Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,427 --> 00:00:15,695
Schenk voor mij ook wat in.
2
00:00:15,820 --> 00:00:18,840
En leg uit waarom dit
niet kon wachten tot morgen.
3
00:00:22,954 --> 00:00:26,394
Iemand heeft meteen nodig
wat wij achterin hebben, denk ik.
4
00:00:27,967 --> 00:00:29,970
Lang leve overwerk-toeslag.
5
00:00:42,020 --> 00:00:43,805
Godsamme.
6
00:00:46,329 --> 00:00:49,071
Bel de centrale,
laat een ambulance komen.
7
00:00:51,180 --> 00:00:54,322
Centrale, dit is pantserwagen 35-682.
8
00:00:54,448 --> 00:00:58,477
We hebben een stationwagen geraakt,
zuidwaarts op Rosewell Straat.
9
00:00:58,602 --> 00:01:02,715
Stuur zo snel mogelijk
hulp en een ambulance.
10
00:01:02,841 --> 00:01:04,309
Geen polsslag.
11
00:01:10,424 --> 00:01:12,399
Het lichaam is koud.
12
00:01:49,042 --> 00:01:50,242
Hier.
13
00:02:14,417 --> 00:02:16,389
Waar is de amulet?
14
00:02:16,689 --> 00:02:18,465
Niet hier.
15
00:02:22,230 --> 00:02:25,210
Maar hiermee vinden we het.
16
00:02:30,060 --> 00:02:35,060
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
17
00:02:35,880 --> 00:02:38,666
Het is een mooie auto.
18
00:02:40,860 --> 00:02:42,747
Hij is vast een Man der Letteren.
19
00:02:42,872 --> 00:02:46,324
Nee, zo is hij niet gekleed.
Hij lijkt me eerder een Jager.
20
00:02:46,449 --> 00:02:48,756
Ziet er niet verkeerd uit.
21
00:02:51,398 --> 00:02:53,057
Ik had hem moeten volgen.
22
00:02:53,182 --> 00:02:56,637
Hij wist mijn naam
en gaf me een brief van pa.
23
00:02:57,089 --> 00:02:59,677
Wie hij ook is,
dat zoeken we nu niet uit
24
00:02:59,803 --> 00:03:02,110
want dit is ons moment.
25
00:03:09,024 --> 00:03:10,424
Mary?
26
00:03:11,331 --> 00:03:12,961
Kyle.
27
00:03:13,594 --> 00:03:15,732
Goedemorgen.
28
00:03:15,857 --> 00:03:19,687
John, dit is Kyle,
mijn vriend de verslaggever.
29
00:03:19,813 --> 00:03:21,943
Van het veteranen-ziekenhuis.
30
00:03:22,068 --> 00:03:23,268
Schuldig.
31
00:03:23,393 --> 00:03:24,948
John Winchester.
32
00:03:25,074 --> 00:03:28,285
Bedankt voor dat verhaal.
Het betekende veel.
33
00:03:28,411 --> 00:03:30,467
Het minste wat ik kon doen.
34
00:03:30,593 --> 00:03:32,507
Ik heb weer een nieuwsfeit.
35
00:03:32,633 --> 00:03:35,061
Dit verklaart waarom je
niet terugbelde.
36
00:03:35,187 --> 00:03:37,059
Kyle, het spijt me.
37
00:03:37,185 --> 00:03:40,043
Alles mag in liefde en oorlog,
ga maar verder.
38
00:03:40,169 --> 00:03:42,840
Fijn je ontmoet te hebben, John.
39
00:03:46,655 --> 00:03:48,055
Omega man?
40
00:03:48,850 --> 00:03:50,635
Lata heeft het verteld.
41
00:03:50,761 --> 00:03:53,395
Die kan ook geen geheimen bewaren.
42
00:03:53,521 --> 00:03:55,206
Het was maar ��n date.
43
00:03:55,331 --> 00:03:58,875
Dan heeft hij het goed opgevat.
44
00:03:59,001 --> 00:04:02,375
Carlos en Lata doen dat misschien ook.
45
00:04:03,965 --> 00:04:07,567
Begrijp me niet verkeerd,
ik hou van onze ochtend-afspraakjes...
46
00:04:07,692 --> 00:04:13,462
maar het voelt alsof we stiekem doen
en als Omega man het mag weten...
47
00:04:14,197 --> 00:04:16,277
waarom onze vrienden dan niet?
48
00:04:16,403 --> 00:04:18,674
Omdat ze niet enkel vrienden zijn.
49
00:04:18,800 --> 00:04:21,088
Relaties op het werk zijn verstorend.
50
00:04:21,214 --> 00:04:26,544
Als we nou auto's zouden verkopen,
maar het kan om leven en dood gaan.
51
00:04:26,669 --> 00:04:29,770
Dus ik wil het simpel houden.
52
00:04:29,896 --> 00:04:31,522
In het moment.
53
00:04:33,880 --> 00:04:35,767
Mary, ben je daar?
54
00:04:35,893 --> 00:04:39,000
Ik heb iets gevonden voor ons
in Midland.
55
00:04:39,125 --> 00:04:40,325
Over?
56
00:04:40,450 --> 00:04:43,400
Carlos vond een zaak,
vampiers.
57
00:04:44,293 --> 00:04:49,293
Dan ga ik terug naar het clubhuis
en alle werken over vampiers pakken.
58
00:04:49,419 --> 00:04:53,485
Dan weten ze niet dat we samen zijn.
Dit blijft tussen ons?
59
00:04:59,278 --> 00:05:00,866
Over.
Wat is je positie?
60
00:05:00,992 --> 00:05:02,558
Snelweg 59...
61
00:05:14,932 --> 00:05:18,599
Zo zag ik het niet gaan
toen ik de eerste domino omduwde.
62
00:05:18,725 --> 00:05:23,742
Ik heb meerdere aanvaringen gehad
met vrije wil en lot...
63
00:05:23,868 --> 00:05:28,382
maar zoals mijn vader zei:
'Het lot is wat je ervan maakt.'
64
00:05:28,768 --> 00:05:31,516
Ik heb de politie alles al verteld.
65
00:05:31,642 --> 00:05:34,482
De bank heeft nog wat vervolgvragen.
66
00:05:34,608 --> 00:05:37,607
Ik weet dat ik bij de wagen
had moeten blijven...
67
00:05:37,733 --> 00:05:39,714
maar na wat ik zag...
68
00:05:39,840 --> 00:05:41,513
Het is goed.
69
00:05:47,757 --> 00:05:49,757
Wij willen helpen.
70
00:05:50,500 --> 00:05:53,588
Ik wil mijn baan niet kwijt.
- Praat dan met mij.
71
00:06:09,518 --> 00:06:11,184
Zeiden ze iets?
72
00:06:11,310 --> 00:06:15,915
E�n sprak over een amulet.
73
00:06:17,450 --> 00:06:19,401
Dit gaat gek klinken...
74
00:06:19,527 --> 00:06:21,527
Gek is mijn tussennaam.
75
00:06:23,256 --> 00:06:27,444
Ik heb de politie verteld
dat die kerels onder de drugs zaten.
76
00:06:28,550 --> 00:06:32,276
Maar de mensen in die auto waren dood.
77
00:06:32,401 --> 00:06:34,401
En ineens niet meer.
78
00:06:35,119 --> 00:06:37,119
E�n van hen beet Pete.
79
00:06:37,525 --> 00:06:41,198
De andere sloopte de deur
alsof het niets was.
80
00:06:41,324 --> 00:06:43,977
Dat is toch gek?
81
00:06:45,082 --> 00:06:46,894
Ik geloof je.
82
00:06:48,458 --> 00:06:51,004
Je eerste indruk was goed.
83
00:06:51,129 --> 00:06:55,269
Hou dit geheim,
blijf bij het drugsverhaal.
84
00:07:04,255 --> 00:07:05,483
Waar is John?
85
00:07:05,608 --> 00:07:07,877
Ik kreeg hem niet te pakken.
86
00:07:08,002 --> 00:07:09,775
Wat is hier gebeurd?
87
00:07:09,901 --> 00:07:15,624
Een pantserwagen van een bank
is overvallen door vampiers.
88
00:07:15,749 --> 00:07:19,529
Andere bijtsporen.
Niet degenen die Maggie pakten.
89
00:07:19,655 --> 00:07:22,306
Weten we wat ze wilden?
90
00:07:22,432 --> 00:07:26,997
Volgens mijn vriend Diego
zochten ze een soort amulet.
91
00:07:27,123 --> 00:07:29,073
Ze konden het niet vinden.
92
00:07:29,199 --> 00:07:33,199
Wat ze zochten heeft vast te maken
met de Mannen der Letteren.
93
00:07:33,325 --> 00:07:38,777
Ik zag achterin een doos met hun symbool
en met de initialen RJM.
94
00:07:38,902 --> 00:07:42,734
De doos was leeg,
dus misschien namen ze er iets uit.
95
00:07:42,860 --> 00:07:45,914
Waarom hebben Mannen der Letteren
iets bij een bank?
96
00:07:46,040 --> 00:07:50,049
Ik denk hun kostbaarheden verspreiden
om die te beschermen.
97
00:07:50,174 --> 00:07:52,520
En zegt RJM je iets?
98
00:07:52,646 --> 00:07:55,006
Nee, maar ik weet waar ik kan zoeken.
99
00:07:55,132 --> 00:07:59,257
Met Ada's kennis van het clubhuis
bracht ik de hele structuur in kaart.
100
00:07:59,382 --> 00:08:01,742
Die plek is eindeloos.
- Op zijn best.
101
00:08:01,867 --> 00:08:04,896
Er is een kluiskamer
en elke kluis heeft initialen...
102
00:08:05,021 --> 00:08:07,984
dus RJM staat er misschien bij?
103
00:08:12,549 --> 00:08:14,429
Racen naar het clubhuis?
104
00:08:22,060 --> 00:08:23,560
Pardon, meneer.
105
00:08:23,686 --> 00:08:27,292
De twee waarmee u sprak,
weet u wie dat waren?
106
00:08:29,291 --> 00:08:32,343
Vampier bankrovers,
dat is een nieuwe.
107
00:08:32,469 --> 00:08:34,920
Waar zijn we?
- Onder het mortuarium.
108
00:08:35,045 --> 00:08:37,666
Hoe lang was je hier alleen, Lata?
109
00:08:37,792 --> 00:08:41,550
Weken. Ik wil alles inventariseren
wat we hebben.
110
00:08:41,676 --> 00:08:43,763
Het was een uitdaging.
111
00:08:43,889 --> 00:08:45,946
De bedrading is verouderd
112
00:08:46,072 --> 00:08:50,159
en er wordt aan geknabbeld
door mijn aartsvijanden.
113
00:08:50,285 --> 00:08:51,592
Ratten?
114
00:08:51,718 --> 00:08:55,509
Ik zag er geen, maar het is tijd
voor een clubhuis-kat.
115
00:08:55,635 --> 00:08:56,835
Kom.
116
00:09:00,838 --> 00:09:03,483
In de kluisjes lagen
belangrijke voorwerpen
117
00:09:03,609 --> 00:09:06,451
in zaken van de Mannen der Letteren.
118
00:09:06,577 --> 00:09:08,963
RJM.
119
00:09:09,336 --> 00:09:10,836
Daar is het.
120
00:09:21,962 --> 00:09:23,833
Rafael Jude Markham.
121
00:09:34,674 --> 00:09:36,602
Wat is het?
122
00:09:39,022 --> 00:09:42,154
Een amulet zoals de vampiers zochten.
123
00:09:58,353 --> 00:10:00,741
Nee, niet aanraken.
124
00:10:00,867 --> 00:10:03,211
John, wat gebeurde er?
125
00:10:03,838 --> 00:10:06,621
De amulet liet me iets zien.
126
00:10:06,819 --> 00:10:08,778
Wat zag je?
127
00:10:09,966 --> 00:10:12,099
Een vampier...
128
00:10:13,612 --> 00:10:15,718
die mij doodde.
129
00:10:27,387 --> 00:10:28,787
Niet te geloven.
130
00:10:28,912 --> 00:10:31,712
Mannen der Letteren vonden
de Steen van Ursitoare.
131
00:10:31,837 --> 00:10:33,037
De steen van wat?
132
00:10:33,162 --> 00:10:35,224
Ursitoare zijn Romeinse goden.
133
00:10:35,349 --> 00:10:38,452
Een edelsteen zou gezegend zijn
door de Ursitoare.
134
00:10:38,578 --> 00:10:40,812
Het kan de toekomst voorspellen.
135
00:10:40,938 --> 00:10:44,798
Het was gezet in een amulet,
maar is al eeuwen vermist.
136
00:10:44,924 --> 00:10:47,891
De Mannen der Letteren
hebben het gevonden.
137
00:10:48,017 --> 00:10:52,962
Voorspelt dat ding DE toekomst
of EEN toekomst?
138
00:10:53,088 --> 00:10:57,328
Ik vraag het namens iemand
die wel of niet een doodvonnis heeft.
139
00:10:57,454 --> 00:11:01,438
Ik weet het niet, maar we vinden
het antwoord niet in deze boeken.
140
00:11:01,564 --> 00:11:03,364
We hebben een expert nodig.
141
00:11:04,160 --> 00:11:07,160
Zoeken jullie dan in je adressen?
142
00:11:09,915 --> 00:11:13,189
Vertel nogmaals wat je zag.
Elk detail, niets is te klein.
143
00:11:13,315 --> 00:11:15,454
Ik heb je alles al verteld.
144
00:11:16,101 --> 00:11:17,875
Tot aan het rode tapijt.
145
00:11:18,001 --> 00:11:21,408
Het komt goed.
We lossen dit wel op.
146
00:11:21,534 --> 00:11:23,114
Wat als het echt was?
147
00:11:23,240 --> 00:11:28,040
Dat de vampier uit je visioen
dezelfde is als bij de pantserwagen.
148
00:11:29,759 --> 00:11:31,706
Blijf in het moment.
149
00:11:31,832 --> 00:11:34,172
Zoals je wilde.
150
00:11:42,546 --> 00:11:47,116
Trouwens, je raakt me niet
zo makkelijk kwijt, Campbell.
151
00:12:10,422 --> 00:12:12,364
Hoi mevrouw Winchester.
152
00:12:12,490 --> 00:12:14,344
Millie, sorry.
153
00:12:14,470 --> 00:12:17,880
Ik wen er nog wel aan, beloofd.
Over een jaar of 10.
154
00:12:18,006 --> 00:12:22,200
John gaf me mijn oma's ring terug.
155
00:12:22,326 --> 00:12:24,986
Jullie hebben elkaar dus gesproken.
156
00:12:25,111 --> 00:12:29,005
Zoals we hadden beloofd
en het was goed.
157
00:12:29,131 --> 00:12:30,997
Vrienden.
- Voor altijd.
158
00:12:34,163 --> 00:12:37,558
Dat is eigenlijk waarom ik hier ben.
159
00:12:40,387 --> 00:12:42,476
Ik ben bezorgd om Johnny.
160
00:12:44,595 --> 00:12:46,181
Wat bedoel je?
161
00:12:46,306 --> 00:12:48,656
Ken je zijn nieuwe vrienden?
162
00:12:49,962 --> 00:12:52,247
De studiegenoten.
163
00:12:52,373 --> 00:12:54,702
Ik ben blij dat ze hem
helpen met leren.
164
00:12:54,828 --> 00:12:56,919
John was nooit een goede student.
165
00:12:57,045 --> 00:12:59,232
Dat weet ik nog, ja.
166
00:13:00,320 --> 00:13:03,754
Het gaat om zijn vriendin Mary.
167
00:13:03,880 --> 00:13:05,635
Mary Campbell.
168
00:13:05,760 --> 00:13:08,980
Ik zag haar vanmorgen
op een plaats-delict.
169
00:13:09,106 --> 00:13:13,507
Een tijd geleden zag ik haar en John
op een andere plaats-delict.
170
00:13:15,074 --> 00:13:16,740
Klein dorp.
171
00:13:16,865 --> 00:13:18,065
Misschien...
172
00:13:18,190 --> 00:13:22,733
maar ik onderzocht Mary
en ze heeft een klein strafblad.
173
00:13:24,126 --> 00:13:26,090
Iets om bezorgd om te zijn?
174
00:13:26,215 --> 00:13:28,809
Dat probeer ik uit te zoeken.
175
00:13:29,088 --> 00:13:33,182
Uit mijn gesprekken met haar
lijkt Mary me een goede meid.
176
00:13:33,308 --> 00:13:35,015
Ze let op John.
177
00:13:35,141 --> 00:13:37,027
Dat is heel mooi.
178
00:13:41,722 --> 00:13:44,108
Maar...
179
00:13:44,233 --> 00:13:48,087
ik hoopte dat naar het front gaan,
datgene wat John dwars zat
180
00:13:48,213 --> 00:13:50,087
uit hem zou krijgen.
181
00:13:50,213 --> 00:13:51,919
Begrijp je?
182
00:13:52,045 --> 00:13:54,298
Dat doe ik...
183
00:13:54,678 --> 00:13:58,378
maar ik denk niet
dat het zo eenvoudig is.
184
00:13:59,901 --> 00:14:01,903
Je hebt vast gelijk.
185
00:14:03,600 --> 00:14:06,020
Zeg je tegen John dat ik geweest ben?
186
00:14:06,146 --> 00:14:07,392
Natuurlijk.
187
00:14:07,517 --> 00:14:10,526
Fijn je te zien, Betty.
- Wederzijds...
188
00:14:10,651 --> 00:14:12,087
Millie.
189
00:14:29,806 --> 00:14:32,597
Kent Anton die Diana?
190
00:14:32,723 --> 00:14:35,903
Hij zegt van niet.
Vrienden bevolen haar aan.
191
00:14:36,029 --> 00:14:38,909
Zij is de beste expert
wat betreft legendes.
192
00:14:39,674 --> 00:14:43,802
Ik kan niet geloven dat je
geen contact hield met Anton.
193
00:14:43,928 --> 00:14:47,383
We gingen samen uit
en dat was het.
194
00:14:49,132 --> 00:14:51,567
Ben ik ze kwijt?
195
00:14:51,979 --> 00:14:54,506
Nee, ze volgen nog.
196
00:14:54,632 --> 00:14:57,082
Kijkt Mary nog bezorgd?
- Jazeker.
197
00:14:57,208 --> 00:14:59,060
Neem ik haar niet kwalijk.
198
00:14:59,186 --> 00:15:02,554
Wat als Diana's winkel
de plek is uit John's visioen?
199
00:15:02,680 --> 00:15:06,011
Als iemand een rood tapijt ziet,
dan gaat John weg.
200
00:15:13,279 --> 00:15:16,759
Ongelooflijk.
Absoluut onvoorstelbaar.
201
00:15:16,885 --> 00:15:20,112
Ik had niet gedacht ooit
de Steen van Ursitoare te zien.
202
00:15:20,238 --> 00:15:23,612
Zijn diens visioenen echt?
- De Ursitoare zitten nooit mis.
203
00:15:23,738 --> 00:15:26,818
Wat de amulet toont
moet gebeuren.
204
00:15:29,236 --> 00:15:31,985
Waarom zoeken de vampiers dit?
205
00:15:32,110 --> 00:15:34,084
Het zullen Il Soarta zijn.
206
00:15:35,344 --> 00:15:38,150
Een vampier-clan die
de Ursitoare vereerde.
207
00:15:38,276 --> 00:15:41,756
De Ursitoare zeiden dat als ze
genoeg bloed zouden offeren...
208
00:15:41,882 --> 00:15:45,002
zij beloond zouden worden
met een steen uit hun ribben.
209
00:15:45,128 --> 00:15:46,887
Wat willen ze met de steen?
210
00:15:47,013 --> 00:15:49,973
Het lot heeft een andere betekenis
voor de on-doden.
211
00:15:50,098 --> 00:15:53,404
In ruil voor een lang leven
zei het welk mens te keren...
212
00:15:53,529 --> 00:15:57,019
wie moest sterven en wie te vervangen
om succes te verzekeren.
213
00:15:57,145 --> 00:15:59,865
Het toont dus niet altijd hoe je sterft.
214
00:15:59,991 --> 00:16:02,811
Het toont het volgende
bepalende moment in je lot.
215
00:16:02,936 --> 00:16:06,845
Iets dat moet gebeuren,
soms goed, meestal niet.
216
00:16:06,970 --> 00:16:09,600
En voor Il Soarta werd het
een heilig ritueel.
217
00:16:09,725 --> 00:16:10,925
Wat overkwam hen?
218
00:16:11,050 --> 00:16:16,273
Volgens legende zag hun leider zijn dood
en redde zichzelf in plaats van de clan.
219
00:16:16,399 --> 00:16:18,173
Kon hij zijn lot veranderen?
220
00:16:18,299 --> 00:16:23,615
Hij stierf precies zoals voorspeld.
De amulet was verloren voor Il Soarta.
221
00:16:23,740 --> 00:16:26,358
Zodra dit voorwerp je lot onthult...
222
00:16:26,484 --> 00:16:28,284
staat het vast.
223
00:16:28,410 --> 00:16:32,482
Er is altijd een andere manier.
We gaan terug en kijken de boeken na.
224
00:16:32,608 --> 00:16:34,577
Nee, blijf.
225
00:16:37,961 --> 00:16:42,504
Je moet de amulet goed opslaan
om hem veilig te houden.
226
00:16:42,629 --> 00:16:45,943
Opslag zoals een museum dat heeft.
227
00:16:46,069 --> 00:16:48,774
Er klopt iets niet.
John?
228
00:16:48,900 --> 00:16:51,116
Ik verlaat je niet.
229
00:16:57,506 --> 00:16:59,736
Je verraadde ons.
- Ik had geen keus.
230
00:16:59,861 --> 00:17:04,736
Ze bedreigen experts al jaren.
Als ik hoor van de amulet en niks zeg...
231
00:17:04,862 --> 00:17:06,742
dan zullen ze me doden.
232
00:17:10,740 --> 00:17:14,884
Je wil vast weten of ik
een man ben van mijn woord.
233
00:17:15,009 --> 00:17:16,409
Zoeken we uit.
234
00:17:19,361 --> 00:17:21,623
Nee, alsjeblieft, ik wil niet dood.
235
00:18:08,410 --> 00:18:12,849
Nog niet jouw tijd,
maar snel genoeg, John Winchester.
236
00:18:25,558 --> 00:18:27,603
We kunnen dit, kom op.
237
00:18:36,268 --> 00:18:38,259
We verloren ze in de tunnels.
238
00:18:38,384 --> 00:18:40,984
Ze kunnen overal zijn nu.
239
00:18:41,110 --> 00:18:43,150
Ik ben bezorgd om John.
240
00:18:43,276 --> 00:18:47,268
De vampier raakte de amulet ook aan
en als hij zag wat John zag...
241
00:18:47,393 --> 00:18:49,467
Wil hij dat visioen uit laten komen.
242
00:18:49,593 --> 00:18:52,413
Het is bijna religie voor Il Soarta.
243
00:18:55,749 --> 00:18:59,061
Het spijt me, John...
244
00:18:59,187 --> 00:19:02,800
Het is niemands schuld, Carlos.
Het moest zo zijn.
245
00:19:04,204 --> 00:19:06,190
Kom zo snel mogelijk hier.
246
00:19:08,980 --> 00:19:10,459
Wie was dat?
247
00:19:12,365 --> 00:19:13,565
Je moeder.
248
00:19:13,690 --> 00:19:14,890
Nee...
249
00:19:15,015 --> 00:19:18,315
Iemand moet bij jou zijn
als wij antwoorden zoeken.
250
00:19:18,440 --> 00:19:21,709
Nee, ik blijf niet als jullie...
- Je bent veilig hier.
251
00:19:21,834 --> 00:19:25,236
Mary heeft gelijk.
Dit gebouw is beveiligd tegen vampiers.
252
00:19:25,361 --> 00:19:28,134
En we kunnen de vampiers opsporen.
253
00:19:30,068 --> 00:19:32,968
Je zet me op de bank.
- Nee, we houden je veilig.
254
00:19:33,093 --> 00:19:36,275
Geen kans om jou te vinden
in een kamer met rood tapijt.
255
00:19:36,401 --> 00:19:37,997
Waar zoeken we eerst?
256
00:19:38,123 --> 00:19:40,009
We beginnen in Diana's zaak.
257
00:19:40,135 --> 00:19:43,694
Grondig doorzoeken,
ze stond in contact met Il Soarta.
258
00:19:43,820 --> 00:19:45,674
Ze kon ze vast bereiken.
259
00:19:45,800 --> 00:19:48,686
En de politie zal nu wel klaar zijn.
260
00:19:48,812 --> 00:19:53,938
Het is het proberen waard.
Ik zie jullie boven. Geef me even.
261
00:19:59,891 --> 00:20:02,705
Ik snap dat je dit niet wil...
262
00:20:02,831 --> 00:20:04,867
maar ik weet ook waarom.
263
00:20:04,992 --> 00:20:06,938
Je bent bang.
264
00:20:10,117 --> 00:20:12,424
Wat als Diana gelijk had?
265
00:20:14,045 --> 00:20:16,325
Wat als ik niet...
266
00:20:16,451 --> 00:20:18,491
mijn lot kan veranderen?
267
00:20:18,617 --> 00:20:22,580
Je zei het zelf,
we gaan dit oplossen.
268
00:20:22,705 --> 00:20:26,884
Zelfs al moet ik elke vampier doden
in het hele gebied.
269
00:20:27,667 --> 00:20:30,513
Ik vocht nooit eerder tegen een vampier.
270
00:20:31,497 --> 00:20:33,331
Bewaar je er ��n?
271
00:20:33,457 --> 00:20:36,719
Als het niet degene is uit je visioen:
afgesproken.
272
00:20:41,270 --> 00:20:44,884
Goed, ik blijf hier en lees
alle boeken over vampiers
273
00:20:45,010 --> 00:20:48,838
zodat ik de laatste vampier
kan doden in dit gebied.
274
00:21:04,875 --> 00:21:06,529
We kunnen dit.
275
00:21:20,415 --> 00:21:23,595
Mary Campbell?
Wat doe je hier?
276
00:21:23,721 --> 00:21:29,571
Spullen halen voor mijn vader.
Hij wil geen traditionele medicijnen.
277
00:21:31,288 --> 00:21:32,589
Wat is er gebeurd?
278
00:21:32,715 --> 00:21:34,535
De eigenaar is vermoord.
279
00:21:34,661 --> 00:21:38,421
Mijn god, dat is vreselijk.
Weet je wie het heeft gedaan?
280
00:21:38,547 --> 00:21:40,267
We doen nog onderzoek.
281
00:21:40,392 --> 00:21:44,613
Ik vind het erg om dit te horen,
ik laat je weer aan het werk.
282
00:21:46,006 --> 00:21:49,740
Grappig, om jou vandaag
twee keer te zien.
283
00:21:49,866 --> 00:21:51,974
Beide keren op een plaats-delict.
284
00:21:52,099 --> 00:21:53,833
Klein dorp?
285
00:21:53,959 --> 00:21:55,599
Veel te klein.
286
00:21:55,725 --> 00:21:57,405
Sorry, is er een probleem?
287
00:21:57,531 --> 00:21:59,725
Dat probeer ik uit te zoeken.
288
00:21:59,851 --> 00:22:05,118
De politie-afdeling heeft een dossier
over jou en je hele familie.
289
00:22:05,243 --> 00:22:06,777
Wat kan ik zeggen?
290
00:22:06,903 --> 00:22:09,910
De Campbells trappen graag lol.
291
00:22:10,036 --> 00:22:15,167
Ik weet niet in welke problemen je zit,
maar als John er last van krijgt...
292
00:22:15,292 --> 00:22:17,350
Ik zal John nooit in gevaar brengen.
293
00:22:17,475 --> 00:22:21,781
Ik hoop dat je daar gelijk in hebt,
want ik hou je in het oog.
294
00:22:21,907 --> 00:22:24,300
Niet enkel als John's vriend.
295
00:22:24,813 --> 00:22:27,168
Ik waardeer de waarschuwing, agent.
296
00:22:27,294 --> 00:22:29,374
Tot ziens, mevrouw Campbell.
297
00:22:36,317 --> 00:22:38,281
Is het gelukt?
- Ja en nee.
298
00:22:38,406 --> 00:22:42,366
Ik trok de aandacht van de politie,
maar het was Betty die mij zag.
299
00:22:42,492 --> 00:22:45,865
Betty?
De ex van John?
300
00:22:45,991 --> 00:22:47,211
Ja, die Betty.
301
00:22:47,337 --> 00:22:49,377
Ze zag me ook bij de pantserwagen.
302
00:22:49,503 --> 00:22:51,513
Dat is zeker niet goed?
303
00:22:51,638 --> 00:22:54,398
Grotere problemen eerst.
Wat trof je binnen aan?
304
00:22:54,523 --> 00:22:55,723
Diana's kasboek.
305
00:22:55,848 --> 00:22:59,266
We weten waar de vampiers
zich schuilhouden.
306
00:23:02,450 --> 00:23:07,049
Ik had niet gedacht dat jagen
zoveel leeswerk vraagt.
307
00:23:07,174 --> 00:23:09,547
Ik heb liever het slaan.
308
00:23:09,673 --> 00:23:11,699
Altijd zo geweest.
309
00:23:12,310 --> 00:23:14,559
Betty is vandaag geweest.
310
00:23:16,302 --> 00:23:18,794
Gelet op je toon
was het niet vriendelijk.
311
00:23:18,919 --> 00:23:22,005
Ze zag Mary met Latika en Carlos
bij een plaats-delict.
312
00:23:22,130 --> 00:23:24,698
En eerder ook nog, met jou.
313
00:23:24,824 --> 00:23:27,983
Betts had altijd een neus voor ongein.
314
00:23:28,108 --> 00:23:31,937
Ze reageert het af op Mary, je vriendin.
- Ze is niet mijn vriendin.
315
00:23:32,063 --> 00:23:35,119
Zeg dat maar tegen de anderen.
316
00:23:35,245 --> 00:23:37,085
Hoe je haar ook wil noemen...
317
00:23:37,211 --> 00:23:39,285
Mary heeft een klein strafblad.
318
00:23:39,410 --> 00:23:40,610
En ik ook.
319
00:23:40,735 --> 00:23:42,402
Daar is Betty bezorgd om.
320
00:23:42,528 --> 00:23:46,241
Ze denkt dat je terugvalt
op oude gewoonten.
321
00:23:46,367 --> 00:23:48,607
Dat denkt zij.
322
00:23:51,045 --> 00:23:52,852
Ben je het eens?
323
00:23:52,977 --> 00:23:56,520
Dat je nu monsters slaat,
betekent niet dat je boosheid weg is.
324
00:23:56,645 --> 00:24:00,798
Jij hebt dingen meegemaakt
die iedereen doen terugvallen.
325
00:24:00,923 --> 00:24:02,689
Ben je in orde?
326
00:24:04,212 --> 00:24:08,290
Afgezien van dat ik ga sterven
door toedoen van een vampier...
327
00:24:08,721 --> 00:24:10,124
jawel.
328
00:24:12,324 --> 00:24:13,829
Dingen met Mary zijn...
329
00:24:13,955 --> 00:24:15,544
Ja, ik weet het.
330
00:24:15,670 --> 00:24:17,990
Ik zie het op je gezicht.
331
00:24:18,115 --> 00:24:21,822
Laat dat gedoe met lot
niet toe in je hoofd.
332
00:24:21,948 --> 00:24:25,518
Iedereen zei dat ik geen
monteur kon worden.
333
00:24:25,881 --> 00:24:28,157
Kijk mij nu eens.
334
00:24:28,784 --> 00:24:31,264
Het lot is wat je ervan maakt.
335
00:24:31,709 --> 00:24:34,922
Zeg hoe een Bela Lugosi te doden is...
336
00:24:35,047 --> 00:24:38,140
dan hoeven we niet meer
over onze gevoelens te praten.
337
00:24:38,265 --> 00:24:39,865
Ten eerste...
338
00:24:39,991 --> 00:24:42,251
vampiers lijken niet op de films.
339
00:24:42,377 --> 00:24:46,565
Zonlicht en dodemans-bloed verdoven,
maar een stok in het hart doodt niet.
340
00:24:46,690 --> 00:24:49,302
De enige manier is een...
341
00:24:49,428 --> 00:24:51,462
ouderwetse onthoofding.
342
00:24:51,588 --> 00:24:53,441
Uiteraard.
343
00:25:08,816 --> 00:25:11,596
Dit is zo teleurstellend.
- Wat bedoel je?
344
00:25:11,722 --> 00:25:16,048
We jagen op vampiers.
Ik had een kasteel verwacht.
345
00:25:16,173 --> 00:25:18,180
Minimaal een gracht.
346
00:25:18,305 --> 00:25:20,177
Aan het werk.
347
00:25:28,024 --> 00:25:29,851
Nog warm.
348
00:25:43,126 --> 00:25:44,829
Papieren.
349
00:25:44,954 --> 00:25:47,681
Iemand van de bank heeft ze getipt.
350
00:25:47,807 --> 00:25:51,357
Diana zei dat ze overal
mensen hadden zoeken.
351
00:25:51,482 --> 00:25:55,317
Ze hadden ontdekt
dat Markham een kluis had.
352
00:25:55,442 --> 00:25:59,582
Ze lieten de vestiging sluiten
zodat de dozen overgebracht werden.
353
00:25:59,708 --> 00:26:01,187
Wat is dit?
354
00:26:04,451 --> 00:26:09,070
Een soort magische slotenkraker.
355
00:26:09,195 --> 00:26:12,129
De zegels op de zijkant...
- Kunnen overal doorheen?
356
00:26:12,255 --> 00:26:16,228
Bank overvallende vampiers
zou een fantastische film zijn.
357
00:26:20,554 --> 00:26:22,382
Wacht eens even.
358
00:26:23,353 --> 00:26:26,479
Ligt het aan mij
of ziet dit er bekend uit?
359
00:26:26,604 --> 00:26:29,300
De originele plattegrond
van het clubhuis.
360
00:26:29,426 --> 00:26:31,446
Met kamers die ik niet gezien heb.
361
00:26:31,572 --> 00:26:33,872
Een externe kopie voor de veiligheid.
362
00:26:33,998 --> 00:26:36,750
Dit komt van de overval op de wagen.
363
00:26:36,875 --> 00:26:38,682
Oh nee.
- Wat?
364
00:26:38,808 --> 00:26:42,634
Volgens dit is er een ingang
in het clubhuis via de riolering.
365
00:26:42,760 --> 00:26:44,774
Als het riool geen afweer heeft...
366
00:26:44,900 --> 00:26:46,798
Heeft John problemen.
367
00:26:50,454 --> 00:26:52,496
John?
Met Mary.
368
00:26:52,622 --> 00:26:54,240
Ontvang je mij?
369
00:26:58,417 --> 00:27:01,428
Millie hier, Mary.
We ontvangen je, wat is er?
370
00:27:01,554 --> 00:27:03,874
Il Soarta vond plannen van het clubhuis.
371
00:27:04,000 --> 00:27:07,259
Ze kunnen langs de afweer komen.
372
00:27:07,384 --> 00:27:09,230
Hoe?
373
00:27:09,356 --> 00:27:13,482
Een zwak punt in het riool.
Je hebt niet veel tijd, ga weg daar.
374
00:27:16,577 --> 00:27:18,313
Wat was dat?
375
00:27:18,438 --> 00:27:21,892
We hebben geen tijd meer,
er is gezelschap.
376
00:27:22,018 --> 00:27:23,218
Vlucht.
377
00:27:26,096 --> 00:27:28,058
We zitten vast.
- Het gaat niet.
378
00:27:28,183 --> 00:27:30,238
We zoeken binnen een veilige plek.
379
00:27:30,363 --> 00:27:31,924
Waar zit je?
- Kluiskamer.
380
00:27:32,050 --> 00:27:34,628
Lata.
- Ik zoek al.
381
00:27:35,977 --> 00:27:39,160
Er is een kluis beneden je,
��n nivo omlaag.
382
00:27:39,285 --> 00:27:41,206
Ga erheen en sluit jezelf in.
383
00:27:41,331 --> 00:27:43,115
We zien je snel.
384
00:27:47,702 --> 00:27:49,083
Mam, ga.
385
00:27:49,208 --> 00:27:51,029
Ik regel tijd voor je.
386
00:27:51,155 --> 00:27:54,822
En dan zelf gedood worden?
Doe het niet. Niet vandaag.
387
00:28:00,959 --> 00:28:02,917
De kluis, schiet op.
388
00:28:03,570 --> 00:28:05,050
Sluiten.
389
00:28:22,083 --> 00:28:24,557
Lata zei dat de bedrading slecht was.
390
00:28:24,683 --> 00:28:26,663
Ze had gelijk.
391
00:28:28,726 --> 00:28:31,990
Eens zien of ik licht kan werpen
op deze zooi.
392
00:28:53,721 --> 00:28:54,921
Lata.
393
00:29:04,414 --> 00:29:06,160
Ok�, klaar.
394
00:29:06,573 --> 00:29:10,420
Ga naar binnen, Mary.
Ik handel de ongenode gasten af.
395
00:29:10,546 --> 00:29:12,402
Wijwater haar-reclame?
396
00:29:12,527 --> 00:29:14,603
Werkte in Barstow.
397
00:29:14,728 --> 00:29:16,774
Laatste kans om te gaan.
398
00:29:25,304 --> 00:29:26,697
Mary, ga.
399
00:29:47,500 --> 00:29:49,198
Kijk eens aan.
400
00:29:51,994 --> 00:29:55,040
John, wat is er?
401
00:29:58,294 --> 00:30:00,334
Dit is het.
402
00:30:03,409 --> 00:30:05,823
De kamer waar ik sterf.
403
00:31:19,664 --> 00:31:22,044
Je kan je lot niet ontlopen, John.
404
00:31:22,170 --> 00:31:24,323
Niets kan je redden.
405
00:31:25,120 --> 00:31:26,948
John Winchester.
406
00:31:29,298 --> 00:31:35,005
Er moet hier iets zijn.
Een wapen, een uitweg.
407
00:31:35,130 --> 00:31:37,857
Er is hier niets...
408
00:31:37,983 --> 00:31:40,135
behalve dat.
409
00:31:41,722 --> 00:31:43,056
Wat denk je?
410
00:31:43,181 --> 00:31:46,146
Lot is toch wat je ervan maakt?
411
00:31:46,271 --> 00:31:48,409
Ik heb een idee, maar...
412
00:31:48,534 --> 00:31:51,973
je gaat het vreselijk haten.
413
00:32:03,785 --> 00:32:06,378
Daar ben je.
414
00:32:06,571 --> 00:32:07,820
John.
415
00:32:16,673 --> 00:32:17,873
Nee.
416
00:32:25,274 --> 00:32:29,191
Ik zei tegen je vriend
dat niets het lot kan stoppen.
417
00:32:32,550 --> 00:32:34,356
Jij bent de volgende.
418
00:32:41,031 --> 00:32:43,197
Dodemans-bloed.
419
00:32:43,383 --> 00:32:46,029
John wist dat dat hem zou verzwakken.
420
00:32:55,036 --> 00:32:58,343
Wat heeft hij gedaan?
- Hetzelfde als altijd: iets doms.
421
00:32:58,749 --> 00:33:01,526
Jou doden? Ben je gek?
- Ik zei dat je het haat.
422
00:33:01,651 --> 00:33:04,515
Haten? Ik weiger.
- Luister, in mijn visioen
423
00:33:04,640 --> 00:33:07,727
beet die vampier me in de nek.
Hij zag dat ook.
424
00:33:07,853 --> 00:33:09,881
Maar geen van ons zag de context.
425
00:33:10,007 --> 00:33:12,362
Hoezo context?
- Weet je nog wat we lazen?
426
00:33:12,487 --> 00:33:15,374
Dodemans-bloed verdooft een vampier.
427
00:33:15,500 --> 00:33:19,664
Als ik dood ben als hij bijt,
is hij verzwakt en kan jij ontkomen.
428
00:33:19,789 --> 00:33:22,459
Als Mary terug is,
herstarten jullie mijn hart.
429
00:33:22,639 --> 00:33:27,093
Komt ze wel? Je weet dat niet.
- Het is niet ideaal, er is geen keus.
430
00:33:27,219 --> 00:33:30,845
We hebben geen tijd meer.
Er zijn geen andere opties.
431
00:33:32,203 --> 00:33:35,424
2 ... 3 ... 4 ... 5
432
00:33:47,076 --> 00:33:50,695
1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5
433
00:33:52,306 --> 00:33:55,292
Ik dood je niet.
- Luister, een vampier komt hier.
434
00:33:55,417 --> 00:33:58,277
Hij komt eerst voor mij.
Er is tijd om te vluchten.
435
00:33:58,402 --> 00:33:59,623
Is het jij of ik?
436
00:33:59,748 --> 00:34:02,881
Mijn lot is al bezegeld,
het jouwe niet.
437
00:34:03,526 --> 00:34:05,373
Je kan overleven.
438
00:34:05,499 --> 00:34:07,559
Je moet me vertrouwen.
439
00:34:08,597 --> 00:34:10,637
Vooruit, schiet op.
440
00:34:15,671 --> 00:34:18,078
Als dit niet werkt,
dood ik je twee keer.
441
00:34:18,204 --> 00:34:19,944
Geen emoties meer.
442
00:34:21,204 --> 00:34:23,730
Klaar?
- Nee, doe het maar.
443
00:34:32,118 --> 00:34:34,944
Kom op.
Alsjeblieft.
444
00:34:40,985 --> 00:34:44,706
1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5
445
00:34:58,166 --> 00:35:00,292
John, laat me niet alleen.
446
00:35:42,503 --> 00:35:45,027
Zo makkelijk raak je mij niet kwijt.
447
00:36:03,122 --> 00:36:05,948
Ik wist het en zei het haar steeds.
448
00:36:06,074 --> 00:36:08,734
Ik zei het tegen jou.
- Ik tegen jou.
449
00:36:10,366 --> 00:36:13,326
Haal dat mes bij me weg.
Ik zei het tegen hem.
450
00:36:16,104 --> 00:36:18,153
Doe me dat nooit meer aan.
451
00:36:18,278 --> 00:36:20,329
Dat kan ik beloven.
452
00:36:21,094 --> 00:36:22,896
Dankjewel, Anton.
453
00:36:23,220 --> 00:36:26,880
Dit is mijn schuld.
Ik had niets moeten zeggen over Diana.
454
00:36:27,006 --> 00:36:30,130
Nee, niemand heeft schuld.
455
00:36:30,256 --> 00:36:33,075
Dit was gewoon...
456
00:36:36,058 --> 00:36:37,958
...het was voorbestemd.
457
00:36:43,763 --> 00:36:46,137
Luister...
458
00:36:46,262 --> 00:36:50,598
Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld
na ons afspraakje.
459
00:36:51,338 --> 00:36:55,091
Was de grote boze jager bang geworden?
460
00:36:55,217 --> 00:36:57,388
Misschien...
461
00:37:02,844 --> 00:37:04,367
maar...
462
00:37:06,077 --> 00:37:10,243
ik ben niet bang om je
vanavond weer uit te vragen.
463
00:37:18,816 --> 00:37:23,647
Ik moet in mijn agenda kijken,
maar je hoort wel of ik vrij ben.
464
00:37:25,260 --> 00:37:27,260
Dat heb ik verdiend.
465
00:37:49,418 --> 00:37:51,472
Hoe is je hand?
466
00:37:52,411 --> 00:37:55,917
Door mijn lot te ondergaan
is de schroeiplek verdwenen.
467
00:37:58,824 --> 00:38:01,000
Was je niet benieuwd?
468
00:38:02,195 --> 00:38:03,997
Blij met het moment?
469
00:38:04,122 --> 00:38:06,734
Dat ben ik.
Met jou.
470
00:38:09,457 --> 00:38:11,063
Alles goed?
471
00:38:13,296 --> 00:38:15,336
Het was mijn dag niet.
472
00:38:15,462 --> 00:38:20,138
De mijne ook niet, maar het kwam goed,
dus ik ben tevreden.
473
00:38:20,791 --> 00:38:23,278
En nu iedereen het weet...
474
00:38:23,403 --> 00:38:25,003
niet meer stiekem?
475
00:38:25,210 --> 00:38:27,835
De aap is absoluut uit de mouw.
476
00:38:28,769 --> 00:38:32,330
Zal er iets veranderen in de groep?
477
00:38:32,455 --> 00:38:33,999
Ik weet het niet...
478
00:38:34,125 --> 00:38:37,512
maar we zijn samen sterker
zonder geheimen.
479
00:38:37,638 --> 00:38:42,819
En ik wil best uit het moment stappen
en nadenken over de toekomst.
480
00:38:42,945 --> 00:38:46,079
Zolang jij maar in beeld bent.
481
00:38:47,594 --> 00:38:50,012
Hoop staat je goed.
482
00:38:51,806 --> 00:38:54,178
Etentje en een film?
483
00:38:54,303 --> 00:38:58,109
Maar jij betaalt omdat je
mij doodsbang hebt gemaakt.
484
00:38:58,796 --> 00:39:02,920
Dat hangt ervan af.
Kan ik een dubbeltje van je lenen?
485
00:39:13,801 --> 00:39:15,621
Ik wil sorry zeggen.
486
00:39:15,747 --> 00:39:20,691
Ik moest eerst zelf zien
of je de waarheid sprak.
487
00:39:22,470 --> 00:39:25,340
En wat heb je ontdekt?
488
00:39:25,465 --> 00:39:26,689
Je had gelijk.
489
00:39:26,814 --> 00:39:28,801
Er is iets met Mary Campbell.
490
00:39:28,927 --> 00:39:33,522
Inbraak, diefstal,
ingetrokken zware mishandeling.
491
00:39:33,647 --> 00:39:36,127
Veel teveel aanvaringen.
492
00:39:36,253 --> 00:39:38,893
Zij en haar vrienden zijn iets van plan.
493
00:39:39,019 --> 00:39:40,747
Wat?
494
00:39:40,873 --> 00:39:43,159
Zoals je hierover praat...
495
00:39:43,284 --> 00:39:47,270
alsof alles Mary's schuld is
en John er niets mee van doen heeft.
496
00:39:47,395 --> 00:39:48,901
Voel je wat voor hem?
497
00:39:49,026 --> 00:39:52,716
Als John iets fout gedaan heeft,
roep ik hem ter verantwoording.
498
00:39:52,842 --> 00:39:55,225
Net als ieder ander.
499
00:39:56,496 --> 00:39:58,083
En jij?
500
00:39:58,209 --> 00:40:01,202
Jouw belang hierin
is nog niet verklaard.
501
00:40:01,328 --> 00:40:05,568
Is dit zuivere journalistiek
of iets persoonlijks?
502
00:40:05,694 --> 00:40:10,036
Ik wil weten wat er gebeurd
in Lawrence, Kansas. Agent Donelan.
503
00:40:10,162 --> 00:40:11,915
Zeg maar Betty.
504
00:40:20,235 --> 00:40:23,235
We gaan dit uitzoeken.
505
00:40:28,690 --> 00:40:33,690
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
37112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.