All language subtitles for Under.The.Skin.Ⅱ.S01E20.IQ.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,860 --> 00:01:43,100 [Under the Skin Ⅱ] 2 00:01:43,450 --> 00:01:45,960 [Episode 20] 3 00:01:49,229 --> 00:01:49,800 Li Han. 4 00:01:49,860 --> 00:01:50,910 According to the hospital surveillance, 5 00:01:50,990 --> 00:01:51,870 Guo Yuan left the hospital yesterday 6 00:01:51,870 --> 00:01:52,780 at 10:20 in the morning 7 00:01:52,830 --> 00:01:53,830 and got into a black sedan. 8 00:01:54,030 --> 00:01:54,550 The license plate number is 9 00:01:54,590 --> 00:01:55,789 Jiang A43C68. 10 00:01:56,270 --> 00:01:57,150 Check the vehicle owner's information 11 00:01:57,190 --> 00:01:57,870 and then confirm 12 00:01:57,870 --> 00:01:59,110 all the data images along the route. 13 00:01:59,400 --> 00:02:00,540 Report back to me as soon as possible. 14 00:02:03,240 --> 00:02:03,920 Captain Cheng. 15 00:02:04,350 --> 00:02:05,030 We've found that this car 16 00:02:05,030 --> 00:02:06,140 was using a fake license plate. 17 00:02:06,390 --> 00:02:07,350 After leaving the hospital, 18 00:02:07,380 --> 00:02:08,400 the surveillance footage along the way showed that 19 00:02:08,430 --> 00:02:09,190 no one got in or out of the car. 20 00:02:09,650 --> 00:02:10,190 This car 21 00:02:10,190 --> 00:02:11,460 was last seen on surveillance cameras 22 00:02:11,590 --> 00:02:12,870 near Renhe Community. 23 00:02:13,110 --> 00:02:14,070 The time was yesterday noon, 24 00:02:14,150 --> 00:02:15,090 12:15 PM. 25 00:02:15,720 --> 00:02:16,270 Contact the local police station 26 00:02:16,300 --> 00:02:17,260 for cooperation immediately. 27 00:02:17,780 --> 00:02:18,710 We'll go there now. 28 00:02:23,390 --> 00:02:24,140 We've found something. 29 00:02:24,160 --> 00:02:25,579 Some elderly ladies in the community reported that 30 00:02:25,710 --> 00:02:26,550 every now and then, 31 00:02:26,590 --> 00:02:27,470 Ge Yutian would come here 32 00:02:27,470 --> 00:02:28,310 to take care of an elderly person. 33 00:02:28,329 --> 00:02:29,190 You guys stay downstairs. 34 00:02:29,230 --> 00:02:29,790 You guys come with me. 35 00:02:29,910 --> 00:02:30,400 -Yes. -Yes. 36 00:02:38,290 --> 00:02:39,040 This is the unit. 37 00:03:00,110 --> 00:03:00,840 I'll go in first. 38 00:04:00,420 --> 00:04:01,020 Sir. 39 00:04:06,870 --> 00:04:07,470 Sir? 40 00:04:09,720 --> 00:04:10,660 My medicine. 41 00:04:11,450 --> 00:04:12,850 It's time for my medicine. 42 00:05:07,480 --> 00:05:08,310 Jiang Feng! 43 00:05:13,050 --> 00:05:13,760 Untie her. 44 00:05:14,460 --> 00:05:15,980 Call an ambulance. 45 00:05:24,470 --> 00:05:25,200 Dad. 46 00:05:25,940 --> 00:05:27,280 Let that person go. 47 00:05:37,150 --> 00:05:37,710 Dad. 48 00:05:38,470 --> 00:05:39,260 Tian! 49 00:05:39,590 --> 00:05:40,390 Tian! 50 00:05:40,430 --> 00:05:42,590 There are some strange people in our house! 51 00:05:42,620 --> 00:05:43,600 Strange... strange people! 52 00:05:43,670 --> 00:05:46,110 Strange... strange people are here! 53 00:05:47,190 --> 00:05:49,130 You're mistaken. There's no one here. 54 00:05:51,060 --> 00:05:53,040 Dad, it's time to take your medicine. 55 00:05:56,810 --> 00:05:57,540 No one's here. 56 00:05:58,590 --> 00:06:00,360 Time for my medicine. 57 00:06:06,030 --> 00:06:06,910 Officer Du, 58 00:06:08,040 --> 00:06:08,830 I'll return this fake Zhao Yun 59 00:06:08,870 --> 00:06:10,040 to you. 60 00:06:10,690 --> 00:06:11,470 I found 61 00:06:11,470 --> 00:06:12,670 a better candidate. 62 00:06:21,920 --> 00:06:28,310 [Hang up] 63 00:06:21,920 --> 00:06:28,310 [Shen Yi] 64 00:06:24,910 --> 00:06:25,660 Sorry, 65 00:06:26,110 --> 00:06:27,430 the subscriber you dialed 66 00:06:27,470 --> 00:06:28,950 is unavailable. 67 00:06:29,350 --> 00:06:30,950 Please try again later. 68 00:06:31,300 --> 00:06:31,950 Sorry. 69 00:06:32,830 --> 00:06:33,960 Where is my colleague? 70 00:06:35,380 --> 00:06:36,880 What did you do to my colleague? 71 00:06:43,710 --> 00:06:47,210 [Two hours ago] 72 00:07:14,850 --> 00:07:16,210 Why didn't I seize it? 73 00:07:17,410 --> 00:07:19,100 If we had saved her then, 74 00:07:19,690 --> 00:07:20,730 perhaps she... 75 00:08:05,750 --> 00:08:07,990 Uncle, I'm scared. 76 00:08:08,020 --> 00:08:11,080 Save me! Save me! 77 00:08:13,230 --> 00:08:14,060 Ning. 78 00:08:15,050 --> 00:08:15,710 Don't be afraid. 79 00:08:15,940 --> 00:08:16,990 Don't be afraid, okay? 80 00:08:17,860 --> 00:08:18,950 It's all my fault. 81 00:08:19,610 --> 00:08:20,470 This time, I won't 82 00:08:20,470 --> 00:08:21,350 leave you behind. 83 00:08:22,060 --> 00:08:22,880 Ning. Ning! 84 00:08:22,920 --> 00:08:23,870 Save me! 85 00:08:23,920 --> 00:08:24,800 Ning! 86 00:08:29,380 --> 00:08:30,390 Uncle! 87 00:08:31,100 --> 00:08:34,090 Save me! Save me! 88 00:08:34,110 --> 00:08:34,840 Ning! 89 00:08:36,150 --> 00:08:39,669 Save me! Save me! 90 00:08:40,990 --> 00:08:41,780 Ning! 91 00:08:42,460 --> 00:08:45,430 Save me! Save me! 92 00:08:46,630 --> 00:08:49,450 Save me! Save me! 93 00:08:50,910 --> 00:08:53,590 Save me! Save me! 94 00:09:18,640 --> 00:09:19,390 This time, I won't 95 00:09:19,430 --> 00:09:20,680 leave you behind. 96 00:09:26,920 --> 00:09:27,590 This time, I won't 97 00:09:27,590 --> 00:09:28,670 leave you behind. 98 00:09:52,950 --> 00:09:53,750 Officer Shen? 99 00:10:07,910 --> 00:10:08,740 I want to tell you a 100 00:10:08,770 --> 00:10:10,190 story about Feng Xiaowen. 101 00:10:11,220 --> 00:10:11,980 Would you like to hear it? 102 00:10:13,790 --> 00:10:14,310 Sure. 103 00:10:16,070 --> 00:10:16,750 Go ahead. 104 00:10:18,030 --> 00:10:19,170 I'm all ears. 105 00:10:21,230 --> 00:10:21,590 Have a seat. 106 00:10:29,250 --> 00:10:30,220 There was a person 107 00:10:33,380 --> 00:10:34,950 who deeply loved Feng Xiaowen. 108 00:10:36,520 --> 00:10:37,930 He always wanted to set up 109 00:10:37,960 --> 00:10:38,950 a performance for Feng Xiaowen, 110 00:10:41,350 --> 00:10:42,430 the "Dragon and Phoenix Bringing Prosperity." 111 00:10:45,630 --> 00:10:47,070 "Dragon and Phoenix Bringing Prosperity" 112 00:10:47,110 --> 00:10:48,360 was Feng Xiaowen's award-winning 113 00:10:48,390 --> 00:10:49,910 classic play back then. 114 00:10:51,150 --> 00:10:51,830 Unfortunately... 115 00:10:54,300 --> 00:10:55,770 the theater troupe 116 00:10:56,870 --> 00:10:58,190 dwindled in numbers. 117 00:10:59,330 --> 00:11:00,430 Putting together 118 00:11:00,430 --> 00:11:01,470 such a performance again 119 00:11:01,920 --> 00:11:02,830 was too difficult. 120 00:11:04,390 --> 00:11:06,270 It delayed Feng Xiaowen for ten years. 121 00:11:08,010 --> 00:11:09,390 For ten years, she didn't have the chance 122 00:11:09,390 --> 00:11:10,150 to perform it again. 123 00:11:11,630 --> 00:11:12,270 I know. 124 00:11:13,710 --> 00:11:14,700 She told me about it. 125 00:11:15,700 --> 00:11:17,020 It was her dream. 126 00:11:17,900 --> 00:11:19,310 It was the play she wanted to perform the most. 127 00:11:19,910 --> 00:11:21,070 What a coincidence, isn't it? 128 00:11:21,950 --> 00:11:23,150 That person also knew. 129 00:11:24,470 --> 00:11:25,830 So he wanted to build a stage 130 00:11:25,860 --> 00:11:27,110 for Feng Xiaowen. 131 00:11:28,630 --> 00:11:29,790 He desperately wanted to present 132 00:11:29,840 --> 00:11:31,270 this play to Feng Xiaowen. 133 00:11:32,830 --> 00:11:33,710 This play 134 00:11:35,270 --> 00:11:36,750 is his best tribute 135 00:11:38,030 --> 00:11:39,260 to Feng Xiaowen. 136 00:11:44,710 --> 00:11:46,700 How to start? 137 00:11:52,110 --> 00:11:54,350 How exactly should it begin? 138 00:12:04,660 --> 00:12:05,710 That fat guy, 139 00:12:06,920 --> 00:12:07,990 Zhou Guoliang. 140 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 How about 141 00:12:13,230 --> 00:12:15,070 starting the play with him? 142 00:12:21,200 --> 00:12:22,810 Just the clown role 143 00:12:24,460 --> 00:12:25,320 was not enough. 144 00:12:26,070 --> 00:12:27,470 We needed an older female role, 145 00:12:28,100 --> 00:12:29,200 Wu Guotai. 146 00:12:30,820 --> 00:12:32,230 Until one day, 147 00:12:33,740 --> 00:12:35,110 he saw someone 148 00:12:37,750 --> 00:12:39,530 suffering from rickets. 149 00:12:47,270 --> 00:12:48,340 Perfect. 150 00:12:49,370 --> 00:12:49,990 She was... 151 00:12:50,610 --> 00:12:52,220 She was absolutely perfect. 152 00:12:53,500 --> 00:12:55,410 Her face was so vivid. 153 00:13:00,170 --> 00:13:01,970 But her body, 154 00:13:02,820 --> 00:13:04,600 when hunched over, looked so much like 155 00:13:04,950 --> 00:13:05,790 an old woman. 156 00:13:07,790 --> 00:13:08,510 There was no one 157 00:13:08,510 --> 00:13:09,650 more suitable than her. 158 00:13:11,870 --> 00:13:12,780 It had to be her. 159 00:13:15,660 --> 00:13:16,430 But that was not enough. 160 00:13:17,700 --> 00:13:18,760 Still not enough. 161 00:13:19,940 --> 00:13:21,020 What about Sun Quan? 162 00:13:22,550 --> 00:13:23,590 What about the maid? 163 00:13:24,540 --> 00:13:25,430 Yes, yes, yes. 164 00:13:26,300 --> 00:13:27,640 First, find the maid. 165 00:13:27,710 --> 00:13:28,390 First, find the maid. 166 00:13:29,440 --> 00:13:30,480 Sun Shangxiang's maid 167 00:13:30,510 --> 00:13:31,430 was no ordinary person. 168 00:13:33,630 --> 00:13:35,160 She grew up practicing martial arts 169 00:13:35,190 --> 00:13:36,280 alongside Sun Shangxiang. 170 00:13:37,210 --> 00:13:38,190 She couldn't possibly be 171 00:13:38,240 --> 00:13:39,070 an ordinary woman. 172 00:13:42,370 --> 00:13:43,330 He needed someone tall, 173 00:13:43,890 --> 00:13:44,950 with a good figure, 174 00:13:46,200 --> 00:13:47,540 and strong arms. 175 00:14:00,110 --> 00:14:01,470 And that Wang Mengxiao. 176 00:14:03,910 --> 00:14:04,710 She'd be good. 177 00:14:06,430 --> 00:14:08,600 She was 1.7m tall and played basketball. 178 00:14:09,460 --> 00:14:11,460 She was the perfect actress for 179 00:14:11,480 --> 00:14:12,680 the other palace maid. 180 00:14:20,770 --> 00:14:21,790 Sun Quan. 181 00:14:23,510 --> 00:14:26,000 It was hard to find an actor for this role. 182 00:14:28,420 --> 00:14:30,640 Green eyes, purple hair. 183 00:14:33,300 --> 00:14:35,180 He searched for a long time... 184 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 And he actually found one. 185 00:14:41,890 --> 00:14:43,040 That guy 186 00:14:43,460 --> 00:14:45,350 looked just like a foreigner. 187 00:14:45,980 --> 00:14:47,000 And coincidentally, 188 00:14:47,020 --> 00:14:48,890 he dyed his hair purple. 189 00:14:49,490 --> 00:14:50,630 Feng Xiaowen must be 190 00:14:50,630 --> 00:14:51,630 blessing him in heaven, right? 191 00:14:53,030 --> 00:14:54,320 He must fulfill her wish. 192 00:14:58,090 --> 00:14:58,850 Great. 193 00:15:00,510 --> 00:15:00,990 Great. 194 00:15:05,300 --> 00:15:07,270 Now we just need a Zhao Yun. 195 00:15:08,720 --> 00:15:10,400 Zhao Yun needs to be handsome. 196 00:15:12,690 --> 00:15:14,180 If he's not handsome, Xiaowen won't like him. 197 00:15:17,430 --> 00:15:18,030 Guo Yuan. 198 00:15:18,360 --> 00:15:19,730 Guo Yuan is really suitable. 199 00:15:20,490 --> 00:15:21,220 She can handle a spear, 200 00:15:22,070 --> 00:15:22,910 and she's handsome. 201 00:15:26,730 --> 00:15:28,290 Damn police! 202 00:15:30,270 --> 00:15:31,840 They messed up the plan. 203 00:15:31,860 --> 00:15:33,060 They destroyed the stage. 204 00:15:33,560 --> 00:15:35,370 They took Feng Xiaowen away. 205 00:15:49,230 --> 00:15:50,330 But it doesn't matter. 206 00:15:52,250 --> 00:15:52,960 It doesn't matter. 207 00:15:56,540 --> 00:15:57,920 The stage has never been 208 00:15:57,940 --> 00:15:59,380 a specific place. 209 00:16:05,460 --> 00:16:06,310 It's in the heart. 210 00:16:09,130 --> 00:16:09,700 So, 211 00:16:11,970 --> 00:16:13,630 so we must get Guo Yuan 212 00:16:13,630 --> 00:16:14,360 back. 213 00:16:32,410 --> 00:16:33,330 Officer Shen, 214 00:16:34,630 --> 00:16:37,190 your story is a bit scary. 215 00:16:40,230 --> 00:16:41,190 Excuse me. 216 00:16:43,910 --> 00:16:46,650 I won't be reprising that role either. 217 00:16:48,100 --> 00:16:49,170 It's mostly because 218 00:16:50,790 --> 00:16:51,710 I think the 219 00:16:51,710 --> 00:16:52,630 casting director's taste 220 00:16:52,630 --> 00:16:53,620 is terrible. 221 00:16:54,080 --> 00:16:55,380 I'm too disappointed. 222 00:16:57,190 --> 00:16:57,950 What did you say? 223 00:17:00,570 --> 00:17:02,060 A terrible taste? 224 00:17:03,830 --> 00:17:04,839 How is it terrible? 225 00:17:05,520 --> 00:17:06,099 Yeah. 226 00:17:07,109 --> 00:17:07,720 Look. 227 00:17:09,819 --> 00:17:10,910 His criteria for selecting the cast 228 00:17:10,950 --> 00:17:11,790 is completely based on 229 00:17:11,790 --> 00:17:12,910 his own imagination. 230 00:17:13,960 --> 00:17:15,200 Which aspect conformed 231 00:17:15,230 --> 00:17:16,710 to the true requirements of the opera's 232 00:17:16,750 --> 00:17:18,670 traditional character roles? 233 00:17:19,869 --> 00:17:21,310 For example, 234 00:17:21,390 --> 00:17:22,310 Wu Guotai. 235 00:17:23,079 --> 00:17:25,180 Peking Opera requires an older female role to have 236 00:17:25,510 --> 00:17:27,150 a large, round face 237 00:17:27,210 --> 00:17:28,270 and a commanding presence. 238 00:17:29,120 --> 00:17:30,540 Now look at Li Hong, 239 00:17:31,840 --> 00:17:33,140 with her pointy chin and sunken cheeks. 240 00:17:34,040 --> 00:17:35,060 Is that suitable? 241 00:17:36,790 --> 00:17:38,780 And then there's that Zhao Yuanqing. 242 00:17:40,490 --> 00:17:42,390 He lacked presence. 243 00:17:43,370 --> 00:17:45,480 How could he possibly play Sun Quan? 244 00:17:49,110 --> 00:17:51,220 If Feng Xiaowen knew from the grave 245 00:17:51,660 --> 00:17:52,510 that she had performed 246 00:17:52,530 --> 00:17:53,560 in such a production, 247 00:17:54,780 --> 00:17:56,140 how heartbroken she would be. 248 00:17:57,180 --> 00:17:58,260 That's why I think that 249 00:17:59,500 --> 00:18:00,800 this person is not at all 250 00:18:00,830 --> 00:18:02,030 fulfilling Feng Xiaowen's wishes. 251 00:18:02,620 --> 00:18:05,040 He's desecrating Peking Opera. 252 00:18:24,190 --> 00:18:25,580 You're not her. 253 00:18:27,340 --> 00:18:29,000 Can you make decisions for her? 254 00:18:33,820 --> 00:18:34,470 Oh, right, right. 255 00:18:36,290 --> 00:18:37,770 And then there's that Guo Yuan. 256 00:18:40,280 --> 00:18:41,310 What I can't stand the most 257 00:18:41,310 --> 00:18:42,260 is that Guo Yuan. 258 00:18:42,390 --> 00:18:43,940 That's Zhao Yun we're talking about! 259 00:18:44,610 --> 00:18:46,880 A man with piercing eyes and a heroic bearing! 260 00:18:49,220 --> 00:18:50,990 Guo Yuan isn't even a man. 261 00:18:53,010 --> 00:18:53,780 How can that work? 262 00:18:56,450 --> 00:18:57,360 We must replace her. 263 00:19:05,270 --> 00:19:06,180 Who should we replace her with? 264 00:19:12,870 --> 00:19:14,050 Who should we replace her with? 265 00:19:34,100 --> 00:19:35,860 I think you'd be great. 266 00:19:38,320 --> 00:19:39,130 How about 267 00:19:41,990 --> 00:19:43,020 you play the role? 268 00:20:03,790 --> 00:20:05,440 Thank heaven 269 00:20:06,320 --> 00:20:08,570 for giving me a real Zhao Yun. 270 00:20:58,390 --> 00:21:00,700 [Hongda Chemical Plant] 271 00:21:27,670 --> 00:21:47,480 ♫In the past, Liang Hong matched with Meng Guang♫ 272 00:21:53,530 --> 00:22:20,780 ♫Mother would never act without care♫ 273 00:25:09,760 --> 00:25:10,780 Are you satisfied? 274 00:25:17,150 --> 00:25:17,920 Satisfied. 275 00:25:21,410 --> 00:25:22,760 Extremely satisfied. 276 00:25:35,590 --> 00:25:37,540 The stage you wanted to give to Feng Xiaowen. 277 00:25:39,630 --> 00:25:40,740 I completed it for you 278 00:25:40,790 --> 00:25:41,710 with just a few strokes. 279 00:25:46,560 --> 00:25:47,610 Now look at yourself. 280 00:25:50,780 --> 00:25:52,510 Look at these people you've killed. 281 00:25:55,330 --> 00:25:57,430 They should have had their own lives. 282 00:26:00,150 --> 00:26:01,200 And their own stages. 283 00:26:03,420 --> 00:26:04,060 But in the end, 284 00:26:04,060 --> 00:26:05,550 they were all forcibly dragged here by you 285 00:26:06,870 --> 00:26:08,600 to become sacrifices of your love. 286 00:26:10,580 --> 00:26:11,890 Do you really think that 287 00:26:12,270 --> 00:26:13,220 by putting on this festive 288 00:26:13,260 --> 00:26:15,090 "Dragon and Phoenix Bringing Prosperity," 289 00:26:15,870 --> 00:26:17,630 you could give Feng Xiaowen the 290 00:26:19,540 --> 00:26:21,410 eternal stage she had always wanted? 291 00:26:23,120 --> 00:26:24,150 You're wrong. 292 00:26:25,740 --> 00:26:27,790 It's all self-deception. 293 00:26:28,460 --> 00:26:29,390 This is nothing but 294 00:26:29,430 --> 00:26:30,430 a stage pieced together 295 00:26:30,750 --> 00:26:32,650 by your cowardice and guilt! 296 00:26:33,470 --> 00:26:34,950 This is it! 297 00:26:35,220 --> 00:26:36,580 It is! 298 00:26:41,620 --> 00:26:42,710 All of this 299 00:26:43,610 --> 00:26:45,400 is what Xiaowen wanted. 300 00:26:47,300 --> 00:26:49,520 This is the revelation Xiaowen gave me. 301 00:26:51,590 --> 00:26:53,000 She wanted me to do this. 302 00:26:59,420 --> 00:27:00,310 That day, 303 00:27:00,900 --> 00:27:02,910 when I saw her body in the factory, 304 00:27:04,230 --> 00:27:05,710 I didn't know what to do. 305 00:27:07,950 --> 00:27:10,130 My mind went blank. 306 00:27:11,220 --> 00:27:12,370 I just thought 307 00:27:13,180 --> 00:27:14,970 I should let her go with some dignity. 308 00:27:18,220 --> 00:27:18,940 It shouldn't be 309 00:27:19,740 --> 00:27:20,560 like that, 310 00:27:22,330 --> 00:27:23,570 so dirty and messy. 311 00:27:26,180 --> 00:27:27,790 She wouldn't have liked it 312 00:27:27,790 --> 00:27:28,590 that way either. 313 00:27:31,450 --> 00:27:32,550 I had to at least let her leave 314 00:27:32,590 --> 00:27:34,270 in a clean and tidy state. 315 00:27:36,470 --> 00:27:38,530 So I went to buy a piece of cloth. 316 00:27:38,990 --> 00:27:39,780 I wanted to come back 317 00:27:39,780 --> 00:27:42,250 to take care of everything. 318 00:27:53,450 --> 00:27:55,470 Driver, could you help me? 319 00:27:55,710 --> 00:27:56,910 I can't get a cab. 320 00:27:56,990 --> 00:27:59,350 It's just that Lyushui House up ahead. 321 00:27:59,370 --> 00:28:00,620 Could you drive me there? 322 00:28:00,690 --> 00:28:02,160 I'll give you a hundred yuan. 323 00:28:24,670 --> 00:28:26,150 Hey, buddy. 324 00:28:28,430 --> 00:28:31,100 That woman we had dinner with tonight, 325 00:28:31,140 --> 00:28:33,010 she must be nearly sixty, right? 326 00:28:33,990 --> 00:28:35,910 So old and still looking for a man. 327 00:28:38,630 --> 00:28:41,280 And that, and that Li. 328 00:28:41,550 --> 00:28:44,460 He's only in his early thirties. 329 00:28:44,490 --> 00:28:45,480 That guy. 330 00:28:46,120 --> 00:28:48,220 He sold his dignity for money. 331 00:28:48,910 --> 00:28:50,390 He even did this for money. 332 00:28:52,260 --> 00:28:53,310 Exactly. 333 00:28:53,350 --> 00:28:54,970 Right, so old. 334 00:28:56,650 --> 00:28:57,860 So, you see, 335 00:28:57,880 --> 00:29:00,180 the thirties are like wolves, 336 00:29:00,190 --> 00:29:01,890 the forties are like tigers, 337 00:29:02,010 --> 00:29:03,000 the fifties... 338 00:30:48,010 --> 00:30:49,620 I didn't know what to do. 339 00:30:52,860 --> 00:30:54,770 So I just threw that fat guy 340 00:30:56,330 --> 00:30:57,980 into the factory first. 341 00:31:51,610 --> 00:31:52,470 Then I saw 342 00:31:52,500 --> 00:31:53,870 the white patches on his face, 343 00:31:54,570 --> 00:31:55,570 and I realized that 344 00:31:57,730 --> 00:31:59,310 this must be Xiaowen 345 00:31:59,340 --> 00:32:00,460 telling me 346 00:32:01,270 --> 00:32:03,040 to make him the clown actor. 347 00:32:03,950 --> 00:32:04,890 All of this 348 00:32:05,450 --> 00:32:09,200 was Xiaowen's arrangement from beyond. 349 00:32:34,660 --> 00:32:36,200 She wanted this play. 350 00:32:37,670 --> 00:32:39,230 She wanted to perform 351 00:32:39,670 --> 00:32:41,760 in the play she always dreamed of. 352 00:32:42,770 --> 00:32:44,960 "Dragon and Phoenix Bringing Prosperity." 353 00:32:45,110 --> 00:32:46,650 "Dragon and Phoenix Bringing Prosperity." 354 00:32:51,350 --> 00:32:52,360 This was also 355 00:32:54,700 --> 00:32:56,950 her wish for our love. 356 00:33:05,970 --> 00:33:07,480 You actually know very well 357 00:33:11,170 --> 00:33:12,400 that it wasn't any 358 00:33:12,400 --> 00:33:13,870 revelation from Xiaowen. 359 00:33:15,210 --> 00:33:16,310 The piece of cloth you used 360 00:33:16,340 --> 00:33:18,130 to kill Zhou Guoliang was just stained... 361 00:33:21,840 --> 00:33:23,820 With white dust when u wiped your car with it. 362 00:33:24,190 --> 00:33:25,340 You're wrong! 363 00:33:25,860 --> 00:33:27,660 What do you know? 364 00:33:29,590 --> 00:33:30,560 You're not Xiaowen. 365 00:33:30,590 --> 00:33:31,550 What gives you the right to say 366 00:33:31,590 --> 00:33:32,540 that it wasn't Xiaowen's intention? 367 00:33:32,650 --> 00:33:33,790 How dare you say that? 368 00:33:33,820 --> 00:33:35,060 How dare you? 369 00:33:39,220 --> 00:33:41,710 I dare, because Feng Xiaowen gave up her family 370 00:33:42,590 --> 00:33:43,930 and everything else. 371 00:33:46,350 --> 00:33:47,220 Because she resolutely 372 00:33:47,240 --> 00:33:48,440 chose to be together with you. 373 00:33:52,150 --> 00:33:54,290 From the moment she rushed into the fire, 374 00:33:54,910 --> 00:33:57,350 that was the true swan song of her life! 375 00:34:07,490 --> 00:34:08,469 That far surpassed 376 00:34:08,469 --> 00:34:09,750 all her previous performances. 377 00:34:12,639 --> 00:34:14,030 As for what you've done, 378 00:34:16,560 --> 00:34:18,330 it doesn't even qualify as a memorial. 379 00:34:20,250 --> 00:34:22,040 This is your desecration of her! 380 00:34:41,770 --> 00:34:42,699 You're wrong. 381 00:34:44,310 --> 00:34:45,389 This is not desecration. 382 00:34:46,469 --> 00:34:47,739 This is a tribute. 383 00:34:49,120 --> 00:34:49,880 This play 384 00:34:49,880 --> 00:34:51,310 is about to be completed. 385 00:34:52,719 --> 00:34:53,480 Ge Yutian. 386 00:34:54,350 --> 00:34:55,330 Ge Yutian! 387 00:35:14,160 --> 00:35:15,660 No! 388 00:35:26,780 --> 00:35:27,570 Get up. 389 00:35:27,980 --> 00:35:28,460 Let's go. 390 00:35:29,770 --> 00:35:30,570 Let's go. 391 00:35:30,830 --> 00:35:31,870 Behave yourself. 392 00:35:45,600 --> 00:35:46,810 Was Guo Yuan rescued? 393 00:35:50,790 --> 00:35:51,660 Rest assured. 394 00:36:01,470 --> 00:36:05,590 [Beijiang Criminal Investigation Team] 395 00:36:35,630 --> 00:36:36,350 Captain Cheng. 396 00:36:37,180 --> 00:36:37,870 Where's Shen Yi? 397 00:36:38,720 --> 00:36:40,420 Mr. Shen took a day off today. 398 00:36:41,920 --> 00:36:42,790 Why did he take a day off? 399 00:36:43,970 --> 00:36:45,100 He said 400 00:36:45,120 --> 00:36:47,880 he could finally get a good night's sleep. 401 00:38:38,670 --> 00:38:40,000 Have you found anything? 402 00:38:41,540 --> 00:38:42,810 The body has been frozen. 403 00:38:43,160 --> 00:38:44,980 It's difficult to determine the exact time of death. 404 00:38:49,800 --> 00:38:51,350 The body is fully clothed. 405 00:38:51,600 --> 00:38:53,550 There are no large-scale bloodstains at the scene. 406 00:38:54,420 --> 00:38:56,970 But there are obvious drag marks. 407 00:38:58,200 --> 00:38:59,630 This probably isn't the 408 00:38:59,630 --> 00:39:00,190 primary crime scene. 409 00:41:49,080 --> 00:41:50,130 What have you discovered? 410 00:41:53,030 --> 00:41:54,730 I find this house strange. 411 00:41:55,390 --> 00:41:56,610 It's full of chaos. 412 00:41:57,030 --> 00:41:58,930 But it seems to be missing 413 00:41:59,280 --> 00:42:00,040 that homey feeling. 414 00:42:01,980 --> 00:42:02,940 Captain Cheng. 415 00:42:03,540 --> 00:42:04,540 The drawers here 416 00:42:04,560 --> 00:42:06,010 should have contained a large number of watches 417 00:42:06,040 --> 00:42:06,600 and jewelry, 418 00:42:06,670 --> 00:42:07,880 but now they're all gone. 419 00:42:09,530 --> 00:42:10,110 Also, 420 00:42:10,550 --> 00:42:11,130 over here. 421 00:42:35,580 --> 00:42:37,180 This should be the actual crime scene. 422 00:42:38,750 --> 00:42:40,560 It feels like a home invasion robbery and murder, 423 00:42:40,580 --> 00:42:41,590 and then the body was 424 00:42:41,610 --> 00:42:42,730 moved to the underground cold storage. 26342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.