Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,900 --> 00:02:32,200
ИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ
Целуни утрешния ден за сбогом
2
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
Имате доклада от аутопсията.
3
00:03:30,500 --> 00:03:32,800
Не е нужно да ви го преразказвам.
4
00:03:34,700 --> 00:03:38,500
Удар с тъп предмет
и фрактура на шийни прешлени.
5
00:03:40,850 --> 00:03:42,900
Някой му беше счупил врата.
6
00:03:43,000 --> 00:03:45,100
После го е отнесъл в пещерата.
7
00:03:46,800 --> 00:03:48,900
И му е сгънал ръцете.
8
00:03:51,500 --> 00:03:55,250
Алън, разкажи ми за Оклахома.
Трябва да ми кажеш.
9
00:03:55,350 --> 00:03:59,500
Уейн, сега не е моментът.
- Колко отпечатъка са снети?
10
00:03:59,600 --> 00:04:02,900
Знаят ли дали е била извършител,
или клиент?
11
00:04:03,000 --> 00:04:05,350
Ако я бяха открили,
нямаше да говорите с мен.
12
00:04:05,450 --> 00:04:08,450
Имат ли охранителни камери?
- Г-н Хейс, целта е
13
00:04:08,550 --> 00:04:11,300
да снемем вашите показания,
не вие да изкопчите нашите.
14
00:04:11,400 --> 00:04:14,800
Аз съм доста благосклонен,
но ми се махнете от главата.
15
00:04:14,900 --> 00:04:17,200
Не мисля, че ще го сторя.
16
00:04:17,300 --> 00:04:19,850
Нямаме право
да разкриваме подробности
17
00:04:19,950 --> 00:04:22,350
за текущо разследване,
18
00:04:22,450 --> 00:04:26,150
нито да показваме улики, освен
пред служители на прокуратурата.
19
00:04:26,250 --> 00:04:29,950
Говорете с тях, ако искате.
- Добре, достатъчно.
20
00:04:31,250 --> 00:04:33,250
Уейн…
21
00:04:33,350 --> 00:04:37,500
Да довършим днешния разпит,
после ще поговорим.
22
00:04:38,850 --> 00:04:41,600
Казвам ти, че ще поговорим.
23
00:04:42,500 --> 00:04:44,550
Съгласен ли си?
24
00:04:46,550 --> 00:04:48,800
Каза ни,
25
00:04:48,900 --> 00:04:52,250
че сте разпитали доста хора
по това време, нали?
26
00:04:53,000 --> 00:04:55,200
Да знаеш друг метод на действие?
27
00:04:57,000 --> 00:04:59,100
Бащата работеше
в "Уилсън Боди Уъркс".
28
00:04:59,200 --> 00:05:01,550
Произвеждаха резервни части
за училищните автобуси.
29
00:05:01,650 --> 00:05:03,400
Разпитахме всички там.
30
00:05:03,500 --> 00:05:06,950
Служителите бяха
около 100 души от Уест Фингър.
31
00:05:07,650 --> 00:05:12,200
Куклите бяха нещо друго.
С тях удряхме на камък.
32
00:05:18,850 --> 00:05:20,950
Много ви благодарим.
33
00:05:21,050 --> 00:05:25,050
Разпитахме и вехтошаря Удард.
34
00:05:25,650 --> 00:05:29,050
Видях децата.
Караха колела към залеза.
35
00:05:29,750 --> 00:05:31,850
В западна посока.
36
00:05:33,250 --> 00:05:35,350
Бяхме в дома ви.
37
00:05:36,400 --> 00:05:38,550
Колекционирате вещи, а?
38
00:05:38,650 --> 00:05:42,850
Продавам каквото изровя от боклука.
Не е нужно да говорите завоалирано.
39
00:05:42,950 --> 00:05:46,750
Имате ли други имоти?
Някакъв склад например?
40
00:05:47,500 --> 00:05:49,650
Нямам друг имот.
41
00:05:49,750 --> 00:05:53,800
Какво правехте,
преди да се захванете с вехториите?
42
00:05:56,150 --> 00:06:01,300
Върнах се от Виетнам през 1972 г.
Бях дърводелец.
43
00:06:01,400 --> 00:06:05,100
Но после бизнесът замря, нещата
загрубяха, бракът ми пропадна.
44
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
Такива работи.
45
00:06:07,300 --> 00:06:09,550
Бях отсъствал твърде дълго.
46
00:06:09,650 --> 00:06:11,850
Преди около четири години
тя ме напусна.
47
00:06:11,950 --> 00:06:14,050
Взе децата.
48
00:06:14,900 --> 00:06:17,000
Аз участвах в операция "Попай".
49
00:06:17,100 --> 00:06:20,100
Приятелят ми беше
следотърсач в спецотряда.
50
00:06:21,000 --> 00:06:25,150
Следовател Хейс…
Наричаха го Лилавия Хейс.
51
00:06:26,550 --> 00:06:30,300
Липсва ли ти семейството?
- Аз… Да.
52
00:06:31,100 --> 00:06:33,750
Липсва ми да бъда такъв.
53
00:06:33,850 --> 00:06:35,950
Да бъда семеен човек.
54
00:06:36,750 --> 00:06:38,800
Били сте в разузнаването?
55
00:06:39,500 --> 00:06:41,550
В 75-и пехотен полк.
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
Бях сержант.
57
00:06:44,600 --> 00:06:47,950
Сигурно сте доста откачен,
щом сте се записали доброволно.
58
00:06:48,050 --> 00:06:51,650
Не се замислих кой знае колко,
да си призная честно.
59
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Не съм от онези откачалки,
60
00:06:56,600 --> 00:07:00,300
дето се връщат тук,
бият хора и се друсат.
61
00:07:00,400 --> 00:07:04,400
Не съм и отрепка.
Имам дом, плащам си сметките.
62
00:07:05,400 --> 00:07:07,450
Не те съдим, човече.
63
00:07:08,550 --> 00:07:09,950
Слушай…
64
00:07:10,050 --> 00:07:14,550
Сутрин обличам костюма и идвам
на работа, вечер си тръгвам.
65
00:07:14,650 --> 00:07:16,700
Да ти кажа честно,
66
00:07:17,500 --> 00:07:19,700
животът ми не е кой знае какъв.
67
00:07:20,900 --> 00:07:24,350
Тогава защо идвате на работа?
68
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
Защо обличате костюм, защо…
69
00:07:27,200 --> 00:07:29,700
Не си задавам такива въпроси.
70
00:07:31,550 --> 00:07:34,650
Може би съм твърде голямо шубе,
г-н Удард.
71
00:07:36,750 --> 00:07:40,700
Това не е моят свят.
Нито пък твоят.
72
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
Удаваше ми се
да изпълнявам заповеди.
73
00:07:45,600 --> 00:07:47,650
А сега…
74
00:07:48,200 --> 00:07:49,950
Случвало ли ви се е?
75
00:07:50,050 --> 00:07:54,700
Липсват ми дните, в които
мислех само как да не ме убият.
76
00:07:56,700 --> 00:08:00,150
Трудно е човек да се откъсне
от тази мисъл.
77
00:08:00,250 --> 00:08:02,500
Отне ми година да се възстановя.
78
00:08:07,200 --> 00:08:11,850
Да забравя всичко…
Сигурен ли си, че не си видял нищо?
79
00:08:11,950 --> 00:08:15,150
Казах ви, видях и младежите.
80
00:08:15,850 --> 00:08:18,550
Но аз отивах в обратна посока.
81
00:08:18,650 --> 00:08:20,750
Харесваш ли деца?
82
00:08:21,950 --> 00:08:23,950
Дали…
83
00:08:24,050 --> 00:08:26,950
Как да отговоря на такъв въпрос,
по дяволите?!
84
00:08:29,250 --> 00:08:33,850
Да не мислите, че аз…
Вижте, имам две деца.
85
00:08:33,950 --> 00:08:35,950
Къде са?
86
00:08:36,650 --> 00:08:40,500
Не знам. Тя не ми каза.
87
00:08:40,600 --> 00:08:42,700
А и не съм ги търсил.
88
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
Ако не бях заминал,
89
00:08:46,200 --> 00:08:48,700
мисля, че всичко щеше да бъде наред.
90
00:08:49,450 --> 00:08:52,150
Но като заминеш,
а после се върнеш…
91
00:08:53,100 --> 00:08:56,700
Не можах да се върна към
стария си живот. Това е проблемът.
92
00:08:56,800 --> 00:09:00,000
Но не можах и да го напусна.
Разбирате ли?
93
00:09:01,100 --> 00:09:04,700
Били ли сте на място,
което не можете да напуснете,
94
00:09:04,800 --> 00:09:09,400
но същевременно
и не можете да останете там?
95
00:09:14,000 --> 00:09:16,300
Общински център в Уест Фингър
96
00:09:18,000 --> 00:09:20,100
Помниш ли това място?
97
00:09:25,300 --> 00:09:27,300
Да.
98
00:09:38,850 --> 00:09:40,500
Мога да ви кажа,
99
00:09:40,600 --> 00:09:43,950
че няма да спрем, докато
справедливостта не възтържествува.
100
00:09:44,050 --> 00:09:46,500
Следователите ни се трудят усърдно
101
00:09:46,600 --> 00:09:49,800
и това е приоритет на полицията
102
00:09:49,900 --> 00:09:52,900
в окръг Вашингтон
и Северозападен Арканзас.
103
00:09:54,050 --> 00:09:57,650
Временно ще бъде наложен
вечерен час.
104
00:09:57,750 --> 00:09:59,900
Важно е да държим децата си
под око.
105
00:10:00,000 --> 00:10:02,650
Искаме постоянно да знаете къде са
106
00:10:02,750 --> 00:10:05,250
и да се прибират до 20 ч. най-късно.
107
00:10:06,000 --> 00:10:09,350
Не можем да дадем подробности
от разследването,
108
00:10:09,450 --> 00:10:12,150
но ще отговоря на въпросите ви,
доколкото мога.
109
00:10:12,250 --> 00:10:14,600
Моите не ги пускам
край Дяволската бърлога.
110
00:10:14,700 --> 00:10:17,000
Всички знаят какво става там.
111
00:10:17,100 --> 00:10:20,500
Отрепки, наркомани.
Там ходят и педали.
112
00:10:21,550 --> 00:10:22,950
Имате ли някакъв въпрос?
113
00:10:23,050 --> 00:10:25,450
Какво ще направите,
за да прекратите това
114
00:10:25,550 --> 00:10:27,150
и да разчистите парка?
115
00:10:27,250 --> 00:10:31,350
Ами наркоманите?
В Арканзас вече има и хероин.
116
00:10:31,450 --> 00:10:35,900
В момента целта ни е да открием
момиченцето и да го върнем у дома.
117
00:10:36,000 --> 00:10:38,100
Разглеждаме всички възможности.
118
00:10:38,200 --> 00:10:42,150
Ами онзи, дето все рови из боклука?
119
00:10:42,250 --> 00:10:45,950
Г-н Кинт, мислите ли,
че момиченцето е още живо?
120
00:10:46,050 --> 00:10:48,150
Надяваме се, че е жива.
121
00:10:48,250 --> 00:10:52,550
Но не мога да обсъждам
подробности около разследването.
122
00:10:52,650 --> 00:10:56,500
Следователите ни ще ви раздадат
няколко снимки.
123
00:10:56,600 --> 00:10:59,300
Едната е на Джули Пърсел.
124
00:11:00,150 --> 00:11:03,400
Другата е
на раницата на момчето Уил.
125
00:11:03,500 --> 00:11:06,100
Носел е червена раница
с името си на нея.
126
00:11:06,200 --> 00:11:08,550
Ако имате информация по случая,
127
00:11:08,650 --> 00:11:11,650
без значение колко е незначителна,
споделете я с нас.
128
00:11:11,750 --> 00:11:16,750
Уверяваме ви, че няма да оставим
безнаказано това злодеяние.
129
00:11:16,850 --> 00:11:19,450
Старият ти началник беше
доста красноречив навремето.
130
00:11:19,550 --> 00:11:22,150
На Джералд Кинт
му предстояха избори догодина.
131
00:11:22,250 --> 00:11:26,200
Знам.
Това малко смекчава вината ти.
132
00:11:26,300 --> 00:11:28,950
Мотивите му са без значение.
133
00:11:30,450 --> 00:11:33,950
Е, сега е
проклет главен щатски прокурор.
134
00:11:36,250 --> 00:11:38,950
Но ние не работехме за него.
Той беше твой шеф.
135
00:11:39,050 --> 00:11:41,100
От доста време не е такъв.
136
00:11:44,550 --> 00:11:46,650
Счупеният врат е ясен.
137
00:11:46,750 --> 00:11:48,950
Но начинът,
по който бяха сгънати ръцете…
138
00:11:49,050 --> 00:11:50,800
Знам.
- И другото нещо…
139
00:11:50,900 --> 00:11:53,700
За какво са тези кукли, по дяволите?
- Именно.
140
00:11:53,800 --> 00:11:55,900
Сториха ми се някак познати.
141
00:11:56,000 --> 00:11:58,850
Като куклите по селските панаири.
142
00:11:58,950 --> 00:12:01,750
Какво би казал за хората в залата?
143
00:12:01,850 --> 00:12:03,950
Притеснени са.
144
00:12:08,650 --> 00:12:11,450
Подозираме,
че може да е бил някой съсед.
145
00:12:11,550 --> 00:12:15,950
Привикахме всички от квартала.
Някои ми се видяха притеснени, но…
146
00:12:16,050 --> 00:12:19,050
може да е от радара ми
за простаци.
147
00:12:19,150 --> 00:12:21,250
Не знам.
148
00:12:22,050 --> 00:12:24,100
Извинете.
149
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
Здравей.
- Здрасти.
150
00:12:43,150 --> 00:12:45,250
Ти си го открил, нали?
151
00:12:48,400 --> 00:12:50,550
Сякаш не си спал от няколко дни.
152
00:12:50,650 --> 00:12:52,950
Имах работа.
153
00:12:53,050 --> 00:12:55,450
Какво е положението в училището?
154
00:12:55,550 --> 00:12:57,550
Тъжно е.
155
00:12:58,200 --> 00:13:00,250
Хората ги е страх.
156
00:13:07,550 --> 00:13:09,700
Разпитахме наоколо за това.
157
00:13:10,600 --> 00:13:13,800
Но не научихме нищо.
Не знам…
158
00:13:14,750 --> 00:13:16,850
Ти познаваш децата.
159
00:13:18,400 --> 00:13:23,100
Да си виждала нещо подобно?
Някое дете да има подобна кукла?
160
00:13:24,050 --> 00:13:26,600
Може би… Не знам.
161
00:13:26,700 --> 00:13:30,750
Прилича на кукла
от магазин за ръчна изработка.
162
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
Не съм виждала подобни у децата.
163
00:13:36,750 --> 00:13:40,250
Може ли да я задържа?
- Разбира се.
164
00:13:40,350 --> 00:13:44,100
Ще поразпитам децата.
Ще говоря и с другите учители.
165
00:13:44,200 --> 00:13:46,300
Добре. Благодаря.
166
00:13:50,750 --> 00:13:52,850
Амелия!
167
00:13:55,300 --> 00:13:57,950
Добре. Трябва да тръгвам.
- Да.
168
00:13:59,750 --> 00:14:01,850
Пази се.
169
00:14:07,350 --> 00:14:11,200
Не отделихме ли достатъчно време
на това семейство?
170
00:14:21,150 --> 00:14:23,250
Това ми помага…
171
00:14:24,350 --> 00:14:26,500
Навява ми спомени.
172
00:14:26,600 --> 00:14:28,700
В какъв смисъл?
173
00:14:31,300 --> 00:14:33,400
За майка ти.
174
00:14:34,650 --> 00:14:36,750
Аз…
175
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
Понякога ми е трудно
да си я спомня.
176
00:14:42,200 --> 00:14:45,450
Тоест знам коя е, но…
177
00:14:46,450 --> 00:14:49,250
Някои части от живота ни…
фрагменти…
178
00:14:50,100 --> 00:14:52,200
Не мога да си ги представя.
179
00:14:54,250 --> 00:14:57,100
Дали мама би искала
да продължаваш така?
180
00:14:57,200 --> 00:15:01,300
Като преглеждам отново случая,
ме връхлитат спомени.
181
00:15:01,400 --> 00:15:04,000
Спомням си разни неща
за живота си.
182
00:15:04,900 --> 00:15:07,000
За сестра ти…
183
00:15:11,850 --> 00:15:15,100
Знаеш ли кога за последно
видях Ребека?
184
00:15:19,200 --> 00:15:21,300
На погребението на мама.
185
00:15:23,400 --> 00:15:27,050
Мисля, че се чухте по телефона
преди няколко месеца.
186
00:15:40,750 --> 00:15:44,200
Сигурен ли си,
че искаш да продължиш интервюто?
187
00:15:46,750 --> 00:15:49,050
Онази жена, режисьорката…
188
00:15:49,150 --> 00:15:51,600
Искам да знам какво цели.
189
00:15:51,700 --> 00:15:53,750
И какво знае към момента.
190
00:15:54,400 --> 00:15:58,000
Каза, че следващия път
ще ми покаже нещо.
191
00:15:58,100 --> 00:16:00,550
Опитва се да те прилъже, татко.
192
00:16:00,650 --> 00:16:04,250
Да не мислиш, че й пука за теб
или за извършителя?
193
00:16:05,650 --> 00:16:09,350
Само иска някой да гледа
скапаното й предаване.
194
00:16:09,450 --> 00:16:13,700
Мисля, че мама би искала
да се откажеш от това.
195
00:16:14,700 --> 00:16:17,300
И да се радваш на близките си.
196
00:16:19,200 --> 00:16:21,250
Е…
197
00:16:22,000 --> 00:16:26,250
С нея винаги сме имали
различни идеи, поне това помня.
198
00:16:32,250 --> 00:16:34,300
Уейн, Роланд…
199
00:16:35,100 --> 00:16:38,300
Това са специални агенти Бърт Дилър
и Джон Боуен.
200
00:16:38,400 --> 00:16:41,150
Благодаря ви, г-н следовател.
Ще ви ги върнем незабавно.
201
00:16:41,250 --> 00:16:45,400
Не възнамеряваме да пречим
или да ви отнемем разследването.
202
00:16:45,500 --> 00:16:49,650
Това е работна група.
Един екип е обща цел.
203
00:16:49,750 --> 00:16:51,950
Федералните ще поемат
случая с отвличането.
204
00:16:52,050 --> 00:16:54,400
Вие поемате
разследването на убийството.
205
00:16:54,500 --> 00:16:57,150
Надяваме се и двете
да доведат до един резултат.
206
00:16:57,250 --> 00:16:58,850
Ще споделяте информацията.
207
00:16:58,950 --> 00:17:02,950
Всяка сутрин ще се срещаме
за ежедневни доклади.
208
00:17:03,050 --> 00:17:05,050
Как искате да процедираме?
209
00:17:05,150 --> 00:17:07,700
Пуснахме момичето за издирване
в околните щати.
210
00:17:07,800 --> 00:17:12,450
Има пропускателни пунктове
по границите. Агентите са нащрек.
211
00:17:12,550 --> 00:17:16,050
Нека да наваксаме,
после ще решим как да действаме.
212
00:17:16,750 --> 00:17:18,800
Време ли е?
213
00:17:18,900 --> 00:17:21,300
Някаква работа ли имате?
214
00:17:21,400 --> 00:17:23,450
Отиваме на погребение.
215
00:17:46,800 --> 00:17:49,250
Знам, че говорихме по телефона,
216
00:17:50,400 --> 00:17:53,500
но искахме да уточним няколко неща.
217
00:17:53,600 --> 00:17:57,450
Какви? От май месец не съм бил тук.
218
00:17:57,550 --> 00:18:01,300
Спели сте в стаята на Уил, нали?
- Да, вече ви го казах.
219
00:18:01,400 --> 00:18:05,250
Да сте забравили няколко списания
под матрака?
220
00:18:06,350 --> 00:18:09,050
По дяволите… може би да.
221
00:18:09,150 --> 00:18:13,100
Трябва ли да… Няма значение.
222
00:18:13,200 --> 00:18:17,200
Помните ли нещо от онзи период,
което може да ни е от полза?
223
00:18:17,300 --> 00:18:20,100
Да сте видели някой
да говори с децата?
224
00:18:20,200 --> 00:18:22,300
Някой непознат за вас човек?
225
00:18:22,400 --> 00:18:25,750
Не, не помня нищо такова.
226
00:18:26,650 --> 00:18:29,350
Децата бяха доста затворени.
227
00:18:29,450 --> 00:18:31,950
Обстановката у тях
беше напрегната.
228
00:18:32,050 --> 00:18:35,250
Сигурно сте забелязали,
че Луси и Том не са много щастливи.
229
00:18:35,350 --> 00:18:37,500
И отдавна е така.
230
00:18:37,600 --> 00:18:41,000
Уил и Джули често ли играеха навън?
231
00:18:41,100 --> 00:18:44,550
Да, струва ми се. Не мисля,
че им харесваше да стоят у дома.
232
00:18:44,650 --> 00:18:48,000
Предвид че родителите им
постоянно бяха ядосани.
233
00:18:55,750 --> 00:18:58,100
Бяхте ли близки с Уил и Джули?
234
00:18:58,200 --> 00:19:00,500
Не знам. Разбирахме се.
235
00:19:01,400 --> 00:19:04,000
Няколко пъти съм си играл с тях.
236
00:19:04,100 --> 00:19:06,400
Но не съм ги посещавал,
преди да отседна у тях.
237
00:19:06,500 --> 00:19:08,600
Бяха добри деца.
238
00:19:08,700 --> 00:19:10,750
Какво мислите за Том?
239
00:19:13,350 --> 00:19:15,450
Той е свестен човек.
240
00:19:16,200 --> 00:19:20,250
Жал ми е за него. Беше ми жал
още преди тази трагедия.
241
00:19:22,400 --> 00:19:26,750
Според мен
Луси имаше нужда от силен мъж.
242
00:19:30,100 --> 00:19:34,150
Ще поостанете ли в града?
- Не, на работа съм.
243
00:19:35,250 --> 00:19:39,350
Ще им е от полза, ако сте наоколо.
- Не мога да си взема отпуск.
244
00:19:39,450 --> 00:19:42,050
А и не мога да им помогна
кой знае колко.
245
00:19:42,150 --> 00:19:46,500
Съседът ви може ли да потвърди,
че онази нощ сте си били вкъщи?
246
00:19:50,050 --> 00:19:52,100
Не бих могъл да знам.
247
00:19:52,200 --> 00:19:54,950
Но попитайте в бар "Старлайт"
в Спрингфийлд.
248
00:19:55,050 --> 00:19:59,500
Отбих се там след работа,
после се прибрах и гледах телевизия.
249
00:19:59,600 --> 00:20:01,700
Искате ли да претърсите дома ми?
250
00:20:01,800 --> 00:20:03,850
Бихте ли ни разрешили?
251
00:20:05,250 --> 00:20:07,600
Разбира се.
252
00:20:07,700 --> 00:20:11,950
Но не е ли по-добре
да търсите племенницата ми?
253
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
Ще се връщам при Луси.
254
00:20:24,100 --> 00:20:26,650
Както ви казахме и по телефона,
255
00:20:26,750 --> 00:20:31,050
не сме виждали децата
от миналата Коледа.
256
00:20:31,150 --> 00:20:33,250
Тоест отпреди почти година.
257
00:20:34,950 --> 00:20:38,100
Тя не ни харесва.
- Луси ли имате предвид?
258
00:20:38,200 --> 00:20:40,300
Лоуис, не е сега моментът…
259
00:20:40,400 --> 00:20:44,550
Защо да не е? Защо да мълча?
Децата са изгубени.
260
00:20:46,000 --> 00:20:49,600
Да, имам предвид Луси.
Тя изневерява на Том.
261
00:20:49,700 --> 00:20:52,500
Всеки брак има своята история.
262
00:20:52,600 --> 00:20:56,450
И я знаят само съпругът и съпругата.
- Глупости! Тя беше ужасна…
263
00:20:58,700 --> 00:21:01,500
Да ви кажа, всички сме се питали…
264
00:21:01,600 --> 00:21:04,250
относно Джули.
- Недей! Не и днес…
265
00:21:04,350 --> 00:21:06,100
Том работеше на кораб.
266
00:21:06,200 --> 00:21:09,050
Може да е бил на работа в Тексас,
когато е зачената Джули.
267
00:21:09,150 --> 00:21:11,450
Питала съм се…
- По дяволите!
268
00:21:12,900 --> 00:21:16,250
Не днес, Лоуис! Не точно днес…
269
00:21:23,650 --> 00:21:26,650
Мисля,
че е време да напуснете дома ми.
270
00:21:28,500 --> 00:21:30,600
Мамо, татко?
271
00:21:48,950 --> 00:21:52,000
В този уеб форум се обсъждат
истински криминални случаи,
272
00:21:52,100 --> 00:21:54,750
били те разкрити, или не.
273
00:21:54,850 --> 00:21:58,050
Случаят "Пърсел"
си има отделна секция.
274
00:22:01,800 --> 00:22:03,900
Това ли правят в наши дни?
275
00:22:06,050 --> 00:22:08,500
Спекулират в най-различни посоки.
276
00:22:08,600 --> 00:22:12,300
Знаете ли, че оттогава са разкрити
огромни педофилски кръгове
277
00:22:12,400 --> 00:22:15,150
сред влиятелните хора в този район?
278
00:22:15,250 --> 00:22:17,950
Чували ли сте
за скандала "Франклин"?
279
00:22:19,450 --> 00:22:21,000
Не.
280
00:22:21,100 --> 00:22:24,350
Говори се, че сламените кукли
са символ на педофилска групировка.
281
00:22:24,450 --> 00:22:26,600
Като кривата спирала.
282
00:22:26,700 --> 00:22:28,750
Не мисля, че е така.
283
00:22:32,800 --> 00:22:37,100
Предвид случилото се през 1990 г.
и това, че напуснахте полицията…
284
00:22:37,200 --> 00:22:42,450
Смятате ли, че следите и теориите ви
са били отхвърляни заради расата ви?
285
00:22:42,550 --> 00:22:45,250
Не, не бих казал. Защо?
286
00:22:46,100 --> 00:22:49,150
Интересува ме интерсекционалността
на маргинализираните групи
287
00:22:49,250 --> 00:22:53,100
с рамките на авторитарни
и предимно расистки структури.
288
00:22:59,050 --> 00:23:03,100
Както и да е…
Куклите се оказват важна следа.
289
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Амелия…
290
00:23:05,350 --> 00:23:09,050
Тя ни помогна с това.
Осигури ни следата…
291
00:23:18,950 --> 00:23:22,050
Да сте виждали такава кукла?
292
00:23:22,150 --> 00:23:26,500
И ти ли не си? Добре.
Кажете ми, ако видите подобна.
293
00:23:40,650 --> 00:23:42,650
Майк,
294
00:23:42,750 --> 00:23:45,100
да си виждал такава кукла?
295
00:23:46,400 --> 00:23:48,450
На Хелоуин.
296
00:23:49,150 --> 00:23:53,150
Някой ги раздаваше вместо лакомства.
297
00:23:55,200 --> 00:23:57,850
Джули беше получила такава.
298
00:23:58,800 --> 00:24:02,450
На този Хелоуин ли?
С нея ли ходихте за лакомства?
299
00:24:03,200 --> 00:24:06,800
Да, с нея,
с брат й и с още няколко деца.
300
00:24:07,650 --> 00:24:10,150
Живеем на съседни улици.
301
00:24:13,400 --> 00:24:15,500
Всичко е наред.
302
00:24:35,100 --> 00:24:37,200
Том?
303
00:24:37,300 --> 00:24:39,600
Том! Том!
304
00:24:40,950 --> 00:24:44,500
Какво правиш тук, братле?
305
00:24:44,600 --> 00:24:48,350
Какви ги говориш?
Идвам в тази смяна от четири години.
306
00:24:59,000 --> 00:25:03,350
Какъв ви е проблемът, мамка му?!
Да не ми се вижда оная работа?
307
00:25:07,300 --> 00:25:09,400
Том…
308
00:25:09,500 --> 00:25:12,550
Сигурен ли си,
че искаш да работиш днес?
309
00:25:12,650 --> 00:25:16,500
Работя редовна смяна от 14-годишен.
310
00:25:18,050 --> 00:25:22,000
Искаш да си стоя у дома
и да мисля за станалото ли?
311
00:25:26,250 --> 00:25:29,350
Докога ще ме зяпате, нещастници?!
312
00:25:30,150 --> 00:25:34,000
Искате да кажете нещо за мен ли?
Или за семейството ми?
313
00:25:34,650 --> 00:25:38,200
Да не знаете нещо, което аз не знам?
- Том…
314
00:25:38,300 --> 00:25:40,450
Здрасти.
315
00:25:40,550 --> 00:25:42,650
Не те очаквахме толкова скоро.
316
00:25:42,750 --> 00:25:45,050
Трябва да си изкарвам прехраната.
317
00:25:45,150 --> 00:25:47,800
Да, но проблемът е, че…
318
00:25:48,650 --> 00:25:50,700
те пуснахме отпуск.
319
00:25:50,800 --> 00:25:55,300
Не съм те молил. Трябва да работя.
Казваш ми, че не мога ли?
320
00:25:56,100 --> 00:26:00,600
Виж, това, което стана,
може да се окаже проблем.
321
00:26:01,600 --> 00:26:05,700
Работим с машини.
Ако си разсеян,
322
00:26:05,800 --> 00:26:09,250
може да стане инцидент.
Много добре го знаеш, Том.
323
00:26:10,700 --> 00:26:13,300
Никой не иска да е на мое място, а?
324
00:26:16,900 --> 00:26:19,200
Всички ми се подиграват, така ли?
325
00:26:20,300 --> 00:26:22,850
Не го приемай така.
326
00:26:22,950 --> 00:26:26,300
Но не може
да се върнеш на работа сега, Том.
327
00:26:30,650 --> 00:26:32,700
Майната му на всичко!
328
00:26:33,400 --> 00:26:35,450
И на всички вас!
329
00:26:36,150 --> 00:26:38,200
Напускам.
330
00:26:43,650 --> 00:26:46,850
Помниш ли в коя къща
са ги раздавали?
331
00:26:48,650 --> 00:26:50,750
Кой друг е получил кукла?
332
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Майк…
333
00:26:56,600 --> 00:26:58,800
Видя ли как й дават куклата?
334
00:27:00,350 --> 00:27:02,350
Не, госпожо.
335
00:27:02,450 --> 00:27:04,600
Кога видя, че е у нея?
336
00:27:04,700 --> 00:27:06,950
Към края на вечерта.
337
00:27:07,050 --> 00:27:09,200
Показвахме си кой какво е получил.
338
00:27:09,300 --> 00:27:12,000
Куклата беше в торбата й
с лакомства.
339
00:27:12,100 --> 00:27:15,600
В квартала ли обикаляхте,
или отидохте по-далече с кола?
340
00:27:15,700 --> 00:27:17,750
Бяхме пеша.
341
00:27:20,200 --> 00:27:23,150
Благодаря, Майк.
Наистина ни помагаш.
342
00:27:24,700 --> 00:27:29,600
Как се маскира за Хелоуин?
- Като Люк Скайуокър.
343
00:27:29,700 --> 00:27:33,800
Страхотно.
Партньорът ми обожава този филм.
344
00:27:51,500 --> 00:27:53,600
Кажи…
345
00:27:55,000 --> 00:27:57,850
Цяла вечер ли беше
с Джули и брат й?
346
00:27:57,950 --> 00:28:01,450
Да сте се разделяли дори за малко?
347
00:28:02,450 --> 00:28:04,150
Да.
348
00:28:04,250 --> 00:28:06,850
Преди да се срещнем,
бяха обиколили няколко къщи.
349
00:28:06,950 --> 00:28:09,750
Но не мисля,
че там са й дали куклата.
350
00:28:10,500 --> 00:28:13,050
А до края на вечерта?
351
00:28:13,150 --> 00:28:15,750
Мисля,
че се разделихме няколко пъти.
352
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Но не за дълго.
353
00:28:19,700 --> 00:28:21,750
Видях я да говори с едни хора.
354
00:28:21,850 --> 00:28:23,900
Мисля, че не бяха деца.
355
00:28:24,900 --> 00:28:28,100
Бяха като призраци,
с големи чаршафи.
356
00:28:30,500 --> 00:28:32,900
Но не знаеш кои са били.
357
00:28:35,650 --> 00:28:38,900
Можеш ли да ни покажеш
в кой район обикаляхте?
358
00:28:40,600 --> 00:28:42,650
Ето…
359
00:29:23,450 --> 00:29:26,100
Сигурно сте преживели
и хубави мигове.
360
00:29:26,950 --> 00:29:29,050
Кога се запознахте?
361
00:29:30,500 --> 00:29:32,600
Преди 13 години.
362
00:29:33,600 --> 00:29:36,100
Оженихме се, защото тя забременя.
363
00:29:38,250 --> 00:29:41,100
Колко време преди това
се познавахте?
364
00:29:41,200 --> 00:29:43,300
Съвсем малко.
365
00:29:44,550 --> 00:29:47,800
Оженихме се три месеца
след като се запознахме.
366
00:29:47,900 --> 00:29:50,300
В съдебната зала във Форт Смит.
367
00:29:51,550 --> 00:29:54,500
С Луси всъщност не се опознахме.
368
00:29:54,600 --> 00:29:58,050
Само имахме деца.
369
00:30:04,100 --> 00:30:06,150
Моите деца… Уил…
370
00:30:20,100 --> 00:30:22,650
Ще намерим ли Джули?
371
00:30:24,850 --> 00:30:27,650
Защото не мога
да преживея това, човече.
372
00:30:29,050 --> 00:30:31,150
Никой от нас няма да може.
373
00:30:34,350 --> 00:30:38,200
Ако няма да я намерим,
трябва да го знам.
374
00:30:43,150 --> 00:30:45,250
Не мога да спя.
375
00:30:47,700 --> 00:30:49,800
Но не мога и да се събудя.
376
00:30:53,600 --> 00:30:57,050
Тоест миналата седмица, на Хелоуин,
момичето е получило такава кукла.
377
00:30:57,150 --> 00:30:59,600
А ти си открил две такива
на местопрестъплението?
378
00:30:59,700 --> 00:31:01,700
Те са идентификатор, шефе.
379
00:31:01,800 --> 00:31:04,750
Какво искате да направите?
- Питахме се…
380
00:31:04,850 --> 00:31:07,550
дали да не ги оповестим
в медиите.
381
00:31:07,650 --> 00:31:09,900
Да попитаме
дали хората са виждали подобни
382
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
и дали знаят кой ги изработва.
383
00:31:12,100 --> 00:31:15,400
Но така ще се издадем.
А не сме готови за това.
384
00:31:15,500 --> 00:31:19,400
Има 114 домакинства в този район
385
00:31:19,500 --> 00:31:22,800
и в околностите му.
- Ще ги поставим под наблюдение.
386
00:31:22,900 --> 00:31:25,350
Ще претърсим
всяко едно домакинство.
387
00:31:25,450 --> 00:31:28,550
Я стига! Това не стига и за една
заповед, какво остава за 100?
388
00:31:28,650 --> 00:31:32,100
Без заповеди.
За два, най-много три дни.
389
00:31:32,950 --> 00:31:36,750
Ще включим всички следователи.
И още федерални, ако щете.
390
00:31:36,850 --> 00:31:39,550
Ще чукат на вратата
и ще питат може ли да огледат.
391
00:31:39,650 --> 00:31:42,050
Ще кажем,
че ще помогне за случая "Пърсел".
392
00:31:42,150 --> 00:31:44,350
На хората няма да им хареса.
393
00:31:44,450 --> 00:31:48,450
Но съм убеден, че мнозина
ще ни позволят да огледаме.
394
00:31:48,550 --> 00:31:52,700
Ще ги наблюдаваме. Да видим ще
започне ли някой да действа странно.
395
00:31:52,800 --> 00:31:55,450
Няма да има измъкване.
Ако извършителят се паникьоса,
396
00:31:55,550 --> 00:31:57,550
ще действаме бързо,
без да се обясняваме.
397
00:31:57,650 --> 00:32:00,950
Дори да откриете нещо,
няма да мине в съда.
398
00:32:01,050 --> 00:32:03,350
Важно е момичето, не делото.
399
00:32:04,100 --> 00:32:06,450
На Хелоуин се е случило нещо.
400
00:32:06,550 --> 00:32:09,950
Някой й дава куклата,
след седмица тя и брат й изчезват,
401
00:32:10,050 --> 00:32:12,150
а на местопрестъплението
има две кукли.
402
00:32:12,250 --> 00:32:15,050
Може извършителят
само да ги е донесъл.
403
00:32:15,150 --> 00:32:18,400
Може да са били на момичето.
- Има много възможности.
404
00:32:18,500 --> 00:32:22,250
Да изберем тази, която ни дава шанс.
- Не, малко е вероятно.
405
00:32:22,350 --> 00:32:26,700
Избирателите ни ценят
правото си на личен живот.
406
00:32:26,800 --> 00:32:31,300
Няма да допуснат случайни обиски
в домовете си.
407
00:32:32,300 --> 00:32:35,050
Ще подходим по друг начин.
408
00:32:35,150 --> 00:32:37,200
Ако го оповестим, градът ще закипи
409
00:32:37,300 --> 00:32:39,450
и извършителят ще е наясно
какво подозираме.
410
00:32:39,550 --> 00:32:43,800
Може да офейка.
Или да я убие, ако още е жива.
411
00:32:44,950 --> 00:32:47,050
Да го направим бързо.
412
00:32:47,900 --> 00:32:49,950
Хората ще го преживеят.
413
00:32:52,950 --> 00:32:56,200
Уорън…
- Дай ни малко време, Роланд.
414
00:33:22,500 --> 00:33:27,150
Работя по случай с ТИР паркинга
в съседство. Проститутки и дрога.
415
00:33:27,250 --> 00:33:30,100
Канех се да проверя този тип.
416
00:33:30,200 --> 00:33:34,150
Питал едно от момичетата
дали има по-малки приятелки.
417
00:33:34,250 --> 00:33:37,050
И още една ми каза,
че я е питал същото.
418
00:33:37,150 --> 00:33:40,650
Дойде да търси "специални" списания.
419
00:33:40,750 --> 00:33:43,500
Тед Лагрейндж. Извадих досието му.
420
00:33:43,600 --> 00:33:47,300
Наскоро излязъл от "Райтсвил".
Блудство с малолетна.
421
00:33:47,400 --> 00:33:50,850
Склоняване към секс на малолетна.
И още куп други.
422
00:33:52,700 --> 00:33:55,850
Но сега се нарича Робърт някой си.
423
00:33:56,800 --> 00:33:58,900
Благодаря, Рич.
424
00:34:03,350 --> 00:34:05,650
Всеки ден ли трябва да идваш тук?
425
00:34:07,750 --> 00:34:09,900
Добре дошъл в "Борба с порока".
426
00:34:36,500 --> 00:34:39,150
Преди не съм те виждала тук.
427
00:34:39,250 --> 00:34:41,850
Обикновено ходя
в Клуба на ветераните.
428
00:34:44,850 --> 00:34:49,050
Исках да ти благодаря за помощта,
която ни оказа с детето.
429
00:34:49,150 --> 00:34:52,850
Не искаше да говори с нас,
преди да го предразположиш.
430
00:34:52,950 --> 00:34:55,050
Много сме ти благодарни.
431
00:34:55,850 --> 00:34:57,950
Той е много разстроен.
432
00:34:59,050 --> 00:35:01,250
Мисля, че е харесвал Джули.
433
00:35:03,750 --> 00:35:07,250
Защо ми даде снимката на куклата?
434
00:35:08,350 --> 00:35:10,400
Явно съм имал предчувствие.
435
00:35:11,050 --> 00:35:13,750
Знаех,
че децата няма да говорят с нас.
436
00:35:15,500 --> 00:35:17,550
Участвал си във войната?
437
00:35:20,050 --> 00:35:22,950
И си ченге. Тоест,
за да разбереш нещо за някого,
438
00:35:23,050 --> 00:35:25,100
само трябва да го провериш, нали?
439
00:35:25,200 --> 00:35:27,550
В общо линии.
440
00:35:27,650 --> 00:35:29,750
Мен провери ли ме?
441
00:35:34,150 --> 00:35:36,200
Но ми мина през ума.
442
00:35:42,450 --> 00:35:44,650
Родена съм тук.
443
00:35:44,750 --> 00:35:46,900
Учех в университета в Арканзас.
444
00:35:47,600 --> 00:35:49,750
Първи курс се отказах
445
00:35:50,600 --> 00:35:53,000
и заминах на запад с един приятел.
446
00:35:53,100 --> 00:35:57,500
Забъркахме се с едни хора.
Бях доста дейна в Сан Франциско.
447
00:35:59,350 --> 00:36:03,800
Протестирахме срещу войната
в стил "Черните пантери".
448
00:36:05,550 --> 00:36:08,200
Станаха някои лоши неща.
449
00:36:09,350 --> 00:36:11,850
После останах сама.
450
00:36:11,950 --> 00:36:15,200
През 1974 г. се върнах у дома
и се дипломирах.
451
00:36:21,300 --> 00:36:23,400
Израснал съм в Конуей.
452
00:36:24,450 --> 00:36:26,550
Мама работеше в една ферма.
453
00:36:27,850 --> 00:36:30,450
Прекарах две години в джунглата.
454
00:36:30,550 --> 00:36:33,400
През по-голямата част от времето
бях сам.
455
00:36:34,300 --> 00:36:36,700
Сега често ходя на лов.
456
00:36:36,800 --> 00:36:38,950
Сам.
457
00:36:39,050 --> 00:36:41,150
Аз съм вегетарианка.
458
00:36:41,700 --> 00:36:43,800
Много жалко.
459
00:36:44,750 --> 00:36:47,050
Ако си демократ, не ми казвай.
460
00:36:50,850 --> 00:36:52,950
Харесва ли ти да преподаваш?
461
00:36:54,050 --> 00:36:56,150
Понякога.
462
00:36:57,200 --> 00:36:59,300
Искам да стана писателка.
463
00:36:60,550 --> 00:37:02,650
Да пиша книги.
464
00:37:03,550 --> 00:37:05,600
Аз не чета достатъчно.
465
00:37:06,200 --> 00:37:08,700
Харесвам Батман и Сребърния сърфист.
466
00:37:10,350 --> 00:37:13,750
Като малък имах лека дислексия.
467
00:37:14,700 --> 00:37:16,700
Трудно ли ти беше?
468
00:37:16,800 --> 00:37:18,900
Казваха, че съм тъп.
469
00:37:19,700 --> 00:37:21,900
Но мама не искаше и да чуе.
470
00:37:25,250 --> 00:37:28,700
Открих поемата,
която преподаваше.
471
00:37:28,800 --> 00:37:30,850
Така ли?
- Прочетох я.
472
00:37:31,800 --> 00:37:35,650
Не съм готов да я обсъждаме.
Но имам някои разсъждения.
473
00:37:36,300 --> 00:37:39,350
Когато искаш, ще ги споделиш с мен.
- Добре.
474
00:37:41,600 --> 00:37:43,750
Бил ли си женен?
475
00:37:43,850 --> 00:37:48,050
Не. А ти?
476
00:37:48,250 --> 00:37:50,800
Седем месеца бях сгодена.
477
00:37:51,700 --> 00:37:56,500
Развалих годежа.
Осъзнах, че не искам да се омъжвам.
478
00:37:56,900 --> 00:37:59,900
И аз не искам да се женя.
- Да.
479
00:38:02,350 --> 00:38:05,700
Онзи ден един човек ми каза,
че сигурно съм луд.
480
00:38:06,350 --> 00:38:10,600
Проблемът е, че…
Отдавна мисля по въпроса.
481
00:38:11,850 --> 00:38:13,950
Мисля, че може и да съм луд.
482
00:38:14,850 --> 00:38:16,900
В какъв смисъл?
483
00:38:21,750 --> 00:38:23,100
Нося вратовръзка на щипка,
484
00:38:23,200 --> 00:38:27,900
защото ме тормози идеята,
че може да се удуша с истинска.
485
00:38:29,800 --> 00:38:31,900
Твърде много ли е?
486
00:38:34,850 --> 00:38:37,750
Вече два пъти тази година
487
00:38:37,850 --> 00:38:41,650
ходя на хотел в Сейнт Луис
488
00:38:41,750 --> 00:38:43,900
и се преструвам на друг човек.
489
00:38:45,100 --> 00:38:49,150
Излизам и се запознавам с хора
като друг човек.
490
00:38:49,250 --> 00:38:52,850
С различно име, различно минало,
различна професия.
491
00:38:53,700 --> 00:38:55,800
Два пъти.
492
00:39:03,750 --> 00:39:05,850
Прекаляваш ли с пиенето?
493
00:39:06,650 --> 00:39:09,150
Не знам.
494
00:39:09,250 --> 00:39:11,450
Напивам се два пъти месечно.
495
00:39:13,200 --> 00:39:15,600
Три пъти.
496
00:39:15,700 --> 00:39:18,050
Проблемът е, че обичам да се смея.
497
00:39:21,250 --> 00:39:23,350
Би ли го увеличил?
498
00:39:24,250 --> 00:39:27,700
По-бързо. Побързай.
499
00:39:28,400 --> 00:39:31,200
Нова информация по случая "Пърсел".
500
00:39:31,300 --> 00:39:34,250
Репортаж от днес следобед
от съда в окръг Вашингтон.
501
00:39:34,350 --> 00:39:36,050
Не го прави!
502
00:39:36,150 --> 00:39:38,500
Вярваме,
че изчезналата Джули Пърсел
503
00:39:38,600 --> 00:39:43,800
е говорила с похитителя си
миналата седмица на Хелоуин.
504
00:39:43,900 --> 00:39:46,050
Ще разпространим карта на района,
505
00:39:46,150 --> 00:39:48,900
който с брат си са обикаляли
за лакомства.
506
00:39:49,000 --> 00:39:52,950
Разследването сочи, че някой,
който я е видял на Хелоуин,
507
00:39:53,050 --> 00:39:56,050
знае нещо важно за случая.
- Издаде се…
508
00:39:56,150 --> 00:39:59,250
Ако сте видели нещо подозрително…
- Какво става?
509
00:39:59,350 --> 00:40:03,950
Извинявай, трябва да тръгвам.
По дяволите…
510
00:40:04,050 --> 00:40:06,500
Децата са познавали похитителя?
511
00:40:06,600 --> 00:40:10,350
Не мога да разкривам подробности…
512
00:40:13,800 --> 00:40:16,150
Знаех, че няма да ме послушат.
513
00:40:16,850 --> 00:40:19,200
Но ти трябваше да ги спреш.
514
00:40:19,300 --> 00:40:21,300
Аз ли?
515
00:40:21,400 --> 00:40:24,500
Какво трябваше да направя?
И ти беше там.
516
00:40:24,600 --> 00:40:28,050
Думите ми не значат нищо за тях.
517
00:40:28,150 --> 00:40:30,200
Независимо дали съм прав.
518
00:40:30,300 --> 00:40:33,850
Но в твоите думи се вслушват.
519
00:40:33,950 --> 00:40:36,450
И можеше да се замислят.
Ти имаше шанс да ги спреш.
520
00:40:36,550 --> 00:40:40,000
Глупости! Разбрах чак като
го казаха по телевизията.
521
00:40:40,100 --> 00:40:43,250
Защо ти не ги спря?
- Те не са от моето племе.
522
00:40:43,350 --> 00:40:45,500
Това си е твоя работа.
- "Племе" ли?
523
00:40:45,600 --> 00:40:48,250
Къде си мислиш, че се намираш?
- Знам добре къде съм.
524
00:40:48,350 --> 00:40:50,600
Дали? Не изглежда да е така.
525
00:40:50,700 --> 00:40:53,750
Синко, по-добре от теб знам
къде се намирам.
526
00:40:53,850 --> 00:40:55,950
Да не си надрусан, Лилав Хейс?
527
00:40:56,050 --> 00:40:59,200
Звучиш като баба ми,
която има деменция.
528
00:40:59,300 --> 00:41:02,750
Казвам само, че знам къде съм.
- Радвам се за теб.
529
00:41:30,800 --> 00:41:32,900
Само за това мисля.
530
00:41:35,650 --> 00:41:37,850
Откри ли нещо друго?
531
00:41:39,450 --> 00:41:43,150
От "Борба с порока" ме насочиха
към един тип от Форт Смит.
532
00:41:43,250 --> 00:41:45,350
Взех досието му.
533
00:41:46,750 --> 00:41:48,850
Какво пише в него?
534
00:41:53,450 --> 00:41:55,700
Прочети го сам.
535
00:42:07,750 --> 00:42:10,050
Искаш ли да идем да го закопчаем?
536
00:42:12,650 --> 00:42:14,750
Аз искам.
537
00:42:16,200 --> 00:42:18,550
По-добре да стоим тук на пост.
538
00:42:20,100 --> 00:42:22,150
Ще го посетим сутринта.
539
00:42:22,250 --> 00:42:24,350
Първо ще огледаме дома му.
540
00:42:32,450 --> 00:42:34,550
Да си вземем амфетки.
541
00:42:36,500 --> 00:42:38,600
Цяла нощ няма да мигнем.
542
00:42:40,450 --> 00:42:43,250
В жабката са. Има червени и сини.
543
00:42:46,500 --> 00:42:48,600
Прокурорът реши,
544
00:42:49,400 --> 00:42:52,450
че е най-добре
да вземе едничката ни следа
545
00:42:52,550 --> 00:42:54,650
и да я оповести на целия град.
546
00:42:56,750 --> 00:43:00,450
Получихме стотици фалшиви сигнали
за няколко дни.
547
00:42:60,550 --> 00:43:03,200
После това се отрази на целия град.
548
00:43:03,300 --> 00:43:05,350
Обзе го паника.
549
00:43:10,800 --> 00:43:13,900
Въображението на хората
се разбесня.
550
00:43:32,850 --> 00:43:34,950
Всички се страхуваха.
551
00:43:36,300 --> 00:43:38,350
Включително и ние.
552
00:43:55,450 --> 00:43:57,550
Здрасти.
553
00:43:58,250 --> 00:44:00,350
Добро утро.
554
00:44:06,850 --> 00:44:08,950
Ще ядеш ли нещо?
555
00:44:12,300 --> 00:44:14,400
Нито пък аз.
556
00:44:16,900 --> 00:44:19,300
Господине, трябва да дойдете с нас.
557
00:44:21,850 --> 00:44:25,200
Какво… Защо…
- По пътя ще ви кажем.
558
00:44:27,050 --> 00:44:29,200
Не, моля ви! Моля ви!
559
00:44:30,100 --> 00:44:32,150
Не бях аз, кълна се!
560
00:44:33,200 --> 00:44:36,650
Грешите!
Не биваше да ме водите тук!
561
00:44:36,750 --> 00:44:39,050
Това възбужда ли те, господине?
562
00:44:39,150 --> 00:44:43,300
Фантазираш ли си
да връзваш бели мъже за стълбове?
563
00:44:43,400 --> 00:44:45,700
От време на време, да.
- Така ли?
564
00:44:49,100 --> 00:44:52,700
Ти му разкажи за своите фантазии,
после питай за неговите.
565
00:44:52,800 --> 00:44:54,900
Тиодор Лагрейндж.
566
00:44:55,750 --> 00:45:00,000
Ти си Тед, нали?
Тед, от две години си на свобода.
567
00:45:00,100 --> 00:45:03,500
Нищо не съм направил.
Знам какво правите, но съм невинен!
568
00:45:03,600 --> 00:45:05,600
Лежал си в "Райтсвил".
569
00:45:05,700 --> 00:45:10,250
Литъл Рок е съвсем наблизо.
Защо дойде чак тук, Тед?
570
00:45:12,100 --> 00:45:14,900
И защо се подвизаваш
като Робърт Ебер?
571
00:45:15,000 --> 00:45:17,400
Исках да започна начисто.
572
00:45:17,500 --> 00:45:21,050
В "Райтсвил" беше ли под закрила?
573
00:45:22,550 --> 00:45:24,700
Така си и мислех.
574
00:45:24,800 --> 00:45:27,350
Онези, които закачат дечица,
575
00:45:27,450 --> 00:45:29,800
обикновено излизат
с липсващи части.
576
00:45:29,900 --> 00:45:34,050
Разкажи ми как си закачал дечица.
- Момчето и момичето.
577
00:45:34,150 --> 00:45:36,600
Хазяйката ти каза,
че в петък вечер си бил навън.
578
00:45:36,700 --> 00:45:38,350
Моля?
- На седми.
579
00:45:38,450 --> 00:45:41,300
Това не е… Бях навън.
580
00:45:41,400 --> 00:45:44,200
Помогни ми да разбера
какво си изпитал.
581
00:45:44,300 --> 00:45:47,050
Да науча твоята версия. Нали?
582
00:45:48,050 --> 00:45:50,650
Кажи защо уби момчето.
- Не съм!
583
00:45:50,750 --> 00:45:53,600
Видях го за пръв път по новините!
584
00:45:57,300 --> 00:46:01,150
Ще ни кажеш ли
къде беше онази вечер?
585
00:46:02,200 --> 00:46:04,600
Помогни ми да те разбера правилно.
586
00:46:06,200 --> 00:46:09,650
Какво прави вечерта на Хелоуин?
Къде беше?
587
00:46:12,200 --> 00:46:14,700
Ами…
588
00:46:14,800 --> 00:46:18,150
Ще те изслушаме,
когато решиш да споделиш с нас.
589
00:46:42,000 --> 00:46:44,150
Дневна забавачница
"Слънчеви хълмове"
590
00:46:44,250 --> 00:46:46,700
Да, идва всеки понеделник и петък.
591
00:46:46,800 --> 00:46:51,050
Две вечери седмично четем приказки,
а той свири на китара.
592
00:46:51,150 --> 00:46:54,500
Но се казва Робърт Ебер,
не както го нарекохте вие.
593
00:46:54,600 --> 00:46:58,150
Беше ли на работа в петък, на седми?
- Да.
594
00:46:58,250 --> 00:47:02,050
Знаете ли кога си тръгна?
- Малко след 20 ч.
595
00:47:02,150 --> 00:47:05,450
Помогна ни
да приберем столовете и масите.
596
00:47:05,550 --> 00:47:07,750
Да не е направил нещо?
597
00:47:07,850 --> 00:47:10,500
Повече няма да го виждате.
598
00:47:11,800 --> 00:47:14,000
Ако се появи, обадете ни се.
599
00:47:20,300 --> 00:47:22,850
Обирът е станал преди
няколко месеца. Знаят само,
600
00:47:22,950 --> 00:47:27,400
че отпечатъците са нейни.
Както ти каза,
601
00:47:27,500 --> 00:47:30,950
не знаят дали е била клиент,
или извършител.
602
00:47:31,050 --> 00:47:33,400
Частичен или цялостен отпечатък?
603
00:47:33,500 --> 00:47:37,500
Цялостен. Тя е.
604
00:47:39,250 --> 00:47:42,950
Има ли запис от охранителни камери?
- Счупили са камерата в аптеката.
605
00:47:43,050 --> 00:47:45,300
Магазинът има архив
от три дни преди обира.
606
00:47:45,400 --> 00:47:48,350
Изискахме го,
но трябва да почакаме.
607
00:47:48,450 --> 00:47:51,450
Магазинът под наблюдение ли е,
в случай че се върне?
608
00:47:51,550 --> 00:47:54,700
Доколкото разбрах, полицията
в Салисоу разследва обира.
609
00:47:54,800 --> 00:47:59,200
Не бих нарекъл местните полицаи
"отлични следователи".
610
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
Тоест няма следи?
611
00:48:01,600 --> 00:48:06,050
Близките на мъжа не могат
да платят за частен следовател,
612
00:48:06,150 --> 00:48:08,650
но е ясно, че искаме да я открием.
613
00:48:14,800 --> 00:48:18,200
А полицията в Арканзас?
Те търсят ли я?
614
00:48:18,300 --> 00:48:21,950
Още никой не е поел случая.
Хората на Кинт ще го огледат,
615
00:48:22,050 --> 00:48:25,050
защото те ще оспорват молбата
за отмяна на присъдата, но…
616
00:48:25,150 --> 00:48:28,000
засега няма разследване.
617
00:48:28,950 --> 00:48:33,350
Не те ли притеснява,
че се изправяш срещу бившия си шеф?
618
00:48:33,450 --> 00:48:35,550
Отдавна трябваше да го сторя.
619
00:48:48,000 --> 00:48:51,950
Говори ли с Роланд?
- Имаме среща.
620
00:48:52,950 --> 00:48:55,000
Той добре се е уредил.
621
00:48:56,400 --> 00:48:58,450
Така е.
622
00:49:18,450 --> 00:49:20,450
Искаш ли да го екзекутираме?
623
00:49:20,550 --> 00:49:23,950
Може да го заровим наблизо.
Не ми пука.
624
00:49:24,050 --> 00:49:27,200
Да го метнем от някой мост.
Няма да липсва на никого.
625
00:49:27,300 --> 00:49:30,150
Да го арестуваме
за нарушаване на пробацията.
626
00:49:30,250 --> 00:49:34,300
Още утре ще го върнат да си излежи
присъдата в "Райтсвил".
627
00:49:34,400 --> 00:49:38,150
Щом казваш.
- Ако се разприказва за нас,
628
00:49:38,250 --> 00:49:41,850
ще уредя огромни негри
да го чукат до смърт в килията му.
629
00:49:41,950 --> 00:49:43,950
Чу ли ме, момче?
630
00:49:44,050 --> 00:49:46,150
Ще кървиш от черни пишки.
631
00:49:50,400 --> 00:49:54,650
Трябва да наваксаме.
Загубихме цял ден с този глупак.
632
00:49:59,550 --> 00:50:03,650
Доста цветущо описание
на изнасилване в затвора. Боже!
633
00:50:03,750 --> 00:50:08,000
Личеше си, че е расист.
Помниш ли какво каза в плевнята?
634
00:50:08,100 --> 00:50:11,500
Въпреки това образът
ще ме преследва дълго време.
635
00:50:15,650 --> 00:50:17,700
Д-12, приемате ли?
636
00:50:21,350 --> 00:50:23,350
Слушам, диспечер.
637
00:50:23,450 --> 00:50:27,000
Лейтенант Туигс ви вика
в дома на Пърсел.
638
00:50:28,400 --> 00:50:31,600
Защо?
- Семейството получило бележка.
639
00:50:36,150 --> 00:50:38,450
Прието. Тръгваме натам.
640
00:50:55,200 --> 00:50:57,300
Здрасти, татко.
- Здравей.
641
00:51:20,550 --> 00:51:24,800
Здравей! Видя ли?
Изпратиха ми черновата на книгата.
642
00:51:24,900 --> 00:51:26,950
Чудесно.
643
00:51:27,800 --> 00:51:30,150
Отиде да разпуснеш след работа ли?
644
00:51:31,500 --> 00:51:35,500
Как мина разпитът?
- Добре.
645
00:51:43,950 --> 00:51:46,550
Книгата беше много важна за нас.
646
00:51:48,050 --> 00:51:50,150
Мисля, че тя и аз…
647
00:51:50,900 --> 00:51:55,350
За нея това беше най-близкото нещо
до щастлив край.
648
00:51:56,750 --> 00:51:58,850
След случилото се през 1990 г.
649
00:51:58,950 --> 00:52:01,850
и станалото с Джули и баща й,
650
00:52:01,950 --> 00:52:04,000
вие напускате полицията.
651
00:52:04,600 --> 00:52:07,500
Вярвахте ли,
че с това случаят е приключен?
652
00:52:07,600 --> 00:52:11,200
Смятахте ли, че разследването
беше прекратено внезапно?
653
00:52:11,300 --> 00:52:15,050
След това написа още шест романа.
Този й беше първият.
654
00:52:16,100 --> 00:52:18,950
Като полицай, мога да кажа,
655
00:52:19,850 --> 00:52:23,700
че имаше впечатляващ усет
към детайлите. Чела ли сте я?
656
00:52:24,700 --> 00:52:26,400
Г-н Хейс, имахте ли теория
657
00:52:26,500 --> 00:52:29,700
след случилото се с Джули Пърсел
и баща й през 1990 г.?
658
00:52:29,800 --> 00:52:32,450
Теория, различна от тази
на висшестоящите ви?
659
00:52:32,550 --> 00:52:34,650
Чух въпроса ви.
660
00:52:35,300 --> 00:52:37,400
Отговорът е…
661
00:52:38,200 --> 00:52:42,700
Така и не престанах
да имам теории за случая.
662
00:52:42,800 --> 00:52:46,800
Помогнах на Том и Дейв за
хоумръните, а после спечелихме.
663
00:52:46,900 --> 00:52:51,600
Треньорът видя и ми предложи
да играя бейзбол, като порасна.
664
00:52:55,300 --> 00:52:57,800
Това е чудесно, Хенри.
665
00:52:57,900 --> 00:53:01,350
Ще бъдеш добър спортист.
Вече си такъв.
666
00:53:14,500 --> 00:53:17,050
Издателят каза, че може да издадем
допълнение към корицата,
667
00:53:17,150 --> 00:53:19,300
когато делото влезе в съда.
668
00:53:19,850 --> 00:53:21,950
Да.
669
00:53:25,600 --> 00:53:27,800
Тази вечер си доста разсеян.
670
00:53:28,600 --> 00:53:32,600
Децата забелязаха. Не бива
да се появяваш така пред тях.
671
00:53:33,850 --> 00:53:36,200
Не съм пиян.
- Какво става?
672
00:53:38,050 --> 00:53:40,400
Какво стана на разпита?
673
00:53:41,850 --> 00:53:44,350
Ще отменят ли присъдата?
674
00:53:47,400 --> 00:53:49,450
Джули Пърсел е жива.
675
00:54:02,700 --> 00:54:05,550
Очаквах да ни изпреварите.
676
00:54:05,650 --> 00:54:07,650
Какво е това?!
677
00:54:07,750 --> 00:54:09,800
Какво означава?
678
00:54:13,250 --> 00:54:16,200
Не се тревожете, Джули е на
хубаво място и е в безопасност.
679
00:54:16,300 --> 00:54:20,100
Децата трябва да се смеят.
Не търсете, откажете се.
680
00:54:24,500 --> 00:54:26,700
Какво значи това?
681
00:54:40,500 --> 00:54:42,800
Искаш ли още пилешко, Уейн?
682
00:54:48,950 --> 00:54:52,950
Благодаря за разядката, Хедър.
Превъзходна е.
683
00:54:53,050 --> 00:54:55,100
Добре ли се чувстваш?
684
00:54:56,800 --> 00:55:00,350
Отново преглежда случая
от романа на мама.
685
00:55:01,350 --> 00:55:03,400
Така и не го прочетох целия.
686
00:55:04,200 --> 00:55:07,200
Не понасях,
че ме споменава толкова често.
687
00:55:09,000 --> 00:55:11,800
Добре ми се отразява
да се върна към случая.
688
00:55:11,900 --> 00:55:16,250
Размърдвам си мозъка.
Сещам се и за други неща.
689
00:55:19,950 --> 00:55:23,700
Може да се обадите на Ребека
да дойде.
690
00:55:23,800 --> 00:55:25,850
Бих искал да я видя.
691
00:55:27,900 --> 00:55:30,000
Тя е в Ел Ей, татко.
692
00:55:30,550 --> 00:55:32,650
Откога?
693
00:55:33,350 --> 00:55:37,350
Какво прави там?
- Свири, Уейн.
694
00:55:41,250 --> 00:55:45,200
Добре ли е? Говорил ли си с нея?
- Чухме се преди няколко седмици.
695
00:55:47,800 --> 00:55:50,050
Дали ще се върне да ме види?
696
00:55:50,150 --> 00:55:52,550
Не й харесва тук, татко.
697
00:55:52,650 --> 00:55:54,700
Защо?
698
00:55:56,250 --> 00:55:59,950
Не мисля, че мястото й допада.
- Никога не й харесвало.
699
00:55:60,050 --> 00:56:02,150
Така ли?
700
00:56:04,000 --> 00:56:06,100
Това ти е за последно, ясно?
701
00:56:08,650 --> 00:56:11,150
По дяволите…
702
00:56:11,250 --> 00:56:13,450
Времето лети.
703
00:56:15,900 --> 00:56:18,000
На мен ли го казваш?
704
00:56:21,400 --> 00:56:25,150
Може да се обадите на Ребека
да дойде.
705
00:56:25,250 --> 00:56:27,350
Бих искал да я видя.
706
00:57:01,050 --> 00:57:03,150
"Шуупик Лейн"
707
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
Превод
МАРИЯ ПЕТРОВА
708
00:57:39,900 --> 00:57:42,900
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
68601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.