All language subtitles for Wild.Strawberries.1957.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,603 --> 00:00:50,731 In our relations with other people, 2 00:00:50,838 --> 00:00:54,899 we mainly discuss and evaluate 3 00:00:55,009 --> 00:00:57,637 their character and behavior. 4 00:00:58,646 --> 00:01:03,209 That is why I have withdrawn 5 00:01:03,317 --> 00:01:05,979 from nearly all so-called relations. 6 00:01:07,421 --> 00:01:12,155 This has made my old age rather lonely. 7 00:01:13,728 --> 00:01:19,689 My life has been full of hard work, and I am grateful. 8 00:01:19,801 --> 00:01:22,531 It began as toil for bread and butter 9 00:01:22,638 --> 00:01:27,405 and ended in a love for science. 10 00:01:27,975 --> 00:01:33,709 I have a son, also a doctor, who lives in Lund. 11 00:01:33,814 --> 00:01:38,808 He has been married for many years. They have no children. 12 00:01:39,521 --> 00:01:45,481 My old mother is still alive and is very active, in spite of her age. 13 00:01:50,665 --> 00:01:55,433 My wife Karin has been dead for many years. 14 00:01:57,039 --> 00:01:58,835 Dinner is served, Professor Borg. 15 00:02:02,376 --> 00:02:04,469 Thank you. 16 00:02:04,578 --> 00:02:07,776 I am lucky in having a good housekeeper. 17 00:02:09,050 --> 00:02:13,384 Perhaps I should add that I am an old pedant, 18 00:02:14,556 --> 00:02:17,718 which at times has been rather trying 19 00:02:17,825 --> 00:02:22,786 for myself and those around me. 20 00:02:24,900 --> 00:02:28,131 My name is Isak Borg, 21 00:02:29,070 --> 00:02:31,504 and I am 78. 22 00:02:32,606 --> 00:02:38,068 Tomorrow I shall receive an honorary degree in Lund Cathedral. 23 00:02:53,427 --> 00:02:56,727 WI LD STRAWBERRI ES 24 00:03:57,526 --> 00:04:00,757 In the early hours ofJune 1 st, 25 00:04:00,861 --> 00:04:04,957 I had a weird and very unpleasant dream. 26 00:04:05,834 --> 00:04:09,325 I dreamt that during my morning walk 27 00:04:09,437 --> 00:04:14,966 I lost my way among empty streets 28 00:04:15,075 --> 00:04:17,567 with ruined houses. 29 00:09:27,956 --> 00:09:29,048 Are you ill? 30 00:09:29,157 --> 00:09:32,888 Miss Agda, please prepare some breakfast. I'm taking the car. 31 00:09:32,994 --> 00:09:37,225 Please, Professor! Go back to bed and I'll bring you coffee at 9:00, 32 00:09:37,331 --> 00:09:40,630 and we'll leave at 10:00 as planned. 33 00:09:40,735 --> 00:09:43,067 Oh, well, I'll go without breakfast. 34 00:09:45,472 --> 00:09:47,168 And who will pack your tails? 35 00:09:48,408 --> 00:09:51,309 - I will do it myself. - And what about me? 36 00:09:52,679 --> 00:09:58,312 You can come in the car or fly. Please yourself. 37 00:09:58,418 --> 00:10:03,048 I've looked forward to seeing you get your honorary degree. 38 00:10:03,158 --> 00:10:07,025 And we had arranged everything so nicely, 39 00:10:07,128 --> 00:10:10,427 and now you're taking the car. 40 00:10:10,532 --> 00:10:13,159 The ceremony isn't until 5:00. 41 00:10:13,268 --> 00:10:16,794 If I leave at once, I've got 14 hours before the ceremony. 42 00:10:16,904 --> 00:10:19,373 You'll ruin everything! 43 00:10:20,575 --> 00:10:24,101 What about your son who is expecting you at the airport in Malmo? 44 00:10:24,211 --> 00:10:28,171 You can think up an explanation. 45 00:10:31,085 --> 00:10:34,212 If you go by car, I won't come at all. 46 00:10:35,557 --> 00:10:37,649 Now listen, Miss Agda! 47 00:10:37,759 --> 00:10:42,787 Take the car, and you'll ruin the greatest day of my life. 48 00:10:42,897 --> 00:10:45,331 We're not married, Miss Agda. 49 00:10:45,432 --> 00:10:49,995 I thank God for that every night. 50 00:10:50,104 --> 00:10:54,563 I've used my common sense for 74 years, and it won't let me down now. 51 00:10:54,676 --> 00:10:57,167 Is that your last word? 52 00:10:57,278 --> 00:10:59,211 Yes. 53 00:11:01,381 --> 00:11:06,910 But I shall say plenty to myself about selfish, crabby old men 54 00:11:07,020 --> 00:11:12,583 who never think of those who have served them faithfully for 40 years. 55 00:11:12,693 --> 00:11:15,686 Incredible that I have put up... 56 00:11:15,797 --> 00:11:20,666 with your bossing for so long. 57 00:11:20,768 --> 00:11:24,203 Just give the word, and I'll leave tomorrow. 58 00:11:24,304 --> 00:11:29,743 I'm going by car anyway, and you can do as you damn well please. 59 00:11:36,618 --> 00:11:42,578 I happen to be grown-up and needn't take orders from you. 60 00:11:46,995 --> 00:11:50,123 No one can pack like you, Miss Agda. 61 00:11:50,230 --> 00:11:52,028 Really? 62 00:11:53,100 --> 00:11:54,567 Old sourpuss. 63 00:11:54,668 --> 00:11:56,602 Shall I boil you a couple of eggs? 64 00:11:56,703 --> 00:12:01,140 Yes, please, if you will be so extremely kind. 65 00:12:06,246 --> 00:12:11,514 The faculty should have made me honorary idiot. 66 00:12:15,657 --> 00:12:18,956 I'll calm the old girl down with a present. 67 00:12:19,059 --> 00:12:21,755 I hate resentful people. 68 00:12:21,863 --> 00:12:26,458 I wouldn't hurt a fly, let alone Miss Agda. 69 00:12:27,534 --> 00:12:29,162 Toast? 70 00:12:29,269 --> 00:12:31,465 No, don't trouble yourself on my account. 71 00:12:31,572 --> 00:12:34,472 What are you cross about? 72 00:12:40,214 --> 00:12:41,908 Don't you want a cup? 73 00:12:48,288 --> 00:12:49,620 Good morning, Uncle Isak. 74 00:12:49,724 --> 00:12:54,423 Well, well, why is my daughter-in-law up at this hour? 75 00:12:54,528 --> 00:12:58,124 Who can sleep when you and Aunt Agda are making such a row? 76 00:12:58,231 --> 00:13:00,529 There has been no row. 77 00:13:00,634 --> 00:13:02,330 No, not at all. 78 00:13:04,272 --> 00:13:06,263 You're taking the car to Lund? 79 00:13:06,374 --> 00:13:07,398 Yes. 80 00:13:07,508 --> 00:13:09,236 Can I come with you? 81 00:13:09,344 --> 00:13:10,868 You're going home? 82 00:13:10,977 --> 00:13:13,811 Yes, I want to go home. 83 00:13:13,914 --> 00:13:15,644 Home to Evald? 84 00:13:15,750 --> 00:13:17,376 You don't need to ask why. 85 00:13:17,485 --> 00:13:20,147 I would take the train if I could afford it. 86 00:13:20,254 --> 00:13:22,518 Of course you may ride with me. 87 00:13:22,623 --> 00:13:24,147 I'll be ready in ten minutes. 88 00:13:27,794 --> 00:13:29,352 Good heavens! 89 00:13:57,692 --> 00:14:02,095 Please don't smoke. I can't stand cigarette smoke. 90 00:14:02,196 --> 00:14:03,595 I forgot. 91 00:14:03,697 --> 00:14:06,996 There should be a law forbidding women to smoke. 92 00:14:08,201 --> 00:14:09,464 Beautiful weather. 93 00:14:09,570 --> 00:14:13,370 Yes, but sultry. 94 00:14:14,142 --> 00:14:16,610 - I think we'll have a thunderstorm. - So do I. 95 00:14:16,711 --> 00:14:18,337 No, give me a cigar anytime. 96 00:14:18,446 --> 00:14:21,745 That's stimulating and relaxing. That's a vice for men. 97 00:14:21,849 --> 00:14:24,817 And what vices may a woman have? 98 00:14:24,918 --> 00:14:28,047 Weeping, giving birth and speaking ill of her neighbors. 99 00:14:28,155 --> 00:14:30,919 How old are you really, Uncle Isak? 100 00:14:31,024 --> 00:14:32,389 Why do you ask? 101 00:14:32,493 --> 00:14:34,255 No reason. Why? 102 00:14:34,361 --> 00:14:37,263 I know why you asked. 103 00:14:37,365 --> 00:14:39,389 Oh, well. 104 00:14:41,735 --> 00:14:45,729 Don't pretend. You don't like me. You never have. 105 00:14:45,840 --> 00:14:48,274 I only know you as a father-in-law. 106 00:14:48,375 --> 00:14:50,366 Why are you going home? 107 00:14:50,477 --> 00:14:52,378 On impulse. Nothing more. 108 00:14:52,480 --> 00:14:54,744 Evald happens to be my son. 109 00:14:54,849 --> 00:14:56,282 So he is. 110 00:14:56,384 --> 00:14:59,841 Evald and I are very much alike. We have our principles. 111 00:14:59,953 --> 00:15:01,818 You don't need to tell me that. 112 00:15:01,923 --> 00:15:03,322 Now, this loan, for instance. 113 00:15:03,423 --> 00:15:05,288 I know exactly what you're going to say. 114 00:15:05,393 --> 00:15:08,089 He should have paid it back when he became an associate professor. 115 00:15:08,196 --> 00:15:10,755 It's a matter of honor for him to pay back 5,000 a year, 116 00:15:10,865 --> 00:15:12,196 and so on, and so on. 117 00:15:12,299 --> 00:15:14,234 A promise is a promise. 118 00:15:14,335 --> 00:15:17,168 For us, it means that we never can be free together, 119 00:15:17,270 --> 00:15:19,171 and that your son works himself to death. 120 00:15:19,273 --> 00:15:21,639 You have your own income. 121 00:15:21,741 --> 00:15:23,606 Especially when one considers the fact that you're filthy rich 122 00:15:23,711 --> 00:15:25,076 and don't need the money. 123 00:15:25,178 --> 00:15:30,775 A promise is a promise. And I know Evald respects that. 124 00:15:31,818 --> 00:15:34,253 Perhaps. But he also hates you. 125 00:15:44,631 --> 00:15:48,067 What do you have against me? 126 00:15:48,168 --> 00:15:49,864 Shall I be frank? 127 00:15:49,971 --> 00:15:51,302 Yes, I'm asking you. 128 00:15:52,606 --> 00:15:55,167 You're a selfish old man, Uncle Isak. 129 00:15:55,275 --> 00:15:59,735 You're utterly ruthless and never listen to anyone but yourself. 130 00:16:00,815 --> 00:16:05,808 But you hide it all behind your old-world manners and charm. 131 00:16:06,821 --> 00:16:12,316 Beneath your benevolent exterior, you're as hard as nails. 132 00:16:13,226 --> 00:16:17,629 But you can't fool us who have seen you at close quarters. 133 00:16:19,399 --> 00:16:22,163 Remember when I came to you a month ago? 134 00:16:23,870 --> 00:16:26,738 I had a stupid idea that you might help Evald and me. 135 00:16:26,841 --> 00:16:29,308 So I asked to stay with you for a week or two. 136 00:16:29,409 --> 00:16:31,878 Remember what you answered? 137 00:16:31,979 --> 00:16:35,004 I said I'd be delighted. 138 00:16:36,283 --> 00:16:39,720 Perhaps you've forgotten, but you said, 139 00:16:40,788 --> 00:16:44,849 "Don't try to draw me into your marital squabbles. 140 00:16:44,991 --> 00:16:46,687 I don't give a damn. 141 00:16:46,793 --> 00:16:48,784 You and Evald must make the best of it." 142 00:16:48,895 --> 00:16:50,453 Did I say that? 143 00:16:50,565 --> 00:16:53,830 - Not only that. - Oh, no. 144 00:16:53,934 --> 00:16:55,629 These were your very words: 145 00:16:56,537 --> 00:16:58,869 "I have no respect for mental suffering, 146 00:16:58,972 --> 00:17:00,907 so don't come lamenting to me. 147 00:17:01,741 --> 00:17:06,441 If you need therapy, you'd better see a shrink. 148 00:17:06,547 --> 00:17:10,142 Or why not a minister? It's in fashion now." 149 00:17:10,250 --> 00:17:11,980 Did I say that? 150 00:17:12,653 --> 00:17:15,679 Your judgments are very categorical, Uncle Isak. 151 00:17:15,789 --> 00:17:19,191 I should hate to depend on you. 152 00:17:23,530 --> 00:17:27,523 I have liked having you about the house. 153 00:17:27,634 --> 00:17:29,329 Like a cat. 154 00:17:29,436 --> 00:17:31,803 A cat or a human being. 155 00:17:31,905 --> 00:17:37,138 You're a fine young woman, and I'm sorry you dislike me. 156 00:17:37,243 --> 00:17:39,905 - I don't dislike you. - Really? 157 00:17:40,013 --> 00:17:42,243 - I feel sorry for you. - Sorry? 158 00:17:46,953 --> 00:17:50,980 I'd like to tell you about a dream I had this morning. 159 00:17:51,092 --> 00:17:53,390 I'm not very interested in dreams. 160 00:17:53,493 --> 00:17:57,362 No. No, of course not. 161 00:18:10,544 --> 00:18:12,535 Where are you going now? 162 00:18:12,646 --> 00:18:15,207 I want to show you something. 163 00:18:48,182 --> 00:18:53,711 We lived here every summer during the first 20 years of my life. 164 00:18:53,820 --> 00:18:57,382 There were ten of us children. Perhaps you knew that. 165 00:18:58,893 --> 00:19:00,383 Does anyone live here now? 166 00:19:00,493 --> 00:19:02,222 No, not this summer. 167 00:19:06,333 --> 00:19:09,028 I'll go swimming, if you don't mind. We have plenty of time. 168 00:19:09,135 --> 00:19:10,660 Yes, by all means, do. 169 00:19:23,683 --> 00:19:26,550 The place where wild strawberries grow! 170 00:19:38,798 --> 00:19:42,633 Perhaps I got a little sentimental. 171 00:19:43,871 --> 00:19:46,601 Perhaps I got a little tired 172 00:19:46,707 --> 00:19:49,300 and felt a bit sad. 173 00:19:50,944 --> 00:19:56,247 It's not impossible that I began to think of this and that, 174 00:19:56,349 --> 00:20:00,012 associated with places where I played as a child. 175 00:20:01,355 --> 00:20:03,788 I don't know how it happened, 176 00:20:04,825 --> 00:20:07,316 but the day's clear reality 177 00:20:07,428 --> 00:20:12,593 dissolved into the even clearer images of memory 178 00:20:12,700 --> 00:20:15,191 that appeared before my eyes 179 00:20:15,301 --> 00:20:18,169 with the strength of a true stream of events. 180 00:20:35,689 --> 00:20:36,451 Sara. 181 00:20:39,492 --> 00:20:41,188 Sara, 182 00:20:41,895 --> 00:20:44,261 it's your cousin Isak. 183 00:20:46,000 --> 00:20:50,993 Well, I've become quite old, of course, so I don't look the same. 184 00:20:52,071 --> 00:20:57,806 But you, you haven't changed at all. 185 00:21:03,717 --> 00:21:06,652 Good morning, sweet cousin. What are you doing? 186 00:21:06,753 --> 00:21:08,949 Picking strawberries, silly. Can't you see? 187 00:21:09,923 --> 00:21:12,551 And who shall be favored with these delicious berries 188 00:21:12,660 --> 00:21:16,425 picked in the early morn by a lovely young woman? 189 00:21:16,529 --> 00:21:19,931 Nonsense. You know quite well that it's Uncle Aron's name day today. 190 00:21:20,034 --> 00:21:22,400 I forgot to make a present. 191 00:21:22,502 --> 00:21:25,131 So he'll get a basket of wild strawberries instead. 192 00:21:25,239 --> 00:21:26,398 I'll help you. 193 00:21:26,507 --> 00:21:30,034 You see, Sigbritt and Charlotta made a tapestry and Angelica baked a cake, 194 00:21:30,144 --> 00:21:31,873 and Anna has painted a really good picture, 195 00:21:31,979 --> 00:21:35,005 and Kristina and Birgitta wrote a song that they'll sing to him. 196 00:21:35,115 --> 00:21:38,141 That's the best one. Uncle Aron is stone-deaf. 197 00:21:38,251 --> 00:21:41,085 He'll be very pleased, and you're stupid. 198 00:21:41,188 --> 00:21:43,622 And you have a darned cute nape. 199 00:21:46,093 --> 00:21:47,616 You know you shouldn't do that. 200 00:21:47,728 --> 00:21:50,219 - Says who? - I say. 201 00:21:50,330 --> 00:21:53,027 Besides, you're an unusually insufferable young man 202 00:21:53,133 --> 00:21:54,794 who thinks he's really something. 203 00:21:54,902 --> 00:21:57,233 I'm your cousin, and you're in love with me. 204 00:21:58,172 --> 00:21:59,400 With you! 205 00:22:00,941 --> 00:22:02,499 Come and be kissed on the lips. 206 00:22:03,711 --> 00:22:07,807 If you don't behave, I'll tell Isak you're always trying to kiss me. 207 00:22:07,914 --> 00:22:11,442 Little Isak! I could beat him up with one arm. 208 00:22:12,118 --> 00:22:14,916 You know quite well that Isak and I are secretly engaged. 209 00:22:15,021 --> 00:22:18,719 So secretly, everyone knows it. 210 00:22:18,826 --> 00:22:21,852 It's not my fault that the twins let the cat out of the bag. 211 00:22:21,961 --> 00:22:25,954 When is the wedding? When is the wedding? 212 00:22:27,000 --> 00:22:31,938 I don't know which of you four brothers is the least conceited, 213 00:22:32,038 --> 00:22:34,404 but I think it's Isak. 214 00:22:34,508 --> 00:22:36,066 Isak is the nicest, anyway. 215 00:22:36,175 --> 00:22:38,837 And you're the horridest, nastiest, 216 00:22:38,945 --> 00:22:43,815 silliest, stupidest... I can't find the words to describe you! 217 00:22:43,917 --> 00:22:47,011 Admit you've got a weak spot for me. 218 00:22:47,121 --> 00:22:49,487 And you reek of cigars. 219 00:22:49,589 --> 00:22:51,353 It's a nice manly smell. 220 00:22:53,359 --> 00:22:57,386 And the twins, who know most things, 221 00:22:57,498 --> 00:23:02,333 say you've been up to no good with that Berglund girl. 222 00:23:02,435 --> 00:23:07,806 She's not a nice girl, the twins say. And I agree. 223 00:23:07,907 --> 00:23:11,275 How pretty you are when you blush. 224 00:23:11,377 --> 00:23:14,643 You must kiss me. I can't bear it any longer. 225 00:23:14,748 --> 00:23:19,116 Now that I think of it, I'm madly in love with you. 226 00:23:19,219 --> 00:23:21,413 - You're just saying that. - No. 227 00:23:23,723 --> 00:23:26,420 And the twins say 228 00:23:26,527 --> 00:23:29,654 that you're mad about girls. 229 00:23:29,863 --> 00:23:31,490 Is that true? 230 00:23:41,307 --> 00:23:43,935 Oh, look what you've done! 231 00:23:45,078 --> 00:23:49,310 And what will Isak say, who really loves me? 232 00:23:50,483 --> 00:23:54,978 I'm so sad! You've hurt me so! 233 00:23:56,656 --> 00:23:59,090 You've made a bad woman of me. 234 00:23:59,192 --> 00:24:01,218 At any rate, nearly. 235 00:24:01,327 --> 00:24:04,888 I never want to see you again, at least not before brunch. 236 00:24:05,332 --> 00:24:08,824 I have to hurry. Help me pick up the strawberries. 237 00:24:09,769 --> 00:24:12,500 Oh, and now I've got a stain on my apron! 238 00:24:41,902 --> 00:24:45,462 Where's Isak? 239 00:24:46,173 --> 00:24:50,973 Out fishing with Papa, and they can't hear the gong. 240 00:24:51,077 --> 00:24:57,038 Anyway, Papa said not to wait with brunch. 241 00:25:46,933 --> 00:25:49,128 In Jesus' name we take our seat. 242 00:25:49,236 --> 00:25:52,672 Bless, O Lord, this food we eat. Amen. 243 00:26:01,515 --> 00:26:04,643 Benjamin, go and wash your hands at once. 244 00:26:04,750 --> 00:26:07,652 How old do you have to be to learn cleanliness? 245 00:26:07,753 --> 00:26:09,278 I have. 246 00:26:10,124 --> 00:26:13,820 Sigbritt, pass Angelica the porridge. 247 00:26:13,926 --> 00:26:17,294 Your fingernails are filthy. 248 00:26:18,265 --> 00:26:19,663 Hagbart, pass the bread. 249 00:26:21,701 --> 00:26:24,829 Don't take so much butter. 250 00:26:24,938 --> 00:26:28,931 Charlotta, the salt is lumpy. You let it get damp. 251 00:26:29,041 --> 00:26:31,134 How often have I told you not to let it sit out? 252 00:26:31,244 --> 00:26:34,509 It's paint under my nails. 253 00:26:34,615 --> 00:26:36,412 Who gathered the wild strawberries for me? 254 00:26:36,517 --> 00:26:39,008 - I did. - What? 255 00:26:40,520 --> 00:26:44,183 Speak up, dear. Uncle Aron can't hear. 256 00:26:44,290 --> 00:26:47,124 I did! 257 00:26:47,227 --> 00:26:50,855 Fancy your remembering my name day. 258 00:26:50,963 --> 00:26:53,193 How kind of you. 259 00:26:53,967 --> 00:26:58,199 Couldn't Uncle have a drink to celebrate? 260 00:26:58,305 --> 00:27:01,000 Never when Papa is not at home. 261 00:27:01,775 --> 00:27:05,107 Uncle has already had three drinks. 262 00:27:05,211 --> 00:27:09,114 We saw him when we went out to bathe at 8:00. 263 00:27:09,215 --> 00:27:11,513 So you've picked berries too. Thank you. 264 00:27:11,617 --> 00:27:14,415 Twins, speak when spoken to. 265 00:27:16,022 --> 00:27:19,480 And as you didn't make your beds, you can dry the silver. 266 00:27:20,894 --> 00:27:23,727 You will do as Auntie says. 267 00:27:23,829 --> 00:27:26,526 Benjamin, don't bite your nails. 268 00:27:26,633 --> 00:27:30,160 Anna, what are you doing? Remember you're not a little girl anymore. 269 00:27:30,269 --> 00:27:32,170 I want to give Uncle my picture. 270 00:27:32,271 --> 00:27:35,036 Please, Auntie, can't we give him our presents now? 271 00:27:35,142 --> 00:27:36,904 - Where is your present? - Under the table. 272 00:27:37,009 --> 00:27:38,704 No, after we've eaten. 273 00:27:40,012 --> 00:27:44,746 A very advanced work of art: Fritjof and Ingeborg. 274 00:27:44,851 --> 00:27:48,719 You can't tell which is Fritjof! 275 00:27:48,821 --> 00:27:54,088 What were Sara and Sigfrid doing in the wild strawberry patch? 276 00:27:54,193 --> 00:27:57,060 We saw you! We saw you! 277 00:27:57,163 --> 00:27:59,826 The twins ought to be muzzled. 278 00:27:59,932 --> 00:28:02,026 The twins will be quiet or leave the table. 279 00:28:02,134 --> 00:28:03,659 No freedom of speech, eh? 280 00:28:03,769 --> 00:28:05,670 Shut up, you brats. 281 00:28:06,339 --> 00:28:09,832 Sara's blushing! Sara's blushing! 282 00:28:10,876 --> 00:28:13,903 Sigfrid is blushing too! Sigfrid and Sara! Sigfrid and Sara! 283 00:28:14,013 --> 00:28:15,878 Quiet, everybody! 284 00:28:19,353 --> 00:28:20,843 But Sara! 285 00:28:20,953 --> 00:28:22,922 They're lying! They're lying! 286 00:28:48,648 --> 00:28:54,609 Isak is so fine and good, 287 00:28:55,821 --> 00:29:00,019 so moral and sensitive. 288 00:29:00,126 --> 00:29:03,255 He wants us to read poetry 289 00:29:03,797 --> 00:29:06,095 and talk about the next life 290 00:29:06,199 --> 00:29:09,759 and play four-handed piano. 291 00:29:11,471 --> 00:29:14,872 And he only wants to kiss in the dark, 292 00:29:16,108 --> 00:29:18,770 and he talks about sin. 293 00:29:18,878 --> 00:29:21,540 He's on such a terribly high level, 294 00:29:22,883 --> 00:29:25,374 and I feel so worthless. 295 00:29:26,920 --> 00:29:30,616 And I am worthless... there's no denying it. 296 00:29:34,126 --> 00:29:37,756 But sometimes it seems to me that I'm a lot older than Isak, 297 00:29:37,864 --> 00:29:40,127 if you know what I mean. 298 00:29:40,232 --> 00:29:44,795 And then I think he's a child, although we're the same age. 299 00:29:45,971 --> 00:29:51,307 And Sigfrid is so bold and exciting, and I want to go home. 300 00:29:51,411 --> 00:29:53,571 I don't want to be here all summer 301 00:29:53,680 --> 00:29:56,204 and be an object of ridicule for the twins and all of you. 302 00:29:56,316 --> 00:29:58,307 I don't want to! 303 00:29:58,417 --> 00:30:00,647 I'll speak to Sigfrid. 304 00:30:00,753 --> 00:30:02,221 If he doesn't behave, 305 00:30:02,321 --> 00:30:04,756 I'll make sure he's made to study during the summer holidays. 306 00:30:04,857 --> 00:30:06,519 Papa will fix that as easy as anything. 307 00:30:06,625 --> 00:30:09,560 He too thinks Sigfrid is a good-for-nothing and needs to work. 308 00:30:09,663 --> 00:30:13,154 Poor little Isak who's so good to me. 309 00:30:14,468 --> 00:30:17,028 How unfair everything is. 310 00:30:18,672 --> 00:30:20,833 All will be well, you'll see. 311 00:30:20,941 --> 00:30:24,000 Listen, now they're singing for Uncle Aron. 312 00:30:25,311 --> 00:30:30,614 How silly to write a song for a deaf old man. 313 00:30:30,717 --> 00:30:32,344 How typical of the twins. 314 00:30:32,451 --> 00:30:37,355 Flowers nod, grasses bow 315 00:30:37,457 --> 00:30:42,917 Around our lovely house 316 00:30:43,028 --> 00:30:48,592 We our Uncle Aron celebrate 317 00:30:48,701 --> 00:30:50,670 And with our song 318 00:30:50,770 --> 00:30:55,140 Ornament his brow 319 00:30:55,842 --> 00:30:59,538 Four cheers for Uncle Aron. 320 00:30:59,645 --> 00:31:03,741 Hurrah, hurrah, hurrah, hurrah! 321 00:31:11,023 --> 00:31:13,355 I'll run down and meet Isak and Uncle. 322 00:31:13,460 --> 00:31:14,950 You do that. 323 00:31:15,862 --> 00:31:21,391 I was overwhelmed by feelings of emptiness and sadness, 324 00:31:21,768 --> 00:31:25,464 but was soon awakened from my reveries 325 00:31:26,605 --> 00:31:30,007 by the voice of a young girl asking me repeatedly about something. 326 00:31:30,109 --> 00:31:31,941 Is this your house? 327 00:31:32,045 --> 00:31:34,137 No, it's not. 328 00:31:34,247 --> 00:31:36,578 You're lucky to be telling the truth. 329 00:31:36,682 --> 00:31:39,516 It's my dad who owns the whole headland, including the house. 330 00:31:39,618 --> 00:31:43,520 I lived here once. Two hundred years ago. 331 00:31:43,623 --> 00:31:45,921 Oh, yeah? 332 00:31:46,326 --> 00:31:49,557 - Is that your car up at the gate? - Yes, that's my car. 333 00:31:49,663 --> 00:31:50,788 Looks antique. 334 00:31:50,896 --> 00:31:53,730 Yes, it's antique, like its owner. 335 00:31:54,500 --> 00:31:58,869 So you have self-irony too. That's fantastic. 336 00:31:58,971 --> 00:32:00,997 Where are you going? I mean, in which direction? 337 00:32:01,106 --> 00:32:02,938 Well, I'm going to Lund. 338 00:32:03,042 --> 00:32:05,671 But that suits me perfectly. You see, I'm on my way to Italy. 339 00:32:05,778 --> 00:32:08,509 I'm honored. 340 00:32:08,615 --> 00:32:10,946 My name's Sara. Silly name, isn't it? 341 00:32:11,050 --> 00:32:14,384 My name's Isak. It's silly too. 342 00:32:14,488 --> 00:32:15,750 Weren't they married? 343 00:32:15,855 --> 00:32:20,691 No, unfortunately. That was Abraham and Sara. 344 00:32:20,794 --> 00:32:21,920 Let's leave, then. 345 00:32:22,028 --> 00:32:25,862 I have another lady with me. Here she comes. 346 00:32:25,965 --> 00:32:28,833 - Marianne, this is Sara. - Hello. 347 00:32:28,934 --> 00:32:30,903 We're going to have company as far as Lund. 348 00:32:31,003 --> 00:32:34,962 Sara's off to Italy, but she's promised to ride a ways with us. 349 00:32:35,075 --> 00:32:38,238 Ironic again, but it suits you. 350 00:32:39,045 --> 00:32:40,535 Let's be off. 351 00:32:45,384 --> 00:32:48,548 Hey, guys, I've got a lift almost to Italy. 352 00:32:48,654 --> 00:32:54,615 That's Anders and that's Viktor and this is Father Isak. 353 00:32:57,029 --> 00:33:00,431 That peach you're gaping at is Marianne. 354 00:33:04,069 --> 00:33:05,696 What a big bus. 355 00:33:05,805 --> 00:33:07,739 Yes, there's room for us all. 356 00:33:07,840 --> 00:33:11,971 Put your luggage in the trunk, if you don't mind. 357 00:33:27,394 --> 00:33:31,329 I must tell you, Isak, that Anders and I are going steady. 358 00:33:31,431 --> 00:33:33,193 We're crazy about each other. 359 00:33:34,200 --> 00:33:36,566 Viktor's the chaperone. Daddy insisted. 360 00:33:37,903 --> 00:33:42,864 Viktor is in love with me too. 361 00:33:42,976 --> 00:33:45,843 It's a brilliant move of Daddy's. 362 00:33:45,945 --> 00:33:49,403 I may have to seduce Viktor to get rid of him. 363 00:33:50,650 --> 00:33:54,950 I'd better tell you I'm a virgin. That's why I'm so cheeky. 364 00:33:55,055 --> 00:33:57,079 And I smoke a pipe. 365 00:33:57,190 --> 00:34:02,287 Viktor says it's good for you. He's crazy about anything healthy. 366 00:34:04,196 --> 00:34:07,132 I was once in love with a woman called Sara. 367 00:34:07,232 --> 00:34:09,632 No! She was like me, wasn't she? 368 00:34:09,735 --> 00:34:12,637 She was, actually. 369 00:34:12,739 --> 00:34:14,297 What happened to her? 370 00:34:14,407 --> 00:34:18,775 She married my brother Sigfrid and had six children. 371 00:34:18,878 --> 00:34:22,813 She's 75 now and quite a beautiful old lady. 372 00:34:22,916 --> 00:34:25,543 I can't think of anything worse than growing old. 373 00:34:26,952 --> 00:34:31,184 Oh, dear, now I have put my foot in it. 374 00:35:14,567 --> 00:35:16,034 Are you all right? 375 00:35:16,135 --> 00:35:19,161 I have no excuse. It's all our fault. 376 00:35:19,271 --> 00:35:25,233 My wife was driving. Are you all right? 377 00:35:26,012 --> 00:35:31,507 The murderers must introduce themselves! My name's Alman. 378 00:35:32,152 --> 00:35:35,086 That's my wife Berit. You can see she has been an actress. 379 00:35:35,188 --> 00:35:38,054 That's the complication we were discussing when... 380 00:35:38,157 --> 00:35:40,318 Come here, Berit, and say you're sorry. 381 00:35:40,427 --> 00:35:44,090 I'm so sorry. It was all my fault. 382 00:35:44,197 --> 00:35:48,530 I was just going to hit my husband when that curve appeared. 383 00:35:48,635 --> 00:35:53,800 God punishes some people at once, eh, you Catholic? 384 00:35:53,907 --> 00:35:56,898 Let's get your car upright. 385 00:35:57,010 --> 00:35:59,773 - Oh, never mind us. Please. - Shut up, Sten. 386 00:35:59,878 --> 00:36:04,338 Some people are unselfish, though you don't think so. 387 00:36:06,920 --> 00:36:11,186 My wife is a little nervous. We've had a shock. 388 00:36:13,025 --> 00:36:17,860 Just look at him measuring his strength with the youngsters, 389 00:36:17,963 --> 00:36:23,731 straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl. 390 00:36:29,476 --> 00:36:32,775 Darling, you might have a stroke. 391 00:36:35,514 --> 00:36:37,880 My wife likes ridiculing me. 392 00:36:37,983 --> 00:36:40,885 I let her. It's psychotherapy. 393 00:37:44,550 --> 00:37:49,146 I never know whether my wife is really crying or just playacting. 394 00:37:50,190 --> 00:37:52,157 I'll be damned if it isn't real. 395 00:37:54,994 --> 00:37:57,827 It happens when you catch a glimpse of death. 396 00:37:57,931 --> 00:37:59,956 Can't you shut up? 397 00:38:00,065 --> 00:38:02,795 My wife can really live a part. 398 00:38:03,635 --> 00:38:07,128 For two years, she made me think she had cancer 399 00:38:07,239 --> 00:38:10,800 and plagued us with every possible symptom, 400 00:38:10,909 --> 00:38:13,742 even though the doctors could find nothing wrong with her. 401 00:38:13,847 --> 00:38:19,614 Eventually we believed her more than the doctors! 402 00:38:19,719 --> 00:38:21,914 It's natural that you're upset, 403 00:38:22,021 --> 00:38:24,454 but why not leave your wife in peace for a while? 404 00:38:24,556 --> 00:38:26,922 A woman has a right to her tears, eh? 405 00:38:27,025 --> 00:38:30,153 Don't get in the way of a woman's tears. 406 00:38:31,597 --> 00:38:36,297 You are beautiful, but old Berit's a bit past her prime. 407 00:38:36,402 --> 00:38:38,097 So you can afford to defend her. 408 00:38:38,204 --> 00:38:41,661 I sympathize with her. For several reasons. 409 00:38:41,773 --> 00:38:43,900 Very sarcastic! 410 00:38:44,010 --> 00:38:46,409 Yet you don't seem in the least hysterical. 411 00:38:47,179 --> 00:38:50,581 But little Berit is. 412 00:38:50,949 --> 00:38:53,144 Do you know what that means for me? 413 00:38:53,253 --> 00:38:55,050 I gather you're a Catholic. 414 00:38:55,153 --> 00:38:57,588 Quite right. That's how I stand it. 415 00:38:57,690 --> 00:39:00,021 We ridicule each other. 416 00:39:00,126 --> 00:39:02,389 She has her hysteria. I have my Catholicism. 417 00:39:02,494 --> 00:39:05,726 So, you see, we need each other. 418 00:39:05,831 --> 00:39:08,925 It's only egoism that we haven't killed each other. 419 00:39:19,211 --> 00:39:21,237 There it came. 420 00:39:21,347 --> 00:39:24,577 That's what is called syncopes, isn't it? 421 00:39:26,952 --> 00:39:29,251 Very funny. 422 00:39:32,724 --> 00:39:36,786 If I'd had a stopwatch, I could have timed the explosion. 423 00:39:36,896 --> 00:39:40,059 Shut up! Shut up! 424 00:39:45,637 --> 00:39:48,835 This may be too blunt, 425 00:39:49,943 --> 00:39:53,673 but for the children's sake, will you please get out. 426 00:40:03,222 --> 00:40:06,213 Forgive us, if you can. 427 00:40:36,722 --> 00:40:40,318 It was with mixed feelings I saw this region again. 428 00:40:40,927 --> 00:40:43,657 I had my first practice here, 429 00:40:44,230 --> 00:40:48,393 and my old mother lives nearby. 430 00:40:58,744 --> 00:41:00,838 Hello there, Doctor. 431 00:41:02,248 --> 00:41:04,579 So you're in these parts again, Doctor? 432 00:41:04,684 --> 00:41:07,777 Shall I fill it up? Pass me the key to the hood. 433 00:41:10,590 --> 00:41:13,081 Eva! Come here a moment! 434 00:41:15,161 --> 00:41:18,619 It's Dr. Borg in person. 435 00:41:19,498 --> 00:41:23,594 Mom and Dad and the whole countryside still talk about him. 436 00:41:23,702 --> 00:41:25,932 The world's best doctor. 437 00:41:27,507 --> 00:41:31,204 Let's call the baby after him. 438 00:41:31,309 --> 00:41:34,643 Isak Akerman... not a bad name for a prime minister. 439 00:41:34,746 --> 00:41:36,715 Suppose it's a girl. 440 00:41:36,815 --> 00:41:39,807 We only have boys. 441 00:41:46,192 --> 00:41:49,184 And how's your father these days? 442 00:41:49,295 --> 00:41:53,253 Oh, Dad's getting a bit decrepit. 443 00:41:53,365 --> 00:41:56,130 But Mom's as lively as a cricket. 444 00:41:57,302 --> 00:41:59,668 And you're going to see your mother, Doctor? 445 00:42:00,806 --> 00:42:04,708 She's amazing. She must be at least 95. 446 00:42:04,811 --> 00:42:07,302 - Ninety-six. - Imagine that. 447 00:42:09,481 --> 00:42:11,074 What do I owe you? 448 00:42:11,184 --> 00:42:14,347 - This is on Eva and me! - Absolutely not! 449 00:42:14,454 --> 00:42:18,322 Don't insult us, Doctor. We can do the proper thing too! 450 00:42:18,423 --> 00:42:22,985 Why should you pay for my gasoline? 451 00:42:23,096 --> 00:42:26,862 There are things that can't be paid back... 452 00:42:26,998 --> 00:42:28,626 not even with gas. 453 00:42:28,733 --> 00:42:31,202 We haven't forgotten. 454 00:42:31,304 --> 00:42:35,070 Ask anyone around here. 455 00:42:35,173 --> 00:42:38,143 They all remember your kindness. 456 00:42:40,213 --> 00:42:43,443 Maybe I should have stayed here. 457 00:42:43,548 --> 00:42:45,141 What do you mean? 458 00:42:48,387 --> 00:42:51,150 You said you should have stayed. 459 00:42:51,257 --> 00:42:53,452 Did I? 460 00:42:53,559 --> 00:42:57,050 Well, thanks anyway. 461 00:42:58,264 --> 00:43:02,893 Let me know when the new son arrives, and I'll be the godfather. 462 00:43:03,001 --> 00:43:04,902 You know where to find me. 463 00:43:26,125 --> 00:43:31,027 During lunch I was in good spirits 464 00:43:31,130 --> 00:43:35,590 and told the young people about my years as district medical officer. 465 00:43:35,701 --> 00:43:38,329 My stories were quite a success, 466 00:43:38,436 --> 00:43:41,702 and I don't think they laughed merely out of courtesy. 467 00:43:42,275 --> 00:43:46,735 I had wine with the lunch, and then port with the coffee. 468 00:43:50,916 --> 00:43:56,514 Ah, when creation shows so much beauty, 469 00:43:57,389 --> 00:44:00,688 how radiant must be its source! 470 00:44:00,793 --> 00:44:02,954 He is going to be a minister, and Viktor a doctor. 471 00:44:03,061 --> 00:44:05,222 Reciting poetry is against our agreement 472 00:44:05,331 --> 00:44:09,699 not to discuss God or science on this trip. 473 00:44:09,802 --> 00:44:11,030 It was beautiful! 474 00:44:11,137 --> 00:44:15,539 How can anyone today study to become a minister! 475 00:44:15,641 --> 00:44:20,043 Your rationalism is as dry as dust. 476 00:44:20,146 --> 00:44:21,875 I say that modern man... 477 00:44:21,981 --> 00:44:23,744 I say that... 478 00:44:23,849 --> 00:44:29,014 believes only in himself 479 00:44:29,121 --> 00:44:30,748 and his biological death. 480 00:44:30,856 --> 00:44:33,619 Modern man is a figment of your imagination. 481 00:44:33,726 --> 00:44:37,320 Man regards death with horror. 482 00:44:37,429 --> 00:44:41,695 Religion for the people. Opium for the aching limb. 483 00:44:41,800 --> 00:44:43,358 How sweet they both are! 484 00:44:43,469 --> 00:44:45,494 I always agree with the one I spoke with last. 485 00:44:45,605 --> 00:44:48,505 Once you believed in Santa Claus... now in God. 486 00:44:48,608 --> 00:44:52,065 You never had any imagination! 487 00:44:52,177 --> 00:44:54,668 What do you say, Professor? 488 00:44:54,780 --> 00:45:00,581 Whatever I said would be met with tolerant irony, 489 00:45:00,686 --> 00:45:02,210 so I'll say nothing. 490 00:45:02,320 --> 00:45:04,221 I'm sure they'll be disappointed. 491 00:45:04,322 --> 00:45:08,019 No, Sara. Very, very happy. 492 00:45:10,096 --> 00:45:13,588 "Where is the friend I seek 493 00:45:13,699 --> 00:45:19,398 at break of day? 494 00:45:19,505 --> 00:45:23,463 When night falls, when..." 495 00:45:23,576 --> 00:45:26,875 "When night falls, I still have not found Him." 496 00:45:26,978 --> 00:45:30,744 "My burning heart shows me His traces..." 497 00:45:30,849 --> 00:45:32,784 Are you religious, Professor? 498 00:45:34,987 --> 00:45:39,083 "I see His traces 499 00:45:39,190 --> 00:45:43,958 wherever flowers bloom. 500 00:45:49,101 --> 00:45:54,367 His love is mingled with every air." 501 00:45:55,307 --> 00:45:58,277 "His voice calls in the summer wind." 502 00:45:58,376 --> 00:46:01,471 Not bad for a love poem. 503 00:46:02,380 --> 00:46:06,646 I've gone all solemn again for no reason. 504 00:46:07,887 --> 00:46:13,018 Well, I'm going to call on my mother. I'll be back soon. 505 00:46:13,125 --> 00:46:15,820 - May I come? - Of course. 506 00:46:27,539 --> 00:46:29,905 Here comes the thunder. 507 00:46:36,449 --> 00:46:40,885 I have just sent you a telegram 508 00:46:40,985 --> 00:46:44,045 on your great day. 509 00:46:44,322 --> 00:46:45,847 And now you're here. 510 00:46:45,958 --> 00:46:49,449 We all have our bright moments, dear Mother. 511 00:46:51,963 --> 00:46:54,728 Is that your wife over there? 512 00:46:54,833 --> 00:46:57,893 I don't want to talk to her. 513 00:46:58,570 --> 00:47:00,971 She has done us too much harm. 514 00:47:01,072 --> 00:47:03,802 No, Mother dear. 515 00:47:03,909 --> 00:47:08,505 This is Evald's wife, Marianne. 516 00:47:08,614 --> 00:47:11,639 Well, let her come and say hello to me. 517 00:47:13,952 --> 00:47:15,887 Good day, Mrs. Borg. 518 00:47:16,188 --> 00:47:19,521 And why are you gadding about like this? 519 00:47:19,625 --> 00:47:21,615 I have been in Stockholm for a visit. 520 00:47:21,726 --> 00:47:25,856 Why aren't you with Evald and the child? 521 00:47:25,965 --> 00:47:28,865 Evald and I have no children. 522 00:47:28,967 --> 00:47:34,065 These young people nowadays! I bore ten children. 523 00:47:35,740 --> 00:47:41,509 Will you please hand me that big box over there. 524 00:47:43,548 --> 00:47:46,449 My mother lived in this house. 525 00:47:46,552 --> 00:47:50,181 Do you remember coming to see her, Isak? 526 00:47:50,289 --> 00:47:52,153 Very well. 527 00:47:52,257 --> 00:47:56,284 Here are some of your toys. 528 00:47:56,394 --> 00:48:01,297 I have been trying to think which of you owned what. 529 00:48:01,400 --> 00:48:05,130 Ten children, and all dead except Isak. 530 00:48:05,237 --> 00:48:07,364 Twenty grandchildren. 531 00:48:07,472 --> 00:48:10,407 Evald's the only one who comes to see me. 532 00:48:10,509 --> 00:48:13,239 Don't get me wrong... I'm not complaining. 533 00:48:14,112 --> 00:48:17,344 Fifteen great-grandchildren whom I have never seen. 534 00:48:17,449 --> 00:48:23,184 I send presents for all their birthdays. 535 00:48:23,289 --> 00:48:29,125 I get letters of thanks, but nobody bothers to visit me 536 00:48:29,228 --> 00:48:32,755 unless they want to borrow money. 537 00:48:32,864 --> 00:48:36,027 Oh, I know I'm tiresome. 538 00:48:36,135 --> 00:48:38,659 Don't think that, Mother. 539 00:48:38,771 --> 00:48:40,898 And I've one more fault. 540 00:48:41,440 --> 00:48:43,407 I don't die. 541 00:48:43,509 --> 00:48:47,137 The inheritance isn't being divided up 542 00:48:47,246 --> 00:48:50,271 the way these crafty young people had planned. 543 00:48:51,449 --> 00:48:54,851 This was Sigbritt's doll. 544 00:48:55,119 --> 00:48:58,179 She got it when she turned eight. 545 00:48:58,356 --> 00:49:01,018 I made the dress myself. 546 00:49:01,126 --> 00:49:03,492 But she never cared for it 547 00:49:03,596 --> 00:49:05,530 so it went to Charlotta. 548 00:49:05,630 --> 00:49:09,192 She took care of it... I remember it clearly. 549 00:49:10,969 --> 00:49:12,733 Do you see who that is? 550 00:49:12,838 --> 00:49:16,137 Sigfrid was three and you were five. 551 00:49:16,842 --> 00:49:20,277 And myself. 552 00:49:20,378 --> 00:49:22,813 What a fright one looked in those days. 553 00:49:23,849 --> 00:49:25,315 May I have it? 554 00:49:25,416 --> 00:49:27,942 By all means. It's only rubbish. 555 00:49:28,954 --> 00:49:30,784 And here's a coloring book. 556 00:49:30,889 --> 00:49:36,521 I don't know whose it was. 557 00:49:36,628 --> 00:49:39,188 They've all put their names in it. 558 00:49:40,266 --> 00:49:42,233 Kristina has scrawled: 559 00:49:42,333 --> 00:49:47,293 "I love Papa more than anything in the whole world." 560 00:49:48,541 --> 00:49:53,568 And Birgitta has put: "I'm going to marry Papa." 561 00:49:54,579 --> 00:49:58,983 Isn't that funny? I laughed when I saw it. 562 00:50:00,018 --> 00:50:04,148 Don't you think it's cold in here? 563 00:50:04,255 --> 00:50:06,884 No, not particularly. 564 00:50:06,992 --> 00:50:10,655 I have felt cold all my life. 565 00:50:10,762 --> 00:50:14,221 Mostly my stomach. I wonder why. 566 00:50:14,333 --> 00:50:17,166 You have low blood pressure. 567 00:50:17,268 --> 00:50:22,137 Let us have some tea, and we can sit and talk. 568 00:50:22,240 --> 00:50:25,403 No, thank you, Mother. We won't disturb you any longer. 569 00:50:29,614 --> 00:50:32,583 Sigbritt's eldest boy will soon be 50. 570 00:50:32,684 --> 00:50:35,778 I thought of giving him Father's gold watch. 571 00:50:35,887 --> 00:50:39,789 It has no hands. Does that matter? 572 00:50:49,735 --> 00:50:54,034 I remember when Sigbritt's boy was a newborn. 573 00:50:54,139 --> 00:50:59,543 He used to lie in the lilac arbor at the summer house. 574 00:50:59,644 --> 00:51:02,704 Now he's turning 50. 575 00:51:03,815 --> 00:51:09,311 And little cousin Sara used to carry him around and sing to him. 576 00:51:09,420 --> 00:51:12,184 She married Sigfrid, that good-for-nothing. 577 00:51:13,157 --> 00:51:18,619 Well, you must go now, or you'll be late for the ceremony. 578 00:51:18,731 --> 00:51:23,793 I am very glad you came, and I hope to see you again. 579 00:51:23,902 --> 00:51:27,393 Give my love to Evald. Good-bye. 580 00:51:54,099 --> 00:51:56,498 Where are Anders and Viktor? 581 00:51:56,601 --> 00:52:02,233 They started arguing about God, and then they lost their tempers. 582 00:52:02,675 --> 00:52:05,802 And Anders tried to twist Viktor's arm, 583 00:52:05,911 --> 00:52:09,847 and Viktor said that was a lousy argument for God's existence. 584 00:52:09,947 --> 00:52:13,577 I said they could talk about me instead. 585 00:52:13,686 --> 00:52:18,385 Then they told me to shut up because I didn't understand the debate, 586 00:52:18,489 --> 00:52:19,956 so I left. 587 00:52:20,059 --> 00:52:24,188 They went up the hill to fight it out because each insisted... 588 00:52:24,295 --> 00:52:27,231 the other had hurt his innermost feelings. 589 00:52:27,331 --> 00:52:29,561 - Where are they now? - Up there. 590 00:52:33,672 --> 00:52:35,298 I'll see to them. 591 00:52:35,407 --> 00:52:37,840 Which one do you like best? 592 00:52:38,210 --> 00:52:40,440 Which one do you like best? 593 00:52:40,545 --> 00:52:43,913 I don't know. Anders is going to be a minister... 594 00:52:44,016 --> 00:52:46,041 He's a darling. 595 00:52:46,985 --> 00:52:49,010 But a minister's wife... 596 00:52:49,121 --> 00:52:52,090 Viktor's nice too. In a different way. 597 00:52:52,190 --> 00:52:55,626 - Viktor will go far, of course. - What do you mean? 598 00:52:55,728 --> 00:53:00,960 A doctor earns more money. And ministers are out of date. 599 00:53:01,065 --> 00:53:04,762 Though he has got nice legs and a sweet neck. 600 00:53:06,003 --> 00:53:07,938 But how can anyone believe in God? 601 00:53:21,586 --> 00:53:24,181 Well? Does God exist? 602 00:53:47,880 --> 00:53:53,318 I dozed off, but was haunted by vivid 603 00:53:53,418 --> 00:53:59,014 and humiliating dreams. 604 00:53:59,958 --> 00:54:06,295 There was something overpowering in these dream images 605 00:54:06,398 --> 00:54:12,336 that bored relentlessly into my mind. 606 00:54:23,047 --> 00:54:25,039 Have you looked in the mirror, Isak? 607 00:54:28,186 --> 00:54:30,177 Then I'll show you what you look like. 608 00:54:32,190 --> 00:54:35,489 You're a worried old man who's soon going to die, 609 00:54:35,594 --> 00:54:38,289 but I have all my life before me. 610 00:54:39,864 --> 00:54:42,298 That hurt your feelings, after all. 611 00:54:43,235 --> 00:54:46,500 No, it didn't hurt. 612 00:54:46,605 --> 00:54:51,702 Yes, it hurt because you can't bear the truth. 613 00:54:52,744 --> 00:54:56,271 The truth is that I've been too considerate. 614 00:54:56,882 --> 00:54:59,043 And so became unintentionally cruel. 615 00:55:02,186 --> 00:55:03,278 I understand. 616 00:55:03,387 --> 00:55:08,324 No, you don't understand. We don't speak the same language. 617 00:55:09,561 --> 00:55:11,289 Look in the mirror again. 618 00:55:11,396 --> 00:55:13,420 No, don't turn away. 619 00:55:14,032 --> 00:55:15,590 I see. 620 00:55:16,201 --> 00:55:17,862 Listen to me. 621 00:55:19,070 --> 00:55:22,302 I'm going to marry your brother Sigfrid. 622 00:55:23,141 --> 00:55:27,271 Love is almost a game for us. 623 00:55:28,981 --> 00:55:33,418 Look at your face now. Try to smile! 624 00:55:35,086 --> 00:55:37,681 There! Now you're smiling. 625 00:55:39,791 --> 00:55:41,815 But it hurts so. 626 00:55:42,327 --> 00:55:47,264 As professor emeritus, you ought to know why it hurts. 627 00:55:47,365 --> 00:55:48,923 But you don't know. 628 00:55:50,068 --> 00:55:54,003 You know so much, and you don't know anything. 629 00:55:55,974 --> 00:55:57,601 I must go. 630 00:55:57,708 --> 00:56:01,235 I promised to keep an eye on Sigbritt's baby. 631 00:56:29,974 --> 00:56:32,204 Poor little thing. 632 00:56:32,911 --> 00:56:35,675 Hush, baby. Sleep. 633 00:56:36,949 --> 00:56:38,746 Don't be afraid of the wind 634 00:56:39,818 --> 00:56:44,652 or the birds 635 00:56:45,523 --> 00:56:48,458 or the waves of the sea. 636 00:56:49,161 --> 00:56:52,494 I'm here with you, holding you tight. 637 00:56:52,597 --> 00:56:55,121 Don't be afraid, little one. 638 00:56:56,501 --> 00:56:58,661 It will soon be day again. 639 00:56:59,704 --> 00:57:01,672 No one will hurt you. 640 00:57:01,773 --> 00:57:04,936 I am with you. I am holding you. 641 01:00:12,998 --> 01:00:15,090 Please come in, Professor Borg. 642 01:01:33,411 --> 01:01:35,436 Have you brought your examination book? 643 01:01:42,954 --> 01:01:46,583 Please identify the bacterial specimen under the microscope. 644 01:01:58,036 --> 01:02:00,094 There must be something wrong. 645 01:02:04,342 --> 01:02:05,831 Not with the microscope. 646 01:02:05,943 --> 01:02:09,242 I can't see a thing. 647 01:02:10,282 --> 01:02:13,012 Please read this text. 648 01:02:27,931 --> 01:02:29,364 What does it mean? 649 01:02:31,101 --> 01:02:32,864 I don't know. 650 01:02:34,505 --> 01:02:35,597 Really? 651 01:02:35,706 --> 01:02:39,507 I'm a doctor, not a linguist. 652 01:02:40,577 --> 01:02:46,311 What you see on the blackboard is a doctor's first duty. 653 01:02:47,452 --> 01:02:50,353 Don't you know what that is? 654 01:02:53,157 --> 01:02:54,954 Let me think. 655 01:02:55,059 --> 01:02:56,686 Take your time. 656 01:02:58,697 --> 01:03:02,827 A doctor's first duty... 657 01:03:03,300 --> 01:03:05,030 A doctor's... 658 01:03:06,704 --> 01:03:08,137 I've forgotten. 659 01:03:08,239 --> 01:03:12,471 A doctor's first duty is to ask for forgiveness. 660 01:03:13,177 --> 01:03:17,581 Of course! Now I remember! 661 01:03:29,293 --> 01:03:31,956 You have been accused of guilt. 662 01:03:35,132 --> 01:03:38,398 I'll make a note that you haven't understood the charge. 663 01:03:41,572 --> 01:03:43,541 Is it serious? 664 01:03:44,275 --> 01:03:45,936 Unfortunately, Professor. 665 01:03:57,956 --> 01:03:59,617 I have a weak heart. 666 01:03:59,724 --> 01:04:01,987 I'm an old man. 667 01:04:02,092 --> 01:04:04,925 You must be lenient with me. It's only fair. 668 01:04:05,362 --> 01:04:08,092 There's nothing about your heart in my papers. 669 01:04:08,699 --> 01:04:10,099 Do you want to stop the examination? 670 01:04:10,201 --> 01:04:12,226 No, for God's sake, no! 671 01:04:19,744 --> 01:04:22,974 Please diagnose the patient. 672 01:04:36,827 --> 01:04:39,456 The patient is dead. 673 01:05:01,719 --> 01:05:03,914 What are you writing in my book? 674 01:05:04,021 --> 01:05:07,081 - My verdict. - And that is? 675 01:05:07,525 --> 01:05:09,458 That you are incompetent. 676 01:05:12,864 --> 01:05:18,199 You are also accused of some minor but still serious offenses. 677 01:05:18,836 --> 01:05:23,273 Callousness, selfishness, ruthlessness. 678 01:05:24,108 --> 01:05:27,077 Your wife has made the charge. 679 01:05:27,177 --> 01:05:29,510 You'll be confronted with her. 680 01:05:29,614 --> 01:05:32,105 But my wife has been dead for years! 681 01:05:32,217 --> 01:05:34,081 Do you think I'm joking? 682 01:05:36,653 --> 01:05:38,815 Please come with me. 683 01:05:39,324 --> 01:05:41,416 You have no choice. 684 01:08:02,032 --> 01:08:05,025 Many forget a woman who has been dead for 30 years. 685 01:08:05,702 --> 01:08:08,797 Some cherish a sweet and fading picture, 686 01:08:09,740 --> 01:08:14,905 but you can recall this scene at any time. 687 01:08:15,746 --> 01:08:18,443 Tuesday, May 1 st, 1917. 688 01:08:19,717 --> 01:08:21,377 You stood on this very spot. 689 01:08:21,485 --> 01:08:25,922 And heard and saw what that man and woman said and did. 690 01:08:40,938 --> 01:08:45,375 Now I'll go home and tell Isak. I know just what he'll say. 691 01:08:45,475 --> 01:08:48,809 "My poor girl, I'm sorry for you." 692 01:08:50,681 --> 01:08:53,047 Just as if he were God. 693 01:08:54,685 --> 01:08:59,918 Then I'll weep and say, "Do you really feel sorry for me?" 694 01:09:01,158 --> 01:09:05,595 He'll say, "Yes, very sorry." 695 01:09:06,197 --> 01:09:10,224 Then I'll weep even more and ask him to forgive me. 696 01:09:10,333 --> 01:09:11,528 He'll say, 697 01:09:11,636 --> 01:09:16,938 "You mustn't beg my forgiveness. There is nothing to forgive." 698 01:09:19,711 --> 01:09:22,440 But he doesn't mean a word he says 699 01:09:24,414 --> 01:09:26,679 because he's cold as ice. 700 01:09:28,586 --> 01:09:31,282 And suddenly he gets very tender, 701 01:09:32,823 --> 01:09:35,314 and I scream at him that he's mad 702 01:09:37,095 --> 01:09:40,359 and that his hypocrisy makes me sick. 703 01:09:41,399 --> 01:09:44,425 Then he says he'll get me a sedative 704 01:09:44,534 --> 01:09:47,731 and that he understands everything quite well. 705 01:09:48,939 --> 01:09:51,100 And I tell him it's his fault that I am as I am. 706 01:09:53,543 --> 01:09:57,673 And he looks sad and says it is his fault. 707 01:09:59,583 --> 01:10:01,881 But he doesn't really care about anything 708 01:10:02,552 --> 01:10:04,520 because he's so cold. 709 01:10:28,512 --> 01:10:29,979 Where is she? 710 01:10:30,081 --> 01:10:34,541 Gone. All are gone. 711 01:10:34,652 --> 01:10:38,587 Removed by an operation, Professor. 712 01:10:39,222 --> 01:10:42,851 A surgical masterpiece. No pain. 713 01:10:42,960 --> 01:10:44,894 Nothing that bleeds or trembles. 714 01:10:45,796 --> 01:10:47,957 How silent it is. 715 01:10:48,966 --> 01:10:51,457 A perfect achievement in its way, Professor. 716 01:10:52,502 --> 01:10:54,300 And the punishment? 717 01:10:54,404 --> 01:10:58,068 I don't know. The usual, I suppose. 718 01:10:58,176 --> 01:10:59,734 The usual? 719 01:10:59,844 --> 01:11:01,743 Loneliness. 720 01:11:01,845 --> 01:11:04,144 Loneliness? 721 01:11:04,247 --> 01:11:07,081 Precisely. 722 01:11:07,819 --> 01:11:09,912 Is there no mercy? 723 01:11:10,020 --> 01:11:13,387 Don't ask me. I don't know. 724 01:11:33,610 --> 01:11:35,340 What's this? 725 01:11:36,180 --> 01:11:39,046 The children wanted to stretch their legs. 726 01:11:39,149 --> 01:11:41,845 But it's still raining. 727 01:11:41,953 --> 01:11:46,617 I told them about today and they want to honor you. 728 01:11:48,091 --> 01:11:49,115 Slept well? 729 01:11:49,226 --> 01:11:54,994 Yes, but recently I've had the weirdest dreams, 730 01:11:59,837 --> 01:12:04,171 as if I must tell myself something I won't listen to when I'm awake. 731 01:12:04,274 --> 01:12:05,605 What's that? 732 01:12:06,978 --> 01:12:10,105 That I'm dead. Although I'm alive. 733 01:12:10,981 --> 01:12:13,472 You and Evald are very alike. 734 01:12:14,351 --> 01:12:16,012 So you've said. 735 01:12:16,119 --> 01:12:18,350 He said the same thing. 736 01:12:18,788 --> 01:12:20,814 About me? 737 01:12:20,925 --> 01:12:22,654 No. About himself. 738 01:12:22,760 --> 01:12:24,226 But he's only 38. 739 01:12:26,831 --> 01:12:29,322 May I tell you about it? 740 01:12:29,432 --> 01:12:33,368 Yes, I'd be grateful. 741 01:12:34,939 --> 01:12:39,307 A few months ago I wanted to talk to Evald, 742 01:12:39,409 --> 01:12:41,502 so he drove me down to the sea. 743 01:12:41,612 --> 01:12:45,672 It was raining then too. He sat where you sit now. 744 01:12:47,952 --> 01:12:52,320 Well, you've trapped me. What do you want to say? 745 01:12:52,422 --> 01:12:54,653 Something unpleasant, of course. 746 01:12:56,027 --> 01:12:58,086 I wish I didn't have to. 747 01:12:58,194 --> 01:13:00,253 You have found someone else. 748 01:13:01,164 --> 01:13:02,996 Don't be childish. 749 01:13:03,100 --> 01:13:07,695 You tell me in funereal tones that you must talk to me, 750 01:13:07,805 --> 01:13:11,536 and then you find it hard to begin. 751 01:13:11,641 --> 01:13:17,581 Come on, for heaven's sake! Don't keep me on tenterhooks! 752 01:13:17,681 --> 01:13:19,512 I almost want to laugh now. 753 01:13:19,617 --> 01:13:21,516 Whatever do you think I'm going to tell you? 754 01:13:21,618 --> 01:13:25,817 That I've killed someone, or stolen the faculty funds? 755 01:13:25,922 --> 01:13:27,550 I'm going to have a baby. 756 01:13:30,427 --> 01:13:31,952 Are you sure? 757 01:13:32,063 --> 01:13:34,462 The doctor told me yesterday. 758 01:13:34,564 --> 01:13:38,934 So that was the secret. 759 01:13:39,936 --> 01:13:44,237 I might as well tell you that I intend to have this child. 760 01:13:45,443 --> 01:13:48,070 - You've made up your mind? - Yes, I have. 761 01:14:04,561 --> 01:14:06,621 You know I don't want a child. 762 01:14:06,730 --> 01:14:09,164 You'll have to choose between me and the child. 763 01:14:09,265 --> 01:14:12,326 - Poor Evald. - Don't "poor Evald" me! 764 01:14:13,136 --> 01:14:16,628 It's absurd to bring children into this world 765 01:14:16,740 --> 01:14:19,608 and think they'll be better off than we are. 766 01:14:19,710 --> 01:14:23,578 - That's just an excuse. - Call it what you want. 767 01:14:23,680 --> 01:14:27,980 I was an unwanted child in a hellish marriage. 768 01:14:28,085 --> 01:14:30,952 Is he even sure I'm his son? 769 01:14:31,055 --> 01:14:34,717 That's no excuse for behaving like this. 770 01:14:34,824 --> 01:14:36,349 I must be at the hospital at 3:00. 771 01:14:36,460 --> 01:14:39,429 I have neither the time nor the desire to discuss this any further. 772 01:14:41,498 --> 01:14:43,399 You're a coward. 773 01:14:43,967 --> 01:14:45,435 Yes. 774 01:14:45,802 --> 01:14:47,930 This life sickens me. 775 01:14:48,038 --> 01:14:49,699 I will not be forced to take on 776 01:14:49,806 --> 01:14:52,640 a responsibility that will make me live for one day longer than I want to. 777 01:14:52,743 --> 01:14:57,612 And you know that I mean what I say. 778 01:15:10,027 --> 01:15:11,858 I know that this is wrong. 779 01:15:11,962 --> 01:15:14,293 There's neither right nor wrong. 780 01:15:14,398 --> 01:15:18,528 We act according to our needs. 781 01:15:18,636 --> 01:15:19,898 And what are they? 782 01:15:20,637 --> 01:15:25,131 Yours is a hellish desire to live and to create life. 783 01:15:25,242 --> 01:15:26,368 And yours? 784 01:15:27,511 --> 01:15:31,503 Mine is to be dead. Stone-dead. 785 01:15:44,395 --> 01:15:48,161 If you want to smoke a cigarette, I don't mind. 786 01:15:52,502 --> 01:15:55,301 Why have you told me all this? 787 01:15:57,774 --> 01:16:03,713 I saw you with your mother, and I was panic-stricken. 788 01:16:05,216 --> 01:16:06,877 I don't understand. 789 01:16:09,420 --> 01:16:13,753 I thought: That's his mother. 790 01:16:14,557 --> 01:16:19,621 An old woman, cold as ice, 791 01:16:19,729 --> 01:16:22,756 more forbidding than death. 792 01:16:24,033 --> 01:16:26,264 And this is her son, 793 01:16:26,804 --> 01:16:30,001 and there are light-years between them. 794 01:16:31,007 --> 01:16:33,670 He himself says he's a living corpse. 795 01:16:35,779 --> 01:16:41,182 And Evald is growing just as lonely, cold and dead. 796 01:16:42,886 --> 01:16:45,855 And I thought of the baby inside me. 797 01:16:46,856 --> 01:16:51,122 All along the line, there's nothing but cold and death 798 01:16:51,228 --> 01:16:54,197 and loneliness. 799 01:16:55,099 --> 01:16:57,430 It must end somewhere. 800 01:16:58,601 --> 01:17:01,127 But you're going back to Evald! 801 01:17:02,907 --> 01:17:05,966 To say I can't agree to his conditions. 802 01:17:06,076 --> 01:17:10,069 I want this child. No one can take it from me. 803 01:17:10,180 --> 01:17:12,614 Not even the man I love most of all. 804 01:17:16,086 --> 01:17:18,110 Can I help you? 805 01:17:18,221 --> 01:17:19,689 No one can help me. 806 01:17:21,292 --> 01:17:24,351 We are too old. Things have gone too far. 807 01:17:25,296 --> 01:17:28,128 What happened after your talk? 808 01:17:28,231 --> 01:17:30,699 Nothing. I left him the next day. 809 01:17:31,234 --> 01:17:33,328 Hasn't he gotten in touch with you? 810 01:17:35,271 --> 01:17:40,005 - I don't want us to get... - To get what? 811 01:17:41,779 --> 01:17:44,372 Like those two in the car today. 812 01:17:46,149 --> 01:17:48,778 I was just thinking of them. 813 01:17:49,319 --> 01:17:52,811 It reminded me of my own marriage. 814 01:17:53,556 --> 01:17:55,387 But we love each other. 815 01:17:55,492 --> 01:17:57,960 Long may he live Long may he live 816 01:17:58,061 --> 01:18:00,895 May he live to be a hundred years old 817 01:18:03,199 --> 01:18:06,100 We heard you're celebrating a grand occasion today. 818 01:18:06,203 --> 01:18:10,400 With these simple flowers we want to say 819 01:18:10,506 --> 01:18:15,069 that we are very impressed that you've been a doctor for 50 years. 820 01:18:15,179 --> 01:18:18,979 We know you must be a very wise old man 821 01:18:19,783 --> 01:18:22,479 who knows everything about life 822 01:18:22,586 --> 01:18:27,023 and has learned all the instructions by heart. 823 01:18:29,326 --> 01:18:31,760 Thank you. 824 01:18:33,029 --> 01:18:36,193 Now we must go on. It's getting late. 825 01:19:05,296 --> 01:19:09,756 So you did come. Evald and I had given up hope. 826 01:19:10,033 --> 01:19:12,797 A nice drive is relaxing, isn't it? 827 01:19:13,636 --> 01:19:16,605 You'll have to get into your tails at once. 828 01:19:17,640 --> 01:19:21,270 Good afternoon, Marianne. I've told Evald you're coming. 829 01:19:21,377 --> 01:19:23,845 Thank you. That was most kind. 830 01:19:24,881 --> 01:19:26,747 So you came after all, Miss Agda. 831 01:19:26,850 --> 01:19:31,947 I considered it my duty. But my pleasure's been spoiled. 832 01:19:33,256 --> 01:19:34,814 Welcome, Father. 833 01:19:36,092 --> 01:19:38,118 As you see, I've brought Marianne with me. 834 01:19:38,228 --> 01:19:40,957 - Hello, Marianne. - May I put my things upstairs? 835 01:19:41,064 --> 01:19:44,056 The guest room as usual, Father? 836 01:19:44,167 --> 01:19:46,533 Let me take your bag. It's rather heavy. 837 01:19:50,440 --> 01:19:53,307 - Did you have a good trip? - Yes, it was pleasant. 838 01:19:53,409 --> 01:19:54,637 Who are those young people? 839 01:19:54,744 --> 01:19:56,939 I don't know. They're nice, and they're off to Italy. 840 01:19:57,046 --> 01:20:00,015 - They seem nice. - Yes, they're very nice. 841 01:20:00,117 --> 01:20:02,813 It's a quarter past 4:00. 842 01:20:07,925 --> 01:20:09,916 I've bought you new shoelaces. 843 01:20:18,868 --> 01:20:21,234 I'm leaving tomorrow, so don't worry. 844 01:20:21,337 --> 01:20:23,738 - Are you going to a hotel? - No, why? 845 01:20:23,841 --> 01:20:27,572 Can't we share the bedroom for one more night? Unless you object. 846 01:20:27,677 --> 01:20:30,646 - Give me a hand unpacking? - It's nice to see you. 847 01:20:30,814 --> 01:20:32,713 And unexpected. 848 01:20:32,815 --> 01:20:34,511 Same here. 849 01:20:34,618 --> 01:20:37,451 Are we going on to the banquet afterwards? 850 01:20:37,554 --> 01:20:42,082 Yes, I'll just call Stenberg and tell him I'll have a lady with me. 851 01:20:49,733 --> 01:20:51,859 Hurry up, Professor! 852 01:22:26,796 --> 01:22:31,734 During the ceremony, 853 01:22:31,835 --> 01:22:35,770 my thoughts strayed to the day's events, 854 01:22:36,573 --> 01:22:40,770 and it was then I decided 855 01:22:40,877 --> 01:22:43,676 to write down what had happened. 856 01:22:44,146 --> 01:22:50,051 In this jumble of events, 857 01:22:50,153 --> 01:22:54,350 I seemed to discern an extraordinary logic. 858 01:23:20,016 --> 01:23:22,985 Did you enjoy the ceremony? 859 01:23:23,086 --> 01:23:24,814 Yes, thank you. 860 01:23:26,689 --> 01:23:28,213 Are you tired, Miss Agda? 861 01:23:28,324 --> 01:23:29,917 I won't deny it. 862 01:23:30,027 --> 01:23:32,051 Take one of my sleeping pills. 863 01:23:34,898 --> 01:23:39,801 Miss Agda, I am sorry about this morning. 864 01:23:40,337 --> 01:23:42,270 Are you ill, Professor? 865 01:23:42,372 --> 01:23:44,305 No. Why? 866 01:23:44,408 --> 01:23:47,844 I don't like the sound of it. 867 01:23:48,478 --> 01:23:50,810 Is it so rare for me to say I'm sorry? 868 01:23:53,516 --> 01:23:55,849 Do you want the carafe on the table? 869 01:24:20,010 --> 01:24:23,912 Thank you anyway, Professor. Good night. 870 01:24:24,514 --> 01:24:26,243 Miss Agda, 871 01:24:28,251 --> 01:24:32,551 as we have known each other 872 01:24:32,655 --> 01:24:34,783 for so many years, 873 01:24:34,890 --> 01:24:38,382 don't you think we could call each other Agda and Isak? 874 01:24:38,494 --> 01:24:41,157 No, I don't. 875 01:24:41,264 --> 01:24:42,560 Why not? 876 01:24:43,332 --> 01:24:45,163 Have you brushed your teeth, Professor? 877 01:24:47,037 --> 01:24:51,132 No intimacies for me, thank you. 878 01:24:51,240 --> 01:24:53,402 It's all right between us as it is. 879 01:24:53,510 --> 01:24:56,444 But we are old now. 880 01:24:56,546 --> 01:25:01,313 Speak for yourself. A woman is jealous of her reputation. 881 01:25:02,019 --> 01:25:06,251 What would people think if we suddenly began to say Agda and Isak? 882 01:25:06,355 --> 01:25:08,289 They would make fun of us. 883 01:25:08,391 --> 01:25:11,792 Are you always right? 884 01:25:11,895 --> 01:25:13,953 Almost always. 885 01:25:14,064 --> 01:25:19,057 At our age, we should know how to behave. 886 01:25:26,208 --> 01:25:30,542 Good night, Professor. I'll leave the door ajar. 887 01:25:30,646 --> 01:25:34,673 You know where I am if you want anything. 888 01:26:20,329 --> 01:26:23,993 Father Isak! You were splendid in the procession. 889 01:26:24,100 --> 01:26:26,069 We were terribly proud to know you. 890 01:26:26,168 --> 01:26:30,127 An old girl is giving us a lift all the way to Hamburg. 891 01:26:30,239 --> 01:26:33,140 - Anders is mad about her. - Oh, be quiet. 892 01:26:33,243 --> 01:26:35,039 We just wanted to say good-bye. 893 01:26:35,145 --> 01:26:37,578 Good-bye. And thank you for your company. 894 01:26:39,916 --> 01:26:42,213 It's you I really love, you know. 895 01:26:42,319 --> 01:26:46,345 Today, tomorrow, always. 896 01:26:46,856 --> 01:26:48,721 I'll remember. 897 01:26:49,158 --> 01:26:51,854 Come on. 898 01:26:57,300 --> 01:27:01,065 We have to go now. 899 01:27:04,673 --> 01:27:06,801 Let me hear from you. 900 01:27:18,921 --> 01:27:21,412 - I think Uncle is asleep. - Evald! 901 01:27:23,260 --> 01:27:24,521 Yes, Father? 902 01:27:24,627 --> 01:27:26,255 Are you back already? 903 01:27:27,596 --> 01:27:30,064 Marianne lost the heel on a shoe. 904 01:27:32,002 --> 01:27:34,162 So you're going to the dance? 905 01:27:35,337 --> 01:27:37,271 I suppose so. 906 01:27:38,408 --> 01:27:41,467 - How are you, Father? - Excellent. 907 01:27:41,578 --> 01:27:44,307 - Heart all right? - Excellent. 908 01:27:46,082 --> 01:27:48,140 Sleep well. 909 01:27:50,353 --> 01:27:53,345 Sit down a moment. 910 01:27:55,057 --> 01:27:56,957 Anything special? 911 01:27:58,261 --> 01:28:03,596 How is it to be between you and Marianne? 912 01:28:05,068 --> 01:28:06,694 Forgive my asking. 913 01:28:06,802 --> 01:28:08,292 I don't know. 914 01:28:09,139 --> 01:28:11,903 It's not my business, but... 915 01:28:13,909 --> 01:28:16,435 But wouldn't it... 916 01:28:16,546 --> 01:28:18,570 I have asked her to stay with me. 917 01:28:18,681 --> 01:28:20,877 Shouldn't you... I mean... 918 01:28:20,984 --> 01:28:25,250 - I can't live without her. - You mean alone? 919 01:28:25,354 --> 01:28:28,414 I can't live without her. That's what I mean. 920 01:28:28,524 --> 01:28:30,493 Oh, I see. 921 01:28:30,594 --> 01:28:32,323 It will be as she wants. 922 01:28:32,761 --> 01:28:35,423 And she... 923 01:28:36,065 --> 01:28:39,229 She says she'll think about it. 924 01:28:40,136 --> 01:28:42,069 About that debt of yours... 925 01:28:42,171 --> 01:28:44,402 Don't worry, you'll get your money. 926 01:28:44,506 --> 01:28:47,100 That's not what I meant. 927 01:28:49,578 --> 01:28:50,944 How are you, Uncle Isak? 928 01:28:51,046 --> 01:28:52,980 Fine. Just fine. 929 01:28:53,082 --> 01:28:56,074 I lost a heel. Will these shoes do? 930 01:28:56,185 --> 01:28:58,654 They're very nice. 931 01:29:01,591 --> 01:29:03,684 Thanks for coming with me. 932 01:29:07,029 --> 01:29:09,930 I like you, Marianne. 933 01:29:10,567 --> 01:29:12,864 I like you too, Uncle Isak. 934 01:29:21,344 --> 01:29:25,507 If I have been worried or sad during the day, 935 01:29:26,015 --> 01:29:31,578 it often calms me to recall childhood memories. 936 01:29:32,588 --> 01:29:34,954 I did so on this evening too. 937 01:29:46,836 --> 01:29:50,203 Isak, there are no wild strawberries left. 938 01:29:50,940 --> 01:29:53,171 Auntie wants you to look for your papa. 939 01:29:53,275 --> 01:29:55,971 We'll sail around and meet you at the other side of the island. 940 01:29:56,412 --> 01:30:00,782 I can't find either Papa or Mama. 941 01:30:01,384 --> 01:30:03,978 Come, I'll help you.71196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.