Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,502 --> 00:00:45,254
Usor usor!
2
00:00:45,421 --> 00:00:46,79
Cate unul pe rand!
3
00:00:47,214 --> 00:00:49,925
Inapoi !
Haide, treci inapoi!
4
00:00:50,092 --> 00:00:52,094
O sa cadeti peste balustrada !
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,220
Inapoi!
6
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
Lasa-ne sa intram!
7
00:00:54,972 --> 00:00:56,599
Actele mele sunt in regula!
8
00:00:56,807 --> 00:01:00,436
Trei furturi, doua violuri!
Ce altceva in pula mea sa mai fac?
9
00:01:00,603 --> 00:01:03,147
Ti-am zis e plin !
Nimeni nu intra!
10
00:01:03,439 --> 00:01:04,440
Nu poate sa fie full!
11
00:01:04,607 --> 00:01:06,192
Tipul ala tocmai a iesit!
12
00:01:06,358 --> 00:01:09,153
Asta e inchisoare , nu centru de recreere!
Trageti o rafala in aer.
13
00:01:09,612 --> 00:01:10,738
Torrente!
14
00:01:10,905 --> 00:01:12,281
Ce bine sa te revad!
15
00:01:12,823 --> 00:01:15,785
Ce ti-au facut inauntru?
16
00:01:15,951 --> 00:01:20,372
Arati naspa rau, imbatranit,
parca ai fi altcineva.
17
00:01:20,581 --> 00:01:23,834
Si tu la fel, Cuco.
Da io iti zic ceva tie ?
18
00:01:24,001 --> 00:01:25,961
Cuco chiar e altcineva,
Mr. Torrente.
19
00:01:26,128 --> 00:01:29,757
A stat un an la dezintoxicare
la ferma mea. E un om nou.
20
00:01:30,007 --> 00:01:31,592
Cine PULA mea e asta?
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,720
Varul meu Jesusin.
Ti-am zis despre el
22
00:01:34,887 --> 00:01:36,388
Cand am fost in Marbella.
23
00:01:36,555 --> 00:01:37,848
Arata a prost rau.
24
00:01:38,015 --> 00:01:39,183
E o persoana buna.
25
00:01:39,475 --> 00:01:41,018
Ai o valiza , sau ceva ?
26
00:01:41,435 --> 00:01:42,144
Hainele de pe mine.
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,938
Hai in pula mea sa plecam!
28
00:01:47,608 --> 00:01:51,987
Mi-a fost dor de tine, Torrente!
M-am gandit la tine mult
29
00:01:52,154 --> 00:01:53,864
cat ai fost la inchisoare.
30
00:01:54,657 --> 00:01:58,661
Hey, nimic nu e rau sa stai
la inchisoare, okay?
31
00:01:59,078 --> 00:02:02,790
Nu oricine poate sa spuna ca are
o experienta ca asta.
32
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
Esti un om liber acum.
Putem sa mergem oriunde vrem.
33
00:02:10,047 --> 00:02:12,675
Trebuie sa fi fost Catalanii.
34
00:02:12,842 --> 00:02:15,511
Lucrurile au luat-o razna cand
si-au castigat independenta anul
trecut.
35
00:02:15,678 --> 00:02:20,057
Dar noi putem sa-l curatam
si o sa fie ca nou.
36
00:02:20,683 --> 00:02:21,767
Inveseleste-te!
37
00:02:22,810 --> 00:02:24,687
Domnu`... Domnu`...
38
00:02:25,521 --> 00:02:29,608
Flori proaspete pentru mormant,
2,000 pesetas. pentru copil.
39
00:02:30,192 --> 00:02:32,611
Ai 2,000 pesetas, Tinere?
40
00:02:37,491 --> 00:02:39,827
Nici nu pot sa ma uit!
41
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Sa mergem, Nu mai pot sa stau aici.
42
00:02:42,580 --> 00:02:44,165
Haide, Torrente.
O sa fie bine.
43
00:02:49,879 --> 00:02:50,963
Unde vrei sa mergi acum?
44
00:02:51,130 --> 00:02:52,882
Vreau sa-mi recuperez masina.
45
00:02:53,048 --> 00:02:56,218
Am lasat-o cu Peladilla
Sa aibe grija de ea.
46
00:02:57,928 --> 00:03:01,682
Asteapta sa o vezi, vere.
Editie de colectie.
47
00:03:01,849 --> 00:03:03,434
O masina tunata (DEBU)!
48
00:03:05,352 --> 00:03:07,688
Un om traieste in masina ta
Torrente.
49
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
- Dar, e un negru :) !
ca noaptea.
50
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Nimic nu mai e sacru in tara asta?
51
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
Nimeni nu mai respecta nimic!
52
00:03:36,008 --> 00:03:37,218
Nu!
53
00:03:38,552 --> 00:03:40,054
Bagami-as!
54
00:03:40,512 --> 00:03:45,809
L-ati Distrus!
Jegosilor!
55
00:03:45,976 --> 00:03:46,936
Muistilor!
56
00:03:47,102 --> 00:03:48,729
VICENTE CALDERON STADIUM
57
00:03:48,896 --> 00:03:52,274
- Gata, Mr. Torrente.
- Ridica-te, o sa te murdaresti :).
58
00:03:52,441 --> 00:03:55,319
Si oricum, L-au construit in alta parte.
59
00:03:56,362 --> 00:03:57,988
Nu.
60
00:03:58,364 --> 00:04:00,658
Nu se poate.
Toata viata mea dedicata
61
00:04:00,824 --> 00:04:03,035
sa mentin si sa servesc legea.
62
00:04:03,202 --> 00:04:04,787
Manuind legea
63
00:04:04,954 --> 00:04:08,374
cu criterii si disciplina de
spartan!
64
00:04:09,083 --> 00:04:13,128
Singurul meu scop a fost sa ajut
Spania sa atinga suprematia !
65
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
Si dupa ce am fost
incarcerat pe nedrept,
66
00:04:15,798 --> 00:04:19,593
ies afara si sunt martor
la mizeria si muiangeria asta!
67
00:04:19,760 --> 00:04:25,349
La decaderea asta etica si morala!
Sunt dezgustat!
68
00:04:25,516 --> 00:04:26,809
Aduna-te , Torrente.
69
00:04:26,976 --> 00:04:30,604
Gata, s-a terminat.
Nu mai sunt cetateanul perfect.
70
00:04:30,771 --> 00:04:34,692
Nu mai sunt Domnul Exemplu
de comportament si civilizatie.
71
00:04:35,276 --> 00:04:37,653
Sper ca sunt pregatiti,
pentru ca ,
72
00:04:37,820 --> 00:04:41,240
din momentul asta,
pot sa ma considere...
73
00:04:41,907 --> 00:04:43,784
Un NELEGIUIT.
74
00:05:03,512 --> 00:05:05,973
OPERATION EUROVEGAS
75
00:06:50,411 --> 00:06:54,832
Stirile din aceasta seara sunt prezentate de
Cascajares Chicken Roast.
76
00:06:54,998 --> 00:06:57,418
in aceasta dimineata
Presedintele Mariano Rajoy
77
00:06:57,584 --> 00:07:00,212
se intalneste cu liderul opozitiei
Pablo Iglesias
78
00:07:00,379 --> 00:07:03,757
sa semneze noua intelegere de reducere a salariilor.
79
00:07:03,924 --> 00:07:06,677
Noul salariu mediu va fi de 98,000 pesetas.
80
00:07:06,844 --> 00:07:09,513
Am iesit in strada sa intrebam publicul
81
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
cum se descurca de cand am fost dati afra din Uniunea Europeana,
82
00:07:13,767 --> 00:07:14,643
Disparitia euro
83
00:07:14,810 --> 00:07:15,853
si intoarcerea peseta.
84
00:07:16,019 --> 00:07:18,230
peseta?
Spania, ca de obicei.
85
00:07:18,397 --> 00:07:21,024
Bine, Bine. E bine.
86
00:07:21,191 --> 00:07:22,693
peseta? Bineninteles.
87
00:07:22,860 --> 00:07:24,403
Dragele noastre peseta.
88
00:07:24,570 --> 00:07:28,073
Dezastru total. nu suntem constienti de datoria pe care trebuie sa o platim,
89
00:07:28,240 --> 00:07:31,535
care e in euro, cu pesetas,
care isi pierde din valoare...
90
00:07:31,702 --> 00:07:35,664
Traiasca Spania! Dubari dubari doo,
Andalusia Te iubesc.
91
00:07:35,831 --> 00:07:39,835
Din nou Pesetas face parte
din viata noastra.
92
00:07:40,002 --> 00:07:42,713
Dupa cum se vede, unii oameni
inca au indoieli.
93
00:07:42,880 --> 00:07:46,216
AH conturile euro au fost automat
transformate in pesetas,
94
00:07:47,551 --> 00:07:50,888
iar 16 % din conturile acelea au fost
confiscate de guvern
95
00:07:51,054 --> 00:07:53,182
ca sa reduca datoria nationala.
96
00:07:53,348 --> 00:07:57,269
Valencia a fost aleasa pentru
groapa mondiala de deseuri radioactive.
97
00:07:57,561 --> 00:07:59,897
Groapa care va fi deschisa
in 2020
98
00:08:00,063 --> 00:08:03,317
si va fi construita pe coasta
Mediteraneana,
99
00:08:03,984 --> 00:08:06,612
Va fi o mina de aur pentru cei din zona...
100
00:08:07,154 --> 00:08:08,906
POfta mare, NH. Torrente.
101
00:08:09,573 --> 00:08:10,240
Mersi.
102
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
Asa mai merge.
103
00:08:13,035 --> 00:08:15,412
incep sa ma simt mai bine.
104
00:08:16,079 --> 00:08:17,915
Niste churros prajiti.
105
00:08:18,457 --> 00:08:19,500
o sa mananci aia ?
106
00:08:19,833 --> 00:08:24,087
Nu, sunt pentru drum.
Misiunea noastra incepe. Sa mergem.
107
00:08:28,717 --> 00:08:30,844
Cea mai buna forma
Sa-ti stimulezi intelectul .
108
00:08:31,053 --> 00:08:32,888
Relatiile umane.
109
00:08:34,515 --> 00:08:35,974
Okay, Okay-
110
00:08:36,725 --> 00:08:39,895
- Randul tau, Tinere.
- Nu pot. Am prietena acum.
111
00:08:40,062 --> 00:08:43,148
Si oricum sunt impotriva
exploatarii femeilor.
112
00:08:43,482 --> 00:08:46,193
Exploatarea femeilor ?
Ce cacanarie.
113
00:08:46,360 --> 00:08:48,695
Varul tau plateste cu bani frumosi curva asta.
114
00:08:48,862 --> 00:08:51,198
Sud- Americanca asta
are o familie de hranit.
115
00:08:51,365 --> 00:08:52,574
Hey, Sunt spaniola!
116
00:08:52,741 --> 00:08:55,536
imi platesc diploma de master
in energie regenerabila.
117
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
Asa e , Studiaza in continuare :).
118
00:08:57,704 --> 00:08:58,622
Vrei sa dai si tu o buca?
119
00:08:58,789 --> 00:09:02,751
Si eu sunt impotriva exploatarii femeilor.
120
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
Dar, daca eu sunt ala care da banii...
121
00:09:06,755 --> 00:09:08,382
Ai gasit ceva acolo jos ?
122
00:09:08,590 --> 00:09:13,262
Ce disgratios. Oamenii nu se mai drogheaza
in locurile astea .
123
00:09:16,390 --> 00:09:19,226
Ba nu Torrente.
Mai poti gasi ceva aici.
124
00:09:19,393 --> 00:09:22,604
Oamenii sau intors de cand oficialii au zis
ca sa terminat criza.
125
00:09:22,771 --> 00:09:25,941
- Am crezut ca te-ai lasat.
- M-am lasat, Sunt curat acum.
126
00:09:26,108 --> 00:09:28,902
Dar, putin Diazepam,
Clorazepam, Ketamine,
127
00:09:29,069 --> 00:09:31,196
Vicodine, Roipnol...
128
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
si aspirina de copii
129
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
Uite, Torrente!
130
00:09:35,534 --> 00:09:36,868
Ce pula mea e asta?
131
00:09:37,035 --> 00:09:38,412
Colectia mea de Mortadelo.
132
00:09:38,579 --> 00:09:40,789
Varul meu e jmekere.
133
00:09:41,081 --> 00:09:44,126
Cand o pizda o ia somnul,
el ii da un Mortadelo.
134
00:09:44,293 --> 00:09:48,005
isi pune coaiele pe ochii ei si
cu o pereche de ochelari
135
00:09:48,171 --> 00:09:52,384
pe pula ii acopera nasul,dupa care
face o poza.
136
00:09:52,801 --> 00:09:55,679
Tinerii astia au degenerat impotriva
imaginatiei mele.
137
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
La o parte, tinere.
138
00:09:57,180 --> 00:09:59,891
Chestia asta se aduna pe marginea capacului.
139
00:10:00,058 --> 00:10:01,768
aici e locul unde gasesti ceva.
140
00:10:04,396 --> 00:10:07,399
am gasit ceva acolo,
numai ca nu stiu ce e .
141
00:10:08,275 --> 00:10:09,443
Juan Carlos!
142
00:10:10,152 --> 00:10:13,697
Legea ne-a ignorat,
ne-a tratat ca pe niste gunoaie.
143
00:10:13,947 --> 00:10:15,032
Dar e timpul sa ne razvratim.
144
00:10:15,198 --> 00:10:19,161
Da,ar trebuii sa jefuim o banca ceva.
145
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
O banca? Asta e pentru scursuri.
146
00:10:22,623 --> 00:10:24,625
Noi avem clasa, stil!
147
00:10:27,878 --> 00:10:31,465
O sa jefuim trei cazinouri Eurovegas
intr-o singura noapte.
148
00:10:31,632 --> 00:10:33,300
Asta e imposibil, Mr. Torrente.
149
00:10:33,467 --> 00:10:34,134
De ce imposibil?
150
00:10:34,301 --> 00:10:38,597
Pentru ca doar una e terminata
si operationala.
151
00:10:38,764 --> 00:10:41,016
La dracu, si mai bine!
152
00:10:41,183 --> 00:10:43,602
Varul tau e pe felie.
153
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
Aici... aici ma simt eu liber.
154
00:11:15,676 --> 00:11:17,469
asta e ambientul meu natural.
155
00:11:17,636 --> 00:11:19,096
- Eurovegas?
- Nu, in pula mea.
156
00:11:19,262 --> 00:11:22,683
viata de noapte, curvele,
viciile, casinoul...
157
00:11:24,810 --> 00:11:26,895
Sunt un nelegiuit.
158
00:11:33,026 --> 00:11:33,944
Dar Mr. Torrente.
159
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
De ce trebuie sa platesc pentru toti trei?
160
00:11:36,655 --> 00:11:40,075
Asculta, tinere.
Considera o investitie...
161
00:11:40,242 --> 00:11:42,911
Ma scuzati , trebuie sa imi dati sticla.
nu se bea in afara zonei de joc.
162
00:11:43,120 --> 00:11:44,538
- cine zice?
- eu zic.
163
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
Asculta , piticule (tny).
164
00:11:47,082 --> 00:11:49,793
ceilalti sase pitici
te cauta pe tine.
165
00:11:49,960 --> 00:11:52,045
Ti-au pregatit o petrecere surpriza
si sunt toti acolo:
166
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
David the Gnome, the Smurfs...
Tu esti singurul care lipseste.
167
00:11:55,048 --> 00:11:57,342
Poate preferi sa vorbesti
cu prietenul meu.
168
00:12:06,101 --> 00:12:10,564
eu nu inteleg de ce inca
numesc asta Eurovegas.
169
00:12:11,106 --> 00:12:13,567
Ne-au data afara din comunitatea
Europeana.
170
00:12:13,734 --> 00:12:16,611
Eu as numi Las Vegas Spaniol.
171
00:12:16,778 --> 00:12:20,782
Sigur. mai frumos, suna mai bine,
mai spaniol...
172
00:12:20,949 --> 00:12:24,202
Sau mai bine Francisco Franco
Grand Hotel Casino.
173
00:12:24,369 --> 00:12:26,538
La inceput l-au numit Hispavegas.
174
00:12:26,705 --> 00:12:30,709
Adelson a trecut
si orasul a preluat proiectul.
175
00:12:30,876 --> 00:12:32,794
Da , imi amintesc. Si, Apoi?
176
00:12:32,961 --> 00:12:36,381
Si apoi rudele fostului presedinte
s-au implicat,
177
00:12:36,548 --> 00:12:38,967
si ex Terra Mitica executives,
178
00:12:39,134 --> 00:12:40,969
ex El Palau consultants...
179
00:12:41,136 --> 00:12:42,471
Nu mai spune.
180
00:12:42,637 --> 00:12:44,806
În cele din urmă au ajuns să cumpere
numele înapoi de la Adelson.
181
00:12:44,973 --> 00:12:47,309
- Pentru o grămadă de bani.
- Unele lucruri nu se schimba.
182
00:12:47,476 --> 00:12:49,853
Haideti fise pentru toata lumea!
183
00:12:51,271 --> 00:12:54,441
Știi cine mai e un copil bun?
A fost în blocul meu.
184
00:12:54,608 --> 00:12:56,401
- cine?
- Urdangarin.
185
00:12:56,610 --> 00:12:58,278
Am jucat handball
186
00:12:58,445 --> 00:13:02,991
în curte cu Barcenas.
Ticălosul a furat mereu mingea.
187
00:13:04,409 --> 00:13:06,036
Chinezule!
Care e problema?
188
00:13:06,328 --> 00:13:07,204
Dispari!
189
00:13:07,496 --> 00:13:11,666
Noi le dăm toate tipurile de magazine de retail
iar acum nu putem scăpa de ei
190
00:13:12,834 --> 00:13:15,378
Nu am pierdut timpul
în închisoare.
191
00:13:15,754 --> 00:13:17,547
Mi-am facut contacte mari.
192
00:13:18,340 --> 00:13:20,300
Prieteni speciali.
193
00:13:20,759 --> 00:13:23,094
Sigur, Prietenasi .
194
00:13:23,762 --> 00:13:25,222
Asta se întâmplă
în închisoare.
195
00:13:25,388 --> 00:13:26,807
mai multi, mai bine.
196
00:13:27,349 --> 00:13:28,141
Sunteti prosti?
197
00:13:28,308 --> 00:13:29,976
Hei, cred că e minunat.
198
00:13:30,352 --> 00:13:33,355
Sunt un iubitor de carne și pește .
Orice pentru a trece timpul.
199
00:13:34,064 --> 00:13:35,982
Contacte profesionale!
200
00:13:38,693 --> 00:13:39,986
Urmati-ma .
201
00:13:44,366 --> 00:13:47,202
Acest loc are
camere peste tot.
202
00:13:47,369 --> 00:13:50,205
Sute, chiar și în toalete.
Uită-te. Aia e o camera
204
00:13:50,497-->00:13:52,082
E un aparat de
fotografiat.
205
00:13:54,501-->00:13:56,795
Si aia e o camera dar e camunflata.
206
00:13:58,880-->00:14:01,091
Nu va mai purtati ca niște
idioți, la naiba!
207
00:14:01,258-->00:14:03,760
Este o fortăreață
Ironclad.
208
00:14:04,886-->00:14:07,222
Acesta este un agent de securitate
acolo.
209
00:14:09,224-->00:14:11,226
Si acolo e altul,
dar în haine civile.
210
00:14:11,476-->00:14:12,352
Ce-i asta?
211
00:14:12,978-->00:14:13,770
Asta ?
212
00:14:14,187-->00:14:15,730
Aia e o Hoasca batrana.
213
00:14:16,398-->00:14:19,943
Securitatea în acest loc
este o operă de artă.
214
00:14:20,443-->00:14:21,319
Bine, atunci.
215
00:14:21,611-->00:14:25,949
În închisoare am făcut contactul cu
persoana care a proiectat toate astea.
216
00:14:26,116-->00:14:28,410
El a supravegheat construcția
cazinoului.
217
00:14:28,577-->00:14:31,872
este cel mai mare expert al Americii
pe sisteme de securitate
218
00:14:32,038-->00:14:34,040
și toate cazinourile
din Las Vegas.
219
00:14:34,666-->00:14:36,042
John Marshall.
220
00:14:36,251-->00:14:37,085
"Jon Marsha"?
221
00:14:37,460-->00:14:38,128
"Jon marsan".
222
00:14:38,461-->00:14:39,629
John Marshall.
223
00:14:39,796-->00:14:41,256
Asta e ceea ce am spus,
"Joan Marsha".
224
00:14:41,423-->00:14:42,883
"Joan marsan".
225
00:14:47,304-->00:14:48,722
- Asta este.
- Dar Torrente ...
226
00:14:48,889-->00:14:50,473
Aceasta este adresa.
227
00:14:51,725-->00:14:54,728
Putem să aparem asa fara sa
sunam mai întâi?
228
00:14:54,895-->00:14:55,729
Sigur
.
229
00:14:56,062-->00:14:58,565
- Ești sigur că ne așteaptă?
- Am spus da.
230
00:14:58,732-->00:15:00,191
Acest lucru pe
mine ma sperie.
231
00:15:00,358-->00:15:02,193
termina cu idioteniile,
in pula mea!
232
00:15:02,360-->00:15:05,989
Contactul meu în închisoare
a fost de încredere.
233
00:15:06,156-->00:15:08,450
Sigur, de aceea el a
fost în închisoare.
234
00:15:10,076-->00:15:11,244
Urmați-mă.
235
00:15:16,917-->00:15:19,044
Este deschis.
Să mergem înăuntru.
236
00:15:20,503-->00:15:22,422
La Naiba!
Frumoasa podea.
237
00:15:22,589-->00:15:25,383
- Foarte elegant.
- Dumnezeule.
238
00:15:27,218-->00:15:29,054
Asa mai merge.
239
00:15:30,805-->00:15:32,307
Torrente,
uite!
240
00:15:34,935-->00:15:36,102
La Naiba!
241
00:15:36,770-->00:15:37,604
Ce minunatie.
242
00:15:38,188-->00:15:41,191
Totul e aici, tot jaful
în detaliu perfect.
243
00:15:41,358-->00:15:43,193
Stai!
Treceti la perete.
244
00:15:43,360-->00:15:44,110
Hei
245
00:15:44,611-->00:15:45,862
Noi suntem
băieții buni.
246
00:15:46,112-->00:15:47,280
- departeaza picioarele.
- Aceasta este Jose Luis Torrente.
247
00:15:47,447-->00:15:48,823
Domnul Marshall il așteaptă .
248
00:15:53,495-->00:15:54,371
Adevărt.
249
00:15:56,039-->00:15:57,332
Începând
de ieri.
250
00:15:57,666-->00:16:00,418
- Am crezut că am ti am zis să vii singur.
- Da.
251
00:16:00,835-->00:16:03,713
Dar acesti baieti
sunt ca mâinile mele drepte.
252
00:16:08,885-->00:16:10,136
Repede
.
253
00:16:13,807-->00:16:14,724
Domnule.
254
00:16:15,100-->00:16:18,603
Te întrebi de ce
Am nevoie de cineva ca tine.
255
00:16:19,145-->00:16:23,149
Desigur, e clar ,adică ești handicapat.
256
00:16:24,985-->00:16:27,362
Amintiți-vă de filmul
"Ocean Eleven?"
257
00:16:27,529-->00:16:31,032
Danny Ocean planificat un jaf
cu gasca lui de
258
00:16:31,199-->00:16:32,742
foști combatanți.
259
00:16:32,909-->00:16:35,620
Vechi clasic.
Marea scutura.
260
00:16:35,787-->00:16:39,124
Nu, "Ocean Eleven",
cea cu George Clooney.
261
00:16:39,332-->00:16:42,544
Nu fi ridicol. El spune de aia
cu Frank Sinatra. `Bunul`.
262
00:16:42,711-->00:16:43,378
Frank
cine?
263
00:16:43,545-->00:16:45,005
tu faci mișto
de mine.
264
00:16:45,380-->00:16:48,508
E ca Fary americanul.
265
00:16:53,430-->00:16:55,849
Oamenii pot avea
încredere in tine, esti capabil
266
00:16:56,474-->00:16:57,809
și bine pregătit.
267
00:16:57,976-->00:16:59,728
Asta e evident, Marshall,
prietenul meu.
268
00:16:59,894-->00:17:01,563
Ești în mâini
bune.
269
00:17:01,730-->00:17:06,443
Tu nu vei găsi un om pe forță
cu o reputație mai bună ca a mea.
270
00:17:06,860-->00:17:09,362
- Tocmai ai ieșit din închisoare.
- Taci.
271
00:17:09,696-->00:17:12,240
Vom pune împreună
un grup de oameni
272
00:17:12,407-->00:17:14,117
dezamagiti
de sistem
273
00:17:14,284-->00:17:15,660
, dar cu o
inregistrare curate
274
00:17:15,827-->00:17:18,413
și traiectorii impecabile
în forțele de securitate.
275
00:17:22,834-->00:17:25,170
"Nu vă faceți griji," Marshall.
Floare la ureche.
276
00:17:25,336-->00:17:27,172
Vom vedea despre
asta, Torrente.
277
00:17:29,174-->00:17:29,841
La naiba
...era o statuie de 400 de euro
278
00:17:32,969-->00:17:35,305
vom rezolva acest lucru în cel mai scurt timp,
domnul Marshall.
279
00:17:35,555-->00:17:36,806
Ai grija !
280
00:17:39,851-->00:17:41,895
Nici o problemă, nici
o problema ...
281
00:17:42,062-->00:17:44,773
Aici este o cârpă,
o să stergem.
282
00:17:54,866-->00:17:56,284
Bine, spune lista
283
00:17:56,451-->00:18:00,246
un specialist in calculator,
doi experți in explozivile,
284
00:18:01,039-->00:18:02,832
un pitic acrobat,
285
00:18:03,124-->00:18:06,252
o actriță destul de seducatoare
și unul ...
286
00:18:06,419-->00:18:08,546
un gaz
...
287
00:18:08,713-->00:18:10,465
Nu știu ce scrie.
288
00:18:10,632-->00:18:13,760
Sigur am avut noroc.
Aceasta american este o masinarie.
289
00:18:13,927-->00:18:15,220
El e cel care a
avut noroc.
290
00:18:15,428-->00:18:19,808
Nu în fiecare zi veți găsi profesioniști
de categoria noastra.
291
00:18:24,687-->00:18:26,272
Ce faci, Damian?
292
00:18:26,731-->00:18:28,358
Torrente!
Nu ne-am văzut de mult.
293
00:18:28,566-->00:18:30,652
- Cuco, Jesusín ...
- Care-i treaba?
294
00:18:30,819-->00:18:31,986
Ce faci,
frate?
295
00:18:32,278-->00:18:33,446
Cum sunteti voi?
296
00:18:33,613-->00:18:35,323
Sper că nu ai nevoie
de bani ...
297
00:18:35,490-->00:18:38,576
Căutăm copii aia
care o ardeau inainte cu mine.
298
00:18:38,743-->00:18:40,453
aia care au spart
computerele IRS.
299
00:18:40,620-->00:18:44,666
Din moment ce au ajuns aici
Am tot in atelier
300
00:18:45,041-->00:18:46,668
digitalizat.
301
00:18:46,918-->00:18:47,544
Sunt fen
menal.
302
00:18:47,710-->00:18:49,129
- Văd asta.
- Whiskers!
303
00:18:49,379-->00:18:50,380
Dint
!
304
00:18:51,631-->00:18:53,133
Ce mai faceti, băieți?
305
00:18:53,424-->00:18:56,511
Nu-l cunosc, dar ati castigat
la loterie.
306
00:19:03,560-->00:19:04,310
Juan
?
307
00:19:04,561-->00:19:05,270
Juan
.
308
00:19:05,436-->00:19:06,646
Juana nes.
309
00:19:09,149-->00:19:13,111
Îmi datorezi 3000 de pesetas.
Te-am adus de la aeroport.
310
00:19:13,444-->00:19:17,115
Am auzit ca Antoñito a vândut barul
pentru o mai bună afacere,
311
00:19:17,282-->00:19:18,741
dar nu mă așteptam
la asta.
312
00:19:20,034-->00:19:21,369
Uită-te! Manolito!
313
00:19:21,536-->00:19:22,662
Hei
314
00:19:22,829-->00:19:24,372
Ce faci, Torrente?
315
00:19:24,539-->00:19:26,749
- Cum stă treaba?
- Știi, trăgând .
316
00:19:26,916-->00:19:28,126
Trăgând, te-ai prins?
317
00:19:28,585-->00:19:29,419
Tu o zici mai bine !
318
00:19:30,753-->00:19:32,714
Hei,ce mai faci Torrente.
Ei bine, vezi.
319
00:19:32,881-->00:19:35,008
Lucram ca chinezii!
320
00:19:38,720-->00:19:39,971
Ascultați, copii!
321
00:19:40,513-->00:19:42,682
Planificam jaful secolului.
322
00:19:43,850-->00:19:45,226
Fii discret.
323
00:19:45,560-->00:19:47,854
S-ar putea sa avem nevoie de
câtiva dintre voi.
324
00:19:48,021-->00:19:51,441
În curând veti înota
în bancnote de 5.000 de Peseta.
325
00:19:51,733-->00:19:55,612
Dar nu puteti merge toți.
Avem nevoie doar de Manolito ...
326
00:19:55,820-->00:19:57,363
- Bună!
- Torrente.
327
00:19:57,530-->00:19:59,699
Amintiți-vă, eu sunt cel mai bun
care face asta.
328
00:20:00,158-->00:20:02,660
Da, dar nimeni nu știe
ce este.
329
00:20:02,827-->00:20:04,954
Antoñito, poți vorbi
limba engleză?
330
00:20:05,121-->00:20:06,748
Noapte bună,
Buenas noches.
331
00:20:07,123-->00:20:08,333
Ești angajat.
332
00:20:08,750-->00:20:09,459
Torrelavega.
333
00:20:09,626-->00:20:11,586
- Esti catalan, nu?
- Da, din Lleida.
334
00:20:11,753-->00:20:14,214
Atunci stai aici si tragi de carut.
335
00:20:14,380-->00:20:16,216
Cum e asta pentru
independență?
336
00:20:19,510-->00:20:23,723
O pitic acrobat (Tny).
Unde pula mea gasim un d`asta?
337
00:20:24,349-->00:20:26,309
Amintiți-vă de luptele
cu tauri pitici?
338
00:20:26,476-->00:20:29,020
S-ar putea sa fim nevoiti sa cautam prin arene.
339
00:20:29,187-->00:20:31,773
Nu, asta îmi face
pielea ca de găină!
340
00:20:32,148-->00:20:34,442
Vărul meu e împotriva
luptelor cu tauri.
341
00:20:34,609-->00:20:37,070
Haide, Cuco!
Este un joc național!
342
00:20:37,237-->00:20:40,198
- Eu nu pot vedea animalele cum sufera.
- Bulangerie.
343
00:20:40,365-->00:20:44,452
Inchizi luptele cu tauri și
Spania merge la câine.
344
00:20:44,619-->00:20:47,288
Adevarat, domnule Torrente.
Luptele cu tauri sunt cele mai bune!
345
00:20:47,455-->00:20:48,206
Îți place,
nu-i asa?
346
00:20:48,373-->00:20:50,583
Aș ucide
pentru ea!
347
00:20:50,750-->00:20:53,836
Arăți de parcă ai
un pic de toreador în tine.
348
00:20:54,003-->00:20:55,672
Am fost acolo,
am facut asta.
349
00:20:55,838-->00:20:57,090
Oh da?
Ce s-a întâmplat?
350
00:20:57,590-->00:20:58,967
- Am avut o problemă.
- Ce problemă?
351
00:20:59,133-->00:21:00,510
Platfus.
352
00:21:00,843-->00:21:01,344
Torrente.
353
00:21:01,511-->00:21:04,847
Poate putem găsi un pitic de circ.
E un circ din apropiere.
354
00:21:05,056-->00:21:06,349
Excelentă idee, puștiule.
355
00:21:06,516-->00:21:09,769
- Ai facut investigatii.
- Nu, am văzut posterul ala.
356
00:21:09,936-->00:21:11,562
Marea sărbătoare
CIRCUS
357
00:21:11,771-->00:21:16,401
Chiar dacă propunerea dumneavoastră este ilegala,
sună interesant.
358
00:21:16,567-->00:21:18,152
Nu am comis
multe crime.
359
00:21:18,319-->00:21:21,364
Am lucrat cascador intr-un film
o dată
360
00:21:21,531-->00:21:24,117
și am furat niște pepeni
când eram copil ...
361
00:21:25,201-->00:21:26,911
Nu, aceasta este o
slujbă clasica.
362
00:21:27,078-->00:21:29,080
Atunci conteaza pe mine .
M-am săturat de circ, oricum.
363
00:21:29,247-->00:21:32,417
Da, dar esti sigur că
ești acrobat?
364
00:21:32,583-->00:21:33,876
Nu mă crezi?
365
00:21:34,043-->00:21:36,879
Ai putea spune la fel de bine ca
maimuta este un artist la trapez.
366
00:21:37,046-->00:21:39,882
Mai trebuie să-l creadă.
Bine, ești un pitic. Dar un acrobat?
367
00:21:40,049-->00:21:42,010
- Nu știi cine vorbești.
- Nu,
368
00:21:42,176-->00:21:42,760
Priveste.
369
00:21:50,810-->00:21:51,811
La Naiba.
370
00:21:53,563-->00:21:54,439
La naiba,
e bun.
371
00:21:56,065-->00:21:56,607
La Na
ba!
372
00:21:56,858-->00:21:57,859
Are aptitudini.
373
00:21:58,901-->00:22:01,070
- Excelent "acrobat".
- Uite.
374
00:22:01,279-->00:22:03,614
Eu nu te înțeleg
cu gura plină.
375
00:22:03,781-->00:22:06,701
- Nici cu gura goala nu prea-l intelegi.
- Este adevărat.
376
00:22:13,791-->00:22:14,459
La Naiba
377
00:22:14,625-->00:22:16,627
Torrente, prietena mea
nu e un pitic,
378
00:22:16,794-->00:22:18,796
dar e mai scurtă
decât tipul ăla.
379
00:22:18,963-->00:22:20,548
Hai să vedem.
380
00:22:27,513-->00:22:29,349
Uite, ea este.
381
00:22:32,393-->00:22:34,145
Ce faci, chickie?
382
00:22:34,312-->00:22:37,815
De ce ești aici? Ți-am spus
ca ma duc întâlnire cu prietenle mele, la naiba!
383
00:22:38,107-->00:22:39,734
E scurta și scumpa!
384
00:22:39,901-->00:22:42,570
Are un temperament,
de nu poti sa renunti la ea.
385
00:22:42,737-->00:22:43,446
Dar e o scumpa.
386
00:22:43,613-->00:22:45,531
Nu mai vorbi
despre mine!
387
00:22:45,698-->00:22:46,491
MAISH !
388
00:22:46,657-->00:22:48,618
MAISH .Ce MAISH ?
389
00:22:48,785-->00:22:50,328
ce temperament,
are microbu.
390
00:22:50,495-->00:22:53,373
Serios, prietena mea
este ca doi in unu .
391
00:22:53,539-->00:22:55,458
Pitic acrobat și
pizda buna.
392
00:22:55,625-->00:22:57,877
Pitica, da. Acrobata,
vom vedea.
393
00:22:58,044-->00:22:59,545
Dar pizda fierbinte?
Fugi in pula mea de aici.
394
00:22:59,712-->00:23:01,047
Ar trebui să
vorbim despre
395
00:23:01,214-->00:23:04,801
cat de greșite sunt standardele noastre de frumusete în prezent.
396
00:23:04,967-->00:23:07,136
Nu, ea trebuie să
fie o vulpe.
397
00:23:07,303-->00:23:10,431
Sa ti se scoale pula cand o vezi.
398
00:23:10,598-->00:23:13,643
Și dacă e si un pic curva,
chiar mai bine.
399
00:23:13,810-->00:23:15,019
Asta ar fi de două in una.
400
00:23:15,937-->00:23:16,813
Aia
.
401
00:23:16,979-->00:23:17,480
Grăsimea aia?
402
00:23:17,647-->00:23:19,399
Nu, grasa. cealălta.
403
00:23:19,857-->00:23:20,608
Oh, aia, o.
404
00:23:20,775-->00:23:24,028
E prietena cu prietena mea .
Dar e un pic nebuna.
405
00:23:24,195-->00:23:26,072
Ea e cea de care
avem nevoie.
406
00:23:28,032-->00:23:31,119
Eu nu înțeleg
scrisul de mână a acestui tip.
407
00:23:31,285-->00:23:33,746
Ești sigur că spune
"om gaz?"
408
00:23:33,913-->00:23:35,998
Da, asta e ceea ce se spune.
"Om de gaz."
409
00:23:36,290-->00:23:37,875
Ei livreaza butelii
410
00:23:38,042-->00:23:40,628
Ce dracu vrea cu
unul din ei ?
411
00:23:40,878-->00:23:42,922
Poate că are nevoie
de un expert in gaze.
412
00:23:43,089-->00:23:46,426
Aș fi putut să ma
descurc si eu.
413
00:23:49,220-->00:23:50,888
Cum e gazul asta?
414
00:23:51,431-->00:23:52,974
Alimente picante
sigur este urât.
415
00:23:53,141-->00:23:54,976
Torrente, nu fi
dezgustător.
416
00:23:55,143-->00:23:57,895
Am zis gaze lacrimogene
și explozibili.
417
00:23:58,062-->00:24:01,274
- asta a avut ceva incarcatura.
- Miroase putred.
418
00:24:01,524-->00:24:04,152
Uite, aici e prietenul tău.
Omul de livrare.
419
00:24:06,988-->00:24:08,573
Butan!
420
00:24:10,575-->00:24:12,702
- Cuco!
- Care-i treaba, Genaro?
421
00:24:12,869-->00:24:14,203
Ce faci,
omule?
422
00:24:16,247-->00:24:18,166
Chiar acolo,
haide!
423
00:24:19,625-->00:24:20,877
- Ce mai faci?
- Bine.
424
00:24:21,043-->00:24:23,546
Mă bucur să aud.
Fratioru` meu ...
425
00:24:23,713-->00:24:26,841
văd a intrat în afacerea familiei.
Ce faci, Ricardito?
426
00:24:27,425-->00:24:28,384
ola
427
00:24:28,593-->00:24:29,051
Cuco
.
428
00:24:30,595-->00:24:34,098
nu-l pot lăsa singur acasă,
se pierde. E un pic ...
429
00:24:34,265-->00:24:36,684
Da, "la granita" ...
430
00:24:36,934-->00:24:39,103
Genaro, acesta este
dl Torrente.
431
00:24:39,270-->00:24:42,148
Tipul care se ocupa de treaba
care ti-am menționato.
432
00:24:42,690-->00:24:43,649
Ce ești tu?
433
00:24:43,816-->00:24:44,942
Elita familiei?
434
00:24:45,109-->00:24:45,776
Ce
435
00:24:45,943-->00:24:46,777
Cum adica ce?
436
00:24:47,153-->00:24:50,907
Sunt recunoscător pentru ceea ce faci
pentru mine, dar a declarat compania
437
00:24:51,073-->00:24:55,286
dacă o dau în bară din nou, mă vor concedia.
In altă zi ...
438
00:24:55,453-->00:24:56,913
Ascultă, puștiule.
Ești un cretin sau ce?
439
00:24:57,246-->00:24:57,747
Ce
440
00:24:57,955-->00:24:59,207
Sunteti un
idiot ?
441
00:24:59,415-->00:25:00,291
Ce, ce?
442
00:25:00,625-->00:25:03,169
vă propunem șansa de a face milioane
.
443
00:25:03,336-->00:25:06,631
Și tu ești îngrijorat
de slujba ta de rahat.
444
00:25:06,797-->00:25:08,758
Domnule Torrente,
arată un pic de respect.
445
00:25:08,925-->00:25:11,302
Acesta este un loc de muncă stabil,
treaba dvs. este dubioasa ...
446
00:25:11,469-->00:25:13,179
Hei! Camionul!
A plecat la vale!
447
00:25:13,346-->00:25:13,846
Nu!
448
00:25:14,013-->00:25:14,889
Frana de mana!
449
00:25:15,056-->00:25:17,183
Stop! Stop!
450
00:25:21,312-->00:25:22,313
Oh, Doamne!
451
00:25:22,522-->00:25:25,024
Ricardito, ai plecat si nu ai tras
frâna de mână!
452
00:25:25,191-->00:25:25,900
Maneta!
453
00:25:38,538-->00:25:39,622
La naiba!
454
00:25:39,789-->00:25:40,748
Wow.
455
00:25:41,165-->00:25:41,999
Bine-
456
00:25:42,500-->00:25:43,626
Oricum, puștiule.
457
00:25:43,918-->00:25:46,170
Nu trebuie să-ti mai faci griji
despre locul asta de munca.
458
00:25:46,420-->00:25:48,422
Vino la această adresă în seara asta.
459
00:25:49,507-->00:25:51,217
Te vor pregati.
460
00:25:54,053-->00:25:57,056
Nu-l aduce si pe asta.
Vino singur?
461
00:26:18,869-->00:26:19,996
Ce este asta?
462
00:26:20,162-->00:26:21,122
Asta e ...
463
00:26:22,707-->00:26:24,333
E un tehnician.
464
00:26:27,753-->00:26:32,883
Da, el nu a fost pe lista ta, dar
în Spania mereu aducem unul.
465
00:26:33,092-->00:26:34,260
Ce fel de tehnician?
466
00:26:34,719-->00:26:38,139
General. Noi îi spunem
" tehnician buna la toate."
467
00:26:38,806-->00:26:40,057
Poate fi de incredere?
468
00:26:41,267-->00:26:42,602
El e fratele omului
de la gaze .
469
00:26:42,893-->00:26:44,186
Om de gaze ?
470
00:26:44,729-->00:26:45,771
Genaro Martin
Lafuente,
471
00:26:45,938-->00:26:48,190
trei ani, la Madrid Gaz,
șase ani
472
00:26:48,357-->00:26:50,651
la Spania gaz,
serviciu militar în Melilla.
473
00:26:50,818-->00:26:53,321
Omul de gaz ai cerut
pe listă, domnule Marshall.
474
00:26:53,487-->00:26:54,572
Greu de gasit,
dar ...
475
00:26:54,739-->00:26:56,198
Om cu explozivili!
476
00:26:56,365-->00:27:00,036
I-am spus am nevoie de o explozie
pentru a distruge o gaură! Idiotilor!
477
00:27:01,871-->00:27:04,248
Domnule Torrente, cred
că ne insulta.
478
00:27:04,415-->00:27:06,626
Da, el nu pare foarte fericit.
Domnul Marshall ...
479
00:27:09,462-->00:27:12,131
Hei, TRANQUILO.
Nu se intampla nimic.
480
00:27:12,298-->00:27:12,840
Acest lucru
este greșit.
481
00:27:13,883-->00:27:16,510
Aceasta elipsă este
calculată greșit.
482
00:27:17,345-->00:27:18,679
- Ce?
- E greșit.
483
00:27:19,805-->00:27:23,643
Dacă am multiplica logaritmul
cu coeficientul, rezultatul
484
00:27:23,809-->00:27:25,478
este inferior variabilei
485
00:27:25,645-->00:27:26,854
care determină ecuația,
486
00:27:27,021-->00:27:30,941
ceea ce înseamnă că este o eroare
constantă între zecimala 5 și 11
487
00:27:31,108-->00:27:33,069
în fiecare masuratoare
488
00:27:33,235-->00:27:34,779
care a fost facuta.
489
00:27:42,286-->00:27:44,080
-Are Dreptate
-Ricardito Este ca Rain Man.
490
00:27:44,246-->00:27:48,209
Nu-l trimite dupa pâine,
dar e un geniu la matematica.
491
00:27:53,130-->00:27:56,217
-Cine sunt ei ?
-Pitic acrobat ai cerut
492
00:27:56,384-->00:27:58,135
și "actrita atractiva."
493
00:27:58,302-->00:28:00,513
Scuză-mă, dar mie nimeni nu
mi-a spus despre ce e vorba.
494
00:28:01,138-->00:28:01,764
Ce
495
00:28:02,014-->00:28:05,059
Ea spune că e aici
pentru tot ce vrei.
496
00:28:05,226-->00:28:08,187
Dacă vreti o schema speciala,
Eu taxez separat.
497
00:28:08,354-->00:28:09,313
Și eu
.
498
00:28:09,480-->00:28:11,190
Taci, pitico.
Nu fi nerabdatoare.
499
00:28:12,149-->00:28:13,192
Excelent, fiule.
500
00:28:13,359-->00:28:14,819
Mulțumesc.
501
00:28:14,985-->00:28:18,739
Sâmbăta viitoare vom fura
două miliarde de pesetas
502
00:28:18,906-->00:28:21,158
din cazinoul principal
Eurovegas
503
00:28:21,325-->00:28:23,953
în timpul Finalei Cupei
Mondiale
504
00:28:24,537-->00:28:26,497
între Argentina
și Catalonia.
505
00:28:26,664-->00:28:31,335
Dar mai întâi trebuie să luăm
o serie de măsuri fără de care
506
00:28:31,502-->00:28:35,089
va fi imposibil
pentru a efectua operația.
507
00:28:35,381-->00:28:37,341
Primul pas
constă în ...
508
00:28:37,508-->00:28:41,804
furat o brățară magnetică
de la un agent de securitate al cazinoului.
509
00:28:41,971-->00:28:45,224
Acest lucru ne va da acces in ziua
jafului la coridoarele
510
00:28:45,391-->00:28:48,185
care duc direct la liftul
seifului.
511
00:28:48,352-->00:28:51,313
L-am urmarit pe acest tip.
El merge la parcarea
512
00:28:51,480-->00:28:53,149
pentru mașina în fiecare zi
la aceeasi ora.
513
00:28:53,315-->00:28:56,861
acolo il asteptam si sarim pe el.
514
00:28:57,027-->00:28:58,487
Eu si cu fratele meu ce facem?
515
00:28:59,113-->00:28:59,613
Nimic
.
516
00:28:59,822-->00:29:00,865
Suntem deja 3
contra 1
517
00:29:01,031-->00:29:05,161
Chiar dacă aș fi fost singur, cu ciupitura Nelson pe care am învățato la academie
518
00:29:05,327-->00:29:07,121
pot imobiliza pe oricine
în câteva secunde.
519
00:29:07,580-->00:29:08,330
Ai un foc?
520
00:29:08,539-->00:29:09,206
Ce
521
00:29:14,336-->00:29:15,755
Torrente,
Bratara.
522
00:29:15,921-->00:29:17,173
Atunci de ce
suntem aici?
523
00:29:17,339-->00:29:18,424
Sa-mi bag pula dacă știu.
524
00:29:18,591-->00:29:20,301
Cuco, de ce
sunt astia aici?
525
00:29:20,468-->00:29:21,802
Nu a fost azi?
526
00:29:22,136-->00:29:27,767
Don Jose Luis, tot timpul asta de lucru fără o gustare.
527
00:29:28,184-->00:29:31,187
Femeie, nu trebuia sa te deranjezi atat.
528
00:29:31,353-->00:29:32,646
Cateva fursecuri de patiserie
sub formă de pulbere
529
00:29:32,813-->00:29:35,775
și un pic de muscat
va fi la fix.
530
00:29:35,941-->00:29:38,736
- Prietenii tăi arata atat de jalnic ...
- Mainile jos!
531
00:29:38,903-->00:29:42,448
- ... Și tu ești mult prea slab.
- Mulțumesc, ești o păpușă.
532
00:29:42,656-->00:29:45,034
Sunteți binevenit
să stati aici
533
00:29:45,201-->00:29:47,453
în timp ce casa ta este
renovata.
534
00:29:47,620-->00:29:48,370
Cu prietenii tăi.
535
00:29:48,537-->00:29:51,624
De cand Nuria mea a
plecat în Germania
536
00:29:51,791-->00:29:54,251
pentru a lucra într-o fabrică
de congelate
537
00:29:54,418-->00:29:55,878
și Rafi al meu s-a
căsătorit,
538
00:29:56,212-->00:29:59,965
nepoata mea Amparito și eu
sunt singura aici.
539
00:30:00,257-->00:30:01,884
Uite, ea este.
540
00:30:02,927-->00:30:03,886
Amparito!
541
00:30:05,638-->00:30:07,890
Hei, Torrente!
542
00:30:08,349-->00:30:10,768
Nu ne-am văzut de mult.
Arăți minunat!
543
00:30:11,227-->00:30:14,230
Și asta nu e o replica.
Arăți minunat!
544
00:30:14,438-->00:30:16,357
Ce te aduce aici?
545
00:30:16,524-->00:30:19,151
Datorita ospitalitatii si bunatatii matusii tale Reme,
546
00:30:19,318-->00:30:24,406
a spus ca am putea sta aici
în timp ce locul meu este renovat.
547
00:30:24,740-->00:30:27,493
Locul tău? Dar nu ti l-a luat banca?.
548
00:30:28,953-->00:30:30,704
Amparito, ce glumeata esti!
549
00:30:30,871-->00:30:34,792
Nu știam ca plimbi
bătrâni acum.
550
00:30:34,959-->00:30:37,503
- Hei, ai grijă!
- E iubitul meu.
551
00:30:37,670-->00:30:39,171
Iubit?
Este o fosila.
552
00:30:39,338-->00:30:40,130
Un pic de respect
553
00:30:40,297-->00:30:43,384
Am învățat să nu las pasiunea
sa scoata ce e mai bun din mine
554
00:30:43,551-->00:30:46,220
și sa apreciez un om
pentru calitățile interioare.
555
00:30:46,387-->00:30:49,056
Pun pariu ca portofelul lui este plin de calități interioare.
556
00:30:50,891-->00:30:54,687
Nici nu ai idee
cât de mult mi-a fost dor de tine.
557
00:30:55,062-->00:30:58,107
Nu prea ai sunat
de cand cu Marbella.
558
00:30:59,859-->00:31:01,318
Ce este această
creatură îngrozitore?
559
00:31:01,485-->00:31:02,444
Ricardito!
560
00:31:02,611-->00:31:04,697
Nu vă faceți griji, doamnă.
E inofensiv.
561
00:31:04,864-->00:31:06,448
El atacă numai
în cazul în care se simte amenintat.
562
00:31:06,615-->00:31:07,700
MAISH!
MAISH!
563
00:31:07,867-->00:31:08,617
Maish!
564
00:31:09,451-->00:31:10,911
Al Dracului cretin!
565
00:31:16,041-->00:31:18,627
Acesta este lucrul cel mai rau
despre misiunile de supraveghere.
566
00:31:19,295-->00:31:20,713
Timpul de asteptare.
567
00:31:22,464-->00:31:23,966
Ce să fac?
568
00:31:32,141-->00:31:33,893
Vrei sa ne facem o laba ?
Reciproca?
569
00:31:35,352-->00:31:36,812
Laba?
570
00:31:37,855-->00:31:40,524
Vărul meu spune
ești foarte bun la asta.
571
00:31:40,691-->00:31:43,110
- Ei bine ...
- Pentru a trece timpul, nu?
572
00:31:43,277-->00:31:45,112
- Sigur.
- Nimic din chestiile alea gay.
573
00:31:45,279-->00:31:46,947
Nu gay, niciodata.
574
00:31:47,114-->00:31:49,700
În satul din care eu sunt, o apucam asa de cap,
575
00:31:49,867-->00:31:51,744
si o stoarcem ca pe unu
pui de gât
576
00:31:51,911-->00:31:54,330
și ii dam in cap ...
Bam, bam ...
577
00:31:54,496-->00:31:55,581
bam, bam
...
578
00:31:55,748-->00:31:57,249
până când
acesta sare.
579
00:31:57,416-->00:31:58,959
Asta trebuie
să doară.
580
00:31:59,126-->00:32:01,128
- Încearcă-l.
- Hei, ce faci?
581
00:32:01,295-->00:32:03,172
Stai, e prins
în fermoar!
582
00:32:03,339-->00:32:06,467
Cel mai tare lucru este să scurgi
creierul de tot oxigenul.
583
00:32:06,634-->00:32:07,718
Ce vrei să
spui?
584
00:32:07,885-->00:32:08,969
- Uite asa.
- Stop!
585
00:32:09,136-->00:32:10,387
asfixiere.
586
00:32:10,554-->00:32:13,349
Dar fii atent,
Unii merg prea departe.
587
00:32:13,515-->00:32:15,392
- Uite, o pungă de plastic.
- Aici.
588
00:32:16,352-->00:32:19,063
Acum vorbim!
589
00:32:19,229-->00:32:20,898
Bucurate de călătorie!
590
00:32:21,065-->00:32:22,775
Party time !
591
00:32:23,984-->00:32:25,235
Începem.
592
00:32:25,569-->00:32:27,154
Bine, Okay-
593
00:32:29,698-->00:32:30,616
Bine-
594
00:32:31,659-->00:32:32,993
Se răcește, nu?
595
00:32:33,160-->00:32:34,828
Destul de frumos, nu-i așa, Torrente?
596
00:32:34,995-->00:32:35,955
Frumos?
597
00:32:36,121-->00:32:38,582
Va arăt eu frumos, vă omor bulangiilor!
598
00:32:39,166-->00:32:40,751
Dl Torrente, acolo!
599
00:32:40,918-->00:32:41,835
Acolo!
600
00:32:44,880-->00:32:47,174
Nu e singur,
el e cu un tip cat un bivol.
601
00:32:47,758-->00:32:48,926
Nu contează.
602
00:32:49,259-->00:32:51,553
Noi rămânem cu planul.
Să mergem.
603
00:32:58,143-->00:33:00,562
- 3.500 de abdomene pe zi.
- La Naiba.
604
00:33:00,729-->00:33:04,066
3.500. Poți face asta?
Asta e ceea ce este nevoie.
605
00:33:04,233-->00:33:05,859
Ai un foc?
606
00:33:06,568-->00:33:07,736
Foc?
607
00:33:08,487-->00:33:09,571
Măruntiș?
608
00:33:22,710-->00:33:24,169
Ia-o usor, puștiule.
609
00:33:25,004-->00:33:25,754
Jesusin!
610
00:33:25,921-->00:33:27,589
Du-te,ia-l!
611
00:33:27,756-->00:33:28,924
Atacal!
612
00:33:29,425-->00:33:31,051
Haide, campionule!
Să mergem!
613
00:33:31,427-->00:33:32,720
Nu ... Bate-l!
614
00:33:33,220-->00:33:34,346
-Musca-l!
615
00:33:35,973-->00:33:36,849
Cuco!
616
00:33:49,319-->00:33:51,321
- Torrente, bratara!
- Perfect.
617
00:33:51,530-->00:33:52,197
Să mergem!
618
00:33:52,364-->00:33:54,783
Stai, portofelul ...
La naiba, un telefon celular 92/3.
619
00:33:54,950-->00:33:55,576
Haide!
620
00:33:55,743-->00:33:56,535
Să mergem!
621
00:33:56,702-->00:33:58,037
Bine,să mergem!
622
00:34:01,832-->00:34:05,419
Codul pentru seif se schimba zilnic.
623
00:34:05,586-->00:34:09,006
Managerul cazinou primeste
noile coduri în fiecare vineri
624
00:34:09,173-->00:34:12,217
și le ține în PC-ul lui
acasă.
625
00:34:12,593-->00:34:14,094
Deci, avem nevoie
sa-i luam cheile
626
00:34:14,261-->00:34:17,097
pentru a obține în ziua jafului
codurile.
627
00:34:17,264-->00:34:18,807
Vrei să spui că trebuie
să-l fut de sa-l ia dracii
ca sa-i iau cheile '.
628
00:34:18,974-->00:34:20,684
Curvele ca voi aveti
tone de trucuri
629
00:34:20,851-->00:34:22,603
pentru a obține lucruri fără sa va dati jos chilotii,
630
00:34:22,770-->00:34:23,937
dar hei, depinde de tine.
631
00:34:24,104-->00:34:26,398
Vrajeste-l, baga-i
un Mickey
632
00:34:26,565-->00:34:28,525
și când e amețit,
ii iei totul.
633
00:34:28,692-->00:34:30,110
Vezi?
Pitica știe despre ce e vorba.
634
00:34:30,277-->00:34:33,113
Dar nu poți lua cheile lui
ca o sa-si dea seama.
635
00:34:33,280-->00:34:36,658
Trebuie să luați o matriță
cu acest chit special.
636
00:34:36,825-->00:34:38,952
Ne vom ocupa noi de restul.
Nu-i asa Torrente?
637
00:34:39,119-->00:34:41,705
Este un plan perfect.
Fără defect.
638
00:34:41,872-->00:34:45,292
Domnule Torrente, știi unde
această doamnă păstrează aspirina?
639
00:34:45,459-->00:34:46,752
Aspirina?
Aici.
640
00:34:46,960-->00:34:49,213
Tine. Cel mai bun lucru pentru cap.
Coniac.
641
00:34:49,505-->00:34:51,715
- Ar trebui să mi-l torn pe cap ?
- Nu!
642
00:34:51,882-->00:34:54,802
Freacați-l pe coaie, idiotule.
Bea-l!
643
00:35:03,977-->00:35:05,104
Bună seara.
644
00:35:05,521-->00:35:07,689
Eu sunt managerul cazinoului.
Pot să-ți dau o mână de ajutor?
645
00:35:07,856-->00:35:10,818
Poți s-o bagi in crapatura ?
646
00:35:12,152-->00:35:13,237
Mă refer la cartela :).
647
00:35:14,154-->00:35:15,239
Da
648
00:35:17,783-->00:35:18,784
OH ce usor era :)!
649
00:35:19,409-->00:35:21,703
Ești un om foarte indemanatic.
650
00:35:22,121-->00:35:25,332
Nu vrei sa bei ceva cu mine?
651
00:35:26,208-->00:35:27,918
Nu-mi place sa beau singura.
652
00:35:28,669-->00:35:31,088
Și în plus,beau din sticla.
653
00:35:31,255-->00:35:33,006
Uite, domnișoară. Eu
sunt foarte ocupat.
654
00:35:33,173-->00:35:37,344
Și cred că ai baut suficient.
Dacă mă scuzi ...
655
00:35:40,097-->00:35:42,015
Ce Fatalau !
656
00:35:42,182-->00:35:46,186
Nu vă faceți griji. Cred că vom avea nevoie de artileria grea.
657
00:35:46,353-->00:35:49,690
- La fel ca prietenul meu Chelo.
- Chelo?
658
00:35:49,857-->00:35:53,861
Dacă artileria ei este mai grea decât a ta,
vom avea nevoie de o papusa.
659
00:36:06,373-->00:36:07,583
Bună seara.
660
00:36:07,958-->00:36:08,584
Buna!
661
00:36:08,750-->00:36:09,751
Vă pot ajuta?
662
00:36:10,586-->00:36:13,881
Ușa mea este rezistenta.
Poți să-mi dai o mână de ajutor?
663
00:36:14,047-->00:36:16,049
Aceste uși ar trebui să deschidă
automat
664
00:36:16,216-->00:36:18,719
înaintea unei femei frumoase
ca tine. Se Poate?
665
00:36:21,597-->00:36:22,681
Gata.
666
00:36:23,140-->00:36:26,059
Dacă aveți nevoie de ceva, eu sunt cu totul la dispoziția dumneavoastră.
667
00:36:26,226-->00:36:27,311
In Întregime?
668
00:36:27,477-->00:36:31,773
Să mergem înăuntru, fermecatorule.
Sa vedem dacă rezistati mai puțin decât ușa.
669
00:36:32,024-->00:36:33,317
Sunt înăuntru.
670
00:36:33,984-->00:36:36,945
Ce pula mea.
Trăiești o singură dată!
671
00:36:38,655-->00:36:40,949
- Vino aici.
- Nu, tu vino aici.
672
00:36:41,491-->00:36:42,409
Orice ai spune!
673
00:36:42,576-->00:36:45,495
Imaginea asta face sa mi se scoale.
674
00:36:46,955-->00:36:48,582
Hei, daca tot suntem aici ...
675
00:36:48,749-->00:36:52,252
Vrei să fac un accident
vascular cerebral?
676
00:36:52,419-->00:36:54,588
Nu fi ridicol, pentru
numele lui Dumnezeu!
677
00:36:54,963-->00:36:58,759
Lucrul se umple cu sânge.
678
00:36:59,509-->00:37:00,969
Chiar mă simt amețit.
679
00:37:02,596-->00:37:04,139
Ce faci?
680
00:37:04,306-->00:37:06,767
Aici, dă-mi mâna.
Simtiti cat de greu este!
681
00:37:06,934-->00:37:09,061
Nu, jegosule!
682
00:37:09,228-->00:37:12,022
Ia chestia aia de pe cap!
Uite, sunt aproape gata.
683
00:37:21,823-->00:37:24,243
Bună treabă, doamnă.
L-ai lesinat.
684
00:37:24,409-->00:37:24,993
Domnisoara.
685
00:37:25,160-->00:37:28,830
Facand sex cu tine
trebuie să fie dubla plăcerea.
686
00:37:28,997-->00:37:29,957
Mai întâi sexul,
687
00:37:30,415-->00:37:32,000
și apoi, când te dai jos.
688
00:37:32,459-->00:37:33,835
Nu fi nepoliticos!
689
00:37:34,002-->00:37:35,587
Bine, copia este gata.
690
00:37:35,754-->00:37:39,007
Avem cheile. Trebuie
sa plecam înainte de a se trezii.
691
00:37:39,174-->00:37:40,217
Hei, Torrente.
692
00:37:40,759-->00:37:44,471
Camera e deja plătita .
Ce zici de una pe viteza?
693
00:37:46,765-->00:37:49,017
Drept cine ma iei?
694
00:37:50,727-->00:37:53,814
Paqui, spunei lui Cuco
ca am de gând să mai
stau un pic aici .
695
00:37:53,981-->00:37:55,899
Trebuie să stau aici
și sa șterg amprentele.
696
00:38:01,154-->00:38:03,699
Uită-te la acesta groapa.
Ce țară.
697
00:38:03,865-->00:38:07,244
Nu te plange, baieti dumneavoastră
au câștigat din nou la ultimele alegeri.
698
00:38:07,411-->00:38:09,955
Băieții mei?
Sunt toți la fel, omule.
699
00:38:10,122-->00:38:13,083
Guvernul este plin
de escroci.
700
00:38:13,250-->00:38:15,335
Sunt uimit,
Torrente.
701
00:38:15,502-->00:38:18,755
Nu-mi spune că ai plecat sa
Ocupi Wall Street pentru noi!
702
00:38:18,922-->00:38:20,340
Vesi ce vorbesti,puștiule!
703
00:38:21,508-->00:38:23,719
Fiind plin de Jigodii
este un lucru,
704
00:38:23,885-->00:38:26,471
dar sa mă compari cu acei aspirantii
hippie este alta.
705
00:38:26,638-->00:38:29,182
Acum am auzit pe toate.
Avem nevoie de o mână grea.
706
00:38:29,349-->00:38:33,353
Vorbiti de parca il
doriți pe Franco înapoi.
707
00:38:33,979-->00:38:36,231
Fiule, nu mă intarata ...
708
00:38:36,398-->00:38:38,317
Aici este.
Să mergem înăuntru.
709
00:38:45,449-->00:38:49,619
Cele de karate nu mai sunt de actualitate.
Ia marfa și pleaca.
710
00:38:49,786-->00:38:50,871
Iată-te.
711
00:38:51,038-->00:38:53,582
Torrente,
m-am gândit că nu vii.
712
00:38:53,749-->00:38:55,667
- Am cheile.
- Excelent, Cabañas.
713
00:38:55,834-->00:38:57,210
Hai în biroul meu.
714
00:38:57,377-->00:38:59,546
- Ce fabrica jmekera ai aici.
- Si asta nu e tot.
715
00:39:04,801-->00:39:07,763
Nu-l ai.
Spania este acum a cincea în lume
716
00:39:07,929-->00:39:12,059
în crearea de locuri de munca a copiilor.
Asta e ceea ce eu numesc progres!
717
00:39:12,225-->00:39:16,396
Incredibil. Și e frumos sa vezi
cei mai multi dintre copii sunt spanioli.
718
00:39:16,563-->00:39:17,230
Da
719
00:39:17,397-->00:39:19,316
Tine-te de lucru, dragă!
720
00:39:19,483-->00:39:20,275
Fată draguță.
721
00:39:20,776-->00:39:21,777
Hei
722
00:39:22,110-->00:39:24,571
Nu-i atinge,
unii nu au fost vaccinati.
723
00:39:26,114-->00:39:27,783
Copila, e periculoasa.
724
00:39:27,949-->00:39:28,784
Haide-ti, copii!
725
00:39:28,950-->00:39:33,580
E o bucată de pâine pentru tine
dacă ajungi la 20 de perechi înainte de căderea nopții.
726
00:39:33,914-->00:39:35,749
Ești atât de generos
cu muncitorii.
727
00:39:35,916-->00:39:36,875
Le place.
728
00:39:37,250-->00:39:39,836
Pe aici, Torrente.
Cheile sunt aici.
729
00:39:40,003-->00:39:41,838
- Dar trebuie sa iti spun un lucru.
- Ce?
730
00:39:42,005-->00:39:45,842
Erau lipicioase.
Chitul avea ceva alb pe el.
731
00:39:46,176-->00:39:47,594
Parea ca e sperma.
732
00:39:47,761-->00:39:49,805
Ce vrei sa spui?
Asta e imposibil.
733
00:39:49,971-->00:39:51,723
- Sunt serios.
- Ce prostii!
734
00:39:51,890-->00:39:53,934
- Poftim.
- Sunt perfecte.
735
00:39:54,101-->00:39:55,268
Tu ești cel mai bun!
736
00:39:55,435-->00:39:57,521
Uite, știu că pregătesti
ceva mare.
737
00:39:58,647-->00:40:00,232
Trebuie să fiu si eu bagat.
738
00:40:00,399-->00:40:02,567
mai mult ne-ai incurca.
739
00:40:02,734-->00:40:05,237
Sunt mai capabil decât oricare dintre oamenii tăi.
740
00:40:05,404-->00:40:08,573
Tu ești bunuri deteriorate.
Ești defect.
741
00:40:08,740-->00:40:11,201
- Vrei să-ti dovedeasc?
- Hei, ia-o ușor.
742
00:40:11,410-->00:40:14,413
Cu cel înalt.
Hai sa te vad , Putzoiule!
743
00:40:14,621-->00:40:18,041
Haide, Putzoiule!
Ataca mă dacă ai coaie!
744
00:40:24,089-->00:40:25,173
Cabañas!
745
00:40:25,632-->00:40:29,428
Vom reveni in altă zi
ca să-ti plătim pentru chei.
746
00:40:31,138-->00:40:33,181
Strada se află
în apropiere.
747
00:40:33,348-->00:40:36,810
Om de gaz ...
Cum ai putut fii atât de prost?
748
00:40:36,977-->00:40:40,230
Haide, nici tu nu ai putut citi
scrisul lui, fie.
749
00:40:40,856-->00:40:43,984
Din fericire știu tipul perfect.
Un expert în dat gauri (Tambalau).
750
00:40:44,734-->00:40:48,405
Și el a fost pe nedrept dat afara din politie, la fel ca mine.
751
00:40:50,449-->00:40:51,867
Nu, Nu.
752
00:40:52,033-->00:40:52,742
Torrente?
753
00:40:52,909-->00:40:53,827
Sonsoles
754
00:40:53,994-->00:40:54,995
Nu erai în închisoare?
755
00:40:55,245-->00:40:56,413
Eroare judiciară.
756
00:40:56,580-->00:40:57,664
Este acasă soțul tău?
757
00:40:57,831-->00:41:00,208
Nu e aici!
Nu e aici!
758
00:41:00,375-->00:41:02,002
Cuadrado!
Cum stă treaba?
759
00:41:02,169-->00:41:05,380
E tocană de pui cu boabe de mazăre?
este delicios.
760
00:41:05,547-->00:41:07,215
- Perfect. Haide.
- Unde te duci?
761
00:41:07,632-->00:41:09,259
Yummy! tocană de pui!
762
00:41:09,426-->00:41:11,219
Stai!
Unde te duci?
763
00:41:14,181-->00:41:17,893
Nimeni nu știe procedură penală
ca tine, Cuadrado.
764
00:41:18,059-->00:41:21,021
Jafuri, furturi,
si in special explozii!
765
00:41:21,271-->00:41:22,606
Tu ești omul
nostru.
766
00:41:22,772-->00:41:24,649
am spus deja
nu, Torrente.
767
00:41:24,816-->00:41:27,402
Duc o viață
liniștită acum.
768
00:41:28,320-->00:41:30,155
Eu traiesc cu
demnitate ...
769
00:41:30,322-->00:41:32,115
Hei, nu esagera. :))))
770
00:41:32,282-->00:41:34,242
Eu am un loc de muncă
stabil si decent.
771
00:41:34,409-->00:41:37,579
De curatare si securitate
la o instalație ...plm.
772
00:41:37,746-->00:41:39,581
Și tu Torrente ai fost o
influenta proasta pentru el.
773
00:41:39,748-->00:41:42,667
Ramiro este
un om slab.
774
00:41:43,293-->00:41:46,338
Și l-ai înconjurat
cu vicii și femei usoare.
775
00:41:46,505-->00:41:49,674
Da, sigur.
De parca i am pus un pistol la cap.
776
00:41:49,841-->00:41:52,511
De fapt, as vrea să pot,
Torrente, dar ...
777
00:41:52,677-->00:41:55,180
Nu! De data aceasta el nu va cădea în capcana ta
.
778
00:41:56,556-->00:41:58,725
E decizia ta, Cuadrado.
Acest lucru este grav.
779
00:41:59,059-->00:42:01,269
Vorbim desprea nu
mai fi sărac.
780
00:42:01,436-->00:42:03,939
Despre a lua taurul
de coarne.
781
00:42:04,105-->00:42:07,609
Dar mai presus de toate, de a nu mai fi sclavii sistemului
782
00:42:07,776-->00:42:09,319
și de a trai ca niste
bărbați adevărați!
783
00:42:10,070-->00:42:10,737
Dar, hei,
784
00:42:11,029-->00:42:11,613
tu decizi.
785
00:42:12,697-->00:42:13,907
Să mergem,
băieți.
786
00:42:17,494-->00:42:18,161
Baieti!
787
00:42:19,037-->00:42:21,706
Nu am mancat
încă desertul.
788
00:42:22,541-->00:42:24,709
Este desert,
nu-i asa, doamnă?
789
00:42:44,729-->00:42:47,566
Lasa-l sa curga, Marshall!
Fii generos.
790
00:42:47,732-->00:42:48,525
Nu fi chitra
791
00:42:49,067-->00:42:50,277
Imparte bogăția.
792
00:43:25,312-->00:43:27,063
Golful Persic!
793
00:43:30,275-->00:43:31,943
Si eu, si eu.
794
00:43:43,496-->00:43:46,249
Eu foarte curajos,coaie mari.
795
00:43:48,293-->00:43:52,005
Picioarele tale ... în
Vietnam, kaput, nu?
- vino cu mine
796
00:44:04,684-->00:44:07,020
Lasam nimic la voia intamplarii.
797
00:44:07,646-->00:44:09,481
ciocnim pentru coaiele dvs.,
Marshall.
798
00:44:10,148-->00:44:11,733
pentru coaiele mele.
799
00:44:17,280-->00:44:20,033
Al Dracului Marshall ...
E un nebun.
800
00:44:23,828-->00:44:26,790
La naiba.
Ce afumatura.
801
00:44:28,875-->00:44:30,877
Sunteti fumati ca dracii .
802
00:44:31,127-->00:44:33,213
Cowabunga,
Torrente.
803
00:44:35,674-->00:44:38,551
Ce muisti.
Nu ati așteptat mult timp, nu?
804
00:44:38,885-->00:44:40,720
Tinerii sunt
depravați.
805
00:45:01,449-->00:45:03,243
Vrei să fii
bogat?
806
00:45:03,660-->00:45:05,453
Vrei să fii
milionar "?
807
00:45:05,954-->00:45:09,624
Vrei să fii fericit și să uiți de
necazurile tale?
808
00:45:11,876-->00:45:13,878
Jefuieste Eurovegas!
809
00:45:20,760-->00:45:22,929
Tata?
tată!
810
00:45:23,888-->00:45:25,640
- Un jaf.
- Cât costă?
811
00:45:25,807-->00:45:27,517
Cateva miliarde
de euro, tată.
812
00:45:27,684-->00:45:30,478
L-am agatat pe Cuco
și pe vărul său foarte inteligent.
813
00:45:30,645-->00:45:34,274
Un grup de prim rang.
Chiar Avem un asistent american.
814
00:45:34,441-->00:45:37,110
Știu că este împotriva
valorilor ce m-ai învățat,
815
00:45:37,277-->00:45:39,654
apărarea justiției,
combaterea criminalității,
816
00:45:39,821-->00:45:41,698
dar este o mulțime
de cascaval!
817
00:45:42,282-->00:45:46,953
Bani deteriorează valori morale,
cu foarte puține excepții.
818
00:45:47,370-->00:45:49,372
E prea cald
aici, tată.
819
00:45:49,998-->00:45:50,790
Da, este.
820
00:45:50,957-->00:45:55,670
AC este stricat și avem nevoie de piese de schimb din Chicago.
821
00:45:55,837-->00:45:57,338
Eu sunt prietenul
tău, Torrente.
822
00:45:57,505-->00:45:58,715
Am încredere
în tine.
823
00:45:58,882-->00:46:00,592
Tu ești cel mai
bun, Torrente.
824
00:46:00,967-->00:46:01,926
Torrente!
825
00:46:02,552-->00:46:03,511
Torrente!
826
00:46:04,179-->00:46:05,305
Torrente!
827
00:46:05,847-->00:46:07,056
Torrente.
828
00:46:07,932-->00:46:08,808
Torrente!
829
00:46:10,226-->00:46:12,896
Prietenii tăi sunt aici
si te așteapta pentru
830
00:46:13,062-->00:46:14,314
reuniunea de lucru.
831
00:46:14,731-->00:46:15,774
Mulțumesc, Reme.
832
00:46:16,441-->00:46:17,734
Meditam.
833
00:46:21,488-->00:46:22,197
Bine-
834
00:46:22,363-->00:46:23,490
Bine, Bine-
835
00:46:25,742-->00:46:28,828
Să revizuim întreaga
operațiune încă o dată.
836
00:46:29,078-->00:46:32,040
Pas cu pas pentru a ne asigura ca
totul este clar.
837
00:46:32,832-->00:46:33,625
Vă Rog!
838
00:46:35,585-->00:46:36,419
Corect.
839
00:46:36,836-->00:46:40,465
Marshall ne va ghida cu camerele de luat vederi la sediu, casa lui.
840
00:46:40,632-->00:46:43,510
Tehnicienii nostri de calculator
nu vor pleca de langa el
841
00:46:43,676-->00:46:46,846
ca sa se asigure că totul
rulează fără probleme.
842
00:46:47,013-->00:46:49,265
Apropo, tu ar trebui să fii acolo
deja.
843
00:46:49,474-->00:46:54,270
Ricardito spus să așteptam până când s-a servit micul dejun.
844
00:46:54,437-->00:46:57,774
Cine dă ordinele aici?
Retardatu ala sau eu ?
845
00:46:58,399-->00:46:59,192
Nu
846
00:46:59,442-->00:47:00,568
Nu, ce?
847
00:47:01,027-->00:47:03,905
- Nu putem fara mic dejun.
- Asa e .
848
00:47:04,697-->00:47:06,699
Bagami-as!
Plecati in pula mea de aici!
849
00:47:06,866-->00:47:08,076
Mutați-vă gaoazele
850
00:47:08,827-->00:47:10,286
Îmi pare rău
pentru asta.
851
00:47:10,453-->00:47:13,832
Trebuie să urmam ierarhia. cu disciplina de Fier.
852
00:47:13,998-->00:47:16,209
Este singura cale.
Am dreptate?
853
00:47:16,376-->00:47:18,211
- Unde am ramas?
- Torrente ...
854
00:47:18,378-->00:47:21,005
Băieții au spus că i-ai trimis
in misiune
855
00:47:21,172-->00:47:23,216
fără nimic în stomac?
856
00:47:31,641-->00:47:34,978
Acum, că ați luat o gustarica,
857
00:47:35,144-->00:47:36,396
ne putem întoarce la locul de muncă.
858
00:47:36,563-->00:47:38,982
Jaful este mâine,
859
00:47:39,148-->00:47:40,400
ziua finalei.
860
00:47:40,567-->00:47:41,484
Finala ce?
861
00:47:42,026-->00:47:43,945
- Vă Rog ...
- Chickie,
862
00:47:44,320-->00:47:45,613
Finala Cupei Mondiale.
863
00:47:45,780-->00:47:46,906
Catalonia vs Argentina.
864
00:47:47,073-->00:47:48,366
Toată lumea știe asta.
865
00:47:49,367-->00:47:50,034
Bine-
866
00:47:50,410-->00:47:52,245
Vom fi împărțiti în patru echipe,
867
00:47:52,704-->00:47:54,080
fiecare cu o funcție
specifică.
868
00:47:54,247-->00:47:57,166
Dar vom fi în permanent contact
la radio.
869
00:47:57,333-->00:47:59,502
jaful va fi
în limba engleză?
870
00:48:00,295-->00:48:01,546
il vom face în
limba spaniolă.
871
00:48:01,963-->00:48:04,841
În plus, eu voi fi cel care da
ordine pe emițătoare.
872
00:48:05,008-->00:48:07,302
Marshall va fi acolo
pentru a supraveghea,
873
00:48:07,468-->00:48:09,178
plimbandu se pe acolo.
874
00:48:09,345-->00:48:12,056
Primul grup va fi
eu, Cuco,
875
00:48:12,223-->00:48:13,266
prietena lui,
876
00:48:13,474-->00:48:14,684
și Cuadrado.
877
00:48:15,184-->00:48:18,438
Vom lucra din camera 141
în Hotel Casino,
878
00:48:18,605-->00:48:21,524
pe care Chickie și Cuadrado
le vor verifica în prealabil.
879
00:48:24,319-->00:48:28,865
Room 141 este situata deasupra
sali de calculatoare a cazinoului.
880
00:48:29,115-->00:48:31,910
Acolo sunt toate camerele de supraveghere conectate.
881
00:48:32,076-->00:48:34,495
După o serie de
calcule precise
882
00:48:34,662-->00:48:36,873
realizate de Cuadrado,
expertul nostru in explozie,
883
00:48:37,040-->00:48:40,793
va deschide o gaura in podea
și va plasa explozibile în interior
884
00:48:40,960-->00:48:44,005
să sa faca o gaură
în locul potrivit.
885
00:48:52,680-->00:48:55,350
Vom detona incarcatura
exact la momentul potrivit.
886
00:48:55,516-->00:48:58,895
În prealabil, la 3 dupa-amiaza,
un al doilea grup,
887
00:48:59,062-->00:49:02,649
momentan condus de Cuco și mine,
va ajunge la o deschidere de canalizare
888
00:49:02,815-->00:49:04,692
la câteva sute de metri distanță
de cazinou.
889
00:49:04,859-->00:49:05,318
Scuzați-mă.
890
00:49:05,485-->00:49:06,486
Putem sa-l luam si pe fratele
meu ?
891
00:49:06,653-->00:49:09,864
E anti-social, dacă il lasam
singur acasă ,avem probleme.
892
00:49:11,074-->00:49:14,535
Dacă acest lucru ține,
lucrurile sunt pe cale sa iasa urât.
893
00:49:27,382-->00:49:30,051
Acest al doilea grup
va cobori in canal,
894
00:49:30,218-->00:49:33,846
continuand prin
tunelurile electrice
895
00:49:34,055-->00:49:37,600
și va ajunge la un punct strategic
unde structura nu este la fel de grosa.
896
00:49:38,935-->00:49:41,020
Mare cantitate de material exploziv
897
00:49:41,187-->00:49:45,316
trebuie să fie transportata cu mare delicatețe și precizie.
898
00:49:45,483-->00:49:46,150
Apropo,
899
00:49:46,317-->00:49:50,655
I-am spus lui Marshall ca nu avem nici o problema sa ne procuram singuri materialul exploziv.
900
00:49:50,905-->00:49:52,949
Nu vreau să epuizez
contactele mele.
901
00:49:53,199-->00:49:55,201
Poate vreunul dintre
voi sa le obțina?
902
00:49:55,535-->00:49:56,452
Eu.
903
00:49:57,120-->00:49:58,913
Prietenul tau Genaro se dovedeste util
în cele din urmă .
904
00:49:59,622-->00:50:00,957
O să dau un telefon.
905
00:50:01,124-->00:50:01,749
Pe cine suni?
906
00:50:01,916-->00:50:03,459
411.
907
00:50:03,626-->00:50:04,419
Informații?
908
00:50:04,627-->00:50:08,006
Sigur, ei pot obține orice.
Ei au făcut Comunitatea lui Ricardito.
909
00:50:08,172-->00:50:09,382
Retardati fac Comunitati?
910
00:50:09,549-->00:50:10,216
Bună.
911
00:50:10,383-->00:50:12,260
Prietenii mei și cu mine
vrem sa jefuim un cazinou.
912
00:50:12,427-->00:50:14,095
Avem nevoie de explozivi ...
913
00:50:14,262-->00:50:17,056
Închide chiar acum! Pune un anunț
în ziar în timp ce vorbesti cu ei!
914
00:50:17,223-->00:50:18,182
Te sun înapoi.
915
00:50:18,599-->00:50:20,685
- Ia-o ușurel.
- Mulțumesc, Jesusín.
916
00:50:21,227-->00:50:24,522
Echipa următoare
va consta din Antoñito.
917
00:50:26,524-->00:50:28,317
Foarte impresionant.
Foarte bine, Antoñito.
918
00:50:28,484-->00:50:31,404
Cazinoul a pus
un ecran gigant în unul din baruri
919
00:50:31,571-->00:50:33,239
pentru ca oameni sa
vizioneze Cupa Mondială.
920
00:50:33,573-->00:50:36,826
Vei ajunge acolo devreme
pentru a împartii trompete cu aer
921
00:50:36,993-->00:50:38,995
și vuvuzele la fani.
922
00:50:39,162-->00:50:40,788
Ce este o vuvuzela?
923
00:50:41,247-->00:50:43,624
Unde ai fost
când Spania a castigat Cupa Mondiala?
924
00:50:43,791-->00:50:45,001
Trompetele alea idioate!
925
00:50:45,168-->00:50:47,086
Spania a castigat
Cupa Mondiala?
926
00:50:47,587-->00:50:48,296
Oricum
...
927
00:50:48,463-->00:50:51,549
Când suntem gata,
eu il sun pe Antoñito la radio
928
00:50:51,716-->00:50:52,800
să sune Goarna lui de aer.
929
00:50:52,967-->00:50:55,470
Oamenii îl vor copia
ca niște oi
930
00:50:55,636-->00:50:58,347
și locul va devenii al
dracului de zgomotos ,
931
00:50:58,514-->00:51:02,060
moment in care vom detona
explozivele pentru a deschide gaura.
932
00:51:03,644-->00:51:06,856
Gaura va fi deasupra
sali de calculatoare, îți amintești?
933
00:51:07,023-->00:51:07,982
Bine, atunci.
934
00:51:08,149-->00:51:10,443
Cuadrado o va ajuta pe Chickie
sa-si puna hamul
935
00:51:10,610-->00:51:12,445
și ii va da drumul in jos.
Din moment ce ea e un pitic,
936
00:51:12,612-->00:51:13,905
ea poate incape în
orice orificiu.
937
00:51:14,072-->00:51:16,824
Oricum sunt doar vreo 4 metri.
938
00:51:16,991-->00:51:21,579
Nu poți lăsa fata
sa faca ceva asa de periculos!
939
00:51:21,913-->00:51:25,708
Reme, mai ai cumva carne de porc prajita în bucătărie?
940
00:51:25,875-->00:51:27,627
- Mă duc să verific.
- Mulțumesc.
941
00:51:27,919-->00:51:31,714
Chickie va purta ochelari
cu un aparat foto care ii permite lui Marshall
942
00:51:31,881-->00:51:34,717
sa vizioneze totul de la domiciliu.
O să-i spuna ce fire să ciupeasca
943
00:51:34,884-->00:51:39,555
și sa conecteze ca să-i dea acces la
camerele de supraveghere ale cazinoului.
944
00:51:40,181-->00:51:41,057
Excelent
945
00:51:41,224-->00:51:42,266
Foarte misto!
946
00:51:44,602-->00:51:47,814
Hopa! Nu știam că ești
într-o ședință.
947
00:51:53,528-->00:51:55,238
Scuză-mă, am nevoie pana la baie.
948
00:51:57,490-->00:51:59,617
Uite cum se duce, la cea
mai bună parte.
949
00:51:59,826-->00:52:00,868
- Da.
- Nu.
950
00:52:01,035-->00:52:03,704
Da, Amparito.
Nu fi proasta.
951
00:52:04,664-->00:52:07,166
Haide, eu sunt om
visurilor tale.
952
00:52:07,333-->00:52:10,837
Ce? Ești un jegos.
953
00:52:11,003-->00:52:13,965
Nu! M-am schimbat,
M-am așezat.
954
00:52:14,132-->00:52:17,426
Și astept sa vina o gramada de bani.
955
00:52:17,593-->00:52:19,679
Am de gând să fac o regină
din tine.
956
00:52:19,846-->00:52:22,390
Sigur știi cum
sa seduci o femeie.
957
00:52:22,557-->00:52:24,600
Bani, tone de bani!
958
00:52:25,059-->00:52:26,561
Esti un romantic incurabil.
959
00:52:26,727-->00:52:28,771
Haide, ajunge, in genunchi.
960
00:52:31,691-->00:52:33,693
Dacă fac acest lucru, ce o sa
crezi despre mine?
961
00:52:33,860-->00:52:36,612
Dacă nu mă muști,
numai lucruri bune.
962
00:52:39,490-->00:52:41,534
Baga-l pana-n gat,
asta e.
963
00:52:41,826-->00:52:42,660
Torren-AGH
...
964
00:52:42,827-->00:52:45,538
Daca nu sugi,
nu este o muie adevărata.
965
00:52:45,705-->00:52:47,874
Oh, ce bine e .
asa asa ...
966
00:52:48,040-->00:52:49,542
Pana in gat ...
967
00:52:53,713-->00:52:55,590
Amparito, astia
sunt chilotii tai?
968
00:52:56,799-->00:52:58,551
Nu, sunt ai mătuși
mele .
969
00:53:05,516-->00:53:07,643
Acum, da-mi un
Segovian.
970
00:53:07,810-->00:53:09,478
- Segovian?
- Da.
971
00:53:09,645-->00:53:11,647
Alaptatul porcusorului.
Inghite-o pe toata.
972
00:53:17,153-->00:53:19,155
Dar fără mine
nu cred ...
973
00:53:19,530-->00:53:21,490
Bine, atunci.
974
00:53:24,368-->00:53:25,411
Unde rămasesem?
975
00:53:25,745-->00:53:27,038
La jaf
976
00:53:27,330-->00:53:29,707
- Mulțumesc, Gerardo.
- Genaro, domnule.
977
00:53:29,874-->00:53:31,209
In fine
978
00:53:31,417-->00:53:32,668
Cum spuneam,
979
00:53:32,835-->00:53:34,670
Cuco și eu vom accesa
zona privata
980
00:53:34,837-->00:53:38,049
cu bratara pe care am luat-o
de la paznic.
981
00:53:38,382-->00:53:41,636
Odată intrati, Marshall
va înregistra coridoarele goale
982
00:53:41,802-->00:53:43,596
și să puna înregistrarea
într-o buclă
983
00:53:43,763-->00:53:46,599
pentru a scoate paznicii din camera de control.
984
00:53:46,766-->00:53:49,602
Apoi putem merge ca jmekerii la lift
985
00:53:49,769-->00:53:52,188
care ne va duce în jos
la seif.
986
00:53:52,396-->00:53:54,232
Pe drum pe
coridor,
987
00:53:54,398-->00:53:58,027
Cuco și cu mine vom neutraliza
orice paznic l-am intalni.
988
00:53:58,194-->00:54:00,238
Cum ii vom neutraliza ?
989
00:54:00,404-->00:54:03,449
Cuco, te rog! Nu pot să cred ca
îmi ceri asta.
990
00:54:03,616-->00:54:05,284
Ai fost cu mine
în Marbella.
991
00:54:05,451-->00:54:08,746
Eu sunt unul dintre cei mai buni din Europa la lupta corp-la-corp
992
00:54:08,913-->00:54:10,748
si arte martiale.
993
00:54:30,434-->00:54:34,730
Bine, vom lua o pușcă cu săgeți tranchilizante pentru orice eventualitate.
994
00:54:46,075-->00:54:48,452
Vom purta măști de gaze
în lift.
995
00:54:48,786-->00:54:52,832
Atunci vom folosi o canistră de gaz lacrimogen
pe ultimi doi paznici.
996
00:55:04,093-->00:55:06,762
Te intrebi ce se va întâmpla
dată Cuco și eu
997
00:55:07,179-->00:55:09,432
vom ajunge la ușa seifului,
nu-i așa?
998
00:55:09,849-->00:55:12,893
Asta e momentul cand Jesusin intervine.
999
00:55:13,436-->00:55:15,730
Cu ajutorul cheilor furate
de la managerul cazinoului,
1000
00:55:15,896-->00:55:17,523
va trebui să meargă
la casa lui.
1001
00:55:35,249-->00:55:38,252
Odată ajunși, va trebui să găsească
biroul său.
1002
00:55:38,419-->00:55:42,089
Apoi, veți hackuii PC-ul
cu un dispozitiv special
1003
00:55:42,256-->00:55:43,799
și descifra
codul.
1004
00:55:44,800-->00:55:46,093
carnea de porc
prajita.
1005
00:55:47,053-->00:55:49,805
Cred că veți avea probleme cu obtinerea
codului, Torrente.
1006
00:55:50,598-->00:55:51,557
Of Dumnezeule.
1007
00:55:51,724-->00:55:53,309
După ce vom
obține codul,
1008
00:55:53,809-->00:55:58,439
Jesusín ne va da combinatia de numere pentru al deschide.
1009
00:56:03,694-->00:56:06,280
Odată ce Cuco și eu am
banii în saci,
1010
00:56:06,447-->00:56:07,573
vom chema echipă bombă
1011
00:56:07,740-->00:56:11,660
și vor deschide o gaură
prin care putem scăpa .
1012
00:56:12,953-->00:56:15,081
Eu nu sunt dornica
de explozivi.
1013
00:56:15,581-->00:56:17,500
Sunt prea periculosi.
1014
00:56:17,708-->00:56:18,584
Reme ...
1015
00:56:18,751-->00:56:22,630
Nu ai praf de sters
sau de dat cu aspiratorul?
1016
00:56:22,922-->00:56:23,631
Nu.
1017
00:56:23,798-->00:56:24,673
Nu.
1018
00:56:24,840-->00:56:26,217
Ce zici de ceva mai mult bunatati?
1019
00:56:26,384-->00:56:30,096
Vulturi astia au mâncat toată grăsimea de porc și unii dintre noi nu au prins deloc.
1020
00:56:30,262-->00:56:32,139
Bine, mă duc să verific.
1021
00:56:32,306-->00:56:35,768
ok. Vom cobori in canalizare
prin gaura pe care am deschiso.
1022
00:56:36,185-->00:56:42,191
Si apoi vom face cale intoarsa prin canalizare la deschiderea unde am parcat duba.
1023
00:56:43,025-->00:56:48,114
Vom urca și dipare
înainte ca poliția sa realizeze.
1024
00:56:58,249-->00:57:00,167
În cazul în care oricare dintre
noi face o singură greșeală
1025
00:57:00,334-->00:57:02,878
tot planul este futut.
Ai înțeles?
1026
00:57:03,045-->00:57:04,880
De ce te uiți
la mine cand spui asta?
1027
00:57:05,548-->00:57:08,008
Unde sa ma uit, la fractu`?
El mă face nervos.
1028
00:57:08,175-->00:57:09,635
Are o fata de broască.
1029
00:57:09,969-->00:57:13,806
Punctul de întâlnire după jaf
va fi casa lui Marshall,
1030
00:57:13,973-->00:57:17,560
în cazul în care vom împărți prada
în 11 parti aproape egale.
1031
00:57:18,352-->00:57:19,770
Vreau mai
mulți bani.
1032
00:57:19,937-->00:57:24,233
Îmi datorezi 6000 de pesetas
în whisky, plus dobânda!
1033
00:57:25,651-->00:57:26,735
Bine-
1034
00:57:26,902-->00:57:29,655
Cererea dvs. este remarcata în mod corespunzător,
dar vom vedea.
1035
00:57:30,239-->00:57:31,407
Acum, ascultați.
1036
00:57:31,574-->00:57:33,159
Odată ce am impartit banii,
1037
00:57:33,325-->00:57:36,078
nu putem vedea sau vorbi unul cu celălalt timp de câteva săptămâni
1038
00:57:36,245-->00:57:38,372
că sa nu ridicam suspiciuni.
1039
00:57:38,539-->00:57:41,208
Ești liber să faci
ce vrei cu partea ta,
1040
00:57:41,375-->00:57:44,253
atâta timp cât nu aratati
nici un semn de bogăție brusc.
1041
00:57:44,420-->00:57:46,630
Ce zici de niste sandwich-uri cu carne de porc?
1042
00:57:47,339-->00:57:50,301
Nu se poate spune nu la asta.
Salvați una pentru mine.
1043
00:57:50,634-->00:57:52,386
- Stai.
- Lasă una pentru mine, cel puțin.
1044
00:57:52,553-->00:57:53,679
Vă mulțumim!
1045
00:57:58,017-->00:57:58,767
Gata?
1046
00:57:58,934-->00:58:00,102
ZIUA JAFULUI
1047
00:58:13,449-->00:58:15,534
Camera 141 nu este
disponibila.
1048
00:58:17,203-->00:58:19,246
Îmi pare rău, dar
camera rezervata
1049
00:58:19,413-->00:58:22,666
nu este 141,
este camera 114.
1050
00:58:23,000-->00:58:25,377
Poate am făcut o greșeală.
Dar vrem cameră 141.
1051
00:58:25,544-->00:58:28,756
Da, domnișoară, dar camera 141
este ocupata.
1052
00:58:28,923-->00:58:30,966
Atunci dezocupeazo.
Fă-i sa schimbe camera.
1053
00:58:31,133-->00:58:31,926
ce imi pasa mie!
1054
00:58:32,092-->00:58:35,346
E camera de deasupra
sali de calculatoare!
1055
00:58:36,347-->00:58:37,848
Ei bine, e
în regulă.
1056
00:58:38,182-->00:58:39,266
Iubita
...
1057
00:58:39,517-->00:58:41,268
vom lua această cameră.
1058
00:58:41,519-->00:58:42,603
Îți place scandal.
1059
00:58:42,895-->00:58:43,562
Nu .
.
1060
00:58:43,938-->00:58:46,690
Tu ar trebui să-ți fie rușine de tine!
Un bărbat de vârsta ta.
1061
00:58:47,316-->00:58:48,442
cu o astfel de
fată tânără.
1062
00:58:48,609-->00:58:50,945
Ai putea fi
tatăl ei.
1063
00:58:51,111-->00:58:52,279
Chiar bunicul ei!
1064
00:58:52,613-->00:58:53,531
E o prietena.
1065
00:58:53,948-->00:58:55,115
Oh, o prietena.
1066
00:58:56,158-->00:58:57,159
Jigodie.
1067
00:58:57,326-->00:58:58,285
Perversule.
1068
00:58:58,452-->00:58:59,870
Coruptor de minori!
1069
00:59:00,037-->00:59:01,205
Pedofilule
1070
00:59:01,372-->00:59:02,206
Te dăi mare.
1071
00:59:02,456-->00:59:04,166
Piticu dracului!
1072
00:59:04,375-->00:59:07,086
Sunt pe cale de a apela la securitatea hotelului.
1073
00:59:09,880-->00:59:11,131
Domnul Alonso.
1074
00:59:12,341-->00:59:14,760
Eu nu mai sunt
ocupata sambata.
1075
00:59:14,927-->00:59:16,178
Ce Bine!
1076
00:59:16,345-->00:59:18,806
Dacă e Bine sau nu
depinde de tine.
1077
00:59:23,060-->00:59:24,937
M-ai prins intro zi buna.
1078
00:59:25,521-->00:59:27,064
Uite-ti cheia.
1079
00:59:29,775-->00:59:33,237
Torrente, avem o problemă
micuța.
1080
00:59:34,029-->00:59:35,322
Noi nu am primit
camera.
1081
00:59:40,744-->00:59:41,579
Torrente!
1082
00:59:42,079-->00:59:43,455
Ia-o usor, Marshall.
1083
00:59:43,622-->00:59:46,834
Trebuie să stau tot timpul langa astia ca sa iasa lucrurile bine.
1084
00:59:47,001-->00:59:50,296
Va trebui doar săl trimit pe Cuco
sa supravegheze explozivi.
1085
00:59:50,462-->00:59:53,465
Dar asta e bine,
e de incredere.
1086
00:59:55,801-->00:59:57,720
Ai grijă,
1087
00:59:57,886-->00:59:59,972
Trebuie sa facem acest lucru cu precizie milimetrica.
1088
01:00:00,139-->01:00:01,974
Chestia aia explodează
doar uitandu-te la ea.
1089
01:00:02,141-->01:00:04,143
Nu vă faceți griji, nu
îmi pierd firea mea rece.
1090
01:00:19,158-->01:00:21,744
Asta este jalnic.
Trebuie să anulam misiunea.
1091
01:00:26,373-->01:00:28,125
Anulam,
Torrente.
1092
01:00:28,792-->01:00:29,835
Nu, nu vă
faceți griji.
1093
01:00:30,002-->01:00:33,255
Doar avem propriul nostru fel de a face lucrurile aici.
1094
01:00:33,422-->01:00:36,717
Asta e exact ceea ce
mă îngrijorează.
1095
01:00:36,884-->01:00:38,886
Relaxați-vă,
eu vă spun.
1096
01:00:39,136-->01:00:41,889
Lucrurile ruleaza lin
la fel ca tine. :))
1097
01:00:42,056-->01:00:44,099
O singura greseala
și ne-am anulat misiunea.
1098
01:00:44,266-->01:00:46,226
- Am înțeles?
- Am înțeles, am înțeles.
1099
01:00:46,560-->01:00:49,396
Aproape ne-am dat seama cum sa luam camera.
1100
01:00:49,688-->01:00:53,942
Garantez din acest moment
nici o singură greșeală nu se va face.
1101
01:00:59,198-->01:01:00,741
Cum funcționează
asta?
1102
01:01:01,283-->01:01:02,826
Este invers.
Acolo.
1103
01:01:03,118-->01:01:03,577
Acolo
.
1104
01:01:15,130-->01:01:17,132
Ei sau calificat
și a ajuns in finala,
1105
01:01:17,299-->01:01:20,219
dar, evident, am venit
aici pentru a câștiga.
1106
01:01:20,386-->01:01:23,514
Să auzim ce are de spus antrenorul Cataloniei ,
Tomas Roncero
1107
01:01:23,806-->01:01:24,890
Bună seara,
Jose.
1108
01:01:25,057-->01:01:27,518
Știm cu toții ca Jorge D'Alessandro
este un antrenor mare,
1109
01:01:27,685-->01:01:30,020
dar cred ca in seara asta
nu va trebui sa spunem nimic.
1110
01:01:30,187-->01:01:32,690
o sa lasam jocul nostru să vorbeasca.
Catalonia ma angajat
1111
01:01:32,856-->01:01:35,484
pentru a face istorie in fotbal și o vom face.
1112
01:01:35,651-->01:01:37,903
Iubita, meciul este pe
cale să înceapă.
1113
01:01:38,070-->01:01:40,864
Dacă mama ta nu vrea să vină,
asta e bine.
1114
01:01:41,031-->01:01:43,450
Nu fi insistent, tu abia ai ieșit din baie.
1115
01:01:43,617-->01:01:45,119
Grăbește-te, doamnă!
1116
01:01:45,285-->01:01:47,121
Mereu ma grabesti ...
1117
01:01:47,830-->01:01:50,249
O eșarfă argentiniana!
Ma provoaca.
1118
01:01:51,917-->01:01:53,919
- Aștepti pe cineva?
- Eu?
1119
01:01:54,086-->01:01:55,254
Cine e?
1120
01:01:55,587-->01:01:57,381
Serviciul în cameră!
1121
01:01:57,631-->01:02:00,801
- N-am comandat nimic.
- Complimente de la acest hotel.
1122
01:02:00,968-->01:02:02,219
Oh, în acest caz ...
1123
01:02:02,511-->01:02:03,554
Torrente!
1124
01:02:03,721-->01:02:06,807
Am început să impart
trompete.
1125
01:02:08,559-->01:02:09,184
Ia una !
1126
01:02:09,351-->01:02:10,728
Ia una !
1127
01:02:11,311-->01:02:13,313
Luați-o, deja tu mă enervezi!
1128
01:02:13,939-->01:02:14,898
Nu vrei una?
1129
01:02:16,108-->01:02:17,443
Mi-as pula!
1130
01:02:27,578-->01:02:30,289
Cum ai putut uita
ferăstrăul electric?
1131
01:02:33,333-->01:02:36,587
Lovirea este buna,dar daca tu te misti in jur
1132
01:02:36,754-->01:02:37,921
noi nu vedem meciul.
1133
01:02:38,088-->01:02:39,590
Torrente asta o sa se planga tot timpul?
1134
01:02:39,882-->01:02:40,674
Ce ți-am spus?
1135
01:02:40,841-->01:02:43,385
Taci, sau te iau la pula.
1136
01:02:43,635-->01:02:46,346
E suparat că i-am eliminat în primul tur
1137
01:02:46,722-->01:02:48,932
Nu ma fute la creieri ...
1138
01:02:49,099-->01:02:50,851
Lasă-l în pace,
nu vezi ca are un ciocan in mana.
1139
01:02:51,018-->01:02:52,853
Mereu calci oamenii pe nervi și apoi nimic.
1140
01:02:53,020-->01:02:55,439
Ei nu au nici o echipă.
Au valoare de rahat.
1141
01:02:55,898-->01:02:57,316
6-0 împotriva Gambiei,
Dani Guiza ca antrenor.
1142
01:02:57,483-->01:02:58,776
- Sunt fără speranță.
- Asta este.
1143
01:02:58,942-->01:03:01,612
Am auzit destul.
Timpul de sac. Începem.
1144
01:03:02,279-->01:03:03,197
Ce faci?
1145
01:03:03,447-->01:03:06,325
Cuco, pune-l pe jegu asta
în baie.
1146
01:03:06,492-->01:03:07,576
Am înțeles.
1147
01:03:07,743-->01:03:09,244
Ia punga asta de pe mine!
1148
01:03:09,411-->01:03:10,746
Ce faci?
1149
01:03:11,371-->01:03:13,373
Macar dă-mi un radio!
1150
01:03:13,540-->01:03:14,958
Imi pui mana pe tzatze :P!
1151
01:03:15,125-->01:03:16,627
La exterior doamna, fara
nici o intenție.
1152
01:03:16,794-->01:03:18,212
Cuadrado!
Ia hoasca.
1153
01:03:20,964-->01:03:21,924
ah, sa-mi bag pula.
1154
01:03:31,725-->01:03:33,519
Acesta este
ultimul pas.
1155
01:03:34,478-->01:03:36,438
- E gata, Torrente.
- Bine.
1156
01:03:36,814-->01:03:38,398
Si asta e gata.
1157
01:03:40,776-->01:03:41,443
Gata, Antoñito?
1158
01:03:41,819-->01:03:43,362
Da, eu sunt
gata.
1159
01:03:43,612-->01:03:45,197
Sa-i dam drumul.
1160
01:03:47,282-->01:03:49,159
Taci in pula mea!
1161
01:03:49,326-->01:03:52,371
- Incurajez echipa mea!
- Taci deja.
1162
01:03:53,163-->01:03:55,666
Domnule, nu poți veni aici cu cacatul asta.
1163
01:03:55,833-->01:03:59,169
Ce-am făcut?
Incurajez echipa mea!
1164
01:03:59,336-->01:04:01,630
Incurajez echipa mea.
Ce-am făcut?
1165
01:04:01,839-->01:04:02,381
Antoñito!
1166
01:04:02,589-->01:04:04,049
Acum ce facem, Torrente?
1167
01:04:04,216-->01:04:06,635
Nu iti face griji, Marshall.
Avem o idee.
1168
01:04:07,302-->01:04:08,846
Sau trebuie sa ne gandim la una.
1169
01:04:09,012-->01:04:11,473
Torrente, verifica
Argentina.
1170
01:04:11,974-->01:04:14,643
Uită-te ce finețe.
Sunt periculoși.
1171
01:04:14,935-->01:04:16,603
- Skinny Pastore ...!
- El șutează ...
1172
01:04:17,479-->01:04:18,188
Goooool!
1173
01:04:21,400-->01:04:23,193
Înscris de Argentina!
1174
01:04:23,360-->01:04:27,030
Argentina este aproape
da a câștiga Cupa Mondială!
1175
01:04:37,416-->01:04:38,458
Cacat!
1176
01:04:38,792-->01:04:41,253
Doamne, trebuia sa ma fac toreador
.
1177
01:04:47,050-->01:04:48,093
La naiba.
1178
01:04:48,260-->01:04:49,678
Trebuie să fi auzit
explozia!
1179
01:04:49,845-->01:04:52,347
- A fost in pula mea cam tare.
- Acest lucru nu ar putea funcționa.
1180
01:04:52,514-->01:04:54,558
Relaxați-vă, ma descurc eu.
1181
01:04:57,853-->01:04:58,520
Buna
1182
01:04:58,687-->01:05:00,898
- Soțul meu este acolo?
- Nu, e ocupat.
1183
01:05:01,064-->01:05:05,527
A uitat supa de legume Colesterol lui ...
1184
01:05:05,694-->01:05:08,363
Nu pot să cred!
Ce este asta?
1185
01:05:08,530-->01:05:10,908
Deci asta a fost planul!
Vrei so futi p`asta!
1186
01:05:11,074-->01:05:13,285
Sa ma Futa?
Ai grija cum vorbesti!
1187
01:05:13,452-->01:05:15,579
Ia-o ușrel!
1188
01:05:15,746-->01:05:16,705
Ia mainile de pe mine!
1189
01:05:18,457-->01:05:19,374
Dă-mi drumul!
1190
01:05:20,292-->01:05:21,960
Asta-i mâna
mea, doamnă!
1191
01:05:24,379-->01:05:24,922
Dă-mi drumul!
1192
01:05:27,382-->01:05:29,301
Arbitrul are in mana
cartonașul galben.
1193
01:05:36,141-->01:05:37,768
Nu e amuzant.
1194
01:05:43,732-->01:05:45,525
Ai omorâto!
1195
01:05:45,692-->01:05:47,736
Nu e moarta, e puternica
jigodia.
1196
01:05:47,903-->01:05:49,404
Am belit-o când se trezește.
1197
01:05:49,571-->01:05:52,157
Este adevărat.
La naiba, ce doamnă.
1198
01:06:17,307-->01:06:19,977
E Bibelou! Al dreaq câine
ce m-a speriat.
1199
01:06:20,936-->01:06:23,230
Cred că nodul este
destul de strâns.
1200
01:06:23,438-->01:06:27,067
Ai uitat scripetele,
si trepiedul cu motor, totul.
1201
01:06:27,234-->01:06:29,236
Relaxeazate Torrente, o voi coborî la mână.
1202
01:06:29,403-->01:06:32,239
- Contăm pe tine, Chickie.
- Asta e ceea ce mă îngrijorează.
1203
01:06:32,406-->01:06:33,156
Hei
1204
01:06:33,323-->01:06:35,075
Eu nu vă voi dezamăgi.
1205
01:06:35,242-->01:06:37,244
Am încredere în tine,
Cuadrado. Să mergem.
1206
01:06:38,453-->01:06:41,373
- Chickie, ține-te bine.
- Bine.
1207
01:06:41,540-->01:06:43,000
Începem.
1208
01:06:43,250-->01:06:46,211
Am crezut că si tu te îmbraci ca un paznic .
1209
01:06:46,378-->01:06:49,881
Te rog, puștiule. Clasă diferită.
Eu sunt sub acoperire.
1210
01:07:01,518-->01:07:02,394
Ai griga!
1211
01:07:02,644-->01:07:03,729
Grija!
1212
01:07:04,438-->01:07:05,564
Ușurel!
1213
01:07:08,567-->01:07:10,444
Ai grijă atunci când ajungi la podea.
1214
01:07:12,988-->01:07:14,031
Încetineste.
1215
01:07:14,239-->01:07:15,866
Omule, încetineste!
1216
01:07:17,576-->01:07:19,286
Firul, Marshall ...
1217
01:07:21,371-->01:07:22,748
Începem.
1218
01:07:28,378-->01:07:29,921
Scoateți dispozitivul.
1219
01:07:30,172-->01:07:30,964
Bine-
1220
01:07:31,965-->01:07:32,674
Ce-i asta?
1221
01:07:32,841-->01:07:33,884
E un splitter.
1222
01:07:34,051-->01:07:35,135
O ce?
1223
01:07:35,552-->01:07:36,595
Conectează porturile.
1224
01:07:37,054-->01:07:39,681
La naiba, nu trebuia sa fumez înainte de acest lucru.
1225
01:07:48,356-->01:07:49,941
Conector RJ45.
1226
01:07:50,859-->01:07:52,778
Nu înțeleg nimic din toate astea!
1227
01:07:52,944-->01:07:55,614
1-02-53-D.
1228
01:07:55,781-->01:07:57,991
Vorbește cu mine în
culori, la naiba.
1229
01:07:58,200-->01:08:00,202
Firul roșu și
conductorul galben.
1230
01:08:06,291-->01:08:07,334
Bine, conectat.
1231
01:08:11,088-->01:08:12,339
Camerele sunt conectate.
1232
01:08:12,506-->01:08:15,467
Marshall, suntem gata.
Da-ne startul.
1233
01:08:15,634-->01:08:17,636
Înregistrare coridor gol,
conectare buclă.
1234
01:08:18,553-->01:08:19,638
Puteți merge ,Torrente.
1235
01:08:21,181-->01:08:22,099
Să mergem.
1236
01:08:31,525-->01:08:33,443
Bine, Ramiro,
să mergem!
1237
01:08:34,027-->01:08:35,445
Hai, Torrente.
1238
01:08:35,695-->01:08:38,740
Am trimis imaginea
cu coridorul gol
1239
01:08:38,907-->01:08:40,242
spre camera de
control.
1240
01:08:40,534-->01:08:42,202
Uită-te la ei, ai nostri sunt prea blanzi.
1241
01:08:42,369-->01:08:45,038
Noi i-am invatat sa dea pase si acum se dau mari.
1242
01:08:45,205-->01:08:48,291
Sunt mai prosti decât o cămilă cu flegmă în ureche .
1243
01:08:48,458-->01:08:51,586
Uite cum alearga.
Nu știu unde se duc.
1244
01:08:53,505-->01:08:55,674
Continua să mergi,
esti liber.
1245
01:08:56,550-->01:08:57,926
Mergem în directia
corecta?
1246
01:08:58,093-->01:08:59,219
Stop. Atenție.
1247
01:08:59,469-->01:09:02,347
E un paznic
pe coridorul din dreapta.
1248
01:09:04,141-->01:09:05,600
Pot să-l împușc?
Pot?
1249
01:09:05,767-->01:09:07,853
Tu? Nu fi cretin.
1250
01:09:13,400-->01:09:13,984
Să mergem.
1251
01:09:19,614-->01:09:21,366
Ultimii doi paznici
1252
01:09:21,533-->01:09:23,326
sunt la liftul seifului.
1253
01:09:23,952-->01:09:25,078
Bine-
1254
01:09:28,206-->01:09:30,542
Lasă-mă să-i impusc,
Am tinta buna.
1255
01:09:30,709-->01:09:32,252
Tu nu poti sa nimeresti nimic !
1256
01:09:32,419-->01:09:33,837
Intotdeauna am câștigat la balci.
1257
01:09:34,004-->01:09:36,339
Acesta nu este un Balci,
e jaful secolului!
1258
01:09:36,506-->01:09:38,300
Relaxați-vă, eu știu ce fac!
1259
01:09:40,719-->01:09:42,512
Hei, nu e nici o problema.
1260
01:09:42,679-->01:09:44,931
Sunt imun la toate drogurile.
1261
01:09:48,143-->01:09:50,312
Prefer schimbul de zi,
Obosesc noaptea.
1262
01:09:51,605-->01:09:52,480
La naiba ...
1263
01:09:52,647-->01:09:54,733
Cuco! O sa futi toata combinatia.
1264
01:09:54,900-->01:09:59,196
Au trebuit să mă anestezieze de 3 ori
când mi-au operat preputul.
1265
01:09:59,362-->01:10:01,615
Asta nu are nici un efect asupra mea.
E ca și cum ...
1266
01:10:13,084-->01:10:14,419
De ce ?
1267
01:10:15,879-->01:10:17,130
Muistu asta nu cade!
1268
01:10:24,721-->01:10:25,931
Cred ca e MARICON :)
...
1269
01:10:31,228-->01:10:32,145
Ajutor!
1270
01:10:32,520-->01:10:33,688
Ajutor!
1271
01:10:36,775-->01:10:37,734
Pustiule
1272
01:10:37,901-->01:10:40,028
Aici, trezește-te.
Ai vrut sa impusti pe cineva.
1273
01:10:40,195-->01:10:42,781
Profita, lu` asta se pare ca ii place.
1274
01:10:48,036-->01:10:49,120
Ajutor! Curu` meu.
1275
01:10:56,795-->01:10:58,421
-Usurel, Chickie.
- Ai grijă!
1276
01:10:58,588-->01:10:59,506
Ești în siguranță.
1277
01:11:12,894-->01:11:13,812
La naiba!
1278
01:11:15,146-->01:11:17,357
Repede!
E o interferența.
1279
01:11:17,607-->01:11:21,194
Nu pot să cred că ești încă
la lucru, la varsta de 70.
1280
01:11:21,361-->01:11:23,655
Este rușinos
că au ridicat
1281
01:11:23,822-->01:11:25,615
vârsta de
pensionare la 72.
1282
01:11:25,782-->01:11:28,576
Apoi, le ceri o explicație
și ti-o dau la muie .
1283
01:11:28,743-->01:11:30,078
- Ei nu asculta.
- Sunt lași.
1284
01:11:30,245-->01:11:35,667
Lași și păcătoși.
Păcătoșii merg direct în iad.
1285
01:11:36,584-->01:11:39,212
Cineva trebuie să reporneasca conexiunile.
1286
01:11:39,379-->01:11:40,171
Nu știu.
1287
01:11:42,507-->01:11:45,468
Antoñito, vino la camera 141 imediat.
1288
01:11:45,635-->01:11:47,762
Nu pot, sunt
ocupat.
1289
01:11:47,929-->01:11:50,515
Este o chestiune de
viață și de moarte!
1290
01:11:50,682-->01:11:53,476
Am o lovitură la potul cel mare,la naiba!
1291
01:12:00,233-->01:12:02,277
E dur asta Torente,
nu-i așa?
1292
01:12:03,236-->01:12:04,279
Să mergem.
1293
01:12:12,787-->01:12:14,831
Domnul martians,
domnul martians.
1294
01:12:15,206-->01:12:16,458
Acest lucru nu
merge prea bine.
1295
01:12:17,500-->01:12:19,127
"Ascultă,
Ascultă."
1296
01:12:22,714-->01:12:24,382
Eu nu pot vedea nimic
pe camera foto.
1297
01:12:25,675-->01:12:28,178
M-am lovit la cap,cred ca sa stricat.
1298
01:12:28,470-->01:12:30,638
Atunci am nevoie de imaginile
1299
01:12:30,805-->01:12:33,683
- de pe telefonul mobil.
- Bine, stai.
1300
01:12:34,059-->01:12:35,268
Le trimit acum.
1301
01:12:36,728-->01:12:38,938
Deschideți Bluetooth,
camera foto și trimite.
1302
01:12:53,244-->01:12:56,247
Nu poți dormi acum,
o sa futi tot planul!
1303
01:12:56,831-->01:12:59,084
Nu ai ceva sa te revigoreze?
1304
01:12:59,250-->01:13:01,461
Da, am niște lipici.
1305
01:13:01,711-->01:13:03,546
Dar nu-l miros,
il ling.
1306
01:13:05,173-->01:13:07,759
Este un stick cu lipici.
Funcționează?
1307
01:13:07,926-->01:13:09,761
Mai rapid decât
un glonte!
1308
01:13:09,928-->01:13:12,097
Bine, măștile
de gaze.
1309
01:13:15,934-->01:13:17,394
Ce dracu e
asta?
1310
01:13:17,769-->01:13:20,939
Era târziu și magazinele
erau închise.
1311
01:13:21,106-->01:13:24,150
Și nu era loc
în punga pentru ele.
1312
01:13:24,317-->01:13:25,276
Okay
1313
01:13:26,611-->01:13:27,737
Butelia.
1314
01:13:35,954-->01:13:38,957
Torrente, este lipita de mâna mea.
1315
01:13:39,416-->01:13:43,33
Intreb doar daca ti-a trecut prin minte.
1316
01:13:43,586-->01:13:44,546
Nu.
1317
01:13:44,712-->01:13:48,299
- Nici chiar atunci când erai mai tânăr?
- Nici atunci și nici acum. Nu.
1318
01:13:49,843-->01:13:51,010
Tu da ?
1319
01:13:51,302-->01:13:52,971
- În nici un caz.
- Ba da .
1320
01:13:53,346-->01:13:54,764
- Ba da .
- În nici un caz.
1321
01:13:54,931-->01:13:56,683
- Ai fost cu un barbat.
- Nu, omule.
1322
01:13:56,850-->01:13:58,017
- Ai fost.
- Ba nu.
1323
01:13:58,435-->01:14:01,062
- In orasul unde te-ai nascut ...
- Oras,nici un oras. NU!
1324
01:14:01,521-->01:14:03,064
- Ai încercat.
- Nu!
1325
01:14:03,314-->01:14:04,149
Rahat ...
1326
01:14:06,317-->01:14:07,527
Cine-i acolo?
1327
01:14:07,777-->01:14:10,029
- Rahat!
- Îmi pare rău!
1328
01:14:10,196-->01:14:11,948
- Mi-ai spart nasul!
- Opriți sângerarea!
1329
01:14:12,115-->01:14:12,949
Cine pula mea sunteți voi?
1330
01:14:13,116-->01:14:14,200
Respirați adânc, idiotilor!
1331
01:14:14,367-->01:14:16,286
Ia in pizda mati cacatu asta de aici!
1332
01:14:16,453-->01:14:18,705
- Nu ati auzit ultimele stiri.
- Nu mai spune.
1333
01:14:18,872-->01:14:22,834
Chiar mai bine. au oprit Faza 2 a expansiunii cazinoului.
1334
01:14:23,209-->01:14:25,628
- Ia chestia aia de-aici!
- Jegosule!
1335
01:14:31,301-->01:14:33,636
- E timpul pentru siesta.
- Haide.
1336
01:14:40,852-->01:14:43,313
Nu-ti fa griji Chickie.
Vin să te salvez.
1337
01:14:44,522-->01:14:45,648
Asta este.
1338
01:14:50,111-->01:14:52,280
Jesusín, trimite-mi
codul.
1339
01:14:55,575-->01:14:57,494
Marshall, la naiba ...
1340
01:14:57,660-->01:14:58,536
Ce dracu?
1341
01:14:58,703-->01:15:01,289
Numărătoarea inversă a început.
Ai un minut.
1342
01:15:01,581-->01:15:03,249
Jesusín,
codul!
1343
01:15:03,416-->01:15:04,501
Un minut,
un minut!
1344
01:15:04,834-->01:15:07,003
Cum un minut.Nu avem un minut!
1345
01:15:07,212-->01:15:09,297
Bine, să vedem.
1346
01:15:10,507-->01:15:13,092
Dă-mi o secundă,
domnule Torrente.
1347
01:15:13,259-->01:15:16,054
Jesusín ...cacatu dracului!
1348
01:15:16,262-->01:15:17,764
Nu apar numerele.
1349
01:15:18,056-->01:15:20,225
- El a spus că nu sunt acolo.
- E dezorientat cateodata.
1350
01:15:20,642-->01:15:22,519
Gata, incep sa apara.
1351
01:15:22,727-->01:15:23,811
Grăbește-te in pizda mati!
1352
01:15:23,978-->01:15:26,356
Hei, eu nu pot lucra
sub presiune.
1353
01:15:26,523-->01:15:30,068
Vino și fă-o singur.
Am avut numai de suferit de cand am intrat aici.
1354
01:15:30,276-->01:15:31,027
Haide, vere!
1355
01:15:31,194-->01:15:32,570
Haide, la naiba!
1356
01:15:32,737-->01:15:33,613
Am luato!
1357
01:15:33,780-->01:15:35,281
Patru,
șase ...
1358
01:15:35,448-->01:15:36,324
cinci ...
1359
01:15:36,950-->01:15:37,825
Zero ...
1360
01:15:37,992-->01:15:38,868
Șapte...
1361
01:15:39,035-->01:15:39,702
One ...
1362
01:15:39, 869-->01:15:40,662
Patru...
1363
01:15:42,413-->01:15:43,206
Doi...
1364
01:15:43,998-->01:15:44,832
Lipseste un numar.
1365
01:15:45,041-->01:15:47,085
Ce dracu?
ultimul numar nu apare.
1366
01:15:47,252-->01:15:48,503
E un numar lipsa ! La dracu!
1367
01:15:48,670-->01:15:50,213
Nu știu, e
blocat!
1368
01:15:50,380-->01:15:52,090
Este blocat,
stai puțin!
1369
01:15:52,382-->01:15:54,384
- Haide, Jesusín!
- Suntem Fututi.
1370
01:15:54,884-->01:15:56,177
Nu vrea sa se opreasca!
1371
01:15:56,678-->01:15:57,929
Al dracu ultim numar!
1372
01:15:59,305-->01:16:00,098
Gata a aparut!
1373
01:16:00,807-->01:16:01,683
Doi, domnule
Torrente.
1374
01:16:01,849-->01:16:02,892
Doi!
Doi!(apucamai de un coi)
1375
01:16:03,101-->01:16:03,893
Doi!
1376
01:16:04,102-->01:16:05,144
Alarma!
1377
01:16:05,645-->01:16:06,896
Haide, Torrente!
1378
01:16:13,027-->01:16:14,070
Ce faci?
1379
01:16:14,237-->01:16:16,239
- Stai, la naiba!
- Ma simt ametit!
1380
01:16:16,948-->01:16:17,657
La Dracu!
1381
01:16:18,783-->01:16:20,743
Nu ma mai fute in sus si jos!
1382
01:16:20,910-->01:16:21,661
Asta ma durut!
1383
01:16:21,828-->01:16:22,870
O sa cad ...
1384
01:16:23,663-->01:16:25,164
Ma simt ametit!
1385
01:16:25,582-->01:16:26,708
Nu din nou!
1386
01:16:28,084-->01:16:29,127
La naiba!
1387
01:16:29,836-->01:16:31,087
La naiba!
1388
01:16:31,254-->01:16:33,423
La naiba! La naiba ...
1389
01:16:33,590-->01:16:36,050
Și guvernul crede ca oamenii vor vota pentru ei din nou
1390
01:16:36,217-->01:16:38,261
, deoarece au scăzut taxele de impozitare din vanzari la 42%.
1391
01:16:38,428-->01:16:40,138
hai lasa-ma dracu!
1392
01:16:47,604-->01:16:50,231
Este un miracol!
Este un miracol!
1393
01:16:50,481-->01:16:52,984
Ole, pesetas!
Ole, pesetas!
1394
01:16:53,151-->01:16:56,696
Aliluia! Aleluia!
Aleluia!
1395
01:16:56,863-->01:16:57,989
Idiotule!
1396
01:16:58,156-->01:17:01,117
Nu ramane nici o peseta.
Umple sacii.
1397
01:17:09,000-->01:17:11,711
Și ați văzut Catalonia,
am stiut ca s-ar putea raspandii.
1398
01:17:11,878-->01:17:15,381
Acum, basci doresc același lucru.
Iarba este întotdeauna mai verde.
1399
01:17:15,548-->01:17:16,966
Ce se va întâmpla
în continuare?
1400
01:17:17,133-->01:17:20,511
Tematici in parcuri cerand independență astfel incat sa poata fi ca Monaco!
1401
01:17:20,678-->01:17:22,930
- Antoñito!
- Suntem bine!
1402
01:17:23,097-->01:17:24,265
Și Chickie?
1403
01:17:24,515-->01:17:27,435
Am de gând să-i fac respiratie gură-la-gură
1404
01:17:27,602-->01:17:29,646
să o resuscitez.
1405
01:17:33,816-->01:17:35,068
Bravo Antoñito.
1406
01:17:37,528-->01:17:39,238
Scarbos, Mosule! Da-te de pe mine!
1407
01:17:41,157-->01:17:43,451
Uite, Torrente!
Obiecte de artă!
1408
01:17:44,327-->01:17:46,621
Mari lucrari de
"pictura".
1409
01:17:47,497-->01:17:49,290
La fel ca în
cazinourile din Las Vegas.
1410
01:17:49,666-->01:17:50,375
Și asta?
1411
01:17:50,583-->01:17:51,626
Ce este asta?
1412
01:17:53,127-->01:17:54,045
La naiba!
1413
01:17:54,212-->01:17:55,463
La naiba, puștiule.
1414
01:17:56,214-->01:17:57,799
S-a moara mama!
1415
01:17:57,965-->01:18:02,428
Dumnezeule. Și francezi
se lauda cu Mona Lisa.
1416
01:18:02,679-->01:18:04,222
Asta da arta.
1417
01:18:04,389-->01:18:05,973
M-am emotionat de tot.
1418
01:18:06,140-->01:18:09,102
- Știi, Sindromul Stendhal.
- "Standard".
1419
01:18:09,268-->01:18:09,852
Nu e de mirare.
1420
01:18:18,111-->01:18:19,779
Roșu cu portocaliu, portocaliu cu maro,
1421
01:18:19,946-->01:18:21,698
maro, verde, albastru,
albastru, alb,
1422
01:18:21,864-->01:18:23,282
negru, portocaliu,
bine.
1423
01:18:23,491-->01:18:25,201
Ai facut conexiunile?
1424
01:18:25,368-->01:18:27,787
Da, suntem toți Pregatiti.
Ce mai faci?
1425
01:18:27,954-->01:18:29,997
- Este gata ca sa ii dam bataie.
- Gata!
1426
01:18:30,164-->01:18:31,249
Nu, nu, nu!
1427
01:18:35,211-->01:18:37,255
Au deschis gaura.
Să mergem.
1428
01:18:43,177-->01:18:44,554
- Dar ...
- Chiar acolo.
1429
01:18:45,346-->01:18:47,557
Uită-te la toate.
Intra inauntru.
1430
01:18:47,724-->01:18:49,016
Vor ceva.
1431
01:18:56,399-->01:18:58,359
Ați mers un pic
cam departe!
1432
01:18:59,152-->01:19:00,987
- Unde e Genaro?
- Genaro!
1433
01:19:01,654-->01:19:02,864
E acolo.
1434
01:19:04,699-->01:19:05,658
Și acolo.
1435
01:19:06,534-->01:19:07,201
Și acolo.
1436
01:19:09,245-->01:19:10,288
Oh, nu!
1437
01:19:10,788-->01:19:12,415
Vrei să vorbești
cu el?
1438
01:19:12,582-->01:19:14,917
- Ia asta de langa mine.
- Oh, Doamne, Torrente!
1439
01:19:15,084-->01:19:17,295
Mai multi bani
pentru noi.
1440
01:19:21,132-->01:19:22,383
Eu nu pot
...
1441
01:19:24,177-->01:19:25,928
Eu nu pot
...
1442
01:19:26,345-->01:19:27,096
Torrente?
1443
01:19:27,472-->01:19:28,514
Torrente.
1444
01:19:30,391-->01:19:31,058
Torrente?
1445
01:19:31,309-->01:19:31,934
Torrente.
1446
01:19:33,394-->01:19:33,936
Torrente
...
1447
01:19:42,320-->01:19:43,613
Grăbește-te,Ricardito. Urca!
1448
01:19:53,581-->01:19:55,208
Am lasat-o pe nevastă-ta acolo!
1449
01:19:55,374-->01:19:56,459
Slavă Domnului.
1450
01:20:01,047-->01:20:02,465
Haide, să mergem!
1451
01:20:02,840-->01:20:04,759
Trebuie să-i așteptăm
si pe ceilalti.
1452
01:20:04,926-->01:20:08,513
Nu spune bulangerii! Acest loc va fi plin de polițiști!
1453
01:20:08,679-->01:20:10,473
Nu putem pune în
pericol banii!
1454
01:20:10,640-->01:20:11,516
Prietena mea!
1455
01:20:11,682-->01:20:15,436
Mereu te plangi dupa pitica aia!
O sa te vezi cu ea mai tarziu!
1456
01:20:15,603-->01:20:16,979
Ai dreptate.
1457
01:20:17,146-->01:20:20,775
Când vede ca nu suntem aici, ea va merge direct la casa lui Marshall.
1458
01:20:20,942-->01:20:24,362
Apoi, ea nu te va vedea.
Există o schimbare de plan.
1459
01:20:24,612-->01:20:26,155
Mergem la Reme,
1460
01:20:26,322-->01:20:29,575
vom împărți bani și disparem pentru totdeauna.
1461
01:20:29,742-->01:20:30,368
Da, dommule.
1462
01:20:30,535-->01:20:33,663
Atunci am s-o sun pe prietena mea și pe vărul meu Jesusín.
1463
01:20:40,503-->01:20:43,214
Yni Mini Maini Mo ,ia o pula in sloboz .
1464
01:20:45,132-->01:20:46,926
Trebuie să împartim banii.
1465
01:20:47,093-->01:20:48,719
Trebuie să-i așteptăm
si pe ceilalti.
1466
01:20:48,886-->01:20:52,306
Ce vrei sa spui?
Cine a gasit aia pastreaza!
1467
01:20:57,186-->01:20:59,605
Cum merge, Torrente?
E totul în regulă?
1468
01:21:00,565-->01:21:03,234
Perfect, "fantastic",
Domnule Marshall.
1469
01:21:03,609-->01:21:05,111
Acesta a fost punctul
de întâlnire, nu?
1470
01:21:05,278-->01:21:06,362
Nu, Torrente.
1471
01:21:06,529-->01:21:11,033
Locul asta nu a fost punctul de întâlnire,
nu punctul nostru de întâlnire.
1472
01:21:11,534-->01:21:12,410
Dar din fericire
1473
01:21:12,577-->01:21:14,787
esti la fel ca mine.
1474
01:21:14,954-->01:21:15,913
Ambitios,
1475
01:21:16,497-->01:21:17,790
Mizerabil
1476
01:21:18,249-->01:21:20,001
și neloial, dar ...
1477
01:21:21,502-->01:21:22,545
un imbecil.
1478
01:21:22,712-->01:21:23,296
Hei!
1479
01:21:23,462-->01:21:25,840
Torrente, unde e scaunul cu rotile?
1480
01:21:26,007-->01:21:30,845
În război, se spune ca niciodată nu trebuie să-ti dezvălui slăbiciunile inamicului.
1481
01:21:31,262-->01:21:34,432
Dar cred că ar trebui.
1482
01:21:34,599-->01:21:37,476
Problema este, ca eu nu am nici o slabiciune.
1483
01:21:37,852-->01:21:40,021
Așa că le inventez.
1484
01:21:40,271-->01:21:42,815
Marshall, aceasta este o greșeală.
Putem sa o scoatem la capat.
1485
01:21:42,982-->01:21:45,192
Nu-ți face griji,
Torrente.
1486
01:21:45,359-->01:21:49,071
Cu toate dosarele tale criminale si toate indiciile lasate de oamenii tai,
1487
01:21:49,238-->01:21:51,949
vei merge înapoi
la închisoare.
1488
01:21:52,199-->01:21:53,868
Între timp,
1489
01:21:54,035-->01:21:55,703
Eu am mâinile curate ...si am si banii
1490
01:22:12,720-->01:22:14,931
Pai ia si banii si pe Paqui!
1491
01:22:15,097-->01:22:16,474
Greșit, fraiere.
1492
01:22:16,641-->01:22:19,226
Pe mine nu ma ia nimeni,
plec, ca asa vreau eu.
1493
01:22:19,435-->01:22:20,227
Doar nu credeai
1494
01:22:20,394-->01:22:24,398
Ca as ramane cu niste urati si prosti ca voi?
1495
01:22:24,565-->01:22:25,816
Ne-a facut urati?
1496
01:22:28,152-->01:22:29,403
Curva dracu!
1497
01:22:29,570-->01:22:32,448
A luat banii!
A luat banii!
1498
01:22:33,324-->01:22:35,910
Torrente, ei au pistoale!
1499
01:22:37,203-->01:22:38,871
Ei merg la aeroport
în La Moraleja.
1500
01:22:39,038-->01:22:42,124
I-am auzit înainte. Au
un avion gata să părăsească țara.
1501
01:22:42,291-->01:22:42,708
Trebuie să-i oprim.
1502
01:22:42,875-->01:22:45,753
Am pus telefonul lui Whiskers " în buzunarul lui Marshall.
1503
01:22:45,920-->01:22:48,214
Îl putem urmări
cu al meu.S-ai localizam
1504
01:22:48,381-->01:22:49,757
Să mergem! La camion!
1505
01:22:52,802-->01:22:56,013
Ce faci, domnule Torrente?
Am luat banii sau nu?
1506
01:22:56,180-->01:22:59,517
Momentan nu...
Dar macar avem o masina jmekera.
1507
01:22:59,684-->01:23:01,310
La aeroport!
1508
01:23:01,477-->01:23:05,773
Manolito, voi așteptatii pe ceilalti si ne ajungeti din urma cu camionul.
1509
01:23:05,940-->01:23:09,694
Aceasta va dura pentru totdeauna!
Sper ca nu fugi cu banii!
1510
01:23:09,860-->01:23:12,571
Te Rog! Ce fel de om
crezi că sunt?
1511
01:23:13,239-->01:23:14,198
Să mergem!
1512
01:23:14,365-->01:23:16,409
Asta deja nu imi mai place,
vreau să merg acasă.
1513
01:23:16,575-->01:23:20,454
E prea târziu pentru asta, Ricardito.
Să mergem.
1514
01:23:23,624-->01:23:25,835
Care este problema?
Nu poți să accelerezi?
1515
01:23:31,382-->01:23:33,592
Uite, nu e
masina lui aia!
1516
01:23:36,929-->01:23:38,139
Opriți aici.
1517
01:23:43,102-->01:23:44,478
Sunt încă aici.
1518
01:23:44,645-->01:23:47,273
Avem de partea noastra elementul surpriza. Să mergem!
1519
01:24:10,463-->01:24:12,173
Avionul a fost
abandonat aici
1520
01:24:12,339-->01:24:15,926
tot ce avea in el.
Am verificat, functioneaza perfect.
1521
01:24:16,260-->01:24:19,430
Și au construit toate acestea pentru Jocurile Olimpice de la Madrid 2028. La Naiba!
1522
01:24:19,597-->01:24:22,391
Da, dar ei nu au intrat la licitatie deci totul e abandonat.
1523
01:24:29,774-->01:24:30,733
Haide!
1524
01:24:39,742-->01:24:41,243
Nu, e "Să mergem."
1525
01:24:48,501-->01:24:51,796
L-am localizat.
E în zona de îmbarcare.
1526
01:24:51,962-->01:24:53,631
Le pregatim o ambuscada.
1527
01:24:53,798-->01:24:57,384
Ei au forta ,
dar noi avem inteligenta.
1528
01:24:57,551-->01:24:58,552
Să mergem!
1529
01:25:02,765-->01:25:04,475
Stai! Nimeni
nu misca!
1530
01:25:07,019-->01:25:07,812
Torrente?
1531
01:25:09,063-->01:25:10,981
Nu mă așteptam
să te văd aici.
1532
01:25:11,148-->01:25:13,484
Se pare că va trebui
să te omor.
1533
01:25:13,984-->01:25:16,070
Tu nu realizezi ca esti in inferioritate.
1534
01:25:16,862-->01:25:18,405
Nu, Marshall.
1535
01:25:18,697-->01:25:21,200
Voi sunteti mai putini si noi suntem si mai buni.
1536
01:25:21,534-->01:25:22,076
"Noi
"
1537
01:25:22,785-->01:25:23,661
Băieti!
1538
01:25:24,537-->01:25:25,704
Băieti!
1539
01:25:28,791-->01:25:30,543
Torrente, ești
patetic.
1540
01:25:31,210-->01:25:33,295
Ce sa zic, ești spaniol.
1541
01:25:33,629-->01:25:35,923
De aia voi ati cucerit
America de Sud
1542
01:25:36,090-->01:25:38,050
și noi am cucerit
America de Nord.
1543
01:25:38,342-->01:25:40,553
A pierde este in genele tale.
1544
01:25:40,761-->01:25:43,139
Este urat sa spui unui fan Athletico ca e un ratat.
1545
01:25:44,265-->01:25:48,477
Dar,sa folosesti "patetic"
și "spaniol" în aceeași propoziție ...
1546
01:25:48,644-->01:25:49,311
Vei plăti
pentru asta!
1547
01:26:04,743-->01:26:06,287
Ajunge, fraierilor!
1548
01:26:09,206-->01:26:10,583
Jocul sa terminat!
1549
01:26:10,749-->01:26:12,293
Dă-ne bani
sau o pierzi pe curva!
1550
01:26:12,668-->01:26:15,462
Cat creier ai sa crezi ca siliconul
1551
01:26:15,629-->01:26:17,381
va funcționa ca o
vestă antiglonț?
1552
01:26:17,548-->01:26:19,216
Hei! Acestea
sunt naturale!
1553
01:26:28,058-->01:26:30,603
Torrente, du-te
cu Dumnezeu.
1554
01:26:33,522-->01:26:35,608
Bravo pustiule!
1555
01:26:35,941-->01:26:37,985
Ia banii și
să mergem!
1556
01:26:40,029-->01:26:41,363
Nu așa repede.
1557
01:26:41,530-->01:26:43,073
Banii vin cu noi.
1558
01:26:43,240-->01:26:44,950
Adu sacii aici,Grasule.
1559
01:26:45,659-->01:26:46,327
Gras?
1560
01:26:53,792-->01:26:55,628
Torrente,in furgoneta!
1561
01:26:55,794-->01:26:57,296 Sunt polițiști
peste tot!
1562
01:26:57,463-->01:26:58,923
Haide,urcate!
1563
01:26:59,089-->01:27:01,050
Nu, nu in furgoneta.
1564
01:27:01,675-->01:27:02,801
Am o idee mai bună.
1565
01:27:03,385-->01:27:06,847
Bine ați venit la Captain Cudilleros " al cincilea tutorial.
1566
01:27:07,181-->01:27:12,394
Azi am de gând să-ți arăt cum să
decolezi într-un 747.
1567
01:27:12,561-->01:27:14,188
Internetul este
minunat, puștiule.
1568
01:27:14,355-->01:27:16,398
Poti învăța orice, de la
cum a prăji un ou
1569
01:27:16,565-->01:27:19,235
pana la a face o bombă atomică
cu baterii uzate.
1570
01:27:19,401-->01:27:22,446
Nu știu ce sa zic despre asta, domnule Torrente ...
1571
01:27:22,821-->01:27:26,909
intre asta si experienta ta in fumegarea campiilor de varza de acasă,
1572
01:27:27,076-->01:27:28,535
asta e o nimica toata.
1573
01:27:28,702-->01:27:31,789
- Da eram mic atunci!
- E ca mersul pe bicicletă.
1574
01:27:31,956-->01:27:34,792
Uitate la filmulete si incepe sa apesi pe butoane.
1575
01:27:40,464-->01:27:41,507
Dă-i drumul.
1576
01:27:47,513-->01:27:49,056
Ne mișcăm, vezi?
1577
01:27:57,231-->01:27:57,815
Torrente!
1578
01:27:57,982-->01:27:58,691
Torrente!
1579
01:27:59,108-->01:28:00,317
Mă întorc imediat.
1580
01:28:00,859-->01:28:03,195
- ... Suflati cu forta.
- Haide, plecăm!
1581
01:28:03,362-->01:28:05,698
Torrente te rog adu si mie o pina colada.
1582
01:28:05,864-->01:28:08,993
- Da ce pula mea sunt eu stewardesa?
- Și niște măsline!
1583
01:28:09,326-->01:28:11,996
Ricardito a decis ca
el nu a vrea să zboare
1584
01:28:12,162-->01:28:13,872
și a sărit atunci când ne-am pus în mișcare.
1585
01:28:14,039-->01:28:17,084
Cretinu dreaq ? ii trag la muie
M-a doare in pula? Mai mulți bani pentru noi.
1586
01:28:17,251-->01:28:20,587
- De asta m-ai deranjat?
- Nu, pentru că poliția este aici.
1587
01:28:27,136-->01:28:29,555
Poliția!Mi-as pula ...
1588
01:28:30,848-->01:28:33,017
Poliția!
Poliția e deja aici!
1589
01:28:35,019-->01:28:37,771
Jesusín, să mergem!
Trebuie să accelerezi.
1590
01:28:37,938-->01:28:39,690
Politia e aici.
Să mergem!
1591
01:28:39,857-->01:28:42,526
Accelerarea este ușora, dar sa vedem cum il ridicam dupa aia?
1592
01:28:42,735-->01:28:44,903
Vedem pe parcurs.
1593
01:28:45,404-->01:28:46,613
Ține-te bine!
1594
01:29:01,003-->01:29:03,005
Torrente! Torrente!
1595
01:29:03,339-->01:29:04,131
Mă întorc imediat.
1596
01:29:04,631-->01:29:07,009
Bine, prieteni.
Aici se încheie primul meu
1597
01:29:07,176-->01:29:09,428
tutorial. Nu
ratați Partea a 2-a
1598
01:29:09,595-->01:29:12,806
în care voi explica mecanica unei decolar perfecte.
1599
01:29:12,973-->01:29:13,974
Ce s-a întâmplat?
1600
01:29:14,141-->01:29:16,393
Uită-te cine-i acolo!
Nu o sa iti vina sa crezi!
1601
01:29:27,404-->01:29:28,280
Este Marshall!
1602
01:29:28,655-->01:29:30,574
Am crezut ca l-am mazilit!
1603
01:29:30,949-->01:29:31,950
Trebuie sa aruncam cu ceva in el.
1604
01:29:33,243-->01:29:34,411
Aici
..
1605
01:29:35,162-->01:29:37,247
Bine v-am gasit la al
doilea tutorial ...
1606
01:29:37,414-->01:29:40,584
- coșul de înghețată.
- Nu inghetata!
1607
01:30:01,105-->01:30:02,398
Trageti-ma în sus!
1608
01:30:06,443-->01:30:08,028
Trageti-mă în sus,
nemernicilor!
1609
01:30:09,947-->01:30:11,281
- Urca!
- Torrente!
1610
01:30:21,208-->01:30:22,835
-Marshall, oprește-te!
-Fuck You
1611
01:30:45,983-->01:30:48,861
- Torrente, te ajutam noi!
- O frânghie!
1612
01:30:49,027-->01:30:49,820
Repede!
1613
01:30:49,987-->01:30:51,280
O franghie într-un avion?
1614
01:30:51,447-->01:30:53,073
Asta ar putea sa fie buna!
1615
01:31:05,377-->01:31:06,670
Prinde-o !
1616
01:31:09,173-->01:31:11,884
Acum, toată lumea trage
in acelasi timp!
1617
01:31:17,139-->01:31:18,098
Haide, Torrente!
1618
01:31:18,265-->01:31:20,225
Ai reusit!
1619
01:31:20,392-->01:31:22,603
Torrente, Jesusín
te cheamă!
1620
01:31:22,769-->01:31:23,854
Trebuie să decoleze!
1621
01:31:26,190-->01:31:28,317
- Care-i treaba?
- Uită-te în față!
1622
01:31:28,859-->01:31:30,444
La Naiba!
1623
01:31:31,445-->01:31:32,613
Dumnezeul meu!
1624
01:31:32,779-->01:31:36,617
Trebuie sa zburam chiar acum.
Ca păsările. Vezi maneta asta?
1625
01:31:37,993-->01:31:39,119
- Asta?
- Trage.
1626
01:31:39,286-->01:31:39,870
Începem!
1627
01:31:59,264-->01:32:02,559
La Revedere!
La revedere, Marshall!
1628
01:32:11,902-->01:32:14,655
Am pus pilotul automat.
Incotro?
1629
01:32:14,821-->01:32:16,740
In Torremolinos, puștiule!
1630
01:32:17,115-->01:32:25,115
PIERDUTI UNDEVA
ÎN AMERICA DE SUD
1631
01:32:34,841-->01:32:37,594
La naiba, asta nu arata ca
Torremolinos pentru mine.
1632
01:32:37,803-->01:32:40,222
Atâta timp cât e whisky si
curve
1633
01:32:40,389-->01:32:43,350
și alte activități culturale pe care sa cheltuim banii, cu cat mai departe cu atat mai bine
1634
01:32:43,517-->01:32:44,977
Mergem de doua ore.
1635
01:32:45,143-->01:32:46,853
Acestea arata ca
frunzele de coca.
1636
01:32:47,020-->01:32:49,022
Nu fi lacom,
culege cateva pentru toată lumea.
1637
01:32:49,189-->01:32:51,441
- Imprastie bogăția.
- Nu fi zgârcit.
1638
01:32:51,608-->01:32:53,819
- Nu va bateti.
- Salvați cateva pentru mai târziu.
1639
01:32:55,112-->01:32:57,990
Torrente!
Aici sunt melci!
1640
01:33:01,660-->01:33:04,288
Hei, banii aluneca afară.
1641
01:33:04,454-->01:33:06,790
La naiba, e o gaură
în geanta asta.
1642
01:33:07,040-->01:33:08,584
Nu putem pierde nici o singura bancnota.
1643
01:33:11,169-->01:33:12,004
Ce pula mea?
1644
01:33:12,379-->01:33:14,381
Ce este asta?
1645
01:33:14,631-->01:33:15,591
Nu se poate!
1646
01:33:15,757-->01:33:17,968
- Ce naiba?
- E plin de bancnote false!
1647
01:33:18,302-->01:33:20,887
Sunt false!
Sunt false!
1648
01:33:21,138-->01:33:22,264
La Dracu!
1649
01:33:22,514-->01:33:25,851
Nu-mi pasă, vreau
partea mea!
1650
01:33:36,278-->01:33:40,657
BE LIVE Canoa - REPUBLICA DOMINICANĂ
Hotel Paradise
1651
01:33:40,824-->01:33:43,535
Matusa!
Matusa!
1652
01:33:44,453-->01:33:46,747
Nu știi ce pierzi.
1653
01:33:46,913-->01:33:50,375
Acest loc este paradis.
Și mâine zburăm la Hawaii.
1654
01:33:51,043-->01:33:53,045
Trebuia să fi venit!
1655
01:33:53,211-->01:33:56,965
Dragă, eu urăsc sa zbor.
1656
01:33:57,132-->01:33:59,384
Sunt bine aici
in Parador din Toledo.
1657
01:33:59,551-->01:34:02,137
Văd că ti-ai făcut
un mic prieten!
1658
01:34:03,680-->01:34:07,559
Acest tip? E un armasar
L-am închiriat de pe Internet.
1659
01:34:08,101-->01:34:11,063
E un pic gotic,
dar imi face tot felul de nebunii.
1660
01:34:11,229-->01:34:13,023
Ce nu înțeleg
1661
01:34:13,190-->01:34:16,610
este modul în care ai schimbat sacii fără ca cineva să observe.
1662
01:34:16,777-->01:34:18,487
Când Ricardito a spus că are încredere in american
1663
01:34:18,654-->01:34:20,989
și mi-a cerut să-l ajut,
Nu m-am gandit de doua ori.
1664
01:34:21,156-->01:34:25,661
Ia banii și vom merge intr-un paradis fiscal.
1665
01:34:26,036-->01:34:29,665
În acea dimineață Ricardito a pregătit sacii cu bani falsi
1666
01:34:29,831-->01:34:32,334
și i-a lăsat în containerele de langa canalizare.
1667
01:34:32,959-->01:34:36,171
Si daca a ieșit primul,
le-a schimbat rapid.
1668
01:34:46,264-->01:34:50,435
Apoi m-am întors pentru sacii cu bani adevarati.
1669
01:34:53,939-->01:34:57,067
Matusica mea este atat
de inteligenta!
1670
01:34:57,234-->01:35:03,115
Îmi imaginez ca domnul Torrente și băieții
vor reveni pentru partea lor.
1671
01:35:03,281-->01:35:03,699
Desigur.
1672
01:35:03,865-->01:35:07,953
De asta ii cheltuim asa de repede, nu-i as iubitel?
1673
01:35:10,580-->01:35:13,959
Să ne întoarcem in camera,
îți fac un Segovian.
1674
01:35:14,209-->01:35:15,377
Sau o tzatza saltareata.
1675
01:35:15,544-->01:35:17,879
Orice vrei, iubitule.
Dar nu aici.
1676
01:35:18,046-->01:35:20,465
Ricardo, suntem într-o
țară străină!
1677
01:35:20,757-->01:35:23,510
Ricardo, în spatele palmierului!
Nu aici!
1678
01:35:24,845-->01:35:28,932
IN ACELAȘI LOC DIN AMERICA DE SUD ca înainte ...
1679
01:35:29,766-->01:35:31,977
Dar mai departe ...
1680
01:35:32,144-->01:35:35,605
Eu am inventat asta.
E creația mea.
1681
01:35:35,772-->01:35:37,315
Apa de cocos.
1682
01:35:37,566-->01:35:39,401
Și La Ina sherry simplu.
1683
01:35:39,568-->01:35:41,778
- Ultimul cocktail.
- Altceva?
1684
01:35:43,196-->01:35:45,282
Ai grija!
Te bag cu capul în ea!
1685
01:35:45,490-->01:35:47,200
Iti bag tava asta pe gât!
1686
01:35:47,367-->01:35:48,869
Îmi plac femeile spaniole
când sunt supărate.
1687
01:35:49,035-->01:35:50,203
Whiskers!
1688
01:35:50,370-->01:35:51,121
Dinte!
1689
01:35:51,580-->01:35:55,459
Ești o rușine!
Mă enervezi!
1690
01:35:55,625-->01:35:57,502
Tu faci de rușine
toata Spania!
1691
01:35:57,753-->01:35:59,838
Lotiunea casei,
un dolar.
1692
01:36:01,131-->01:36:02,466
Coapse, 50
de cenți.
1693
01:36:02,883-->01:36:05,761
Hei, frumosule.
Vrei sa freci putina si pe mine?
1694
01:36:07,763-->01:36:09,598
Al dracului iad.
1695
01:36:12,642-->01:36:14,519
Prosoape
curate!
1696
01:36:14,686-->01:36:15,937
Prosoape!
1697
01:36:16,313-->01:36:16,897
Prosoape!
1698
01:36:17,063-->01:36:20,400
Domnul Torrente, fetele astea nu prea arata a spaniole
1699
01:36:20,567-->01:36:21,568
Probabil
suedeze.
1700
01:36:24,613-->01:36:28,033
Ai nisip în buric.
Vrei să ti-l scot?
1701
01:36:30,452-->01:36:31,244
Torrente!
1702
01:36:31,411-->01:36:34,206
Vino repede!
Negru asta vrea sa-si vanda marfa aici!
1703
01:36:34,372-->01:36:35,665
Scuzați-mă,
doamnelor.
1704
01:36:37,209-->01:36:41,505
Eu sunt cel care vinde coliere de corali
și fildeș de elefanți aici!
1705
01:36:41,671-->01:36:44,674
Uite, nenorocitule negru.
Acesta este teritoriul nostru.
1706
01:36:44,841-->01:36:47,344
Voi veniti mereu in alta tara si acaparati tot!
1707
01:36:47,511-->01:36:50,514
Omu asta e nebun.
Tu ești singurul străin aici.
1708
01:36:50,680-->01:36:53,058
- Ce?
- Are dreptate, de fapt.
1709
01:36:53,225-->01:36:55,060
Iei partea lu negru asta?
1710
01:36:55,227-->01:36:58,939
Nenorocitu asta spaniol vine aici sa ne ia afacerea noastra!
1711
01:36:59,105-->01:37:01,316
Afacerea voastra? De abia te-ai dat jos dintr-un copac!
1712
01:37:01,483-->01:37:03,652
Asculta cu atenție,
albiciosule ...
1713
01:37:03,819-->01:37:05,695
- m-ai spus albicios?
- Da.
1714
01:37:05,862-->01:37:09,783
Isuse, pune aia jos si bate-l pe jegosu asta.
1715
01:37:09,991-->01:37:12,619
Haide-ti, băieți!
Sa-i batem pe astia !
1716
01:37:13,783-->01:39:13,783
Subtitrare tradusa in limba romana de Lentzu :P
1717
01:41:57,112-->01:41:58,279
Nu aveti si voi viata?
1718
01:41:58,446-->01:42:01,783
Hei! Poate cineva să-mi spuna cine a castigat meciul?
1719
01:42:03,783-->01:42:13,783
Subtitrare tradusa in limba romana de Lentzu :P
122711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.