All language subtitles for True Detective Season 03 Episode 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,017 --> 00:00:06,758 Semuanya merujuk pada kesimpulan bahwa anak itu meninggal. 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,243 Kita salah. 3 00:00:08,245 --> 00:00:09,492 Mari kita cari tahu kenapa. 4 00:00:10,363 --> 00:00:12,113 Cara tubuh Will... 5 00:00:12,116 --> 00:00:15,031 Rasanya seperti ada elemen kasih sayang di dalamnya. 6 00:00:15,033 --> 00:00:17,239 Aku menemukan tempat bermain mereka di hutan. 7 00:00:17,241 --> 00:00:18,575 Mereka bertemu seseorang. 8 00:00:19,533 --> 00:00:21,865 Julie bersemangat soal bertemu bibinya. 9 00:00:21,867 --> 00:00:23,740 Dia tak punya bibi. 10 00:00:23,742 --> 00:00:25,323 Boneka itu. Seseorang membelinya. 11 00:00:25,325 --> 00:00:27,531 Yang kita tahu, pria itu bermata mati. 12 00:00:27,533 --> 00:00:29,408 Apa ada orang seperti itu disini? 13 00:00:30,116 --> 00:00:32,434 Tn. Whitehead. Dimana kau tanggal 7 malam? 14 00:00:32,437 --> 00:00:34,239 Mereka mencoba menjebakku! 15 00:00:34,241 --> 00:00:35,659 Tenanglah! 16 00:00:36,656 --> 00:00:38,615 Jika kabar hidupnya anak itu tersebar, 17 00:00:38,617 --> 00:00:40,571 ada kemungkinan, seseorang di luar sana... 18 00:00:40,573 --> 00:00:42,113 tak ingin kasus itu dibuka lagi. 19 00:00:42,116 --> 00:00:43,698 Tambang kering di selatan Missouri. 20 00:00:43,700 --> 00:00:46,156 Rekam data gigi menyatakan itu milik Dan O'Brien. 21 00:00:46,158 --> 00:00:48,281 Yang kuinginkan adalah kau menemukan Roland. 22 00:00:48,283 --> 00:00:49,989 Aku perlu ingatannya, nak. 23 00:00:49,991 --> 00:00:52,031 Kita mendapat sidik jadi di sepedanya. Freddy Burns? 24 00:00:52,034 --> 00:00:54,648 Aku tahu orang-orang di dalam akan melenyapkanmu. 25 00:00:55,265 --> 00:00:57,950 Woodard! Kau telah diperingatkan soal anak-anak! 26 00:00:59,325 --> 00:01:02,070 Kami akan masuk, jika kau tak keluar! 27 00:01:02,073 --> 00:01:03,116 Mundur! 28 00:02:26,671 --> 00:02:31,156 Synced and corrected by VitoSilans Translated by sinamoles 29 00:02:40,659 --> 00:02:42,865 Kita buat pamflet, 30 00:02:42,867 --> 00:02:45,615 tapi tetap menjauhkannya dari pihak publik. 31 00:02:45,617 --> 00:02:48,617 Akan menyakitkan jika dia tak mau ditemukan. 32 00:02:50,533 --> 00:02:52,406 Seperti kata Wayne, 33 00:02:52,408 --> 00:02:55,281 orang lain juga mungkin sedang mencarinya. 34 00:02:55,283 --> 00:02:58,239 Kita akan mengirimkannya ke Oklahoma. Kepolisian Negara Bagian Missouri. 35 00:02:58,241 --> 00:03:00,740 Seberapa besar kemungkinannya itu benar dia? 36 00:03:00,742 --> 00:03:02,490 Kurasa itu dia. 37 00:03:02,492 --> 00:03:04,989 Tunjukkan itu pada ayahnya, lihat bagaimana pendapatnya. 38 00:03:04,991 --> 00:03:08,323 Dia tak tahu lagi bagaimana wajahnya, dibandingkan kita. 39 00:03:08,325 --> 00:03:10,615 Dia bisa saja mengatakan itu Julie, meskipun mungkin itu bukan dia. 40 00:03:10,617 --> 00:03:12,825 Itu hanya akan menyakitinya lagi, 41 00:03:12,828 --> 00:03:15,406 dan aku tak ingin melakukan itu padanya. 42 00:03:15,408 --> 00:03:17,450 Jadi, kita tak tahu itu dia. 43 00:03:18,742 --> 00:03:21,114 Kita temukan dia, kita tanya. 44 00:03:21,116 --> 00:03:22,390 Apa lagi? 45 00:03:22,393 --> 00:03:24,015 Aku punya berkas soal ibunya, Lucy, 46 00:03:24,018 --> 00:03:25,718 dari panitera di kantor Sheriff. 47 00:03:27,240 --> 00:03:29,072 12 Agustus 1988. 48 00:03:29,075 --> 00:03:30,657 Petugas kebersihan menemukannya 49 00:03:30,659 --> 00:03:32,226 di sebuah motel di Paradise, Nevada, 50 00:03:32,229 --> 00:03:33,726 di pinggiran kota Las Vegas. 51 00:03:33,729 --> 00:03:35,977 Dia tinggal disana selama tiga minggu. 52 00:03:35,980 --> 00:03:37,947 Overdosis. 53 00:03:37,950 --> 00:03:40,490 Baiklah. Kabar lama. 54 00:03:40,492 --> 00:03:43,406 Sayangnya, sepupunya, Dan O'Brien... 55 00:03:43,408 --> 00:03:45,782 Dia dipenjara selama 9 bulan di Lapas Missouri Timur. 56 00:03:45,784 --> 00:03:47,782 Cek palsu. Tahun 1985-1986. 57 00:03:47,784 --> 00:03:50,948 Dia ditemukan di Vegas, tahun 1987. Setelah itu dia menghilang. 58 00:03:50,950 --> 00:03:53,865 Vegas, seperti Lucy. 59 00:03:53,867 --> 00:03:58,281 - Morelli? - Ya, aku menemukan mantan warga disana, 60 00:03:58,283 --> 00:04:01,073 hanya mengulang yang mereka ingat, tak ada yang kita lewatkan. 61 00:04:01,076 --> 00:04:03,305 Seorang pria mengatakan polisi tak berseragam mewawancarainya, 62 00:04:03,308 --> 00:04:06,296 tapi tak ada catatan soal wawancara itu. 63 00:04:07,742 --> 00:04:09,989 Permisi, uh, Letnan West. 64 00:04:09,991 --> 00:04:12,198 Mereka memintaku memberikan pernyataan. 65 00:04:12,200 --> 00:04:14,989 - Itu Lucy. - Kau tak boleh kemari, Tom. 66 00:04:14,991 --> 00:04:16,710 - Foto itu. - Kau takkan mau melihatnya. 67 00:04:16,713 --> 00:04:17,843 Ayo. 68 00:04:17,846 --> 00:04:19,697 Aku tak pernah melihatnya, tak tahu soal itu... 69 00:04:19,700 --> 00:04:21,281 - Akan kuberitahu nanti... - Siapa itu? 70 00:04:21,283 --> 00:04:23,176 Siapa itu, Letnan? Apakah itu orang yang... 71 00:04:23,179 --> 00:04:26,116 - Letnan, siapa itu? - Dengarkan aku. 72 00:04:27,784 --> 00:04:29,740 Tenang, Tom. 73 00:04:31,950 --> 00:04:33,906 Baiklah, maafkan aku. 74 00:04:33,909 --> 00:04:35,904 Aku tak pernah, uh... 75 00:04:35,907 --> 00:04:38,156 Aku tak pernah melihat kamar itu. 76 00:04:38,158 --> 00:04:40,073 Apa itu tempat dia tinggal? 77 00:04:40,075 --> 00:04:42,907 Kau tak seharusnya melihatnya. Cobalah lupakan itu. 78 00:04:42,909 --> 00:04:45,698 Untuk apa kau kemari? 79 00:04:45,700 --> 00:04:49,239 Mereka memintaku memberikan pernyataan. Di TV. 80 00:04:49,241 --> 00:04:50,531 Jadi aku... 81 00:04:50,533 --> 00:04:52,507 Apa kau tahu sesuatu yang belum kau... 82 00:04:52,510 --> 00:04:54,239 Kenapa kau menyelidiki soal kematian Lucy? 83 00:04:54,241 --> 00:04:55,781 Kami baru memulainya. 84 00:04:55,784 --> 00:04:58,698 Sudah kubilang padamu, Tom, kami menemukan sesuatu, akan kuberitahu kau nanti. 85 00:04:58,700 --> 00:05:01,281 Ya, tapi gadis itu. Foto hitam putih itu. 86 00:05:01,283 --> 00:05:02,698 Siapa dia? 87 00:05:02,700 --> 00:05:04,823 - Apa kau kenal dia? - Diam. 88 00:05:04,825 --> 00:05:07,408 - Ini, lihatlah dengan jelas. - Siapa ini? 89 00:05:09,700 --> 00:05:12,289 Apakah ini putri kecilku? 90 00:05:12,292 --> 00:05:13,582 Bagaimana menurutmu? 91 00:05:13,585 --> 00:05:15,709 Masuklah ke ruang tim. Sekarang. 92 00:05:23,158 --> 00:05:24,991 Kau harus pulang. 93 00:05:26,241 --> 00:05:27,573 Akan kutelepon kau nanti. 94 00:05:27,575 --> 00:05:29,075 Kau mengerti? 95 00:05:30,074 --> 00:05:32,030 Siapa itu? 96 00:05:32,033 --> 00:05:33,742 Apa itu dia? 97 00:05:35,325 --> 00:05:37,533 Apa itukah dia sekarang? 98 00:05:38,460 --> 00:05:39,700 Beritahu aku. 99 00:05:59,064 --> 00:06:01,189 Kau disana, bukan? 100 00:06:11,867 --> 00:06:13,283 Woodard! 101 00:06:17,075 --> 00:06:18,615 Woodard! 102 00:06:18,617 --> 00:06:20,950 Keluarlah! 103 00:06:23,617 --> 00:06:24,617 Woodard! 104 00:06:25,616 --> 00:06:27,447 Kami akan masuk... 105 00:06:27,450 --> 00:06:28,875 jika kau tak keluar! 106 00:06:28,878 --> 00:06:30,295 Ada apa ini?! 107 00:06:31,450 --> 00:06:32,782 Mundur! 108 00:06:49,325 --> 00:06:51,242 Apa yang terjadi? Hah? 109 00:06:51,245 --> 00:06:52,325 Unh! 110 00:06:54,617 --> 00:06:55,659 Ayo! 111 00:06:57,570 --> 00:06:58,657 Aaah! 112 00:07:04,241 --> 00:07:06,698 Berhenti! 113 00:07:10,158 --> 00:07:13,114 Aw, sial! 114 00:07:13,117 --> 00:07:14,490 Jangan bergerak. 115 00:07:14,492 --> 00:07:16,950 Menurutmu aku bisa pergi?! 116 00:07:46,533 --> 00:07:49,490 - Kau kah itu, Sersan? - Letakkan itu, kawan. 117 00:07:50,950 --> 00:07:52,531 Aku mengalahkanmu. 118 00:07:52,533 --> 00:07:54,033 Letakkan senjatanya. 119 00:07:56,033 --> 00:07:58,323 Aku mengalahkanmu. 120 00:07:58,325 --> 00:08:00,782 Jujur saja. 121 00:08:00,784 --> 00:08:02,825 Tembakan ganda di pintu itu? 122 00:08:04,659 --> 00:08:06,991 Aku tak melewatkan yang kutargetkan. 123 00:08:08,033 --> 00:08:09,200 Baiklah. 124 00:08:10,290 --> 00:08:12,540 Biar kubantu kau. 125 00:08:13,991 --> 00:08:16,742 Letakkan senjatanya, dan akan kutemani kau keluar. 126 00:08:18,325 --> 00:08:21,114 Aku mungkin berhak melakukan itu... 127 00:08:21,123 --> 00:08:22,874 sebelum aku menembaki para polisinya. 128 00:08:24,825 --> 00:08:27,406 Kami akan membantumu, kawan. 129 00:08:27,408 --> 00:08:30,533 Kami akan menghubungi departemen veteran untuk membantumu. 130 00:08:34,742 --> 00:08:37,116 Aku tak menginginkan bantuan. 131 00:08:42,241 --> 00:08:44,865 Kau akan menembakku, hah? 132 00:08:44,867 --> 00:08:47,575 Tak ada yang menyuruhmu mengambil pekerjaan ini. 133 00:08:50,415 --> 00:08:52,415 Akan kutembak lututmu. 134 00:08:54,033 --> 00:08:56,158 Kalau begitu akan kubunuh kau. 135 00:08:58,283 --> 00:09:00,823 Akan kuhitung sampai tiga, di kepalaku.... 136 00:09:00,825 --> 00:09:04,281 saat hitungan ketiga... 137 00:09:04,283 --> 00:09:06,784 akan kutembak kau. 138 00:09:11,325 --> 00:09:13,114 Aku sedang menghitungnya, Sersan. 139 00:09:36,659 --> 00:09:38,283 Hey, hey, hey! 140 00:09:44,201 --> 00:09:45,950 Aku bicara pada Julie sekarang 141 00:09:45,953 --> 00:09:49,198 dengan harapan dia ada di luar sana. 142 00:09:49,200 --> 00:09:53,239 Julie, jika kau melihat dan mendengar ini, 143 00:09:53,241 --> 00:09:55,948 ...tolong, tolong teleponlah. 144 00:09:55,950 --> 00:09:58,659 Hubungi aku atau polisi. 145 00:09:59,991 --> 00:10:02,657 Maafkan aku telah membiarkan tahun-tahun berlalu. 146 00:10:02,659 --> 00:10:05,323 Tapi, Julie, aku mencintaimu selamanya, 147 00:10:05,325 --> 00:10:08,823 dan kami hanya ingin tahu apa kau baik-baik saja. 148 00:10:08,825 --> 00:10:11,907 Dan agar kau tahu... 149 00:10:11,909 --> 00:10:14,448 kau bisa pulang ke rumah. 150 00:10:14,450 --> 00:10:18,531 Dan jika seseorang mencegahmu pulang ke rumah, 151 00:10:18,533 --> 00:10:21,365 kami takkan berhenti mencarimu, sayang. 152 00:10:21,367 --> 00:10:24,198 Aku takkan pernah berhenti. 153 00:10:24,200 --> 00:10:28,323 Dan untuk orang-orang yang mungkin mengetahui soal putriku, 154 00:10:28,325 --> 00:10:30,865 aku meminta kalian untuk buka mulut. 155 00:10:30,867 --> 00:10:33,573 Polisi menyediakan saluran telepon, 156 00:10:33,575 --> 00:10:37,200 dan akan ada imbalan bagi informasi apapun yang mengarah pada Julie. 157 00:10:38,575 --> 00:10:42,073 Tolong tetap doakan Julie. Tuhan memberkati. 158 00:10:42,075 --> 00:10:44,865 Apa sekarang kau yakin bahwa Tn. Woodard tak bersalah? 159 00:10:44,867 --> 00:10:46,075 Bagaimana dengan buktinya? 160 00:10:47,532 --> 00:10:49,197 Entahlah. 161 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 Yang kutahu hanyalah... 162 00:10:51,003 --> 00:10:53,781 putriku ada di luar sana, dan... 163 00:10:53,784 --> 00:10:56,281 sekian lama kukira dia telah tiada. 164 00:10:56,284 --> 00:10:59,098 Apakah menurut Anda pihak kepolisian hanya menduga-duga saat penyelidikan terdahulu? 165 00:10:59,101 --> 00:11:01,414 Tn. Purcell takkan menerima pertanyaan apapun saat ini. 166 00:11:01,417 --> 00:11:03,490 Pak Jaksa Agung, bagaimana dengan petisi... 167 00:11:03,492 --> 00:11:06,156 untuk mencabut dakwaan sebelumnya? 168 00:11:06,158 --> 00:11:07,765 Kemungkinan soal anak Purcell 169 00:11:07,768 --> 00:11:09,615 masih hidup tak merubah kesimpulan kami... 170 00:11:09,617 --> 00:11:13,875 ...bahwa Brett Woodard membunuh Will Purcell dan menculik adiknya. 171 00:11:13,878 --> 00:11:16,629 Sekarang, kita takkan pernah tahu apa yang telah dilakukannya pada Julie. 172 00:11:16,632 --> 00:11:18,406 David dan Josie Woodard... 173 00:11:18,408 --> 00:11:20,615 ingin nama baik ayahnya dipulihkan. 174 00:11:20,617 --> 00:11:23,657 Kami semua tahu kejahatan yang dilakukan oleh Brett Woodard, 175 00:11:23,659 --> 00:11:25,934 dan kami melihatnya sebagai reaksi seseorang 176 00:11:25,937 --> 00:11:27,740 yang dianiaya oleh orang lain. 177 00:11:27,742 --> 00:11:30,573 Terlepas dari itu, kami tetap berpendapat dia tak bersalah 178 00:11:30,575 --> 00:11:32,490 atas pembunuhan anak itu. 179 00:11:32,492 --> 00:11:35,176 Kami berpendapat bahwa dakwaan yang dijatuhkan padanya adalah penipuan, 180 00:11:35,179 --> 00:11:36,907 dan bentuk kelalaian tugas 181 00:11:36,909 --> 00:11:38,907 dari kantor Kejaksaan Agung. 182 00:11:38,909 --> 00:11:40,950 Apakah ini mandat melawan Gerald Kindt? 183 00:11:40,953 --> 00:11:42,531 Ini adalah mandat melawan kelalaian proses... 184 00:11:42,533 --> 00:11:44,406 yang membiarkan sesuatu seperti ini terjadi. 185 00:11:44,408 --> 00:11:46,265 - Permisi. - Bagaimana dengan bukti... 186 00:11:46,268 --> 00:11:48,238 yang ditemukan di rumah Woodard... 187 00:11:50,200 --> 00:11:52,615 Dimana Perry Mason tahun 80an? (Perry Mason: tokoh pengacara fiktif) 188 00:11:52,617 --> 00:11:54,907 Sebagai seorang pengacara, kau seharusnya tahu ini di luar batas. 189 00:11:54,909 --> 00:11:56,948 Pers satu-satunya bahasa yang dipahaminya. 190 00:11:56,950 --> 00:11:59,448 Jangan bilang kau tak menikmati raut wajahnya tadi? 191 00:11:59,450 --> 00:12:02,114 Ini bukan soal dirimu, atau bekas bosmu. 192 00:12:02,116 --> 00:12:05,116 Pikirkanlah pria itu yang mencoba mendapatkan putrinya kembali. 193 00:12:11,700 --> 00:12:13,907 - Apa mereka anak-anak Woodard? - Ya. 194 00:12:13,909 --> 00:12:15,617 Mereka tahu siapa aku? 195 00:12:24,200 --> 00:12:26,698 Bajingan itu memerintahku. 196 00:12:26,700 --> 00:12:29,323 Seolah aku membutuhkan ingatan mereka. 197 00:12:29,326 --> 00:12:31,789 Senang melihatmu kembali bekerja, Detektif Hays. 198 00:12:46,991 --> 00:12:48,989 Apa Freddy ada? 199 00:12:48,991 --> 00:12:51,198 Dia sedang mengganti oli. 200 00:12:51,200 --> 00:12:53,323 Tak bisa menerima mobil baru. 201 00:12:53,325 --> 00:12:55,158 Kami teman lama. 202 00:12:57,909 --> 00:12:59,656 Siapa yang ingat? 203 00:12:59,659 --> 00:13:01,449 Aku melihat Si Pria Sampah, Woodard, 204 00:13:01,452 --> 00:13:03,239 tapi dia menuju ke arah berlawanan dengan Devil's Den. 205 00:13:03,242 --> 00:13:05,448 Dua anak itu menuju Devil's Den. 206 00:13:05,450 --> 00:13:07,093 Tak berarti apapun. 207 00:13:07,096 --> 00:13:09,280 Dia bisa saja memutar jalan. 208 00:13:09,283 --> 00:13:12,200 Ya, benar. Maksudku, dia yang melakukannya, bukan? 209 00:13:14,241 --> 00:13:16,406 Kau yang membunuh Woodard, bukan? 210 00:13:16,408 --> 00:13:17,989 Aku waktu itu melihatmu di koran. 211 00:13:17,991 --> 00:13:20,698 Kami hanya ingin tahu apa kau mengingat malam itu. 212 00:13:20,701 --> 00:13:23,743 Mungkin kau bisa menceritakannya kembali pada kami. 213 00:13:25,115 --> 00:13:27,530 Kau pasti pembunuh berdarah dingin, bukan? 214 00:13:27,533 --> 00:13:31,039 - Sangat keras pada remaja. - Malam itu... 215 00:13:31,042 --> 00:13:34,662 kau memberitahu kami Will sendirian saat kau melihatnya. 216 00:13:34,665 --> 00:13:37,447 Dimana gadis kecil itu? 217 00:13:37,450 --> 00:13:40,698 - Dimana adiknya? - Bagaimana aku tahu? 218 00:13:40,700 --> 00:13:42,988 Dia gugup, sambil berkata "Aku tak bisa menemukan adikku. 219 00:13:42,989 --> 00:13:44,239 Aku tak tahu kemana mereka pergi." 220 00:13:44,241 --> 00:13:45,867 "Mereka"? 221 00:13:47,325 --> 00:13:48,739 Dia mengatakan "mereka"? 222 00:13:48,742 --> 00:13:50,658 Aku yakin begitu. 223 00:13:50,661 --> 00:13:53,387 Entahlah, kau ingin menamparku untuk memastikan? 224 00:13:53,390 --> 00:13:56,198 Apa dia memberimu indikasi soal siapa mereka? 225 00:13:56,200 --> 00:13:58,867 Kalian berdua pasti payah dalam pekerjaan kalian. 226 00:14:00,742 --> 00:14:03,281 Kembali lagi sepuluh tahun kemudian, mencoba menyalahkannya padaku. 227 00:14:03,283 --> 00:14:05,406 Kami tak menyalahkanmu. 228 00:14:05,408 --> 00:14:08,156 Mungkin pembunuh ini ingin melihatku mengencingi celanaku. 229 00:14:08,158 --> 00:14:11,406 Sepertinya itu bukan perintah sulit. 230 00:14:11,408 --> 00:14:12,950 Ayo lakukan kalau begitu. 231 00:14:14,283 --> 00:14:17,239 Banting aku ke tempok, bajingan hitam. 232 00:14:17,241 --> 00:14:19,851 Karena kau pikir ada sesuatu yang bisa kau lakukan padaku, 233 00:14:19,854 --> 00:14:21,906 kau mungkin ingin melihat kehidupanku lagi. 234 00:14:21,909 --> 00:14:23,701 Tunggu. 235 00:14:25,507 --> 00:14:27,073 Tn. Burns, 236 00:14:27,075 --> 00:14:29,573 aku paham soal kemarahanmu. 237 00:14:29,575 --> 00:14:31,492 Tapi kami hanya ingin kau mengingatnya lagi. 238 00:14:32,659 --> 00:14:34,325 Dan bukan untuk apa-apa. 239 00:14:37,200 --> 00:14:39,865 Sesuatu mungkin memang tetap sama... 240 00:14:39,867 --> 00:14:43,114 kau tipe orang yang menyiksa orang yang lebih lemah darimu. 241 00:14:43,116 --> 00:14:45,575 Hmm. Dan kau tidak? 242 00:14:47,450 --> 00:14:50,784 Dulu aku masih remaja. Apa dalihmu? 243 00:14:52,450 --> 00:14:55,283 Aku ingin berterima kasih atas bantuanmu, Tn. Burns. 244 00:14:56,965 --> 00:15:00,131 Tolong kabari aku, jika kau mengingat yang lainnya. 245 00:15:02,450 --> 00:15:03,950 Ny. Burns. 246 00:15:10,492 --> 00:15:13,325 Tak maukah kau menyebutku bajingan tolol lagi? 247 00:15:14,820 --> 00:15:17,320 Mengatakan bahwa aku akan disodomi? 248 00:15:31,075 --> 00:15:33,323 Kau lihat pria itu? 249 00:15:33,325 --> 00:15:35,200 Bersikap seolah aku menghancurkan hidupnya. 250 00:15:36,990 --> 00:15:40,988 Tolong jelaskan padaku semua kesulitan dan kesengsaraan 251 00:15:40,991 --> 00:15:44,283 menjadi seorang pria kulit putih di negara ini. 252 00:15:52,033 --> 00:15:55,909 Kita memverifikasi keberadaan Woodard, tapi tak berarti banyak. 253 00:15:56,950 --> 00:15:58,991 Tapi "mereka"... 254 00:16:03,115 --> 00:16:06,030 Membuatku berpikir bahwa kita harus kembali berpikir... 255 00:16:06,033 --> 00:16:07,531 ...soal orang yang ditemui anak-anak itu di hutan. 256 00:16:07,533 --> 00:16:10,365 Kuberitahu kau, saat aku seusia Burns, 257 00:16:10,368 --> 00:16:14,743 seusia saat dia di ruangan itu bersama kita, aku ada di hutan. 258 00:16:16,533 --> 00:16:19,365 Dan mainan mereka yang kita temukan di hutan? 259 00:16:19,367 --> 00:16:22,031 Kita harus memeriksa lagi sidik jari tak dikenal itu. 260 00:16:22,033 --> 00:16:24,179 Mereka bahkan tak punya basis data di tahun 1980. 261 00:16:24,182 --> 00:16:26,098 Aku membuat anak itu tak kuliah? 262 00:16:27,909 --> 00:16:29,700 Bagaimana menurutmu? 263 00:16:31,492 --> 00:16:34,742 Menurutku generasi itu adalah sekumpulan pengecut. 264 00:16:36,784 --> 00:16:38,784 Kau meninggalkan Mena, saat usiamu 16. 265 00:16:39,991 --> 00:16:42,075 Kau selama ini hidup di jalanan? 266 00:16:43,319 --> 00:16:45,072 Aku berpergian selama ini. 267 00:16:45,075 --> 00:16:47,156 Beberapa tahun lalu aku pergi jauh ke Boulder. 268 00:16:47,158 --> 00:16:49,073 Katamu kau mengenali dia? 269 00:16:49,075 --> 00:16:51,948 Ya. Di kelompok yang sama beberapa waktu lalu. 270 00:16:51,950 --> 00:16:54,114 Kau tahu, dengan anak lainnya. 271 00:16:54,116 --> 00:16:56,823 Kami punya keluarga kecil menyenangkan. 272 00:16:56,825 --> 00:16:59,031 Tapi dia tak tinggal lama. 273 00:16:59,033 --> 00:17:00,865 Siapa namanya? 274 00:17:00,867 --> 00:17:02,323 Dia bilang, Mary. 275 00:17:02,325 --> 00:17:04,073 Mary July. 276 00:17:04,075 --> 00:17:06,031 Apakah itu nama asli? Entahlah. 277 00:17:06,033 --> 00:17:07,989 Apa dia memberitahumu soal dirinya? 278 00:17:07,991 --> 00:17:09,740 Dari mana dia berasal? 279 00:17:09,742 --> 00:17:11,907 Aku tak dekat dengannya. 280 00:17:11,909 --> 00:17:13,156 Dia sedikit gila. 281 00:17:13,158 --> 00:17:14,531 Apa maksudnya? 282 00:17:14,533 --> 00:17:17,448 Misalnya, dia tak tahu tahun berapa itu. 283 00:17:17,450 --> 00:17:21,164 Menceritakan rahasia padaku bahwa dia seorang putri atau semacamnya. 284 00:17:21,167 --> 00:17:23,332 Apa kau tahu kemana dia pergi? 285 00:17:23,335 --> 00:17:25,782 Tidak, Pak. Sungguh. 286 00:17:25,784 --> 00:17:27,968 Aku lebih baik bertanya pada pelacur. 287 00:17:27,971 --> 00:17:29,448 Kebanyakan dari mereka berakhir seperti itu. 288 00:17:29,450 --> 00:17:31,281 Apa dia pernah memakai narkoba? 289 00:17:31,284 --> 00:17:32,782 Yang kulihat tidak. 290 00:17:32,784 --> 00:17:35,615 Tapi dari beberapa ceritanya, sepertinya dulu begitu. 291 00:17:35,617 --> 00:17:38,865 Dia, uh... seorang "putri." 292 00:17:38,867 --> 00:17:40,865 Dari "kamar pink." 293 00:17:40,867 --> 00:17:43,031 Entahlah. 294 00:17:43,033 --> 00:17:44,865 Dia mengatakan dia kehilangan kakaknya. 295 00:17:44,867 --> 00:17:47,281 Dia mencari kakaknya. Ya, itu benar. 296 00:17:47,283 --> 00:17:49,657 - Apakah dia... - Apa yang terjadi pada kakaknya? 297 00:17:49,659 --> 00:17:51,615 Dia bilang apa? 298 00:17:51,617 --> 00:17:54,343 Kurasa mereka terpisah saat dia kecil, entahlah. 299 00:17:54,346 --> 00:17:56,865 - Apa dia bersikap seolah lari dari seseorang? - Entahlah. 300 00:17:56,867 --> 00:17:59,156 Kau mendengar hal begitu, tapi... 301 00:17:59,158 --> 00:18:01,450 setiap orang di jalanan berlari dari seseorang. 302 00:18:03,468 --> 00:18:05,239 Tuliskan namanya. 303 00:18:05,241 --> 00:18:08,492 Semua orang dalam kelompokmu, yang mungkin mengenalnya. 304 00:18:10,492 --> 00:18:12,490 Mereka takkan mendapat masalah. 305 00:18:12,492 --> 00:18:15,367 Dan mereka akan mendapat imbalan karena membantu polisi. 306 00:18:25,659 --> 00:18:27,782 Mary July? 307 00:18:27,784 --> 00:18:29,562 Kita tak tahu apakah itu gadis yang kita cari. 308 00:18:29,565 --> 00:18:31,322 Itu dia. 309 00:18:31,325 --> 00:18:33,031 Kakak yang hilang. Itu dia. 310 00:18:33,033 --> 00:18:34,657 Maksudku... 311 00:18:34,659 --> 00:18:36,657 aku tak ingin kita hanya fokus padanya. 312 00:18:36,659 --> 00:18:41,073 Hey. Sebelum kita menemukannya, gadis inilah dia. 313 00:18:41,075 --> 00:18:43,825 Pelacur dan anak jalanan. Ayo. 314 00:18:47,033 --> 00:18:49,698 - Bagaimana dengan... - Kami menghabiskan beberapa hari ke berbagai tempat. 315 00:18:49,700 --> 00:18:52,698 - ...bernama "Mary." - Anak jalanan, pelacur. 316 00:18:52,700 --> 00:18:55,031 - Kami ada pertanyaan. - Tapi tak ada yang tahu. 317 00:18:55,033 --> 00:18:58,907 Atau mungkin mereka tahu, tapi tak ada yang mau bicara. 318 00:18:58,909 --> 00:19:02,028 Apakah kau tahu bahwa salah satu Opsir yang memeriksa TKP Woodard, 319 00:19:02,031 --> 00:19:04,365 yaitu Harris James, menghilang tahun 1990 320 00:19:04,367 --> 00:19:06,533 ...saat penyelidikan kedua? 321 00:19:08,457 --> 00:19:09,749 Siapa? 322 00:19:20,659 --> 00:19:22,575 Tidak. 323 00:19:24,283 --> 00:19:26,075 Tidak, aku tak tahu. 324 00:19:27,332 --> 00:19:28,666 Siapa dia? 325 00:19:32,450 --> 00:19:35,617 Pernyataan lapangan menyatakan kau bicara padanya pada tahun 1990. 326 00:19:38,241 --> 00:19:41,281 Banyak orang yang terlibat dalam kasus ini tewas. 327 00:19:41,290 --> 00:19:43,290 Banyak orang pergi. 328 00:19:45,867 --> 00:19:48,075 Orang-orang melakukan itu, nona. 329 00:19:49,825 --> 00:19:52,408 Kebanyakan orang yang kukenal pergi. 330 00:20:08,796 --> 00:20:10,365 Foxwood. 331 00:20:10,367 --> 00:20:12,531 Mereka hidup makmur, hah? 332 00:20:12,533 --> 00:20:14,476 Aku membenci daerah ini. 333 00:20:14,479 --> 00:20:16,138 Seperti pabrik plastik. 334 00:20:25,408 --> 00:20:27,981 Halo, halo! Selamat datang! 335 00:20:27,984 --> 00:20:30,158 Aku senang bertemu kalian. Aku Lori. 336 00:20:31,700 --> 00:20:33,450 - Ayo masuk. - Hey. 337 00:20:34,617 --> 00:20:35,950 Hey. 338 00:20:37,075 --> 00:20:38,450 Baiklah. 339 00:20:41,906 --> 00:20:44,445 Rumah kalian cantik sekali. Sungguh. 340 00:20:44,448 --> 00:20:45,737 Terima kasih. 341 00:20:45,740 --> 00:20:47,988 Kami mendapatkannya setelah promosi Roland. 342 00:20:47,991 --> 00:20:50,114 Dia selalu menyewa sepanjang hidupnya. 343 00:20:50,116 --> 00:20:52,365 Kubilang, "Kau sudah dewasa. Kau bisa membeli rumah sendiri." 344 00:20:52,367 --> 00:20:54,615 Terlalu banyak komitmen untuk yang satu ini. 345 00:20:54,617 --> 00:20:57,490 Tidak, dulu, jika sesuatu perlu diperbaiki, 346 00:20:57,492 --> 00:21:00,323 aku hanya tinggal menelepon dan berkata, "Perbaiki ini." 347 00:21:00,325 --> 00:21:02,989 Sekarang aku yang harus memperbaikinya. 348 00:21:02,991 --> 00:21:06,323 Kalian selama ini bersama? Sejak tahun 1980? 349 00:21:06,325 --> 00:21:07,823 Aku menyaksikan mereka bertemu. 350 00:21:07,825 --> 00:21:09,615 Dan aku menyaksikan kalian bertemu. 351 00:21:09,617 --> 00:21:12,073 Aku menggodanya saat dia melihatmu pertama kali. 352 00:21:12,075 --> 00:21:13,882 Kami bersama selama dua tahun, 353 00:21:13,885 --> 00:21:15,490 ...lalu kami berpisah. 354 00:21:15,492 --> 00:21:17,239 Tiga tahun kemudian, 355 00:21:17,241 --> 00:21:20,406 kami tak sengaja bertemu di IGA. (IGA: Supermarket) 356 00:21:21,825 --> 00:21:24,490 Jadi sekarang, sudah lima tahun. 357 00:21:24,492 --> 00:21:25,984 Aku menjumlahkannya. 358 00:21:25,987 --> 00:21:29,822 Kubilang, tujuh tahun, diselingi sedikit liburan. 359 00:21:29,825 --> 00:21:31,700 Jadi kapan hari besarnya? 360 00:21:33,335 --> 00:21:35,156 Itu hal sensitif. 361 00:21:35,158 --> 00:21:36,865 Jangan datang ke rumahku untuk makan bersama, 362 00:21:36,867 --> 00:21:38,325 ...dan berpikir kau bisa memprovokasiku soal itu. 363 00:21:42,788 --> 00:21:44,995 Bagaimana kasusnya? 364 00:21:44,998 --> 00:21:47,574 Aku melihat Tom di TV. Sudahkah kau... 365 00:21:47,577 --> 00:21:50,070 Tak ada yang mau membicarakannya. 366 00:21:50,073 --> 00:21:52,113 Aku juga penasaran. 367 00:21:52,116 --> 00:21:55,179 Ini baru minggu pertama. Kami mendapat petunjuk yang kami sedang selidiki. 368 00:21:55,182 --> 00:21:57,124 Luar biasa sekali dia masih hidup. 369 00:21:57,127 --> 00:21:59,113 Apa kau tahu sesuatu? Dimana dia selama ini? 370 00:21:59,116 --> 00:22:01,406 Kau lihat sendiri sampai selarut apa aku bekerja. 371 00:22:01,408 --> 00:22:03,114 Mari lupakan itu sejenak. 372 00:22:03,116 --> 00:22:05,989 Kami menemukan anak jalanan. Pria itu mengenalnya. 373 00:22:05,991 --> 00:22:09,031 Kami mencoba menanyai anak jalanan lainnya, 374 00:22:09,033 --> 00:22:10,695 ...tapi mereka tak mau memberitahu kami. 375 00:22:10,698 --> 00:22:12,987 Sudahkah kau coba rumah perlindungan perempuan di Pine Street? 376 00:22:12,990 --> 00:22:16,572 Kita tak bisa membahasnya, ini hal rahasia. 377 00:22:16,575 --> 00:22:18,575 - Oh, ayolah... - Bisakah kau berhenti? 378 00:22:23,106 --> 00:22:24,438 Maafkan aku. 379 00:22:24,441 --> 00:22:26,163 Aku seorang penulis, aku tak bisa mencegahnya. 380 00:22:26,166 --> 00:22:28,582 Benar. Katanya kau punya buku. 381 00:22:30,658 --> 00:22:32,697 Ya, terbit minggu depan. 382 00:22:32,700 --> 00:22:34,531 Bukunya tentang kasus ini. 383 00:22:35,867 --> 00:22:37,408 Dan kami. 384 00:22:39,241 --> 00:22:42,490 Aku ingin membacanya. 385 00:22:42,492 --> 00:22:44,615 Tadinya akan kubawakan untuk kalian, 386 00:22:44,617 --> 00:22:45,907 ...tapi dia melarangku. 387 00:22:45,909 --> 00:22:48,075 Hadiah tak seharusnya memuji pemberinya. 388 00:22:50,408 --> 00:22:53,448 Kita akan bicara soal yang kau kerjakan nanti. 389 00:22:53,450 --> 00:22:56,948 Lori, kau besar di daerah ini? 390 00:22:56,950 --> 00:22:59,615 Di Little Rock. Aku kemari untuk kuliah. 391 00:22:59,617 --> 00:23:01,077 "Apa yang kukerjakan." 392 00:23:01,080 --> 00:23:03,405 Apa yang kau pelajari? 393 00:23:03,408 --> 00:23:05,823 Ilmu Unggas. 394 00:23:05,825 --> 00:23:07,949 Mereka membuat bahan bakar roket dari ayam. 395 00:23:07,952 --> 00:23:10,015 Apa maksudmu? 396 00:23:10,018 --> 00:23:12,227 Astaga. Kau tak berhenti. 397 00:23:22,116 --> 00:23:23,450 Permisi. 398 00:23:33,991 --> 00:23:35,991 Kalian punya rumah yang cantik. 399 00:23:40,825 --> 00:23:42,200 Terima kasih. 400 00:23:48,991 --> 00:23:52,865 "Ada tempat tak tetap dalam jiwa 401 00:23:52,867 --> 00:23:56,989 dimana duka tak dapat dibedakan dengan kegilaan. 402 00:23:56,991 --> 00:23:59,490 Berdiri di samping kotak berisikan barang milik anak-anaknya, 403 00:23:59,492 --> 00:24:03,323 dia menangis sambil menyentuh dadanya. 404 00:24:03,325 --> 00:24:05,640 'Ini bukan rumah yang menyenangkan. 405 00:24:05,643 --> 00:24:08,113 Kau tahu, anak-anak seharusnya tertawa? 406 00:24:08,116 --> 00:24:10,659 Dan tak ada lagi tawa disini.'" 407 00:24:15,692 --> 00:24:17,192 "Harus tertawa." 408 00:24:18,325 --> 00:24:20,075 "Anak-anak harus tertawa." 409 00:24:30,667 --> 00:24:32,541 "Anak-anak harus tertawa." 410 00:24:42,450 --> 00:24:43,700 Oh... 411 00:24:46,033 --> 00:24:47,700 Astaga. 412 00:24:52,575 --> 00:24:54,283 Ohhh. 413 00:24:57,116 --> 00:25:00,116 Sayang, seharusnya aku membaca ini dari dulu. 414 00:25:46,367 --> 00:25:49,073 - Terima kasih banyak, Bu. - Oh, sama-sama. 415 00:25:49,075 --> 00:25:51,698 Mmm! Aku selalu senang bertemu cucuku. 416 00:25:51,701 --> 00:25:52,789 Aku tahu mereka juga menyukainya. 417 00:25:52,792 --> 00:25:54,571 Aw... 418 00:25:54,574 --> 00:25:56,614 Becca flu. Dia baru saja tidur, 419 00:25:56,617 --> 00:25:58,490 tapi mungkin kau seharusnya membeli NyQuil. 420 00:25:58,492 --> 00:25:59,950 - Baiklah. - Baiklah. 421 00:26:01,241 --> 00:26:03,448 - Sekali lagi terima kasih. - Mm-hmm. 422 00:26:13,699 --> 00:26:17,113 - Kau tak memberitahunya soal perceraian? - Apa? 423 00:26:17,116 --> 00:26:20,257 Kau waktu itu menyebutku sebagai mantan suamimu. 424 00:26:20,260 --> 00:26:21,825 Di Sallisaw. 425 00:26:23,187 --> 00:26:26,615 Apa? Kau pergi ke Sallisaw? 426 00:26:26,617 --> 00:26:28,239 Kenapa kau tak memberitahuku? 427 00:26:28,241 --> 00:26:32,283 Kenapa harus kuberitahu? Aku tak hanya sekedar ke Sallisaw. 428 00:26:33,659 --> 00:26:36,700 Aku menemukan rekamannya. Julie. 429 00:26:37,867 --> 00:26:39,991 Ya. Aku juga mendapatkan rekamannya. 430 00:26:41,742 --> 00:26:43,158 Benarkah? 431 00:26:44,825 --> 00:26:47,823 - Kau tak memberitahuku? - Apa kau polisi negara bagian? 432 00:26:47,825 --> 00:26:51,239 Sepertinya kau semakin nyaman mempunyai rahasia. 433 00:26:51,241 --> 00:26:55,031 Aku membuat detektif bodoh itu berpikir aku single. 434 00:26:55,033 --> 00:26:58,156 Dia akhirnya bicara. Memangnya kenapa? 435 00:26:58,158 --> 00:27:00,867 Mungkin kupikir kau terlalu serius memikirkan kasus ini. 436 00:27:02,158 --> 00:27:04,239 Sekarang aku tahu. Tak masalah. 437 00:27:04,241 --> 00:27:06,114 Kau tahu apa ini? 438 00:27:06,116 --> 00:27:07,948 Kau mencoba untuk mengontrolku. 439 00:27:07,950 --> 00:27:10,948 Sekarang, karena kau berkeliaran melakukan pekerjaanmu, 440 00:27:10,950 --> 00:27:15,293 kau ingin aku di rumah, mencuci, memasak. 441 00:27:15,296 --> 00:27:18,865 Ini akan mengejutkanmu, aku mempunyai mimpi besar 442 00:27:18,867 --> 00:27:21,538 daripada sekedar mengurus rumah untuk tempatmu mengeram. 443 00:27:21,541 --> 00:27:23,523 Aku mendukungmu, 444 00:27:23,526 --> 00:27:26,316 selama ini, bertahun-tahun, ketika kau menulis buku sialan itu. 445 00:27:26,319 --> 00:27:27,983 Ya, selama aku disini, 446 00:27:27,986 --> 00:27:30,257 mengawasi anak-anak, merawat rumah. 447 00:27:30,260 --> 00:27:32,216 Kau sekarang berkeliaran, 448 00:27:32,219 --> 00:27:34,974 menemui pria menarik, menceritakan pada mereka soal mantan suamimu. 449 00:27:34,977 --> 00:27:38,392 Kau sungguh berpikir aku melakukan sesuatu dengan detektif itu? 450 00:27:38,395 --> 00:27:39,520 Menurutku... 451 00:27:41,784 --> 00:27:43,823 Tidak. 452 00:27:43,825 --> 00:27:46,073 Tapi kurasa kau turis. 453 00:27:46,075 --> 00:27:48,448 Menurutku kau senang melihat orang menderita. 454 00:27:48,450 --> 00:27:50,909 Menjadikan dirimu sendiri untung diatas derita orang lain. 455 00:27:55,158 --> 00:27:57,460 Bukan itu yang kulakukan. Atau yang sudah kulakukan. 456 00:27:57,463 --> 00:27:59,713 Mm-hmm. Ya. Kau... 457 00:28:00,909 --> 00:28:02,989 Menurutku kau memanfaatkan orang. 458 00:28:02,991 --> 00:28:04,740 Seolah bagimu kami semua adalah cerita, 459 00:28:04,742 --> 00:28:07,406 dan kau menggunakannya untuk membuatmu lebih hebat dari kami. 460 00:28:07,408 --> 00:28:09,075 Aku juga melihatmu, sayang. 461 00:28:10,283 --> 00:28:13,281 Kau menggunakan kasus ini untuk menghindari rumah. 462 00:28:13,283 --> 00:28:14,859 Kau merokok lagi... 463 00:28:14,862 --> 00:28:16,359 Sekarang kau menciumi bajuku, Bu? 464 00:28:16,362 --> 00:28:18,151 Kami semua hanyalah halangan bagimu. 465 00:28:18,154 --> 00:28:20,238 Sepuluh tahun, dan kau tak pernah mengerti aku. 466 00:28:20,241 --> 00:28:22,281 Kau tak pernah mengerti dirimu sendiri. 467 00:28:22,283 --> 00:28:25,948 Berhenti berpura-pura kau terlalu bodoh untuk paham kau penuh dengan masalah. 468 00:28:25,950 --> 00:28:29,281 Setelah kau tahu solusinya, katakan saja padaku. 469 00:28:29,283 --> 00:28:31,296 Ada apa, sayang? 470 00:28:31,299 --> 00:28:34,422 Dia sakit. Dia tak bisa bernafas. 471 00:28:34,425 --> 00:28:35,881 Oh... 472 00:28:35,884 --> 00:28:38,614 ...hidungmu mampet ya, sayang? 473 00:28:38,617 --> 00:28:41,202 Aku bisa pergi membeli obat. 474 00:28:41,205 --> 00:28:44,072 Kita punya Vick's dan penyemprot hidung. 475 00:28:44,075 --> 00:28:46,408 Aku ingin tidur denganmu. 476 00:28:48,116 --> 00:28:50,615 Kenapa kita semua tak berbaring di ranjang besar saja? 477 00:28:50,617 --> 00:28:52,343 Bisakah ibu membacakan cerita? 478 00:28:52,346 --> 00:28:53,907 Tentu saja, sayang. 479 00:28:53,909 --> 00:28:56,659 Ayo kita ke ranjang. Henry, kau mau bergabung? 480 00:28:58,283 --> 00:29:00,698 Bu? Yah? 481 00:29:00,700 --> 00:29:03,116 Apa aturan "kita tidak..." nya? 482 00:29:05,991 --> 00:29:10,116 Kita tidak mengucapkan selamat malam tanpa "aku mencintaimu." 483 00:29:12,743 --> 00:29:14,285 Aku mencintaimu. 484 00:29:33,575 --> 00:29:36,158 Tunggu. Ame? Becca? 485 00:29:38,817 --> 00:29:40,108 Oh, tidak. 486 00:29:42,158 --> 00:29:43,448 Dimana kalian? 487 00:29:43,450 --> 00:29:45,865 Becca. Henry. Becca! 488 00:29:47,533 --> 00:29:49,909 Dimana kalian? Hah? 489 00:29:51,909 --> 00:29:53,698 Dimana keluargaku? 490 00:29:53,700 --> 00:29:57,281 "'Mereka memberiku makan dari balik kerangkeng dengan baki besi 491 00:29:57,283 --> 00:29:59,062 hingga suatu malam aku merasa... 492 00:29:59,065 --> 00:30:01,447 aku adalah Bagheera, sang Panther, 493 00:30:01,450 --> 00:30:02,907 dan bukan peliharaan manusia, 494 00:30:02,909 --> 00:30:06,531 dan kupatahkan gembok konyol itu dengan sekali cakaranku, 495 00:30:06,533 --> 00:30:08,615 ....dan aku pergi. 496 00:30:08,617 --> 00:30:11,698 Dan karena aku telah belajar soal manusia, 497 00:30:11,700 --> 00:30:15,615 aku menjadi lebih mengerikan di hutan daripada Shere Khan. 498 00:30:15,617 --> 00:30:17,198 Bukankah begitu?' 499 00:30:17,200 --> 00:30:19,531 'Ya, ' kata Mowgli. 500 00:30:19,533 --> 00:30:24,448 'Seisi hutan takut pada Bagheera... 501 00:30:24,450 --> 00:30:26,659 Semuanya, kecuali Mowgli.'" 502 00:30:35,075 --> 00:30:37,448 "'Kau adalah anak manusia,' 503 00:30:37,450 --> 00:30:40,156 ucap Panther hitam, sangat lembut, 504 00:30:40,158 --> 00:30:43,907 'aku telah kembali ke hutanku, 505 00:30:43,909 --> 00:30:47,657 kau juga harus kembali pada manusia... 506 00:30:47,659 --> 00:30:50,198 pada manusia yang adalah saudaramu, 507 00:30:50,200 --> 00:30:52,742 jika kau tak dibunuh di Persidangan.'" 508 00:30:59,115 --> 00:31:03,072 Aku mengatakan padanya untuk menjatuhakan senjata. 509 00:31:03,075 --> 00:31:05,950 Dia berkata dalam hitungan ketiga, dia akan berbalik dan menembakku. 510 00:31:07,408 --> 00:31:09,615 Aku membiarkannya berhitung sampai dua. 511 00:31:09,617 --> 00:31:11,782 Lebih dari yang akan kuberikan padanya. 512 00:31:11,784 --> 00:31:13,450 Lebih dari yang pantas diterimanya. 513 00:31:14,617 --> 00:31:16,718 Aku sudah menceritakan ini dua kali. 514 00:31:16,721 --> 00:31:18,448 Aku paham peraturannya, 515 00:31:18,450 --> 00:31:20,450 tapi tolong tinggalkan aku sebentar. 516 00:31:24,671 --> 00:31:26,210 Apa yang terjadi? Bagaimana dia? 517 00:31:26,213 --> 00:31:28,073 Kondisinya stabil. Dia sudah dioperasi. 518 00:31:28,075 --> 00:31:29,820 Kita harus menunggu besok pagi untuk tahu soal kakinya. 519 00:31:29,823 --> 00:31:33,054 Dengar, kami butuh pernyataannya lagi, selagi semuanya masih baru. 520 00:31:35,783 --> 00:31:38,238 Jangan bicara padaku sampai besok pagi. 521 00:31:38,241 --> 00:31:39,825 Pagi-pagi. 522 00:31:41,608 --> 00:31:44,731 Astaga. Apa kau baik-baik saja? 523 00:31:44,742 --> 00:31:48,531 Semua ada dalam berita, semua orang yang meninggal. 524 00:31:48,533 --> 00:31:50,989 Si brengsek itu menembak Roland. 525 00:31:50,991 --> 00:31:52,406 Mungkin dia akan kehilangan kakinya. 526 00:31:52,408 --> 00:31:53,989 Apa yang terjadi? 527 00:31:53,991 --> 00:31:56,073 Apa kau baik-baik saja? Apa kau terluka? Kau... 528 00:31:56,075 --> 00:31:58,700 Apa? Aku tak apa, itu rekanku. 529 00:32:04,116 --> 00:32:06,200 Apa yang terjadi disana? 530 00:32:08,075 --> 00:32:10,533 Aku yakin akan ada beritanya. 531 00:32:12,283 --> 00:32:13,865 Aku ingin melihatnya. 532 00:32:13,867 --> 00:32:16,198 - Aku ingin melihat rekanku. - Tidak. tidak. Besok, besok. 533 00:32:16,200 --> 00:32:17,950 Dia masih tak sadarkan diri. 534 00:32:21,825 --> 00:32:22,991 Ayo... 535 00:32:24,142 --> 00:32:25,224 Duduklah. 536 00:32:25,227 --> 00:32:26,685 Aku tak mau duduk. 537 00:32:32,533 --> 00:32:34,788 Kau mau pergi ke suatu tempat? Untuk membicarakannya? 538 00:32:34,791 --> 00:32:36,325 Membicarakan soal apa? 539 00:32:37,825 --> 00:32:40,865 Kau tak bisa melakukan apapun disini. 540 00:32:40,867 --> 00:32:43,367 Ayo kita pergi, membersihkan dirimu. 541 00:33:01,909 --> 00:33:04,033 Apa yang kau pakai? 542 00:33:07,718 --> 00:33:09,033 Baunya. 543 00:33:13,784 --> 00:33:15,533 Sabun Ivory. 544 00:33:16,867 --> 00:33:18,700 Debu kapur. 545 00:33:22,075 --> 00:33:24,241 Kau mau pergi dari sini? 546 00:33:42,450 --> 00:33:44,823 Mau mandi? 547 00:33:44,825 --> 00:33:46,710 Kau mau minum? 548 00:33:51,408 --> 00:33:53,367 Apa kau lapar? 549 00:34:09,116 --> 00:34:10,950 Apa yang kau lakukan? 550 00:35:02,424 --> 00:35:03,950 Kemarilah. 551 00:35:58,367 --> 00:36:02,742 Ada sepasang sidik jari di berkas ini. Sekarang berkasnya hilang. 552 00:36:07,075 --> 00:36:09,657 Berkas lama. Kau yakin dulu disini? 553 00:36:09,659 --> 00:36:13,239 Aku meletakkannya sendiri! Kotaknya sudah sepuluh tahun ada disana! 554 00:36:13,241 --> 00:36:15,075 Akulah yang menyerahkannya. 555 00:36:15,929 --> 00:36:17,448 Aku tak tahu harus bilang apa. 556 00:36:17,450 --> 00:36:19,573 Berkas sering kali tertukar. 557 00:36:19,575 --> 00:36:22,382 Kuberitahu kau, disini seharusnya berkasnya berada. 558 00:36:22,385 --> 00:36:24,425 Kami punya sepasang sidik jari tak dikenal dari mainan itu... 559 00:36:24,428 --> 00:36:26,511 Sidik jari itu tak lagi ada disini. 560 00:36:28,950 --> 00:36:32,615 Kau punya buku catatan? Apakah ada yang mencari sidik jarinya? 561 00:36:32,617 --> 00:36:36,156 Sejak tahun 1980? Hanya ada buku catatan beberapa tahun lalu saja. 562 00:36:36,158 --> 00:36:38,075 Biar kuperiksa saja. 563 00:36:39,784 --> 00:36:40,984 Ambilkan! 564 00:37:54,710 --> 00:37:57,450 Harris. Aku menemukan sesuatu. 565 00:37:59,492 --> 00:38:01,740 Itu seperti tas anak itu. 566 00:38:01,742 --> 00:38:04,659 Yang ada dalam pamflet, anak lelaki yang meninggal itu. 567 00:38:36,360 --> 00:38:38,507 Bajingan. 568 00:38:46,283 --> 00:38:48,312 Sengaja disimpan disana. 569 00:38:48,315 --> 00:38:49,940 Omong kosong. 570 00:38:51,825 --> 00:38:53,382 Kau tidur semalam? 571 00:38:53,385 --> 00:38:55,571 Tak ada persidangan nyata, jadi tak seorangpun memeriksa dengan keras. 572 00:38:55,574 --> 00:38:57,864 Aku tahu aku tak memeriksa dengan teliti. Tapi tak mungkin... 573 00:38:57,867 --> 00:39:01,265 tas itu ada di kolong rumah saat ranjau itu meledak. 574 00:39:01,268 --> 00:39:03,143 Tasnya utuh. 575 00:39:04,784 --> 00:39:07,323 Berapa lama untuk memeriksa TKP? Tiga hari? 576 00:39:07,325 --> 00:39:10,323 Banyak waktu untuk menyimpannya disana. 577 00:39:10,325 --> 00:39:13,531 Bagaimana dengan bajunya? Kenapa terbakar? 578 00:39:13,534 --> 00:39:14,989 Aku berpikir soal itu. 579 00:39:14,991 --> 00:39:18,073 Mereka ingin kita berpikir Julie meninggal. 580 00:39:18,075 --> 00:39:19,782 Seseorang bergerak cepat. 581 00:39:19,784 --> 00:39:22,989 Saat penembakkan itu terjadi, seseorang melihat adanya kesempatan. 582 00:39:22,991 --> 00:39:26,114 Dan pihak kita menutup pintunya. 583 00:39:26,116 --> 00:39:29,090 Bagaimana dengan orang-orang Alan? 584 00:39:29,093 --> 00:39:30,740 Kenapa mereka tak mengatakan apapun? 585 00:39:30,742 --> 00:39:34,948 Pihak kepolisian terus mengulur surat panggilan. Mereka belum melihatnya. 586 00:39:34,950 --> 00:39:36,450 Semua ini omong kosong. 587 00:39:37,616 --> 00:39:39,656 Apa yang harus kita lakukan? 588 00:39:39,659 --> 00:39:41,114 Entahlah. 589 00:39:41,116 --> 00:39:42,865 Bisa jadi seseorang kesana malam hari. 590 00:39:42,867 --> 00:39:46,825 Yang kumaksudkan hanyalah, kita tak memerhatikannya dengan keras. 591 00:39:53,241 --> 00:39:56,617 Aku tak tahu apa yang harus kita lakukan soal ini sekarang. 592 00:39:57,990 --> 00:40:00,101 Kita tunjukkan ini pada Blevins atau Kent... 593 00:40:00,104 --> 00:40:03,465 mereka akan mengacuhkan kita karena melakukan hal bertentangan dengan perintahnya. 594 00:40:03,468 --> 00:40:06,156 Oh, ayolah, sobat. Ini lebih besar daripada sekedar omong kosong politik itu. 595 00:40:06,158 --> 00:40:08,323 Bagi penguasa, Itu bukan omong kosong. 596 00:40:08,325 --> 00:40:11,659 Jika kau memahami itu, kau takkan diberhentikan selama 10 tahun ini. 597 00:40:18,825 --> 00:40:20,784 Letnan West. 598 00:40:24,164 --> 00:40:25,955 Kapan ini? 599 00:40:28,825 --> 00:40:30,948 Baiklah. 600 00:40:30,951 --> 00:40:32,826 Bawa kemari. Ya. 601 00:40:39,200 --> 00:40:42,283 Aku serius soal ini, Roland. Ini masalah besar. 602 00:40:48,825 --> 00:40:51,323 Itu Briggs. 603 00:40:51,325 --> 00:40:54,989 Dia menelepon semalam. 604 00:40:54,991 --> 00:40:57,325 Mengatakan kita perlu mendengarnya. 605 00:41:01,200 --> 00:41:02,991 Uh, baiklah. 606 00:41:33,533 --> 00:41:37,033 Baiklah, mundur. 607 00:41:40,392 --> 00:41:43,059 Ayo! Ini dia. 608 00:41:44,950 --> 00:41:46,671 Ini. Ayo. 609 00:41:57,408 --> 00:41:59,575 Kau dapat yang terbaik, nak. 610 00:42:00,825 --> 00:42:03,281 Bukan amal untuk para anjing tua ini. 611 00:42:06,116 --> 00:42:10,490 Kau pasti pecinta, bukan pejuang, 'kan? Kemarilah. 612 00:42:14,033 --> 00:42:16,408 Ayo. 613 00:42:25,157 --> 00:42:27,864 Telor itu luar biasa, bukan? 614 00:42:30,575 --> 00:42:34,365 Kau tunjukkan wanita kau punya keahlian di dapur... 615 00:42:34,367 --> 00:42:36,948 mereka tahu kau bukan mencari tukang masak. 616 00:42:36,950 --> 00:42:40,239 Kau paham, nak? 617 00:42:40,241 --> 00:42:42,281 Aku mencoba membantumu. 618 00:42:53,408 --> 00:42:56,448 Lihat ini. Hewan tersesat lagi. 619 00:43:04,242 --> 00:43:08,156 Benar, dia cacat, 620 00:43:08,158 --> 00:43:10,531 tapi kita akan mendengarnya dulu. 621 00:43:12,659 --> 00:43:14,288 Kau yakin ini tempatnya? 622 00:43:14,291 --> 00:43:16,166 Ya, aku sudah menelepon. 623 00:43:17,659 --> 00:43:19,033 Kenapa? 624 00:43:20,659 --> 00:43:22,950 Dia orang yang suka bergaul. 625 00:43:24,617 --> 00:43:27,573 Aku tak pernah melihatnya menyukai tempat terbuka. 626 00:43:27,575 --> 00:43:29,659 Ayo kita lihat. 627 00:43:31,659 --> 00:43:34,281 Tunggu sebentar. 628 00:43:41,867 --> 00:43:45,114 Kapan terakhir kali aku melihatnya? 629 00:43:45,116 --> 00:43:47,033 Entahlah, Yah. 630 00:43:51,249 --> 00:43:55,541 Hey. Mungkin sekarang bukan waktu yang tepat. 631 00:43:58,659 --> 00:44:00,825 Kalian ke tempat yang benar. 632 00:44:02,415 --> 00:44:04,832 Kau terlihat baik-baik saja, Ungu. 633 00:44:05,867 --> 00:44:07,823 Siapa pria tua yang bersamamu? 634 00:44:10,535 --> 00:44:11,868 Ya. 635 00:44:14,741 --> 00:44:18,572 Intinya, dia mungkin sedikit lemah. 636 00:44:18,575 --> 00:44:20,575 Atau dia merasa dia, uh... 637 00:44:22,283 --> 00:44:25,200 Entahlah, dia mungkin sedikit lemah. 638 00:44:27,532 --> 00:44:30,864 Dia tak ingat kapan terakhir kali melihatmu. 639 00:44:30,867 --> 00:44:33,533 Apa dia ingat kenapa aku marah padanya? 640 00:44:35,241 --> 00:44:38,283 Mm-mm. Kurasa tidak. 641 00:44:40,408 --> 00:44:42,239 Pak... 642 00:44:42,241 --> 00:44:46,156 bisakah kukatakan padamu, dari pengalamanku... 643 00:44:46,158 --> 00:44:48,200 ...tak ada gunanya. 644 00:44:49,737 --> 00:44:51,361 Yah... 645 00:44:52,909 --> 00:44:55,075 ...mungkin aku juga lupa. 646 00:45:10,450 --> 00:45:13,031 Dimana kau menyimpan semua medali dan barang-barangmu? 647 00:45:13,033 --> 00:45:15,365 Sungai 'White River'. 648 00:45:15,367 --> 00:45:18,448 Bagaimana dengan fotomu bersama Clinton? 649 00:45:18,450 --> 00:45:21,448 Mungkin kugunakan untuk kandang. 650 00:45:21,450 --> 00:45:23,531 Kupikir kau membenci anjing. 651 00:45:23,533 --> 00:45:25,659 Teman baikku adalah anjing. 652 00:45:29,533 --> 00:45:31,615 Kau punya foto atau semacamnya? 653 00:45:31,617 --> 00:45:33,937 Biar kulihat anak-anakmu. 654 00:45:33,940 --> 00:45:36,274 Aku tak punya anak, sobat. 655 00:45:37,533 --> 00:45:39,490 Kau dan wanita itu. 656 00:45:39,492 --> 00:45:41,323 Uh... 657 00:45:41,325 --> 00:45:44,406 Aku lupa namanya. Uh... 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,617 ...kalian menikah. 659 00:45:47,783 --> 00:45:50,822 Kau memikirkan orang lain. 660 00:45:50,825 --> 00:45:53,156 Kau tak pernah menikah? 661 00:45:53,158 --> 00:45:54,991 Tak sekalipun? 662 00:45:56,075 --> 00:45:57,865 Aku... 663 00:45:57,867 --> 00:45:59,657 ...bersumpah kau menikah. 664 00:45:59,659 --> 00:46:01,989 Yah... 665 00:46:01,991 --> 00:46:05,989 jika kau tak bicara dengan seseorang selama 24 tahun, 666 00:46:05,991 --> 00:46:08,659 kau pasti akan melewatkan sesuatu. 667 00:46:12,960 --> 00:46:14,325 Ayo. 668 00:46:41,115 --> 00:46:42,530 Duduklah. 669 00:47:05,575 --> 00:47:08,281 Saluran telepon Kepolisian Negara Bagian. 670 00:47:08,283 --> 00:47:10,448 Halo? 671 00:47:10,450 --> 00:47:13,198 Kalian mencariku. 672 00:47:13,200 --> 00:47:15,698 Aku melihatnya di televisi. 673 00:47:15,700 --> 00:47:17,657 Siapa nama Anda? 674 00:47:17,659 --> 00:47:22,031 Aku melihatnya di televisi. 675 00:47:22,033 --> 00:47:26,365 Jangan ganggu aku. Suruh dia jangan menggangguku. 676 00:47:26,367 --> 00:47:29,031 Bu, apa ini soal Julie Purcell? 677 00:47:29,033 --> 00:47:32,156 Apa Anda punya informasi soal Julie Purcell? 678 00:47:32,158 --> 00:47:35,073 Itu bukan nama asliku. 679 00:47:35,075 --> 00:47:37,740 Siapa nama Anda? 680 00:47:37,742 --> 00:47:40,489 Suruh dia jangan menggangguku. 681 00:47:40,492 --> 00:47:42,406 Aku... 682 00:47:42,408 --> 00:47:43,948 Aku tahu apa yang dilakukannya. 683 00:47:43,950 --> 00:47:45,140 Siapa? 684 00:47:45,143 --> 00:47:49,155 Pria yang mengaku sebagai ayahku di TV! 685 00:47:49,158 --> 00:47:52,198 Bisakah Anda memberitahuku dari mana Anda menelepon? 686 00:47:52,200 --> 00:47:54,907 Dimana kakaku? Will. 687 00:47:54,909 --> 00:47:57,156 Aku tak tahu apa yang diperbuatnya pada Will. 688 00:47:57,158 --> 00:47:59,823 Siapa yang Anda maksudkan? 689 00:47:59,825 --> 00:48:02,031 Kami meninggalkannya beristirahat. 690 00:48:02,033 --> 00:48:04,156 Apa maksudnya? 691 00:48:04,158 --> 00:48:05,615 Apa artinya? 692 00:48:05,617 --> 00:48:07,948 Bisa Anda katakan dimana Anda berada? 693 00:48:07,950 --> 00:48:09,907 Kami bisa membantu Anda. 694 00:48:09,909 --> 00:48:11,865 Tidak, kalian takkan bisa. 695 00:48:11,867 --> 00:48:14,281 Kalian bekerja untuk mereka. 696 00:48:14,283 --> 00:48:17,573 Suruh dia tak menggangguku! Itu... 697 00:48:19,617 --> 00:48:22,490 Dia membawaku, dan aku takkan pernah kembali. 698 00:48:22,492 --> 00:48:25,156 Bisakah Anda tak memutuskan teleponnya? 699 00:48:25,158 --> 00:48:26,820 Bisakah Anda bicara padaku? 700 00:48:26,823 --> 00:48:28,281 Jangan ganggu aku! 701 00:48:29,749 --> 00:48:32,374 Nona. Halo? 702 00:48:34,325 --> 00:48:36,033 Anda disana? 703 00:48:40,950 --> 00:48:42,523 Apa maksudnya? 704 00:48:42,526 --> 00:48:44,156 Maksudku, itu dia. 705 00:48:44,158 --> 00:48:46,158 Dimana dia, sobat? 706 00:48:49,867 --> 00:48:51,991 Letnan West. 707 00:48:55,923 --> 00:48:57,423 Roland. 708 00:49:02,158 --> 00:49:04,617 Kau bicara pada orang-orang TV? 709 00:49:06,991 --> 00:49:09,784 Aku tetap berhubungan dengan mereka beberapa kali. 710 00:49:11,492 --> 00:49:14,406 Mereka sangat serius soal kasus ini. 711 00:49:14,408 --> 00:49:17,573 Tak ingin apapun menyerang kita. 712 00:49:17,575 --> 00:49:19,533 "Apapun"? 713 00:49:21,075 --> 00:49:23,700 Seperti... membunuh orang? 714 00:49:25,950 --> 00:49:28,073 Apakah itu... 715 00:49:28,075 --> 00:49:29,742 ...juga muncul? 716 00:49:30,867 --> 00:49:32,533 Sejauh ini tidak. 717 00:49:34,200 --> 00:49:36,991 Tapi sutradara itu menunjukkanku foto. 718 00:49:40,200 --> 00:49:41,989 Ya. 719 00:49:41,991 --> 00:49:45,448 Tubuh Dan O'Brien ditemukan di parit kering.... 720 00:49:45,450 --> 00:49:47,700 ....di selatan Missouri. 721 00:49:49,033 --> 00:49:51,700 Mereka membahas soal Harris James. 722 00:49:54,825 --> 00:49:57,948 Bagaimana kau bicara pada orang-orang ini... 723 00:49:57,950 --> 00:50:00,657 Kita melakukan apa yang sudah kita lakukan? 724 00:50:00,659 --> 00:50:03,218 Kau tak tahu yang mungkin kau katakan. 725 00:50:03,221 --> 00:50:04,945 Atau mungkin ingat. 726 00:50:06,366 --> 00:50:09,032 Jika aku ingat yang kita lakukan, aku akan ingat untuk tak mengatakannya. 727 00:50:12,918 --> 00:50:15,752 Yang kutemukan lagi. Aku. 728 00:50:18,867 --> 00:50:21,740 Surat yang dikirim, 729 00:50:21,742 --> 00:50:24,281 ...huruf yang diguntingi? 730 00:50:24,283 --> 00:50:28,365 Lucy yang menulisnya. Ibunya. 731 00:50:28,367 --> 00:50:30,114 Kenapa? 732 00:50:30,116 --> 00:50:31,648 Bagaimana kau tahu itu? 733 00:50:31,651 --> 00:50:33,649 Kutipan Ame di bukunya. 734 00:50:33,652 --> 00:50:36,443 Ucapan yang dilontarkan ibunya. Akan kutunjukkan. Mereka cocok. 735 00:50:39,282 --> 00:50:41,988 Kenapa dia melakukannya? 736 00:50:41,991 --> 00:50:43,460 Menurutku... 737 00:50:43,463 --> 00:50:47,251 Jika kau periksa suratnya, yang tertulis... 738 00:50:47,254 --> 00:50:51,155 menurutku dia mencoba membuat Tom merasa lebih baik. 739 00:50:51,158 --> 00:50:53,573 Mencoba membuatnya merelakannya. 740 00:50:53,575 --> 00:50:56,782 Karena dia sudah melakukannya, jauh sebelum itu. 741 00:50:56,784 --> 00:51:00,114 Ah, lalu apa? Lalu apa jika dia pelakunya? 742 00:51:00,116 --> 00:51:02,825 Kita sudah tahu bahwa dia punya hubungan dengan... 743 00:51:04,947 --> 00:51:07,489 ...pria yang namanya kau sebutkan. 744 00:51:10,950 --> 00:51:12,825 Dia datang menemuiku. 745 00:51:14,367 --> 00:51:16,657 Sehari setelah kejadian itu. 746 00:51:16,659 --> 00:51:18,156 Hoyt. 747 00:51:18,158 --> 00:51:20,492 Apa? 748 00:51:23,492 --> 00:51:25,989 Kau tak pernah memberitahuku. 749 00:51:25,991 --> 00:51:28,615 Aku membuat keputusan. 750 00:51:28,617 --> 00:51:31,093 Ya. Punya hal lain untuk dipikirkan. 751 00:51:31,096 --> 00:51:33,219 Termasuk keluarga. 752 00:51:33,222 --> 00:51:34,988 Aku membiarkannya. 753 00:51:34,991 --> 00:51:36,659 Apa yang kau dapat darinya? 754 00:51:37,991 --> 00:51:40,116 Kurasa bukan apa-apa. 755 00:51:43,990 --> 00:51:47,238 Dia tahu apa yang kita lakukan. 756 00:51:47,241 --> 00:51:50,450 Sepertinya dia juga mengalami kesulitan. 757 00:51:52,283 --> 00:51:54,492 Aku tak bisa, uh... 758 00:51:57,481 --> 00:52:00,231 Aku tak bisa mengingatnya. 759 00:52:03,825 --> 00:52:06,241 Sudah bertahun-tahun lalu. 760 00:52:08,500 --> 00:52:10,667 Kau pergi. 761 00:52:15,200 --> 00:52:16,825 Tidak kali ini. 762 00:52:18,825 --> 00:52:21,659 Untuk inikah kau menemuiku? 763 00:52:23,075 --> 00:52:24,448 25 tahun. 764 00:52:24,450 --> 00:52:27,575 Apa? Kau sedang melakukan kemah impian untuk pria tua? 765 00:52:29,241 --> 00:52:30,948 Kau pikir kau... 766 00:52:30,950 --> 00:52:32,323 Menurutmu kau bisa kemari... 767 00:52:32,325 --> 00:52:35,490 dan aku akan berkata, "Kejutan, sobat! 768 00:52:35,492 --> 00:52:37,906 Mari kita ambil petunjuk dari detektif junior kita... 769 00:52:37,909 --> 00:52:39,563 ...dan berpetualang!" 770 00:52:51,283 --> 00:52:52,784 Kau... 771 00:52:55,575 --> 00:52:57,073 Kau ingat tahun 1980? 772 00:52:57,075 --> 00:52:59,073 Kita berhenti menjadi rekan. 773 00:52:59,075 --> 00:53:00,406 Kau menikah. 774 00:53:00,408 --> 00:53:03,116 Normal jika orang menjauh. 775 00:53:04,867 --> 00:53:08,241 Tapi kali ini? Bukan begitu. 776 00:53:10,158 --> 00:53:12,365 Selama ini. 777 00:53:12,367 --> 00:53:15,198 Kau tak pernah mengangkat telepon. 778 00:53:15,200 --> 00:53:18,323 Tak pernah datang untuk minum bir. 779 00:53:18,325 --> 00:53:20,782 Tak pernah meminta maaf sekalipun. 780 00:53:20,784 --> 00:53:22,073 Roland... 781 00:53:22,075 --> 00:53:24,948 Aku akan menyingkirkan hal itu. 782 00:53:24,950 --> 00:53:27,198 Minum-minum denganmu. 783 00:53:27,200 --> 00:53:29,573 Bernostalgia. 784 00:53:29,575 --> 00:53:34,114 Mungkin melihat anjing bermain atau matahari terbenam. 785 00:53:34,116 --> 00:53:36,116 Tapi lihat yang kau lakukan. 786 00:53:37,533 --> 00:53:39,323 Berapa banyak minuman yang kau habiskan seminggu? 787 00:53:39,325 --> 00:53:41,239 Hey, sialan kau! 788 00:53:41,241 --> 00:53:44,823 Aku baik-baik saja... 789 00:53:44,825 --> 00:53:46,617 ..sendirian disini. 790 00:53:49,957 --> 00:53:52,749 Tanpa wanita. Tanpa anak-anak. 791 00:53:55,533 --> 00:53:57,283 Tanpa teman lama. 792 00:54:00,033 --> 00:54:03,991 Yang artinya aku bisa minum semauku! 793 00:54:06,374 --> 00:54:08,666 Jangan hakimi aku, bajingan! 794 00:54:10,449 --> 00:54:12,238 Aku tahu kau. 795 00:54:12,241 --> 00:54:14,180 Aku tahu yang kau lakukan. 796 00:54:14,183 --> 00:54:15,933 Yang kulakukan. 797 00:54:17,449 --> 00:54:19,155 Kau bicara soal kebiasaan minumku? 798 00:54:19,158 --> 00:54:21,950 Akan kuhajar kau jika itu takkan membunuhmu. 799 00:54:24,869 --> 00:54:27,534 Dan kau masih belum meminta maaf, 800 00:54:27,537 --> 00:54:29,245 Roland. 801 00:54:31,283 --> 00:54:33,158 Aku tak ingat. 802 00:54:35,325 --> 00:54:36,700 Maafkan aku. 803 00:54:38,832 --> 00:54:41,791 Maafkan aku, tapi aku tak ingat. 804 00:54:44,200 --> 00:54:46,367 Aku tak... 805 00:54:47,450 --> 00:54:49,200 Aku, uh, aku tak bisa... 806 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 Tak bisa mengingat hidupku, sobat. 807 00:54:55,575 --> 00:54:58,367 Aku tak ingat istriku... 808 00:55:00,991 --> 00:55:03,823 Entahlah. 809 00:55:03,825 --> 00:55:06,198 Jika kau memberitahu, aku... 810 00:55:06,200 --> 00:55:11,172 Aku melakukan kesalahan, baiklah, aku minta maaf. 811 00:55:11,175 --> 00:55:12,406 Tak apa. 812 00:55:12,408 --> 00:55:14,158 Maafkan aku. 813 00:55:15,867 --> 00:55:18,698 Uh... 814 00:55:18,700 --> 00:55:21,865 Aku punya, uh... 815 00:55:21,867 --> 00:55:24,156 berkas yang kukerjakan, 816 00:55:24,158 --> 00:55:27,200 dan, uh, aku membacanya setiap pagi. 817 00:55:28,199 --> 00:55:30,110 Dan, uh... 818 00:55:30,113 --> 00:55:32,408 Tapi aku melewatkan banyak hal. 819 00:55:37,575 --> 00:55:40,448 Tapi kau ingat sesuatu. 820 00:55:40,450 --> 00:55:42,573 Maksudku... 821 00:55:42,575 --> 00:55:45,239 ...kau ingat aku, bukan? 822 00:55:45,241 --> 00:55:48,700 Tidak, tapi yang lainnya. 823 00:55:51,659 --> 00:55:53,344 Hey, dengar. 824 00:55:53,347 --> 00:55:57,000 Jika kau butuh bantuan untuk mengusir kebosanan, 825 00:55:57,003 --> 00:55:58,504 ...aku bisa membantumu. 826 00:56:00,075 --> 00:56:03,239 Aku tahu cara menghabiskan waktu, 827 00:56:03,241 --> 00:56:06,114 yang tak pernah terpikirkan oleh orang sebelumnya. 828 00:56:06,116 --> 00:56:08,219 Kau ingin minum-minum? Mengobrol? 829 00:56:11,616 --> 00:56:14,391 Menonton pertandingan? 830 00:56:14,394 --> 00:56:17,364 Aku disini. 831 00:56:17,367 --> 00:56:20,950 Tapi aku tak ingin membahas kasus itu sedikitpun. 832 00:56:24,116 --> 00:56:25,922 Dia masih di luar sana. 833 00:56:25,925 --> 00:56:28,447 Ohh, jangan katakan itu. 834 00:56:28,450 --> 00:56:32,325 Setengah kasus yang kau tangani tak pernah selesai. 835 00:56:33,784 --> 00:56:36,156 Kau berhenti. 836 00:56:36,158 --> 00:56:37,448 Aku menyaksikannya. 837 00:56:37,450 --> 00:56:40,031 Ada pertimbangan lain waktu itu. 838 00:56:40,033 --> 00:56:43,304 Aku, uh... 839 00:56:43,307 --> 00:56:45,347 ....antara aku dan Ame. 840 00:56:47,199 --> 00:56:49,906 Sebelum aku menjadi... 841 00:56:49,909 --> 00:56:52,114 tanaman tak berguna, 842 00:56:52,116 --> 00:56:54,406 dan dengan otak yang tersisa, 843 00:56:54,408 --> 00:56:56,657 Aku akan menyelesaikan ini. 844 00:57:00,659 --> 00:57:02,531 Tidak. 845 00:57:02,533 --> 00:57:04,124 Ya. 846 00:57:04,127 --> 00:57:05,791 Tidak. 847 00:57:05,794 --> 00:57:07,128 Oh, ya. 848 00:57:09,325 --> 00:57:11,116 Tidak, sobat. 849 00:57:14,200 --> 00:57:15,450 Ayolah. 850 00:57:16,742 --> 00:57:18,991 Kita buat masalah bersama. 851 00:57:25,200 --> 00:57:29,031 Bagaimana bisa putramu tak mengurungmu? 852 00:57:29,033 --> 00:57:31,101 Dia tak tahu seberapa kacaunya aku. 853 00:57:31,104 --> 00:57:32,977 Hmm. 854 00:57:32,980 --> 00:57:36,155 Aku punya kabar buruk. 855 00:57:36,158 --> 00:57:39,657 Kondisimu lebih buruk daripada yang kau kira. 856 00:57:39,659 --> 00:57:42,304 Kau bayangkan dua bajingan tua seperti kita... 857 00:57:42,307 --> 00:57:45,057 tak melakukan apapun selain mengompoli celana kita? 858 00:57:47,116 --> 00:57:48,573 Ayolah. 859 00:57:48,575 --> 00:57:51,991 Ini masalah pikun yang menyedihkan. 860 00:57:53,234 --> 00:57:54,575 Hmm. 861 00:57:56,450 --> 00:58:00,490 Pria hitam 70 tahun... 862 00:58:00,492 --> 00:58:02,865 ...melakukan hal gila, berkeliaran 863 00:58:02,867 --> 00:58:05,325 dengan lencana dan pistol. 864 00:58:07,033 --> 00:58:08,575 Kau tak boleh melewatkannya. 865 00:58:13,241 --> 00:58:15,367 Lucu sekali. 866 00:58:26,069 --> 00:58:32,472 - Synced and corrected by VitoSilans - - Translated by sinamoles - 62420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.