> 00:20:00,210 هذا الرجل يحب الضحك حقًا، أليس كذلك؟ 377 00:20:04,380 --> 00:20:12,080 إذا ولدت من جديد، آمل ألا أفعل ذلك سأتعرض للضرب المبرح في حياتي القادمة. 378 00:20:12,630 --> 00:20:16,330 آمل أن أكون على الأقل مفيد لشخص ما. 379 00:20:17,080 --> 00:20:24,170 وآمل أن أتمكن من الحصول على شيء لذيذ للأكل، مرة واحدة على الأقل. 380 00:20:37,500 --> 00:20:42,080 في الوقت الحاضر، سوف تعيش هنا معي. 381 00:20:43,170 --> 00:20:45,630 لذا، مرحباً بك في بيتك يا رولو. 382 00:20:48,670 --> 00:20:49,880 ما خُطبك؟ 383 00:20:49,880 --> 00:20:51,670 لقد أعدوا لنا وجبة لذيذة، 384 00:20:51,670 --> 00:20:53,580 لكنها سوف تصبح باردة إذا لم تستعجل وتتناول الطعام. 385 00:20:53,580 --> 00:20:54,670 هاه؟ 386 00:20:54,920 --> 00:20:56,880 أستطيع أن أكل هذا؟ 387 00:20:57,170 --> 00:20:58,830 بالطبع يمكنك. 388 00:20:58,830 --> 00:21:00,210 هذا هو عشاءنا. 389 00:21:00,210 --> 00:21:02,920 أم أن هناك شيئا هنا لا تحبه؟ 390 00:21:06,960 --> 00:21:09,330 هذا... طعام حقيقي؟ 391 00:21:10,920 --> 00:21:12,960 تعال الآن، لا تخجل. 392 00:21:12,960 --> 00:21:15,500 لن يغضب منك أحد بغض النظر عن ما تأكله. 393 00:21:15,500 --> 00:21:17,380 احصل على قدر ما تريد. 394 00:21:17,710 --> 00:21:18,960 حسنا إذن... 395 00:21:18,960 --> 00:21:21,630 شكرا على الطعام. 396 00:21:24,540 --> 00:21:26,630 إنها... ناعمة؟ 397 00:21:36,830 --> 00:21:38,000 ماذا جرى؟ 398 00:21:45,670 --> 00:21:47,960 إنها... لذيذة. 399 00:21:57,790 --> 00:22:01,580 أبطئ، لن ياخذها احد منك، حسنًا؟ 400 00:22:03,630 --> 00:22:04,540 نعم. 401 00:22:06,080 --> 00:22:11,040 (أنا أصد الغضب الإلهي) 401 00:22:011,040 --> 00:23:11,040 SUB: Nader.my 36161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.