All language subtitles for True.Detective.S03E07.AMZN.WEB-DL_FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,124 --> 00:00:07,291 .می‌دونم چی‌کار کرده 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,917 کی؟ - !مردی که توی تلویزیون ادای پدرم رو در میاره - 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,458 می‌خواید چیزی بهمون بگید، آقای پرسل؟ 4 00:00:13,541 --> 00:00:14,750 به کسی دادیش، تام؟ 5 00:00:14,999 --> 00:00:17,083 چی؟ - سعی داشت ازت فرار کنه؟ - 6 00:00:17,166 --> 00:00:18,208 ،بعد از تمام چیزهایی که می‌دونی 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,917 فکر می‌کنی می‌تونم چنین کاری بکنم؟ 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,500 .فقط شما دنبال جولی نمی‌گردید 9 00:00:22,583 --> 00:00:23,833 افرادی هستن که سعی دارن مطمئن بشن 10 00:00:23,917 --> 00:00:25,833 به هیچ‌کدوم از سؤالات‌تون .هرگز جواب داده نشه 11 00:00:26,124 --> 00:00:28,375 .هری جیمز یکی از اَفسرهایی بود 12 00:00:28,458 --> 00:00:29,583 که صحنه‌ی وودارد رو .بررسی کرد 13 00:00:29,792 --> 00:00:32,375 در حین تحقیقات 1990 .ناپدید شد 14 00:00:33,208 --> 00:00:34,500 .اَفسر امنیتی ارشد 15 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 به تاریخ ماه مه 81 کار رو قبول کردی؟ - .درسته - 16 00:00:37,166 --> 00:00:39,166 داریم پرونده‌ی پرسل رو .دوباره بازبینی می‌کنیم 17 00:00:39,249 --> 00:00:41,249 به اون‌جا رسیدیم که تو بودی .که کیف رو پیدا کردی 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,583 کتابت چی؟ 19 00:00:42,667 --> 00:00:44,416 .خبر داری کجاست 20 00:00:44,625 --> 00:00:47,500 فقط داری پول در میاری .و از دردشون استفاده می‌کنی 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,208 دخترم کجاست؟ - !نمی‌دونم - 22 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 .فقط می‌خواستم همین رو به پلیس‌ها بگم .یه اسم 23 00:01:01,375 --> 00:01:02,416 جولی؟ 24 00:01:02,440 --> 00:01:09,440 ارائه از‫رسانه بزرگ نایت مووی ‫NightMovie.Co 25 00:02:28,000 --> 00:02:40,000 داوود و امیرعلی با افتخار تقدیم می‌کنند کـارآگـاه واقـعـی 26 00:02:45,708 --> 00:02:47,583 .رسیدیم 27 00:02:50,249 --> 00:02:52,416 .دوباره اولین روز مدرسه شده 28 00:02:53,583 --> 00:02:55,249 .نمی‌خوام بری 29 00:03:07,208 --> 00:03:08,917 .نمی‌خوام برم 30 00:03:11,750 --> 00:03:13,792 .ولی به هرحال میرم 31 00:03:13,875 --> 00:03:15,833 بدون تو چی‌کار کنم؟ 32 00:03:17,249 --> 00:03:19,500 .آدم سرسختی هستی .چیزیت نمیشه 33 00:03:19,583 --> 00:03:21,750 .تو که نمی‌دونی 34 00:03:25,875 --> 00:03:29,875 .بابا، بیخیال .وسایلم رو کمکم بیار 35 00:03:29,958 --> 00:03:32,750 وقتی یه چیز سنگین بلند کنی .حالت بهتر میشه 36 00:03:34,041 --> 00:03:37,333 .پسر، واقعاً من رو می‌شناسی 37 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 .از دو سالگیم 38 00:05:01,000 --> 00:05:03,525 متأسفم. لطفاً من رو ببخشید دارم میرم دیدن زن و پسرم 39 00:05:07,750 --> 00:05:09,999 چرا تماس نگرفتی؟ 40 00:05:10,083 --> 00:05:11,625 .برات چندتا پیغام گذاشتم 41 00:05:11,708 --> 00:05:13,583 وین، یه مردی تو جلسه‌ی ...کتاب‌خوانیم بود، و اون 42 00:05:13,667 --> 00:05:15,917 بچه‌ها کجان؟ - .تو اتاق‌هاشون - 43 00:05:15,999 --> 00:05:17,291 .هنری داره نینتندو بازی می‌کنه 44 00:05:17,375 --> 00:05:18,750 ولی یه مردی تو جلسه‌ی .کتاب‌خوانیم بود 45 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 یه مرد سیاه‌پوست .یه چشم بود 46 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 یه مرد یه چشم دیدی؟ 47 00:05:25,124 --> 00:05:28,999 ...خشن بود و ...بی‌ادب، و 48 00:05:29,083 --> 00:05:33,333 و پرسید می‌دونم جولی .الان کجاست یا نه 49 00:05:33,416 --> 00:05:36,416 وین، فکر می‌کنم همون آدم .از دهه‌ی هشتاد بود 50 00:05:36,500 --> 00:05:39,667 .همونی که شما دنبالش می‌گشتید .کسی که عروسک‌ها رو خرید 51 00:05:39,750 --> 00:05:42,291 اسمش رو نفهمیدی؟ راه دیگه‌ای که پیداش کنیم؟ 52 00:05:42,375 --> 00:05:43,833 ...نه 53 00:05:43,917 --> 00:05:46,291 ،ولی اون بیرونه .و داره دنبالش می‌گرده 54 00:05:46,375 --> 00:05:48,958 فکر می‌کنم اون دلیلیه .که جولی فرار کرد 55 00:05:57,291 --> 00:05:59,792 .تام پرسل خودکشی کرده 56 00:06:01,083 --> 00:06:02,416 چی؟ 57 00:06:06,583 --> 00:06:08,333 چطوری؟ 58 00:06:08,416 --> 00:06:09,792 .مغز خودش رو منفجر کرده 59 00:06:11,667 --> 00:06:14,625 بعد از این‌که من و رولند .بهش پریدیم 60 00:06:14,708 --> 00:06:16,625 چرا چنین کاری کردید؟ 61 00:06:20,291 --> 00:06:21,792 شده فکر کنید ممکن بوده 62 00:06:21,875 --> 00:06:23,708 تام خودکشی نکرده باشه؟ 63 00:06:23,792 --> 00:06:25,875 .نظر پزشکی قانونی بود 64 00:06:25,958 --> 00:06:28,875 اون مرد دلایل زیادی برای .انجام چنین کاری داشت 65 00:06:28,958 --> 00:06:33,083 گزارش پزشکی قانونی نوشته در ،قاعده‌ی جمجمه‌اش یه خون مردگی بوده 66 00:06:33,166 --> 00:06:34,458 .انگار به اون‌جاش ضربه زده باشن 67 00:06:35,792 --> 00:06:37,375 .جمجمه‌اش منفجر شده بود 68 00:06:37,458 --> 00:06:40,375 .کلاً یه خون مردگی بزرگ بود 69 00:06:40,458 --> 00:06:43,208 ما به یه پزشک قانونی مستقل گفتیم .گزارش رو ارزیابی کنه 70 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 گفت گلوله‌ی اسلحه علت 71 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 .یه کبودی و لخته‌ی خون به خصوص نمیشه 72 00:06:49,124 --> 00:06:51,667 نظرتون اینه یه نفر ،بردش اون بالا 73 00:06:51,750 --> 00:06:54,750 ...بیهوش بعد اون‌طوری کشتش؟ 74 00:06:54,833 --> 00:06:58,166 به هر حال، به طور مؤثری .دومین تحقیقات رو به پایان رسوند 75 00:06:58,249 --> 00:07:01,541 مثل 1980ـه، نه؟ 76 00:07:01,625 --> 00:07:03,416 ،یه عمل خشونت‌آمیز یهویی 77 00:07:03,500 --> 00:07:04,750 ،یه شخص مُرده 78 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 .و پرونده مختومه است 79 00:07:11,833 --> 00:07:14,041 به گمونم هیچوقت .به اون شکل بهش نگاه نکرده بودم 80 00:07:16,917 --> 00:07:20,249 .دوباره مثل 1980 شده .می‌خوان تقصیر رو بندازن گردن یه مظنون مُرده 81 00:07:20,333 --> 00:07:22,708 مظنون؟ 82 00:07:23,833 --> 00:07:26,041 .اون کار ما بود، مرد 83 00:07:26,124 --> 00:07:28,083 .کار ما بود 84 00:07:28,166 --> 00:07:30,333 .تحریک به اون کار کردیمش 85 00:07:32,041 --> 00:07:33,792 .ما اون تماس تلفنی رو نگرفتیم 86 00:07:35,999 --> 00:07:37,667 .کارمون رو کردیم 87 00:07:37,750 --> 00:07:39,708 ،اگه نکرده بودیم .یه نفر دیگه می‌کرد 88 00:07:41,583 --> 00:07:43,208 .و خودت گفتی 89 00:07:43,291 --> 00:07:45,500 .اون‌ها بودن زنده‌زنده می‌خوردنش 90 00:07:47,500 --> 00:07:48,999 .باید ادامه بدیم 91 00:07:49,083 --> 00:07:51,249 ،اثرانگشت‌های ناقص .مرد یک چشم 92 00:07:51,333 --> 00:07:54,500 .حرفی که دن داشت می‌زد - .یه لحظه صبر کن - 93 00:07:54,583 --> 00:07:58,083 یه مرد خوب مُرده چون .بهش فشار آوردیم 94 00:07:58,166 --> 00:07:59,583 ،می‌دونستیم کار اون نبوده 95 00:07:59,667 --> 00:08:00,792 .دیدیم چطوری برداشت کرد 96 00:08:00,875 --> 00:08:02,833 مطمئنی اتفاقی که افتاده اینه؟ 97 00:08:02,917 --> 00:08:04,208 ،به نظرت تام یه تایپیست بوده 98 00:08:04,291 --> 00:08:06,750 که یه نوشته‌ی سه خطی کوچیک مثل اون بنویسه؟ 99 00:08:06,833 --> 00:08:09,166 .تو ده ساله روی یه پرونده کار نکردی 100 00:08:10,416 --> 00:08:12,124 .محض رضای خدا، پرپل 101 00:08:12,208 --> 00:08:14,166 فکر می‌کنی قضیه چیه؟ 102 00:08:14,249 --> 00:08:16,166 فکر می‌کنی چرا آوردمت این‌جا؟ 103 00:08:18,583 --> 00:08:20,708 که دختره رو پیدا کنیم .و اتفاقی که افتاده رو حل کنیم 104 00:08:20,792 --> 00:08:23,083 فکر نمی‌کنی کارآگاه‌های بهتر از تویی باشن؟ 105 00:08:24,249 --> 00:08:25,291 ،هی 106 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 .دختره رو پیدا کنیم، عالی میشه 107 00:08:27,375 --> 00:08:29,291 .پرونده رو خاتمه میدیم، عالی میشه 108 00:08:29,375 --> 00:08:31,083 ،ولی واسه یه پرونده‌ی ده ساله 109 00:08:31,166 --> 00:08:33,583 چقدر احتمال داره پیش بیاد؟ 110 00:08:33,667 --> 00:08:36,166 با این‌کار سعی داشتم کمکت کنم .شغل و حرفه‌ات رو پس بگیری 111 00:08:36,249 --> 00:08:39,625 می‌فهمی؟ .یه لطف بود 112 00:08:39,708 --> 00:08:42,833 چون من یه آدم بیچاره‌ام که .نیاز به ترحم داره 113 00:08:42,917 --> 00:08:44,583 .حالا هی بگو 114 00:08:47,333 --> 00:08:48,708 .هی بگو 115 00:08:48,792 --> 00:08:51,333 واسه ده سال آینده برت می‌گردونم 116 00:08:51,416 --> 00:08:53,958 ...تو بخش اطلاعات عمومی .یا پاک‌سازی بزرگراه 117 00:08:55,583 --> 00:08:56,750 چطوره؟ ها؟ 118 00:09:05,166 --> 00:09:09,041 ...رولند .باید ادامه بدیم 119 00:09:09,124 --> 00:09:11,124 ،اگه کار تام نبوده ...نذار 120 00:09:11,208 --> 00:09:12,875 چه مدرکی داریم؟ 121 00:09:12,958 --> 00:09:18,124 می‌خوای برگردی دنبال هر مرد یک‌چشم سیاه‌پوستی تو آرکانزاس بگردی؟ 122 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 واسه چی؟ چون زنت یکی‌شون رو دیده؟ 123 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 .خودش یه چیزیه 124 00:09:24,291 --> 00:09:26,999 ...و دیگر مدارکی داریم - .بس کن - 125 00:09:27,083 --> 00:09:30,458 .ولش کن .کارمون اینه 126 00:09:30,541 --> 00:09:33,917 .برای درست کردن وضع شخصی تو نیست 127 00:09:33,999 --> 00:09:37,124 جایی نیست که توش .مشکلاتت رو حل کنی 128 00:09:39,999 --> 00:09:42,458 صبح مشروب زدی؟ 129 00:09:47,999 --> 00:09:49,333 .کون لقت، وین 130 00:09:58,291 --> 00:10:00,999 .تام چطوری؟ 131 00:10:01,083 --> 00:10:03,833 دارم از این‌جا .گورم رو گم می‌کنم 132 00:10:03,917 --> 00:10:06,833 ،لوسی رفته ...و جولی 133 00:10:08,416 --> 00:10:10,999 ...آره، جولی 134 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 ،می‌دونی ...فکر کردم اگه 135 00:10:13,249 --> 00:10:15,833 ،فرصتی باشه ...ولی 136 00:10:15,917 --> 00:10:17,541 .شما میگید مُرده 137 00:10:17,625 --> 00:10:19,249 .پس دارم میرم 138 00:10:19,333 --> 00:10:21,708 برنامه‌ات اینه چی‌کار کنی؟ 139 00:10:25,166 --> 00:10:28,041 .هر کاری که جلوی این حس رو بگیره 140 00:10:29,041 --> 00:10:30,958 ،یعنی .فایده‌ای نداره 141 00:10:31,041 --> 00:10:34,958 کسی برام نمونده .که براش احساسی داشته باشم 142 00:10:35,041 --> 00:10:38,041 فکر نمی‌کنم اون بچه‌ها بخوان .به خودت صدمه بزنی، تام 143 00:10:39,750 --> 00:10:43,583 نه. نه، حالا دیگه .اصلاً هیچی نمی‌خوان 144 00:10:44,708 --> 00:10:47,208 دیگه بدتر از این می‌تونه چه بلایی سرم بیاد؟ 145 00:10:47,291 --> 00:10:50,750 اتفاقی نیست که برام بیوفته و .خیالم رو راحت نکنه 146 00:10:52,083 --> 00:10:53,917 کجا میری؟ 147 00:10:57,333 --> 00:10:58,875 .هیچ‌جا 148 00:11:00,958 --> 00:11:03,041 .می‌خوام ماشینت رو جابجا کنی 149 00:11:04,208 --> 00:11:05,958 .حس خوبی به این ندارم 150 00:11:06,041 --> 00:11:09,249 خب، من که .مسئولیتم با تو نیست، کارآگاه 151 00:11:11,249 --> 00:11:13,208 .بذار رد بشم 152 00:11:20,917 --> 00:11:23,750 .بهت شماره‌ی شخصیم رو هم میدم 153 00:11:27,583 --> 00:11:30,124 ...اگه دچار مشکلی شدی 154 00:11:30,208 --> 00:11:32,541 ...گیر افتادی 155 00:11:32,625 --> 00:11:34,416 .زنگ بزن 156 00:11:38,416 --> 00:11:39,541 .هی 157 00:11:40,583 --> 00:11:42,249 .به کمکم نیاز نداری 158 00:11:43,416 --> 00:11:45,833 ...ولی ممکنه روزش برسه 159 00:11:45,917 --> 00:11:48,416 ،و اگه برسه .بهت کمک می‌کنم 160 00:12:38,375 --> 00:12:41,166 .این‌ها رو برای روز یادبو درست می‌کنم 161 00:12:42,999 --> 00:12:44,833 .این یکی برای تام‌ـه 162 00:12:47,166 --> 00:12:50,166 درک نمی‌کنم چرا .الان چنین کاری بکنه 163 00:12:51,333 --> 00:12:52,792 .خیلی سختی‌ها کشید 164 00:12:55,041 --> 00:12:57,875 خب، می‌خواستی درباره‌ی چی باهام حرف بزنی؟ 165 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 واقعاً؟ 166 00:12:59,458 --> 00:13:03,541 ...خب، تو بهترین دوست لوسی بودی 167 00:13:03,625 --> 00:13:06,708 می‌دونستی لوسی ،آشنایی داشته باشه 168 00:13:06,792 --> 00:13:09,375 یه مرد سیاه‌پوست یک چشم؟ 169 00:13:12,333 --> 00:13:14,249 .نه 170 00:13:14,333 --> 00:13:16,416 ...یعنی 171 00:13:16,500 --> 00:13:18,917 ،مردهای دیگه‌ای بودن 172 00:13:18,999 --> 00:13:22,291 ...ولی هیچوقت به نظرم 173 00:13:22,375 --> 00:13:25,583 ...خب، می‌دونی، با .یه مرد سیاه‌پوست نه 174 00:13:28,875 --> 00:13:30,833 منظورت چیه؟ 175 00:13:32,708 --> 00:13:35,708 ...به نظر ...انگاری 176 00:13:35,792 --> 00:13:39,333 این مرد یک چشم یه عروسک به جولی داده 177 00:13:39,416 --> 00:13:41,249 .در هالووین سال 1980 178 00:13:41,333 --> 00:13:44,667 و احتمالش میره شاید .اون کسی بوده که بردش 179 00:13:48,500 --> 00:13:51,041 .چیزی ازش نمی‌دونم 180 00:13:53,999 --> 00:13:55,583 گفتی هالووین؟ 181 00:13:57,249 --> 00:13:59,208 .صبرکن 182 00:14:10,041 --> 00:14:11,375 .باشه 183 00:14:11,458 --> 00:14:13,625 حالا ببین، این‌ها بعد از اتفاق 184 00:14:13,708 --> 00:14:16,416 .ظاهر شدن 185 00:14:18,124 --> 00:14:21,375 ببین، وقتی اومدن این‌جا .عکس‌شون رو گرفتم 186 00:14:24,667 --> 00:14:26,375 می‌دونی این افراد کی هستن؟ 187 00:14:26,458 --> 00:14:29,208 دو تا شبح؟ 188 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 .نه، فکر نکنم 189 00:14:33,375 --> 00:14:37,416 ...اون موقع کشاورز گفتش چند باری یه زوج 190 00:14:37,500 --> 00:14:39,208 نژاد ترکیبی دیده 191 00:14:39,291 --> 00:14:41,583 ،که نزدیک خونه‌اش بودن .تو اون‌طرف دویلز دن 192 00:14:42,958 --> 00:14:45,999 میشه این عکس رو قرض بگیرم؟ 193 00:14:46,083 --> 00:14:48,958 .نه، ترجیح میدم نگیری .مال منه 194 00:14:49,041 --> 00:14:51,208 .فقط برای یه کپی گرفتن .می‌تونم بلافاصله پسش بیارم 195 00:14:51,291 --> 00:14:54,249 ...ترجیح میدم که .این‌کار رو نکنی 196 00:15:17,375 --> 00:15:18,833 .هی 197 00:15:20,917 --> 00:15:22,583 ،اگه بذارم این عکس رو قرض بگیری 198 00:15:22,667 --> 00:15:23,667 بر می‌گردی؟ 199 00:15:23,750 --> 00:15:25,792 فردا؟ 200 00:15:27,583 --> 00:15:29,708 .آره، میام .فردا 201 00:15:38,416 --> 00:15:41,124 شده به اسباب‌کشی به شهر فکر کنی؟ 202 00:15:41,208 --> 00:15:42,958 چرا برم؟ 203 00:15:44,249 --> 00:15:46,625 .یه نفر باید بمونه 204 00:15:47,999 --> 00:15:49,833 .به خاطر بیاره 205 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 اولش یه صحبتی کردیم 206 00:15:59,708 --> 00:16:02,999 که همسرتون داشت ادامه‌ی .اولین کتابش رو می‌نوشت 207 00:16:03,083 --> 00:16:06,625 .آخرش تصمیم گرفت ننویسه 208 00:16:06,708 --> 00:16:09,249 .دیگر داستان‌ها واسه نوشتن داشت 209 00:16:09,333 --> 00:16:13,124 در حین دومین تحقیقات باهاش اطلاعات رو به اشتراک می‌ذاشتید؟ 210 00:16:13,208 --> 00:16:15,541 ...فقط مثل صحبت‌های یه زن و شوهر 211 00:16:15,625 --> 00:16:17,375 ...که به همدیگه میگن 212 00:16:20,708 --> 00:16:22,708 .سلام، هنری - حالت چطوره، آقای وست؟ - 213 00:16:22,792 --> 00:16:25,958 .اوضاع زندگی‌شون چه خبره... 214 00:16:26,041 --> 00:16:29,625 چیزی از تحقیقاتش نشون دهنده‌ی یه توطئه‌ی بزرگ‌تر بود؟ 215 00:16:29,708 --> 00:16:31,375 مثل یه لاپوشونی؟ 216 00:16:32,708 --> 00:16:34,208 .فکر نکنم 217 00:16:36,333 --> 00:16:39,041 مدارکی از چنین چیزی دارید؟ 218 00:16:48,416 --> 00:16:51,291 چی دستگیرتون شده؟ - .ماشین تو پارکینگه - 219 00:16:51,375 --> 00:16:53,416 .یه کاپرای مرکوری مدل 78 220 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 .پلاک میروزی، اِکواِکو اوسکار 679 221 00:16:56,958 --> 00:16:59,833 با کارمند حرف زدی؟ 222 00:16:59,917 --> 00:17:02,500 .پول یه هفته رو پرداخت کرد 223 00:17:02,583 --> 00:17:05,999 کسی نیومد سراغ این یارو رو بگیره؟ 224 00:17:06,083 --> 00:17:07,416 .فقط شما دو نفر 225 00:17:15,249 --> 00:17:16,708 .این‌جا بمون 226 00:17:20,500 --> 00:17:22,249 دن؟ 227 00:17:23,750 --> 00:17:25,875 چیزی نشنیدی؟ ندیدی؟ 228 00:17:25,958 --> 00:17:29,208 .نه .هیچی 229 00:17:29,291 --> 00:17:30,833 دیشب کار کردی؟ 230 00:17:32,541 --> 00:17:34,583 دیگه کی مسئول ثبته؟ 231 00:17:34,667 --> 00:17:36,875 .دو شب گذشته رو من کار کردم .زنم گاهی جام می‌مونه 232 00:17:36,958 --> 00:17:39,500 .اگه می‌خواید می‌تونید باهاش حرف بزنید 233 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 فکر می‌کنم اگه چیزی بود .می‌گفت 234 00:17:46,708 --> 00:17:50,416 ...میاد .میگه لوسی به قتل رسیده 235 00:17:51,750 --> 00:17:53,958 .به نظر تام رو تبرئه می‌کرد 236 00:17:55,124 --> 00:17:57,416 .رفتار خیلی متوهمی داشت 237 00:17:57,500 --> 00:18:01,416 افرادی اون بیرون هستن که نمی‌خوان" ".بدونید من چی می‌دونم 238 00:18:02,625 --> 00:18:05,708 .پس حق داره توهمی باشه 239 00:18:05,792 --> 00:18:07,792 .مگه این‌که گذاشته و رفته 240 00:18:07,875 --> 00:18:11,166 ،بعید می‌دونم ماشین رو ترک کرده باشه .و اون صحنه سازی رو انجام داده باشه 241 00:18:12,667 --> 00:18:15,708 .گمش کردیم .چیزی دستگیرمون نشد 242 00:18:26,792 --> 00:18:30,667 بعد از رویارویی با مدارک جدید ،که گناهش رو نشون می‌داد 243 00:18:30,750 --> 00:18:32,875 ،و ناپدیدی و مرگ بچه‌هاش 244 00:18:32,958 --> 00:18:34,416 تام پرسل در صحنه‌ی جرم اصلی 245 00:18:34,500 --> 00:18:36,249 .مرتکب خودکشی شد 246 00:18:36,333 --> 00:18:39,458 یه یادداشت گذاشته بود که .می‌تونه به عنوان یه اعتراف برداشت بشه 247 00:18:39,541 --> 00:18:42,166 در حال حاضر 248 00:18:42,249 --> 00:18:44,875 حاضریم محکومیت غیابی 249 00:18:44,958 --> 00:18:46,291 برت وودارد رو .لغو کنیم 250 00:18:46,375 --> 00:18:48,333 ...قربان 251 00:18:52,208 --> 00:18:54,041 .پخش زنده دیده بودمش 252 00:18:54,124 --> 00:18:55,458 شما از نتایج دادستان کل 253 00:18:55,541 --> 00:18:57,750 راضی نبودید، درسته؟ 254 00:18:59,875 --> 00:19:00,999 .نه 255 00:19:04,041 --> 00:19:07,208 ولی هرگز با هیچ بخشی از .پرونده راضی نبودم 256 00:19:13,792 --> 00:19:16,249 .صبح بخیر 257 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 سعی داری تحت تأثیر قرارم بدی؟ 258 00:19:18,124 --> 00:19:20,458 .فقط دارم وظیفه‌ی خودم رو انجام میدم 259 00:19:20,541 --> 00:19:22,750 .بانمک‌بازی در نمیارم 260 00:19:22,833 --> 00:19:24,291 .آدم باید به اندازه‌ی خودش کمک کنه 261 00:19:24,375 --> 00:19:26,458 .آره، من که شکایتی ندارم 262 00:19:26,541 --> 00:19:29,249 فقط خوشحالم .دنبال یه مادر نمی‌گردی 263 00:19:39,249 --> 00:19:41,249 روی چیزی کار می‌کنی؟ 264 00:19:43,750 --> 00:19:46,792 .فقط سرم رو گرم می‌کنم 265 00:19:46,875 --> 00:19:48,375 درباره‌ی پرونده؟ 266 00:19:48,458 --> 00:19:50,416 چه جور چیزی می‌نویسی؟ 267 00:19:51,583 --> 00:19:54,166 .یه مقاله... شاید 268 00:19:54,249 --> 00:19:56,375 .مطمئن نیستم 269 00:19:56,458 --> 00:19:58,500 برای روزنامه؟ 270 00:19:58,583 --> 00:20:00,958 .شاید یه مجله 271 00:20:01,041 --> 00:20:02,750 .نمی‌دونم 272 00:20:04,083 --> 00:20:07,500 تا حالا "با خون‌سردی" رو خوندی؟ 273 00:20:07,583 --> 00:20:10,917 بتمن رو میگی یا سیلور سورفر؟ 274 00:20:10,999 --> 00:20:13,208 .به سال آخری‌هام گفتم بخوننش 275 00:20:13,291 --> 00:20:16,541 دارم به نوشتن درباره‌ی جرم ،فکر می‌کنم 276 00:20:16,625 --> 00:20:20,083 .ولی بیشتر درباره‌ی جامعه 277 00:20:20,166 --> 00:20:21,999 .نویسندگی سخته 278 00:20:22,083 --> 00:20:24,833 نصف چیزی که نوشتی رو .خط زدی 279 00:20:26,083 --> 00:20:27,792 چرا به خودت زحمت میدی؟ 280 00:20:29,792 --> 00:20:32,083 .حس می‌کنم یه صدایی دارم 281 00:20:34,124 --> 00:20:36,583 فکر کردی 4 سال رفتم دانشگاه 282 00:20:36,667 --> 00:20:38,249 که مثل مادرم بشم؟ 283 00:20:45,208 --> 00:20:47,124 .باید درباره‌اش بنویسی 284 00:20:48,416 --> 00:20:49,958 جدی؟ 285 00:20:50,041 --> 00:20:52,500 .خب، تو پُر از سورپرایزی 286 00:20:52,583 --> 00:20:55,541 این‌طور نیست که اخبار ساعت 6 .بیاد ازش بگه 287 00:20:55,625 --> 00:20:59,500 یه نفر باید خاطر نشان بشه حرف مقامات .چرت و یاوه است 288 00:21:01,124 --> 00:21:03,500 فکر می‌کنی یه کشمکش منافع باشه؟ 289 00:21:04,999 --> 00:21:08,500 ،رابطه‌ی ما و من درباره‌اش بنویسم؟ 290 00:21:11,875 --> 00:21:15,541 مردم باید بدونن اون‌ها پرونده رو مختومه کردن ...چون خودشون می‌خواستن 291 00:21:15,625 --> 00:21:17,333 .ولی حل نشده 292 00:21:19,958 --> 00:21:23,541 مگه بهت صدمه نمی‌زنه؟ به کارت؟ 293 00:21:23,625 --> 00:21:25,958 .نمی‌خوام تو دردسر بیوفتی 294 00:21:26,041 --> 00:21:28,500 .لق‌شون ،اگه نمی‌خوان درست انجامش بدن 295 00:21:28,583 --> 00:21:30,999 .شغلش ارزش حفظ کردن رو نداره 296 00:21:31,083 --> 00:21:33,208 .می‌تونن هرجور مزخرفاتی تو گوشت فرو کنن 297 00:21:36,999 --> 00:21:39,708 فکر می‌کردم فقط می‌خوای .وظیفه‌ی خودت رو انجام بدی 298 00:21:43,208 --> 00:21:46,541 .از دست من و اخلاق کاری کوفتیم 299 00:21:46,625 --> 00:21:48,541 می‌دونستید حتی بعد از ،مرگ تام 300 00:21:48,625 --> 00:21:50,875 مردی بود که ،دنبال جولی می‌گشت 301 00:21:50,958 --> 00:21:52,500 سراغش رو می‌گرفت؟ 302 00:21:52,583 --> 00:21:54,166 یه مرد سیاه‌پوست؟ 303 00:21:55,750 --> 00:21:59,083 .نه - .این مرد یک چشم نداشت - 304 00:21:59,166 --> 00:22:04,124 یه شاهد گفته خودش رو به نام .واتس" شناسایی کرده" 305 00:22:04,208 --> 00:22:05,375 .واتس 306 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 نظر ما این بود که .این مرد یه جاکش بوده 307 00:22:08,041 --> 00:22:10,875 احتمالاً شخصی که جولی .از دستش فرار کرده بود 308 00:22:12,708 --> 00:22:14,166 جاکش؟ 309 00:22:15,541 --> 00:22:17,375 واسه چی؟ 310 00:22:20,583 --> 00:22:23,291 .اومدن سراغم، می‌دونی 311 00:22:23,375 --> 00:22:25,083 .گفتم گم بشید 312 00:22:26,708 --> 00:22:28,833 به بابات گفتم نباید .چنین کاری بکنه 313 00:22:28,917 --> 00:22:31,208 .می‌تونه خطرناک باشه 314 00:22:31,291 --> 00:22:32,792 از چه نظر؟ 315 00:22:38,083 --> 00:22:41,333 بیبن، سعی ندارم .جاسوسی بابات رو بکنم یا چیزی 316 00:22:41,416 --> 00:22:43,708 می‌دونی شب‌ها چی‌کار می‌کنه؟ 317 00:22:43,792 --> 00:22:46,875 می‌دونم هفته‌ی گرشته ساعت 3 صبح ...کارش به جاده‌ی شوپیک لین ختم شده بود 318 00:22:46,958 --> 00:22:48,667 .نتونستم بگم اون‌جا چی‌کار می‌کرده 319 00:22:48,750 --> 00:22:50,667 تو دفتر قدیمی مامانت می‌نشینه 320 00:22:50,750 --> 00:22:52,999 ،کتابش رو می‌خونه .اسناد قدیمیش رو 321 00:22:53,083 --> 00:22:54,792 .آره، می‌دونم 322 00:22:54,875 --> 00:22:58,917 خب، با یه اسلحه‌ی پُر .سر میزش انجامش میده 323 00:22:58,999 --> 00:23:00,958 .نزدیک نگهش می‌داره 324 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 عروسک‌ها در قاچاق انسان زیرزمینی 325 00:23:07,792 --> 00:23:10,041 .به عنوان نشان دهنده عمل می‌کنن 326 00:23:10,124 --> 00:23:13,583 ...مثل این مارپیچ آبی .رمز پدوفایل‌هاست 327 00:23:15,792 --> 00:23:20,208 در سال 2012، دو پلیس ایالتی لوئیزیانایی یه قاتل سریالی رو متوقف کردن 328 00:23:20,291 --> 00:23:23,083 که به یه جور حلقه‌ی خلاف پدوفایلی .مرتبط بوده 329 00:23:23,166 --> 00:23:26,833 ،علی‌رغم مدارک همدستی .پرونده هرگز بازتر نشد 330 00:23:27,917 --> 00:23:29,667 .فکر کنم درباره‌اش خوندم 331 00:23:32,875 --> 00:23:35,041 خب حرفت چیه؟ 332 00:23:35,124 --> 00:23:37,750 333 00:23:37,833 --> 00:23:41,708 ...فکر می‌کنم این‌جای کار .لایق یه توضیح هستم، خانوم 334 00:23:43,375 --> 00:23:45,249 حرفت اینه که چی‌شده؟ 335 00:23:45,333 --> 00:23:47,083 هرگز ،به اون مرد شک نداشتم 336 00:23:47,166 --> 00:23:49,208 باشه؟ 337 00:23:49,291 --> 00:23:53,124 ...این‌طوری دیدنش، من 338 00:23:53,208 --> 00:23:56,166 نمی‌تونم... نمی‌دونم .باید چی‌کار کنم 339 00:23:57,875 --> 00:24:00,541 به یه نفر نیاز داره ،که کنارش بمونه 340 00:24:00,625 --> 00:24:02,667 .مراقبش باشه 341 00:24:04,875 --> 00:24:07,083 فکر کنم اتفاقی که برای بچه‌های پرسل افتاد 342 00:24:07,166 --> 00:24:09,083 .به یه گروه شبیه به این‌ها مرتبط بوده 343 00:24:09,166 --> 00:24:12,291 فکر می‌کنم یکی یا هر دو والدین‌شون ...اون‌ها رو فروختن 344 00:24:12,375 --> 00:24:15,333 .احتمالاً با کمک پسرعمو 345 00:24:15,416 --> 00:24:17,500 .واسه همین همه‌شون نیستن 346 00:24:17,583 --> 00:24:21,917 ،ناپدید شدن، کشته شدن .ساکت‌شون کردن 347 00:24:21,999 --> 00:24:23,500 348 00:24:23,583 --> 00:24:25,792 ،این گروه‌ها .فراری‌ها رو می‌گیرن 349 00:24:25,875 --> 00:24:29,041 .بچه‌های تو یتیم‌خونه‌ها رو .آدم‌ربایی آشکار 350 00:24:29,124 --> 00:24:33,416 و تحقیقات بزرگ‌تر مدام .قطع میشن 351 00:24:33,500 --> 00:24:36,041 در هر دو پرونده‌ی لوئیزیانا و نبراسکا، دست 352 00:24:36,124 --> 00:24:38,875 سیاستمداران رده بالا و بیزنسمن‌هایی .در کار بوده 353 00:24:38,958 --> 00:24:42,583 مردمی که قدرت ناپدید کردن .این تحقیقات رو دارن 354 00:24:42,667 --> 00:24:46,291 بعد از تحقیقات دهه‌ی 80 .از جرایم بزرگ منتقل شدین 355 00:24:46,375 --> 00:24:49,708 ،سال 1990 .از پلیس کناره گیری کردید 356 00:24:49,792 --> 00:24:53,500 چیزی ندیدید که نشون دهنده‌ی دخالت افراد رده بالا باشه؟ 357 00:24:53,583 --> 00:24:55,917 مدارکی نبود که نادیده گرفته بشه؟ 358 00:24:55,999 --> 00:24:58,375 نتیجه‌گیری‌های تحمیل شده‌ای؟ 359 00:25:00,541 --> 00:25:06,166 ...در پلیس بودن .هیچ قطعیتی نیست 360 00:25:06,249 --> 00:25:09,041 ،خیلی از مواقع .اصلاً وضوحی وجود نداره 361 00:25:10,541 --> 00:25:13,917 ...فقط نهایت تلاشت رو می‌کنی، و 362 00:25:13,999 --> 00:25:16,458 یاد می‌گیری با ابهام .کنار بیای 363 00:25:28,333 --> 00:25:30,416 .باید بگم ناامید شدم 364 00:25:32,083 --> 00:25:34,875 بیشتر می‌خواستم باهاتون حرف بزنم چون سابقه‌تون می‌گفت 365 00:25:34,958 --> 00:25:37,792 هرگز با نسخه‌ی رسمی پرونده .کنار نیومدید 366 00:25:37,875 --> 00:25:41,833 امیدوار بودم یه بخش .گم‌شده رو برای داستان فراهم کنید 367 00:25:41,917 --> 00:25:43,375 ...خانوم جوان 368 00:25:43,458 --> 00:25:46,667 تمام ذهن من یه مشت .بخش‌های گم‌شده است 369 00:25:52,041 --> 00:25:53,875 ...ببخشید 370 00:25:53,958 --> 00:25:56,833 که مدت قرار بود .به همین نتیجه برسید 371 00:25:59,375 --> 00:26:02,333 .من جوابی براتون ندارم، خانوم 372 00:26:02,416 --> 00:26:04,875 ،کاش داشتم .ولی ندارم 373 00:26:04,958 --> 00:26:06,999 ...آقای هیز، لطفاً 374 00:26:07,083 --> 00:26:10,124 میشه حرفم رو در نظر بگیرید؟ 375 00:26:10,208 --> 00:26:12,041 .نه، خانوم 376 00:26:12,124 --> 00:26:13,958 .عذر می‌خوام 377 00:26:14,041 --> 00:26:16,792 .از قدم زدن تو قبرستون خاطراتم خسته شدم 378 00:26:19,792 --> 00:26:21,667 .داستان برای من تمومه 379 00:26:33,792 --> 00:26:35,999 .سلام 380 00:26:36,083 --> 00:26:38,583 ،گفتش ".واتس" 381 00:26:38,667 --> 00:26:40,750 .مرد یک چشم 382 00:26:40,833 --> 00:26:43,416 شنیدی؟ 383 00:26:43,500 --> 00:26:45,999 .قبل از این‌که یادم بره بنویسش .واتس 384 00:26:47,583 --> 00:26:49,750 ،متأسفم، مرد 385 00:26:49,833 --> 00:26:52,375 ولی فکر می‌کنی اگه زنت بود چنین چیزی رو برات می‌خواست؟ 386 00:26:52,458 --> 00:26:54,833 تو چه مرگت شده؟ 387 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 .ازم میخواد تمومش کنم 388 00:27:02,625 --> 00:27:04,667 چطور مگه؟ 389 00:27:07,625 --> 00:27:09,333 ."واتس" 390 00:27:09,416 --> 00:27:11,583 .فراموش نکن چون من فراموش میکنم 391 00:27:24,416 --> 00:27:27,708 ..."کارآگاه "هیز"، "نوادا بل 392 00:27:27,792 --> 00:27:29,708 .سوابق تماسهای تلفنی که خواسته بودین رو فکس کرده 393 00:27:29,792 --> 00:27:31,708 .سوابق سه هفته در سال 1988 394 00:27:37,958 --> 00:27:39,917 .ممنون سرکار 395 00:28:44,667 --> 00:28:46,541 .باشه، بچه‌ها، سوار ماشین بشین 396 00:28:46,625 --> 00:28:49,708 چی؟ - .باباتون قرار بود مراقبتون باشه - 397 00:28:49,792 --> 00:28:52,708 .فردا مدرسه دارم - !زود باش، کفشهاتو بپوش - 398 00:28:52,792 --> 00:28:55,583 .باید باهام بیاین 399 00:28:56,625 --> 00:28:58,249 .بله، سلام 400 00:29:00,541 --> 00:29:02,124 .ستوان "رولند وست" هستم 401 00:29:03,416 --> 00:29:06,458 از پلیس ایالتی آرکانزاس .به شماره‌ی 457 402 00:29:07,667 --> 00:29:09,375 ...سوابق پروازی رو میخوام 403 00:29:09,458 --> 00:29:11,583 .از فرودگاه‌های خصوصی به همراه اطلاعات مسافران 404 00:29:11,667 --> 00:29:14,833 تمام پروازها به ..."فرودآگاه بین‌المللی "مک‌کران 405 00:29:14,917 --> 00:29:17,124 ...در این تاریخها 406 00:29:18,166 --> 00:29:19,875 .آره، گوشی دستمه 407 00:29:29,041 --> 00:29:31,833 ...میخواستم بدونم وقتی "لوسی" اینجا کار میکرد 408 00:29:31,917 --> 00:29:34,792 زیاد به دیدنش می‌اومدن؟ منظورم مرداست؟ 409 00:29:34,875 --> 00:29:36,583 .آره، میشه گفت 410 00:29:36,667 --> 00:29:39,583 بیشتر آدمایی که اینجا .می‌اومدن میخواستن باهاش حرف بزنن 411 00:29:39,667 --> 00:29:41,416 .برای کاروبار خوب بود 412 00:29:41,500 --> 00:29:42,999 ...کنجکاو شدم 413 00:29:43,083 --> 00:29:45,999 تا حالا دیدین که یه زوج باهاش حرف بزنن؟ 414 00:29:46,083 --> 00:29:47,999 .یه مرد سیاهپوست و یک زن سفیدپوست 415 00:29:48,083 --> 00:29:50,958 .فکر نکنم، یادم نمیاد 416 00:29:51,041 --> 00:29:53,458 فقط یه مرد سیاهپوست چطور؟ 417 00:29:53,541 --> 00:29:56,249 .که از یه چشم هم کور بوده باشه 418 00:29:56,333 --> 00:29:57,833 .چشمش سفید و بدون مردمک باشه 419 00:29:57,917 --> 00:30:01,291 ...خب حالا که گفتی 420 00:30:01,375 --> 00:30:03,083 .همین الان به ذهنم رسید 421 00:30:03,166 --> 00:30:04,416 ...هیچوقت ندیدم با "لوسی" باشه 422 00:30:04,500 --> 00:30:07,583 ..."اما یادمه داداش یا پسرعموی "لوسی 423 00:30:07,667 --> 00:30:09,875 ."دن اوبرایان" - ."آره، "دن - 424 00:30:09,958 --> 00:30:12,958 اونو یه بار دیدم که .داشت با این یارو حرف میزد 425 00:30:13,041 --> 00:30:16,375 .یه سیاهپوست که از یه چشم کور بود 426 00:30:31,375 --> 00:30:32,750 427 00:30:42,249 --> 00:30:45,291 عالیه. حتما به اندازه‌ی .کافی ریخت همدیگه رو نمی‌بینیم 428 00:30:45,375 --> 00:30:47,958 .باید یه نگاهی به این بندازی - چرا؟ - 429 00:30:48,041 --> 00:30:49,875 .کل قضیه رو فهمیدم 430 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 .این شماره تلفن رو ببین 431 00:30:54,917 --> 00:30:57,166 .در یک شب هشت بار تماس گرفته 432 00:30:57,249 --> 00:30:59,999 ."کمتر از دو روز قبل از اوردز "لوسی 433 00:31:00,083 --> 00:31:03,249 .صورتحساب اتاقشو پرداخت نکرده 434 00:31:04,708 --> 00:31:07,291 .باشه - .آدرسش اینه - 435 00:31:07,375 --> 00:31:09,667 صاحب اونجا شرکتی .به نام "اوزارک تراست" ـه 436 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 یه سری سوابق خصوصی رو .بررسی کردم و گشتم 437 00:31:14,750 --> 00:31:17,208 .مال شرکت "هویت" ـه 438 00:31:17,291 --> 00:31:18,958 .شرکت امنیتی 439 00:31:19,041 --> 00:31:21,541 .خط خصوصی "هریس جیمز" ـه 440 00:31:21,625 --> 00:31:23,124 .ها 441 00:31:26,333 --> 00:31:29,792 این لیست مسافران هواپیمایی ـه .که تو تولسا پرواز کرده 442 00:31:29,875 --> 00:31:32,416 .مسافران درجه‌یک به مقصد وگاس 443 00:31:32,500 --> 00:31:35,708 .خودشه 444 00:31:35,792 --> 00:31:38,875 هریس جیمز" یک روز" .قبل از مرگ "لوسی" به وگاس رفته 445 00:31:38,958 --> 00:31:42,166 .روز بعدش هم برگشته 446 00:31:42,249 --> 00:31:44,708 پس میخوای اینا رو به "بلوینز" هم بگی؟ 447 00:31:44,792 --> 00:31:46,833 .نه، لعنت خدا بهش 448 00:31:46,917 --> 00:31:49,875 ،مگه چه کار میکنن ...پرونده رو میندازن یه گوشه 449 00:31:49,958 --> 00:31:51,958 و تو یه زیرزمین دیگه میذارنش تا خاک بخوره؟ 450 00:31:52,041 --> 00:31:55,625 .اونا مدارک رو تو خونه‌ی "وودارد" جاساز کردن، رفیق 451 00:31:55,708 --> 00:32:00,541 احتمالا قبل از اینکه از پلیس .جدا بشه اثرانگشتهاشو از روی اسباب‌بازیهای تو جنگل پاک کرده 452 00:32:01,875 --> 00:32:02,999 ."رولند" 453 00:32:04,375 --> 00:32:06,999 خب فکر میکنی با اینا چه کار میتونیم بکنیم "وین"؟ 454 00:32:07,083 --> 00:32:09,875 میتونیم بریم ازش بپرسیم .توی وگاس چه غلطی میکرده 455 00:32:09,958 --> 00:32:11,917 .و مثل گذشته درست‌وحسابی ازش بپرسیم 456 00:32:11,999 --> 00:32:15,249 حتما با "هویت" یه ربطی داره اینطور فکر نمیکنی؟ 457 00:32:15,333 --> 00:32:17,500 هریس" همچین کاری گیرش اومده؟" 458 00:32:17,583 --> 00:32:21,833 اگر به روساش ربطی داشته باشه .میتونیم به حرفش بیاریم 459 00:32:32,999 --> 00:32:34,875 .نه، نمیتونیم 460 00:32:36,333 --> 00:32:40,375 .میتونیم اینا رو پیش رییس ببریم .فقط همین 461 00:32:40,458 --> 00:32:42,124 .نمیتونیم کاری که تو گفتی رو بکنیم 462 00:32:42,208 --> 00:32:44,583 .اگه حرف نزنه، دخلمون اومده 463 00:32:48,041 --> 00:32:52,333 .و می‌فهمم چقدر روش کار کردی .خیلی هم خوبه 464 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 اما تنها کاری که میتونیم .بکنیم اینه که برای پرونده‌ـمون مدرک جمع کنیم 465 00:33:04,958 --> 00:33:06,917 .در مورد "تام" فکر میکنم 466 00:33:07,958 --> 00:33:10,166 .در مورد اون یادداشت فکر میکنم 467 00:33:12,041 --> 00:33:14,541 متوجه شدی که دلش بخواد دوباره با "لوسی" باشه؟ 468 00:33:14,625 --> 00:33:16,583 تو دیدیش که تایپش کنه؟ 469 00:33:18,291 --> 00:33:20,917 .برای "تام" باید این کار رو بکنیم 470 00:33:22,750 --> 00:33:25,583 و اگه "جیمز" حرف نزنه چی؟ 471 00:33:25,667 --> 00:33:28,083 به اندازه‌ی کافی ازش .مدرک داریم، بالاخره مُقُر میاد 472 00:33:30,041 --> 00:33:32,750 ...به اون طویله می‌بریمش و 473 00:33:32,833 --> 00:33:34,041 .مقر میاد 474 00:33:37,333 --> 00:33:38,583 ...اگه 475 00:33:41,249 --> 00:33:43,833 ...اگه حس میکنی "تام" رو ناامید کردی 476 00:33:43,917 --> 00:33:45,833 ."اینطوری میتونی درستش کنی "رولند 477 00:33:45,917 --> 00:33:48,166 .نذار قسر در بره 478 00:33:49,583 --> 00:33:51,917 .نذار تقصیر اون بندازنش 479 00:33:53,208 --> 00:33:55,124 .اینطوری برای "تام" جبران میکنیم 480 00:33:55,208 --> 00:33:57,875 .دیگه این حرفو نزن 481 00:33:57,958 --> 00:33:59,792 .ساده‌لوح که نیستم 482 00:34:06,667 --> 00:34:09,166 .‏‏‏‏1955تا 1985 483 00:34:10,667 --> 00:34:13,833 .خدمتکار آشپزخونه و بعدش سرایدار شدم 484 00:34:15,500 --> 00:34:17,625 .مدت زیادی با "هویت" کار کردم 485 00:34:19,166 --> 00:34:22,667 چرا هنوز با این سن برای پلیس کار میکنین؟ 486 00:34:22,750 --> 00:34:25,500 .دلمون نمیخواست بازنشسته بشیم 487 00:34:25,583 --> 00:34:28,124 خودم به غیر از اینکار .کار دیگه‌ای ندارم 488 00:34:28,208 --> 00:34:30,917 .و کار دیگه‌ای بلد نیستیم 489 00:34:30,999 --> 00:34:32,541 490 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 خب، چطور میتونم کمکتون کنم؟ 491 00:34:34,833 --> 00:34:36,708 جریان "هویت" چیه دیگه؟ 492 00:34:36,792 --> 00:34:39,333 داریم دنبال یه سری .سرنخهای قدیمی میگردیم 493 00:34:39,416 --> 00:34:42,958 ...مردی به اسم "هریس جیمز" رو میشناختین 494 00:34:43,041 --> 00:34:44,458 که برای "هویت" کار میکرد؟ 495 00:34:44,541 --> 00:34:47,208 .بیشتر دیده بودمش تا بشناسمش 496 00:34:47,291 --> 00:34:49,416 .آخرین سالی که اونجا بودم پیداش شد 497 00:34:49,500 --> 00:34:52,999 .امنیت آقای "هویت" رو تامین میکرد 498 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 .خانواده‌ی "هویت" تراژدی زیادی داشتن 499 00:34:55,458 --> 00:34:58,583 .شما در این مورد چی میتونین بهمون بگین 500 00:34:58,667 --> 00:35:00,833 .اون خانواده اصلا شانس نداشت 501 00:35:00,917 --> 00:35:02,999 .البته به جز در تجارت 502 00:35:03,083 --> 00:35:05,917 .من خانم "ایزابل" رو بزرگ کردم 503 00:35:05,999 --> 00:35:07,583 .ایزابل"، دختر خانواده بود" 504 00:35:07,667 --> 00:35:11,041 اون خانواده‌ی خودشو داشت درسته؟ 505 00:35:11,124 --> 00:35:13,833 .همونطور که گفتم شانس نداشتن 506 00:35:15,458 --> 00:35:19,083 .شوهرش و دختر کوچولوش فوت کردن 507 00:35:19,166 --> 00:35:21,333 .توی یه تصادف بد در سال 77 508 00:35:22,500 --> 00:35:24,333 ..."ایزابل" 509 00:35:24,416 --> 00:35:26,166 .داغون شد 510 00:35:27,375 --> 00:35:29,667 .هرگز خونه رو ترک نمیکرد 511 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 ...بعدش یه شب 512 00:35:32,375 --> 00:35:35,124 ...یه ماشین برداشت و رفت بیرون 513 00:35:35,208 --> 00:35:38,124 .از وسط نرده‌ها رد شد 514 00:35:38,208 --> 00:35:41,124 .تصادف بدی کرد 515 00:35:41,208 --> 00:35:45,500 .بعدش آقای "جون" مراقبش بود 516 00:35:45,583 --> 00:35:48,750 راننده‌ش شد، هر .کاری میخواست انجام میداد 517 00:35:48,833 --> 00:35:52,333 آقای "جون"؟ اون کی بود؟ 518 00:35:52,416 --> 00:35:55,833 .خیلی با آقای "هویت" نزدیک بود .یه آقای سیاهپوست بود 519 00:35:55,917 --> 00:35:57,958 .تو خونه‌ی اصلی اقامت داشت 520 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 .تو زیرزمینش 521 00:35:59,667 --> 00:36:02,792 ...تمام اون قسمت خونه مال خانم "ایزابل" بود 522 00:36:02,875 --> 00:36:06,541 آقای "جون" تنها کسی بود .که میتونست بره اونجا 523 00:36:06,625 --> 00:36:10,667 اسم کوچیک آقای "جون" رو میدونین؟ 524 00:36:10,750 --> 00:36:13,917 "مطمئن نیستم که "جون .فامیلش بوده باشه 525 00:36:13,999 --> 00:36:16,124 .فقط آقای "جون" صداش میکردیم 526 00:36:16,208 --> 00:36:18,249 ...چندان با بقیه و ماها 527 00:36:18,333 --> 00:36:21,375 .حرف نمیزد 528 00:36:21,458 --> 00:36:24,333 خبر دارین که هنوز زنده‌س یا نه؟ 529 00:36:24,416 --> 00:36:28,750 میتونین ظاهرشو توصیف کنین؟ متوجه چیز خاصی در موردش شدین؟ 530 00:36:28,833 --> 00:36:30,792 .فقط چشمش 531 00:36:30,875 --> 00:36:35,124 .چشم چپش سفید بود .میدونی، کور بود 532 00:36:37,917 --> 00:36:40,333 مردی به اسم "واتس" چی؟ 533 00:36:42,083 --> 00:36:45,291 میشه با "لیزا" برم تو رودخونه شنا کنم؟ 534 00:36:47,249 --> 00:36:48,875 ."بکا" 535 00:36:48,958 --> 00:36:50,833 وسایلتونو جمع کردین؟ 536 00:36:50,958 --> 00:36:53,375 .نه، رفیق، هیس 537 00:36:53,458 --> 00:36:54,958 .هی، فقط به من نگاه کن 538 00:36:55,041 --> 00:36:56,999 .باید برسونمش مدرسه 539 00:36:57,083 --> 00:36:59,958 .باشه، بعدا برسون 540 00:37:02,083 --> 00:37:03,625 چرا از اونجا رفتین؟ 541 00:37:04,792 --> 00:37:06,875 ...حدود سال 81 542 00:37:06,958 --> 00:37:09,708 جاهایی از خونه .که باید میرفتیم رو محدود کردن 543 00:37:09,792 --> 00:37:14,124 یا باید تو آشپزخونه یا تالار بزرگ .تو خونه‌ی اصلی می‌موندم 544 00:37:14,208 --> 00:37:15,458 ..."خانم "ایزابل 545 00:37:15,541 --> 00:37:17,958 ...نمیدونم چه اتفاقی افتاده بود 546 00:37:18,041 --> 00:37:21,291 .اما فکر کنم حالش بدتر شده بود 547 00:37:27,249 --> 00:37:29,166 چطوری؟ 548 00:37:29,249 --> 00:37:31,583 حالت خوبه؟ 549 00:37:31,667 --> 00:37:33,667 .نباید اون حرفو میزدم 550 00:37:34,833 --> 00:37:36,958 .در مورد "تام"، ببخشید 551 00:37:38,833 --> 00:37:40,917 در مورد "تام" چی گفتی؟ 552 00:37:40,999 --> 00:37:43,875 ..."مجبورت کردم بری دنبال "هریس 553 00:37:43,958 --> 00:37:46,166 .میخواستم کاری رو بکنی که من میخوام 554 00:37:46,249 --> 00:37:48,124 .نباید اون کار رو میکردم 555 00:37:50,083 --> 00:37:52,667 ...فقط 556 00:37:52,750 --> 00:37:55,041 ...اتفاقی که افتاد، من 557 00:37:55,124 --> 00:37:58,166 .متوجه نبودم که چقدر ما با هم فرق داشتیم 558 00:38:01,583 --> 00:38:03,667 .امیدوارم بتونیم گذشته رو پشت‌سر بذاریم 559 00:38:06,333 --> 00:38:08,541 .پشت‌سر گذاشتیمش داداش 560 00:38:10,083 --> 00:38:11,124 .بیا بریم 561 00:38:45,625 --> 00:38:46,875 .خودشه 562 00:40:05,958 --> 00:40:07,375 ."ستوان "وست 563 00:40:07,458 --> 00:40:09,917 حالا پلیس راهنمایی رانندگی شدی؟ 564 00:40:09,999 --> 00:40:11,667 .از ماشین پیاده شو، آقا 565 00:40:11,750 --> 00:40:14,958 همه چیز مرتبه؟ 566 00:40:15,041 --> 00:40:17,208 .ستوان اصلا قیافه‌ـت خوب نیست 567 00:40:17,291 --> 00:40:19,458 .ازت میخوام از ماشین پیاده بشی، آقا 568 00:40:20,583 --> 00:40:22,750 .بله، چشم ستوان 569 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 ...متوجه نمیشم مشکل چیه؟ من 570 00:40:25,500 --> 00:40:27,083 نمیخوای همکاری کنی؟ 571 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 .پس نمیخوای همکاری کنی 572 00:40:29,541 --> 00:40:32,083 صبر کنین، معلوم هست چه خبر شده؟ 573 00:40:32,166 --> 00:40:34,083 ...اگه میخواین حرف بزنین یا هر چیز دیگه‌ای 574 00:40:34,166 --> 00:40:35,999 .همیشه در دفترم به روی شما بازه 575 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 .دفتر من و شما نداره 576 00:40:37,625 --> 00:40:40,249 .انگار خیلی ناراحتی قربان 577 00:40:40,333 --> 00:40:43,249 میخواستی اینو برداری؟ 578 00:40:43,333 --> 00:40:45,291 .نه قربان، نمیخواستم 579 00:40:45,375 --> 00:40:46,667 .از ماشین پیاده شو 580 00:40:46,750 --> 00:40:48,416 .دوست دارم بدونم جریان چیه 581 00:40:48,500 --> 00:40:51,083 .هر دو خیلی عصبانی به نظر میاین - !پیاده شو حرومزاده - 582 00:40:53,833 --> 00:40:56,041 !زود باش! مرتیکه‌ی عوضی 583 00:40:59,500 --> 00:41:01,875 !بیا بیرون حرومزاده 584 00:41:20,708 --> 00:41:22,291 بعدش چی؟ 585 00:41:22,375 --> 00:41:23,750 .برین سراغ اصل مطلب 586 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 .دوست نداری کسی بهت دستور بده 587 00:41:26,166 --> 00:41:28,458 ...لوسی" به شرکت "هویت" زنگ زده" 588 00:41:28,541 --> 00:41:31,375 .هشت بار و روز بعدش اوردز کرده 589 00:41:31,458 --> 00:41:33,708 ...فهمیدیم که تو به مدت دو روز 590 00:41:33,792 --> 00:41:35,958 .وقتی اون فوت کرده توی وگاس بودی 591 00:41:36,041 --> 00:41:40,041 تو اون کوله‌پشتی کوفتی و لباس رو توی خونه‌ی "وودارد" گذاشتی، مگه نه؟ 592 00:41:40,124 --> 00:41:44,166 و رفتی اطرافو گشتی ...دوباره با شاهدان مصاحبه کردی 593 00:41:44,249 --> 00:41:46,416 تا ببینی کسی چیزی دیده یا نه؟ 594 00:41:49,667 --> 00:41:51,833 .تو کاری کردی "لوسی" اوردز کنه 595 00:41:51,917 --> 00:41:53,625 .خب، عجب داستان عجیب‌وغریبی 596 00:41:53,708 --> 00:41:56,083 .اصلا نمیدونم منظورتون چیه 597 00:41:57,500 --> 00:42:00,166 !خدایا 598 00:42:00,249 --> 00:42:02,750 چه بلایی سر بچه‌ها تو سال 80 اومد؟ 599 00:42:02,833 --> 00:42:05,124 .تو بهم بگو. شماها کارآگاهـین 600 00:42:06,416 --> 00:42:07,333 !لعنت خدا بهت 601 00:42:07,416 --> 00:42:09,625 !اینقدر منو نزن 602 00:42:09,708 --> 00:42:11,333 !کوفتی 603 00:42:11,416 --> 00:42:14,500 لوسی" چی میخواست، پول؟" 604 00:42:14,583 --> 00:42:17,583 چی گفتش که تو رفتی اونجا و کشتیش؟ 605 00:42:19,124 --> 00:42:22,875 ...دن اوبرایان" یه چیزایی در مورد" 606 00:42:22,958 --> 00:42:25,792 .آدمایی که حاضر به مذاکره نیستن گفت 607 00:42:25,875 --> 00:42:28,500 نگران شماها بود مگه نه؟ 608 00:42:28,583 --> 00:42:32,583 .تو پیداش کردی - .بذار به هردوتون یه چیزی بگم - 609 00:42:32,667 --> 00:42:37,166 ...اون دو تا، مادر بچه‌ها و پسرعموش 610 00:42:37,249 --> 00:42:39,083 .آدمایی نیستن که باید نگرانشون باشین 611 00:42:39,166 --> 00:42:40,625 خب جریان چیه؟ 612 00:42:40,708 --> 00:42:43,375 امکان نداره شماها .به اون آشغال کوچکترین اهمیتی بدین 613 00:42:43,458 --> 00:42:45,124 .دوست من مُرده 614 00:42:45,208 --> 00:42:47,208 .از بچه‌ها بگو 615 00:42:47,291 --> 00:42:48,667 .خودم بچه دارم 616 00:42:48,750 --> 00:42:51,041 ...هیچوقت حاضر نمیشم 617 00:42:51,124 --> 00:42:54,625 .حاضر نمیشم به یه بچه آسیب برسونم .خدایا 618 00:42:54,708 --> 00:42:59,249 .حس خوبی ندارم .بدجوری کتکم زدی مرد 619 00:42:59,333 --> 00:43:01,291 .بهمون بگو چه اتفاقی افتاد 620 00:43:02,917 --> 00:43:04,625 .تمام داستان رو بگو 621 00:43:06,667 --> 00:43:09,667 .بچه‌ها مرتب به دیدن یه نفر توی جنگل میرفتن 622 00:43:09,750 --> 00:43:11,416 .همون آدم اونا رو برد 623 00:43:11,500 --> 00:43:15,416 .شاید پای مادرشون یا "اوبرایان" هم گیر بوده 624 00:43:15,500 --> 00:43:18,416 .اما سال 80 تو مدارک رو جاساز کردی 625 00:43:18,500 --> 00:43:21,875 و اثرانگشتها رو از روی .مدارک پاک کردی 626 00:43:21,958 --> 00:43:23,958 .فکر میکنیم همه‌ـشو به خاطر "هویت" انجام دادی 627 00:43:26,583 --> 00:43:28,708 اون به بچه‌ها علاقه داره؟ 628 00:43:28,792 --> 00:43:31,083 .شاید یه گروه بوده باشن 629 00:43:31,166 --> 00:43:32,416 .از دوستاش 630 00:43:32,500 --> 00:43:35,041 .آدمایی که بچه‌ها رو دوست دارن 631 00:43:35,124 --> 00:43:38,999 شما دو تا بدجوری چرت‌وپرت میگین، میدونستین؟ 632 00:43:39,083 --> 00:43:40,792 633 00:43:43,667 --> 00:43:44,833 .خدایا 634 00:43:45,875 --> 00:43:46,958 .درد دارم 635 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 ...من 636 00:43:50,541 --> 00:43:52,999 فقط چیزی که میدونم رو .بهتون میگم 637 00:43:54,416 --> 00:43:56,124 ...اما 638 00:43:56,208 --> 00:43:58,750 .باید بدونم که زنده از اینجا میرم بیرون 639 00:43:58,833 --> 00:44:00,917 .به هر شکلی زنده میمونی 640 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 ...اینا رو باز کن 641 00:44:05,375 --> 00:44:09,249 .نمیتونم دستای کوفتیمو دیگه حس کنم 642 00:44:09,333 --> 00:44:13,166 .نمیتونم نفس بکشم .نمیتونم نفس بکشم 643 00:44:15,875 --> 00:44:18,875 .دنده‌هامو خرد کردی رفیق 644 00:44:18,958 --> 00:44:22,124 .حس میکنم تو ریه‌هام چاقو خورده 645 00:44:22,208 --> 00:44:24,999 .خدایا، یا عیسی مسیح 646 00:44:29,208 --> 00:44:31,249 چقدر محکم زدیش؟ 647 00:45:38,958 --> 00:45:41,249 ...گوش کن - .لعنت بهت - 648 00:45:41,333 --> 00:45:42,708 .لعنت به تو وامونده 649 00:45:42,792 --> 00:45:44,416 .برامون چاره‌ای نذاشت 650 00:45:45,792 --> 00:45:47,041 .و حق با من بود 651 00:45:47,124 --> 00:45:49,208 .خودت دیدی که، یه چیزی میدونست 652 00:45:49,291 --> 00:45:51,917 .نه، حرفات در مورد "تام" مزخرف بود 653 00:45:51,999 --> 00:45:54,750 .مجبورم کردی همراه‌ـت بیام .کاری که میگی رو بکنم 654 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 .وایستا ببینم .ناسلامتی عاقل و بالغی 655 00:45:56,500 --> 00:45:57,999 .من مجبورت نکردم کاری بکنی 656 00:45:58,083 --> 00:46:00,500 !همین الان یه نفر رو کشتم مرتیکه‌ی احمق عوضی 657 00:46:00,583 --> 00:46:04,416 ،حالا تموم شده، از بین رفت .هر چیزی که میدونست از بین رفت 658 00:46:04,500 --> 00:46:07,166 .به زندگیم گند زدی - ."کار هردومون بود "رولند - 659 00:46:07,249 --> 00:46:09,458 ...ای مرتیکه‌ی سواستفاده‌گر، از خودراضی 660 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 ...مغرور عوضی 661 00:46:12,583 --> 00:46:14,166 چیه؟ 662 00:46:14,249 --> 00:46:15,708 ها؟ 663 00:46:15,792 --> 00:46:17,833 میخوای چی بگی؟ 664 00:46:17,917 --> 00:46:22,041 حدس بزن الان .چه کلماتی توی ذهنم داره نقش می‌بنده 665 00:46:22,124 --> 00:46:23,458 .پس بگو راحت باش 666 00:46:24,875 --> 00:46:27,166 .بگو دیگه حرومزاده 667 00:46:28,208 --> 00:46:29,583 .نه 668 00:46:29,667 --> 00:46:32,500 .فقط میخوام بدونی که دارم بهشون فکر میکنم 669 00:46:45,041 --> 00:46:47,958 ...هریس" پلیس بزرگراه بود" 670 00:46:48,041 --> 00:46:51,041 .منطقه‌ی چهار تو سال 77 671 00:46:51,124 --> 00:46:54,667 ...همون منطقه‌ای که خدمتکار گفتش 672 00:46:54,750 --> 00:46:57,833 .دختر "هویت" تصادف کرده 673 00:46:57,917 --> 00:46:59,541 ...این ممکنه شروعش بوده باشه 674 00:46:59,625 --> 00:47:02,458 از اونجا بهشون کمک کرده .و براشون کار کرده 675 00:47:03,833 --> 00:47:07,249 ."اون مرد سیاهپوست، آقای "جون 676 00:47:07,333 --> 00:47:09,583 ..."آملیا" گفتش "اوبرایان" تو محل کار "لوسی" 677 00:47:09,667 --> 00:47:11,500 .باهاش ملاقات میکرده 678 00:47:11,583 --> 00:47:14,708 .یه جور قرارومدار با هم دیگه داشتن 679 00:47:14,792 --> 00:47:18,833 ...میدونی، همیشه میدونستم بالاخره یه جوری 680 00:47:18,917 --> 00:47:20,958 .دنبال این قضیه رو میگیری 681 00:47:21,041 --> 00:47:24,500 ...نه بهت گفتم 682 00:47:24,583 --> 00:47:26,083 .ولش کردم 683 00:47:28,291 --> 00:47:30,124 .آملیا" و من قراری با هم گذاشتیم" 684 00:47:33,541 --> 00:47:35,124 .آره 685 00:47:35,208 --> 00:47:37,750 بازرس خوبی بود مگه نه؟ 686 00:47:43,917 --> 00:47:46,416 .اون روز یه چیزی بهم گفت 687 00:47:46,500 --> 00:47:49,041 .داشت باهام حرف میزد 688 00:47:51,041 --> 00:47:54,416 ...گفتش 689 00:47:54,500 --> 00:47:57,416 ...گفتش که خودم نمیدونستم 690 00:47:57,500 --> 00:47:59,208 ...و اینکه 691 00:47:59,291 --> 00:48:01,833 .اینکه همین قلبمو سنگ کرد 692 00:48:04,833 --> 00:48:06,917 آملیا" اینو بهت گفت؟" 693 00:48:11,875 --> 00:48:14,291 .درست همونجا نشسته بود 694 00:48:20,291 --> 00:48:23,792 همیشه میدونست چطوری .چیزی که ازم میخواد رو بدست بیاره 695 00:48:32,291 --> 00:48:34,249 .حرومی برگشته 696 00:48:40,291 --> 00:48:43,541 ."بازم یه پیرمرد دیوونه رو مسخره کن کارآگاه "وست 697 00:49:00,875 --> 00:49:02,667 .هی 698 00:49:02,750 --> 00:49:04,333 دنبال من میگردی؟ 699 00:49:06,291 --> 00:49:08,792 .بیا بیرون ببینم 700 00:49:08,875 --> 00:49:10,249 ...هی 701 00:49:15,750 --> 00:49:17,958 عکس گرفتی؟ - .آره - 702 00:49:24,124 --> 00:49:27,375 ممکنه دوست‌پسر سابق .یه نفر باشه که این اطراف پرسه میزنه 703 00:51:21,875 --> 00:51:23,333 وین"؟" 704 00:51:26,792 --> 00:51:28,500 ."وین" 705 00:51:34,458 --> 00:51:36,667 چه کار میکنی؟ 706 00:51:50,999 --> 00:51:52,541 جریان چیه؟ 707 00:51:56,917 --> 00:51:58,999 کجا بودی؟ 708 00:52:08,917 --> 00:52:11,041 .نمیتونم در موردش حرف بزنم 709 00:52:21,833 --> 00:52:24,917 .صبح باید حرف بزنیم 710 00:52:27,333 --> 00:52:29,833 میشه صبح باهام حرف بزنی؟ 711 00:53:05,041 --> 00:53:07,083 .هیچوقت با هم روراست نبودیم 712 00:53:08,708 --> 00:53:10,917 اینکه چی شده و .چه کار داریم میکنیم 713 00:53:13,041 --> 00:53:14,792 .نه، میدونم 714 00:53:17,667 --> 00:53:19,792 .شاید بتونیم اوضاع رو عوض کنیم 715 00:53:21,458 --> 00:53:23,958 ...اگه بهت بگم 716 00:53:25,667 --> 00:53:28,416 .اگه ندونی برای خودت بهتره چی 717 00:53:30,917 --> 00:53:33,249 .در مورد خودت نه، بهتر نیست 718 00:53:33,333 --> 00:53:36,124 .در مورد خودت باید همه چیزو بدونم 719 00:53:38,041 --> 00:53:40,958 اگه این کار رو باهات .بکنم یه آدم عوضی و حرومزاده‌‌ـم 720 00:53:46,041 --> 00:53:48,458 .متاسفم ممکنه "رولند" باشه 721 00:53:49,667 --> 00:53:51,583 .ممکنه مهم باشه 722 00:53:51,667 --> 00:53:53,458 .لطفا، یه لحظه وایستا 723 00:53:59,625 --> 00:54:02,375 الو؟ - کارآگاه "هیز"؟ - 724 00:54:02,458 --> 00:54:05,041 وین هیز"؟" - .بله - 725 00:54:05,124 --> 00:54:07,625 میدونی من کیم؟ 726 00:54:07,708 --> 00:54:09,458 .نه 727 00:54:09,541 --> 00:54:11,458 .ادوارد هویت"ـم" 728 00:54:13,792 --> 00:54:16,792 فکر کنم باید در مورد .یه چیزایی حرف بزنیم 729 00:54:18,208 --> 00:54:20,208 چطور مگه؟ 730 00:54:20,291 --> 00:54:22,583 ."هریس جیمز" 731 00:54:22,667 --> 00:54:26,667 دوست دارم در مورد ...اتفاقات دیشب حرف بزنم 732 00:54:26,750 --> 00:54:28,792 .چون درکشون میکنم 733 00:54:30,500 --> 00:54:33,041 .اگه دوست داری میتونم بیام داخل 734 00:54:44,458 --> 00:54:46,999 .خیلی خوشحال میشم با خانواده‌ـت آشنا بشم 735 00:54:47,083 --> 00:54:49,333 با همسرت، همون نویسنده‌ـه؟ 736 00:54:49,416 --> 00:54:51,208 .هنری" و "ربکا" کوچولو" 737 00:54:52,500 --> 00:54:54,833 .چقدر خوش‌شانسی که خانواده داری 738 00:54:59,541 --> 00:55:01,541 .نه 739 00:55:01,625 --> 00:55:05,583 پس شاید دلت بخواد .بیای بیرون و با من حرف بزنی 740 00:55:05,667 --> 00:55:08,958 ترجیح میدم که این .جریان فقط بین خودمون بمونه 741 00:55:11,625 --> 00:55:13,208 .البته فعلا 742 00:55:13,291 --> 00:55:15,166 چطوره بعدا در موردش حرف بزنیم؟ 743 00:55:15,249 --> 00:55:17,500 ...شاید متوجه نشده باشی 744 00:55:17,583 --> 00:55:20,291 اما تا الانم خیلی .تحملت کردم 745 00:55:20,375 --> 00:55:24,583 شاید بهتر باشه با اطلاعاتی .که دارم به دفتر دادستانی برم 746 00:55:24,667 --> 00:55:26,291 ...یا همونطور که گفتم 747 00:55:26,375 --> 00:55:28,416 .بیام تو خونه و حرف بزنم 748 00:55:29,875 --> 00:55:31,541 .نه 749 00:55:31,625 --> 00:55:33,416 .پنج دقیقه دیگه میام 750 00:55:41,583 --> 00:55:42,750 چیه؟ 751 00:55:48,792 --> 00:55:50,416 ...فقط 752 00:55:52,291 --> 00:55:54,708 .ببخشید. این آخرین باره 753 00:55:54,792 --> 00:55:57,166 بهم اعتماد کن باشه؟ 754 00:55:57,249 --> 00:55:59,124 .یه بار دیگه. همین 755 00:55:59,208 --> 00:56:01,625 .بعدش حرف میزنیم، همه چیزو بهت میگم 756 00:56:01,708 --> 00:56:04,583 ...الان 757 00:56:04,667 --> 00:56:06,166 .گوش کن 758 00:56:06,249 --> 00:56:07,875 .فقط باید بهم اعتماد کنی 759 00:56:14,416 --> 00:56:16,041 .آخرین بار ـه 760 00:56:17,458 --> 00:56:19,583 .آخرین بار 761 00:57:00,000 --> 00:57:07,000 ترجمه از: داوود ، امیرعلی illusion , highbury 762 00:57:07,024 --> 00:57:15,024 ارائه از‫رسانه بزرگ نایت مووی ‫NightMovie.Co 763 00:58:24,124 --> 00:58:26,750 زمان مدرسه‌ای ـه .که درش یاد میگیریم 764 00:58:27,416 --> 00:58:29,333 .زمان آتشی ـه که درش می‌سوزیم 765 00:58:31,375 --> 00:58:34,041 .این پرونده .همیشه این پرونده بوده 766 00:58:34,833 --> 00:58:35,917 .حالا تموم شده 767 00:58:38,041 --> 00:58:39,458 ...این همه مدت 768 00:58:40,041 --> 00:58:41,291 داشتی چه غلطی میکردی؟ 769 00:58:44,083 --> 00:58:45,249 ...خدای من 770 00:58:47,124 --> 00:58:48,291 .فقط بهم بگو چی شد 68333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.