All language subtitles for The.Winchesters.S01E12.720p.HDTV.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:03,738
HUGON
HAUSKUUDEN PUOLIMATKA
2
00:00:11,513 --> 00:00:13,306
Olikohan hyv� idea tulla t�nne?
3
00:00:13,389 --> 00:00:14,749
Mit� jos j��mme kiinni?
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,461
Sin� l�hdet huomenna.
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,564
Tee, mit� haluat.
Pelaa vaikka Tiddlywinksi�.
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,674
Min� taas -
7
00:00:24,025 --> 00:00:25,968
haluan viett�� ikimuistoisen illan.
8
00:00:26,945 --> 00:00:28,696
Onkohan Tacomassa tosiaan niin kurjaa?
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,473
En tullut t�nne juttelemaan.
10
00:00:31,198 --> 00:00:34,642
Tulin pit�m��n hauskaa.
Voisimmeko siis huvitella?
11
00:00:36,746 --> 00:00:41,776
TULE MUKAAN
SIS��NP��SY LIMBON HUPISALIIN!
12
00:00:48,799 --> 00:00:50,283
Kuuletko tuon, Ed?
13
00:00:54,429 --> 00:00:55,652
Mink�?
14
00:01:14,533 --> 00:01:17,936
LIMBON HUPISALI!
15
00:01:21,499 --> 00:01:23,985
Katso tuota Bozoa.
- Ket�?
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,861
Tuota klovnia tuossa teltassa.
17
00:01:27,255 --> 00:01:28,780
Miss� teltassa?
18
00:01:36,389 --> 00:01:37,747
Tule.
19
00:01:38,223 --> 00:01:40,060
Kuka siell�? Tivoli on kiinni.
20
00:01:40,143 --> 00:01:42,043
Vartija tulee. Piiloon.
- Hei!
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,929
Hei, nuoret! Tulkaa takaisin.
22
00:01:56,826 --> 00:01:58,185
Haloo?
23
00:02:37,867 --> 00:02:39,226
Haloo?
24
00:02:44,956 --> 00:02:46,317
Haloo?
25
00:02:55,425 --> 00:02:56,786
Kuka siell�?
26
00:03:46,351 --> 00:03:48,479
Mets�stys on ep�rehellist� touhua.
27
00:03:48,562 --> 00:03:52,674
Pit�� valehdella koko ajan siit�,
kuka on ja mit� tekee.
28
00:03:52,984 --> 00:03:55,944
Mutta rankimmat valheet eiv�t ole niit�,
joita kerrotaan muille.
29
00:03:56,027 --> 00:03:58,114
Ne ovat niit�, joita kerrotaan itselleen.
30
00:03:58,197 --> 00:04:00,909
Etsimme taas koko p�iv�n
mysteerimiest� tuloksetta.
31
00:04:00,992 --> 00:04:02,935
Kuin h�n olisi aave.
32
00:04:03,493 --> 00:04:05,830
Ainakin l�ysimme mahtavia voileipi�.
33
00:04:05,913 --> 00:04:08,916
Jos Akridan kuningattaren voisi
tappaa voileivill�, homma olisi hoidossa.
34
00:04:08,999 --> 00:04:11,710
Tarkoitan vain, ett� Lata
ja Carlos tuskin sy�v�t n�in hyvin.
35
00:04:11,793 --> 00:04:14,153
Ja l�yd�mme sen miehen kyll�. Tied�n sen.
36
00:04:16,215 --> 00:04:17,509
Voi luoja.
37
00:04:17,592 --> 00:04:21,495
Arvostan positiivisuuttasi,
mutta oletko varmasti kunnossa?
38
00:04:21,678 --> 00:04:24,223
Olit aika aggressiivinen
baarimikon kanssa.
39
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
Mielest�ni h�n vain pimitti tietoa.
40
00:04:26,600 --> 00:04:27,727
Oikeasti, maista.
41
00:04:27,810 --> 00:04:30,587
Ei. Ent� se
huoltoaseman ty�ntekij� aiemmin?
42
00:04:30,813 --> 00:04:33,858
Oletko varmasti kunnossa sen suhteen,
mit� Lawrencessa tapahtui?
43
00:04:33,941 --> 00:04:35,509
Tulen olemaan. Onko selv�?
44
00:04:36,277 --> 00:04:39,512
Kunhan �iti ja Betty l�yt�v�t
todisteet syytt�myydest�ni,
45
00:04:40,198 --> 00:04:41,658
voin j�tt�� t�m�n kaiken taakseni.
46
00:04:41,741 --> 00:04:43,099
Taaksesiko?
47
00:04:44,243 --> 00:04:45,912
Olet kuin mit��n ei olisi tapahtunut.
48
00:04:45,995 --> 00:04:49,374
Ik�v��, ett� sinua harmittaa,
kun oloni ei ole t�t� kurjempi.
49
00:04:49,457 --> 00:04:51,960
Syy on ehk� siin�,
ett� l�hdimme Lawrencesta tai siin�,
50
00:04:52,043 --> 00:04:53,502
ett� saamme viett�� hetken kaksin.
51
00:04:53,585 --> 00:04:56,863
Niin, mutta John...
- Mare, hyv�ksy jo, ett� olen kunnossa.
52
00:05:02,260 --> 00:05:04,830
Keskeytimmek� jotain?
53
00:05:05,348 --> 00:05:06,891
Silt� vaikuttaa, Lata,
54
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
mutta kiitos kiusallisuuden lis��misest�.
55
00:05:08,975 --> 00:05:12,020
Miten menee?
L�ysittek� mit��n siit� mysteerimiehest�?
56
00:05:12,103 --> 00:05:15,507
Emme. Mutta l�ysimme uuden mysteerin.
57
00:05:16,359 --> 00:05:17,444
Wally Gorman.
58
00:05:17,527 --> 00:05:21,012
H�net n�htiin viimeksi toissa p�iv�n�
kaupunkiin tulleessa tivolissa.
59
00:05:21,197 --> 00:05:25,768
H�n livahti sinne kaverinsa kanssa
sulkemisajan j�lkeen ja katosi.
60
00:05:26,444 --> 00:05:28,245
Ihmisi� karkailee
tivolin mukaan kaiken aikaa.
61
00:05:28,328 --> 00:05:29,997
Miksi haluatte tutkia t�t�?
62
00:05:30,080 --> 00:05:32,191
Kaksi sanaa. Kammottava klovni.
63
00:05:32,458 --> 00:05:35,986
Uutisten mukaan Wally oli ainoa,
joka n�ki sen.
64
00:05:36,295 --> 00:05:37,464
K�yd��n tarkistamassa.
65
00:05:37,547 --> 00:05:39,448
Voimme tehd� hyv�� ennen l�ht��mme.
66
00:05:39,839 --> 00:05:41,616
Siin�k� se? Sin�...
67
00:05:42,008 --> 00:05:44,453
Luovutatko sin�?
- Ei kukaan ole luovuttamassa.
68
00:05:44,678 --> 00:05:47,872
Is� ja Ada etsiv�t yh� taikaa,
jolla tappaa Akridan kuningattaren.
69
00:05:48,015 --> 00:05:50,560
He ovat jakaantuneet,
mutta Ada sanoi olevansa l�hell�.
70
00:05:50,643 --> 00:05:53,379
Sill� v�lin
voisimme auttaa t�t� nuorukaista.
71
00:05:55,273 --> 00:05:59,217
Selv�. Otan kai sitten iisisti
miekannielij�n ja tatuoidun miehen kanssa.
72
00:06:49,952 --> 00:06:53,147
�lk�� itkek� keitoksiinne, leidit.
73
00:06:53,413 --> 00:06:54,814
T�ysk�si.
74
00:06:55,207 --> 00:06:57,318
Viisikannat ja miekat.
75
00:06:59,128 --> 00:07:01,589
Valitan, mutta enemm�st�
k��rmeen myrkyst� en voi luopua.
76
00:07:01,672 --> 00:07:03,197
T�m� noita h�ipyy.
77
00:07:03,549 --> 00:07:06,427
Toki, lenn� luudallasi pois -
78
00:07:06,510 --> 00:07:09,246
juuri kun homma k�y kiinnostavaksi.
79
00:07:13,224 --> 00:07:15,627
Jos kaipaatte pelaajaa,
liityn mielell�ni mukaan.
80
00:07:16,436 --> 00:07:20,233
T�m� peli on vain
ammattimaisille taikatoimijoille,
81
00:07:20,316 --> 00:07:25,012
ei amat��reille,
jotka pitiv�t sivut�in��n kirjakauppaa.
82
00:07:25,487 --> 00:07:26,889
Tied�ttek�, kuka olen?
83
00:07:27,322 --> 00:07:28,681
Ada Monroe.
84
00:07:28,991 --> 00:07:30,826
Kirjainten miesten apulainen.
85
00:07:30,909 --> 00:07:33,246
Noita viherpeukalolla,
86
00:07:33,329 --> 00:07:35,999
joka mieluummin oksii demoneitaan -
87
00:07:36,082 --> 00:07:39,401
kuin l�hett�� ne takaisin Helvettiin,
jonne ne kuuluvat.
88
00:07:41,754 --> 00:07:44,465
Jos taikani ei kelpaa, voin l�hte�.
89
00:07:44,548 --> 00:07:48,077
Se riippuu taiasta.
90
00:07:51,389 --> 00:07:52,790
Myrkkykoison siemen.
91
00:07:54,016 --> 00:07:55,792
Hoidettu t�ysikuun alla.
92
00:07:57,894 --> 00:08:00,963
Lis�� Maan taikaa. Vieh�tt�v��.
93
00:08:03,985 --> 00:08:08,555
Mutta on kiva pit�� homma kiinnostavana.
94
00:08:36,350 --> 00:08:37,684
Eiv�tk� tivolit olekin kivoja?
95
00:08:37,767 --> 00:08:39,938
Miten niin? Huutavia lapsia -
96
00:08:40,021 --> 00:08:42,607
ja aikuisia, jotka yritt�v�t
korjata ongelmia el�m�ss��n -
97
00:08:42,690 --> 00:08:44,508
voittamalla lelukirahveja.
98
00:08:48,612 --> 00:08:50,012
Ent� te kaksi?
99
00:08:50,698 --> 00:08:52,949
Onko mielipiteit� t�st� hauskuudesta?
100
00:08:53,032 --> 00:08:54,518
Katsokaa.
101
00:08:58,080 --> 00:08:59,689
Eik� Wally n�hnytkin klovnin?
102
00:09:02,209 --> 00:09:03,819
Tuosta voisi aloittaa.
103
00:09:06,337 --> 00:09:07,823
Hei, anteeksi.
104
00:09:08,215 --> 00:09:10,258
Olemme
Fort Wayne Examinerin harjoittelijoita.
105
00:09:10,341 --> 00:09:13,512
Pomo k�ski tutkia lis��
sen kadonneen nuoren juttua.
106
00:09:13,595 --> 00:09:16,622
Kerroin jo lehdelle ja kytille
kaiken tiet�m�ni.
107
00:09:16,756 --> 00:09:20,243
Mik� t�rkeint�, en ollut l�hell�k��n
sit� nuorta, kun h�n katosi.
108
00:09:21,603 --> 00:09:24,923
Sammuin baarin eteen.
Asiakkaat voivat todistaa sen.
109
00:09:25,857 --> 00:09:28,695
On sinulla varmasti
jotain uutta kerrottavaa.
110
00:09:28,778 --> 00:09:32,347
Onko sinulla tai muilla
ty�ntekij�ill� mit��n teorioita?
111
00:09:32,573 --> 00:09:35,766
Parilla karusellin
py�ritt�j�ll� on aavistus.
112
00:09:36,077 --> 00:09:38,788
Mutta veikkaan, ett� lehtenne pomo -
113
00:09:38,871 --> 00:09:40,414
ei uskaltaisi painaa sit�.
114
00:09:40,497 --> 00:09:42,565
Miksi? Mit� he luulevat tapahtuneen?
115
00:09:42,750 --> 00:09:45,527
He sanovat,
ett� se poika oli Limbon viimeisin uhri.
116
00:09:46,003 --> 00:09:47,361
Limbo-klovnin.
117
00:09:52,842 --> 00:09:56,455
Kadun t�t� varmasti my�hemmin,
mutta kuka se on?
118
00:09:56,806 --> 00:09:59,976
Limbo on tivolien urbaanilegenda.
119
00:10:00,109 --> 00:10:03,052
Kukaan ei tied�, onko sen
ihomaalin alla ihminen vai hirvi�.
120
00:10:03,611 --> 00:10:05,114
H�n liikkuu tivolista toiseen,
121
00:10:05,197 --> 00:10:08,307
pystytt�� telttansa, Limbon Hupisalin,
122
00:10:08,658 --> 00:10:10,035
ja houkuttelee ihmisi� sis��n.
123
00:10:10,118 --> 00:10:11,662
Kun niin k�y,
124
00:10:11,745 --> 00:10:13,605
katoaa j�ljett�miin.
125
00:10:17,720 --> 00:10:19,078
No niin.
126
00:10:21,021 --> 00:10:23,048
Valitan, ett� juttu karkasi k�sist�.
127
00:10:23,815 --> 00:10:25,926
Mutta pit�� menn� tienaamaan elanto.
128
00:10:29,739 --> 00:10:32,742
Limbo, kaappariklovni, on toki kammottava.
129
00:10:32,825 --> 00:10:35,245
Mutta voiko tuota tyyppi� ottaa vakavasti?
130
00:10:35,328 --> 00:10:36,538
On se ainakin alku.
131
00:10:36,621 --> 00:10:40,124
Palaan motellille
ja yrit�n etsi� perim�tiedosta jotain.
132
00:10:40,207 --> 00:10:41,876
Selv�. Losi, mene sin� Latan kanssa...
133
00:10:41,959 --> 00:10:45,237
Min� menen Latan mukaan.
J�� sin� Maryn kanssa.
134
00:10:51,469 --> 00:10:52,828
Min�...
135
00:11:04,655 --> 00:11:06,390
Katson luut -
136
00:11:07,653 --> 00:11:09,095
ja korotan.
137
00:11:10,448 --> 00:11:11,807
Kaikki p�yt��n.
138
00:11:13,951 --> 00:11:16,312
Liikaa meik�noidalle.
139
00:11:17,121 --> 00:11:18,480
Min�kin kippaan.
140
00:11:23,710 --> 00:11:25,071
Min� jatkan.
141
00:11:29,841 --> 00:11:32,702
Katsotaan, mit� kohtalo sinulle soi.
142
00:11:34,096 --> 00:11:35,498
T�ysk�si.
143
00:11:41,061 --> 00:11:43,546
V�risuora.
144
00:11:47,818 --> 00:11:50,030
Yritin varoittaa,
145
00:11:50,113 --> 00:11:53,391
ett� pelimme on
sinulle liian kovatasoista.
146
00:11:54,074 --> 00:11:57,954
Lainatkaa jotain taikaa,
ett� voin yritt�� voittaa jotain takaisin.
147
00:11:58,037 --> 00:11:59,730
Lupaan maksaa takaisin.
148
00:12:02,291 --> 00:12:07,405
T�ss� ei taida olla kyse
pelkist� siemenist� ja luista.
149
00:12:08,631 --> 00:12:11,717
Tied�n, ett� t�m� peli
vet�� puoleensa vahvan taian k�ytt�ji�,
150
00:12:11,800 --> 00:12:13,411
ja min� tarvitsen sit�.
151
00:12:15,889 --> 00:12:19,249
Minun on pys�ytett�v� Akridan kuningatar
ja heid�n hy�kk�yksens�.
152
00:12:23,395 --> 00:12:25,147
Akridanko?
- Niin.
153
00:12:25,230 --> 00:12:27,107
Kukaan ei tied�,
milloin se hy�kk�ys tapahtuu.
154
00:12:27,190 --> 00:12:29,443
Mutta kun niin k�y, sit� ei voi pys�ytt��.
155
00:12:29,526 --> 00:12:31,613
Se on liian voimakas.
156
00:12:31,696 --> 00:12:33,054
H�n on oikeassa.
157
00:12:33,239 --> 00:12:37,035
Liity johonkin noitapiiriin.
Mutta kukaan meist� ei sinua huoli.
158
00:12:37,118 --> 00:12:41,248
Riitt�v�n monen mustan magian k�ytt�j�n
pit�isi pysty� suojelemaan toisiaan -
159
00:12:41,331 --> 00:12:45,001
niiden �t�k�iden aiheuttamilta tuhoilta.
160
00:12:45,084 --> 00:12:47,379
En voi tehd� niin.
On ajateltava yst�vi� ja perhett�.
161
00:12:47,462 --> 00:12:50,573
Pyyd�n. On oltava jotain,
joka voi pys�ytt�� sen.
162
00:12:51,591 --> 00:12:52,772
Ole kiltti.
163
00:12:53,633 --> 00:12:57,304
Todista olevasi tarpeeksi vahva -
164
00:12:57,387 --> 00:12:59,224
k�ytt��ksesi sellaista taikaa,
165
00:12:59,307 --> 00:13:02,017
niin ehk�p� annamme sinun j��d�.
166
00:13:02,100 --> 00:13:03,878
Selv�. Miten?
167
00:13:06,938 --> 00:13:08,339
Laita tuo kasvamaan.
168
00:13:08,732 --> 00:13:09,776
Ilman vett�.
169
00:13:09,859 --> 00:13:11,217
Ilman multaa.
170
00:13:11,860 --> 00:13:14,055
Pelk�ll� taialla.
171
00:13:58,116 --> 00:14:00,726
Harrastelijahetki on ohi.
172
00:14:03,663 --> 00:14:06,816
Varo, ettei loitsuttu ovi
osu sinuun l�htiess�si.
173
00:14:15,049 --> 00:14:16,450
Ada Monroe?
174
00:14:17,968 --> 00:14:21,306
Kuulin, mit� tavoittelet, ja voin auttaa.
175
00:14:21,389 --> 00:14:22,598
Sopivaan hintaan.
176
00:14:22,681 --> 00:14:24,041
Kuka olet?
177
00:14:24,224 --> 00:14:27,169
Uusi bestiksesi.
178
00:14:28,228 --> 00:14:30,088
Nimeni on Rowena.
179
00:14:36,319 --> 00:14:38,097
Ovatko n�m� kaikki kirjastosta?
180
00:14:38,280 --> 00:14:40,657
Perim�tietokokoelmassani
ei ole paljon aukkoja,
181
00:14:40,740 --> 00:14:43,786
mutta ik�v� kyll�
tivoliaiheet ovat yksi niist�.
182
00:14:43,869 --> 00:14:46,856
"Amerikkalaistivolien perim�tieto."
183
00:14:48,957 --> 00:14:52,319
"Pelleilyn historiaa Alfiesta Zappoon."
184
00:14:54,045 --> 00:14:56,365
Onkohan n�iss� mit��n Limbosta?
185
00:14:57,508 --> 00:14:59,534
Ennen kuin katsomme,
186
00:14:59,844 --> 00:15:03,914
haluan kysy� vointiasi
kaiken tapahtuneen j�lkeen.
187
00:15:05,308 --> 00:15:06,667
Aivan.
188
00:15:07,767 --> 00:15:13,089
Kysytk� sin�
vai laittoiko Mary sinut asialle?
189
00:15:13,857 --> 00:15:15,652
Teid�n v�lisenne asiat -
190
00:15:15,735 --> 00:15:17,152
eiv�t kuulu minulle.
191
00:15:17,235 --> 00:15:21,180
Kysyn, koska olet yst�v�ni.
192
00:15:25,744 --> 00:15:27,271
Olen kunnossa.
193
00:15:28,289 --> 00:15:29,647
Niin.
194
00:15:31,000 --> 00:15:32,359
Kiitti.
195
00:15:35,338 --> 00:15:36,696
Selv�.
196
00:15:43,220 --> 00:15:45,932
Miss��n ei n�y merkki�k��n
Limbon Hupisalista.
197
00:15:46,015 --> 00:15:47,386
Mit� seuraavaksi?
198
00:15:47,470 --> 00:15:49,015
Siirryt��n t�rkeisiin aiheisiin.
199
00:15:49,519 --> 00:15:51,603
Kerro, mist� sin� ja solttupoikayst�v�si -
200
00:15:51,686 --> 00:15:53,235
riitelitte motellilla.
201
00:15:53,520 --> 00:15:55,498
Sanotaan, ett� murhasyyte -
202
00:15:55,582 --> 00:15:57,637
ei ole oikein auttanut
Johnin vihaongelmien kanssa.
203
00:15:57,721 --> 00:15:59,158
H�n v�lttelee sit� t�ysin.
204
00:15:59,242 --> 00:16:01,478
Kaikki k�sittelev�t traumaa eri tavoin.
205
00:16:02,124 --> 00:16:04,001
Ainakin tri Z:n mukaan.
206
00:16:04,084 --> 00:16:05,669
Kunpa tiet�isin, miten auttaa.
207
00:16:05,892 --> 00:16:07,877
Ajoitus ei tosiaan ole hyv�.
208
00:16:08,243 --> 00:16:11,771
Jos Ada l�yt�� sen taian,
taistelu Akridaa vastaan on pian k�sill�.
209
00:16:13,869 --> 00:16:15,894
Olen tosi huolissani Johnista.
210
00:16:20,958 --> 00:16:23,986
No niin, Mare. Kaikki p��ttyy kyll� hyvin.
211
00:16:24,253 --> 00:16:26,363
Teemme t�m�n yhdess�.
- Tied�n.
212
00:16:26,548 --> 00:16:28,926
Esit� vain, kuin lohduttaisit minua.
213
00:16:29,009 --> 00:16:31,369
Miksi?
- Joku seuraa meit�.
214
00:16:31,677 --> 00:16:33,538
Minun takanani, kello yhdess�.
215
00:16:36,474 --> 00:16:38,834
Hitto, h�n huomasi.
- �kki�!
216
00:16:40,519 --> 00:16:42,172
Taisin l�yt�� jotain.
217
00:16:44,232 --> 00:16:47,152
Limbon oikea nimi oli Jerome Haskins.
218
00:16:47,235 --> 00:16:50,823
H�n kuului tivoliin,
joka kierteli Keskil�ntt� 1920-luvulla.
219
00:16:50,906 --> 00:16:52,990
T�m�n mukaan h�n oli yksi vetonauloista.
220
00:16:53,073 --> 00:16:56,619
Kunnes tomumyrsky ja lama iskiv�t,
221
00:16:56,702 --> 00:16:58,372
ja koko tivoli suljettiin.
222
00:16:58,455 --> 00:17:00,665
Klovnien tarinathan ovat aina surullisia.
223
00:17:00,748 --> 00:17:04,419
Nyt tied�mme h�nen tarinansa.
- Paitsi ettei siin� ollut kaikki.
224
00:17:04,502 --> 00:17:09,006
Legendan mukaan Haskins etsi k�siins�
mahtavan okkultistin -
225
00:17:09,089 --> 00:17:12,952
ja pyysi saada vaihtaa sielunsa
mustaan magiaan.
226
00:17:13,135 --> 00:17:16,831
Anna kun arvaan. H�n ei tainnut pyyt��
kiilt�v�� uutta nen�� ja klovnin kenki�?
227
00:17:17,556 --> 00:17:18,917
Ei.
228
00:17:19,559 --> 00:17:22,520
H�n pyysi loitsua,
jolla unohtaisi kaikki ongelmansa -
229
00:17:22,603 --> 00:17:24,732
ja pysyisi ennallaan,
230
00:17:24,815 --> 00:17:27,174
jotta voisi pysy� onnellisena ikuisesti.
231
00:17:31,154 --> 00:17:33,222
Tuolla! Tule.
232
00:17:45,167 --> 00:17:47,253
Kuka olet ja miksi seuraat meit�?
233
00:17:47,336 --> 00:17:50,047
Halusin tiet��,
mit� saitte selville Limbosta.
234
00:17:50,130 --> 00:17:52,157
Enk� luota toimittajiin.
235
00:17:53,385 --> 00:17:54,510
Toimittajiinko?
236
00:17:54,593 --> 00:17:57,329
Meh�n olemme Fort Wayne Examinerista,
muistatko?
237
00:18:00,307 --> 00:18:03,211
Tietenkin. Unohda.
238
00:18:03,645 --> 00:18:05,564
Miksi Limbo kiinnostaa sinua niin paljon?
239
00:18:05,647 --> 00:18:07,064
Onko kyse siit� Wallysta?
240
00:18:07,147 --> 00:18:09,759
Ei. Er��st� toisesta.
241
00:18:09,984 --> 00:18:11,677
Pikkuveljest�ni, Rogerista.
242
00:18:13,129 --> 00:18:15,947
Limbo vei h�net 30 vuotta sitten.
243
00:18:20,659 --> 00:18:22,844
Ettek� ole oikeasti toimittajia -
244
00:18:23,482 --> 00:18:24,692
vaan hirvi�nmets�st�ji�?
245
00:18:24,775 --> 00:18:27,696
Emme ilmeisist� syist� mainosta sit�.
246
00:18:27,779 --> 00:18:31,158
Voisitko kertoa,
mit� veljellesi tapahtui, Clarence?
247
00:18:31,241 --> 00:18:35,562
Olin 18 ja Roger oli kymmenen,
248
00:18:36,579 --> 00:18:38,690
kun vanhempamme kuolivat kolarissa.
249
00:18:39,082 --> 00:18:42,251
Koska ik�eroa oli kahdeksan vuotta,
emme olleet kovin l�heisi�.
250
00:18:42,334 --> 00:18:43,671
En tiennyt, mit� tehd�.
251
00:18:43,754 --> 00:18:46,448
Miten auttaa h�nt� surussaan?
252
00:18:46,840 --> 00:18:49,258
Siksi p�iv� hautajaisten j�lkeen -
253
00:18:49,341 --> 00:18:51,911
vein h�net tivoliin pirist��kseni h�nt�.
254
00:18:53,040 --> 00:18:54,900
Se vain pahensi tilannetta.
255
00:18:55,474 --> 00:18:56,892
Ja h�n karkasi.
256
00:18:56,975 --> 00:18:58,418
Etsin kaikkialta.
257
00:19:00,187 --> 00:19:01,939
Mutta l�ysin vain er��n pikkutyt�n.
258
00:19:02,022 --> 00:19:05,858
H�n sanoi n�hneens� Rogerin katoamisen.
259
00:19:05,941 --> 00:19:08,010
H�n vain h�visi.
260
00:19:08,487 --> 00:19:10,281
Yrititk� kertoa poliisille?
261
00:19:10,364 --> 00:19:12,389
Heid�n mielest��n pikkutytt� n�ki omiaan.
262
00:19:12,573 --> 00:19:15,517
Lopulta he lopettivat
Rogerin etsimisen ja luovuttivat.
263
00:19:16,078 --> 00:19:17,437
Mutta min� en.
264
00:19:17,745 --> 00:19:22,400
Silloin kuulin Limbon legendasta.
265
00:19:24,419 --> 00:19:26,528
Jos olisin auttanut velje�ni suruty�ss� -
266
00:19:26,963 --> 00:19:29,281
enk� vienyt h�nt� sinne hemmetin tivoliin,
267
00:19:30,508 --> 00:19:32,701
h�n olisi nyt t��ll�.
268
00:19:36,722 --> 00:19:38,665
Sin�kin olit viel� lapsi.
269
00:19:39,141 --> 00:19:42,586
Menetin molemmat vanhempani hirvi�ille.
270
00:19:42,812 --> 00:19:44,297
Tied�n, miten rankkaa se on.
271
00:19:44,605 --> 00:19:46,274
Ehk� siit� on kyse.
272
00:19:46,357 --> 00:19:47,567
Lehden mukaan -
273
00:19:47,650 --> 00:19:49,862
Wally oli tolaltaan,
koska vanhempien eron takia -
274
00:19:49,945 --> 00:19:51,279
h�n oli joutumassa muuttamaan.
275
00:19:51,362 --> 00:19:54,139
Nyt tied�mme, ett� Rogerkin oli tolaltaan.
276
00:19:54,490 --> 00:19:56,975
Luuletko, ett� Limbo valikoi uhrinsa?
277
00:19:57,202 --> 00:19:59,871
H�n etsii ihmisi�, jotka ovat surullisia,
278
00:19:59,954 --> 00:20:01,205
ja houkuttelee n�m� telttaansa.
279
00:20:01,288 --> 00:20:03,273
H�n kasvattaa joukkoaan.
280
00:20:03,666 --> 00:20:06,253
Me etsimme veljesi.
- Aikaa ei ole paljon.
281
00:20:06,336 --> 00:20:08,631
Tivoli alkaa purkaa telttoja t�n��n.
282
00:20:08,714 --> 00:20:12,551
Kun tivoli on poissa, ei voi tiet��,
miss� tai milloin Limbo iskee seuraavaksi.
283
00:20:12,634 --> 00:20:15,261
Selvitet��n heti,
mink�lainen taika meill� on vastassamme.
284
00:20:15,344 --> 00:20:19,350
On ty�n alla. Tunnistin okkultistin,
jonka kanssa Limbo teki sopimuksen.
285
00:20:19,433 --> 00:20:22,936
Toivottavasti perim�tieto h�nest�
paljastaa, kuinka Limbo voitetaan.
286
00:20:23,019 --> 00:20:27,565
En ole hirvi�nmets�st�j�,
mutta olen tutkinut Limboa -
287
00:20:27,648 --> 00:20:29,443
ja ker�nnyt aineistoa etsiess�ni Rogeria.
288
00:20:29,526 --> 00:20:31,444
Hienoa.
289
00:20:31,527 --> 00:20:34,114
Carlos, hae Clarencen kanssa
kaikki h�nen aineistonsa.
290
00:20:34,197 --> 00:20:37,116
Mene sitten Latan luo motellille.
John ja min� j��mme t�nne -
291
00:20:37,199 --> 00:20:40,477
varmistamaan, ettei Limbo nappaa
ket��n muuta ennen l�ht���n.
292
00:20:48,628 --> 00:20:49,988
T�ss�.
293
00:20:53,382 --> 00:20:56,910
Loitsukirja, jonka
Kirjainten miehet varastivat sinulta.
294
00:20:57,094 --> 00:21:00,474
Kyll�. Vanha loitsukirjani.
295
00:21:00,557 --> 00:21:04,209
Niin. On siis sinun vuorosi
t�ytt�� oma osuutesi sopimuksesta.
296
00:21:05,436 --> 00:21:08,981
Lupasit antaa tarpeeksi v�kev�n taian
Akridan kuningattaren tappamiseen.
297
00:21:09,064 --> 00:21:14,470
Niin lupasin.
On vain yksi pikkiriikkinen ongelma.
298
00:21:16,239 --> 00:21:18,474
T�m� loitsukirja ei ollut minun.
299
00:21:19,200 --> 00:21:21,744
Min� valehtelin. Se oli katalaa,
300
00:21:21,827 --> 00:21:26,064
mutta piti varmistaa, ett� lasket minut
tuosta vahvasti loitsutusta ovesta.
301
00:21:27,918 --> 00:21:29,276
Miksi?
302
00:21:29,668 --> 00:21:32,380
Mit� sin� haluat Kirjainten miehilt�?
303
00:21:32,463 --> 00:21:35,282
En Kirjainten miehilt�, Ada Monroe.
304
00:21:37,617 --> 00:21:38,786
Sinulta.
305
00:21:41,566 --> 00:21:46,219
Ne eukot ehk� v�heksyiv�t
viherpeukalotaikaasi, mutta min� en.
306
00:21:47,898 --> 00:21:51,344
Tulin demonin takia,
jonka telkesit kasviin.
307
00:21:54,069 --> 00:21:56,822
Nyt kun olemme taas kahden,
mit� aiot? Hiillostatko minua?
308
00:21:56,905 --> 00:21:59,599
Yrit�tk� selvitt��,
miksen ole niin tolaltani kuin haluaisit?
309
00:21:59,783 --> 00:22:02,516
Tutkittuamme t�t� tapausta
taidan tiet�� syyn.
310
00:22:02,600 --> 00:22:04,812
Niink�? No mik� se on?
311
00:22:05,287 --> 00:22:09,399
Mit� jos syy on meiss�?
Mit� jos suhteemme on se ongelma?
312
00:22:09,626 --> 00:22:11,252
Miksi ilke�n klovnin mets�stys -
313
00:22:11,335 --> 00:22:13,278
sai sinut ep�ilem��n suhdettamme?
314
00:22:13,462 --> 00:22:17,550
Ei Limbon mets�stys vaan se,
kun Clarence kertoi veljens� kohtalosta.
315
00:22:17,633 --> 00:22:19,178
Mare, tuossa ei ole mit��n j�rke�.
316
00:22:19,261 --> 00:22:21,054
Clarence k�ytti tivolia pakokeinona,
317
00:22:21,137 --> 00:22:23,056
jotta veli ei joutuisi
kohtaamaan ongelmiaan.
318
00:22:23,139 --> 00:22:26,058
Etk� olekin k�ytt�nyt
suhdettamme samalla tavalla?
319
00:22:26,141 --> 00:22:29,146
Onko suhteemme
t�ss� vertauskuvassa tivoli?
320
00:22:29,229 --> 00:22:33,340
Ei, se on jokin iloinen asia,
joka vie huomiosi pois ongelmistasi.
321
00:22:33,608 --> 00:22:36,361
Ja se on toiminut.
Lawrencesta l�hdetty�mme -
322
00:22:36,444 --> 00:22:38,404
olet k�ytt�ytynyt, kuin olisimme lomalla -
323
00:22:38,487 --> 00:22:40,489
emmek� pakomatkalla Kylen murhan takia.
324
00:22:40,572 --> 00:22:42,117
Tai sitten sinulla on vintti pime�n�,
325
00:22:42,200 --> 00:22:44,327
koska sivuutat todellisuuden t�ysin.
326
00:22:44,410 --> 00:22:45,912
Min�k� sivuutan todellisuuden?
327
00:22:45,995 --> 00:22:48,980
Aiotko esitt��,
kuin et itsekin v�lttelisi ongelmiasi?
328
00:22:49,623 --> 00:22:51,959
Ent� el�m� mets�styksen j�lkeen? Tai me?
329
00:22:52,042 --> 00:22:55,422
Hain collegeen ja p��sin sis��n.
- Hienoa. Ja mit� olet tehnyt sen j�lkeen?
330
00:22:55,505 --> 00:22:58,509
Oletko hyv�ksynyt paikan?
Oletko rekister�itynyt kursseille?
331
00:22:58,592 --> 00:23:01,136
Oletko miettinyt,
miten t�m� toimii, jos min� mets�st�n?
332
00:23:01,219 --> 00:23:03,222
On ollut kiire pelastaa maailma.
- Aivan.
333
00:23:03,305 --> 00:23:04,890
Ikuinen tekosyy. My�nn� jo.
334
00:23:04,973 --> 00:23:07,643
Heti kun tulevaisuus konkretisoitui,
toimit vanhalla kaavalla.
335
00:23:07,726 --> 00:23:09,228
Uppouduit mets�stykseen,
336
00:23:09,311 --> 00:23:11,520
ettei sinun tarvitsisi ajatella
collegea tai meit�.
337
00:23:11,603 --> 00:23:15,090
Tied�tk� mit�? Luule, mit� haluat.
Minulla ei ole aikaa t�h�n.
338
00:23:15,232 --> 00:23:17,718
Todistit juuri v�itteeni todeksi.
339
00:23:25,326 --> 00:23:28,313
Limbo. H�n taitaa olla t��ll�.
340
00:23:29,330 --> 00:23:33,210
Kerro radiopuhelimella,
jos n�et merkkej� h�nest� tai teltasta.
341
00:23:33,293 --> 00:23:34,837
Eik� kannattaisi pysy� yhdess�?
342
00:23:34,920 --> 00:23:38,448
Miksi? Min�h�n vain
uppoudun mets�stykseen.
343
00:24:08,259 --> 00:24:12,245
L�ysin Limbon teltan. Menen sis��n.
344
00:24:12,329 --> 00:24:14,609
Odota minua. Tulen heti.
345
00:24:22,133 --> 00:24:23,658
Mary!
346
00:24:27,263 --> 00:24:28,622
Mary!
347
00:24:36,285 --> 00:24:37,446
Mary!
348
00:24:39,913 --> 00:24:41,083
Mary.
349
00:24:54,383 --> 00:24:57,095
H�n otti radioyhteyden
ja katosi hetkess� kuin savuna ilmaan.
350
00:24:57,178 --> 00:24:59,431
Limbosta tai t�m�n teltasta
ei n�kynyt merkki�k��n.
351
00:24:59,514 --> 00:25:01,540
Ihan kuin Wallyn ja Rogerin kanssa.
352
00:25:03,184 --> 00:25:05,728
Ottikohan Limbo Maryn kohteekseen
samaan tapaan?
353
00:25:05,811 --> 00:25:08,105
Yksi yksityiskohta ei k�y j�rkeen.
354
00:25:08,188 --> 00:25:11,050
Mary ei ollut tolaltaan muiden tapaan.
355
00:25:14,987 --> 00:25:17,239
Ellei sitten ollutkin.
- Meille tuli riitaa.
356
00:25:17,322 --> 00:25:19,785
Kumpikaan ei tajunnut, mihin se johtaisi.
357
00:25:19,868 --> 00:25:21,561
Mary on l�ydett�v�.
358
00:25:21,746 --> 00:25:23,667
T�ytyy my�s l�yt�� keino p�ihitt�� Limbo,
359
00:25:23,751 --> 00:25:25,444
ennen kuin tivoli l�htee h�n mukanaan.
360
00:25:25,528 --> 00:25:29,836
Minulla on joitain ideoita
l�yt�mieni tietojen pohjalta -
361
00:25:29,919 --> 00:25:33,321
siit� okkultistista,
jonka kanssa Limbo teki sopimuksen.
362
00:25:33,631 --> 00:25:36,008
Limbon ilo perustuu peiliin,
363
00:25:36,091 --> 00:25:39,970
jonka h�n sai okkultistilta.
Siin� on mustaa magiaa.
364
00:25:40,053 --> 00:25:43,433
H�n voi pit�� ilonsa
vain levitt�m�ll� sit� muille.
365
00:25:43,516 --> 00:25:45,976
Sen takia Limbo kaappaa ihmisi�.
366
00:25:46,059 --> 00:25:47,104
Hyv� uutinen on,
367
00:25:47,187 --> 00:25:51,047
ett� vaikka Limbon ilo on absoluuttista,
se on my�s haurasta.
368
00:25:51,231 --> 00:25:55,946
Jos joku h�nen joukostaan
saataisiin hyv�ksym��n todellisuus,
369
00:25:56,029 --> 00:25:59,032
Limbo tuhoutuisi
ja uhrit p��sisiv�t vapaaksi.
370
00:25:59,115 --> 00:26:02,536
Hienoa. Menn��n Limbon hupijuhliin,
v�ltet��n katsomasta peileihin -
371
00:26:02,619 --> 00:26:04,203
ja puhutaan jollekin uhrille j�rke�.
372
00:26:04,286 --> 00:26:08,624
Niin. On vain selvitett�v�,
miten l�yt�� teltta, jota emme n�e.
373
00:26:08,707 --> 00:26:10,502
Limbo voisi ottaa
jonkun meist� kohteekseen.
374
00:26:10,585 --> 00:26:14,046
Jonathan sai minut tolaltani,
nyt kun Mary katosi.
375
00:26:14,129 --> 00:26:16,591
H�nen pussiinsa pelaaminen
ei voi olla hyv� idea.
376
00:26:16,674 --> 00:26:19,242
T�ytyy olla jokin toinen sis��np��sy.
377
00:26:19,635 --> 00:26:20,995
Sis��np��sy.
378
00:26:22,680 --> 00:26:25,207
Kun Mary katosi, h�n l�ysi p��sylipun.
379
00:26:25,558 --> 00:26:27,351
Se ilmaantui heti riitamme j�lkeen.
380
00:26:27,434 --> 00:26:32,565
Ehk� se tulee tarjolle, kun henkil� on
pehmitetty Limbon taikaa varten.
381
00:26:32,648 --> 00:26:35,051
Taidan tiet��, mist� sellaisen saa.
382
00:26:37,903 --> 00:26:40,197
Clarencella oli paljon
vanhoja Limbon muistoesineit� -
383
00:26:40,280 --> 00:26:41,766
aineistonsa joukossa.
384
00:26:43,952 --> 00:26:45,310
T�ss�.
385
00:26:46,537 --> 00:26:48,898
Vanha p��sylippu Limbon Hupisaliin.
386
00:26:51,543 --> 00:26:52,985
Toimiikohan se?
387
00:26:53,794 --> 00:26:55,321
Parempi olisi,
388
00:26:55,713 --> 00:26:58,491
koska aikaa ei ole paljon
ennen tivolin l�htemist�.
389
00:27:01,177 --> 00:27:07,499
Niin paljon pahaa noin pieness� paketissa.
390
00:27:08,726 --> 00:27:11,586
Se k�yt�nn�ss� s�teilee pimeytt�.
391
00:27:14,232 --> 00:27:15,757
Tunnen sen.
392
00:27:17,152 --> 00:27:18,927
Demoni ei kuulunut sopimukseemme.
393
00:27:19,487 --> 00:27:21,097
Miksi edes haluat sen?
394
00:27:21,281 --> 00:27:23,616
Yrit�tk� pelata molemmilla puolilla...
395
00:27:23,699 --> 00:27:25,725
�l� revi pelihousujasi, nainen.
396
00:27:25,809 --> 00:27:28,771
T�m� ei liity Akridaan,
sen voin vakuuttaa.
397
00:27:29,204 --> 00:27:33,985
Ruukutetulla r�yh��j�ll�si
on tietoja pojastani.
398
00:27:38,680 --> 00:27:41,852
Minullakin on poika.
Anna se taika, jonka lupasit.
399
00:27:41,935 --> 00:27:44,044
Sitten voit ottaa kasvin ja h�ipy�.
400
00:27:44,687 --> 00:27:46,047
Tai...
401
00:27:46,690 --> 00:27:48,423
Mit� aiot tehd�?
402
00:27:49,358 --> 00:27:51,260
Ehk� ne noidat olivat oikeassa.
403
00:27:51,804 --> 00:27:54,915
Ehk� et ole tarpeeksi vahva
pys�ytt��ksesi Akridan.
404
00:27:56,900 --> 00:27:59,261
Tai edes minut.
- �l�.
405
00:28:01,746 --> 00:28:03,271
Heippa.
406
00:28:03,706 --> 00:28:05,733
K�skin pys�hty�!
407
00:28:12,215 --> 00:28:14,659
Yrit�tp� todistaa minun olleen v��r�ss�.
408
00:28:16,260 --> 00:28:18,371
En tykk�� olla v��r�ss�.
409
00:28:33,320 --> 00:28:34,821
Tuolla Mary katosi.
410
00:28:34,904 --> 00:28:37,180
Tivoli kasaa jo kamojaan.
411
00:28:37,906 --> 00:28:39,743
Tartutaan siis Clarencen p��sylippuun -
412
00:28:39,826 --> 00:28:41,351
ja kokeillaan, toimiiko se.
413
00:29:12,316 --> 00:29:15,136
Juuri kun kuvittelin,
ettei meno voisi k�yd� karummaksi.
414
00:29:18,739 --> 00:29:20,349
Ei merkki�k��n Marysta.
415
00:29:20,866 --> 00:29:22,685
Tai Limbosta klovnijoukkoineen.
416
00:29:43,806 --> 00:29:45,166
John?
417
00:29:45,641 --> 00:29:47,083
John?
- John?
418
00:29:48,686 --> 00:29:50,880
John!
- John!
419
00:29:56,736 --> 00:29:58,095
Mary?
420
00:29:59,114 --> 00:30:00,515
Oletko t��ll�?
421
00:30:03,116 --> 00:30:06,979
Ei saa katsoa peiliin,
ja labyrintti on t�ynn� niit�. Loistavaa.
422
00:30:19,384 --> 00:30:20,951
Hei, John.
423
00:30:22,135 --> 00:30:23,663
Oletko valmis huvittelemaan?
424
00:30:26,317 --> 00:30:27,842
Miss� h�n on?
425
00:30:29,696 --> 00:30:33,640
�l� nyt. En voi kertoa sit�.
Se pilaisi esityksen.
426
00:30:35,033 --> 00:30:37,353
K�skin kertoa, miss� h�n on.
427
00:30:37,787 --> 00:30:40,731
Tai mit�? Satutatko minua?
428
00:30:41,248 --> 00:30:43,184
Min� kammoksun v�kivaltaa.
429
00:30:43,268 --> 00:30:45,521
Haluan vain ihmisten olevan iloisia.
430
00:30:45,605 --> 00:30:47,424
Jopa sinun kaltaistesi ihmisten.
431
00:30:48,338 --> 00:30:51,283
Tied�n, ett� petkutit p��st�ksesi t�nne.
432
00:30:54,011 --> 00:30:57,248
Mutta ei huolta. En kanna siit� kaunaa.
433
00:30:57,849 --> 00:31:00,667
Tarvitsethan sent��n
minua siin� miss� muutkin.
434
00:31:00,977 --> 00:31:02,103
En tarvitse sinua.
435
00:31:02,186 --> 00:31:03,545
Eik� tarvitse Marykaan.
436
00:31:06,565 --> 00:31:08,800
Oletko t��ll�, Mary?
437
00:31:09,360 --> 00:31:10,867
Kappas.
438
00:31:10,951 --> 00:31:13,479
Oletkin oikea neropatti.
439
00:31:13,698 --> 00:31:16,850
Peit�t silm�si,
ettet katsoisi erikoispeliini, mutta...
440
00:31:17,368 --> 00:31:18,702
Mik� se n�ist� on?
441
00:31:18,785 --> 00:31:21,038
Niit� on kovin paljon. Vaikea sanoa.
442
00:31:21,121 --> 00:31:22,606
Kuuletko, Mary?
443
00:31:25,375 --> 00:31:27,027
Alkaa kuumeta, John.
444
00:31:28,546 --> 00:31:29,756
Kuumenee!
445
00:31:29,839 --> 00:31:32,909
Nyt on jo tulikuuma!
446
00:31:33,967 --> 00:31:35,111
John!
447
00:31:36,888 --> 00:31:39,014
Mary.
- Tulit etsim��n minut.
448
00:31:39,097 --> 00:31:41,433
Tietenkin. Kuule.
Meid�n on h�ivytt�v� t��lt�.
449
00:31:41,516 --> 00:31:43,145
Emme voi.
- Miten niin?
450
00:31:43,228 --> 00:31:45,062
Murtaudumme t��lt� ulos, jos on pakko.
451
00:31:45,145 --> 00:31:46,397
Ei, et ymm�rr�.
452
00:31:46,480 --> 00:31:48,216
Haluan j��d� t�nne.
453
00:31:48,608 --> 00:31:51,318
Haluan, ett� sin�kin j��t.
- Mit�?
454
00:31:51,401 --> 00:31:53,780
Voimme j��d� yhdess� t�nne,
miss� ei ole ongelmia.
455
00:31:53,863 --> 00:31:55,806
Eik� meid�n tarvitse en�� riidell� -
456
00:31:55,890 --> 00:31:58,784
minun tulevaisuudestani
tai sinun vihastasi.
457
00:31:58,868 --> 00:32:01,062
Voimme olla onnellisia Limbon teltassa.
458
00:32:02,037 --> 00:32:03,225
Ikuisesti.
459
00:32:07,501 --> 00:32:09,235
Mutta se ei olisi todellista.
460
00:32:09,504 --> 00:32:11,739
Se olisi osa Limbon loitsua.
461
00:32:12,047 --> 00:32:13,406
Mary,
462
00:32:13,799 --> 00:32:15,843
ulkopuolella on maailma,
joka meid�n pit�� pelastaa.
463
00:32:15,926 --> 00:32:17,285
Ei, jos j��mme.
464
00:32:17,387 --> 00:32:19,497
Limbo voi suojella meit� silt� kaikelta.
465
00:32:20,097 --> 00:32:23,583
Sinun t�ytyy vain katsoa
takanani olevaan peiliin.
466
00:32:26,521 --> 00:32:27,880
Ei.
467
00:32:28,857 --> 00:32:30,299
Me l�hdemme. Tule.
468
00:32:37,699 --> 00:32:39,600
Pieni harhautus.
469
00:32:40,617 --> 00:32:42,453
Anteeksi petkutus, John.
470
00:32:42,536 --> 00:32:44,496
Mutta vitsi taisi osua sinua nilkkaan.
471
00:32:44,579 --> 00:32:47,357
Alahan nyt hymyill�.
472
00:32:58,593 --> 00:33:00,454
John!
- Avaa nyt!
473
00:33:11,940 --> 00:33:13,301
�ll��. Ei.
474
00:33:19,657 --> 00:33:21,784
V�it�tk� yh� tivoleita kivoiksi paikoiksi?
475
00:33:21,867 --> 00:33:22,953
Jos selvi�mme t�st�,
476
00:33:23,036 --> 00:33:25,313
lupaan olla sy�m�tt� hattaraa
en�� koskaan.
477
00:33:30,627 --> 00:33:32,652
Mit� tehd��n?
- Juostaan!
478
00:33:38,718 --> 00:33:40,077
Hetkinen!
479
00:33:40,720 --> 00:33:42,537
Ovi.
- Ulosp��sy� ei ole!
480
00:33:50,228 --> 00:33:51,480
Mary?
481
00:33:51,563 --> 00:33:55,176
John? Ei. T�m� ei voi olla totta.
482
00:33:55,818 --> 00:33:58,054
Taisimme saada kutsumattomia vieraita.
483
00:33:58,488 --> 00:34:00,431
Pistet��n silti esitys pystyyn.
484
00:34:02,158 --> 00:34:04,017
Kuolkoon nauruun.
485
00:34:06,203 --> 00:34:07,663
Ei, Mary, ole kiltti.
486
00:34:07,746 --> 00:34:09,523
Sinun pit�� kuunnella.
487
00:34:10,040 --> 00:34:11,400
John?
488
00:34:11,834 --> 00:34:14,796
John? Palaa todellisuuteen! �l� tee t�t�!
489
00:34:14,879 --> 00:34:16,780
He eiv�t kuuntele.
490
00:34:18,049 --> 00:34:19,675
Jos emme l�yd� piilopaikkaa,
491
00:34:19,758 --> 00:34:22,078
he repiv�t meid�t riekaleiksi.
- Klovniauto!
492
00:34:25,390 --> 00:34:27,249
Ei! Odota!
- Onnistui.
493
00:34:28,476 --> 00:34:30,084
Sulje ovi!
494
00:34:34,399 --> 00:34:35,816
Avaimet. Miss� avaimet ovat?
495
00:34:35,899 --> 00:34:38,384
T�m� oli sinun ideasi. Miten niin...
496
00:34:41,863 --> 00:34:43,224
Roger?
497
00:34:44,199 --> 00:34:46,119
Luoja! Me kuolemme t�nne.
498
00:34:46,202 --> 00:34:47,853
Klovniautoon.
499
00:34:56,629 --> 00:34:58,172
Roger. Tied�n, ett� kuulet minua.
500
00:34:58,255 --> 00:35:00,549
Tied�n, millaista on menett�� vanhempansa.
501
00:35:00,632 --> 00:35:03,595
Miten tuskallista ja j��t�v�� se on.
502
00:35:03,678 --> 00:35:05,471
Tuntuu, kuin olisi yp�yksin,
503
00:35:05,554 --> 00:35:08,266
ja siit� tunteesta haluaa eroon.
Mutta lupaan,
504
00:35:08,349 --> 00:35:10,060
ettet ole yksin.
505
00:35:10,143 --> 00:35:12,269
Sinulla on perhe, niin kuin minullakin,
506
00:35:12,352 --> 00:35:14,797
joka rakastaa ja kaipaa sinua.
507
00:35:16,885 --> 00:35:20,885
Sinun veljesi Clarence
on etsinyt sinua koko ajan.
508
00:35:22,343 --> 00:35:25,370
H�n ei luovuttanut suhteesi,
koska rakastaa sinua.
509
00:35:27,251 --> 00:35:28,519
Ei. Hei!
510
00:35:28,602 --> 00:35:29,895
H�n haluaa olla taas kanssasi.
511
00:35:29,978 --> 00:35:31,647
Sinunkin on vain haluttava sit�.
512
00:35:31,730 --> 00:35:33,548
Hei, piristyh�n, muksu.
513
00:35:34,691 --> 00:35:36,217
Hei. K�skin piristy�!
514
00:35:36,653 --> 00:35:38,137
Kuuntele, Roger.
515
00:35:38,445 --> 00:35:40,556
Haluatko n�hd� taas veljesi?
516
00:35:42,980 --> 00:35:44,286
Joo. Haluan min�.
517
00:35:44,369 --> 00:35:45,912
Ei.
518
00:35:45,995 --> 00:35:48,205
Ei! Ei...
519
00:35:48,480 --> 00:35:51,283
Ei!
520
00:36:08,216 --> 00:36:09,459
Hei.
521
00:36:09,733 --> 00:36:11,149
Oletteko te kunnossa?
522
00:36:11,563 --> 00:36:12,606
Joo.
523
00:36:12,889 --> 00:36:15,332
Naamaan vain sattuu se kova hymyileminen,
524
00:36:15,941 --> 00:36:16,984
muuten kyll�.
525
00:36:17,067 --> 00:36:18,569
Ent� te kaksi?
526
00:36:18,652 --> 00:36:22,013
Parhaat yst�v�ni miltei
repiv�t meid�t riekaleiksi,
527
00:36:22,322 --> 00:36:24,350
muuten menee loistavasti.
528
00:36:34,796 --> 00:36:36,155
Lopultakin!
529
00:36:36,846 --> 00:36:38,031
Sin� her�sit.
530
00:36:39,341 --> 00:36:40,951
Juo t�m�.
531
00:36:41,385 --> 00:36:44,370
Pieni kupillinen omaa erikoiskeitostani.
532
00:36:44,639 --> 00:36:47,457
Se auttaa palautumaan
sen kaiken taian k�ytt�misest�.
533
00:36:48,058 --> 00:36:49,417
Kiitti.
534
00:36:49,685 --> 00:36:51,462
Mutta en tarvitse.
535
00:36:51,896 --> 00:36:53,607
Miksi olet yh� t��ll�?
536
00:36:53,690 --> 00:36:55,858
Kyse ei ollut pelk�st� demonista,
537
00:36:55,941 --> 00:36:58,541
vaikka onkin ilo kiduttaa sit�.
538
00:36:58,625 --> 00:37:00,359
T�m� oli my�s testi.
539
00:37:00,612 --> 00:37:02,306
Jonka sin� l�p�isit.
540
00:37:02,949 --> 00:37:04,308
Testik�?
541
00:37:04,617 --> 00:37:07,894
Kokeilin, oletko tarpeeksi voimakas
liittym��n noitapiiriini.
542
00:37:08,537 --> 00:37:10,897
Ne noidat olivat oikeassa yhdest� asiasta.
543
00:37:11,291 --> 00:37:13,626
Akrida on niin voimakas,
544
00:37:13,709 --> 00:37:15,378
ett� oikealla taiallakin -
545
00:37:15,461 --> 00:37:18,238
sen hy�kk�yksen est�minen
voi olla mahdotonta.
546
00:37:18,548 --> 00:37:20,050
Ja se tapahtuu pian.
547
00:37:20,133 --> 00:37:23,326
Hetkinen. Tied�tk�,
milloin kuningatar avaa portaalin?
548
00:37:23,761 --> 00:37:26,538
En tarkkaan.
549
00:37:26,680 --> 00:37:28,374
Tied�n, ett� h�n tarvitsee apua.
550
00:37:28,765 --> 00:37:31,352
Jotain liittyen
viiden planeetan asentoon tai...
551
00:37:31,435 --> 00:37:33,462
Tarvitsen lupaamasi taian.
552
00:37:33,854 --> 00:37:36,632
Nyt.
- Sankarit.
553
00:37:38,191 --> 00:37:39,551
T�ss�.
554
00:37:41,946 --> 00:37:43,086
Siin�k� se?
555
00:37:43,864 --> 00:37:45,949
Tuonko pit�isi tappaa kuningatar?
556
00:37:46,032 --> 00:37:49,018
Siihen pit�� lis�t� yksi ainesosa.
557
00:37:50,036 --> 00:37:53,041
Hyv� uutinen on, ettei sen saamiseksi
tarvitse l�hte� kauas.
558
00:37:53,124 --> 00:37:56,734
Huono uutinen on, ett� k�ytetty�si sen -
559
00:37:57,170 --> 00:37:58,879
et ole koskaan entisesi.
560
00:37:58,962 --> 00:38:00,547
Miksi?
561
00:38:00,630 --> 00:38:02,490
Koska se ainesosa -
562
00:38:02,884 --> 00:38:05,660
on t��ll� n�in, kulta.
563
00:38:07,013 --> 00:38:09,372
Pala omaa sieluasi.
564
00:38:23,612 --> 00:38:26,097
Jos selvi�t t�st�, Ada Monroe,
565
00:38:26,698 --> 00:38:28,057
etsi minut k�siisi.
566
00:38:28,283 --> 00:38:30,478
Olet voimakkaampi kuin tied�tk��n.
567
00:38:31,537 --> 00:38:33,606
Ja minulla on sinulle paljon opetettavaa.
568
00:38:51,223 --> 00:38:53,834
T�m� lienee outoa heille kummallekin.
569
00:38:53,976 --> 00:38:57,129
Ennen ik�eroa oli kahdeksan vuotta,
nyt 38.
570
00:38:57,354 --> 00:38:59,673
Kai se on parempi
kuin olla n�kem�tt� en�� koskaan.
571
00:39:02,651 --> 00:39:05,178
Kiitos siit�, mit� teitte.
572
00:39:05,571 --> 00:39:07,973
Pelastitte meid�t.
573
00:39:08,658 --> 00:39:10,225
Ei ollut vaihtoehtoja.
574
00:39:11,409 --> 00:39:13,353
Pakko kysy�.
575
00:39:13,662 --> 00:39:17,082
Muistatteko sen, kun olitte klovneja?
576
00:39:17,165 --> 00:39:18,984
Joo. Kaiken siit�.
577
00:39:22,171 --> 00:39:24,031
Kamalaa.
578
00:39:24,882 --> 00:39:26,866
Se oli tavallaan mukavaa.
579
00:39:30,207 --> 00:39:33,374
Menn��n katsomaan,
miten Roger ja Clarence voivat.
580
00:39:37,253 --> 00:39:38,763
Tarkoitatko sit� todella?
581
00:39:39,856 --> 00:39:41,565
Eik� se tuntunut sinusta hyv�lt�?
582
00:39:41,648 --> 00:39:44,109
Kun ei hetken verran
tarvinnut huolehtia ongelmista.
583
00:39:44,192 --> 00:39:45,843
Ei tarvinnut huolehtia meist�.
584
00:39:46,444 --> 00:39:47,489
Ehk�.
585
00:39:47,572 --> 00:39:49,616
Mutta se sai tajuamaan,
ett� olit oikeassa.
586
00:39:49,699 --> 00:39:52,058
Min� olen v�ltellyt asioita.
587
00:39:52,326 --> 00:39:54,478
Se on helpompaa kuin totuuden kohtaaminen.
588
00:39:54,889 --> 00:39:56,373
Olen pahoillani siit�.
589
00:39:56,956 --> 00:40:00,459
Ja olen pahoillani,
kun olin niin vihainen sinulle.
590
00:40:00,542 --> 00:40:02,837
Taisin suuttua itselleni.
591
00:40:02,920 --> 00:40:04,822
Kun kutsuit minua tekopyh�ksi.
592
00:40:06,966 --> 00:40:10,368
Mutta sin�kin olit oikeassa.
Tulevaisuuden ajatteleminen pelottaa.
593
00:40:12,805 --> 00:40:14,248
Onhan kaikki nyt hyvin?
594
00:40:22,648 --> 00:40:23,774
�iti, mit� sin� t��ll� teet?
595
00:40:23,857 --> 00:40:25,552
Ajattelin kertoa hyv�t uutiset.
596
00:40:25,636 --> 00:40:28,987
L�ysimme todistajan, joka vahvistaa,
ett� Kyle tuli korjaamolle -
597
00:40:29,070 --> 00:40:32,079
kerrottuaan h�t�puhelussa
olevansa jo siell�.
598
00:40:32,838 --> 00:40:35,323
Puhuin asianajajan kanssa.
Syytteesi hyl�t��n.
599
00:40:40,040 --> 00:40:41,376
Mukavaa, kun palaat kotiin.
600
00:40:41,685 --> 00:40:43,622
K�yd��n ensin kerhotalolla. Ada palasi.
601
00:40:43,706 --> 00:40:45,701
H�nell� on tietoja Akridasta.
602
00:40:48,977 --> 00:40:50,587
Mit� n�m� ovat?
603
00:40:51,468 --> 00:40:54,222
T�htikarttoja. Tein taikavaihtokaupat
noidan kanssa, joka kertoi,
604
00:40:54,305 --> 00:40:57,600
ett� viiden planeetan pit�� olla
linjassa portaalin avaamista varten.
605
00:40:57,683 --> 00:41:00,562
Mutta en saa selv��, milloin se tapahtuu.
606
00:41:00,645 --> 00:41:02,004
Ehk� min� saan.
607
00:41:02,688 --> 00:41:05,048
Emme silti tied�,
miten pys�ytt�� kuningatar -
608
00:41:05,732 --> 00:41:08,260
ja koko Akridan armeija.
609
00:41:08,360 --> 00:41:10,471
Siin� kohtaa vaihtokauppa astuu kuvaan.
610
00:41:11,072 --> 00:41:14,307
Kristallissa pit�isi olla riitt�v�sti
taikaa kuningattaren tappamiseen.
611
00:41:15,421 --> 00:41:18,737
Olisit heti sanonut, querida!
Seh�n on loistavaa!
612
00:41:19,106 --> 00:41:21,592
Mist� tied�t,
ett� tuo pieni kristalli pystyy siihen?
613
00:41:25,919 --> 00:41:29,156
Taidan olla vain niin hyv�.
- Eik� hetke�k��n liian aikaisin.
614
00:41:30,302 --> 00:41:31,477
Miksi?
615
00:41:32,051 --> 00:41:35,579
T�m�n mukaan planeettojen linja,
jota kuningatar tarvitsee,
616
00:41:36,138 --> 00:41:37,498
on jo syntym�ss�.
617
00:42:06,961 --> 00:42:09,363
Tekstitys: Tiia Saarij�rvi
47311