All language subtitles for [SubtitleTools.com] I.Parry.Everything.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,010 Moamen@sub :ترجمة 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,130 !"لينيبرغ-ساما" 3 00:00:28,740 --> 00:00:29,910 هل تأذيتي؟ 4 00:00:30,450 --> 00:00:32,280 .أنا بخير 5 00:00:32,280 --> 00:00:36,660 !أنا آسفة أشد الأسف، كان عليّ مرافقتكِ حقًا 6 00:00:36,660 --> 00:00:40,290 .ليس هناك مغزى من إصطحاب الحراسة في طقوس وراثة العرش 7 00:00:40,290 --> 00:00:44,800 ."أنا من أصررت على هذا، إنه ليس خطأكِ "إينيس 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,800 .آسفة.. لم أتعمد إقلاقكِ 9 00:00:49,760 --> 00:00:51,010 ."لينيبرغ-ساما" 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,640 !"داركين-سان" 11 00:00:53,640 --> 00:00:57,860 .فلنعد إلى القلعة، "رين-ساما" يرغب في التحدث معكِ 12 00:00:58,140 --> 00:00:59,310 .لقد فهمت 13 00:02:30,730 --> 00:02:32,280 ."لقد تحدثت مع "لين 14 00:02:32,860 --> 00:02:37,530 أهذا صحيح يا ترى؟ أتم إستدعاء مينوتور في وسط المدينة؟ 15 00:02:38,120 --> 00:02:41,540 .إنه وحش من الهاوية، من أعمق طبقات الديماس 16 00:02:41,540 --> 00:02:42,910 .لا شك في ذلك 17 00:02:42,910 --> 00:02:45,790 هذا يعني أنها حادثة بفعل فاعل، صحيح؟ 18 00:02:45,790 --> 00:02:50,090 ،نعم على الأرجح. بعد الحادثة وجدنا خاتمًا على جثة أحد التجار عند موقع الحادثة 19 00:02:50,090 --> 00:02:52,450 .والذي يظهر أنه كان مصدر الإستدعاء 20 00:02:52,960 --> 00:02:58,470 قام عاهل التعاويذ "هوكين" بالتحري في أمره ووجد حجر مانا 21 00:02:58,470 --> 00:03:00,350 .ذا نقاء كبير 22 00:03:00,350 --> 00:03:02,850 .نقي للغاية على أن يتواجد في سوق كهذا 23 00:03:06,060 --> 00:03:11,400 ،كالمينوتوروس ليس أمرًا بهذه البساطة A ختم تهديد من المستوى 24 00:03:11,400 --> 00:03:14,430 حتى الأغنياء لا يسعهم شراء شيء لختم مخلوق كهذا 25 00:03:14,530 --> 00:03:19,660 .قام "أوكين" بفحص آثار نمط التعويذة التي تبقت على حجر المانا في الخاتم 26 00:03:19,660 --> 00:03:22,840 .إنه يقول أنه من إمبراطورية ديريداس السحرية 27 00:03:23,410 --> 00:03:25,290 ...إنه ديريداس بالفعل إذن 28 00:03:25,290 --> 00:03:28,330 ...إنه يستفزنا دائمًا، لكن 29 00:03:28,330 --> 00:03:33,170 نعم، إستدعاء وحش وتقييد الأميرة بحاجز في نفس الوقت، علينا توخي الحذر 30 00:03:34,380 --> 00:03:37,430 .كما أنه لم يحاولوا التخلص من الأدلة حتى 31 00:03:37,430 --> 00:03:42,930 .بمعنى آخر، هدف العدو لا يكمن في إغتيال "لينيبرغ-ساما" فحسب 32 00:03:44,810 --> 00:03:47,940 .إنه ينتظرنا لنشنّ حربًا عليهم 33 00:03:50,560 --> 00:03:53,440 .يبدو أن كل ما يريدونه هو الحصول على أعز ما نملك 34 00:03:55,030 --> 00:03:59,450 .مصدر ثراء مملكتنا، بقايا ديماس اليأس 35 00:04:02,700 --> 00:04:05,910 ..."إذن.. بشأن الرجل الذي أنقذ "لين 36 00:04:06,660 --> 00:04:11,000 ،بسيف واحد بلا نصل حاد، وفوق ذلك أطاح بالمينوتوروس في غضون ثوانٍ 37 00:04:11,000 --> 00:04:16,260 بعد ذلك حاول الفيلق السري اللحاق به لكنهم فقدوا أثره، صحيح؟ 38 00:04:16,260 --> 00:04:20,130 .لقد إختفى من أمام ناظرنا كسراب ما"، هذا ما ذُكر في التقرير" 39 00:04:21,470 --> 00:04:22,550 .هذا محال 40 00:04:24,140 --> 00:04:26,390 من يكون هذا الرجل بحق الجحيم؟ 41 00:04:39,820 --> 00:04:42,820 !نور"! لا زلت حيًا" 42 00:04:42,820 --> 00:04:44,680 ماذا؟ ما الأمر؟ 43 00:04:44,750 --> 00:04:46,420 !لا تتصرف كأنك لا تعرف 44 00:04:46,440 --> 00:04:49,790 هناك وحش ظهر عند مدخل الديماس ليلة أمس 45 00:04:49,790 --> 00:04:52,580 !لقد كان وحشًا لا نرى مثله أبدًا في هذا الأنحاء 46 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 ماذا؟ 47 00:04:53,580 --> 00:04:55,960 ،سمعت أنه كان قرب موقع البناء 48 00:04:55,960 --> 00:05:00,510 .ولم نراك في الأرجاء بعد العمل لذا... إعتراني القلق 49 00:05:00,510 --> 00:05:05,260 .آسف، كان هناك مجموعة مريبة من الناس تتبعني يوم أمس 50 00:05:05,260 --> 00:05:07,390 .كنت متعبًا فعدت إلى المنزل مباشرة 51 00:05:07,390 --> 00:05:10,850 ..أأنت جاد؟ لمَ وجهك مستخ هكذا؟ 52 00:05:12,130 --> 00:05:14,270 .لقد كنت أنظف المجاري قبل مجيئي 53 00:05:15,270 --> 00:05:19,780 .على العموم، أنت محظوظ أنك لم تصطدم بهذا الوحش 54 00:05:19,780 --> 00:05:23,160 .مثلي، لم أكن لأصمد أمامه لدقيقة A حتى بالنسبة لمغامر سابق من المستوى 55 00:05:23,160 --> 00:05:25,910 أكان مخيفًا لهذه الدرجة؟ 56 00:05:28,790 --> 00:05:31,160 ...سعيد أنه كان جاموسًا فحسب 57 00:05:31,160 --> 00:05:33,580 إذن وماذا حدث لهذا الوحش بعد ذلك؟ 58 00:05:33,580 --> 00:05:37,210 .الظاهر أنّ رجلاً غامضًا قضى عليه 59 00:05:37,210 --> 00:05:38,800 .وبضربة واحدة أيضًا 60 00:05:38,800 --> 00:05:43,220 .هكذا إذن.. هناك العديد من الناس المذهلين في هذا العالم 61 00:05:44,180 --> 00:05:46,760 .تفضل، أجر عملك يوم أمس 62 00:05:46,760 --> 00:05:48,100 .شكرًا لك 63 00:05:48,680 --> 00:05:53,520 إذن.. أمازلت غير مهتم بالحصول على وظيفة لائقة؟ 64 00:05:53,520 --> 00:05:57,610 لائقة؟ أنا أعمل كمغامر بالفعل، أليس كذلك؟ 65 00:05:57,610 --> 00:06:00,690 ..أنصت "نور"، لقد أخبرتك مرارًا 66 00:06:00,690 --> 00:06:04,490 .يمكنك أن تجني أكثر من هذا بـ30% ودون أن آخذ نسبة منه 67 00:06:04,490 --> 00:06:05,990 ...لقد وجدتك 68 00:06:09,790 --> 00:06:11,000 !وأخيرًا 69 00:06:11,000 --> 00:06:13,120 ..أنتِ الفتاة من يوم أمس 70 00:06:13,120 --> 00:06:13,750 !ما..؟ 71 00:06:14,050 --> 00:06:18,170 .أعذرني على وقاحتي لكن، أردت مقابلتك بأي ثمن 72 00:06:18,170 --> 00:06:22,050 .لقد عثرت عليك بإستخدام مهارة تقفي الأثر بعيدة المدى خاصتي 73 00:06:22,050 --> 00:06:26,140 أهذا يعني... أنّكِ من فئة المتخفين؟ 74 00:06:26,140 --> 00:06:29,850 ،كلّا، مجال تخصصي هو السحر 75 00:06:29,850 --> 00:06:33,730 .لكن بالإضافة لهذا، أمتلك معرفة بالأنظمة الستة 76 00:06:33,730 --> 00:06:35,190 !هذا مدهش 77 00:06:35,190 --> 00:06:37,730 .إنها مجرد معرفة سطحية مع ذلك 78 00:06:37,730 --> 00:06:41,070 .لدرجة يحرجني ذكر ذلك أمام شخص مثلك 79 00:06:41,070 --> 00:06:43,820 .هذا غير صحيح 80 00:06:43,820 --> 00:06:46,070 ...مهلاً أهذه - ...هذا محال - 81 00:06:46,660 --> 00:06:50,910 المعذرة.. إننا نجذب إنتباه الناس هنا، هل تمانع التحدث خارجًا؟ 82 00:06:50,930 --> 00:06:51,890 ماذا؟ 83 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 ما الذي إفتعلته؟ 84 00:06:54,200 --> 00:06:57,960 ...كلّا، لم أفعل شيئًا يسبب لي المشاكل 85 00:06:57,960 --> 00:07:00,130 ،ليس هناك الكثير من الناس بالخارج في هذا الوقت بعد 86 00:07:00,130 --> 00:07:04,890 .بإستخدام مهارتي التمويه وعزل الصوت خاصتي لن يستطيع أحد التنصت علينا 87 00:07:05,260 --> 00:07:07,090 أعليّ الذهاب معها؟ 88 00:07:07,500 --> 00:07:08,600 .إذهب من هنا 89 00:07:08,600 --> 00:07:11,600 لا ترتكب أي أخطأ غبية فحسب، مفهوم؟ 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 .لست واثقًا مما تقصد ولكن مفهوم 91 00:07:23,320 --> 00:07:26,450 تبًا، أهذا الشخص موجود حقًا؟ 92 00:07:26,740 --> 00:07:30,700 إذا لم يستطع الفيلق السري إيجاده، فكيف لنا أن نفعل؟ 93 00:07:31,950 --> 00:07:33,750 .يبدو أنهم يبحثون عن أحد 94 00:07:34,450 --> 00:07:36,750 !لا تقلق، لا يمكنهم رؤيتنا 95 00:07:39,080 --> 00:07:42,340 .أعذرني رجاءً على ظهوري فجئة هكذا 96 00:07:42,340 --> 00:07:45,800 لم يكن عليّ أن أطلب منك الخروج بينما كنت تحدّث رئيس النقابة 97 00:07:45,800 --> 00:07:48,090 .كلّا، لا تقلقي بشأن هذا 98 00:07:48,090 --> 00:07:50,800 إذن، بماذا يمكنني مساعدتكِ؟ 99 00:07:50,800 --> 00:07:53,430 .لقد أردت شكرك بشكلٍ لائق 100 00:07:53,430 --> 00:07:57,310 !أقدّر إنقاذك لحياتي من أعماق قلبي 101 00:07:58,350 --> 00:08:04,440 .أنت لم تنقذ حياتي فحسب، بل وحياة الكثير من سكان هذه الدولة أيضًا 102 00:08:04,440 --> 00:08:06,780 .إنكِ تبالغين بعض الشيء 103 00:08:06,780 --> 00:08:09,070 .إنكِ تملكين مهارات مذهلة 104 00:08:09,070 --> 00:08:12,450 .لعلّي أقحمت نفسي في القتال دون داعي 105 00:08:12,450 --> 00:08:14,120 !هذا ليس صحيحًا أبدًا 106 00:08:14,120 --> 00:08:19,420 !لا يمكنني تخيل ماذا كان سيحدث لي لو لم تهرع إلى هناك 107 00:08:19,570 --> 00:08:22,710 .في تلك الحالة، أقدّر إمتنانكِ لي 108 00:08:22,710 --> 00:08:25,460 إن أمكن، أرغب في مكافئتك 109 00:08:25,460 --> 00:08:33,010 ...أرغب حقًا في تعويضك عن مساعدتك في الحادثة .لذا أريد مجازاتك بما تستحق تعبيرًا عن إمتناني 110 00:08:33,010 --> 00:08:35,890 .لا داعي، كلماتكِ للتو كانت أكثر من كافية 111 00:08:36,730 --> 00:08:38,520 .لست بحاجة إلى شيء آخر حقًا 112 00:08:38,520 --> 00:08:41,940 !كلّا، رجاءً دعني أشكرك بشكلٍ لائق 113 00:08:41,940 --> 00:08:45,520 !أبي يرغب في مقابلتك أيضًا، حتى يتمكن من شكرك شخصيًا 114 00:08:46,190 --> 00:08:47,780 .لقد فعلتِ ما يكفي حقًا 115 00:08:47,780 --> 00:08:50,530 .قد لا أبدو كذلك، ولكني شخص ذا مكانة 116 00:08:50,530 --> 00:08:53,780 !عليّ أن أمنح شيئًا للشخص الذي أنقذ حياتي على الأقل 117 00:08:54,170 --> 00:08:55,740 .كلّا، لا حاجة 118 00:08:57,160 --> 00:09:00,250 أذن، أتواجه مشكلة مع أي شيء؟ 119 00:09:00,620 --> 00:09:02,140 .لا شيء إطلاقًا 120 00:09:02,880 --> 00:09:05,880 ..إذا أردت، يمكنني حتى أن أحدّث أبي بشأن منحك قطعة أرض مـ 121 00:09:05,880 --> 00:09:08,720 .عذرًا، ولكنني لست بحاجة إلى أي شيء حقًا 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,220 ...لـ.. لكن 123 00:09:15,800 --> 00:09:17,060 لماذا تبكين؟ 124 00:09:17,060 --> 00:09:20,930 .هذا غير ممكن! إنه واجب عليك أن تقبل إمتناني لك 125 00:09:20,930 --> 00:09:21,730 واجب؟ 126 00:09:21,980 --> 00:09:26,230 !لن أبرح مكاني هذا حتى تقبل أن نعبر لك عن إمتنانا 127 00:09:38,950 --> 00:09:42,460 !لن أبرح مكاني هذا حتى تدربني 128 00:09:46,080 --> 00:09:49,460 ..لقد فهمت، إذا كنت سأقابل والدكِ فحسب عندها 129 00:09:50,300 --> 00:09:51,710 !حقًا؟ 130 00:09:51,710 --> 00:09:54,730 ولكن لا حاجة لأي شيء باهظ، حسنًا؟ 131 00:09:55,100 --> 00:09:59,260 نعم! الآن هل لي أن أطلب منك أن تتبعني مباشرة؟ 132 00:09:59,260 --> 00:10:00,520 ما.. الآن؟ 133 00:10:00,520 --> 00:10:03,770 ،نعم، لا أريد للناس أن يلحظونا 134 00:10:03,770 --> 00:10:08,400 .لذا سأستخدم التمويه، إخفاء الحضور، وعدة مهارات أخرى 135 00:10:15,030 --> 00:10:16,570 .إنه ضخم 136 00:10:16,570 --> 00:10:19,450 إهذا.. هو منزلكِ؟ 137 00:10:19,450 --> 00:10:25,170 .أجل، أعتقد أنّ هذا النوع من الأبنية غير شائع للغاية، لكن تفضّل بالدخول 138 00:10:33,970 --> 00:10:37,860 .بالتفكير بالأمر، لا زلت لم أسألك عن إسمك بعد 139 00:10:37,890 --> 00:10:39,930 ."أنا؟ إسمي "نور 140 00:10:39,930 --> 00:10:41,770 .نور-ساما" إذن" 141 00:10:42,640 --> 00:10:44,180 وما هو إسمكِ؟ 142 00:10:46,770 --> 00:10:51,230 !إعذرني رجاءً! لقد نسيت تقديم نفسي تمامًا 143 00:10:52,820 --> 00:10:55,860 ."إسمي "لينيبرغ كلايز 144 00:10:55,860 --> 00:11:00,660 .إنه طويل بعض الشيء، لذا أُعرف بـ"لين" عندما أغامر 145 00:11:01,200 --> 00:11:04,040 ."سيسعدني كثيرًا إذا تفضلت وناديتني "لين 146 00:11:10,500 --> 00:11:13,460 .لكن هذا المنزل فسيح بحق 147 00:11:13,460 --> 00:11:16,930 .إنها على الأرجح أحد أولائك النبلاء الأغنياء 148 00:11:17,130 --> 00:11:19,760 لا ترتكب أي أخطاء غبية فحسب، مفهوم؟ 149 00:11:19,760 --> 00:11:22,640 أهذا ما كان يعنيه؟ 150 00:11:27,270 --> 00:11:30,650 !توقيت مثالي! فلنسألها عن مكان أبي 151 00:11:31,520 --> 00:11:34,440 ."أهلاً بعودتكِ، "لينيبرغ-ساما 152 00:11:34,440 --> 00:11:37,240 .إينيس"، أودّ مقابلة أبي" 153 00:11:37,240 --> 00:11:40,950 ."إنه حاليًا في حجرة المقابلات يتحدث مع "رين-ساما 154 00:11:41,740 --> 00:11:43,240 من يكون هذا الرجل؟ 155 00:11:43,240 --> 00:11:49,040 .إنه ضيفي، الشخص الذي خاطر بحياته لينقذني في تلك الحادثة 156 00:11:49,630 --> 00:11:50,750 .مفهوم 157 00:11:51,290 --> 00:11:53,500 .إسمحي لي بأن أريكم الطريق 158 00:11:53,810 --> 00:11:56,510 .لا بدّ أنّ هذه هي الآنسة الخادمة على ما أظن 159 00:11:57,010 --> 00:12:00,780 .لا بدّ أنه من الصعب القيام بالغسيل وأعمال المنزل بهذه الملابس 160 00:12:03,310 --> 00:12:05,890 .تبدو حذرة مني للغاية 161 00:12:18,210 --> 00:12:19,170 ماذا؟ 162 00:12:19,400 --> 00:12:23,460 .ماذا تفعلين في هذه الساعة "إينيس"؟ ومعكِ "لينيبرغ-ساما" أيضًا 163 00:12:28,080 --> 00:12:30,720 .هذا البيت خطير نوعًا ما 164 00:12:30,810 --> 00:12:32,880 ومن عساه يكون هذا الرجل؟ 165 00:12:32,880 --> 00:12:38,450 ."جيلبرت"، تنحى جانبًا، هذا السيد المحترم ضيف "لينيبرغ-ساما" 166 00:12:38,450 --> 00:12:42,140 أحقًا؟ ضيف "لينيبرغ-ساما"؟ 167 00:12:42,140 --> 00:12:45,140 إذن، أنت من كانوا يتحدثون عنه؟ 168 00:12:49,020 --> 00:12:51,800 .ولكنك لا تبدو كما تخيلتك تمامًا 169 00:12:51,880 --> 00:12:54,230 .توقف عن الحديث بوقاحة رجاءً 170 00:12:54,230 --> 00:12:56,650 .وأيضًا، أنت سترافقنا إلى الغرفة 171 00:12:56,650 --> 00:12:58,900 .كلّما زاد الحرّاس، كان أفضل 172 00:13:06,540 --> 00:13:08,730 .لقد فهمت، سآتي أنا أيضًا 173 00:13:14,840 --> 00:13:16,740 !ديريداس اللعين ذاك 174 00:13:16,750 --> 00:13:20,540 .إنه لا يلقي بالاً لمعاهدة عدم الإعتداء أو أي شيء 175 00:13:20,570 --> 00:13:22,880 .إن طلبه السابق جعل الأمور واضحة 176 00:13:23,890 --> 00:13:26,850 .سلّم لي جميع حقوق الديماس 177 00:13:27,120 --> 00:13:32,850 إذا زودتك بقوّة مملكتي العسكرية، فسيكون هذا مفيدًا لك أيضًا، صحيح؟ 178 00:13:33,150 --> 00:13:35,230 ،أقدّر عرضك هذا 179 00:13:35,230 --> 00:13:39,610 .ولكن لا نية لي لأن أقبل عروضًا قذرة قد تجعلني أخسر شعبي 180 00:13:40,610 --> 00:13:44,870 .سوف تندم كثيرًا على هذا الكلمات 181 00:13:45,090 --> 00:13:49,310 .هذا التهديد الغامض، قد يمتد إلى ما هو أكثر من هذه الحادثة 182 00:13:49,830 --> 00:13:51,850 .لعلّ الوقت قد حان 183 00:13:55,920 --> 00:13:57,460 !"أوني-ساما" 184 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 ."لقد أتيتِ "لين 185 00:13:58,590 --> 00:13:59,840 !أبي 186 00:13:59,840 --> 00:14:01,340 .نعم 187 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 هذا الشخص هو والد "لين" إذن؟ 188 00:14:11,180 --> 00:14:17,110 ،لين"، هذه العباءة هي عباءة الراهب" أيعقل أنكِ ذهبتي للخارج؟ 189 00:14:17,110 --> 00:14:21,300 !كان عليّ البحث عن الشخص الذي أنقذ حياتي مهما كلف الثمن 190 00:14:21,940 --> 00:14:23,890 إذن أهذا هو؟ 191 00:14:23,940 --> 00:14:27,330 .نعم، هذا الشخص المحترم هو من أنقذني 192 00:14:27,950 --> 00:14:32,330 .أعتذر على مجيئي هنا بهذه الهيئة، "لين" أرادت المجيء إلى هنا بسرعة 193 00:14:32,830 --> 00:14:35,090 .مظهرك لا يهم 194 00:14:36,880 --> 00:14:39,840 .شكرًا لتحملك عبئ المجيء إلى هنا 195 00:14:39,840 --> 00:14:43,790 .لمعلوماتك فقط، أنا لست أحد النبلأ أو شيء كهذا 196 00:14:43,840 --> 00:14:49,100 أنا لا أعلم الآداب اللازمة في أماكن كهذه، وقد أقول .شيئًا غير مهذب عن طريق الخطأ 197 00:14:49,210 --> 00:14:50,580 ألا تمانع ذلك؟ 198 00:14:52,680 --> 00:14:55,600 .هذا سيسهل الحديث معك إذن 199 00:14:56,140 --> 00:14:59,060 .إسمح لي بأن أعبّر عن إمتناني بشكل لائق 200 00:15:01,400 --> 00:15:06,680 .لولا ما فعلت، لكانت إبنتي رحلت عن هذا العالم 201 00:15:06,820 --> 00:15:08,600 .أشكرك بكل صدق 202 00:15:09,120 --> 00:15:13,600 .نعم، لا تشغل بالك بالأمر، وكلماتك شكر كافٍ لي 203 00:15:14,200 --> 00:15:18,600 .حسنًا! لقد قبلت شكره، سأذهب للإستحمام ثم أعود للمنزل 204 00:15:18,600 --> 00:15:22,640 .رغم ذلك، لا يمكننا أن ندع منقذًا مثلك يغادر خالي الوفاض 205 00:15:22,690 --> 00:15:23,610 ماذا؟ 206 00:15:23,700 --> 00:15:29,090 .قطعة أرض؟ الثروة؟ أخبرني بما ترغب، وسأهديك أي مكافأة يسعني تقديمها 207 00:15:29,390 --> 00:15:31,330 أهناك ما تبتغيه؟ 208 00:15:31,890 --> 00:15:34,060 .لا، ليس عندي ما أرغب به 209 00:15:35,890 --> 00:15:37,370 هكذا إذن؟ 210 00:15:37,940 --> 00:15:40,330 .إذن أنت لا ترغب بالثروة ولا بالأرض 211 00:15:40,770 --> 00:15:44,260 إذن، ماذا عن كنوز من الديماس؟ 212 00:15:44,490 --> 00:15:48,680 .بلادنا تمتلك أقدم ديماس في العالم 213 00:15:48,850 --> 00:15:54,830 جميع أنواع التُحف التي قد تخطر على ذهنك تم إستخراجها من هناك .وتخزينها في قاعة الكنوز 214 00:15:55,020 --> 00:15:58,830 .إذا أردت فنصف الأغراض المخزّنة هناك ستكون لك 215 00:15:58,840 --> 00:16:00,990 ..أبي؟! بهذا الشكل 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,760 .أعذرني، لا أرغب في هذا أيضًا 217 00:16:04,120 --> 00:16:07,220 .أنا لا أرغب بأي هدايا شكر باهظة حقًا 218 00:16:07,220 --> 00:16:09,930 .كلماتك السابقة كانت كافية بالفعل 219 00:16:11,010 --> 00:16:15,430 ...لست مهتمًا بالكنوز أيضًا إذن؟ إذن ماذا قد يكون 220 00:16:16,810 --> 00:16:18,940 .لا يمكنني الفرار من هنا 221 00:16:26,490 --> 00:16:30,620 في تلك الحالة... ما رأيك في هذا؟ 222 00:16:31,620 --> 00:16:34,540 أهذا... سيف؟ 223 00:16:35,140 --> 00:16:39,070 .أجل، قد لا يبدو رائعًا جدًا من النظرة الأولى مع ذلك 224 00:16:39,090 --> 00:16:41,150 ...أبي، لكن هذا 225 00:16:41,160 --> 00:16:42,880 ."لا بأس، "رين 226 00:16:42,880 --> 00:16:47,840 .الآن بعد تقاعدي عن القتال، إنه ليس سوى زينة 227 00:16:47,880 --> 00:16:50,900 .هذا أفضل بكثير من تركه لا يُستعمل هنا 228 00:16:51,210 --> 00:16:52,850 ...لـ... ولكن 229 00:16:52,850 --> 00:16:57,470 .لن يلاحظ أحد إختفاءه إذا بدّلناه بنسخة طبق الأصل 230 00:17:00,080 --> 00:17:01,260 ...الآن 231 00:17:07,780 --> 00:17:09,900 .إنه أثقل مما ظننت 232 00:17:12,570 --> 00:17:15,160 ولكن هذا شيء ثمين، صحيح؟ 233 00:17:15,390 --> 00:17:17,330 .في تلك الحالة لا أستطيع قبوله 234 00:17:17,360 --> 00:17:18,340 .لا، لا 235 00:17:18,370 --> 00:17:23,000 .لقد عثرت عليه في رحلة، وإستخدمته لأنه أعجبني 236 00:17:23,010 --> 00:17:24,380 عثرت عليه؟ 237 00:17:24,420 --> 00:17:26,720 .إعتبره غرض مستعمل مني 238 00:17:26,740 --> 00:17:29,280 يمكنك قبول شيء كهذا على الأقل، صحيح؟ 239 00:17:31,630 --> 00:17:33,620 .في تلك الحالة سأقبله بكل سرور 240 00:17:34,810 --> 00:17:35,770 .هيا 241 00:17:35,780 --> 00:17:37,980 لماذا لا تجرب التلويح به؟ 242 00:17:38,310 --> 00:17:39,640 .نعم 243 00:17:39,640 --> 00:17:41,200 .تعزيز الجسد 244 00:17:42,640 --> 00:17:43,900 هكذا؟ 245 00:17:53,030 --> 00:17:56,490 .ثقيل، لكن سأتمكن من التلويح به دون مشكلة 246 00:17:58,410 --> 00:18:01,120 !فهمت، يمكنك التلويح به بيدٍ واحدة 247 00:18:01,130 --> 00:18:03,250 .أنت شخص قوي بحق 248 00:18:04,040 --> 00:18:06,030 .إذن، سأستخدمه بكل سرور 249 00:18:06,060 --> 00:18:09,090 ...وأيضًا بشأن إبنتي 250 00:18:09,090 --> 00:18:12,800 إذا لم تكن تمانع، هلّا ساعدت في زيادة قوتها؟ 251 00:18:12,920 --> 00:18:16,640 .الأمور أصبحت خطيرة مؤخرًا، وأنا قلق على سلامتها 252 00:18:16,640 --> 00:18:18,470 أنا أدرب "لين"؟ 253 00:18:18,470 --> 00:18:22,640 .لا، لا أعتقد أنني أملك شيئًا لأعلمها إياه 254 00:18:22,640 --> 00:18:25,100 كما أنّ هذا شيء عليها أن تقرره بنفسها 255 00:18:25,100 --> 00:18:28,570 .ليس من الجيد للآباء التدخل في شؤون بناتهم كثيرًا كما تعلم 256 00:18:28,670 --> 00:18:30,440 !نعم، أنت محق 257 00:18:33,570 --> 00:18:35,530 ...يا له من شخص مرِح 258 00:18:35,530 --> 00:18:37,660 .إذن، عليّ أن أذهب 259 00:18:37,680 --> 00:18:40,540 .نعم، أعتذر على إبقائك هنا طويلاً 260 00:18:40,540 --> 00:18:43,720 ."وأرغب في شكرك ثانية، بصفتي والد "لين 261 00:18:46,000 --> 00:18:49,210 ...ضخامة هذا السيف ستكون ملائمة للتدريب، ولكن 262 00:18:50,210 --> 00:18:53,970 .أشعر وكأنني حصلت على شيء قيّم للغاية 263 00:18:55,360 --> 00:18:57,300 ...مهلاً لحظة، هذا السيف 264 00:18:58,390 --> 00:19:02,440 !"إنّ عرضه متساوٍ تقريبًا مع عرض فتحة المجاري التي أمام منزل العمّة "ستيلا 265 00:19:03,520 --> 00:19:07,360 .هذا قد يساعدني على تنظيف الوحل من هناك بشكل أفضل 266 00:19:07,360 --> 00:19:09,440 .سيكون أوّل ما أجربه غدًا 267 00:19:09,460 --> 00:19:10,680 .أيها الضيف 268 00:19:11,480 --> 00:19:14,780 علينا التحدث، هلّا منحتني القليل من وقتك؟ 269 00:19:15,490 --> 00:19:17,420 أهي غاضبة مني يا تُرى؟ 270 00:19:19,620 --> 00:19:22,370 .أولاً أرغب في الإعتذار لك على وقاحتي 271 00:19:22,380 --> 00:19:27,560 ."سلوكي لم يكن لائقًا بالشخص الذي أنقذ حياة "لينيبرغ-ساما 272 00:19:27,580 --> 00:19:29,680 .سامحني رجاءً 273 00:19:29,710 --> 00:19:32,250 .كلّا، لم يزعجني الأمر بتاتًا 274 00:19:32,270 --> 00:19:34,010 .إرفعي رأسكِ رجاءً 275 00:19:34,060 --> 00:19:36,350 .أشكرك على قبول إعتذاري 276 00:19:37,050 --> 00:19:42,120 .وظيفتنا هي حماية أفراد بيت كلايز من أي أذى 277 00:19:42,260 --> 00:19:46,270 .أرجو أن تتفهم أنّ هذا يأخذ الأولوية على طريقة تعاملي مع الضيوف 278 00:19:46,490 --> 00:19:50,780 .فهمت، إذن أنتِ لستِ خادمة بالفعل 279 00:19:52,600 --> 00:19:55,360 .على ذكر هذا، لم أقدم نفسي بعد 280 00:19:56,280 --> 00:20:01,200 ."أنا "إينيس هارنس"، نائبة قائد فيلق المحاربين لعائلة "كلايز 281 00:20:01,200 --> 00:20:03,050 .أنا أعمل تحت إمرة العائلة مباشرة 282 00:20:03,330 --> 00:20:05,690 .لا بدّ وأنها مذهلة للغاية 283 00:20:05,910 --> 00:20:10,540 ،تم تلقيبي بـ"الدرع الإلهي" منذ طفولتي 284 00:20:10,540 --> 00:20:14,000 ."ومُنحت شرف أن أكون الدرع الذي يحمي "لينيبرغ-ساما 285 00:20:15,010 --> 00:20:20,760 ،في المقام الأول، عليّ أن أحمي "لينيبرغ-ساما" حتى وإن كلفني ذلك حياتي 286 00:20:21,390 --> 00:20:26,270 .لذا بإنقاذك لحياتها، فأنت أنقذت حياتي أيضًا بكل تأكيد 287 00:20:26,270 --> 00:20:29,560 .أنا لم أفعل شيئًا يستحق كل هذا الثناء 288 00:20:29,560 --> 00:20:33,820 .من الآن فصاعدًا، سوف أساعدك كيفما إستطعت 289 00:20:33,820 --> 00:20:35,630 .إذا إحتجت لأي شيء فأخبرني 290 00:20:35,800 --> 00:20:39,200 .الناس هنا يحبون تضخيم الأمور حقًا 291 00:20:39,200 --> 00:20:41,940 .ولكن عليّ أن أتقبل مشاعرها على الأقل 292 00:20:42,190 --> 00:20:44,580 .إذا حدث شيء ما، سوف أطلب مساعدتكِ 293 00:20:44,580 --> 00:20:47,020 ،ولكن، دعني أنبهك مسبقًا 294 00:20:48,000 --> 00:20:52,300 ،يبدو أن "لينيبرغ-ساما" إختارت أن تتجاهل تصرفك في حجرة المقابلة مسبقًا 295 00:20:52,740 --> 00:20:55,960 .ولكن تصرفك وحديثك أمام الملك كان غير مقبول 296 00:20:55,960 --> 00:20:59,170 .عادة، تصرفات حميمية بشكل مبالغ فيه كهذه لا يمكن أن تمرّ هكذا 297 00:20:59,920 --> 00:21:05,260 إذا تابعت التصرف هكذا في المستقبل، فلن أكون قادرة .على التغاضي عن قلة إحترمك تلك 298 00:21:05,260 --> 00:21:08,240 .إحذر أن تفعل هذا، خاصة أمام الخدم الآخرين 299 00:21:09,100 --> 00:21:11,940 .نعم، شكرًا على التحذير 300 00:21:14,360 --> 00:21:17,150 .هذا هو الشيء الوحيد الذي أردت قوله 301 00:21:18,280 --> 00:21:24,530 .وأيضًا، هلّا أخبرتني بإسمك؟ أرغب في معرفة إسم من أدين له بشدة 302 00:21:24,950 --> 00:21:26,080 ."أنا "نور 303 00:21:26,790 --> 00:21:27,830 نور"؟" 304 00:21:28,520 --> 00:21:30,830 هل إرتكبت خطاءً أخر بطريقة ما؟ 305 00:21:30,840 --> 00:21:33,440 .لا، المعذرة، هذا كلّ ما لدي 306 00:21:34,340 --> 00:21:37,000 .إذن، أستأذنك بالرحيل الآن 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,010 .نعم 308 00:21:40,220 --> 00:21:42,510 .أظنني قد أغضبتها بالفعل 309 00:21:43,720 --> 00:21:46,340 .أسترحل بالفعل؟ أيها السيد البطل 310 00:21:46,360 --> 00:21:51,550 هذا كان.. جيل... آل..؟ كلّا... هال؟ 311 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 ."أنا "جيلبرت 312 00:21:53,520 --> 00:21:55,320 .إنضم إليّ لبعض الوقت 313 00:21:55,340 --> 00:21:56,440 ماذا؟ 314 00:21:56,450 --> 00:21:59,630 .أريد منك أن تريني ما يمكنك فعله حقًا 315 00:22:01,810 --> 00:22:03,880 ...لا أستطيع العودة للبيت 316 00:22:04,990 --> 00:22:09,990 Moamen@sub :ترجمة 317 00:22:04,990 --> 00:22:09,990 (تفاديت مكافئتي :الحلقة 2) 31422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.