All language subtitles for The.Winchesters.S01E12.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:03,738 HUGON HAUSKUUDEN PUOLIMATKA 2 00:00:11,513 --> 00:00:13,306 Olikohan hyv� idea tulla t�nne? 3 00:00:13,389 --> 00:00:14,749 Mit� jos j��mme kiinni? 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,461 Sin� l�hdet huomenna. 5 00:00:18,644 --> 00:00:21,564 Tee, mit� haluat. Pelaa vaikka Tiddlywinksi�. 6 00:00:21,647 --> 00:00:23,674 Min� taas - 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,968 haluan viett�� ikimuistoisen illan. 8 00:00:26,945 --> 00:00:28,696 Onkohan Tacomassa tosiaan niin kurjaa? 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,473 En tullut t�nne juttelemaan. 10 00:00:31,198 --> 00:00:34,642 Tulin pit�m��n hauskaa. Voisimmeko siis huvitella? 11 00:00:36,746 --> 00:00:41,776 TULE MUKAAN SIS��NP��SY LIMBON HUPISALIIN! 12 00:00:48,799 --> 00:00:50,283 Kuuletko tuon, Ed? 13 00:00:54,429 --> 00:00:55,652 Mink�? 14 00:01:14,533 --> 00:01:17,936 LIMBON HUPISALI! 15 00:01:21,499 --> 00:01:23,985 Katso tuota Bozoa. - Ket�? 16 00:01:24,876 --> 00:01:26,861 Tuota klovnia tuossa teltassa. 17 00:01:27,255 --> 00:01:28,780 Miss� teltassa? 18 00:01:36,389 --> 00:01:37,747 Tule. 19 00:01:38,223 --> 00:01:40,060 Kuka siell�? Tivoli on kiinni. 20 00:01:40,143 --> 00:01:42,043 Vartija tulee. Piiloon. - Hei! 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,929 Hei, nuoret! Tulkaa takaisin. 22 00:01:56,826 --> 00:01:58,185 Haloo? 23 00:02:37,867 --> 00:02:39,226 Haloo? 24 00:02:44,956 --> 00:02:46,317 Haloo? 25 00:02:55,425 --> 00:02:56,786 Kuka siell�? 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,479 Mets�stys on ep�rehellist� touhua. 27 00:03:48,562 --> 00:03:52,674 Pit�� valehdella koko ajan siit�, kuka on ja mit� tekee. 28 00:03:52,984 --> 00:03:55,944 Mutta rankimmat valheet eiv�t ole niit�, joita kerrotaan muille. 29 00:03:56,027 --> 00:03:58,114 Ne ovat niit�, joita kerrotaan itselleen. 30 00:03:58,197 --> 00:04:00,909 Etsimme taas koko p�iv�n mysteerimiest� tuloksetta. 31 00:04:00,992 --> 00:04:02,935 Kuin h�n olisi aave. 32 00:04:03,493 --> 00:04:05,830 Ainakin l�ysimme mahtavia voileipi�. 33 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 Jos Akridan kuningattaren voisi tappaa voileivill�, homma olisi hoidossa. 34 00:04:08,999 --> 00:04:11,710 Tarkoitan vain, ett� Lata ja Carlos tuskin sy�v�t n�in hyvin. 35 00:04:11,793 --> 00:04:14,153 Ja l�yd�mme sen miehen kyll�. Tied�n sen. 36 00:04:16,215 --> 00:04:17,509 Voi luoja. 37 00:04:17,592 --> 00:04:21,495 Arvostan positiivisuuttasi, mutta oletko varmasti kunnossa? 38 00:04:21,678 --> 00:04:24,223 Olit aika aggressiivinen baarimikon kanssa. 39 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Mielest�ni h�n vain pimitti tietoa. 40 00:04:26,600 --> 00:04:27,727 Oikeasti, maista. 41 00:04:27,810 --> 00:04:30,587 Ei. Ent� se huoltoaseman ty�ntekij� aiemmin? 42 00:04:30,813 --> 00:04:33,858 Oletko varmasti kunnossa sen suhteen, mit� Lawrencessa tapahtui? 43 00:04:33,941 --> 00:04:35,509 Tulen olemaan. Onko selv�? 44 00:04:36,277 --> 00:04:39,512 Kunhan �iti ja Betty l�yt�v�t todisteet syytt�myydest�ni, 45 00:04:40,198 --> 00:04:41,658 voin j�tt�� t�m�n kaiken taakseni. 46 00:04:41,741 --> 00:04:43,099 Taaksesiko? 47 00:04:44,243 --> 00:04:45,912 Olet kuin mit��n ei olisi tapahtunut. 48 00:04:45,995 --> 00:04:49,374 Ik�v��, ett� sinua harmittaa, kun oloni ei ole t�t� kurjempi. 49 00:04:49,457 --> 00:04:51,960 Syy on ehk� siin�, ett� l�hdimme Lawrencesta tai siin�, 50 00:04:52,043 --> 00:04:53,502 ett� saamme viett�� hetken kaksin. 51 00:04:53,585 --> 00:04:56,863 Niin, mutta John... - Mare, hyv�ksy jo, ett� olen kunnossa. 52 00:05:02,260 --> 00:05:04,830 Keskeytimmek� jotain? 53 00:05:05,348 --> 00:05:06,891 Silt� vaikuttaa, Lata, 54 00:05:06,974 --> 00:05:08,892 mutta kiitos kiusallisuuden lis��misest�. 55 00:05:08,975 --> 00:05:12,020 Miten menee? L�ysittek� mit��n siit� mysteerimiehest�? 56 00:05:12,103 --> 00:05:15,507 Emme. Mutta l�ysimme uuden mysteerin. 57 00:05:16,359 --> 00:05:17,444 Wally Gorman. 58 00:05:17,527 --> 00:05:21,012 H�net n�htiin viimeksi toissa p�iv�n� kaupunkiin tulleessa tivolissa. 59 00:05:21,197 --> 00:05:25,768 H�n livahti sinne kaverinsa kanssa sulkemisajan j�lkeen ja katosi. 60 00:05:26,444 --> 00:05:28,245 Ihmisi� karkailee tivolin mukaan kaiken aikaa. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 Miksi haluatte tutkia t�t�? 62 00:05:30,080 --> 00:05:32,191 Kaksi sanaa. Kammottava klovni. 63 00:05:32,458 --> 00:05:35,986 Uutisten mukaan Wally oli ainoa, joka n�ki sen. 64 00:05:36,295 --> 00:05:37,464 K�yd��n tarkistamassa. 65 00:05:37,547 --> 00:05:39,448 Voimme tehd� hyv�� ennen l�ht��mme. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,616 Siin�k� se? Sin�... 67 00:05:42,008 --> 00:05:44,453 Luovutatko sin�? - Ei kukaan ole luovuttamassa. 68 00:05:44,678 --> 00:05:47,872 Is� ja Ada etsiv�t yh� taikaa, jolla tappaa Akridan kuningattaren. 69 00:05:48,015 --> 00:05:50,560 He ovat jakaantuneet, mutta Ada sanoi olevansa l�hell�. 70 00:05:50,643 --> 00:05:53,379 Sill� v�lin voisimme auttaa t�t� nuorukaista. 71 00:05:55,273 --> 00:05:59,217 Selv�. Otan kai sitten iisisti miekannielij�n ja tatuoidun miehen kanssa. 72 00:06:49,952 --> 00:06:53,147 �lk�� itkek� keitoksiinne, leidit. 73 00:06:53,413 --> 00:06:54,814 T�ysk�si. 74 00:06:55,207 --> 00:06:57,318 Viisikannat ja miekat. 75 00:06:59,128 --> 00:07:01,589 Valitan, mutta enemm�st� k��rmeen myrkyst� en voi luopua. 76 00:07:01,672 --> 00:07:03,197 T�m� noita h�ipyy. 77 00:07:03,549 --> 00:07:06,427 Toki, lenn� luudallasi pois - 78 00:07:06,510 --> 00:07:09,246 juuri kun homma k�y kiinnostavaksi. 79 00:07:13,224 --> 00:07:15,627 Jos kaipaatte pelaajaa, liityn mielell�ni mukaan. 80 00:07:16,436 --> 00:07:20,233 T�m� peli on vain ammattimaisille taikatoimijoille, 81 00:07:20,316 --> 00:07:25,012 ei amat��reille, jotka pitiv�t sivut�in��n kirjakauppaa. 82 00:07:25,487 --> 00:07:26,889 Tied�ttek�, kuka olen? 83 00:07:27,322 --> 00:07:28,681 Ada Monroe. 84 00:07:28,991 --> 00:07:30,826 Kirjainten miesten apulainen. 85 00:07:30,909 --> 00:07:33,246 Noita viherpeukalolla, 86 00:07:33,329 --> 00:07:35,999 joka mieluummin oksii demoneitaan - 87 00:07:36,082 --> 00:07:39,401 kuin l�hett�� ne takaisin Helvettiin, jonne ne kuuluvat. 88 00:07:41,754 --> 00:07:44,465 Jos taikani ei kelpaa, voin l�hte�. 89 00:07:44,548 --> 00:07:48,077 Se riippuu taiasta. 90 00:07:51,389 --> 00:07:52,790 Myrkkykoison siemen. 91 00:07:54,016 --> 00:07:55,792 Hoidettu t�ysikuun alla. 92 00:07:57,894 --> 00:08:00,963 Lis�� Maan taikaa. Vieh�tt�v��. 93 00:08:03,985 --> 00:08:08,555 Mutta on kiva pit�� homma kiinnostavana. 94 00:08:36,350 --> 00:08:37,684 Eiv�tk� tivolit olekin kivoja? 95 00:08:37,767 --> 00:08:39,938 Miten niin? Huutavia lapsia - 96 00:08:40,021 --> 00:08:42,607 ja aikuisia, jotka yritt�v�t korjata ongelmia el�m�ss��n - 97 00:08:42,690 --> 00:08:44,508 voittamalla lelukirahveja. 98 00:08:48,612 --> 00:08:50,012 Ent� te kaksi? 99 00:08:50,698 --> 00:08:52,949 Onko mielipiteit� t�st� hauskuudesta? 100 00:08:53,032 --> 00:08:54,518 Katsokaa. 101 00:08:58,080 --> 00:08:59,689 Eik� Wally n�hnytkin klovnin? 102 00:09:02,209 --> 00:09:03,819 Tuosta voisi aloittaa. 103 00:09:06,337 --> 00:09:07,823 Hei, anteeksi. 104 00:09:08,215 --> 00:09:10,258 Olemme Fort Wayne Examinerin harjoittelijoita. 105 00:09:10,341 --> 00:09:13,512 Pomo k�ski tutkia lis�� sen kadonneen nuoren juttua. 106 00:09:13,595 --> 00:09:16,622 Kerroin jo lehdelle ja kytille kaiken tiet�m�ni. 107 00:09:16,756 --> 00:09:20,243 Mik� t�rkeint�, en ollut l�hell�k��n sit� nuorta, kun h�n katosi. 108 00:09:21,603 --> 00:09:24,923 Sammuin baarin eteen. Asiakkaat voivat todistaa sen. 109 00:09:25,857 --> 00:09:28,695 On sinulla varmasti jotain uutta kerrottavaa. 110 00:09:28,778 --> 00:09:32,347 Onko sinulla tai muilla ty�ntekij�ill� mit��n teorioita? 111 00:09:32,573 --> 00:09:35,766 Parilla karusellin py�ritt�j�ll� on aavistus. 112 00:09:36,077 --> 00:09:38,788 Mutta veikkaan, ett� lehtenne pomo - 113 00:09:38,871 --> 00:09:40,414 ei uskaltaisi painaa sit�. 114 00:09:40,497 --> 00:09:42,565 Miksi? Mit� he luulevat tapahtuneen? 115 00:09:42,750 --> 00:09:45,527 He sanovat, ett� se poika oli Limbon viimeisin uhri. 116 00:09:46,003 --> 00:09:47,361 Limbo-klovnin. 117 00:09:52,842 --> 00:09:56,455 Kadun t�t� varmasti my�hemmin, mutta kuka se on? 118 00:09:56,806 --> 00:09:59,976 Limbo on tivolien urbaanilegenda. 119 00:10:00,109 --> 00:10:03,052 Kukaan ei tied�, onko sen ihomaalin alla ihminen vai hirvi�. 120 00:10:03,611 --> 00:10:05,114 H�n liikkuu tivolista toiseen, 121 00:10:05,197 --> 00:10:08,307 pystytt�� telttansa, Limbon Hupisalin, 122 00:10:08,658 --> 00:10:10,035 ja houkuttelee ihmisi� sis��n. 123 00:10:10,118 --> 00:10:11,662 Kun niin k�y, 124 00:10:11,745 --> 00:10:13,605 katoaa j�ljett�miin. 125 00:10:17,720 --> 00:10:19,078 No niin. 126 00:10:21,021 --> 00:10:23,048 Valitan, ett� juttu karkasi k�sist�. 127 00:10:23,815 --> 00:10:25,926 Mutta pit�� menn� tienaamaan elanto. 128 00:10:29,739 --> 00:10:32,742 Limbo, kaappariklovni, on toki kammottava. 129 00:10:32,825 --> 00:10:35,245 Mutta voiko tuota tyyppi� ottaa vakavasti? 130 00:10:35,328 --> 00:10:36,538 On se ainakin alku. 131 00:10:36,621 --> 00:10:40,124 Palaan motellille ja yrit�n etsi� perim�tiedosta jotain. 132 00:10:40,207 --> 00:10:41,876 Selv�. Losi, mene sin� Latan kanssa... 133 00:10:41,959 --> 00:10:45,237 Min� menen Latan mukaan. J�� sin� Maryn kanssa. 134 00:10:51,469 --> 00:10:52,828 Min�... 135 00:11:04,655 --> 00:11:06,390 Katson luut - 136 00:11:07,653 --> 00:11:09,095 ja korotan. 137 00:11:10,448 --> 00:11:11,807 Kaikki p�yt��n. 138 00:11:13,951 --> 00:11:16,312 Liikaa meik�noidalle. 139 00:11:17,121 --> 00:11:18,480 Min�kin kippaan. 140 00:11:23,710 --> 00:11:25,071 Min� jatkan. 141 00:11:29,841 --> 00:11:32,702 Katsotaan, mit� kohtalo sinulle soi. 142 00:11:34,096 --> 00:11:35,498 T�ysk�si. 143 00:11:41,061 --> 00:11:43,546 V�risuora. 144 00:11:47,818 --> 00:11:50,030 Yritin varoittaa, 145 00:11:50,113 --> 00:11:53,391 ett� pelimme on sinulle liian kovatasoista. 146 00:11:54,074 --> 00:11:57,954 Lainatkaa jotain taikaa, ett� voin yritt�� voittaa jotain takaisin. 147 00:11:58,037 --> 00:11:59,730 Lupaan maksaa takaisin. 148 00:12:02,291 --> 00:12:07,405 T�ss� ei taida olla kyse pelkist� siemenist� ja luista. 149 00:12:08,631 --> 00:12:11,717 Tied�n, ett� t�m� peli vet�� puoleensa vahvan taian k�ytt�ji�, 150 00:12:11,800 --> 00:12:13,411 ja min� tarvitsen sit�. 151 00:12:15,889 --> 00:12:19,249 Minun on pys�ytett�v� Akridan kuningatar ja heid�n hy�kk�yksens�. 152 00:12:23,395 --> 00:12:25,147 Akridanko? - Niin. 153 00:12:25,230 --> 00:12:27,107 Kukaan ei tied�, milloin se hy�kk�ys tapahtuu. 154 00:12:27,190 --> 00:12:29,443 Mutta kun niin k�y, sit� ei voi pys�ytt��. 155 00:12:29,526 --> 00:12:31,613 Se on liian voimakas. 156 00:12:31,696 --> 00:12:33,054 H�n on oikeassa. 157 00:12:33,239 --> 00:12:37,035 Liity johonkin noitapiiriin. Mutta kukaan meist� ei sinua huoli. 158 00:12:37,118 --> 00:12:41,248 Riitt�v�n monen mustan magian k�ytt�j�n pit�isi pysty� suojelemaan toisiaan - 159 00:12:41,331 --> 00:12:45,001 niiden �t�k�iden aiheuttamilta tuhoilta. 160 00:12:45,084 --> 00:12:47,379 En voi tehd� niin. On ajateltava yst�vi� ja perhett�. 161 00:12:47,462 --> 00:12:50,573 Pyyd�n. On oltava jotain, joka voi pys�ytt�� sen. 162 00:12:51,591 --> 00:12:52,772 Ole kiltti. 163 00:12:53,633 --> 00:12:57,304 Todista olevasi tarpeeksi vahva - 164 00:12:57,387 --> 00:12:59,224 k�ytt��ksesi sellaista taikaa, 165 00:12:59,307 --> 00:13:02,017 niin ehk�p� annamme sinun j��d�. 166 00:13:02,100 --> 00:13:03,878 Selv�. Miten? 167 00:13:06,938 --> 00:13:08,339 Laita tuo kasvamaan. 168 00:13:08,732 --> 00:13:09,776 Ilman vett�. 169 00:13:09,859 --> 00:13:11,217 Ilman multaa. 170 00:13:11,860 --> 00:13:14,055 Pelk�ll� taialla. 171 00:13:58,116 --> 00:14:00,726 Harrastelijahetki on ohi. 172 00:14:03,663 --> 00:14:06,816 Varo, ettei loitsuttu ovi osu sinuun l�htiess�si. 173 00:14:15,049 --> 00:14:16,450 Ada Monroe? 174 00:14:17,968 --> 00:14:21,306 Kuulin, mit� tavoittelet, ja voin auttaa. 175 00:14:21,389 --> 00:14:22,598 Sopivaan hintaan. 176 00:14:22,681 --> 00:14:24,041 Kuka olet? 177 00:14:24,224 --> 00:14:27,169 Uusi bestiksesi. 178 00:14:28,228 --> 00:14:30,088 Nimeni on Rowena. 179 00:14:36,319 --> 00:14:38,097 Ovatko n�m� kaikki kirjastosta? 180 00:14:38,280 --> 00:14:40,657 Perim�tietokokoelmassani ei ole paljon aukkoja, 181 00:14:40,740 --> 00:14:43,786 mutta ik�v� kyll� tivoliaiheet ovat yksi niist�. 182 00:14:43,869 --> 00:14:46,856 "Amerikkalaistivolien perim�tieto." 183 00:14:48,957 --> 00:14:52,319 "Pelleilyn historiaa Alfiesta Zappoon." 184 00:14:54,045 --> 00:14:56,365 Onkohan n�iss� mit��n Limbosta? 185 00:14:57,508 --> 00:14:59,534 Ennen kuin katsomme, 186 00:14:59,844 --> 00:15:03,914 haluan kysy� vointiasi kaiken tapahtuneen j�lkeen. 187 00:15:05,308 --> 00:15:06,667 Aivan. 188 00:15:07,767 --> 00:15:13,089 Kysytk� sin� vai laittoiko Mary sinut asialle? 189 00:15:13,857 --> 00:15:15,652 Teid�n v�lisenne asiat - 190 00:15:15,735 --> 00:15:17,152 eiv�t kuulu minulle. 191 00:15:17,235 --> 00:15:21,180 Kysyn, koska olet yst�v�ni. 192 00:15:25,744 --> 00:15:27,271 Olen kunnossa. 193 00:15:28,289 --> 00:15:29,647 Niin. 194 00:15:31,000 --> 00:15:32,359 Kiitti. 195 00:15:35,338 --> 00:15:36,696 Selv�. 196 00:15:43,220 --> 00:15:45,932 Miss��n ei n�y merkki�k��n Limbon Hupisalista. 197 00:15:46,015 --> 00:15:47,386 Mit� seuraavaksi? 198 00:15:47,470 --> 00:15:49,015 Siirryt��n t�rkeisiin aiheisiin. 199 00:15:49,519 --> 00:15:51,603 Kerro, mist� sin� ja solttupoikayst�v�si - 200 00:15:51,686 --> 00:15:53,235 riitelitte motellilla. 201 00:15:53,520 --> 00:15:55,498 Sanotaan, ett� murhasyyte - 202 00:15:55,582 --> 00:15:57,637 ei ole oikein auttanut Johnin vihaongelmien kanssa. 203 00:15:57,721 --> 00:15:59,158 H�n v�lttelee sit� t�ysin. 204 00:15:59,242 --> 00:16:01,478 Kaikki k�sittelev�t traumaa eri tavoin. 205 00:16:02,124 --> 00:16:04,001 Ainakin tri Z:n mukaan. 206 00:16:04,084 --> 00:16:05,669 Kunpa tiet�isin, miten auttaa. 207 00:16:05,892 --> 00:16:07,877 Ajoitus ei tosiaan ole hyv�. 208 00:16:08,243 --> 00:16:11,771 Jos Ada l�yt�� sen taian, taistelu Akridaa vastaan on pian k�sill�. 209 00:16:13,869 --> 00:16:15,894 Olen tosi huolissani Johnista. 210 00:16:20,958 --> 00:16:23,986 No niin, Mare. Kaikki p��ttyy kyll� hyvin. 211 00:16:24,253 --> 00:16:26,363 Teemme t�m�n yhdess�. - Tied�n. 212 00:16:26,548 --> 00:16:28,926 Esit� vain, kuin lohduttaisit minua. 213 00:16:29,009 --> 00:16:31,369 Miksi? - Joku seuraa meit�. 214 00:16:31,677 --> 00:16:33,538 Minun takanani, kello yhdess�. 215 00:16:36,474 --> 00:16:38,834 Hitto, h�n huomasi. - �kki�! 216 00:16:40,519 --> 00:16:42,172 Taisin l�yt�� jotain. 217 00:16:44,232 --> 00:16:47,152 Limbon oikea nimi oli Jerome Haskins. 218 00:16:47,235 --> 00:16:50,823 H�n kuului tivoliin, joka kierteli Keskil�ntt� 1920-luvulla. 219 00:16:50,906 --> 00:16:52,990 T�m�n mukaan h�n oli yksi vetonauloista. 220 00:16:53,073 --> 00:16:56,619 Kunnes tomumyrsky ja lama iskiv�t, 221 00:16:56,702 --> 00:16:58,372 ja koko tivoli suljettiin. 222 00:16:58,455 --> 00:17:00,665 Klovnien tarinathan ovat aina surullisia. 223 00:17:00,748 --> 00:17:04,419 Nyt tied�mme h�nen tarinansa. - Paitsi ettei siin� ollut kaikki. 224 00:17:04,502 --> 00:17:09,006 Legendan mukaan Haskins etsi k�siins� mahtavan okkultistin - 225 00:17:09,089 --> 00:17:12,952 ja pyysi saada vaihtaa sielunsa mustaan magiaan. 226 00:17:13,135 --> 00:17:16,831 Anna kun arvaan. H�n ei tainnut pyyt�� kiilt�v�� uutta nen�� ja klovnin kenki�? 227 00:17:17,556 --> 00:17:18,917 Ei. 228 00:17:19,559 --> 00:17:22,520 H�n pyysi loitsua, jolla unohtaisi kaikki ongelmansa - 229 00:17:22,603 --> 00:17:24,732 ja pysyisi ennallaan, 230 00:17:24,815 --> 00:17:27,174 jotta voisi pysy� onnellisena ikuisesti. 231 00:17:31,154 --> 00:17:33,222 Tuolla! Tule. 232 00:17:45,167 --> 00:17:47,253 Kuka olet ja miksi seuraat meit�? 233 00:17:47,336 --> 00:17:50,047 Halusin tiet��, mit� saitte selville Limbosta. 234 00:17:50,130 --> 00:17:52,157 Enk� luota toimittajiin. 235 00:17:53,385 --> 00:17:54,510 Toimittajiinko? 236 00:17:54,593 --> 00:17:57,329 Meh�n olemme Fort Wayne Examinerista, muistatko? 237 00:18:00,307 --> 00:18:03,211 Tietenkin. Unohda. 238 00:18:03,645 --> 00:18:05,564 Miksi Limbo kiinnostaa sinua niin paljon? 239 00:18:05,647 --> 00:18:07,064 Onko kyse siit� Wallysta? 240 00:18:07,147 --> 00:18:09,759 Ei. Er��st� toisesta. 241 00:18:09,984 --> 00:18:11,677 Pikkuveljest�ni, Rogerista. 242 00:18:13,129 --> 00:18:15,947 Limbo vei h�net 30 vuotta sitten. 243 00:18:20,659 --> 00:18:22,844 Ettek� ole oikeasti toimittajia - 244 00:18:23,482 --> 00:18:24,692 vaan hirvi�nmets�st�ji�? 245 00:18:24,775 --> 00:18:27,696 Emme ilmeisist� syist� mainosta sit�. 246 00:18:27,779 --> 00:18:31,158 Voisitko kertoa, mit� veljellesi tapahtui, Clarence? 247 00:18:31,241 --> 00:18:35,562 Olin 18 ja Roger oli kymmenen, 248 00:18:36,579 --> 00:18:38,690 kun vanhempamme kuolivat kolarissa. 249 00:18:39,082 --> 00:18:42,251 Koska ik�eroa oli kahdeksan vuotta, emme olleet kovin l�heisi�. 250 00:18:42,334 --> 00:18:43,671 En tiennyt, mit� tehd�. 251 00:18:43,754 --> 00:18:46,448 Miten auttaa h�nt� surussaan? 252 00:18:46,840 --> 00:18:49,258 Siksi p�iv� hautajaisten j�lkeen - 253 00:18:49,341 --> 00:18:51,911 vein h�net tivoliin pirist��kseni h�nt�. 254 00:18:53,040 --> 00:18:54,900 Se vain pahensi tilannetta. 255 00:18:55,474 --> 00:18:56,892 Ja h�n karkasi. 256 00:18:56,975 --> 00:18:58,418 Etsin kaikkialta. 257 00:19:00,187 --> 00:19:01,939 Mutta l�ysin vain er��n pikkutyt�n. 258 00:19:02,022 --> 00:19:05,858 H�n sanoi n�hneens� Rogerin katoamisen. 259 00:19:05,941 --> 00:19:08,010 H�n vain h�visi. 260 00:19:08,487 --> 00:19:10,281 Yrititk� kertoa poliisille? 261 00:19:10,364 --> 00:19:12,389 Heid�n mielest��n pikkutytt� n�ki omiaan. 262 00:19:12,573 --> 00:19:15,517 Lopulta he lopettivat Rogerin etsimisen ja luovuttivat. 263 00:19:16,078 --> 00:19:17,437 Mutta min� en. 264 00:19:17,745 --> 00:19:22,400 Silloin kuulin Limbon legendasta. 265 00:19:24,419 --> 00:19:26,528 Jos olisin auttanut velje�ni suruty�ss� - 266 00:19:26,963 --> 00:19:29,281 enk� vienyt h�nt� sinne hemmetin tivoliin, 267 00:19:30,508 --> 00:19:32,701 h�n olisi nyt t��ll�. 268 00:19:36,722 --> 00:19:38,665 Sin�kin olit viel� lapsi. 269 00:19:39,141 --> 00:19:42,586 Menetin molemmat vanhempani hirvi�ille. 270 00:19:42,812 --> 00:19:44,297 Tied�n, miten rankkaa se on. 271 00:19:44,605 --> 00:19:46,274 Ehk� siit� on kyse. 272 00:19:46,357 --> 00:19:47,567 Lehden mukaan - 273 00:19:47,650 --> 00:19:49,862 Wally oli tolaltaan, koska vanhempien eron takia - 274 00:19:49,945 --> 00:19:51,279 h�n oli joutumassa muuttamaan. 275 00:19:51,362 --> 00:19:54,139 Nyt tied�mme, ett� Rogerkin oli tolaltaan. 276 00:19:54,490 --> 00:19:56,975 Luuletko, ett� Limbo valikoi uhrinsa? 277 00:19:57,202 --> 00:19:59,871 H�n etsii ihmisi�, jotka ovat surullisia, 278 00:19:59,954 --> 00:20:01,205 ja houkuttelee n�m� telttaansa. 279 00:20:01,288 --> 00:20:03,273 H�n kasvattaa joukkoaan. 280 00:20:03,666 --> 00:20:06,253 Me etsimme veljesi. - Aikaa ei ole paljon. 281 00:20:06,336 --> 00:20:08,631 Tivoli alkaa purkaa telttoja t�n��n. 282 00:20:08,714 --> 00:20:12,551 Kun tivoli on poissa, ei voi tiet��, miss� tai milloin Limbo iskee seuraavaksi. 283 00:20:12,634 --> 00:20:15,261 Selvitet��n heti, mink�lainen taika meill� on vastassamme. 284 00:20:15,344 --> 00:20:19,350 On ty�n alla. Tunnistin okkultistin, jonka kanssa Limbo teki sopimuksen. 285 00:20:19,433 --> 00:20:22,936 Toivottavasti perim�tieto h�nest� paljastaa, kuinka Limbo voitetaan. 286 00:20:23,019 --> 00:20:27,565 En ole hirvi�nmets�st�j�, mutta olen tutkinut Limboa - 287 00:20:27,648 --> 00:20:29,443 ja ker�nnyt aineistoa etsiess�ni Rogeria. 288 00:20:29,526 --> 00:20:31,444 Hienoa. 289 00:20:31,527 --> 00:20:34,114 Carlos, hae Clarencen kanssa kaikki h�nen aineistonsa. 290 00:20:34,197 --> 00:20:37,116 Mene sitten Latan luo motellille. John ja min� j��mme t�nne - 291 00:20:37,199 --> 00:20:40,477 varmistamaan, ettei Limbo nappaa ket��n muuta ennen l�ht���n. 292 00:20:48,628 --> 00:20:49,988 T�ss�. 293 00:20:53,382 --> 00:20:56,910 Loitsukirja, jonka Kirjainten miehet varastivat sinulta. 294 00:20:57,094 --> 00:21:00,474 Kyll�. Vanha loitsukirjani. 295 00:21:00,557 --> 00:21:04,209 Niin. On siis sinun vuorosi t�ytt�� oma osuutesi sopimuksesta. 296 00:21:05,436 --> 00:21:08,981 Lupasit antaa tarpeeksi v�kev�n taian Akridan kuningattaren tappamiseen. 297 00:21:09,064 --> 00:21:14,470 Niin lupasin. On vain yksi pikkiriikkinen ongelma. 298 00:21:16,239 --> 00:21:18,474 T�m� loitsukirja ei ollut minun. 299 00:21:19,200 --> 00:21:21,744 Min� valehtelin. Se oli katalaa, 300 00:21:21,827 --> 00:21:26,064 mutta piti varmistaa, ett� lasket minut tuosta vahvasti loitsutusta ovesta. 301 00:21:27,918 --> 00:21:29,276 Miksi? 302 00:21:29,668 --> 00:21:32,380 Mit� sin� haluat Kirjainten miehilt�? 303 00:21:32,463 --> 00:21:35,282 En Kirjainten miehilt�, Ada Monroe. 304 00:21:37,617 --> 00:21:38,786 Sinulta. 305 00:21:41,566 --> 00:21:46,219 Ne eukot ehk� v�heksyiv�t viherpeukalotaikaasi, mutta min� en. 306 00:21:47,898 --> 00:21:51,344 Tulin demonin takia, jonka telkesit kasviin. 307 00:21:54,069 --> 00:21:56,822 Nyt kun olemme taas kahden, mit� aiot? Hiillostatko minua? 308 00:21:56,905 --> 00:21:59,599 Yrit�tk� selvitt��, miksen ole niin tolaltani kuin haluaisit? 309 00:21:59,783 --> 00:22:02,516 Tutkittuamme t�t� tapausta taidan tiet�� syyn. 310 00:22:02,600 --> 00:22:04,812 Niink�? No mik� se on? 311 00:22:05,287 --> 00:22:09,399 Mit� jos syy on meiss�? Mit� jos suhteemme on se ongelma? 312 00:22:09,626 --> 00:22:11,252 Miksi ilke�n klovnin mets�stys - 313 00:22:11,335 --> 00:22:13,278 sai sinut ep�ilem��n suhdettamme? 314 00:22:13,462 --> 00:22:17,550 Ei Limbon mets�stys vaan se, kun Clarence kertoi veljens� kohtalosta. 315 00:22:17,633 --> 00:22:19,178 Mare, tuossa ei ole mit��n j�rke�. 316 00:22:19,261 --> 00:22:21,054 Clarence k�ytti tivolia pakokeinona, 317 00:22:21,137 --> 00:22:23,056 jotta veli ei joutuisi kohtaamaan ongelmiaan. 318 00:22:23,139 --> 00:22:26,058 Etk� olekin k�ytt�nyt suhdettamme samalla tavalla? 319 00:22:26,141 --> 00:22:29,146 Onko suhteemme t�ss� vertauskuvassa tivoli? 320 00:22:29,229 --> 00:22:33,340 Ei, se on jokin iloinen asia, joka vie huomiosi pois ongelmistasi. 321 00:22:33,608 --> 00:22:36,361 Ja se on toiminut. Lawrencesta l�hdetty�mme - 322 00:22:36,444 --> 00:22:38,404 olet k�ytt�ytynyt, kuin olisimme lomalla - 323 00:22:38,487 --> 00:22:40,489 emmek� pakomatkalla Kylen murhan takia. 324 00:22:40,572 --> 00:22:42,117 Tai sitten sinulla on vintti pime�n�, 325 00:22:42,200 --> 00:22:44,327 koska sivuutat todellisuuden t�ysin. 326 00:22:44,410 --> 00:22:45,912 Min�k� sivuutan todellisuuden? 327 00:22:45,995 --> 00:22:48,980 Aiotko esitt��, kuin et itsekin v�lttelisi ongelmiasi? 328 00:22:49,623 --> 00:22:51,959 Ent� el�m� mets�styksen j�lkeen? Tai me? 329 00:22:52,042 --> 00:22:55,422 Hain collegeen ja p��sin sis��n. - Hienoa. Ja mit� olet tehnyt sen j�lkeen? 330 00:22:55,505 --> 00:22:58,509 Oletko hyv�ksynyt paikan? Oletko rekister�itynyt kursseille? 331 00:22:58,592 --> 00:23:01,136 Oletko miettinyt, miten t�m� toimii, jos min� mets�st�n? 332 00:23:01,219 --> 00:23:03,222 On ollut kiire pelastaa maailma. - Aivan. 333 00:23:03,305 --> 00:23:04,890 Ikuinen tekosyy. My�nn� jo. 334 00:23:04,973 --> 00:23:07,643 Heti kun tulevaisuus konkretisoitui, toimit vanhalla kaavalla. 335 00:23:07,726 --> 00:23:09,228 Uppouduit mets�stykseen, 336 00:23:09,311 --> 00:23:11,520 ettei sinun tarvitsisi ajatella collegea tai meit�. 337 00:23:11,603 --> 00:23:15,090 Tied�tk� mit�? Luule, mit� haluat. Minulla ei ole aikaa t�h�n. 338 00:23:15,232 --> 00:23:17,718 Todistit juuri v�itteeni todeksi. 339 00:23:25,326 --> 00:23:28,313 Limbo. H�n taitaa olla t��ll�. 340 00:23:29,330 --> 00:23:33,210 Kerro radiopuhelimella, jos n�et merkkej� h�nest� tai teltasta. 341 00:23:33,293 --> 00:23:34,837 Eik� kannattaisi pysy� yhdess�? 342 00:23:34,920 --> 00:23:38,448 Miksi? Min�h�n vain uppoudun mets�stykseen. 343 00:24:08,259 --> 00:24:12,245 L�ysin Limbon teltan. Menen sis��n. 344 00:24:12,329 --> 00:24:14,609 Odota minua. Tulen heti. 345 00:24:22,133 --> 00:24:23,658 Mary! 346 00:24:27,263 --> 00:24:28,622 Mary! 347 00:24:36,285 --> 00:24:37,446 Mary! 348 00:24:39,913 --> 00:24:41,083 Mary. 349 00:24:54,383 --> 00:24:57,095 H�n otti radioyhteyden ja katosi hetkess� kuin savuna ilmaan. 350 00:24:57,178 --> 00:24:59,431 Limbosta tai t�m�n teltasta ei n�kynyt merkki�k��n. 351 00:24:59,514 --> 00:25:01,540 Ihan kuin Wallyn ja Rogerin kanssa. 352 00:25:03,184 --> 00:25:05,728 Ottikohan Limbo Maryn kohteekseen samaan tapaan? 353 00:25:05,811 --> 00:25:08,105 Yksi yksityiskohta ei k�y j�rkeen. 354 00:25:08,188 --> 00:25:11,050 Mary ei ollut tolaltaan muiden tapaan. 355 00:25:14,987 --> 00:25:17,239 Ellei sitten ollutkin. - Meille tuli riitaa. 356 00:25:17,322 --> 00:25:19,785 Kumpikaan ei tajunnut, mihin se johtaisi. 357 00:25:19,868 --> 00:25:21,561 Mary on l�ydett�v�. 358 00:25:21,746 --> 00:25:23,667 T�ytyy my�s l�yt�� keino p�ihitt�� Limbo, 359 00:25:23,751 --> 00:25:25,444 ennen kuin tivoli l�htee h�n mukanaan. 360 00:25:25,528 --> 00:25:29,836 Minulla on joitain ideoita l�yt�mieni tietojen pohjalta - 361 00:25:29,919 --> 00:25:33,321 siit� okkultistista, jonka kanssa Limbo teki sopimuksen. 362 00:25:33,631 --> 00:25:36,008 Limbon ilo perustuu peiliin, 363 00:25:36,091 --> 00:25:39,970 jonka h�n sai okkultistilta. Siin� on mustaa magiaa. 364 00:25:40,053 --> 00:25:43,433 H�n voi pit�� ilonsa vain levitt�m�ll� sit� muille. 365 00:25:43,516 --> 00:25:45,976 Sen takia Limbo kaappaa ihmisi�. 366 00:25:46,059 --> 00:25:47,104 Hyv� uutinen on, 367 00:25:47,187 --> 00:25:51,047 ett� vaikka Limbon ilo on absoluuttista, se on my�s haurasta. 368 00:25:51,231 --> 00:25:55,946 Jos joku h�nen joukostaan saataisiin hyv�ksym��n todellisuus, 369 00:25:56,029 --> 00:25:59,032 Limbo tuhoutuisi ja uhrit p��sisiv�t vapaaksi. 370 00:25:59,115 --> 00:26:02,536 Hienoa. Menn��n Limbon hupijuhliin, v�ltet��n katsomasta peileihin - 371 00:26:02,619 --> 00:26:04,203 ja puhutaan jollekin uhrille j�rke�. 372 00:26:04,286 --> 00:26:08,624 Niin. On vain selvitett�v�, miten l�yt�� teltta, jota emme n�e. 373 00:26:08,707 --> 00:26:10,502 Limbo voisi ottaa jonkun meist� kohteekseen. 374 00:26:10,585 --> 00:26:14,046 Jonathan sai minut tolaltani, nyt kun Mary katosi. 375 00:26:14,129 --> 00:26:16,591 H�nen pussiinsa pelaaminen ei voi olla hyv� idea. 376 00:26:16,674 --> 00:26:19,242 T�ytyy olla jokin toinen sis��np��sy. 377 00:26:19,635 --> 00:26:20,995 Sis��np��sy. 378 00:26:22,680 --> 00:26:25,207 Kun Mary katosi, h�n l�ysi p��sylipun. 379 00:26:25,558 --> 00:26:27,351 Se ilmaantui heti riitamme j�lkeen. 380 00:26:27,434 --> 00:26:32,565 Ehk� se tulee tarjolle, kun henkil� on pehmitetty Limbon taikaa varten. 381 00:26:32,648 --> 00:26:35,051 Taidan tiet��, mist� sellaisen saa. 382 00:26:37,903 --> 00:26:40,197 Clarencella oli paljon vanhoja Limbon muistoesineit� - 383 00:26:40,280 --> 00:26:41,766 aineistonsa joukossa. 384 00:26:43,952 --> 00:26:45,310 T�ss�. 385 00:26:46,537 --> 00:26:48,898 Vanha p��sylippu Limbon Hupisaliin. 386 00:26:51,543 --> 00:26:52,985 Toimiikohan se? 387 00:26:53,794 --> 00:26:55,321 Parempi olisi, 388 00:26:55,713 --> 00:26:58,491 koska aikaa ei ole paljon ennen tivolin l�htemist�. 389 00:27:01,177 --> 00:27:07,499 Niin paljon pahaa noin pieness� paketissa. 390 00:27:08,726 --> 00:27:11,586 Se k�yt�nn�ss� s�teilee pimeytt�. 391 00:27:14,232 --> 00:27:15,757 Tunnen sen. 392 00:27:17,152 --> 00:27:18,927 Demoni ei kuulunut sopimukseemme. 393 00:27:19,487 --> 00:27:21,097 Miksi edes haluat sen? 394 00:27:21,281 --> 00:27:23,616 Yrit�tk� pelata molemmilla puolilla... 395 00:27:23,699 --> 00:27:25,725 �l� revi pelihousujasi, nainen. 396 00:27:25,809 --> 00:27:28,771 T�m� ei liity Akridaan, sen voin vakuuttaa. 397 00:27:29,204 --> 00:27:33,985 Ruukutetulla r�yh��j�ll�si on tietoja pojastani. 398 00:27:38,680 --> 00:27:41,852 Minullakin on poika. Anna se taika, jonka lupasit. 399 00:27:41,935 --> 00:27:44,044 Sitten voit ottaa kasvin ja h�ipy�. 400 00:27:44,687 --> 00:27:46,047 Tai... 401 00:27:46,690 --> 00:27:48,423 Mit� aiot tehd�? 402 00:27:49,358 --> 00:27:51,260 Ehk� ne noidat olivat oikeassa. 403 00:27:51,804 --> 00:27:54,915 Ehk� et ole tarpeeksi vahva pys�ytt��ksesi Akridan. 404 00:27:56,900 --> 00:27:59,261 Tai edes minut. - �l�. 405 00:28:01,746 --> 00:28:03,271 Heippa. 406 00:28:03,706 --> 00:28:05,733 K�skin pys�hty�! 407 00:28:12,215 --> 00:28:14,659 Yrit�tp� todistaa minun olleen v��r�ss�. 408 00:28:16,260 --> 00:28:18,371 En tykk�� olla v��r�ss�. 409 00:28:33,320 --> 00:28:34,821 Tuolla Mary katosi. 410 00:28:34,904 --> 00:28:37,180 Tivoli kasaa jo kamojaan. 411 00:28:37,906 --> 00:28:39,743 Tartutaan siis Clarencen p��sylippuun - 412 00:28:39,826 --> 00:28:41,351 ja kokeillaan, toimiiko se. 413 00:29:12,316 --> 00:29:15,136 Juuri kun kuvittelin, ettei meno voisi k�yd� karummaksi. 414 00:29:18,739 --> 00:29:20,349 Ei merkki�k��n Marysta. 415 00:29:20,866 --> 00:29:22,685 Tai Limbosta klovnijoukkoineen. 416 00:29:43,806 --> 00:29:45,166 John? 417 00:29:45,641 --> 00:29:47,083 John? - John? 418 00:29:48,686 --> 00:29:50,880 John! - John! 419 00:29:56,736 --> 00:29:58,095 Mary? 420 00:29:59,114 --> 00:30:00,515 Oletko t��ll�? 421 00:30:03,116 --> 00:30:06,979 Ei saa katsoa peiliin, ja labyrintti on t�ynn� niit�. Loistavaa. 422 00:30:19,384 --> 00:30:20,951 Hei, John. 423 00:30:22,135 --> 00:30:23,663 Oletko valmis huvittelemaan? 424 00:30:26,317 --> 00:30:27,842 Miss� h�n on? 425 00:30:29,696 --> 00:30:33,640 �l� nyt. En voi kertoa sit�. Se pilaisi esityksen. 426 00:30:35,033 --> 00:30:37,353 K�skin kertoa, miss� h�n on. 427 00:30:37,787 --> 00:30:40,731 Tai mit�? Satutatko minua? 428 00:30:41,248 --> 00:30:43,184 Min� kammoksun v�kivaltaa. 429 00:30:43,268 --> 00:30:45,521 Haluan vain ihmisten olevan iloisia. 430 00:30:45,605 --> 00:30:47,424 Jopa sinun kaltaistesi ihmisten. 431 00:30:48,338 --> 00:30:51,283 Tied�n, ett� petkutit p��st�ksesi t�nne. 432 00:30:54,011 --> 00:30:57,248 Mutta ei huolta. En kanna siit� kaunaa. 433 00:30:57,849 --> 00:31:00,667 Tarvitsethan sent��n minua siin� miss� muutkin. 434 00:31:00,977 --> 00:31:02,103 En tarvitse sinua. 435 00:31:02,186 --> 00:31:03,545 Eik� tarvitse Marykaan. 436 00:31:06,565 --> 00:31:08,800 Oletko t��ll�, Mary? 437 00:31:09,360 --> 00:31:10,867 Kappas. 438 00:31:10,951 --> 00:31:13,479 Oletkin oikea neropatti. 439 00:31:13,698 --> 00:31:16,850 Peit�t silm�si, ettet katsoisi erikoispeliini, mutta... 440 00:31:17,368 --> 00:31:18,702 Mik� se n�ist� on? 441 00:31:18,785 --> 00:31:21,038 Niit� on kovin paljon. Vaikea sanoa. 442 00:31:21,121 --> 00:31:22,606 Kuuletko, Mary? 443 00:31:25,375 --> 00:31:27,027 Alkaa kuumeta, John. 444 00:31:28,546 --> 00:31:29,756 Kuumenee! 445 00:31:29,839 --> 00:31:32,909 Nyt on jo tulikuuma! 446 00:31:33,967 --> 00:31:35,111 John! 447 00:31:36,888 --> 00:31:39,014 Mary. - Tulit etsim��n minut. 448 00:31:39,097 --> 00:31:41,433 Tietenkin. Kuule. Meid�n on h�ivytt�v� t��lt�. 449 00:31:41,516 --> 00:31:43,145 Emme voi. - Miten niin? 450 00:31:43,228 --> 00:31:45,062 Murtaudumme t��lt� ulos, jos on pakko. 451 00:31:45,145 --> 00:31:46,397 Ei, et ymm�rr�. 452 00:31:46,480 --> 00:31:48,216 Haluan j��d� t�nne. 453 00:31:48,608 --> 00:31:51,318 Haluan, ett� sin�kin j��t. - Mit�? 454 00:31:51,401 --> 00:31:53,780 Voimme j��d� yhdess� t�nne, miss� ei ole ongelmia. 455 00:31:53,863 --> 00:31:55,806 Eik� meid�n tarvitse en�� riidell� - 456 00:31:55,890 --> 00:31:58,784 minun tulevaisuudestani tai sinun vihastasi. 457 00:31:58,868 --> 00:32:01,062 Voimme olla onnellisia Limbon teltassa. 458 00:32:02,037 --> 00:32:03,225 Ikuisesti. 459 00:32:07,501 --> 00:32:09,235 Mutta se ei olisi todellista. 460 00:32:09,504 --> 00:32:11,739 Se olisi osa Limbon loitsua. 461 00:32:12,047 --> 00:32:13,406 Mary, 462 00:32:13,799 --> 00:32:15,843 ulkopuolella on maailma, joka meid�n pit�� pelastaa. 463 00:32:15,926 --> 00:32:17,285 Ei, jos j��mme. 464 00:32:17,387 --> 00:32:19,497 Limbo voi suojella meit� silt� kaikelta. 465 00:32:20,097 --> 00:32:23,583 Sinun t�ytyy vain katsoa takanani olevaan peiliin. 466 00:32:26,521 --> 00:32:27,880 Ei. 467 00:32:28,857 --> 00:32:30,299 Me l�hdemme. Tule. 468 00:32:37,699 --> 00:32:39,600 Pieni harhautus. 469 00:32:40,617 --> 00:32:42,453 Anteeksi petkutus, John. 470 00:32:42,536 --> 00:32:44,496 Mutta vitsi taisi osua sinua nilkkaan. 471 00:32:44,579 --> 00:32:47,357 Alahan nyt hymyill�. 472 00:32:58,593 --> 00:33:00,454 John! - Avaa nyt! 473 00:33:11,940 --> 00:33:13,301 �ll��. Ei. 474 00:33:19,657 --> 00:33:21,784 V�it�tk� yh� tivoleita kivoiksi paikoiksi? 475 00:33:21,867 --> 00:33:22,953 Jos selvi�mme t�st�, 476 00:33:23,036 --> 00:33:25,313 lupaan olla sy�m�tt� hattaraa en�� koskaan. 477 00:33:30,627 --> 00:33:32,652 Mit� tehd��n? - Juostaan! 478 00:33:38,718 --> 00:33:40,077 Hetkinen! 479 00:33:40,720 --> 00:33:42,537 Ovi. - Ulosp��sy� ei ole! 480 00:33:50,228 --> 00:33:51,480 Mary? 481 00:33:51,563 --> 00:33:55,176 John? Ei. T�m� ei voi olla totta. 482 00:33:55,818 --> 00:33:58,054 Taisimme saada kutsumattomia vieraita. 483 00:33:58,488 --> 00:34:00,431 Pistet��n silti esitys pystyyn. 484 00:34:02,158 --> 00:34:04,017 Kuolkoon nauruun. 485 00:34:06,203 --> 00:34:07,663 Ei, Mary, ole kiltti. 486 00:34:07,746 --> 00:34:09,523 Sinun pit�� kuunnella. 487 00:34:10,040 --> 00:34:11,400 John? 488 00:34:11,834 --> 00:34:14,796 John? Palaa todellisuuteen! �l� tee t�t�! 489 00:34:14,879 --> 00:34:16,780 He eiv�t kuuntele. 490 00:34:18,049 --> 00:34:19,675 Jos emme l�yd� piilopaikkaa, 491 00:34:19,758 --> 00:34:22,078 he repiv�t meid�t riekaleiksi. - Klovniauto! 492 00:34:25,390 --> 00:34:27,249 Ei! Odota! - Onnistui. 493 00:34:28,476 --> 00:34:30,084 Sulje ovi! 494 00:34:34,399 --> 00:34:35,816 Avaimet. Miss� avaimet ovat? 495 00:34:35,899 --> 00:34:38,384 T�m� oli sinun ideasi. Miten niin... 496 00:34:41,863 --> 00:34:43,224 Roger? 497 00:34:44,199 --> 00:34:46,119 Luoja! Me kuolemme t�nne. 498 00:34:46,202 --> 00:34:47,853 Klovniautoon. 499 00:34:56,629 --> 00:34:58,172 Roger. Tied�n, ett� kuulet minua. 500 00:34:58,255 --> 00:35:00,549 Tied�n, millaista on menett�� vanhempansa. 501 00:35:00,632 --> 00:35:03,595 Miten tuskallista ja j��t�v�� se on. 502 00:35:03,678 --> 00:35:05,471 Tuntuu, kuin olisi yp�yksin, 503 00:35:05,554 --> 00:35:08,266 ja siit� tunteesta haluaa eroon. Mutta lupaan, 504 00:35:08,349 --> 00:35:10,060 ettet ole yksin. 505 00:35:10,143 --> 00:35:12,269 Sinulla on perhe, niin kuin minullakin, 506 00:35:12,352 --> 00:35:14,797 joka rakastaa ja kaipaa sinua. 507 00:35:16,885 --> 00:35:20,885 Sinun veljesi Clarence on etsinyt sinua koko ajan. 508 00:35:22,343 --> 00:35:25,370 H�n ei luovuttanut suhteesi, koska rakastaa sinua. 509 00:35:27,251 --> 00:35:28,519 Ei. Hei! 510 00:35:28,602 --> 00:35:29,895 H�n haluaa olla taas kanssasi. 511 00:35:29,978 --> 00:35:31,647 Sinunkin on vain haluttava sit�. 512 00:35:31,730 --> 00:35:33,548 Hei, piristyh�n, muksu. 513 00:35:34,691 --> 00:35:36,217 Hei. K�skin piristy�! 514 00:35:36,653 --> 00:35:38,137 Kuuntele, Roger. 515 00:35:38,445 --> 00:35:40,556 Haluatko n�hd� taas veljesi? 516 00:35:42,980 --> 00:35:44,286 Joo. Haluan min�. 517 00:35:44,369 --> 00:35:45,912 Ei. 518 00:35:45,995 --> 00:35:48,205 Ei! Ei... 519 00:35:48,480 --> 00:35:51,283 Ei! 520 00:36:08,216 --> 00:36:09,459 Hei. 521 00:36:09,733 --> 00:36:11,149 Oletteko te kunnossa? 522 00:36:11,563 --> 00:36:12,606 Joo. 523 00:36:12,889 --> 00:36:15,332 Naamaan vain sattuu se kova hymyileminen, 524 00:36:15,941 --> 00:36:16,984 muuten kyll�. 525 00:36:17,067 --> 00:36:18,569 Ent� te kaksi? 526 00:36:18,652 --> 00:36:22,013 Parhaat yst�v�ni miltei repiv�t meid�t riekaleiksi, 527 00:36:22,322 --> 00:36:24,350 muuten menee loistavasti. 528 00:36:34,796 --> 00:36:36,155 Lopultakin! 529 00:36:36,846 --> 00:36:38,031 Sin� her�sit. 530 00:36:39,341 --> 00:36:40,951 Juo t�m�. 531 00:36:41,385 --> 00:36:44,370 Pieni kupillinen omaa erikoiskeitostani. 532 00:36:44,639 --> 00:36:47,457 Se auttaa palautumaan sen kaiken taian k�ytt�misest�. 533 00:36:48,058 --> 00:36:49,417 Kiitti. 534 00:36:49,685 --> 00:36:51,462 Mutta en tarvitse. 535 00:36:51,896 --> 00:36:53,607 Miksi olet yh� t��ll�? 536 00:36:53,690 --> 00:36:55,858 Kyse ei ollut pelk�st� demonista, 537 00:36:55,941 --> 00:36:58,541 vaikka onkin ilo kiduttaa sit�. 538 00:36:58,625 --> 00:37:00,359 T�m� oli my�s testi. 539 00:37:00,612 --> 00:37:02,306 Jonka sin� l�p�isit. 540 00:37:02,949 --> 00:37:04,308 Testik�? 541 00:37:04,617 --> 00:37:07,894 Kokeilin, oletko tarpeeksi voimakas liittym��n noitapiiriini. 542 00:37:08,537 --> 00:37:10,897 Ne noidat olivat oikeassa yhdest� asiasta. 543 00:37:11,291 --> 00:37:13,626 Akrida on niin voimakas, 544 00:37:13,709 --> 00:37:15,378 ett� oikealla taiallakin - 545 00:37:15,461 --> 00:37:18,238 sen hy�kk�yksen est�minen voi olla mahdotonta. 546 00:37:18,548 --> 00:37:20,050 Ja se tapahtuu pian. 547 00:37:20,133 --> 00:37:23,326 Hetkinen. Tied�tk�, milloin kuningatar avaa portaalin? 548 00:37:23,761 --> 00:37:26,538 En tarkkaan. 549 00:37:26,680 --> 00:37:28,374 Tied�n, ett� h�n tarvitsee apua. 550 00:37:28,765 --> 00:37:31,352 Jotain liittyen viiden planeetan asentoon tai... 551 00:37:31,435 --> 00:37:33,462 Tarvitsen lupaamasi taian. 552 00:37:33,854 --> 00:37:36,632 Nyt. - Sankarit. 553 00:37:38,191 --> 00:37:39,551 T�ss�. 554 00:37:41,946 --> 00:37:43,086 Siin�k� se? 555 00:37:43,864 --> 00:37:45,949 Tuonko pit�isi tappaa kuningatar? 556 00:37:46,032 --> 00:37:49,018 Siihen pit�� lis�t� yksi ainesosa. 557 00:37:50,036 --> 00:37:53,041 Hyv� uutinen on, ettei sen saamiseksi tarvitse l�hte� kauas. 558 00:37:53,124 --> 00:37:56,734 Huono uutinen on, ett� k�ytetty�si sen - 559 00:37:57,170 --> 00:37:58,879 et ole koskaan entisesi. 560 00:37:58,962 --> 00:38:00,547 Miksi? 561 00:38:00,630 --> 00:38:02,490 Koska se ainesosa - 562 00:38:02,884 --> 00:38:05,660 on t��ll� n�in, kulta. 563 00:38:07,013 --> 00:38:09,372 Pala omaa sieluasi. 564 00:38:23,612 --> 00:38:26,097 Jos selvi�t t�st�, Ada Monroe, 565 00:38:26,698 --> 00:38:28,057 etsi minut k�siisi. 566 00:38:28,283 --> 00:38:30,478 Olet voimakkaampi kuin tied�tk��n. 567 00:38:31,537 --> 00:38:33,606 Ja minulla on sinulle paljon opetettavaa. 568 00:38:51,223 --> 00:38:53,834 T�m� lienee outoa heille kummallekin. 569 00:38:53,976 --> 00:38:57,129 Ennen ik�eroa oli kahdeksan vuotta, nyt 38. 570 00:38:57,354 --> 00:38:59,673 Kai se on parempi kuin olla n�kem�tt� en�� koskaan. 571 00:39:02,651 --> 00:39:05,178 Kiitos siit�, mit� teitte. 572 00:39:05,571 --> 00:39:07,973 Pelastitte meid�t. 573 00:39:08,658 --> 00:39:10,225 Ei ollut vaihtoehtoja. 574 00:39:11,409 --> 00:39:13,353 Pakko kysy�. 575 00:39:13,662 --> 00:39:17,082 Muistatteko sen, kun olitte klovneja? 576 00:39:17,165 --> 00:39:18,984 Joo. Kaiken siit�. 577 00:39:22,171 --> 00:39:24,031 Kamalaa. 578 00:39:24,882 --> 00:39:26,866 Se oli tavallaan mukavaa. 579 00:39:30,207 --> 00:39:33,374 Menn��n katsomaan, miten Roger ja Clarence voivat. 580 00:39:37,253 --> 00:39:38,763 Tarkoitatko sit� todella? 581 00:39:39,856 --> 00:39:41,565 Eik� se tuntunut sinusta hyv�lt�? 582 00:39:41,648 --> 00:39:44,109 Kun ei hetken verran tarvinnut huolehtia ongelmista. 583 00:39:44,192 --> 00:39:45,843 Ei tarvinnut huolehtia meist�. 584 00:39:46,444 --> 00:39:47,489 Ehk�. 585 00:39:47,572 --> 00:39:49,616 Mutta se sai tajuamaan, ett� olit oikeassa. 586 00:39:49,699 --> 00:39:52,058 Min� olen v�ltellyt asioita. 587 00:39:52,326 --> 00:39:54,478 Se on helpompaa kuin totuuden kohtaaminen. 588 00:39:54,889 --> 00:39:56,373 Olen pahoillani siit�. 589 00:39:56,956 --> 00:40:00,459 Ja olen pahoillani, kun olin niin vihainen sinulle. 590 00:40:00,542 --> 00:40:02,837 Taisin suuttua itselleni. 591 00:40:02,920 --> 00:40:04,822 Kun kutsuit minua tekopyh�ksi. 592 00:40:06,966 --> 00:40:10,368 Mutta sin�kin olit oikeassa. Tulevaisuuden ajatteleminen pelottaa. 593 00:40:12,805 --> 00:40:14,248 Onhan kaikki nyt hyvin? 594 00:40:22,648 --> 00:40:23,774 �iti, mit� sin� t��ll� teet? 595 00:40:23,857 --> 00:40:25,552 Ajattelin kertoa hyv�t uutiset. 596 00:40:25,636 --> 00:40:28,987 L�ysimme todistajan, joka vahvistaa, ett� Kyle tuli korjaamolle - 597 00:40:29,070 --> 00:40:32,079 kerrottuaan h�t�puhelussa olevansa jo siell�. 598 00:40:32,838 --> 00:40:35,323 Puhuin asianajajan kanssa. Syytteesi hyl�t��n. 599 00:40:40,040 --> 00:40:41,376 Mukavaa, kun palaat kotiin. 600 00:40:41,685 --> 00:40:43,622 K�yd��n ensin kerhotalolla. Ada palasi. 601 00:40:43,706 --> 00:40:45,701 H�nell� on tietoja Akridasta. 602 00:40:48,977 --> 00:40:50,587 Mit� n�m� ovat? 603 00:40:51,468 --> 00:40:54,222 T�htikarttoja. Tein taikavaihtokaupat noidan kanssa, joka kertoi, 604 00:40:54,305 --> 00:40:57,600 ett� viiden planeetan pit�� olla linjassa portaalin avaamista varten. 605 00:40:57,683 --> 00:41:00,562 Mutta en saa selv��, milloin se tapahtuu. 606 00:41:00,645 --> 00:41:02,004 Ehk� min� saan. 607 00:41:02,688 --> 00:41:05,048 Emme silti tied�, miten pys�ytt�� kuningatar - 608 00:41:05,732 --> 00:41:08,260 ja koko Akridan armeija. 609 00:41:08,360 --> 00:41:10,471 Siin� kohtaa vaihtokauppa astuu kuvaan. 610 00:41:11,072 --> 00:41:14,307 Kristallissa pit�isi olla riitt�v�sti taikaa kuningattaren tappamiseen. 611 00:41:15,421 --> 00:41:18,737 Olisit heti sanonut, querida! Seh�n on loistavaa! 612 00:41:19,106 --> 00:41:21,592 Mist� tied�t, ett� tuo pieni kristalli pystyy siihen? 613 00:41:25,919 --> 00:41:29,156 Taidan olla vain niin hyv�. - Eik� hetke�k��n liian aikaisin. 614 00:41:30,302 --> 00:41:31,477 Miksi? 615 00:41:32,051 --> 00:41:35,579 T�m�n mukaan planeettojen linja, jota kuningatar tarvitsee, 616 00:41:36,138 --> 00:41:37,498 on jo syntym�ss�. 617 00:42:06,961 --> 00:42:09,363 Tekstitys: Tiia Saarij�rvi 47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.