All language subtitles for Torrente.5rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,502 --> 00:00:45,254 Usor usor! 2 00:00:45,421 --> 00:00:46,79 Cate unul pe rand! 3 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 Inapoi ! Haide, treci inapoi! 4 00:00:50,092 --> 00:00:52,094 O sa cadeti peste balustrada ! 5 00:00:52,470 --> 00:00:53,220 Inapoi! 6 00:00:53,679 --> 00:00:54,680 Lasa-ne sa intram! 7 00:00:54,972 --> 00:00:56,599 Actele mele sunt in regula! 8 00:00:56,807 --> 00:01:00,436 Trei furturi, doua violuri! Ce altceva in pula mea sa mai fac? 9 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Ti-am zis e plin ! Nimeni nu intra! 10 00:01:03,439 --> 00:01:04,440 Nu poate sa fie full! 11 00:01:04,607 --> 00:01:06,192 Tipul ala tocmai a iesit! 12 00:01:06,358 --> 00:01:09,153 Asta e inchisoare , nu centru de recreere! Trageti o rafala in aer. 13 00:01:09,612 --> 00:01:10,738 Torrente! 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,281 Ce bine sa te revad! 15 00:01:12,823 --> 00:01:15,785 Ce ti-au facut inauntru? 16 00:01:15,951 --> 00:01:20,372 Arati naspa rau, imbatranit, parca ai fi altcineva. 17 00:01:20,581 --> 00:01:23,834 Si tu la fel, Cuco. Da io iti zic ceva tie ? 18 00:01:24,001 --> 00:01:25,961 Cuco chiar e altcineva, Mr. Torrente. 19 00:01:26,128 --> 00:01:29,757 A stat un an la dezintoxicare la ferma mea. E un om nou. 20 00:01:30,007 --> 00:01:31,592 Cine PULA mea e asta? 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,720 Varul meu Jesusin. Ti-am zis despre el 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,388 Cand am fost in Marbella. 23 00:01:36,555 --> 00:01:37,848 Arata a prost rau. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,183 E o persoana buna. 25 00:01:39,475 --> 00:01:41,018 Ai o valiza , sau ceva ? 26 00:01:41,435 --> 00:01:42,144 Hainele de pe mine. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,938 Hai in pula mea sa plecam! 28 00:01:47,608 --> 00:01:51,987 Mi-a fost dor de tine, Torrente! M-am gandit la tine mult 29 00:01:52,154 --> 00:01:53,864 cat ai fost la inchisoare. 30 00:01:54,657 --> 00:01:58,661 Hey, nimic nu e rau sa stai la inchisoare, okay? 31 00:01:59,078 --> 00:02:02,790 Nu oricine poate sa spuna ca are o experienta ca asta. 32 00:02:02,998 --> 00:02:07,086 Esti un om liber acum. Putem sa mergem oriunde vrem. 33 00:02:10,047 --> 00:02:12,675 Trebuie sa fi fost Catalanii. 34 00:02:12,842 --> 00:02:15,511 Lucrurile au luat-o razna cand si-au castigat independenta anul trecut. 35 00:02:15,678 --> 00:02:20,057 Dar noi putem sa-l curatam si o sa fie ca nou. 36 00:02:20,683 --> 00:02:21,767 Inveseleste-te! 37 00:02:22,810 --> 00:02:24,687 Domnu`... Domnu`... 38 00:02:25,521 --> 00:02:29,608 Flori proaspete pentru mormant, 2,000 pesetas. pentru copil. 39 00:02:30,192 --> 00:02:32,611 Ai 2,000 pesetas, Tinere? 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,827 Nici nu pot sa ma uit! 41 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Sa mergem, Nu mai pot sa stau aici. 42 00:02:42,580 --> 00:02:44,165 Haide, Torrente. O sa fie bine. 43 00:02:49,879 --> 00:02:50,963 Unde vrei sa mergi acum? 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,882 Vreau sa-mi recuperez masina. 45 00:02:53,048 --> 00:02:56,218 Am lasat-o cu Peladilla Sa aibe grija de ea. 46 00:02:57,928 --> 00:03:01,682 Asteapta sa o vezi, vere. Editie de colectie. 47 00:03:01,849 --> 00:03:03,434 O masina tunata (DEBU)! 48 00:03:05,352 --> 00:03:07,688 Un om traieste in masina ta Torrente. 49 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 - Dar, e un negru :) ! ca noaptea. 50 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Nimic nu mai e sacru in tara asta? 51 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 Nimeni nu mai respecta nimic! 52 00:03:36,008 --> 00:03:37,218 Nu! 53 00:03:38,552 --> 00:03:40,054 Bagami-as! 54 00:03:40,512 --> 00:03:45,809 L-ati Distrus! Jegosilor! 55 00:03:45,976 --> 00:03:46,936 Muistilor! 56 00:03:47,102 --> 00:03:48,729 VICENTE CALDERON STADIUM 57 00:03:48,896 --> 00:03:52,274 - Gata, Mr. Torrente. - Ridica-te, o sa te murdaresti :). 58 00:03:52,441 --> 00:03:55,319 Si oricum, L-au construit in alta parte. 59 00:03:56,362 --> 00:03:57,988 Nu. 60 00:03:58,364 --> 00:04:00,658 Nu se poate. Toata viata mea dedicata 61 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 sa mentin si sa servesc legea. 62 00:04:03,202 --> 00:04:04,787 Manuind legea 63 00:04:04,954 --> 00:04:08,374 cu criterii si disciplina de spartan! 64 00:04:09,083 --> 00:04:13,128 Singurul meu scop a fost sa ajut Spania sa atinga suprematia ! 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,631 Si dupa ce am fost incarcerat pe nedrept, 66 00:04:15,798 --> 00:04:19,593 ies afara si sunt martor la mizeria si muiangeria asta! 67 00:04:19,760 --> 00:04:25,349 La decaderea asta etica si morala! Sunt dezgustat! 68 00:04:25,516 --> 00:04:26,809 Aduna-te , Torrente. 69 00:04:26,976 --> 00:04:30,604 Gata, s-a terminat. Nu mai sunt cetateanul perfect. 70 00:04:30,771 --> 00:04:34,692 Nu mai sunt Domnul Exemplu de comportament si civilizatie. 71 00:04:35,276 --> 00:04:37,653 Sper ca sunt pregatiti, pentru ca , 72 00:04:37,820 --> 00:04:41,240 din momentul asta, pot sa ma considere... 73 00:04:41,907 --> 00:04:43,784 Un NELEGIUIT. 74 00:05:03,512 --> 00:05:05,973 OPERATION EUROVEGAS 75 00:06:50,411 --> 00:06:54,832 Stirile din aceasta seara sunt prezentate de Cascajares Chicken Roast. 76 00:06:54,998 --> 00:06:57,418 in aceasta dimineata Presedintele Mariano Rajoy 77 00:06:57,584 --> 00:07:00,212 se intalneste cu liderul opozitiei Pablo Iglesias 78 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 sa semneze noua intelegere de reducere a salariilor. 79 00:07:03,924 --> 00:07:06,677 Noul salariu mediu va fi de 98,000 pesetas. 80 00:07:06,844 --> 00:07:09,513 Am iesit in strada sa intrebam publicul 81 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 cum se descurca de cand am fost dati afra din Uniunea Europeana, 82 00:07:13,767 --> 00:07:14,643 Disparitia euro 83 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 si intoarcerea peseta. 84 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 peseta? Spania, ca de obicei. 85 00:07:18,397 --> 00:07:21,024 Bine, Bine. E bine. 86 00:07:21,191 --> 00:07:22,693 peseta? Bineninteles. 87 00:07:22,860 --> 00:07:24,403 Dragele noastre peseta. 88 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Dezastru total. nu suntem constienti de datoria pe care trebuie sa o platim, 89 00:07:28,240 --> 00:07:31,535 care e in euro, cu pesetas, care isi pierde din valoare... 90 00:07:31,702 --> 00:07:35,664 Traiasca Spania! Dubari dubari doo, Andalusia Te iubesc. 91 00:07:35,831 --> 00:07:39,835 Din nou Pesetas face parte din viata noastra. 92 00:07:40,002 --> 00:07:42,713 Dupa cum se vede, unii oameni inca au indoieli. 93 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 AH conturile euro au fost automat transformate in pesetas, 94 00:07:47,551 --> 00:07:50,888 iar 16 % din conturile acelea au fost confiscate de guvern 95 00:07:51,054 --> 00:07:53,182 ca sa reduca datoria nationala. 96 00:07:53,348 --> 00:07:57,269 Valencia a fost aleasa pentru groapa mondiala de deseuri radioactive. 97 00:07:57,561 --> 00:07:59,897 Groapa care va fi deschisa in 2020 98 00:08:00,063 --> 00:08:03,317 si va fi construita pe coasta Mediteraneana, 99 00:08:03,984 --> 00:08:06,612 Va fi o mina de aur pentru cei din zona... 100 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 POfta mare, NH. Torrente. 101 00:08:09,573 --> 00:08:10,240 Mersi. 102 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 Asa mai merge. 103 00:08:13,035 --> 00:08:15,412 incep sa ma simt mai bine. 104 00:08:16,079 --> 00:08:17,915 Niste churros prajiti. 105 00:08:18,457 --> 00:08:19,500 o sa mananci aia ? 106 00:08:19,833 --> 00:08:24,087 Nu, sunt pentru drum. Misiunea noastra incepe. Sa mergem. 107 00:08:28,717 --> 00:08:30,844 Cea mai buna forma Sa-ti stimulezi intelectul . 108 00:08:31,053 --> 00:08:32,888 Relatiile umane. 109 00:08:34,515 --> 00:08:35,974 Okay, Okay- 110 00:08:36,725 --> 00:08:39,895 - Randul tau, Tinere. - Nu pot. Am prietena acum. 111 00:08:40,062 --> 00:08:43,148 Si oricum sunt impotriva exploatarii femeilor. 112 00:08:43,482 --> 00:08:46,193 Exploatarea femeilor ? Ce cacanarie. 113 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Varul tau plateste cu bani frumosi curva asta. 114 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 Sud- Americanca asta are o familie de hranit. 115 00:08:51,365 --> 00:08:52,574 Hey, Sunt spaniola! 116 00:08:52,741 --> 00:08:55,536 imi platesc diploma de master in energie regenerabila. 117 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 Asa e , Studiaza in continuare :). 118 00:08:57,704 --> 00:08:58,622 Vrei sa dai si tu o buca? 119 00:08:58,789 --> 00:09:02,751 Si eu sunt impotriva exploatarii femeilor. 120 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 Dar, daca eu sunt ala care da banii... 121 00:09:06,755 --> 00:09:08,382 Ai gasit ceva acolo jos ? 122 00:09:08,590 --> 00:09:13,262 Ce disgratios. Oamenii nu se mai drogheaza in locurile astea . 123 00:09:16,390 --> 00:09:19,226 Ba nu Torrente. Mai poti gasi ceva aici. 124 00:09:19,393 --> 00:09:22,604 Oamenii sau intors de cand oficialii au zis ca sa terminat criza. 125 00:09:22,771 --> 00:09:25,941 - Am crezut ca te-ai lasat. - M-am lasat, Sunt curat acum. 126 00:09:26,108 --> 00:09:28,902 Dar, putin Diazepam, Clorazepam, Ketamine, 127 00:09:29,069 --> 00:09:31,196 Vicodine, Roipnol... 128 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 si aspirina de copii 129 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 Uite, Torrente! 130 00:09:35,534 --> 00:09:36,868 Ce pula mea e asta? 131 00:09:37,035 --> 00:09:38,412 Colectia mea de Mortadelo. 132 00:09:38,579 --> 00:09:40,789 Varul meu e jmekere. 133 00:09:41,081 --> 00:09:44,126 Cand o pizda o ia somnul, el ii da un Mortadelo. 134 00:09:44,293 --> 00:09:48,005 isi pune coaiele pe ochii ei si cu o pereche de ochelari 135 00:09:48,171 --> 00:09:52,384 pe pula ii acopera nasul,dupa care face o poza. 136 00:09:52,801 --> 00:09:55,679 Tinerii astia au degenerat impotriva imaginatiei mele. 137 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 La o parte, tinere. 138 00:09:57,180 --> 00:09:59,891 Chestia asta se aduna pe marginea capacului. 139 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 aici e locul unde gasesti ceva. 140 00:10:04,396 --> 00:10:07,399 am gasit ceva acolo, numai ca nu stiu ce e . 141 00:10:08,275 --> 00:10:09,443 Juan Carlos! 142 00:10:10,152 --> 00:10:13,697 Legea ne-a ignorat, ne-a tratat ca pe niste gunoaie. 143 00:10:13,947 --> 00:10:15,032 Dar e timpul sa ne razvratim. 144 00:10:15,198 --> 00:10:19,161 Da,ar trebuii sa jefuim o banca ceva. 145 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 O banca? Asta e pentru scursuri. 146 00:10:22,623 --> 00:10:24,625 Noi avem clasa, stil! 147 00:10:27,878 --> 00:10:31,465 O sa jefuim trei cazinouri Eurovegas intr-o singura noapte. 148 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 Asta e imposibil, Mr. Torrente. 149 00:10:33,467 --> 00:10:34,134 De ce imposibil? 150 00:10:34,301 --> 00:10:38,597 Pentru ca doar una e terminata si operationala. 151 00:10:38,764 --> 00:10:41,016 La dracu, si mai bine! 152 00:10:41,183 --> 00:10:43,602 Varul tau e pe felie. 153 00:11:13,131 --> 00:11:15,509 Aici... aici ma simt eu liber. 154 00:11:15,676 --> 00:11:17,469 asta e ambientul meu natural. 155 00:11:17,636 --> 00:11:19,096 - Eurovegas? - Nu, in pula mea. 156 00:11:19,262 --> 00:11:22,683 viata de noapte, curvele, viciile, casinoul... 157 00:11:24,810 --> 00:11:26,895 Sunt un nelegiuit. 158 00:11:33,026 --> 00:11:33,944 Dar Mr. Torrente. 159 00:11:34,111 --> 00:11:36,405 De ce trebuie sa platesc pentru toti trei? 160 00:11:36,655 --> 00:11:40,075 Asculta, tinere. Considera o investitie... 161 00:11:40,242 --> 00:11:42,911 Ma scuzati , trebuie sa imi dati sticla. nu se bea in afara zonei de joc. 162 00:11:43,120 --> 00:11:44,538 - cine zice? - eu zic. 163 00:11:45,789 --> 00:11:46,915 Asculta , piticule (tny). 164 00:11:47,082 --> 00:11:49,793 ceilalti sase pitici te cauta pe tine. 165 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 Ti-au pregatit o petrecere surpriza si sunt toti acolo: 166 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 David the Gnome, the Smurfs... Tu esti singurul care lipseste. 167 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 Poate preferi sa vorbesti cu prietenul meu. 168 00:12:06,101 --> 00:12:10,564 eu nu inteleg de ce inca numesc asta Eurovegas. 169 00:12:11,106 --> 00:12:13,567 Ne-au data afara din comunitatea Europeana. 170 00:12:13,734 --> 00:12:16,611 Eu as numi Las Vegas Spaniol. 171 00:12:16,778 --> 00:12:20,782 Sigur. mai frumos, suna mai bine, mai spaniol... 172 00:12:20,949 --> 00:12:24,202 Sau mai bine Francisco Franco Grand Hotel Casino. 173 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 La inceput l-au numit Hispavegas. 174 00:12:26,705 --> 00:12:30,709 Adelson a trecut si orasul a preluat proiectul. 175 00:12:30,876 --> 00:12:32,794 Da , imi amintesc. Si, Apoi? 176 00:12:32,961 --> 00:12:36,381 Si apoi rudele fostului presedinte s-au implicat, 177 00:12:36,548 --> 00:12:38,967 si ex Terra Mitica executives, 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,969 ex El Palau consultants... 179 00:12:41,136 --> 00:12:42,471 Nu mai spune. 180 00:12:42,637 --> 00:12:44,806 În cele din urmă au ajuns să cumpere numele înapoi de la Adelson. 181 00:12:44,973 --> 00:12:47,309 - Pentru o grămadă de bani. - Unele lucruri nu se schimba. 182 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 Haideti fise pentru toata lumea! 183 00:12:51,271 --> 00:12:54,441 Știi cine mai e un copil bun? A fost în blocul meu. 184 00:12:54,608 --> 00:12:56,401 - cine? - Urdangarin. 185 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Am jucat handball 186 00:12:58,445 --> 00:13:02,991 în curte cu Barcenas. Ticălosul a furat mereu mingea. 187 00:13:04,409 --> 00:13:06,036 Chinezule! Care e problema? 188 00:13:06,328 --> 00:13:07,204 Dispari! 189 00:13:07,496 --> 00:13:11,666 Noi le dăm toate tipurile de magazine de retail iar acum nu putem scăpa de ei 190 00:13:12,834 --> 00:13:15,378 Nu am pierdut timpul în închisoare. 191 00:13:15,754 --> 00:13:17,547 Mi-am facut contacte mari. 192 00:13:18,340 --> 00:13:20,300 Prieteni speciali. 193 00:13:20,759 --> 00:13:23,094 Sigur, Prietenasi . 194 00:13:23,762 --> 00:13:25,222 Asta se întâmplă în închisoare. 195 00:13:25,388 --> 00:13:26,807 mai multi, mai bine. 196 00:13:27,349 --> 00:13:28,141 Sunteti prosti? 197 00:13:28,308 --> 00:13:29,976 Hei, cred că e minunat. 198 00:13:30,352 --> 00:13:33,355 Sunt un iubitor de carne și pește . Orice pentru a trece timpul. 199 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Contacte profesionale! 200 00:13:38,693 --> 00:13:39,986 Urmati-ma . 201 00:13:44,366 --> 00:13:47,202 Acest loc are camere peste tot. 202 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Sute, chiar și în toalete. Uită-te. Aia e o camera 204 00:13:50,497-->00:13:52,082 E un aparat de fotografiat. 205 00:13:54,501-->00:13:56,795 Si aia e o camera dar e camunflata. 206 00:13:58,880-->00:14:01,091 Nu va mai purtati ca niște idioți, la naiba! 207 00:14:01,258-->00:14:03,760 Este o fortăreață Ironclad. 208 00:14:04,886-->00:14:07,222 Acesta este un agent de securitate acolo. 209 00:14:09,224-->00:14:11,226 Si acolo e altul, dar în haine civile. 210 00:14:11,476-->00:14:12,352 Ce-i asta? 211 00:14:12,978-->00:14:13,770 Asta ? 212 00:14:14,187-->00:14:15,730 Aia e o Hoasca batrana. 213 00:14:16,398-->00:14:19,943 Securitatea în acest loc este o operă de artă. 214 00:14:20,443-->00:14:21,319 Bine, atunci. 215 00:14:21,611-->00:14:25,949 În închisoare am făcut contactul cu persoana care a proiectat toate astea. 216 00:14:26,116-->00:14:28,410 El a supravegheat construcția cazinoului. 217 00:14:28,577-->00:14:31,872 este cel mai mare expert al Americii pe sisteme de securitate 218 00:14:32,038-->00:14:34,040 și toate cazinourile din Las Vegas. 219 00:14:34,666-->00:14:36,042 John Marshall. 220 00:14:36,251-->00:14:37,085 "Jon Marsha"? 221 00:14:37,460-->00:14:38,128 "Jon marsan". 222 00:14:38,461-->00:14:39,629 John Marshall. 223 00:14:39,796-->00:14:41,256 Asta e ceea ce am spus, "Joan Marsha". 224 00:14:41,423-->00:14:42,883 "Joan marsan". 225 00:14:47,304-->00:14:48,722 - Asta este. - Dar Torrente ... 226 00:14:48,889-->00:14:50,473 Aceasta este adresa. 227 00:14:51,725-->00:14:54,728 Putem să aparem asa fara sa sunam mai întâi? 228 00:14:54,895-->00:14:55,729 Sigur . 229 00:14:56,062-->00:14:58,565 - Ești sigur că ne așteaptă? - Am spus da. 230 00:14:58,732-->00:15:00,191 Acest lucru pe mine ma sperie. 231 00:15:00,358-->00:15:02,193 termina cu idioteniile, in pula mea! 232 00:15:02,360-->00:15:05,989 Contactul meu în închisoare a fost de încredere. 233 00:15:06,156-->00:15:08,450 Sigur, de aceea el a fost în închisoare. 234 00:15:10,076-->00:15:11,244 Urmați-mă. 235 00:15:16,917-->00:15:19,044 Este deschis. Să mergem înăuntru. 236 00:15:20,503-->00:15:22,422 La Naiba! Frumoasa podea. 237 00:15:22,589-->00:15:25,383 - Foarte elegant. - Dumnezeule. 238 00:15:27,218-->00:15:29,054 Asa mai merge. 239 00:15:30,805-->00:15:32,307 Torrente, uite! 240 00:15:34,935-->00:15:36,102 La Naiba! 241 00:15:36,770-->00:15:37,604 Ce minunatie. 242 00:15:38,188-->00:15:41,191 Totul e aici, tot jaful în detaliu perfect. 243 00:15:41,358-->00:15:43,193 Stai! Treceti la perete. 244 00:15:43,360-->00:15:44,110 Hei 245 00:15:44,611-->00:15:45,862 Noi suntem băieții buni. 246 00:15:46,112-->00:15:47,280 - departeaza picioarele. - Aceasta este Jose Luis Torrente. 247 00:15:47,447-->00:15:48,823 Domnul Marshall il așteaptă . 248 00:15:53,495-->00:15:54,371 Adevărt. 249 00:15:56,039-->00:15:57,332 Începând de ieri. 250 00:15:57,666-->00:16:00,418 - Am crezut că am ti am zis să vii singur. - Da. 251 00:16:00,835-->00:16:03,713 Dar acesti baieti sunt ca mâinile mele drepte. 252 00:16:08,885-->00:16:10,136 Repede . 253 00:16:13,807-->00:16:14,724 Domnule. 254 00:16:15,100-->00:16:18,603 Te întrebi de ce Am nevoie de cineva ca tine. 255 00:16:19,145-->00:16:23,149 Desigur, e clar ,adică ești handicapat. 256 00:16:24,985-->00:16:27,362 Amintiți-vă de filmul "Ocean Eleven?" 257 00:16:27,529-->00:16:31,032 Danny Ocean planificat un jaf cu gasca lui de 258 00:16:31,199-->00:16:32,742 foști combatanți. 259 00:16:32,909-->00:16:35,620 Vechi clasic. Marea scutura. 260 00:16:35,787-->00:16:39,124 Nu, "Ocean Eleven", cea cu George Clooney. 261 00:16:39,332-->00:16:42,544 Nu fi ridicol. El spune de aia cu Frank Sinatra. `Bunul`. 262 00:16:42,711-->00:16:43,378 Frank cine? 263 00:16:43,545-->00:16:45,005 tu faci mișto de mine. 264 00:16:45,380-->00:16:48,508 E ca Fary americanul. 265 00:16:53,430-->00:16:55,849 Oamenii pot avea încredere in tine, esti capabil 266 00:16:56,474-->00:16:57,809 și bine pregătit. 267 00:16:57,976-->00:16:59,728 Asta e evident, Marshall, prietenul meu. 268 00:16:59,894-->00:17:01,563 Ești în mâini bune. 269 00:17:01,730-->00:17:06,443 Tu nu vei găsi un om pe forță cu o reputație mai bună ca a mea. 270 00:17:06,860-->00:17:09,362 - Tocmai ai ieșit din închisoare. - Taci. 271 00:17:09,696-->00:17:12,240 Vom pune împreună un grup de oameni 272 00:17:12,407-->00:17:14,117 dezamagiti de sistem 273 00:17:14,284-->00:17:15,660 , dar cu o inregistrare curate 274 00:17:15,827-->00:17:18,413 și traiectorii impecabile în forțele de securitate. 275 00:17:22,834-->00:17:25,170 "Nu vă faceți griji," Marshall. Floare la ureche. 276 00:17:25,336-->00:17:27,172 Vom vedea despre asta, Torrente. 277 00:17:29,174-->00:17:29,841 La naiba ...era o statuie de 400 de euro 278 00:17:32,969-->00:17:35,305 vom rezolva acest lucru în cel mai scurt timp, domnul Marshall. 279 00:17:35,555-->00:17:36,806 Ai grija ! 280 00:17:39,851-->00:17:41,895 Nici o problemă, nici o problema ... 281 00:17:42,062-->00:17:44,773 Aici este o cârpă, o să stergem. 282 00:17:54,866-->00:17:56,284 Bine, spune lista 283 00:17:56,451-->00:18:00,246 un specialist in calculator, doi experți in explozivile, 284 00:18:01,039-->00:18:02,832 un pitic acrobat, 285 00:18:03,124-->00:18:06,252 o actriță destul de seducatoare și unul ... 286 00:18:06,419-->00:18:08,546 un gaz ... 287 00:18:08,713-->00:18:10,465 Nu știu ce scrie. 288 00:18:10,632-->00:18:13,760 Sigur am avut noroc. Aceasta american este o masinarie. 289 00:18:13,927-->00:18:15,220 El e cel care a avut noroc. 290 00:18:15,428-->00:18:19,808 Nu în fiecare zi veți găsi profesioniști de categoria noastra. 291 00:18:24,687-->00:18:26,272 Ce faci, Damian? 292 00:18:26,731-->00:18:28,358 Torrente! Nu ne-am văzut de mult. 293 00:18:28,566-->00:18:30,652 - Cuco, Jesusín ... - Care-i treaba? 294 00:18:30,819-->00:18:31,986 Ce faci, frate? 295 00:18:32,278-->00:18:33,446 Cum sunteti voi? 296 00:18:33,613-->00:18:35,323 Sper că nu ai nevoie de bani ... 297 00:18:35,490-->00:18:38,576 Căutăm copii aia care o ardeau inainte cu mine. 298 00:18:38,743-->00:18:40,453 aia care au spart computerele IRS. 299 00:18:40,620-->00:18:44,666 Din moment ce au ajuns aici Am tot in atelier 300 00:18:45,041-->00:18:46,668 digitalizat. 301 00:18:46,918-->00:18:47,544 Sunt fen menal. 302 00:18:47,710-->00:18:49,129 - Văd asta. - Whiskers! 303 00:18:49,379-->00:18:50,380 Dint ! 304 00:18:51,631-->00:18:53,133 Ce mai faceti, băieți? 305 00:18:53,424-->00:18:56,511 Nu-l cunosc, dar ati castigat la loterie. 306 00:19:03,560-->00:19:04,310 Juan ? 307 00:19:04,561-->00:19:05,270 Juan . 308 00:19:05,436-->00:19:06,646 Juana nes. 309 00:19:09,149-->00:19:13,111 Îmi datorezi 3000 de pesetas. Te-am adus de la aeroport. 310 00:19:13,444-->00:19:17,115 Am auzit ca Antoñito a vândut barul pentru o mai bună afacere, 311 00:19:17,282-->00:19:18,741 dar nu mă așteptam la asta. 312 00:19:20,034-->00:19:21,369 Uită-te! Manolito! 313 00:19:21,536-->00:19:22,662 Hei 314 00:19:22,829-->00:19:24,372 Ce faci, Torrente? 315 00:19:24,539-->00:19:26,749 - Cum stă treaba? - Știi, trăgând . 316 00:19:26,916-->00:19:28,126 Trăgând, te-ai prins? 317 00:19:28,585-->00:19:29,419 Tu o zici mai bine ! 318 00:19:30,753-->00:19:32,714 Hei,ce mai faci Torrente. Ei bine, vezi. 319 00:19:32,881-->00:19:35,008 Lucram ca chinezii! 320 00:19:38,720-->00:19:39,971 Ascultați, copii! 321 00:19:40,513-->00:19:42,682 Planificam jaful secolului. 322 00:19:43,850-->00:19:45,226 Fii discret. 323 00:19:45,560-->00:19:47,854 S-ar putea sa avem nevoie de câtiva dintre voi. 324 00:19:48,021-->00:19:51,441 În curând veti înota în bancnote de 5.000 de Peseta. 325 00:19:51,733-->00:19:55,612 Dar nu puteti merge toți. Avem nevoie doar de Manolito ... 326 00:19:55,820-->00:19:57,363 - Bună! - Torrente. 327 00:19:57,530-->00:19:59,699 Amintiți-vă, eu sunt cel mai bun care face asta. 328 00:20:00,158-->00:20:02,660 Da, dar nimeni nu știe ce este. 329 00:20:02,827-->00:20:04,954 Antoñito, poți vorbi limba engleză? 330 00:20:05,121-->00:20:06,748 Noapte bună, Buenas noches. 331 00:20:07,123-->00:20:08,333 Ești angajat. 332 00:20:08,750-->00:20:09,459 Torrelavega. 333 00:20:09,626-->00:20:11,586 - Esti catalan, nu? - Da, din Lleida. 334 00:20:11,753-->00:20:14,214 Atunci stai aici si tragi de carut. 335 00:20:14,380-->00:20:16,216 Cum e asta pentru independență? 336 00:20:19,510-->00:20:23,723 O pitic acrobat (Tny). Unde pula mea gasim un d`asta? 337 00:20:24,349-->00:20:26,309 Amintiți-vă de luptele cu tauri pitici? 338 00:20:26,476-->00:20:29,020 S-ar putea sa fim nevoiti sa cautam prin arene. 339 00:20:29,187-->00:20:31,773 Nu, asta îmi face pielea ca de găină! 340 00:20:32,148-->00:20:34,442 Vărul meu e împotriva luptelor cu tauri. 341 00:20:34,609-->00:20:37,070 Haide, Cuco! Este un joc național! 342 00:20:37,237-->00:20:40,198 - Eu nu pot vedea animalele cum sufera. - Bulangerie. 343 00:20:40,365-->00:20:44,452 Inchizi luptele cu tauri și Spania merge la câine. 344 00:20:44,619-->00:20:47,288 Adevarat, domnule Torrente. Luptele cu tauri sunt cele mai bune! 345 00:20:47,455-->00:20:48,206 Îți place, nu-i asa? 346 00:20:48,373-->00:20:50,583 Aș ucide pentru ea! 347 00:20:50,750-->00:20:53,836 Arăți de parcă ai un pic de toreador în tine. 348 00:20:54,003-->00:20:55,672 Am fost acolo, am facut asta. 349 00:20:55,838-->00:20:57,090 Oh da? Ce s-a întâmplat? 350 00:20:57,590-->00:20:58,967 - Am avut o problemă. - Ce problemă? 351 00:20:59,133-->00:21:00,510 Platfus. 352 00:21:00,843-->00:21:01,344 Torrente. 353 00:21:01,511-->00:21:04,847 Poate putem găsi un pitic de circ. E un circ din apropiere. 354 00:21:05,056-->00:21:06,349 Excelentă idee, puștiule. 355 00:21:06,516-->00:21:09,769 - Ai facut investigatii. - Nu, am văzut posterul ala. 356 00:21:09,936-->00:21:11,562 Marea sărbătoare CIRCUS 357 00:21:11,771-->00:21:16,401 Chiar dacă propunerea dumneavoastră este ilegala, sună interesant. 358 00:21:16,567-->00:21:18,152 Nu am comis multe crime. 359 00:21:18,319-->00:21:21,364 Am lucrat cascador intr-un film o dată 360 00:21:21,531-->00:21:24,117 și am furat niște pepeni când eram copil ... 361 00:21:25,201-->00:21:26,911 Nu, aceasta este o slujbă clasica. 362 00:21:27,078-->00:21:29,080 Atunci conteaza pe mine . M-am săturat de circ, oricum. 363 00:21:29,247-->00:21:32,417 Da, dar esti sigur că ești acrobat? 364 00:21:32,583-->00:21:33,876 Nu mă crezi? 365 00:21:34,043-->00:21:36,879 Ai putea spune la fel de bine ca maimuta este un artist la trapez. 366 00:21:37,046-->00:21:39,882 Mai trebuie să-l creadă. Bine, ești un pitic. Dar un acrobat? 367 00:21:40,049-->00:21:42,010 - Nu știi cine vorbești. - Nu, 368 00:21:42,176-->00:21:42,760 Priveste. 369 00:21:50,810-->00:21:51,811 La Naiba. 370 00:21:53,563-->00:21:54,439 La naiba, e bun. 371 00:21:56,065-->00:21:56,607 La Na ba! 372 00:21:56,858-->00:21:57,859 Are aptitudini. 373 00:21:58,901-->00:22:01,070 - Excelent "acrobat". - Uite. 374 00:22:01,279-->00:22:03,614 Eu nu te înțeleg cu gura plină. 375 00:22:03,781-->00:22:06,701 - Nici cu gura goala nu prea-l intelegi. - Este adevărat. 376 00:22:13,791-->00:22:14,459 La Naiba 377 00:22:14,625-->00:22:16,627 Torrente, prietena mea nu e un pitic, 378 00:22:16,794-->00:22:18,796 dar e mai scurtă decât tipul ăla. 379 00:22:18,963-->00:22:20,548 Hai să vedem. 380 00:22:27,513-->00:22:29,349 Uite, ea este. 381 00:22:32,393-->00:22:34,145 Ce faci, chickie? 382 00:22:34,312-->00:22:37,815 De ce ești aici? Ți-am spus ca ma duc întâlnire cu prietenle mele, la naiba! 383 00:22:38,107-->00:22:39,734 E scurta și scumpa! 384 00:22:39,901-->00:22:42,570 Are un temperament, de nu poti sa renunti la ea. 385 00:22:42,737-->00:22:43,446 Dar e o scumpa. 386 00:22:43,613-->00:22:45,531 Nu mai vorbi despre mine! 387 00:22:45,698-->00:22:46,491 MAISH ! 388 00:22:46,657-->00:22:48,618 MAISH .Ce MAISH ? 389 00:22:48,785-->00:22:50,328 ce temperament, are microbu. 390 00:22:50,495-->00:22:53,373 Serios, prietena mea este ca doi in unu . 391 00:22:53,539-->00:22:55,458 Pitic acrobat și pizda buna. 392 00:22:55,625-->00:22:57,877 Pitica, da. Acrobata, vom vedea. 393 00:22:58,044-->00:22:59,545 Dar pizda fierbinte? Fugi in pula mea de aici. 394 00:22:59,712-->00:23:01,047 Ar trebui să vorbim despre 395 00:23:01,214-->00:23:04,801 cat de greșite sunt standardele noastre de frumusete în prezent. 396 00:23:04,967-->00:23:07,136 Nu, ea trebuie să fie o vulpe. 397 00:23:07,303-->00:23:10,431 Sa ti se scoale pula cand o vezi. 398 00:23:10,598-->00:23:13,643 Și dacă e si un pic curva, chiar mai bine. 399 00:23:13,810-->00:23:15,019 Asta ar fi de două in una. 400 00:23:15,937-->00:23:16,813 Aia . 401 00:23:16,979-->00:23:17,480 Grăsimea aia? 402 00:23:17,647-->00:23:19,399 Nu, grasa. cealălta. 403 00:23:19,857-->00:23:20,608 Oh, aia, o. 404 00:23:20,775-->00:23:24,028 E prietena cu prietena mea . Dar e un pic nebuna. 405 00:23:24,195-->00:23:26,072 Ea e cea de care avem nevoie. 406 00:23:28,032-->00:23:31,119 Eu nu înțeleg scrisul de mână a acestui tip. 407 00:23:31,285-->00:23:33,746 Ești sigur că spune "om gaz?" 408 00:23:33,913-->00:23:35,998 Da, asta e ceea ce se spune. "Om de gaz." 409 00:23:36,290-->00:23:37,875 Ei livreaza butelii 410 00:23:38,042-->00:23:40,628 Ce dracu vrea cu unul din ei ? 411 00:23:40,878-->00:23:42,922 Poate că are nevoie de un expert in gaze. 412 00:23:43,089-->00:23:46,426 Aș fi putut să ma descurc si eu. 413 00:23:49,220-->00:23:50,888 Cum e gazul asta? 414 00:23:51,431-->00:23:52,974 Alimente picante sigur este urât. 415 00:23:53,141-->00:23:54,976 Torrente, nu fi dezgustător. 416 00:23:55,143-->00:23:57,895 Am zis gaze lacrimogene și explozibili. 417 00:23:58,062-->00:24:01,274 - asta a avut ceva incarcatura. - Miroase putred. 418 00:24:01,524-->00:24:04,152 Uite, aici e prietenul tău. Omul de livrare. 419 00:24:06,988-->00:24:08,573 Butan! 420 00:24:10,575-->00:24:12,702 - Cuco! - Care-i treaba, Genaro? 421 00:24:12,869-->00:24:14,203 Ce faci, omule? 422 00:24:16,247-->00:24:18,166 Chiar acolo, haide! 423 00:24:19,625-->00:24:20,877 - Ce mai faci? - Bine. 424 00:24:21,043-->00:24:23,546 Mă bucur să aud. Fratioru` meu ... 425 00:24:23,713-->00:24:26,841 văd a intrat în afacerea familiei. Ce faci, Ricardito? 426 00:24:27,425-->00:24:28,384 ola 427 00:24:28,593-->00:24:29,051 Cuco . 428 00:24:30,595-->00:24:34,098 nu-l pot lăsa singur acasă, se pierde. E un pic ... 429 00:24:34,265-->00:24:36,684 Da, "la granita" ... 430 00:24:36,934-->00:24:39,103 Genaro, acesta este dl Torrente. 431 00:24:39,270-->00:24:42,148 Tipul care se ocupa de treaba care ti-am menționato. 432 00:24:42,690-->00:24:43,649 Ce ești tu? 433 00:24:43,816-->00:24:44,942 Elita familiei? 434 00:24:45,109-->00:24:45,776 Ce 435 00:24:45,943-->00:24:46,777 Cum adica ce? 436 00:24:47,153-->00:24:50,907 Sunt recunoscător pentru ceea ce faci pentru mine, dar a declarat compania 437 00:24:51,073-->00:24:55,286 dacă o dau în bară din nou, mă vor concedia. In altă zi ... 438 00:24:55,453-->00:24:56,913 Ascultă, puștiule. Ești un cretin sau ce? 439 00:24:57,246-->00:24:57,747 Ce 440 00:24:57,955-->00:24:59,207 Sunteti un idiot ? 441 00:24:59,415-->00:25:00,291 Ce, ce? 442 00:25:00,625-->00:25:03,169 vă propunem șansa de a face milioane . 443 00:25:03,336-->00:25:06,631 Și tu ești îngrijorat de slujba ta de rahat. 444 00:25:06,797-->00:25:08,758 Domnule Torrente, arată un pic de respect. 445 00:25:08,925-->00:25:11,302 Acesta este un loc de muncă stabil, treaba dvs. este dubioasa ... 446 00:25:11,469-->00:25:13,179 Hei! Camionul! A plecat la vale! 447 00:25:13,346-->00:25:13,846 Nu! 448 00:25:14,013-->00:25:14,889 Frana de mana! 449 00:25:15,056-->00:25:17,183 Stop! Stop! 450 00:25:21,312-->00:25:22,313 Oh, Doamne! 451 00:25:22,522-->00:25:25,024 Ricardito, ai plecat si nu ai tras frâna de mână! 452 00:25:25,191-->00:25:25,900 Maneta! 453 00:25:38,538-->00:25:39,622 La naiba! 454 00:25:39,789-->00:25:40,748 Wow. 455 00:25:41,165-->00:25:41,999 Bine- 456 00:25:42,500-->00:25:43,626 Oricum, puștiule. 457 00:25:43,918-->00:25:46,170 Nu trebuie să-ti mai faci griji despre locul asta de munca. 458 00:25:46,420-->00:25:48,422 Vino la această adresă în seara asta. 459 00:25:49,507-->00:25:51,217 Te vor pregati. 460 00:25:54,053-->00:25:57,056 Nu-l aduce si pe asta. Vino singur? 461 00:26:18,869-->00:26:19,996 Ce este asta? 462 00:26:20,162-->00:26:21,122 Asta e ... 463 00:26:22,707-->00:26:24,333 E un tehnician. 464 00:26:27,753-->00:26:32,883 Da, el nu a fost pe lista ta, dar în Spania mereu aducem unul. 465 00:26:33,092-->00:26:34,260 Ce fel de tehnician? 466 00:26:34,719-->00:26:38,139 General. Noi îi spunem " tehnician buna la toate." 467 00:26:38,806-->00:26:40,057 Poate fi de incredere? 468 00:26:41,267-->00:26:42,602 El e fratele omului de la gaze . 469 00:26:42,893-->00:26:44,186 Om de gaze ? 470 00:26:44,729-->00:26:45,771 Genaro Martin Lafuente, 471 00:26:45,938-->00:26:48,190 trei ani, la Madrid Gaz, șase ani 472 00:26:48,357-->00:26:50,651 la Spania gaz, serviciu militar în Melilla. 473 00:26:50,818-->00:26:53,321 Omul de gaz ai cerut pe listă, domnule Marshall. 474 00:26:53,487-->00:26:54,572 Greu de gasit, dar ... 475 00:26:54,739-->00:26:56,198 Om cu explozivili! 476 00:26:56,365-->00:27:00,036 I-am spus am nevoie de o explozie pentru a distruge o gaură! Idiotilor! 477 00:27:01,871-->00:27:04,248 Domnule Torrente, cred că ne insulta. 478 00:27:04,415-->00:27:06,626 Da, el nu pare foarte fericit. Domnul Marshall ... 479 00:27:09,462-->00:27:12,131 Hei, TRANQUILO. Nu se intampla nimic. 480 00:27:12,298-->00:27:12,840 Acest lucru este greșit. 481 00:27:13,883-->00:27:16,510 Aceasta elipsă este calculată greșit. 482 00:27:17,345-->00:27:18,679 - Ce? - E greșit. 483 00:27:19,805-->00:27:23,643 Dacă am multiplica logaritmul cu coeficientul, rezultatul 484 00:27:23,809-->00:27:25,478 este inferior variabilei 485 00:27:25,645-->00:27:26,854 care determină ecuația, 486 00:27:27,021-->00:27:30,941 ceea ce înseamnă că este o eroare constantă între zecimala 5 și 11 487 00:27:31,108-->00:27:33,069 în fiecare masuratoare 488 00:27:33,235-->00:27:34,779 care a fost facuta. 489 00:27:42,286-->00:27:44,080 -Are Dreptate -Ricardito Este ca Rain Man. 490 00:27:44,246-->00:27:48,209 Nu-l trimite dupa pâine, dar e un geniu la matematica. 491 00:27:53,130-->00:27:56,217 -Cine sunt ei ? -Pitic acrobat ai cerut 492 00:27:56,384-->00:27:58,135 și "actrita atractiva." 493 00:27:58,302-->00:28:00,513 Scuză-mă, dar mie nimeni nu mi-a spus despre ce e vorba. 494 00:28:01,138-->00:28:01,764 Ce 495 00:28:02,014-->00:28:05,059 Ea spune că e aici pentru tot ce vrei. 496 00:28:05,226-->00:28:08,187 Dacă vreti o schema speciala, Eu taxez separat. 497 00:28:08,354-->00:28:09,313 Și eu . 498 00:28:09,480-->00:28:11,190 Taci, pitico. Nu fi nerabdatoare. 499 00:28:12,149-->00:28:13,192 Excelent, fiule. 500 00:28:13,359-->00:28:14,819 Mulțumesc. 501 00:28:14,985-->00:28:18,739 Sâmbăta viitoare vom fura două miliarde de pesetas 502 00:28:18,906-->00:28:21,158 din cazinoul principal Eurovegas 503 00:28:21,325-->00:28:23,953 în timpul Finalei Cupei Mondiale 504 00:28:24,537-->00:28:26,497 între Argentina și Catalonia. 505 00:28:26,664-->00:28:31,335 Dar mai întâi trebuie să luăm o serie de măsuri fără de care 506 00:28:31,502-->00:28:35,089 va fi imposibil pentru a efectua operația. 507 00:28:35,381-->00:28:37,341 Primul pas constă în ... 508 00:28:37,508-->00:28:41,804 furat o brățară magnetică de la un agent de securitate al cazinoului. 509 00:28:41,971-->00:28:45,224 Acest lucru ne va da acces in ziua jafului la coridoarele 510 00:28:45,391-->00:28:48,185 care duc direct la liftul seifului. 511 00:28:48,352-->00:28:51,313 L-am urmarit pe acest tip. El merge la parcarea 512 00:28:51,480-->00:28:53,149 pentru mașina în fiecare zi la aceeasi ora. 513 00:28:53,315-->00:28:56,861 acolo il asteptam si sarim pe el. 514 00:28:57,027-->00:28:58,487 Eu si cu fratele meu ce facem? 515 00:28:59,113-->00:28:59,613 Nimic . 516 00:28:59,822-->00:29:00,865 Suntem deja 3 contra 1 517 00:29:01,031-->00:29:05,161 Chiar dacă aș fi fost singur, cu ciupitura Nelson pe care am învățato la academie 518 00:29:05,327-->00:29:07,121 pot imobiliza pe oricine în câteva secunde. 519 00:29:07,580-->00:29:08,330 Ai un foc? 520 00:29:08,539-->00:29:09,206 Ce 521 00:29:14,336-->00:29:15,755 Torrente, Bratara. 522 00:29:15,921-->00:29:17,173 Atunci de ce suntem aici? 523 00:29:17,339-->00:29:18,424 Sa-mi bag pula dacă știu. 524 00:29:18,591-->00:29:20,301 Cuco, de ce sunt astia aici? 525 00:29:20,468-->00:29:21,802 Nu a fost azi? 526 00:29:22,136-->00:29:27,767 Don Jose Luis, tot timpul asta de lucru fără o gustare. 527 00:29:28,184-->00:29:31,187 Femeie, nu trebuia sa te deranjezi atat. 528 00:29:31,353-->00:29:32,646 Cateva fursecuri de patiserie sub formă de pulbere 529 00:29:32,813-->00:29:35,775 și un pic de muscat va fi la fix. 530 00:29:35,941-->00:29:38,736 - Prietenii tăi arata atat de jalnic ... - Mainile jos! 531 00:29:38,903-->00:29:42,448 - ... Și tu ești mult prea slab. - Mulțumesc, ești o păpușă. 532 00:29:42,656-->00:29:45,034 Sunteți binevenit să stati aici 533 00:29:45,201-->00:29:47,453 în timp ce casa ta este renovata. 534 00:29:47,620-->00:29:48,370 Cu prietenii tăi. 535 00:29:48,537-->00:29:51,624 De cand Nuria mea a plecat în Germania 536 00:29:51,791-->00:29:54,251 pentru a lucra într-o fabrică de congelate 537 00:29:54,418-->00:29:55,878 și Rafi al meu s-a căsătorit, 538 00:29:56,212-->00:29:59,965 nepoata mea Amparito și eu sunt singura aici. 539 00:30:00,257-->00:30:01,884 Uite, ea este. 540 00:30:02,927-->00:30:03,886 Amparito! 541 00:30:05,638-->00:30:07,890 Hei, Torrente! 542 00:30:08,349-->00:30:10,768 Nu ne-am văzut de mult. Arăți minunat! 543 00:30:11,227-->00:30:14,230 Și asta nu e o replica. Arăți minunat! 544 00:30:14,438-->00:30:16,357 Ce te aduce aici? 545 00:30:16,524-->00:30:19,151 Datorita ospitalitatii si bunatatii matusii tale Reme, 546 00:30:19,318-->00:30:24,406 a spus ca am putea sta aici în timp ce locul meu este renovat. 547 00:30:24,740-->00:30:27,493 Locul tău? Dar nu ti l-a luat banca?. 548 00:30:28,953-->00:30:30,704 Amparito, ce glumeata esti! 549 00:30:30,871-->00:30:34,792 Nu știam ca plimbi bătrâni acum. 550 00:30:34,959-->00:30:37,503 - Hei, ai grijă! - E iubitul meu. 551 00:30:37,670-->00:30:39,171 Iubit? Este o fosila. 552 00:30:39,338-->00:30:40,130 Un pic de respect 553 00:30:40,297-->00:30:43,384 Am învățat să nu las pasiunea sa scoata ce e mai bun din mine 554 00:30:43,551-->00:30:46,220 și sa apreciez un om pentru calitățile interioare. 555 00:30:46,387-->00:30:49,056 Pun pariu ca portofelul lui este plin de calități interioare. 556 00:30:50,891-->00:30:54,687 Nici nu ai idee cât de mult mi-a fost dor de tine. 557 00:30:55,062-->00:30:58,107 Nu prea ai sunat de cand cu Marbella. 558 00:30:59,859-->00:31:01,318 Ce este această creatură îngrozitore? 559 00:31:01,485-->00:31:02,444 Ricardito! 560 00:31:02,611-->00:31:04,697 Nu vă faceți griji, doamnă. E inofensiv. 561 00:31:04,864-->00:31:06,448 El atacă numai în cazul în care se simte amenintat. 562 00:31:06,615-->00:31:07,700 MAISH! MAISH! 563 00:31:07,867-->00:31:08,617 Maish! 564 00:31:09,451-->00:31:10,911 Al Dracului cretin! 565 00:31:16,041-->00:31:18,627 Acesta este lucrul cel mai rau despre misiunile de supraveghere. 566 00:31:19,295-->00:31:20,713 Timpul de asteptare. 567 00:31:22,464-->00:31:23,966 Ce să fac? 568 00:31:32,141-->00:31:33,893 Vrei sa ne facem o laba ? Reciproca? 569 00:31:35,352-->00:31:36,812 Laba? 570 00:31:37,855-->00:31:40,524 Vărul meu spune ești foarte bun la asta. 571 00:31:40,691-->00:31:43,110 - Ei bine ... - Pentru a trece timpul, nu? 572 00:31:43,277-->00:31:45,112 - Sigur. - Nimic din chestiile alea gay. 573 00:31:45,279-->00:31:46,947 Nu gay, niciodata. 574 00:31:47,114-->00:31:49,700 În satul din care eu sunt, o apucam asa de cap, 575 00:31:49,867-->00:31:51,744 si o stoarcem ca pe unu pui de gât 576 00:31:51,911-->00:31:54,330 și ii dam in cap ... Bam, bam ... 577 00:31:54,496-->00:31:55,581 bam, bam ... 578 00:31:55,748-->00:31:57,249 până când acesta sare. 579 00:31:57,416-->00:31:58,959 Asta trebuie să doară. 580 00:31:59,126-->00:32:01,128 - Încearcă-l. - Hei, ce faci? 581 00:32:01,295-->00:32:03,172 Stai, e prins în fermoar! 582 00:32:03,339-->00:32:06,467 Cel mai tare lucru este să scurgi creierul de tot oxigenul. 583 00:32:06,634-->00:32:07,718 Ce vrei să spui? 584 00:32:07,885-->00:32:08,969 - Uite asa. - Stop! 585 00:32:09,136-->00:32:10,387 asfixiere. 586 00:32:10,554-->00:32:13,349 Dar fii atent, Unii merg prea departe. 587 00:32:13,515-->00:32:15,392 - Uite, o pungă de plastic. - Aici. 588 00:32:16,352-->00:32:19,063 Acum vorbim! 589 00:32:19,229-->00:32:20,898 Bucurate de călătorie! 590 00:32:21,065-->00:32:22,775 Party time ! 591 00:32:23,984-->00:32:25,235 Începem. 592 00:32:25,569-->00:32:27,154 Bine, Okay- 593 00:32:29,698-->00:32:30,616 Bine- 594 00:32:31,659-->00:32:32,993 Se răcește, nu? 595 00:32:33,160-->00:32:34,828 Destul de frumos, nu-i așa, Torrente? 596 00:32:34,995-->00:32:35,955 Frumos? 597 00:32:36,121-->00:32:38,582 Va arăt eu frumos, vă omor bulangiilor! 598 00:32:39,166-->00:32:40,751 Dl Torrente, acolo! 599 00:32:40,918-->00:32:41,835 Acolo! 600 00:32:44,880-->00:32:47,174 Nu e singur, el e cu un tip cat un bivol. 601 00:32:47,758-->00:32:48,926 Nu contează. 602 00:32:49,259-->00:32:51,553 Noi rămânem cu planul. Să mergem. 603 00:32:58,143-->00:33:00,562 - 3.500 de abdomene pe zi. - La Naiba. 604 00:33:00,729-->00:33:04,066 3.500. Poți face asta? Asta e ceea ce este nevoie. 605 00:33:04,233-->00:33:05,859 Ai un foc? 606 00:33:06,568-->00:33:07,736 Foc? 607 00:33:08,487-->00:33:09,571 Măruntiș? 608 00:33:22,710-->00:33:24,169 Ia-o usor, puștiule. 609 00:33:25,004-->00:33:25,754 Jesusin! 610 00:33:25,921-->00:33:27,589 Du-te,ia-l! 611 00:33:27,756-->00:33:28,924 Atacal! 612 00:33:29,425-->00:33:31,051 Haide, campionule! Să mergem! 613 00:33:31,427-->00:33:32,720 Nu ... Bate-l! 614 00:33:33,220-->00:33:34,346 -Musca-l! 615 00:33:35,973-->00:33:36,849 Cuco! 616 00:33:49,319-->00:33:51,321 - Torrente, bratara! - Perfect. 617 00:33:51,530-->00:33:52,197 Să mergem! 618 00:33:52,364-->00:33:54,783 Stai, portofelul ... La naiba, un telefon celular 92/3. 619 00:33:54,950-->00:33:55,576 Haide! 620 00:33:55,743-->00:33:56,535 Să mergem! 621 00:33:56,702-->00:33:58,037 Bine,să mergem! 622 00:34:01,832-->00:34:05,419 Codul pentru seif se schimba zilnic. 623 00:34:05,586-->00:34:09,006 Managerul cazinou primeste noile coduri în fiecare vineri 624 00:34:09,173-->00:34:12,217 și le ține în PC-ul lui acasă. 625 00:34:12,593-->00:34:14,094 Deci, avem nevoie sa-i luam cheile 626 00:34:14,261-->00:34:17,097 pentru a obține în ziua jafului codurile. 627 00:34:17,264-->00:34:18,807 Vrei să spui că trebuie să-l fut de sa-l ia dracii ca sa-i iau cheile '. 628 00:34:18,974-->00:34:20,684 Curvele ca voi aveti tone de trucuri 629 00:34:20,851-->00:34:22,603 pentru a obține lucruri fără sa va dati jos chilotii, 630 00:34:22,770-->00:34:23,937 dar hei, depinde de tine. 631 00:34:24,104-->00:34:26,398 Vrajeste-l, baga-i un Mickey 632 00:34:26,565-->00:34:28,525 și când e amețit, ii iei totul. 633 00:34:28,692-->00:34:30,110 Vezi? Pitica știe despre ce e vorba. 634 00:34:30,277-->00:34:33,113 Dar nu poți lua cheile lui ca o sa-si dea seama. 635 00:34:33,280-->00:34:36,658 Trebuie să luați o matriță cu acest chit special. 636 00:34:36,825-->00:34:38,952 Ne vom ocupa noi de restul. Nu-i asa Torrente? 637 00:34:39,119-->00:34:41,705 Este un plan perfect. Fără defect. 638 00:34:41,872-->00:34:45,292 Domnule Torrente, știi unde această doamnă păstrează aspirina? 639 00:34:45,459-->00:34:46,752 Aspirina? Aici. 640 00:34:46,960-->00:34:49,213 Tine. Cel mai bun lucru pentru cap. Coniac. 641 00:34:49,505-->00:34:51,715 - Ar trebui să mi-l torn pe cap ? - Nu! 642 00:34:51,882-->00:34:54,802 Freacați-l pe coaie, idiotule. Bea-l! 643 00:35:03,977-->00:35:05,104 Bună seara. 644 00:35:05,521-->00:35:07,689 Eu sunt managerul cazinoului. Pot să-ți dau o mână de ajutor? 645 00:35:07,856-->00:35:10,818 Poți s-o bagi in crapatura ? 646 00:35:12,152-->00:35:13,237 Mă refer la cartela :). 647 00:35:14,154-->00:35:15,239 Da 648 00:35:17,783-->00:35:18,784 OH ce usor era :)! 649 00:35:19,409-->00:35:21,703 Ești un om foarte indemanatic. 650 00:35:22,121-->00:35:25,332 Nu vrei sa bei ceva cu mine? 651 00:35:26,208-->00:35:27,918 Nu-mi place sa beau singura. 652 00:35:28,669-->00:35:31,088 Și în plus,beau din sticla. 653 00:35:31,255-->00:35:33,006 Uite, domnișoară. Eu sunt foarte ocupat. 654 00:35:33,173-->00:35:37,344 Și cred că ai baut suficient. Dacă mă scuzi ... 655 00:35:40,097-->00:35:42,015 Ce Fatalau ! 656 00:35:42,182-->00:35:46,186 Nu vă faceți griji. Cred că vom avea nevoie de artileria grea. 657 00:35:46,353-->00:35:49,690 - La fel ca prietenul meu Chelo. - Chelo? 658 00:35:49,857-->00:35:53,861 Dacă artileria ei este mai grea decât a ta, vom avea nevoie de o papusa. 659 00:36:06,373-->00:36:07,583 Bună seara. 660 00:36:07,958-->00:36:08,584 Buna! 661 00:36:08,750-->00:36:09,751 Vă pot ajuta? 662 00:36:10,586-->00:36:13,881 Ușa mea este rezistenta. Poți să-mi dai o mână de ajutor? 663 00:36:14,047-->00:36:16,049 Aceste uși ar trebui să deschidă automat 664 00:36:16,216-->00:36:18,719 înaintea unei femei frumoase ca tine. Se Poate? 665 00:36:21,597-->00:36:22,681 Gata. 666 00:36:23,140-->00:36:26,059 Dacă aveți nevoie de ceva, eu sunt cu totul la dispoziția dumneavoastră. 667 00:36:26,226-->00:36:27,311 In Întregime? 668 00:36:27,477-->00:36:31,773 Să mergem înăuntru, fermecatorule. Sa vedem dacă rezistati mai puțin decât ușa. 669 00:36:32,024-->00:36:33,317 Sunt înăuntru. 670 00:36:33,984-->00:36:36,945 Ce pula mea. Trăiești o singură dată! 671 00:36:38,655-->00:36:40,949 - Vino aici. - Nu, tu vino aici. 672 00:36:41,491-->00:36:42,409 Orice ai spune! 673 00:36:42,576-->00:36:45,495 Imaginea asta face sa mi se scoale. 674 00:36:46,955-->00:36:48,582 Hei, daca tot suntem aici ... 675 00:36:48,749-->00:36:52,252 Vrei să fac un accident vascular cerebral? 676 00:36:52,419-->00:36:54,588 Nu fi ridicol, pentru numele lui Dumnezeu! 677 00:36:54,963-->00:36:58,759 Lucrul se umple cu sânge. 678 00:36:59,509-->00:37:00,969 Chiar mă simt amețit. 679 00:37:02,596-->00:37:04,139 Ce faci? 680 00:37:04,306-->00:37:06,767 Aici, dă-mi mâna. Simtiti cat de greu este! 681 00:37:06,934-->00:37:09,061 Nu, jegosule! 682 00:37:09,228-->00:37:12,022 Ia chestia aia de pe cap! Uite, sunt aproape gata. 683 00:37:21,823-->00:37:24,243 Bună treabă, doamnă. L-ai lesinat. 684 00:37:24,409-->00:37:24,993 Domnisoara. 685 00:37:25,160-->00:37:28,830 Facand sex cu tine trebuie să fie dubla plăcerea. 686 00:37:28,997-->00:37:29,957 Mai întâi sexul, 687 00:37:30,415-->00:37:32,000 și apoi, când te dai jos. 688 00:37:32,459-->00:37:33,835 Nu fi nepoliticos! 689 00:37:34,002-->00:37:35,587 Bine, copia este gata. 690 00:37:35,754-->00:37:39,007 Avem cheile. Trebuie sa plecam înainte de a se trezii. 691 00:37:39,174-->00:37:40,217 Hei, Torrente. 692 00:37:40,759-->00:37:44,471 Camera e deja plătita . Ce zici de una pe viteza? 693 00:37:46,765-->00:37:49,017 Drept cine ma iei? 694 00:37:50,727-->00:37:53,814 Paqui, spunei lui Cuco ca am de gând să mai stau un pic aici . 695 00:37:53,981-->00:37:55,899 Trebuie să stau aici și sa șterg amprentele. 696 00:38:01,154-->00:38:03,699 Uită-te la acesta groapa. Ce țară. 697 00:38:03,865-->00:38:07,244 Nu te plange, baieti dumneavoastră au câștigat din nou la ultimele alegeri. 698 00:38:07,411-->00:38:09,955 Băieții mei? Sunt toți la fel, omule. 699 00:38:10,122-->00:38:13,083 Guvernul este plin de escroci. 700 00:38:13,250-->00:38:15,335 Sunt uimit, Torrente. 701 00:38:15,502-->00:38:18,755 Nu-mi spune că ai plecat sa Ocupi Wall Street pentru noi! 702 00:38:18,922-->00:38:20,340 Vesi ce vorbesti,puștiule! 703 00:38:21,508-->00:38:23,719 Fiind plin de Jigodii este un lucru, 704 00:38:23,885-->00:38:26,471 dar sa mă compari cu acei aspirantii hippie este alta. 705 00:38:26,638-->00:38:29,182 Acum am auzit pe toate. Avem nevoie de o mână grea. 706 00:38:29,349-->00:38:33,353 Vorbiti de parca il doriți pe Franco înapoi. 707 00:38:33,979-->00:38:36,231 Fiule, nu mă intarata ... 708 00:38:36,398-->00:38:38,317 Aici este. Să mergem înăuntru. 709 00:38:45,449-->00:38:49,619 Cele de karate nu mai sunt de actualitate. Ia marfa și pleaca. 710 00:38:49,786-->00:38:50,871 Iată-te. 711 00:38:51,038-->00:38:53,582 Torrente, m-am gândit că nu vii. 712 00:38:53,749-->00:38:55,667 - Am cheile. - Excelent, Cabañas. 713 00:38:55,834-->00:38:57,210 Hai în biroul meu. 714 00:38:57,377-->00:38:59,546 - Ce fabrica jmekera ai aici. - Si asta nu e tot. 715 00:39:04,801-->00:39:07,763 Nu-l ai. Spania este acum a cincea în lume 716 00:39:07,929-->00:39:12,059 în crearea de locuri de munca a copiilor. Asta e ceea ce eu numesc progres! 717 00:39:12,225-->00:39:16,396 Incredibil. Și e frumos sa vezi cei mai multi dintre copii sunt spanioli. 718 00:39:16,563-->00:39:17,230 Da 719 00:39:17,397-->00:39:19,316 Tine-te de lucru, dragă! 720 00:39:19,483-->00:39:20,275 Fată draguță. 721 00:39:20,776-->00:39:21,777 Hei 722 00:39:22,110-->00:39:24,571 Nu-i atinge, unii nu au fost vaccinati. 723 00:39:26,114-->00:39:27,783 Copila, e periculoasa. 724 00:39:27,949-->00:39:28,784 Haide-ti, copii! 725 00:39:28,950-->00:39:33,580 E o bucată de pâine pentru tine dacă ajungi la 20 de perechi înainte de căderea nopții. 726 00:39:33,914-->00:39:35,749 Ești atât de generos cu muncitorii. 727 00:39:35,916-->00:39:36,875 Le place. 728 00:39:37,250-->00:39:39,836 Pe aici, Torrente. Cheile sunt aici. 729 00:39:40,003-->00:39:41,838 - Dar trebuie sa iti spun un lucru. - Ce? 730 00:39:42,005-->00:39:45,842 Erau lipicioase. Chitul avea ceva alb pe el. 731 00:39:46,176-->00:39:47,594 Parea ca e sperma. 732 00:39:47,761-->00:39:49,805 Ce vrei sa spui? Asta e imposibil. 733 00:39:49,971-->00:39:51,723 - Sunt serios. - Ce prostii! 734 00:39:51,890-->00:39:53,934 - Poftim. - Sunt perfecte. 735 00:39:54,101-->00:39:55,268 Tu ești cel mai bun! 736 00:39:55,435-->00:39:57,521 Uite, știu că pregătesti ceva mare. 737 00:39:58,647-->00:40:00,232 Trebuie să fiu si eu bagat. 738 00:40:00,399-->00:40:02,567 mai mult ne-ai incurca. 739 00:40:02,734-->00:40:05,237 Sunt mai capabil decât oricare dintre oamenii tăi. 740 00:40:05,404-->00:40:08,573 Tu ești bunuri deteriorate. Ești defect. 741 00:40:08,740-->00:40:11,201 - Vrei să-ti dovedeasc? - Hei, ia-o ușor. 742 00:40:11,410-->00:40:14,413 Cu cel înalt. Hai sa te vad , Putzoiule! 743 00:40:14,621-->00:40:18,041 Haide, Putzoiule! Ataca mă dacă ai coaie! 744 00:40:24,089-->00:40:25,173 Cabañas! 745 00:40:25,632-->00:40:29,428 Vom reveni in altă zi ca să-ti plătim pentru chei. 746 00:40:31,138-->00:40:33,181 Strada se află în apropiere. 747 00:40:33,348-->00:40:36,810 Om de gaz ... Cum ai putut fii atât de prost? 748 00:40:36,977-->00:40:40,230 Haide, nici tu nu ai putut citi scrisul lui, fie. 749 00:40:40,856-->00:40:43,984 Din fericire știu tipul perfect. Un expert în dat gauri (Tambalau). 750 00:40:44,734-->00:40:48,405 Și el a fost pe nedrept dat afara din politie, la fel ca mine. 751 00:40:50,449-->00:40:51,867 Nu, Nu. 752 00:40:52,033-->00:40:52,742 Torrente? 753 00:40:52,909-->00:40:53,827 Sonsoles 754 00:40:53,994-->00:40:54,995 Nu erai în închisoare? 755 00:40:55,245-->00:40:56,413 Eroare judiciară. 756 00:40:56,580-->00:40:57,664 Este acasă soțul tău? 757 00:40:57,831-->00:41:00,208 Nu e aici! Nu e aici! 758 00:41:00,375-->00:41:02,002 Cuadrado! Cum stă treaba? 759 00:41:02,169-->00:41:05,380 E tocană de pui cu boabe de mazăre? este delicios. 760 00:41:05,547-->00:41:07,215 - Perfect. Haide. - Unde te duci? 761 00:41:07,632-->00:41:09,259 Yummy! tocană de pui! 762 00:41:09,426-->00:41:11,219 Stai! Unde te duci? 763 00:41:14,181-->00:41:17,893 Nimeni nu știe procedură penală ca tine, Cuadrado. 764 00:41:18,059-->00:41:21,021 Jafuri, furturi, si in special explozii! 765 00:41:21,271-->00:41:22,606 Tu ești omul nostru. 766 00:41:22,772-->00:41:24,649 am spus deja nu, Torrente. 767 00:41:24,816-->00:41:27,402 Duc o viață liniștită acum. 768 00:41:28,320-->00:41:30,155 Eu traiesc cu demnitate ... 769 00:41:30,322-->00:41:32,115 Hei, nu esagera. :)))) 770 00:41:32,282-->00:41:34,242 Eu am un loc de muncă stabil si decent. 771 00:41:34,409-->00:41:37,579 De curatare si securitate la o instalație ...plm. 772 00:41:37,746-->00:41:39,581 Și tu Torrente ai fost o influenta proasta pentru el. 773 00:41:39,748-->00:41:42,667 Ramiro este un om slab. 774 00:41:43,293-->00:41:46,338 Și l-ai înconjurat cu vicii și femei usoare. 775 00:41:46,505-->00:41:49,674 Da, sigur. De parca i am pus un pistol la cap. 776 00:41:49,841-->00:41:52,511 De fapt, as vrea să pot, Torrente, dar ... 777 00:41:52,677-->00:41:55,180 Nu! De data aceasta el nu va cădea în capcana ta . 778 00:41:56,556-->00:41:58,725 E decizia ta, Cuadrado. Acest lucru este grav. 779 00:41:59,059-->00:42:01,269 Vorbim desprea nu mai fi sărac. 780 00:42:01,436-->00:42:03,939 Despre a lua taurul de coarne. 781 00:42:04,105-->00:42:07,609 Dar mai presus de toate, de a nu mai fi sclavii sistemului 782 00:42:07,776-->00:42:09,319 și de a trai ca niste bărbați adevărați! 783 00:42:10,070-->00:42:10,737 Dar, hei, 784 00:42:11,029-->00:42:11,613 tu decizi. 785 00:42:12,697-->00:42:13,907 Să mergem, băieți. 786 00:42:17,494-->00:42:18,161 Baieti! 787 00:42:19,037-->00:42:21,706 Nu am mancat încă desertul. 788 00:42:22,541-->00:42:24,709 Este desert, nu-i asa, doamnă? 789 00:42:44,729-->00:42:47,566 Lasa-l sa curga, Marshall! Fii generos. 790 00:42:47,732-->00:42:48,525 Nu fi chitra 791 00:42:49,067-->00:42:50,277 Imparte bogăția. 792 00:43:25,312-->00:43:27,063 Golful Persic! 793 00:43:30,275-->00:43:31,943 Si eu, si eu. 794 00:43:43,496-->00:43:46,249 Eu foarte curajos,coaie mari. 795 00:43:48,293-->00:43:52,005 Picioarele tale ... în Vietnam, kaput, nu? - vino cu mine 796 00:44:04,684-->00:44:07,020 Lasam nimic la voia intamplarii. 797 00:44:07,646-->00:44:09,481 ciocnim pentru coaiele dvs., Marshall. 798 00:44:10,148-->00:44:11,733 pentru coaiele mele. 799 00:44:17,280-->00:44:20,033 Al Dracului Marshall ... E un nebun. 800 00:44:23,828-->00:44:26,790 La naiba. Ce afumatura. 801 00:44:28,875-->00:44:30,877 Sunteti fumati ca dracii . 802 00:44:31,127-->00:44:33,213 Cowabunga, Torrente. 803 00:44:35,674-->00:44:38,551 Ce muisti. Nu ati așteptat mult timp, nu? 804 00:44:38,885-->00:44:40,720 Tinerii sunt depravați. 805 00:45:01,449-->00:45:03,243 Vrei să fii bogat? 806 00:45:03,660-->00:45:05,453 Vrei să fii milionar "? 807 00:45:05,954-->00:45:09,624 Vrei să fii fericit și să uiți de necazurile tale? 808 00:45:11,876-->00:45:13,878 Jefuieste Eurovegas! 809 00:45:20,760-->00:45:22,929 Tata? tată! 810 00:45:23,888-->00:45:25,640 - Un jaf. - Cât costă? 811 00:45:25,807-->00:45:27,517 Cateva miliarde de euro, tată. 812 00:45:27,684-->00:45:30,478 L-am agatat pe Cuco și pe vărul său foarte inteligent. 813 00:45:30,645-->00:45:34,274 Un grup de prim rang. Chiar Avem un asistent american. 814 00:45:34,441-->00:45:37,110 Știu că este împotriva valorilor ce m-ai învățat, 815 00:45:37,277-->00:45:39,654 apărarea justiției, combaterea criminalității, 816 00:45:39,821-->00:45:41,698 dar este o mulțime de cascaval! 817 00:45:42,282-->00:45:46,953 Bani deteriorează valori morale, cu foarte puține excepții. 818 00:45:47,370-->00:45:49,372 E prea cald aici, tată. 819 00:45:49,998-->00:45:50,790 Da, este. 820 00:45:50,957-->00:45:55,670 AC este stricat și avem nevoie de piese de schimb din Chicago. 821 00:45:55,837-->00:45:57,338 Eu sunt prietenul tău, Torrente. 822 00:45:57,505-->00:45:58,715 Am încredere în tine. 823 00:45:58,882-->00:46:00,592 Tu ești cel mai bun, Torrente. 824 00:46:00,967-->00:46:01,926 Torrente! 825 00:46:02,552-->00:46:03,511 Torrente! 826 00:46:04,179-->00:46:05,305 Torrente! 827 00:46:05,847-->00:46:07,056 Torrente. 828 00:46:07,932-->00:46:08,808 Torrente! 829 00:46:10,226-->00:46:12,896 Prietenii tăi sunt aici si te așteapta pentru 830 00:46:13,062-->00:46:14,314 reuniunea de lucru. 831 00:46:14,731-->00:46:15,774 Mulțumesc, Reme. 832 00:46:16,441-->00:46:17,734 Meditam. 833 00:46:21,488-->00:46:22,197 Bine- 834 00:46:22,363-->00:46:23,490 Bine, Bine- 835 00:46:25,742-->00:46:28,828 Să revizuim întreaga operațiune încă o dată. 836 00:46:29,078-->00:46:32,040 Pas cu pas pentru a ne asigura ca totul este clar. 837 00:46:32,832-->00:46:33,625 Vă Rog! 838 00:46:35,585-->00:46:36,419 Corect. 839 00:46:36,836-->00:46:40,465 Marshall ne va ghida cu camerele de luat vederi la sediu, casa lui. 840 00:46:40,632-->00:46:43,510 Tehnicienii nostri de calculator nu vor pleca de langa el 841 00:46:43,676-->00:46:46,846 ca sa se asigure că totul rulează fără probleme. 842 00:46:47,013-->00:46:49,265 Apropo, tu ar trebui să fii acolo deja. 843 00:46:49,474-->00:46:54,270 Ricardito spus să așteptam până când s-a servit micul dejun. 844 00:46:54,437-->00:46:57,774 Cine dă ordinele aici? Retardatu ala sau eu ? 845 00:46:58,399-->00:46:59,192 Nu 846 00:46:59,442-->00:47:00,568 Nu, ce? 847 00:47:01,027-->00:47:03,905 - Nu putem fara mic dejun. - Asa e . 848 00:47:04,697-->00:47:06,699 Bagami-as! Plecati in pula mea de aici! 849 00:47:06,866-->00:47:08,076 Mutați-vă gaoazele 850 00:47:08,827-->00:47:10,286 Îmi pare rău pentru asta. 851 00:47:10,453-->00:47:13,832 Trebuie să urmam ierarhia. cu disciplina de Fier. 852 00:47:13,998-->00:47:16,209 Este singura cale. Am dreptate? 853 00:47:16,376-->00:47:18,211 - Unde am ramas? - Torrente ... 854 00:47:18,378-->00:47:21,005 Băieții au spus că i-ai trimis in misiune 855 00:47:21,172-->00:47:23,216 fără nimic în stomac? 856 00:47:31,641-->00:47:34,978 Acum, că ați luat o gustarica, 857 00:47:35,144-->00:47:36,396 ne putem întoarce la locul de muncă. 858 00:47:36,563-->00:47:38,982 Jaful este mâine, 859 00:47:39,148-->00:47:40,400 ziua finalei. 860 00:47:40,567-->00:47:41,484 Finala ce? 861 00:47:42,026-->00:47:43,945 - Vă Rog ... - Chickie, 862 00:47:44,320-->00:47:45,613 Finala Cupei Mondiale. 863 00:47:45,780-->00:47:46,906 Catalonia vs Argentina. 864 00:47:47,073-->00:47:48,366 Toată lumea știe asta. 865 00:47:49,367-->00:47:50,034 Bine- 866 00:47:50,410-->00:47:52,245 Vom fi împărțiti în patru echipe, 867 00:47:52,704-->00:47:54,080 fiecare cu o funcție specifică. 868 00:47:54,247-->00:47:57,166 Dar vom fi în permanent contact la radio. 869 00:47:57,333-->00:47:59,502 jaful va fi în limba engleză? 870 00:48:00,295-->00:48:01,546 il vom face în limba spaniolă. 871 00:48:01,963-->00:48:04,841 În plus, eu voi fi cel care da ordine pe emițătoare. 872 00:48:05,008-->00:48:07,302 Marshall va fi acolo pentru a supraveghea, 873 00:48:07,468-->00:48:09,178 plimbandu se pe acolo. 874 00:48:09,345-->00:48:12,056 Primul grup va fi eu, Cuco, 875 00:48:12,223-->00:48:13,266 prietena lui, 876 00:48:13,474-->00:48:14,684 și Cuadrado. 877 00:48:15,184-->00:48:18,438 Vom lucra din camera 141 în Hotel Casino, 878 00:48:18,605-->00:48:21,524 pe care Chickie și Cuadrado le vor verifica în prealabil. 879 00:48:24,319-->00:48:28,865 Room 141 este situata deasupra sali de calculatoare a cazinoului. 880 00:48:29,115-->00:48:31,910 Acolo sunt toate camerele de supraveghere conectate. 881 00:48:32,076-->00:48:34,495 După o serie de calcule precise 882 00:48:34,662-->00:48:36,873 realizate de Cuadrado, expertul nostru in explozie, 883 00:48:37,040-->00:48:40,793 va deschide o gaura in podea și va plasa explozibile în interior 884 00:48:40,960-->00:48:44,005 să sa faca o gaură în locul potrivit. 885 00:48:52,680-->00:48:55,350 Vom detona incarcatura exact la momentul potrivit. 886 00:48:55,516-->00:48:58,895 În prealabil, la 3 dupa-amiaza, un al doilea grup, 887 00:48:59,062-->00:49:02,649 momentan condus de Cuco și mine, va ajunge la o deschidere de canalizare 888 00:49:02,815-->00:49:04,692 la câteva sute de metri distanță de cazinou. 889 00:49:04,859-->00:49:05,318 Scuzați-mă. 890 00:49:05,485-->00:49:06,486 Putem sa-l luam si pe fratele meu ? 891 00:49:06,653-->00:49:09,864 E anti-social, dacă il lasam singur acasă ,avem probleme. 892 00:49:11,074-->00:49:14,535 Dacă acest lucru ține, lucrurile sunt pe cale sa iasa urât. 893 00:49:27,382-->00:49:30,051 Acest al doilea grup va cobori in canal, 894 00:49:30,218-->00:49:33,846 continuand prin tunelurile electrice 895 00:49:34,055-->00:49:37,600 și va ajunge la un punct strategic unde structura nu este la fel de grosa. 896 00:49:38,935-->00:49:41,020 Mare cantitate de material exploziv 897 00:49:41,187-->00:49:45,316 trebuie să fie transportata cu mare delicatețe și precizie. 898 00:49:45,483-->00:49:46,150 Apropo, 899 00:49:46,317-->00:49:50,655 I-am spus lui Marshall ca nu avem nici o problema sa ne procuram singuri materialul exploziv. 900 00:49:50,905-->00:49:52,949 Nu vreau să epuizez contactele mele. 901 00:49:53,199-->00:49:55,201 Poate vreunul dintre voi sa le obțina? 902 00:49:55,535-->00:49:56,452 Eu. 903 00:49:57,120-->00:49:58,913 Prietenul tau Genaro se dovedeste util în cele din urmă . 904 00:49:59,622-->00:50:00,957 O să dau un telefon. 905 00:50:01,124-->00:50:01,749 Pe cine suni? 906 00:50:01,916-->00:50:03,459 411. 907 00:50:03,626-->00:50:04,419 Informații? 908 00:50:04,627-->00:50:08,006 Sigur, ei pot obține orice. Ei au făcut Comunitatea lui Ricardito. 909 00:50:08,172-->00:50:09,382 Retardati fac Comunitati? 910 00:50:09,549-->00:50:10,216 Bună. 911 00:50:10,383-->00:50:12,260 Prietenii mei și cu mine vrem sa jefuim un cazinou. 912 00:50:12,427-->00:50:14,095 Avem nevoie de explozivi ... 913 00:50:14,262-->00:50:17,056 Închide chiar acum! Pune un anunț în ziar în timp ce vorbesti cu ei! 914 00:50:17,223-->00:50:18,182 Te sun înapoi. 915 00:50:18,599-->00:50:20,685 - Ia-o ușurel. - Mulțumesc, Jesusín. 916 00:50:21,227-->00:50:24,522 Echipa următoare va consta din Antoñito. 917 00:50:26,524-->00:50:28,317 Foarte impresionant. Foarte bine, Antoñito. 918 00:50:28,484-->00:50:31,404 Cazinoul a pus un ecran gigant în unul din baruri 919 00:50:31,571-->00:50:33,239 pentru ca oameni sa vizioneze Cupa Mondială. 920 00:50:33,573-->00:50:36,826 Vei ajunge acolo devreme pentru a împartii trompete cu aer 921 00:50:36,993-->00:50:38,995 și vuvuzele la fani. 922 00:50:39,162-->00:50:40,788 Ce este o vuvuzela? 923 00:50:41,247-->00:50:43,624 Unde ai fost când Spania a castigat Cupa Mondiala? 924 00:50:43,791-->00:50:45,001 Trompetele alea idioate! 925 00:50:45,168-->00:50:47,086 Spania a castigat Cupa Mondiala? 926 00:50:47,587-->00:50:48,296 Oricum ... 927 00:50:48,463-->00:50:51,549 Când suntem gata, eu il sun pe Antoñito la radio 928 00:50:51,716-->00:50:52,800 să sune Goarna lui de aer. 929 00:50:52,967-->00:50:55,470 Oamenii îl vor copia ca niște oi 930 00:50:55,636-->00:50:58,347 și locul va devenii al dracului de zgomotos , 931 00:50:58,514-->00:51:02,060 moment in care vom detona explozivele pentru a deschide gaura. 932 00:51:03,644-->00:51:06,856 Gaura va fi deasupra sali de calculatoare, îți amintești? 933 00:51:07,023-->00:51:07,982 Bine, atunci. 934 00:51:08,149-->00:51:10,443 Cuadrado o va ajuta pe Chickie sa-si puna hamul 935 00:51:10,610-->00:51:12,445 și ii va da drumul in jos. Din moment ce ea e un pitic, 936 00:51:12,612-->00:51:13,905 ea poate incape în orice orificiu. 937 00:51:14,072-->00:51:16,824 Oricum sunt doar vreo 4 metri. 938 00:51:16,991-->00:51:21,579 Nu poți lăsa fata sa faca ceva asa de periculos! 939 00:51:21,913-->00:51:25,708 Reme, mai ai cumva carne de porc prajita în bucătărie? 940 00:51:25,875-->00:51:27,627 - Mă duc să verific. - Mulțumesc. 941 00:51:27,919-->00:51:31,714 Chickie va purta ochelari cu un aparat foto care ii permite lui Marshall 942 00:51:31,881-->00:51:34,717 sa vizioneze totul de la domiciliu. O să-i spuna ce fire să ciupeasca 943 00:51:34,884-->00:51:39,555 și sa conecteze ca să-i dea acces la camerele de supraveghere ale cazinoului. 944 00:51:40,181-->00:51:41,057 Excelent 945 00:51:41,224-->00:51:42,266 Foarte misto! 946 00:51:44,602-->00:51:47,814 Hopa! Nu știam că ești într-o ședință. 947 00:51:53,528-->00:51:55,238 Scuză-mă, am nevoie pana la baie. 948 00:51:57,490-->00:51:59,617 Uite cum se duce, la cea mai bună parte. 949 00:51:59,826-->00:52:00,868 - Da. - Nu. 950 00:52:01,035-->00:52:03,704 Da, Amparito. Nu fi proasta. 951 00:52:04,664-->00:52:07,166 Haide, eu sunt om visurilor tale. 952 00:52:07,333-->00:52:10,837 Ce? Ești un jegos. 953 00:52:11,003-->00:52:13,965 Nu! M-am schimbat, M-am așezat. 954 00:52:14,132-->00:52:17,426 Și astept sa vina o gramada de bani. 955 00:52:17,593-->00:52:19,679 Am de gând să fac o regină din tine. 956 00:52:19,846-->00:52:22,390 Sigur știi cum sa seduci o femeie. 957 00:52:22,557-->00:52:24,600 Bani, tone de bani! 958 00:52:25,059-->00:52:26,561 Esti un romantic incurabil. 959 00:52:26,727-->00:52:28,771 Haide, ajunge, in genunchi. 960 00:52:31,691-->00:52:33,693 Dacă fac acest lucru, ce o sa crezi despre mine? 961 00:52:33,860-->00:52:36,612 Dacă nu mă muști, numai lucruri bune. 962 00:52:39,490-->00:52:41,534 Baga-l pana-n gat, asta e. 963 00:52:41,826-->00:52:42,660 Torren-AGH ... 964 00:52:42,827-->00:52:45,538 Daca nu sugi, nu este o muie adevărata. 965 00:52:45,705-->00:52:47,874 Oh, ce bine e . asa asa ... 966 00:52:48,040-->00:52:49,542 Pana in gat ... 967 00:52:53,713-->00:52:55,590 Amparito, astia sunt chilotii tai? 968 00:52:56,799-->00:52:58,551 Nu, sunt ai mătuși mele . 969 00:53:05,516-->00:53:07,643 Acum, da-mi un Segovian. 970 00:53:07,810-->00:53:09,478 - Segovian? - Da. 971 00:53:09,645-->00:53:11,647 Alaptatul porcusorului. Inghite-o pe toata. 972 00:53:17,153-->00:53:19,155 Dar fără mine nu cred ... 973 00:53:19,530-->00:53:21,490 Bine, atunci. 974 00:53:24,368-->00:53:25,411 Unde rămasesem? 975 00:53:25,745-->00:53:27,038 La jaf 976 00:53:27,330-->00:53:29,707 - Mulțumesc, Gerardo. - Genaro, domnule. 977 00:53:29,874-->00:53:31,209 In fine 978 00:53:31,417-->00:53:32,668 Cum spuneam, 979 00:53:32,835-->00:53:34,670 Cuco și eu vom accesa zona privata 980 00:53:34,837-->00:53:38,049 cu bratara pe care am luat-o de la paznic. 981 00:53:38,382-->00:53:41,636 Odată intrati, Marshall va înregistra coridoarele goale 982 00:53:41,802-->00:53:43,596 și să puna înregistrarea într-o buclă 983 00:53:43,763-->00:53:46,599 pentru a scoate paznicii din camera de control. 984 00:53:46,766-->00:53:49,602 Apoi putem merge ca jmekerii la lift 985 00:53:49,769-->00:53:52,188 care ne va duce în jos la seif. 986 00:53:52,396-->00:53:54,232 Pe drum pe coridor, 987 00:53:54,398-->00:53:58,027 Cuco și cu mine vom neutraliza orice paznic l-am intalni. 988 00:53:58,194-->00:54:00,238 Cum ii vom neutraliza ? 989 00:54:00,404-->00:54:03,449 Cuco, te rog! Nu pot să cred ca îmi ceri asta. 990 00:54:03,616-->00:54:05,284 Ai fost cu mine în Marbella. 991 00:54:05,451-->00:54:08,746 Eu sunt unul dintre cei mai buni din Europa la lupta corp-la-corp 992 00:54:08,913-->00:54:10,748 si arte martiale. 993 00:54:30,434-->00:54:34,730 Bine, vom lua o pușcă cu săgeți tranchilizante pentru orice eventualitate. 994 00:54:46,075-->00:54:48,452 Vom purta măști de gaze în lift. 995 00:54:48,786-->00:54:52,832 Atunci vom folosi o canistră de gaz lacrimogen pe ultimi doi paznici. 996 00:55:04,093-->00:55:06,762 Te intrebi ce se va întâmpla dată Cuco și eu 997 00:55:07,179-->00:55:09,432 vom ajunge la ușa seifului, nu-i așa? 998 00:55:09,849-->00:55:12,893 Asta e momentul cand Jesusin intervine. 999 00:55:13,436-->00:55:15,730 Cu ajutorul cheilor furate de la managerul cazinoului, 1000 00:55:15,896-->00:55:17,523 va trebui să meargă la casa lui. 1001 00:55:35,249-->00:55:38,252 Odată ajunși, va trebui să găsească biroul său. 1002 00:55:38,419-->00:55:42,089 Apoi, veți hackuii PC-ul cu un dispozitiv special 1003 00:55:42,256-->00:55:43,799 și descifra codul. 1004 00:55:44,800-->00:55:46,093 carnea de porc prajita. 1005 00:55:47,053-->00:55:49,805 Cred că veți avea probleme cu obtinerea codului, Torrente. 1006 00:55:50,598-->00:55:51,557 Of Dumnezeule. 1007 00:55:51,724-->00:55:53,309 După ce vom obține codul, 1008 00:55:53,809-->00:55:58,439 Jesusín ne va da combinatia de numere pentru al deschide. 1009 00:56:03,694-->00:56:06,280 Odată ce Cuco și eu am banii în saci, 1010 00:56:06,447-->00:56:07,573 vom chema echipă bombă 1011 00:56:07,740-->00:56:11,660 și vor deschide o gaură prin care putem scăpa . 1012 00:56:12,953-->00:56:15,081 Eu nu sunt dornica de explozivi. 1013 00:56:15,581-->00:56:17,500 Sunt prea periculosi. 1014 00:56:17,708-->00:56:18,584 Reme ... 1015 00:56:18,751-->00:56:22,630 Nu ai praf de sters sau de dat cu aspiratorul? 1016 00:56:22,922-->00:56:23,631 Nu. 1017 00:56:23,798-->00:56:24,673 Nu. 1018 00:56:24,840-->00:56:26,217 Ce zici de ceva mai mult bunatati? 1019 00:56:26,384-->00:56:30,096 Vulturi astia au mâncat toată grăsimea de porc și unii dintre noi nu au prins deloc. 1020 00:56:30,262-->00:56:32,139 Bine, mă duc să verific. 1021 00:56:32,306-->00:56:35,768 ok. Vom cobori in canalizare prin gaura pe care am deschiso. 1022 00:56:36,185-->00:56:42,191 Si apoi vom face cale intoarsa prin canalizare la deschiderea unde am parcat duba. 1023 00:56:43,025-->00:56:48,114 Vom urca și dipare înainte ca poliția sa realizeze. 1024 00:56:58,249-->00:57:00,167 În cazul în care oricare dintre noi face o singură greșeală 1025 00:57:00,334-->00:57:02,878 tot planul este futut. Ai înțeles? 1026 00:57:03,045-->00:57:04,880 De ce te uiți la mine cand spui asta? 1027 00:57:05,548-->00:57:08,008 Unde sa ma uit, la fractu`? El mă face nervos. 1028 00:57:08,175-->00:57:09,635 Are o fata de broască. 1029 00:57:09,969-->00:57:13,806 Punctul de întâlnire după jaf va fi casa lui Marshall, 1030 00:57:13,973-->00:57:17,560 în cazul în care vom împărți prada în 11 parti aproape egale. 1031 00:57:18,352-->00:57:19,770 Vreau mai mulți bani. 1032 00:57:19,937-->00:57:24,233 Îmi datorezi 6000 de pesetas în whisky, plus dobânda! 1033 00:57:25,651-->00:57:26,735 Bine- 1034 00:57:26,902-->00:57:29,655 Cererea dvs. este remarcata în mod corespunzător, dar vom vedea. 1035 00:57:30,239-->00:57:31,407 Acum, ascultați. 1036 00:57:31,574-->00:57:33,159 Odată ce am impartit banii, 1037 00:57:33,325-->00:57:36,078 nu putem vedea sau vorbi unul cu celălalt timp de câteva săptămâni 1038 00:57:36,245-->00:57:38,372 că sa nu ridicam suspiciuni. 1039 00:57:38,539-->00:57:41,208 Ești liber să faci ce vrei cu partea ta, 1040 00:57:41,375-->00:57:44,253 atâta timp cât nu aratati nici un semn de bogăție brusc. 1041 00:57:44,420-->00:57:46,630 Ce zici de niste sandwich-uri cu carne de porc? 1042 00:57:47,339-->00:57:50,301 Nu se poate spune nu la asta. Salvați una pentru mine. 1043 00:57:50,634-->00:57:52,386 - Stai. - Lasă una pentru mine, cel puțin. 1044 00:57:52,553-->00:57:53,679 Vă mulțumim! 1045 00:57:58,017-->00:57:58,767 Gata? 1046 00:57:58,934-->00:58:00,102 ZIUA JAFULUI 1047 00:58:13,449-->00:58:15,534 Camera 141 nu este disponibila. 1048 00:58:17,203-->00:58:19,246 Îmi pare rău, dar camera rezervata 1049 00:58:19,413-->00:58:22,666 nu este 141, este camera 114. 1050 00:58:23,000-->00:58:25,377 Poate am făcut o greșeală. Dar vrem cameră 141. 1051 00:58:25,544-->00:58:28,756 Da, domnișoară, dar camera 141 este ocupata. 1052 00:58:28,923-->00:58:30,966 Atunci dezocupeazo. Fă-i sa schimbe camera. 1053 00:58:31,133-->00:58:31,926 ce imi pasa mie! 1054 00:58:32,092-->00:58:35,346 E camera de deasupra sali de calculatoare! 1055 00:58:36,347-->00:58:37,848 Ei bine, e în regulă. 1056 00:58:38,182-->00:58:39,266 Iubita ... 1057 00:58:39,517-->00:58:41,268 vom lua această cameră. 1058 00:58:41,519-->00:58:42,603 Îți place scandal. 1059 00:58:42,895-->00:58:43,562 Nu . . 1060 00:58:43,938-->00:58:46,690 Tu ar trebui să-ți fie rușine de tine! Un bărbat de vârsta ta. 1061 00:58:47,316-->00:58:48,442 cu o astfel de fată tânără. 1062 00:58:48,609-->00:58:50,945 Ai putea fi tatăl ei. 1063 00:58:51,111-->00:58:52,279 Chiar bunicul ei! 1064 00:58:52,613-->00:58:53,531 E o prietena. 1065 00:58:53,948-->00:58:55,115 Oh, o prietena. 1066 00:58:56,158-->00:58:57,159 Jigodie. 1067 00:58:57,326-->00:58:58,285 Perversule. 1068 00:58:58,452-->00:58:59,870 Coruptor de minori! 1069 00:59:00,037-->00:59:01,205 Pedofilule 1070 00:59:01,372-->00:59:02,206 Te dăi mare. 1071 00:59:02,456-->00:59:04,166 Piticu dracului! 1072 00:59:04,375-->00:59:07,086 Sunt pe cale de a apela la securitatea hotelului. 1073 00:59:09,880-->00:59:11,131 Domnul Alonso. 1074 00:59:12,341-->00:59:14,760 Eu nu mai sunt ocupata sambata. 1075 00:59:14,927-->00:59:16,178 Ce Bine! 1076 00:59:16,345-->00:59:18,806 Dacă e Bine sau nu depinde de tine. 1077 00:59:23,060-->00:59:24,937 M-ai prins intro zi buna. 1078 00:59:25,521-->00:59:27,064 Uite-ti cheia. 1079 00:59:29,775-->00:59:33,237 Torrente, avem o problemă micuța. 1080 00:59:34,029-->00:59:35,322 Noi nu am primit camera. 1081 00:59:40,744-->00:59:41,579 Torrente! 1082 00:59:42,079-->00:59:43,455 Ia-o usor, Marshall. 1083 00:59:43,622-->00:59:46,834 Trebuie să stau tot timpul langa astia ca sa iasa lucrurile bine. 1084 00:59:47,001-->00:59:50,296 Va trebui doar săl trimit pe Cuco sa supravegheze explozivi. 1085 00:59:50,462-->00:59:53,465 Dar asta e bine, e de incredere. 1086 00:59:55,801-->00:59:57,720 Ai grijă, 1087 00:59:57,886-->00:59:59,972 Trebuie sa facem acest lucru cu precizie milimetrica. 1088 01:00:00,139-->01:00:01,974 Chestia aia explodează doar uitandu-te la ea. 1089 01:00:02,141-->01:00:04,143 Nu vă faceți griji, nu îmi pierd firea mea rece. 1090 01:00:19,158-->01:00:21,744 Asta este jalnic. Trebuie să anulam misiunea. 1091 01:00:26,373-->01:00:28,125 Anulam, Torrente. 1092 01:00:28,792-->01:00:29,835 Nu, nu vă faceți griji. 1093 01:00:30,002-->01:00:33,255 Doar avem propriul nostru fel de a face lucrurile aici. 1094 01:00:33,422-->01:00:36,717 Asta e exact ceea ce mă îngrijorează. 1095 01:00:36,884-->01:00:38,886 Relaxați-vă, eu vă spun. 1096 01:00:39,136-->01:00:41,889 Lucrurile ruleaza lin la fel ca tine. :)) 1097 01:00:42,056-->01:00:44,099 O singura greseala și ne-am anulat misiunea. 1098 01:00:44,266-->01:00:46,226 - Am înțeles? - Am înțeles, am înțeles. 1099 01:00:46,560-->01:00:49,396 Aproape ne-am dat seama cum sa luam camera. 1100 01:00:49,688-->01:00:53,942 Garantez din acest moment nici o singură greșeală nu se va face. 1101 01:00:59,198-->01:01:00,741 Cum funcționează asta? 1102 01:01:01,283-->01:01:02,826 Este invers. Acolo. 1103 01:01:03,118-->01:01:03,577 Acolo . 1104 01:01:15,130-->01:01:17,132 Ei sau calificat și a ajuns in finala, 1105 01:01:17,299-->01:01:20,219 dar, evident, am venit aici pentru a câștiga. 1106 01:01:20,386-->01:01:23,514 Să auzim ce are de spus antrenorul Cataloniei , Tomas Roncero 1107 01:01:23,806-->01:01:24,890 Bună seara, Jose. 1108 01:01:25,057-->01:01:27,518 Știm cu toții ca Jorge D'Alessandro este un antrenor mare, 1109 01:01:27,685-->01:01:30,020 dar cred ca in seara asta nu va trebui sa spunem nimic. 1110 01:01:30,187-->01:01:32,690 o sa lasam jocul nostru să vorbeasca. Catalonia ma angajat 1111 01:01:32,856-->01:01:35,484 pentru a face istorie in fotbal și o vom face. 1112 01:01:35,651-->01:01:37,903 Iubita, meciul este pe cale să înceapă. 1113 01:01:38,070-->01:01:40,864 Dacă mama ta nu vrea să vină, asta e bine. 1114 01:01:41,031-->01:01:43,450 Nu fi insistent, tu abia ai ieșit din baie. 1115 01:01:43,617-->01:01:45,119 Grăbește-te, doamnă! 1116 01:01:45,285-->01:01:47,121 Mereu ma grabesti ... 1117 01:01:47,830-->01:01:50,249 O eșarfă argentiniana! Ma provoaca. 1118 01:01:51,917-->01:01:53,919 - Aștepti pe cineva? - Eu? 1119 01:01:54,086-->01:01:55,254 Cine e? 1120 01:01:55,587-->01:01:57,381 Serviciul în cameră! 1121 01:01:57,631-->01:02:00,801 - N-am comandat nimic. - Complimente de la acest hotel. 1122 01:02:00,968-->01:02:02,219 Oh, în acest caz ... 1123 01:02:02,511-->01:02:03,554 Torrente! 1124 01:02:03,721-->01:02:06,807 Am început să impart trompete. 1125 01:02:08,559-->01:02:09,184 Ia una ! 1126 01:02:09,351-->01:02:10,728 Ia una ! 1127 01:02:11,311-->01:02:13,313 Luați-o, deja tu mă enervezi! 1128 01:02:13,939-->01:02:14,898 Nu vrei una? 1129 01:02:16,108-->01:02:17,443 Mi-as pula! 1130 01:02:27,578-->01:02:30,289 Cum ai putut uita ferăstrăul electric? 1131 01:02:33,333-->01:02:36,587 Lovirea este buna,dar daca tu te misti in jur 1132 01:02:36,754-->01:02:37,921 noi nu vedem meciul. 1133 01:02:38,088-->01:02:39,590 Torrente asta o sa se planga tot timpul? 1134 01:02:39,882-->01:02:40,674 Ce ți-am spus? 1135 01:02:40,841-->01:02:43,385 Taci, sau te iau la pula. 1136 01:02:43,635-->01:02:46,346 E suparat că i-am eliminat în primul tur 1137 01:02:46,722-->01:02:48,932 Nu ma fute la creieri ... 1138 01:02:49,099-->01:02:50,851 Lasă-l în pace, nu vezi ca are un ciocan in mana. 1139 01:02:51,018-->01:02:52,853 Mereu calci oamenii pe nervi și apoi nimic. 1140 01:02:53,020-->01:02:55,439 Ei nu au nici o echipă. Au valoare de rahat. 1141 01:02:55,898-->01:02:57,316 6-0 împotriva Gambiei, Dani Guiza ca antrenor. 1142 01:02:57,483-->01:02:58,776 - Sunt fără speranță. - Asta este. 1143 01:02:58,942-->01:03:01,612 Am auzit destul. Timpul de sac. Începem. 1144 01:03:02,279-->01:03:03,197 Ce faci? 1145 01:03:03,447-->01:03:06,325 Cuco, pune-l pe jegu asta în baie. 1146 01:03:06,492-->01:03:07,576 Am înțeles. 1147 01:03:07,743-->01:03:09,244 Ia punga asta de pe mine! 1148 01:03:09,411-->01:03:10,746 Ce faci? 1149 01:03:11,371-->01:03:13,373 Macar dă-mi un radio! 1150 01:03:13,540-->01:03:14,958 Imi pui mana pe tzatze :P! 1151 01:03:15,125-->01:03:16,627 La exterior doamna, fara nici o intenție. 1152 01:03:16,794-->01:03:18,212 Cuadrado! Ia hoasca. 1153 01:03:20,964-->01:03:21,924 ah, sa-mi bag pula. 1154 01:03:31,725-->01:03:33,519 Acesta este ultimul pas. 1155 01:03:34,478-->01:03:36,438 - E gata, Torrente. - Bine. 1156 01:03:36,814-->01:03:38,398 Si asta e gata. 1157 01:03:40,776-->01:03:41,443 Gata, Antoñito? 1158 01:03:41,819-->01:03:43,362 Da, eu sunt gata. 1159 01:03:43,612-->01:03:45,197 Sa-i dam drumul. 1160 01:03:47,282-->01:03:49,159 Taci in pula mea! 1161 01:03:49,326-->01:03:52,371 - Incurajez echipa mea! - Taci deja. 1162 01:03:53,163-->01:03:55,666 Domnule, nu poți veni aici cu cacatul asta. 1163 01:03:55,833-->01:03:59,169 Ce-am făcut? Incurajez echipa mea! 1164 01:03:59,336-->01:04:01,630 Incurajez echipa mea. Ce-am făcut? 1165 01:04:01,839-->01:04:02,381 Antoñito! 1166 01:04:02,589-->01:04:04,049 Acum ce facem, Torrente? 1167 01:04:04,216-->01:04:06,635 Nu iti face griji, Marshall. Avem o idee. 1168 01:04:07,302-->01:04:08,846 Sau trebuie sa ne gandim la una. 1169 01:04:09,012-->01:04:11,473 Torrente, verifica Argentina. 1170 01:04:11,974-->01:04:14,643 Uită-te ce finețe. Sunt periculoși. 1171 01:04:14,935-->01:04:16,603 - Skinny Pastore ...! - El șutează ... 1172 01:04:17,479-->01:04:18,188 Goooool! 1173 01:04:21,400-->01:04:23,193 Înscris de Argentina! 1174 01:04:23,360-->01:04:27,030 Argentina este aproape da a câștiga Cupa Mondială! 1175 01:04:37,416-->01:04:38,458 Cacat! 1176 01:04:38,792-->01:04:41,253 Doamne, trebuia sa ma fac toreador . 1177 01:04:47,050-->01:04:48,093 La naiba. 1178 01:04:48,260-->01:04:49,678 Trebuie să fi auzit explozia! 1179 01:04:49,845-->01:04:52,347 - A fost in pula mea cam tare. - Acest lucru nu ar putea funcționa. 1180 01:04:52,514-->01:04:54,558 Relaxați-vă, ma descurc eu. 1181 01:04:57,853-->01:04:58,520 Buna 1182 01:04:58,687-->01:05:00,898 - Soțul meu este acolo? - Nu, e ocupat. 1183 01:05:01,064-->01:05:05,527 A uitat supa de legume Colesterol lui ... 1184 01:05:05,694-->01:05:08,363 Nu pot să cred! Ce este asta? 1185 01:05:08,530-->01:05:10,908 Deci asta a fost planul! Vrei so futi p`asta! 1186 01:05:11,074-->01:05:13,285 Sa ma Futa? Ai grija cum vorbesti! 1187 01:05:13,452-->01:05:15,579 Ia-o ușrel! 1188 01:05:15,746-->01:05:16,705 Ia mainile de pe mine! 1189 01:05:18,457-->01:05:19,374 Dă-mi drumul! 1190 01:05:20,292-->01:05:21,960 Asta-i mâna mea, doamnă! 1191 01:05:24,379-->01:05:24,922 Dă-mi drumul! 1192 01:05:27,382-->01:05:29,301 Arbitrul are in mana cartonașul galben. 1193 01:05:36,141-->01:05:37,768 Nu e amuzant. 1194 01:05:43,732-->01:05:45,525 Ai omorâto! 1195 01:05:45,692-->01:05:47,736 Nu e moarta, e puternica jigodia. 1196 01:05:47,903-->01:05:49,404 Am belit-o când se trezește. 1197 01:05:49,571-->01:05:52,157 Este adevărat. La naiba, ce doamnă. 1198 01:06:17,307-->01:06:19,977 E Bibelou! Al dreaq câine ce m-a speriat. 1199 01:06:20,936-->01:06:23,230 Cred că nodul este destul de strâns. 1200 01:06:23,438-->01:06:27,067 Ai uitat scripetele, si trepiedul cu motor, totul. 1201 01:06:27,234-->01:06:29,236 Relaxeazate Torrente, o voi coborî la mână. 1202 01:06:29,403-->01:06:32,239 - Contăm pe tine, Chickie. - Asta e ceea ce mă îngrijorează. 1203 01:06:32,406-->01:06:33,156 Hei 1204 01:06:33,323-->01:06:35,075 Eu nu vă voi dezamăgi. 1205 01:06:35,242-->01:06:37,244 Am încredere în tine, Cuadrado. Să mergem. 1206 01:06:38,453-->01:06:41,373 - Chickie, ține-te bine. - Bine. 1207 01:06:41,540-->01:06:43,000 Începem. 1208 01:06:43,250-->01:06:46,211 Am crezut că si tu te îmbraci ca un paznic . 1209 01:06:46,378-->01:06:49,881 Te rog, puștiule. Clasă diferită. Eu sunt sub acoperire. 1210 01:07:01,518-->01:07:02,394 Ai griga! 1211 01:07:02,644-->01:07:03,729 Grija! 1212 01:07:04,438-->01:07:05,564 Ușurel! 1213 01:07:08,567-->01:07:10,444 Ai grijă atunci când ajungi la podea. 1214 01:07:12,988-->01:07:14,031 Încetineste. 1215 01:07:14,239-->01:07:15,866 Omule, încetineste! 1216 01:07:17,576-->01:07:19,286 Firul, Marshall ... 1217 01:07:21,371-->01:07:22,748 Începem. 1218 01:07:28,378-->01:07:29,921 Scoateți dispozitivul. 1219 01:07:30,172-->01:07:30,964 Bine- 1220 01:07:31,965-->01:07:32,674 Ce-i asta? 1221 01:07:32,841-->01:07:33,884 E un splitter. 1222 01:07:34,051-->01:07:35,135 O ce? 1223 01:07:35,552-->01:07:36,595 Conectează porturile. 1224 01:07:37,054-->01:07:39,681 La naiba, nu trebuia sa fumez înainte de acest lucru. 1225 01:07:48,356-->01:07:49,941 Conector RJ45. 1226 01:07:50,859-->01:07:52,778 Nu înțeleg nimic din toate astea! 1227 01:07:52,944-->01:07:55,614 1-02-53-D. 1228 01:07:55,781-->01:07:57,991 Vorbește cu mine în culori, la naiba. 1229 01:07:58,200-->01:08:00,202 Firul roșu și conductorul galben. 1230 01:08:06,291-->01:08:07,334 Bine, conectat. 1231 01:08:11,088-->01:08:12,339 Camerele sunt conectate. 1232 01:08:12,506-->01:08:15,467 Marshall, suntem gata. Da-ne startul. 1233 01:08:15,634-->01:08:17,636 Înregistrare coridor gol, conectare buclă. 1234 01:08:18,553-->01:08:19,638 Puteți merge ,Torrente. 1235 01:08:21,181-->01:08:22,099 Să mergem. 1236 01:08:31,525-->01:08:33,443 Bine, Ramiro, să mergem! 1237 01:08:34,027-->01:08:35,445 Hai, Torrente. 1238 01:08:35,695-->01:08:38,740 Am trimis imaginea cu coridorul gol 1239 01:08:38,907-->01:08:40,242 spre camera de control. 1240 01:08:40,534-->01:08:42,202 Uită-te la ei, ai nostri sunt prea blanzi. 1241 01:08:42,369-->01:08:45,038 Noi i-am invatat sa dea pase si acum se dau mari. 1242 01:08:45,205-->01:08:48,291 Sunt mai prosti decât o cămilă cu flegmă în ureche . 1243 01:08:48,458-->01:08:51,586 Uite cum alearga. Nu știu unde se duc. 1244 01:08:53,505-->01:08:55,674 Continua să mergi, esti liber. 1245 01:08:56,550-->01:08:57,926 Mergem în directia corecta? 1246 01:08:58,093-->01:08:59,219 Stop. Atenție. 1247 01:08:59,469-->01:09:02,347 E un paznic pe coridorul din dreapta. 1248 01:09:04,141-->01:09:05,600 Pot să-l împușc? Pot? 1249 01:09:05,767-->01:09:07,853 Tu? Nu fi cretin. 1250 01:09:13,400-->01:09:13,984 Să mergem. 1251 01:09:19,614-->01:09:21,366 Ultimii doi paznici 1252 01:09:21,533-->01:09:23,326 sunt la liftul seifului. 1253 01:09:23,952-->01:09:25,078 Bine- 1254 01:09:28,206-->01:09:30,542 Lasă-mă să-i impusc, Am tinta buna. 1255 01:09:30,709-->01:09:32,252 Tu nu poti sa nimeresti nimic ! 1256 01:09:32,419-->01:09:33,837 Intotdeauna am câștigat la balci. 1257 01:09:34,004-->01:09:36,339 Acesta nu este un Balci, e jaful secolului! 1258 01:09:36,506-->01:09:38,300 Relaxați-vă, eu știu ce fac! 1259 01:09:40,719-->01:09:42,512 Hei, nu e nici o problema. 1260 01:09:42,679-->01:09:44,931 Sunt imun la toate drogurile. 1261 01:09:48,143-->01:09:50,312 Prefer schimbul de zi, Obosesc noaptea. 1262 01:09:51,605-->01:09:52,480 La naiba ... 1263 01:09:52,647-->01:09:54,733 Cuco! O sa futi toata combinatia. 1264 01:09:54,900-->01:09:59,196 Au trebuit să mă anestezieze de 3 ori când mi-au operat preputul. 1265 01:09:59,362-->01:10:01,615 Asta nu are nici un efect asupra mea. E ca și cum ... 1266 01:10:13,084-->01:10:14,419 De ce ? 1267 01:10:15,879-->01:10:17,130 Muistu asta nu cade! 1268 01:10:24,721-->01:10:25,931 Cred ca e MARICON :) ... 1269 01:10:31,228-->01:10:32,145 Ajutor! 1270 01:10:32,520-->01:10:33,688 Ajutor! 1271 01:10:36,775-->01:10:37,734 Pustiule 1272 01:10:37,901-->01:10:40,028 Aici, trezește-te. Ai vrut sa impusti pe cineva. 1273 01:10:40,195-->01:10:42,781 Profita, lu` asta se pare ca ii place. 1274 01:10:48,036-->01:10:49,120 Ajutor! Curu` meu. 1275 01:10:56,795-->01:10:58,421 -Usurel, Chickie. - Ai grijă! 1276 01:10:58,588-->01:10:59,506 Ești în siguranță. 1277 01:11:12,894-->01:11:13,812 La naiba! 1278 01:11:15,146-->01:11:17,357 Repede! E o interferența. 1279 01:11:17,607-->01:11:21,194 Nu pot să cred că ești încă la lucru, la varsta de 70. 1280 01:11:21,361-->01:11:23,655 Este rușinos că au ridicat 1281 01:11:23,822-->01:11:25,615 vârsta de pensionare la 72. 1282 01:11:25,782-->01:11:28,576 Apoi, le ceri o explicație și ti-o dau la muie . 1283 01:11:28,743-->01:11:30,078 - Ei nu asculta. - Sunt lași. 1284 01:11:30,245-->01:11:35,667 Lași și păcătoși. Păcătoșii merg direct în iad. 1285 01:11:36,584-->01:11:39,212 Cineva trebuie să reporneasca conexiunile. 1286 01:11:39,379-->01:11:40,171 Nu știu. 1287 01:11:42,507-->01:11:45,468 Antoñito, vino la camera 141 imediat. 1288 01:11:45,635-->01:11:47,762 Nu pot, sunt ocupat. 1289 01:11:47,929-->01:11:50,515 Este o chestiune de viață și de moarte! 1290 01:11:50,682-->01:11:53,476 Am o lovitură la potul cel mare,la naiba! 1291 01:12:00,233-->01:12:02,277 E dur asta Torente, nu-i așa? 1292 01:12:03,236-->01:12:04,279 Să mergem. 1293 01:12:12,787-->01:12:14,831 Domnul martians, domnul martians. 1294 01:12:15,206-->01:12:16,458 Acest lucru nu merge prea bine. 1295 01:12:17,500-->01:12:19,127 "Ascultă, Ascultă." 1296 01:12:22,714-->01:12:24,382 Eu nu pot vedea nimic pe camera foto. 1297 01:12:25,675-->01:12:28,178 M-am lovit la cap,cred ca sa stricat. 1298 01:12:28,470-->01:12:30,638 Atunci am nevoie de imaginile 1299 01:12:30,805-->01:12:33,683 - de pe telefonul mobil. - Bine, stai. 1300 01:12:34,059-->01:12:35,268 Le trimit acum. 1301 01:12:36,728-->01:12:38,938 Deschideți Bluetooth, camera foto și trimite. 1302 01:12:53,244-->01:12:56,247 Nu poți dormi acum, o sa futi tot planul! 1303 01:12:56,831-->01:12:59,084 Nu ai ceva sa te revigoreze? 1304 01:12:59,250-->01:13:01,461 Da, am niște lipici. 1305 01:13:01,711-->01:13:03,546 Dar nu-l miros, il ling. 1306 01:13:05,173-->01:13:07,759 Este un stick cu lipici. Funcționează? 1307 01:13:07,926-->01:13:09,761 Mai rapid decât un glonte! 1308 01:13:09,928-->01:13:12,097 Bine, măștile de gaze. 1309 01:13:15,934-->01:13:17,394 Ce dracu e asta? 1310 01:13:17,769-->01:13:20,939 Era târziu și magazinele erau închise. 1311 01:13:21,106-->01:13:24,150 Și nu era loc în punga pentru ele. 1312 01:13:24,317-->01:13:25,276 Okay 1313 01:13:26,611-->01:13:27,737 Butelia. 1314 01:13:35,954-->01:13:38,957 Torrente, este lipita de mâna mea. 1315 01:13:39,416-->01:13:43,33 Intreb doar daca ti-a trecut prin minte. 1316 01:13:43,586-->01:13:44,546 Nu. 1317 01:13:44,712-->01:13:48,299 - Nici chiar atunci când erai mai tânăr? - Nici atunci și nici acum. Nu. 1318 01:13:49,843-->01:13:51,010 Tu da ? 1319 01:13:51,302-->01:13:52,971 - În nici un caz. - Ba da . 1320 01:13:53,346-->01:13:54,764 - Ba da . - În nici un caz. 1321 01:13:54,931-->01:13:56,683 - Ai fost cu un barbat. - Nu, omule. 1322 01:13:56,850-->01:13:58,017 - Ai fost. - Ba nu. 1323 01:13:58,435-->01:14:01,062 - In orasul unde te-ai nascut ... - Oras,nici un oras. NU! 1324 01:14:01,521-->01:14:03,064 - Ai încercat. - Nu! 1325 01:14:03,314-->01:14:04,149 Rahat ... 1326 01:14:06,317-->01:14:07,527 Cine-i acolo? 1327 01:14:07,777-->01:14:10,029 - Rahat! - Îmi pare rău! 1328 01:14:10,196-->01:14:11,948 - Mi-ai spart nasul! - Opriți sângerarea! 1329 01:14:12,115-->01:14:12,949 Cine pula mea sunteți voi? 1330 01:14:13,116-->01:14:14,200 Respirați adânc, idiotilor! 1331 01:14:14,367-->01:14:16,286 Ia in pizda mati cacatu asta de aici! 1332 01:14:16,453-->01:14:18,705 - Nu ati auzit ultimele stiri. - Nu mai spune. 1333 01:14:18,872-->01:14:22,834 Chiar mai bine. au oprit Faza 2 a expansiunii cazinoului. 1334 01:14:23,209-->01:14:25,628 - Ia chestia aia de-aici! - Jegosule! 1335 01:14:31,301-->01:14:33,636 - E timpul pentru siesta. - Haide. 1336 01:14:40,852-->01:14:43,313 Nu-ti fa griji Chickie. Vin să te salvez. 1337 01:14:44,522-->01:14:45,648 Asta este. 1338 01:14:50,111-->01:14:52,280 Jesusín, trimite-mi codul. 1339 01:14:55,575-->01:14:57,494 Marshall, la naiba ... 1340 01:14:57,660-->01:14:58,536 Ce dracu? 1341 01:14:58,703-->01:15:01,289 Numărătoarea inversă a început. Ai un minut. 1342 01:15:01,581-->01:15:03,249 Jesusín, codul! 1343 01:15:03,416-->01:15:04,501 Un minut, un minut! 1344 01:15:04,834-->01:15:07,003 Cum un minut.Nu avem un minut! 1345 01:15:07,212-->01:15:09,297 Bine, să vedem. 1346 01:15:10,507-->01:15:13,092 Dă-mi o secundă, domnule Torrente. 1347 01:15:13,259-->01:15:16,054 Jesusín ...cacatu dracului! 1348 01:15:16,262-->01:15:17,764 Nu apar numerele. 1349 01:15:18,056-->01:15:20,225 - El a spus că nu sunt acolo. - E dezorientat cateodata. 1350 01:15:20,642-->01:15:22,519 Gata, incep sa apara. 1351 01:15:22,727-->01:15:23,811 Grăbește-te in pizda mati! 1352 01:15:23,978-->01:15:26,356 Hei, eu nu pot lucra sub presiune. 1353 01:15:26,523-->01:15:30,068 Vino și fă-o singur. Am avut numai de suferit de cand am intrat aici. 1354 01:15:30,276-->01:15:31,027 Haide, vere! 1355 01:15:31,194-->01:15:32,570 Haide, la naiba! 1356 01:15:32,737-->01:15:33,613 Am luato! 1357 01:15:33,780-->01:15:35,281 Patru, șase ... 1358 01:15:35,448-->01:15:36,324 cinci ... 1359 01:15:36,950-->01:15:37,825 Zero ... 1360 01:15:37,992-->01:15:38,868 Șapte... 1361 01:15:39,035-->01:15:39,702 One ... 1362 01:15:39, 869-->01:15:40,662 Patru... 1363 01:15:42,413-->01:15:43,206 Doi... 1364 01:15:43,998-->01:15:44,832 Lipseste un numar. 1365 01:15:45,041-->01:15:47,085 Ce dracu? ultimul numar nu apare. 1366 01:15:47,252-->01:15:48,503 E un numar lipsa ! La dracu! 1367 01:15:48,670-->01:15:50,213 Nu știu, e blocat! 1368 01:15:50,380-->01:15:52,090 Este blocat, stai puțin! 1369 01:15:52,382-->01:15:54,384 - Haide, Jesusín! - Suntem Fututi. 1370 01:15:54,884-->01:15:56,177 Nu vrea sa se opreasca! 1371 01:15:56,678-->01:15:57,929 Al dracu ultim numar! 1372 01:15:59,305-->01:16:00,098 Gata a aparut! 1373 01:16:00,807-->01:16:01,683 Doi, domnule Torrente. 1374 01:16:01,849-->01:16:02,892 Doi! Doi!(apucamai de un coi) 1375 01:16:03,101-->01:16:03,893 Doi! 1376 01:16:04,102-->01:16:05,144 Alarma! 1377 01:16:05,645-->01:16:06,896 Haide, Torrente! 1378 01:16:13,027-->01:16:14,070 Ce faci? 1379 01:16:14,237-->01:16:16,239 - Stai, la naiba! - Ma simt ametit! 1380 01:16:16,948-->01:16:17,657 La Dracu! 1381 01:16:18,783-->01:16:20,743 Nu ma mai fute in sus si jos! 1382 01:16:20,910-->01:16:21,661 Asta ma durut! 1383 01:16:21,828-->01:16:22,870 O sa cad ... 1384 01:16:23,663-->01:16:25,164 Ma simt ametit! 1385 01:16:25,582-->01:16:26,708 Nu din nou! 1386 01:16:28,084-->01:16:29,127 La naiba! 1387 01:16:29,836-->01:16:31,087 La naiba! 1388 01:16:31,254-->01:16:33,423 La naiba! La naiba ... 1389 01:16:33,590-->01:16:36,050 Și guvernul crede ca oamenii vor vota pentru ei din nou 1390 01:16:36,217-->01:16:38,261 , deoarece au scăzut taxele de impozitare din vanzari la 42%. 1391 01:16:38,428-->01:16:40,138 hai lasa-ma dracu! 1392 01:16:47,604-->01:16:50,231 Este un miracol! Este un miracol! 1393 01:16:50,481-->01:16:52,984 Ole, pesetas! Ole, pesetas! 1394 01:16:53,151-->01:16:56,696 Aliluia! Aleluia! Aleluia! 1395 01:16:56,863-->01:16:57,989 Idiotule! 1396 01:16:58,156-->01:17:01,117 Nu ramane nici o peseta. Umple sacii. 1397 01:17:09,000-->01:17:11,711 Și ați văzut Catalonia, am stiut ca s-ar putea raspandii. 1398 01:17:11,878-->01:17:15,381 Acum, basci doresc același lucru. Iarba este întotdeauna mai verde. 1399 01:17:15,548-->01:17:16,966 Ce se va întâmpla în continuare? 1400 01:17:17,133-->01:17:20,511 Tematici in parcuri cerand independență astfel incat sa poata fi ca Monaco! 1401 01:17:20,678-->01:17:22,930 - Antoñito! - Suntem bine! 1402 01:17:23,097-->01:17:24,265 Și Chickie? 1403 01:17:24,515-->01:17:27,435 Am de gând să-i fac respiratie gură-la-gură 1404 01:17:27,602-->01:17:29,646 să o resuscitez. 1405 01:17:33,816-->01:17:35,068 Bravo Antoñito. 1406 01:17:37,528-->01:17:39,238 Scarbos, Mosule! Da-te de pe mine! 1407 01:17:41,157-->01:17:43,451 Uite, Torrente! Obiecte de artă! 1408 01:17:44,327-->01:17:46,621 Mari lucrari de "pictura". 1409 01:17:47,497-->01:17:49,290 La fel ca în cazinourile din Las Vegas. 1410 01:17:49,666-->01:17:50,375 Și asta? 1411 01:17:50,583-->01:17:51,626 Ce este asta? 1412 01:17:53,127-->01:17:54,045 La naiba! 1413 01:17:54,212-->01:17:55,463 La naiba, puștiule. 1414 01:17:56,214-->01:17:57,799 S-a moara mama! 1415 01:17:57,965-->01:18:02,428 Dumnezeule. Și francezi se lauda cu Mona Lisa. 1416 01:18:02,679-->01:18:04,222 Asta da arta. 1417 01:18:04,389-->01:18:05,973 M-am emotionat de tot. 1418 01:18:06,140-->01:18:09,102 - Știi, Sindromul Stendhal. - "Standard". 1419 01:18:09,268-->01:18:09,852 Nu e de mirare. 1420 01:18:18,111-->01:18:19,779 Roșu cu portocaliu, portocaliu cu maro, 1421 01:18:19,946-->01:18:21,698 maro, verde, albastru, albastru, alb, 1422 01:18:21,864-->01:18:23,282 negru, portocaliu, bine. 1423 01:18:23,491-->01:18:25,201 Ai facut conexiunile? 1424 01:18:25,368-->01:18:27,787 Da, suntem toți Pregatiti. Ce mai faci? 1425 01:18:27,954-->01:18:29,997 - Este gata ca sa ii dam bataie. - Gata! 1426 01:18:30,164-->01:18:31,249 Nu, nu, nu! 1427 01:18:35,211-->01:18:37,255 Au deschis gaura. Să mergem. 1428 01:18:43,177-->01:18:44,554 - Dar ... - Chiar acolo. 1429 01:18:45,346-->01:18:47,557 Uită-te la toate. Intra inauntru. 1430 01:18:47,724-->01:18:49,016 Vor ceva. 1431 01:18:56,399-->01:18:58,359 Ați mers un pic cam departe! 1432 01:18:59,152-->01:19:00,987 - Unde e Genaro? - Genaro! 1433 01:19:01,654-->01:19:02,864 E acolo. 1434 01:19:04,699-->01:19:05,658 Și acolo. 1435 01:19:06,534-->01:19:07,201 Și acolo. 1436 01:19:09,245-->01:19:10,288 Oh, nu! 1437 01:19:10,788-->01:19:12,415 Vrei să vorbești cu el? 1438 01:19:12,582-->01:19:14,917 - Ia asta de langa mine. - Oh, Doamne, Torrente! 1439 01:19:15,084-->01:19:17,295 Mai multi bani pentru noi. 1440 01:19:21,132-->01:19:22,383 Eu nu pot ... 1441 01:19:24,177-->01:19:25,928 Eu nu pot ... 1442 01:19:26,345-->01:19:27,096 Torrente? 1443 01:19:27,472-->01:19:28,514 Torrente. 1444 01:19:30,391-->01:19:31,058 Torrente? 1445 01:19:31,309-->01:19:31,934 Torrente. 1446 01:19:33,394-->01:19:33,936 Torrente ... 1447 01:19:42,320-->01:19:43,613 Grăbește-te,Ricardito. Urca! 1448 01:19:53,581-->01:19:55,208 Am lasat-o pe nevastă-ta acolo! 1449 01:19:55,374-->01:19:56,459 Slavă Domnului. 1450 01:20:01,047-->01:20:02,465 Haide, să mergem! 1451 01:20:02,840-->01:20:04,759 Trebuie să-i așteptăm si pe ceilalti. 1452 01:20:04,926-->01:20:08,513 Nu spune bulangerii! Acest loc va fi plin de polițiști! 1453 01:20:08,679-->01:20:10,473 Nu putem pune în pericol banii! 1454 01:20:10,640-->01:20:11,516 Prietena mea! 1455 01:20:11,682-->01:20:15,436 Mereu te plangi dupa pitica aia! O sa te vezi cu ea mai tarziu! 1456 01:20:15,603-->01:20:16,979 Ai dreptate. 1457 01:20:17,146-->01:20:20,775 Când vede ca nu suntem aici, ea va merge direct la casa lui Marshall. 1458 01:20:20,942-->01:20:24,362 Apoi, ea nu te va vedea. Există o schimbare de plan. 1459 01:20:24,612-->01:20:26,155 Mergem la Reme, 1460 01:20:26,322-->01:20:29,575 vom împărți bani și disparem pentru totdeauna. 1461 01:20:29,742-->01:20:30,368 Da, dommule. 1462 01:20:30,535-->01:20:33,663 Atunci am s-o sun pe prietena mea și pe vărul meu Jesusín. 1463 01:20:40,503-->01:20:43,214 Yni Mini Maini Mo ,ia o pula in sloboz . 1464 01:20:45,132-->01:20:46,926 Trebuie să împartim banii. 1465 01:20:47,093-->01:20:48,719 Trebuie să-i așteptăm si pe ceilalti. 1466 01:20:48,886-->01:20:52,306 Ce vrei sa spui? Cine a gasit aia pastreaza! 1467 01:20:57,186-->01:20:59,605 Cum merge, Torrente? E totul în regulă? 1468 01:21:00,565-->01:21:03,234 Perfect, "fantastic", Domnule Marshall. 1469 01:21:03,609-->01:21:05,111 Acesta a fost punctul de întâlnire, nu? 1470 01:21:05,278-->01:21:06,362 Nu, Torrente. 1471 01:21:06,529-->01:21:11,033 Locul asta nu a fost punctul de întâlnire, nu punctul nostru de întâlnire. 1472 01:21:11,534-->01:21:12,410 Dar din fericire 1473 01:21:12,577-->01:21:14,787 esti la fel ca mine. 1474 01:21:14,954-->01:21:15,913 Ambitios, 1475 01:21:16,497-->01:21:17,790 Mizerabil 1476 01:21:18,249-->01:21:20,001 și neloial, dar ... 1477 01:21:21,502-->01:21:22,545 un imbecil. 1478 01:21:22,712-->01:21:23,296 Hei! 1479 01:21:23,462-->01:21:25,840 Torrente, unde e scaunul cu rotile? 1480 01:21:26,007-->01:21:30,845 În război, se spune ca niciodată nu trebuie să-ti dezvălui slăbiciunile inamicului. 1481 01:21:31,262-->01:21:34,432 Dar cred că ar trebui. 1482 01:21:34,599-->01:21:37,476 Problema este, ca eu nu am nici o slabiciune. 1483 01:21:37,852-->01:21:40,021 Așa că le inventez. 1484 01:21:40,271-->01:21:42,815 Marshall, aceasta este o greșeală. Putem sa o scoatem la capat. 1485 01:21:42,982-->01:21:45,192 Nu-ți face griji, Torrente. 1486 01:21:45,359-->01:21:49,071 Cu toate dosarele tale criminale si toate indiciile lasate de oamenii tai, 1487 01:21:49,238-->01:21:51,949 vei merge înapoi la închisoare. 1488 01:21:52,199-->01:21:53,868 Între timp, 1489 01:21:54,035-->01:21:55,703 Eu am mâinile curate ...si am si banii 1490 01:22:12,720-->01:22:14,931 Pai ia si banii si pe Paqui! 1491 01:22:15,097-->01:22:16,474 Greșit, fraiere. 1492 01:22:16,641-->01:22:19,226 Pe mine nu ma ia nimeni, plec, ca asa vreau eu. 1493 01:22:19,435-->01:22:20,227 Doar nu credeai 1494 01:22:20,394-->01:22:24,398 Ca as ramane cu niste urati si prosti ca voi? 1495 01:22:24,565-->01:22:25,816 Ne-a facut urati? 1496 01:22:28,152-->01:22:29,403 Curva dracu! 1497 01:22:29,570-->01:22:32,448 A luat banii! A luat banii! 1498 01:22:33,324-->01:22:35,910 Torrente, ei au pistoale! 1499 01:22:37,203-->01:22:38,871 Ei merg la aeroport în La Moraleja. 1500 01:22:39,038-->01:22:42,124 I-am auzit înainte. Au un avion gata să părăsească țara. 1501 01:22:42,291-->01:22:42,708 Trebuie să-i oprim. 1502 01:22:42,875-->01:22:45,753 Am pus telefonul lui Whiskers " în buzunarul lui Marshall. 1503 01:22:45,920-->01:22:48,214 Îl putem urmări cu al meu.S-ai localizam 1504 01:22:48,381-->01:22:49,757 Să mergem! La camion! 1505 01:22:52,802-->01:22:56,013 Ce faci, domnule Torrente? Am luat banii sau nu? 1506 01:22:56,180-->01:22:59,517 Momentan nu... Dar macar avem o masina jmekera. 1507 01:22:59,684-->01:23:01,310 La aeroport! 1508 01:23:01,477-->01:23:05,773 Manolito, voi așteptatii pe ceilalti si ne ajungeti din urma cu camionul. 1509 01:23:05,940-->01:23:09,694 Aceasta va dura pentru totdeauna! Sper ca nu fugi cu banii! 1510 01:23:09,860-->01:23:12,571 Te Rog! Ce fel de om crezi că sunt? 1511 01:23:13,239-->01:23:14,198 Să mergem! 1512 01:23:14,365-->01:23:16,409 Asta deja nu imi mai place, vreau să merg acasă. 1513 01:23:16,575-->01:23:20,454 E prea târziu pentru asta, Ricardito. Să mergem. 1514 01:23:23,624-->01:23:25,835 Care este problema? Nu poți să accelerezi? 1515 01:23:31,382-->01:23:33,592 Uite, nu e masina lui aia! 1516 01:23:36,929-->01:23:38,139 Opriți aici. 1517 01:23:43,102-->01:23:44,478 Sunt încă aici. 1518 01:23:44,645-->01:23:47,273 Avem de partea noastra elementul surpriza. Să mergem! 1519 01:24:10,463-->01:24:12,173 Avionul a fost abandonat aici 1520 01:24:12,339-->01:24:15,926 tot ce avea in el. Am verificat, functioneaza perfect. 1521 01:24:16,260-->01:24:19,430 Și au construit toate acestea pentru Jocurile Olimpice de la Madrid 2028. La Naiba! 1522 01:24:19,597-->01:24:22,391 Da, dar ei nu au intrat la licitatie deci totul e abandonat. 1523 01:24:29,774-->01:24:30,733 Haide! 1524 01:24:39,742-->01:24:41,243 Nu, e "Să mergem." 1525 01:24:48,501-->01:24:51,796 L-am localizat. E în zona de îmbarcare. 1526 01:24:51,962-->01:24:53,631 Le pregatim o ambuscada. 1527 01:24:53,798-->01:24:57,384 Ei au forta , dar noi avem inteligenta. 1528 01:24:57,551-->01:24:58,552 Să mergem! 1529 01:25:02,765-->01:25:04,475 Stai! Nimeni nu misca! 1530 01:25:07,019-->01:25:07,812 Torrente? 1531 01:25:09,063-->01:25:10,981 Nu mă așteptam să te văd aici. 1532 01:25:11,148-->01:25:13,484 Se pare că va trebui să te omor. 1533 01:25:13,984-->01:25:16,070 Tu nu realizezi ca esti in inferioritate. 1534 01:25:16,862-->01:25:18,405 Nu, Marshall. 1535 01:25:18,697-->01:25:21,200 Voi sunteti mai putini si noi suntem si mai buni. 1536 01:25:21,534-->01:25:22,076 "Noi " 1537 01:25:22,785-->01:25:23,661 Băieti! 1538 01:25:24,537-->01:25:25,704 Băieti! 1539 01:25:28,791-->01:25:30,543 Torrente, ești patetic. 1540 01:25:31,210-->01:25:33,295 Ce sa zic, ești spaniol. 1541 01:25:33,629-->01:25:35,923 De aia voi ati cucerit America de Sud 1542 01:25:36,090-->01:25:38,050 și noi am cucerit America de Nord. 1543 01:25:38,342-->01:25:40,553 A pierde este in genele tale. 1544 01:25:40,761-->01:25:43,139 Este urat sa spui unui fan Athletico ca e un ratat. 1545 01:25:44,265-->01:25:48,477 Dar,sa folosesti "patetic" și "spaniol" în aceeași propoziție ... 1546 01:25:48,644-->01:25:49,311 Vei plăti pentru asta! 1547 01:26:04,743-->01:26:06,287 Ajunge, fraierilor! 1548 01:26:09,206-->01:26:10,583 Jocul sa terminat! 1549 01:26:10,749-->01:26:12,293 Dă-ne bani sau o pierzi pe curva! 1550 01:26:12,668-->01:26:15,462 Cat creier ai sa crezi ca siliconul 1551 01:26:15,629-->01:26:17,381 va funcționa ca o vestă antiglonț? 1552 01:26:17,548-->01:26:19,216 Hei! Acestea sunt naturale! 1553 01:26:28,058-->01:26:30,603 Torrente, du-te cu Dumnezeu. 1554 01:26:33,522-->01:26:35,608 Bravo pustiule! 1555 01:26:35,941-->01:26:37,985 Ia banii și să mergem! 1556 01:26:40,029-->01:26:41,363 Nu așa repede. 1557 01:26:41,530-->01:26:43,073 Banii vin cu noi. 1558 01:26:43,240-->01:26:44,950 Adu sacii aici,Grasule. 1559 01:26:45,659-->01:26:46,327 Gras? 1560 01:26:53,792-->01:26:55,628 Torrente,in furgoneta! 1561 01:26:55,794-->01:26:57,296 Sunt polițiști peste tot! 1562 01:26:57,463-->01:26:58,923 Haide,urcate! 1563 01:26:59,089-->01:27:01,050 Nu, nu in furgoneta. 1564 01:27:01,675-->01:27:02,801 Am o idee mai bună. 1565 01:27:03,385-->01:27:06,847 Bine ați venit la Captain Cudilleros " al cincilea tutorial. 1566 01:27:07,181-->01:27:12,394 Azi am de gând să-ți arăt cum să decolezi într-un 747. 1567 01:27:12,561-->01:27:14,188 Internetul este minunat, puștiule. 1568 01:27:14,355-->01:27:16,398 Poti învăța orice, de la cum a prăji un ou 1569 01:27:16,565-->01:27:19,235 pana la a face o bombă atomică cu baterii uzate. 1570 01:27:19,401-->01:27:22,446 Nu știu ce sa zic despre asta, domnule Torrente ... 1571 01:27:22,821-->01:27:26,909 intre asta si experienta ta in fumegarea campiilor de varza de acasă, 1572 01:27:27,076-->01:27:28,535 asta e o nimica toata. 1573 01:27:28,702-->01:27:31,789 - Da eram mic atunci! - E ca mersul pe bicicletă. 1574 01:27:31,956-->01:27:34,792 Uitate la filmulete si incepe sa apesi pe butoane. 1575 01:27:40,464-->01:27:41,507 Dă-i drumul. 1576 01:27:47,513-->01:27:49,056 Ne mișcăm, vezi? 1577 01:27:57,231-->01:27:57,815 Torrente! 1578 01:27:57,982-->01:27:58,691 Torrente! 1579 01:27:59,108-->01:28:00,317 Mă întorc imediat. 1580 01:28:00,859-->01:28:03,195 - ... Suflati cu forta. - Haide, plecăm! 1581 01:28:03,362-->01:28:05,698 Torrente te rog adu si mie o pina colada. 1582 01:28:05,864-->01:28:08,993 - Da ce pula mea sunt eu stewardesa? - Și niște măsline! 1583 01:28:09,326-->01:28:11,996 Ricardito a decis ca el nu a vrea să zboare 1584 01:28:12,162-->01:28:13,872 și a sărit atunci când ne-am pus în mișcare. 1585 01:28:14,039-->01:28:17,084 Cretinu dreaq ? ii trag la muie M-a doare in pula? Mai mulți bani pentru noi. 1586 01:28:17,251-->01:28:20,587 - De asta m-ai deranjat? - Nu, pentru că poliția este aici. 1587 01:28:27,136-->01:28:29,555 Poliția!Mi-as pula ... 1588 01:28:30,848-->01:28:33,017 Poliția! Poliția e deja aici! 1589 01:28:35,019-->01:28:37,771 Jesusín, să mergem! Trebuie să accelerezi. 1590 01:28:37,938-->01:28:39,690 Politia e aici. Să mergem! 1591 01:28:39,857-->01:28:42,526 Accelerarea este ușora, dar sa vedem cum il ridicam dupa aia? 1592 01:28:42,735-->01:28:44,903 Vedem pe parcurs. 1593 01:28:45,404-->01:28:46,613 Ține-te bine! 1594 01:29:01,003-->01:29:03,005 Torrente! Torrente! 1595 01:29:03,339-->01:29:04,131 Mă întorc imediat. 1596 01:29:04,631-->01:29:07,009 Bine, prieteni. Aici se încheie primul meu 1597 01:29:07,176-->01:29:09,428 tutorial. Nu ratați Partea a 2-a 1598 01:29:09,595-->01:29:12,806 în care voi explica mecanica unei decolar perfecte. 1599 01:29:12,973-->01:29:13,974 Ce s-a întâmplat? 1600 01:29:14,141-->01:29:16,393 Uită-te cine-i acolo! Nu o sa iti vina sa crezi! 1601 01:29:27,404-->01:29:28,280 Este Marshall! 1602 01:29:28,655-->01:29:30,574 Am crezut ca l-am mazilit! 1603 01:29:30,949-->01:29:31,950 Trebuie sa aruncam cu ceva in el. 1604 01:29:33,243-->01:29:34,411 Aici .. 1605 01:29:35,162-->01:29:37,247 Bine v-am gasit la al doilea tutorial ... 1606 01:29:37,414-->01:29:40,584 - coșul de înghețată. - Nu inghetata! 1607 01:30:01,105-->01:30:02,398 Trageti-ma în sus! 1608 01:30:06,443-->01:30:08,028 Trageti-mă în sus, nemernicilor! 1609 01:30:09,947-->01:30:11,281 - Urca! - Torrente! 1610 01:30:21,208-->01:30:22,835 -Marshall, oprește-te! -Fuck You 1611 01:30:45,983-->01:30:48,861 - Torrente, te ajutam noi! - O frânghie! 1612 01:30:49,027-->01:30:49,820 Repede! 1613 01:30:49,987-->01:30:51,280 O franghie într-un avion? 1614 01:30:51,447-->01:30:53,073 Asta ar putea sa fie buna! 1615 01:31:05,377-->01:31:06,670 Prinde-o ! 1616 01:31:09,173-->01:31:11,884 Acum, toată lumea trage in acelasi timp! 1617 01:31:17,139-->01:31:18,098 Haide, Torrente! 1618 01:31:18,265-->01:31:20,225 Ai reusit! 1619 01:31:20,392-->01:31:22,603 Torrente, Jesusín te cheamă! 1620 01:31:22,769-->01:31:23,854 Trebuie să decoleze! 1621 01:31:26,190-->01:31:28,317 - Care-i treaba? - Uită-te în față! 1622 01:31:28,859-->01:31:30,444 La Naiba! 1623 01:31:31,445-->01:31:32,613 Dumnezeul meu! 1624 01:31:32,779-->01:31:36,617 Trebuie sa zburam chiar acum. Ca păsările. Vezi maneta asta? 1625 01:31:37,993-->01:31:39,119 - Asta? - Trage. 1626 01:31:39,286-->01:31:39,870 Începem! 1627 01:31:59,264-->01:32:02,559 La Revedere! La revedere, Marshall! 1628 01:32:11,902-->01:32:14,655 Am pus pilotul automat. Incotro? 1629 01:32:14,821-->01:32:16,740 In Torremolinos, puștiule! 1630 01:32:17,115-->01:32:25,115 PIERDUTI UNDEVA ÎN AMERICA DE SUD 1631 01:32:34,841-->01:32:37,594 La naiba, asta nu arata ca Torremolinos pentru mine. 1632 01:32:37,803-->01:32:40,222 Atâta timp cât e whisky si curve 1633 01:32:40,389-->01:32:43,350 și alte activități culturale pe care sa cheltuim banii, cu cat mai departe cu atat mai bine 1634 01:32:43,517-->01:32:44,977 Mergem de doua ore. 1635 01:32:45,143-->01:32:46,853 Acestea arata ca frunzele de coca. 1636 01:32:47,020-->01:32:49,022 Nu fi lacom, culege cateva pentru toată lumea. 1637 01:32:49,189-->01:32:51,441 - Imprastie bogăția. - Nu fi zgârcit. 1638 01:32:51,608-->01:32:53,819 - Nu va bateti. - Salvați cateva pentru mai târziu. 1639 01:32:55,112-->01:32:57,990 Torrente! Aici sunt melci! 1640 01:33:01,660-->01:33:04,288 Hei, banii aluneca afară. 1641 01:33:04,454-->01:33:06,790 La naiba, e o gaură în geanta asta. 1642 01:33:07,040-->01:33:08,584 Nu putem pierde nici o singura bancnota. 1643 01:33:11,169-->01:33:12,004 Ce pula mea? 1644 01:33:12,379-->01:33:14,381 Ce este asta? 1645 01:33:14,631-->01:33:15,591 Nu se poate! 1646 01:33:15,757-->01:33:17,968 - Ce naiba? - E plin de bancnote false! 1647 01:33:18,302-->01:33:20,887 Sunt false! Sunt false! 1648 01:33:21,138-->01:33:22,264 La Dracu! 1649 01:33:22,514-->01:33:25,851 Nu-mi pasă, vreau partea mea! 1650 01:33:36,278-->01:33:40,657 BE LIVE Canoa - REPUBLICA DOMINICANĂ Hotel Paradise 1651 01:33:40,824-->01:33:43,535 Matusa! Matusa! 1652 01:33:44,453-->01:33:46,747 Nu știi ce pierzi. 1653 01:33:46,913-->01:33:50,375 Acest loc este paradis. Și mâine zburăm la Hawaii. 1654 01:33:51,043-->01:33:53,045 Trebuia să fi venit! 1655 01:33:53,211-->01:33:56,965 Dragă, eu urăsc sa zbor. 1656 01:33:57,132-->01:33:59,384 Sunt bine aici in Parador din Toledo. 1657 01:33:59,551-->01:34:02,137 Văd că ti-ai făcut un mic prieten! 1658 01:34:03,680-->01:34:07,559 Acest tip? E un armasar L-am închiriat de pe Internet. 1659 01:34:08,101-->01:34:11,063 E un pic gotic, dar imi face tot felul de nebunii. 1660 01:34:11,229-->01:34:13,023 Ce nu înțeleg 1661 01:34:13,190-->01:34:16,610 este modul în care ai schimbat sacii fără ca cineva să observe. 1662 01:34:16,777-->01:34:18,487 Când Ricardito a spus că are încredere in american 1663 01:34:18,654-->01:34:20,989 și mi-a cerut să-l ajut, Nu m-am gandit de doua ori. 1664 01:34:21,156-->01:34:25,661 Ia banii și vom merge intr-un paradis fiscal. 1665 01:34:26,036-->01:34:29,665 În acea dimineață Ricardito a pregătit sacii cu bani falsi 1666 01:34:29,831-->01:34:32,334 și i-a lăsat în containerele de langa canalizare. 1667 01:34:32,959-->01:34:36,171 Si daca a ieșit primul, le-a schimbat rapid. 1668 01:34:46,264-->01:34:50,435 Apoi m-am întors pentru sacii cu bani adevarati. 1669 01:34:53,939-->01:34:57,067 Matusica mea este atat de inteligenta! 1670 01:34:57,234-->01:35:03,115 Îmi imaginez ca domnul Torrente și băieții vor reveni pentru partea lor. 1671 01:35:03,281-->01:35:03,699 Desigur. 1672 01:35:03,865-->01:35:07,953 De asta ii cheltuim asa de repede, nu-i as iubitel? 1673 01:35:10,580-->01:35:13,959 Să ne întoarcem in camera, îți fac un Segovian. 1674 01:35:14,209-->01:35:15,377 Sau o tzatza saltareata. 1675 01:35:15,544-->01:35:17,879 Orice vrei, iubitule. Dar nu aici. 1676 01:35:18,046-->01:35:20,465 Ricardo, suntem într-o țară străină! 1677 01:35:20,757-->01:35:23,510 Ricardo, în spatele palmierului! Nu aici! 1678 01:35:24,845-->01:35:28,932 IN ACELAȘI LOC DIN AMERICA DE SUD ca înainte ... 1679 01:35:29,766-->01:35:31,977 Dar mai departe ... 1680 01:35:32,144-->01:35:35,605 Eu am inventat asta. E creația mea. 1681 01:35:35,772-->01:35:37,315 Apa de cocos. 1682 01:35:37,566-->01:35:39,401 Și La Ina sherry simplu. 1683 01:35:39,568-->01:35:41,778 - Ultimul cocktail. - Altceva? 1684 01:35:43,196-->01:35:45,282 Ai grija! Te bag cu capul în ea! 1685 01:35:45,490-->01:35:47,200 Iti bag tava asta pe gât! 1686 01:35:47,367-->01:35:48,869 Îmi plac femeile spaniole când sunt supărate. 1687 01:35:49,035-->01:35:50,203 Whiskers! 1688 01:35:50,370-->01:35:51,121 Dinte! 1689 01:35:51,580-->01:35:55,459 Ești o rușine! Mă enervezi! 1690 01:35:55,625-->01:35:57,502 Tu faci de rușine toata Spania! 1691 01:35:57,753-->01:35:59,838 Lotiunea casei, un dolar. 1692 01:36:01,131-->01:36:02,466 Coapse, 50 de cenți. 1693 01:36:02,883-->01:36:05,761 Hei, frumosule. Vrei sa freci putina si pe mine? 1694 01:36:07,763-->01:36:09,598 Al dracului iad. 1695 01:36:12,642-->01:36:14,519 Prosoape curate! 1696 01:36:14,686-->01:36:15,937 Prosoape! 1697 01:36:16,313-->01:36:16,897 Prosoape! 1698 01:36:17,063-->01:36:20,400 Domnul Torrente, fetele astea nu prea arata a spaniole 1699 01:36:20,567-->01:36:21,568 Probabil suedeze. 1700 01:36:24,613-->01:36:28,033 Ai nisip în buric. Vrei să ti-l scot? 1701 01:36:30,452-->01:36:31,244 Torrente! 1702 01:36:31,411-->01:36:34,206 Vino repede! Negru asta vrea sa-si vanda marfa aici! 1703 01:36:34,372-->01:36:35,665 Scuzați-mă, doamnelor. 1704 01:36:37,209-->01:36:41,505 Eu sunt cel care vinde coliere de corali și fildeș de elefanți aici! 1705 01:36:41,671-->01:36:44,674 Uite, nenorocitule negru. Acesta este teritoriul nostru. 1706 01:36:44,841-->01:36:47,344 Voi veniti mereu in alta tara si acaparati tot! 1707 01:36:47,511-->01:36:50,514 Omu asta e nebun. Tu ești singurul străin aici. 1708 01:36:50,680-->01:36:53,058 - Ce? - Are dreptate, de fapt. 1709 01:36:53,225-->01:36:55,060 Iei partea lu negru asta? 1710 01:36:55,227-->01:36:58,939 Nenorocitu asta spaniol vine aici sa ne ia afacerea noastra! 1711 01:36:59,105-->01:37:01,316 Afacerea voastra? De abia te-ai dat jos dintr-un copac! 1712 01:37:01,483-->01:37:03,652 Asculta cu atenție, albiciosule ... 1713 01:37:03,819-->01:37:05,695 - m-ai spus albicios? - Da. 1714 01:37:05,862-->01:37:09,783 Isuse, pune aia jos si bate-l pe jegosu asta. 1715 01:37:09,991-->01:37:12,619 Haide-ti, băieți! Sa-i batem pe astia ! 1716 01:37:13,783-->01:39:13,783 Subtitrare tradusa in limba romana de Lentzu :P 1717 01:41:57,112-->01:41:58,279 Nu aveti si voi viata? 1718 01:41:58,446-->01:42:01,783 Hei! Poate cineva să-mi spuna cine a castigat meciul? 1719 01:42:03,783-->01:42:13,783 Subtitrare tradusa in limba romana de Lentzu :P 122711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.