All language subtitles for The.Winchesters.S01E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,427 --> 00:00:15,695 Schenk voor mij ook wat in. 2 00:00:15,820 --> 00:00:18,840 En leg uit waarom dit niet kon wachten tot morgen. 3 00:00:22,954 --> 00:00:26,394 Iemand heeft meteen nodig wat wij achterin hebben, denk ik. 4 00:00:27,967 --> 00:00:29,970 Lang leve overwerk-toeslag. 5 00:00:42,020 --> 00:00:43,805 Godsamme. 6 00:00:46,329 --> 00:00:49,071 Bel de centrale, laat een ambulance komen. 7 00:00:51,180 --> 00:00:54,322 Centrale, dit is pantserwagen 35-682. 8 00:00:54,448 --> 00:00:58,477 We hebben een stationwagen geraakt, zuidwaarts op Rosewell Straat. 9 00:00:58,602 --> 00:01:02,715 Stuur zo snel mogelijk hulp en een ambulance. 10 00:01:02,841 --> 00:01:04,309 Geen polsslag. 11 00:01:10,424 --> 00:01:12,399 Het lichaam is koud. 12 00:01:49,042 --> 00:01:50,242 Hier. 13 00:02:14,417 --> 00:02:16,389 Waar is de amulet? 14 00:02:16,689 --> 00:02:18,465 Niet hier. 15 00:02:22,230 --> 00:02:25,210 Maar hiermee vinden we het. 16 00:02:30,060 --> 00:02:35,060 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 17 00:02:35,880 --> 00:02:38,666 Het is een mooie auto. 18 00:02:40,860 --> 00:02:42,747 Hij is vast een Man der Letteren. 19 00:02:42,872 --> 00:02:46,324 Nee, zo is hij niet gekleed. Hij lijkt me eerder een Jager. 20 00:02:46,449 --> 00:02:48,756 Ziet er niet verkeerd uit. 21 00:02:51,398 --> 00:02:53,057 Ik had hem moeten volgen. 22 00:02:53,182 --> 00:02:56,637 Hij wist mijn naam en gaf me een brief van pa. 23 00:02:57,089 --> 00:02:59,677 Wie hij ook is, dat zoeken we nu niet uit 24 00:02:59,803 --> 00:03:02,110 want dit is ons moment. 25 00:03:09,024 --> 00:03:10,424 Mary? 26 00:03:11,331 --> 00:03:12,961 Kyle. 27 00:03:13,594 --> 00:03:15,732 Goedemorgen. 28 00:03:15,857 --> 00:03:19,687 John, dit is Kyle, mijn vriend de verslaggever. 29 00:03:19,813 --> 00:03:21,943 Van het veteranen-ziekenhuis. 30 00:03:22,068 --> 00:03:23,268 Schuldig. 31 00:03:23,393 --> 00:03:24,948 John Winchester. 32 00:03:25,074 --> 00:03:28,285 Bedankt voor dat verhaal. Het betekende veel. 33 00:03:28,411 --> 00:03:30,467 Het minste wat ik kon doen. 34 00:03:30,593 --> 00:03:32,507 Ik heb weer een nieuwsfeit. 35 00:03:32,633 --> 00:03:35,061 Dit verklaart waarom je niet terugbelde. 36 00:03:35,187 --> 00:03:37,059 Kyle, het spijt me. 37 00:03:37,185 --> 00:03:40,043 Alles mag in liefde en oorlog, ga maar verder. 38 00:03:40,169 --> 00:03:42,840 Fijn je ontmoet te hebben, John. 39 00:03:46,655 --> 00:03:48,055 Omega man? 40 00:03:48,850 --> 00:03:50,635 Lata heeft het verteld. 41 00:03:50,761 --> 00:03:53,395 Die kan ook geen geheimen bewaren. 42 00:03:53,521 --> 00:03:55,206 Het was maar ��n date. 43 00:03:55,331 --> 00:03:58,875 Dan heeft hij het goed opgevat. 44 00:03:59,001 --> 00:04:02,375 Carlos en Lata doen dat misschien ook. 45 00:04:03,965 --> 00:04:07,567 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van onze ochtend-afspraakjes... 46 00:04:07,692 --> 00:04:13,462 maar het voelt alsof we stiekem doen en als Omega man het mag weten... 47 00:04:14,197 --> 00:04:16,277 waarom onze vrienden dan niet? 48 00:04:16,403 --> 00:04:18,674 Omdat ze niet enkel vrienden zijn. 49 00:04:18,800 --> 00:04:21,088 Relaties op het werk zijn verstorend. 50 00:04:21,214 --> 00:04:26,544 Als we nou auto's zouden verkopen, maar het kan om leven en dood gaan. 51 00:04:26,669 --> 00:04:29,770 Dus ik wil het simpel houden. 52 00:04:29,896 --> 00:04:31,522 In het moment. 53 00:04:33,880 --> 00:04:35,767 Mary, ben je daar? 54 00:04:35,893 --> 00:04:39,000 Ik heb iets gevonden voor ons in Midland. 55 00:04:39,125 --> 00:04:40,325 Over? 56 00:04:40,450 --> 00:04:43,400 Carlos vond een zaak, vampiers. 57 00:04:44,293 --> 00:04:49,293 Dan ga ik terug naar het clubhuis en alle werken over vampiers pakken. 58 00:04:49,419 --> 00:04:53,485 Dan weten ze niet dat we samen zijn. Dit blijft tussen ons? 59 00:04:59,278 --> 00:05:00,866 Over. Wat is je positie? 60 00:05:00,992 --> 00:05:02,558 Snelweg 59... 61 00:05:14,932 --> 00:05:18,599 Zo zag ik het niet gaan toen ik de eerste domino omduwde. 62 00:05:18,725 --> 00:05:23,742 Ik heb meerdere aanvaringen gehad met vrije wil en lot... 63 00:05:23,868 --> 00:05:28,382 maar zoals mijn vader zei: 'Het lot is wat je ervan maakt.' 64 00:05:28,768 --> 00:05:31,516 Ik heb de politie alles al verteld. 65 00:05:31,642 --> 00:05:34,482 De bank heeft nog wat vervolgvragen. 66 00:05:34,608 --> 00:05:37,607 Ik weet dat ik bij de wagen had moeten blijven... 67 00:05:37,733 --> 00:05:39,714 maar na wat ik zag... 68 00:05:39,840 --> 00:05:41,513 Het is goed. 69 00:05:47,757 --> 00:05:49,757 Wij willen helpen. 70 00:05:50,500 --> 00:05:53,588 Ik wil mijn baan niet kwijt. - Praat dan met mij. 71 00:06:09,518 --> 00:06:11,184 Zeiden ze iets? 72 00:06:11,310 --> 00:06:15,915 E�n sprak over een amulet. 73 00:06:17,450 --> 00:06:19,401 Dit gaat gek klinken... 74 00:06:19,527 --> 00:06:21,527 Gek is mijn tussennaam. 75 00:06:23,256 --> 00:06:27,444 Ik heb de politie verteld dat die kerels onder de drugs zaten. 76 00:06:28,550 --> 00:06:32,276 Maar de mensen in die auto waren dood. 77 00:06:32,401 --> 00:06:34,401 En ineens niet meer. 78 00:06:35,119 --> 00:06:37,119 E�n van hen beet Pete. 79 00:06:37,525 --> 00:06:41,198 De andere sloopte de deur alsof het niets was. 80 00:06:41,324 --> 00:06:43,977 Dat is toch gek? 81 00:06:45,082 --> 00:06:46,894 Ik geloof je. 82 00:06:48,458 --> 00:06:51,004 Je eerste indruk was goed. 83 00:06:51,129 --> 00:06:55,269 Hou dit geheim, blijf bij het drugsverhaal. 84 00:07:04,255 --> 00:07:05,483 Waar is John? 85 00:07:05,608 --> 00:07:07,877 Ik kreeg hem niet te pakken. 86 00:07:08,002 --> 00:07:09,775 Wat is hier gebeurd? 87 00:07:09,901 --> 00:07:15,624 Een pantserwagen van een bank is overvallen door vampiers. 88 00:07:15,749 --> 00:07:19,529 Andere bijtsporen. Niet degenen die Maggie pakten. 89 00:07:19,655 --> 00:07:22,306 Weten we wat ze wilden? 90 00:07:22,432 --> 00:07:26,997 Volgens mijn vriend Diego zochten ze een soort amulet. 91 00:07:27,123 --> 00:07:29,073 Ze konden het niet vinden. 92 00:07:29,199 --> 00:07:33,199 Wat ze zochten heeft vast te maken met de Mannen der Letteren. 93 00:07:33,325 --> 00:07:38,777 Ik zag achterin een doos met hun symbool en met de initialen RJM. 94 00:07:38,902 --> 00:07:42,734 De doos was leeg, dus misschien namen ze er iets uit. 95 00:07:42,860 --> 00:07:45,914 Waarom hebben Mannen der Letteren iets bij een bank? 96 00:07:46,040 --> 00:07:50,049 Ik denk hun kostbaarheden verspreiden om die te beschermen. 97 00:07:50,174 --> 00:07:52,520 En zegt RJM je iets? 98 00:07:52,646 --> 00:07:55,006 Nee, maar ik weet waar ik kan zoeken. 99 00:07:55,132 --> 00:07:59,257 Met Ada's kennis van het clubhuis bracht ik de hele structuur in kaart. 100 00:07:59,382 --> 00:08:01,742 Die plek is eindeloos. - Op zijn best. 101 00:08:01,867 --> 00:08:04,896 Er is een kluiskamer en elke kluis heeft initialen... 102 00:08:05,021 --> 00:08:07,984 dus RJM staat er misschien bij? 103 00:08:12,549 --> 00:08:14,429 Racen naar het clubhuis? 104 00:08:22,060 --> 00:08:23,560 Pardon, meneer. 105 00:08:23,686 --> 00:08:27,292 De twee waarmee u sprak, weet u wie dat waren? 106 00:08:29,291 --> 00:08:32,343 Vampier bankrovers, dat is een nieuwe. 107 00:08:32,469 --> 00:08:34,920 Waar zijn we? - Onder het mortuarium. 108 00:08:35,045 --> 00:08:37,666 Hoe lang was je hier alleen, Lata? 109 00:08:37,792 --> 00:08:41,550 Weken. Ik wil alles inventariseren wat we hebben. 110 00:08:41,676 --> 00:08:43,763 Het was een uitdaging. 111 00:08:43,889 --> 00:08:45,946 De bedrading is verouderd 112 00:08:46,072 --> 00:08:50,159 en er wordt aan geknabbeld door mijn aartsvijanden. 113 00:08:50,285 --> 00:08:51,592 Ratten? 114 00:08:51,718 --> 00:08:55,509 Ik zag er geen, maar het is tijd voor een clubhuis-kat. 115 00:08:55,635 --> 00:08:56,835 Kom. 116 00:09:00,838 --> 00:09:03,483 In de kluisjes lagen belangrijke voorwerpen 117 00:09:03,609 --> 00:09:06,451 in zaken van de Mannen der Letteren. 118 00:09:06,577 --> 00:09:08,963 RJM. 119 00:09:09,336 --> 00:09:10,836 Daar is het. 120 00:09:21,962 --> 00:09:23,833 Rafael Jude Markham. 121 00:09:34,674 --> 00:09:36,602 Wat is het? 122 00:09:39,022 --> 00:09:42,154 Een amulet zoals de vampiers zochten. 123 00:09:58,353 --> 00:10:00,741 Nee, niet aanraken. 124 00:10:00,867 --> 00:10:03,211 John, wat gebeurde er? 125 00:10:03,838 --> 00:10:06,621 De amulet liet me iets zien. 126 00:10:06,819 --> 00:10:08,778 Wat zag je? 127 00:10:09,966 --> 00:10:12,099 Een vampier... 128 00:10:13,612 --> 00:10:15,718 die mij doodde. 129 00:10:27,387 --> 00:10:28,787 Niet te geloven. 130 00:10:28,912 --> 00:10:31,712 Mannen der Letteren vonden de Steen van Ursitoare. 131 00:10:31,837 --> 00:10:33,037 De steen van wat? 132 00:10:33,162 --> 00:10:35,224 Ursitoare zijn Romeinse goden. 133 00:10:35,349 --> 00:10:38,452 Een edelsteen zou gezegend zijn door de Ursitoare. 134 00:10:38,578 --> 00:10:40,812 Het kan de toekomst voorspellen. 135 00:10:40,938 --> 00:10:44,798 Het was gezet in een amulet, maar is al eeuwen vermist. 136 00:10:44,924 --> 00:10:47,891 De Mannen der Letteren hebben het gevonden. 137 00:10:48,017 --> 00:10:52,962 Voorspelt dat ding DE toekomst of EEN toekomst? 138 00:10:53,088 --> 00:10:57,328 Ik vraag het namens iemand die wel of niet een doodvonnis heeft. 139 00:10:57,454 --> 00:11:01,438 Ik weet het niet, maar we vinden het antwoord niet in deze boeken. 140 00:11:01,564 --> 00:11:03,364 We hebben een expert nodig. 141 00:11:04,160 --> 00:11:07,160 Zoeken jullie dan in je adressen? 142 00:11:09,915 --> 00:11:13,189 Vertel nogmaals wat je zag. Elk detail, niets is te klein. 143 00:11:13,315 --> 00:11:15,454 Ik heb je alles al verteld. 144 00:11:16,101 --> 00:11:17,875 Tot aan het rode tapijt. 145 00:11:18,001 --> 00:11:21,408 Het komt goed. We lossen dit wel op. 146 00:11:21,534 --> 00:11:23,114 Wat als het echt was? 147 00:11:23,240 --> 00:11:28,040 Dat de vampier uit je visioen dezelfde is als bij de pantserwagen. 148 00:11:29,759 --> 00:11:31,706 Blijf in het moment. 149 00:11:31,832 --> 00:11:34,172 Zoals je wilde. 150 00:11:42,546 --> 00:11:47,116 Trouwens, je raakt me niet zo makkelijk kwijt, Campbell. 151 00:12:10,422 --> 00:12:12,364 Hoi mevrouw Winchester. 152 00:12:12,490 --> 00:12:14,344 Millie, sorry. 153 00:12:14,470 --> 00:12:17,880 Ik wen er nog wel aan, beloofd. Over een jaar of 10. 154 00:12:18,006 --> 00:12:22,200 John gaf me mijn oma's ring terug. 155 00:12:22,326 --> 00:12:24,986 Jullie hebben elkaar dus gesproken. 156 00:12:25,111 --> 00:12:29,005 Zoals we hadden beloofd en het was goed. 157 00:12:29,131 --> 00:12:30,997 Vrienden. - Voor altijd. 158 00:12:34,163 --> 00:12:37,558 Dat is eigenlijk waarom ik hier ben. 159 00:12:40,387 --> 00:12:42,476 Ik ben bezorgd om Johnny. 160 00:12:44,595 --> 00:12:46,181 Wat bedoel je? 161 00:12:46,306 --> 00:12:48,656 Ken je zijn nieuwe vrienden? 162 00:12:49,962 --> 00:12:52,247 De studiegenoten. 163 00:12:52,373 --> 00:12:54,702 Ik ben blij dat ze hem helpen met leren. 164 00:12:54,828 --> 00:12:56,919 John was nooit een goede student. 165 00:12:57,045 --> 00:12:59,232 Dat weet ik nog, ja. 166 00:13:00,320 --> 00:13:03,754 Het gaat om zijn vriendin Mary. 167 00:13:03,880 --> 00:13:05,635 Mary Campbell. 168 00:13:05,760 --> 00:13:08,980 Ik zag haar vanmorgen op een plaats-delict. 169 00:13:09,106 --> 00:13:13,507 Een tijd geleden zag ik haar en John op een andere plaats-delict. 170 00:13:15,074 --> 00:13:16,740 Klein dorp. 171 00:13:16,865 --> 00:13:18,065 Misschien... 172 00:13:18,190 --> 00:13:22,733 maar ik onderzocht Mary en ze heeft een klein strafblad. 173 00:13:24,126 --> 00:13:26,090 Iets om bezorgd om te zijn? 174 00:13:26,215 --> 00:13:28,809 Dat probeer ik uit te zoeken. 175 00:13:29,088 --> 00:13:33,182 Uit mijn gesprekken met haar lijkt Mary me een goede meid. 176 00:13:33,308 --> 00:13:35,015 Ze let op John. 177 00:13:35,141 --> 00:13:37,027 Dat is heel mooi. 178 00:13:41,722 --> 00:13:44,108 Maar... 179 00:13:44,233 --> 00:13:48,087 ik hoopte dat naar het front gaan, datgene wat John dwars zat 180 00:13:48,213 --> 00:13:50,087 uit hem zou krijgen. 181 00:13:50,213 --> 00:13:51,919 Begrijp je? 182 00:13:52,045 --> 00:13:54,298 Dat doe ik... 183 00:13:54,678 --> 00:13:58,378 maar ik denk niet dat het zo eenvoudig is. 184 00:13:59,901 --> 00:14:01,903 Je hebt vast gelijk. 185 00:14:03,600 --> 00:14:06,020 Zeg je tegen John dat ik geweest ben? 186 00:14:06,146 --> 00:14:07,392 Natuurlijk. 187 00:14:07,517 --> 00:14:10,526 Fijn je te zien, Betty. - Wederzijds... 188 00:14:10,651 --> 00:14:12,087 Millie. 189 00:14:29,806 --> 00:14:32,597 Kent Anton die Diana? 190 00:14:32,723 --> 00:14:35,903 Hij zegt van niet. Vrienden bevolen haar aan. 191 00:14:36,029 --> 00:14:38,909 Zij is de beste expert wat betreft legendes. 192 00:14:39,674 --> 00:14:43,802 Ik kan niet geloven dat je geen contact hield met Anton. 193 00:14:43,928 --> 00:14:47,383 We gingen samen uit en dat was het. 194 00:14:49,132 --> 00:14:51,567 Ben ik ze kwijt? 195 00:14:51,979 --> 00:14:54,506 Nee, ze volgen nog. 196 00:14:54,632 --> 00:14:57,082 Kijkt Mary nog bezorgd? - Jazeker. 197 00:14:57,208 --> 00:14:59,060 Neem ik haar niet kwalijk. 198 00:14:59,186 --> 00:15:02,554 Wat als Diana's winkel de plek is uit John's visioen? 199 00:15:02,680 --> 00:15:06,011 Als iemand een rood tapijt ziet, dan gaat John weg. 200 00:15:13,279 --> 00:15:16,759 Ongelooflijk. Absoluut onvoorstelbaar. 201 00:15:16,885 --> 00:15:20,112 Ik had niet gedacht ooit de Steen van Ursitoare te zien. 202 00:15:20,238 --> 00:15:23,612 Zijn diens visioenen echt? - De Ursitoare zitten nooit mis. 203 00:15:23,738 --> 00:15:26,818 Wat de amulet toont moet gebeuren. 204 00:15:29,236 --> 00:15:31,985 Waarom zoeken de vampiers dit? 205 00:15:32,110 --> 00:15:34,084 Het zullen Il Soarta zijn. 206 00:15:35,344 --> 00:15:38,150 Een vampier-clan die de Ursitoare vereerde. 207 00:15:38,276 --> 00:15:41,756 De Ursitoare zeiden dat als ze genoeg bloed zouden offeren... 208 00:15:41,882 --> 00:15:45,002 zij beloond zouden worden met een steen uit hun ribben. 209 00:15:45,128 --> 00:15:46,887 Wat willen ze met de steen? 210 00:15:47,013 --> 00:15:49,973 Het lot heeft een andere betekenis voor de on-doden. 211 00:15:50,098 --> 00:15:53,404 In ruil voor een lang leven zei het welk mens te keren... 212 00:15:53,529 --> 00:15:57,019 wie moest sterven en wie te vervangen om succes te verzekeren. 213 00:15:57,145 --> 00:15:59,865 Het toont dus niet altijd hoe je sterft. 214 00:15:59,991 --> 00:16:02,811 Het toont het volgende bepalende moment in je lot. 215 00:16:02,936 --> 00:16:06,845 Iets dat moet gebeuren, soms goed, meestal niet. 216 00:16:06,970 --> 00:16:09,600 En voor Il Soarta werd het een heilig ritueel. 217 00:16:09,725 --> 00:16:10,925 Wat overkwam hen? 218 00:16:11,050 --> 00:16:16,273 Volgens legende zag hun leider zijn dood en redde zichzelf in plaats van de clan. 219 00:16:16,399 --> 00:16:18,173 Kon hij zijn lot veranderen? 220 00:16:18,299 --> 00:16:23,615 Hij stierf precies zoals voorspeld. De amulet was verloren voor Il Soarta. 221 00:16:23,740 --> 00:16:26,358 Zodra dit voorwerp je lot onthult... 222 00:16:26,484 --> 00:16:28,284 staat het vast. 223 00:16:28,410 --> 00:16:32,482 Er is altijd een andere manier. We gaan terug en kijken de boeken na. 224 00:16:32,608 --> 00:16:34,577 Nee, blijf. 225 00:16:37,961 --> 00:16:42,504 Je moet de amulet goed opslaan om hem veilig te houden. 226 00:16:42,629 --> 00:16:45,943 Opslag zoals een museum dat heeft. 227 00:16:46,069 --> 00:16:48,774 Er klopt iets niet. John? 228 00:16:48,900 --> 00:16:51,116 Ik verlaat je niet. 229 00:16:57,506 --> 00:16:59,736 Je verraadde ons. - Ik had geen keus. 230 00:16:59,861 --> 00:17:04,736 Ze bedreigen experts al jaren. Als ik hoor van de amulet en niks zeg... 231 00:17:04,862 --> 00:17:06,742 dan zullen ze me doden. 232 00:17:10,740 --> 00:17:14,884 Je wil vast weten of ik een man ben van mijn woord. 233 00:17:15,009 --> 00:17:16,409 Zoeken we uit. 234 00:17:19,361 --> 00:17:21,623 Nee, alsjeblieft, ik wil niet dood. 235 00:18:08,410 --> 00:18:12,849 Nog niet jouw tijd, maar snel genoeg, John Winchester. 236 00:18:25,558 --> 00:18:27,603 We kunnen dit, kom op. 237 00:18:36,268 --> 00:18:38,259 We verloren ze in de tunnels. 238 00:18:38,384 --> 00:18:40,984 Ze kunnen overal zijn nu. 239 00:18:41,110 --> 00:18:43,150 Ik ben bezorgd om John. 240 00:18:43,276 --> 00:18:47,268 De vampier raakte de amulet ook aan en als hij zag wat John zag... 241 00:18:47,393 --> 00:18:49,467 Wil hij dat visioen uit laten komen. 242 00:18:49,593 --> 00:18:52,413 Het is bijna religie voor Il Soarta. 243 00:18:55,749 --> 00:18:59,061 Het spijt me, John... 244 00:18:59,187 --> 00:19:02,800 Het is niemands schuld, Carlos. Het moest zo zijn. 245 00:19:04,204 --> 00:19:06,190 Kom zo snel mogelijk hier. 246 00:19:08,980 --> 00:19:10,459 Wie was dat? 247 00:19:12,365 --> 00:19:13,565 Je moeder. 248 00:19:13,690 --> 00:19:14,890 Nee... 249 00:19:15,015 --> 00:19:18,315 Iemand moet bij jou zijn als wij antwoorden zoeken. 250 00:19:18,440 --> 00:19:21,709 Nee, ik blijf niet als jullie... - Je bent veilig hier. 251 00:19:21,834 --> 00:19:25,236 Mary heeft gelijk. Dit gebouw is beveiligd tegen vampiers. 252 00:19:25,361 --> 00:19:28,134 En we kunnen de vampiers opsporen. 253 00:19:30,068 --> 00:19:32,968 Je zet me op de bank. - Nee, we houden je veilig. 254 00:19:33,093 --> 00:19:36,275 Geen kans om jou te vinden in een kamer met rood tapijt. 255 00:19:36,401 --> 00:19:37,997 Waar zoeken we eerst? 256 00:19:38,123 --> 00:19:40,009 We beginnen in Diana's zaak. 257 00:19:40,135 --> 00:19:43,694 Grondig doorzoeken, ze stond in contact met Il Soarta. 258 00:19:43,820 --> 00:19:45,674 Ze kon ze vast bereiken. 259 00:19:45,800 --> 00:19:48,686 En de politie zal nu wel klaar zijn. 260 00:19:48,812 --> 00:19:53,938 Het is het proberen waard. Ik zie jullie boven. Geef me even. 261 00:19:59,891 --> 00:20:02,705 Ik snap dat je dit niet wil... 262 00:20:02,831 --> 00:20:04,867 maar ik weet ook waarom. 263 00:20:04,992 --> 00:20:06,938 Je bent bang. 264 00:20:10,117 --> 00:20:12,424 Wat als Diana gelijk had? 265 00:20:14,045 --> 00:20:16,325 Wat als ik niet... 266 00:20:16,451 --> 00:20:18,491 mijn lot kan veranderen? 267 00:20:18,617 --> 00:20:22,580 Je zei het zelf, we gaan dit oplossen. 268 00:20:22,705 --> 00:20:26,884 Zelfs al moet ik elke vampier doden in het hele gebied. 269 00:20:27,667 --> 00:20:30,513 Ik vocht nooit eerder tegen een vampier. 270 00:20:31,497 --> 00:20:33,331 Bewaar je er ��n? 271 00:20:33,457 --> 00:20:36,719 Als het niet degene is uit je visioen: afgesproken. 272 00:20:41,270 --> 00:20:44,884 Goed, ik blijf hier en lees alle boeken over vampiers 273 00:20:45,010 --> 00:20:48,838 zodat ik de laatste vampier kan doden in dit gebied. 274 00:21:04,875 --> 00:21:06,529 We kunnen dit. 275 00:21:20,415 --> 00:21:23,595 Mary Campbell? Wat doe je hier? 276 00:21:23,721 --> 00:21:29,571 Spullen halen voor mijn vader. Hij wil geen traditionele medicijnen. 277 00:21:31,288 --> 00:21:32,589 Wat is er gebeurd? 278 00:21:32,715 --> 00:21:34,535 De eigenaar is vermoord. 279 00:21:34,661 --> 00:21:38,421 Mijn god, dat is vreselijk. Weet je wie het heeft gedaan? 280 00:21:38,547 --> 00:21:40,267 We doen nog onderzoek. 281 00:21:40,392 --> 00:21:44,613 Ik vind het erg om dit te horen, ik laat je weer aan het werk. 282 00:21:46,006 --> 00:21:49,740 Grappig, om jou vandaag twee keer te zien. 283 00:21:49,866 --> 00:21:51,974 Beide keren op een plaats-delict. 284 00:21:52,099 --> 00:21:53,833 Klein dorp? 285 00:21:53,959 --> 00:21:55,599 Veel te klein. 286 00:21:55,725 --> 00:21:57,405 Sorry, is er een probleem? 287 00:21:57,531 --> 00:21:59,725 Dat probeer ik uit te zoeken. 288 00:21:59,851 --> 00:22:05,118 De politie-afdeling heeft een dossier over jou en je hele familie. 289 00:22:05,243 --> 00:22:06,777 Wat kan ik zeggen? 290 00:22:06,903 --> 00:22:09,910 De Campbells trappen graag lol. 291 00:22:10,036 --> 00:22:15,167 Ik weet niet in welke problemen je zit, maar als John er last van krijgt... 292 00:22:15,292 --> 00:22:17,350 Ik zal John nooit in gevaar brengen. 293 00:22:17,475 --> 00:22:21,781 Ik hoop dat je daar gelijk in hebt, want ik hou je in het oog. 294 00:22:21,907 --> 00:22:24,300 Niet enkel als John's vriend. 295 00:22:24,813 --> 00:22:27,168 Ik waardeer de waarschuwing, agent. 296 00:22:27,294 --> 00:22:29,374 Tot ziens, mevrouw Campbell. 297 00:22:36,317 --> 00:22:38,281 Is het gelukt? - Ja en nee. 298 00:22:38,406 --> 00:22:42,366 Ik trok de aandacht van de politie, maar het was Betty die mij zag. 299 00:22:42,492 --> 00:22:45,865 Betty? De ex van John? 300 00:22:45,991 --> 00:22:47,211 Ja, die Betty. 301 00:22:47,337 --> 00:22:49,377 Ze zag me ook bij de pantserwagen. 302 00:22:49,503 --> 00:22:51,513 Dat is zeker niet goed? 303 00:22:51,638 --> 00:22:54,398 Grotere problemen eerst. Wat trof je binnen aan? 304 00:22:54,523 --> 00:22:55,723 Diana's kasboek. 305 00:22:55,848 --> 00:22:59,266 We weten waar de vampiers zich schuilhouden. 306 00:23:02,450 --> 00:23:07,049 Ik had niet gedacht dat jagen zoveel leeswerk vraagt. 307 00:23:07,174 --> 00:23:09,547 Ik heb liever het slaan. 308 00:23:09,673 --> 00:23:11,699 Altijd zo geweest. 309 00:23:12,310 --> 00:23:14,559 Betty is vandaag geweest. 310 00:23:16,302 --> 00:23:18,794 Gelet op je toon was het niet vriendelijk. 311 00:23:18,919 --> 00:23:22,005 Ze zag Mary met Latika en Carlos bij een plaats-delict. 312 00:23:22,130 --> 00:23:24,698 En eerder ook nog, met jou. 313 00:23:24,824 --> 00:23:27,983 Betts had altijd een neus voor ongein. 314 00:23:28,108 --> 00:23:31,937 Ze reageert het af op Mary, je vriendin. - Ze is niet mijn vriendin. 315 00:23:32,063 --> 00:23:35,119 Zeg dat maar tegen de anderen. 316 00:23:35,245 --> 00:23:37,085 Hoe je haar ook wil noemen... 317 00:23:37,211 --> 00:23:39,285 Mary heeft een klein strafblad. 318 00:23:39,410 --> 00:23:40,610 En ik ook. 319 00:23:40,735 --> 00:23:42,402 Daar is Betty bezorgd om. 320 00:23:42,528 --> 00:23:46,241 Ze denkt dat je terugvalt op oude gewoonten. 321 00:23:46,367 --> 00:23:48,607 Dat denkt zij. 322 00:23:51,045 --> 00:23:52,852 Ben je het eens? 323 00:23:52,977 --> 00:23:56,520 Dat je nu monsters slaat, betekent niet dat je boosheid weg is. 324 00:23:56,645 --> 00:24:00,798 Jij hebt dingen meegemaakt die iedereen doen terugvallen. 325 00:24:00,923 --> 00:24:02,689 Ben je in orde? 326 00:24:04,212 --> 00:24:08,290 Afgezien van dat ik ga sterven door toedoen van een vampier... 327 00:24:08,721 --> 00:24:10,124 jawel. 328 00:24:12,324 --> 00:24:13,829 Dingen met Mary zijn... 329 00:24:13,955 --> 00:24:15,544 Ja, ik weet het. 330 00:24:15,670 --> 00:24:17,990 Ik zie het op je gezicht. 331 00:24:18,115 --> 00:24:21,822 Laat dat gedoe met lot niet toe in je hoofd. 332 00:24:21,948 --> 00:24:25,518 Iedereen zei dat ik geen monteur kon worden. 333 00:24:25,881 --> 00:24:28,157 Kijk mij nu eens. 334 00:24:28,784 --> 00:24:31,264 Het lot is wat je ervan maakt. 335 00:24:31,709 --> 00:24:34,922 Zeg hoe een Bela Lugosi te doden is... 336 00:24:35,047 --> 00:24:38,140 dan hoeven we niet meer over onze gevoelens te praten. 337 00:24:38,265 --> 00:24:39,865 Ten eerste... 338 00:24:39,991 --> 00:24:42,251 vampiers lijken niet op de films. 339 00:24:42,377 --> 00:24:46,565 Zonlicht en dodemans-bloed verdoven, maar een stok in het hart doodt niet. 340 00:24:46,690 --> 00:24:49,302 De enige manier is een... 341 00:24:49,428 --> 00:24:51,462 ouderwetse onthoofding. 342 00:24:51,588 --> 00:24:53,441 Uiteraard. 343 00:25:08,816 --> 00:25:11,596 Dit is zo teleurstellend. - Wat bedoel je? 344 00:25:11,722 --> 00:25:16,048 We jagen op vampiers. Ik had een kasteel verwacht. 345 00:25:16,173 --> 00:25:18,180 Minimaal een gracht. 346 00:25:18,305 --> 00:25:20,177 Aan het werk. 347 00:25:28,024 --> 00:25:29,851 Nog warm. 348 00:25:43,126 --> 00:25:44,829 Papieren. 349 00:25:44,954 --> 00:25:47,681 Iemand van de bank heeft ze getipt. 350 00:25:47,807 --> 00:25:51,357 Diana zei dat ze overal mensen hadden zoeken. 351 00:25:51,482 --> 00:25:55,317 Ze hadden ontdekt dat Markham een kluis had. 352 00:25:55,442 --> 00:25:59,582 Ze lieten de vestiging sluiten zodat de dozen overgebracht werden. 353 00:25:59,708 --> 00:26:01,187 Wat is dit? 354 00:26:04,451 --> 00:26:09,070 Een soort magische slotenkraker. 355 00:26:09,195 --> 00:26:12,129 De zegels op de zijkant... - Kunnen overal doorheen? 356 00:26:12,255 --> 00:26:16,228 Bank overvallende vampiers zou een fantastische film zijn. 357 00:26:20,554 --> 00:26:22,382 Wacht eens even. 358 00:26:23,353 --> 00:26:26,479 Ligt het aan mij of ziet dit er bekend uit? 359 00:26:26,604 --> 00:26:29,300 De originele plattegrond van het clubhuis. 360 00:26:29,426 --> 00:26:31,446 Met kamers die ik niet gezien heb. 361 00:26:31,572 --> 00:26:33,872 Een externe kopie voor de veiligheid. 362 00:26:33,998 --> 00:26:36,750 Dit komt van de overval op de wagen. 363 00:26:36,875 --> 00:26:38,682 Oh nee. - Wat? 364 00:26:38,808 --> 00:26:42,634 Volgens dit is er een ingang in het clubhuis via de riolering. 365 00:26:42,760 --> 00:26:44,774 Als het riool geen afweer heeft... 366 00:26:44,900 --> 00:26:46,798 Heeft John problemen. 367 00:26:50,454 --> 00:26:52,496 John? Met Mary. 368 00:26:52,622 --> 00:26:54,240 Ontvang je mij? 369 00:26:58,417 --> 00:27:01,428 Millie hier, Mary. We ontvangen je, wat is er? 370 00:27:01,554 --> 00:27:03,874 Il Soarta vond plannen van het clubhuis. 371 00:27:04,000 --> 00:27:07,259 Ze kunnen langs de afweer komen. 372 00:27:07,384 --> 00:27:09,230 Hoe? 373 00:27:09,356 --> 00:27:13,482 Een zwak punt in het riool. Je hebt niet veel tijd, ga weg daar. 374 00:27:16,577 --> 00:27:18,313 Wat was dat? 375 00:27:18,438 --> 00:27:21,892 We hebben geen tijd meer, er is gezelschap. 376 00:27:22,018 --> 00:27:23,218 Vlucht. 377 00:27:26,096 --> 00:27:28,058 We zitten vast. - Het gaat niet. 378 00:27:28,183 --> 00:27:30,238 We zoeken binnen een veilige plek. 379 00:27:30,363 --> 00:27:31,924 Waar zit je? - Kluiskamer. 380 00:27:32,050 --> 00:27:34,628 Lata. - Ik zoek al. 381 00:27:35,977 --> 00:27:39,160 Er is een kluis beneden je, ��n nivo omlaag. 382 00:27:39,285 --> 00:27:41,206 Ga erheen en sluit jezelf in. 383 00:27:41,331 --> 00:27:43,115 We zien je snel. 384 00:27:47,702 --> 00:27:49,083 Mam, ga. 385 00:27:49,208 --> 00:27:51,029 Ik regel tijd voor je. 386 00:27:51,155 --> 00:27:54,822 En dan zelf gedood worden? Doe het niet. Niet vandaag. 387 00:28:00,959 --> 00:28:02,917 De kluis, schiet op. 388 00:28:03,570 --> 00:28:05,050 Sluiten. 389 00:28:22,083 --> 00:28:24,557 Lata zei dat de bedrading slecht was. 390 00:28:24,683 --> 00:28:26,663 Ze had gelijk. 391 00:28:28,726 --> 00:28:31,990 Eens zien of ik licht kan werpen op deze zooi. 392 00:28:53,721 --> 00:28:54,921 Lata. 393 00:29:04,414 --> 00:29:06,160 Ok�, klaar. 394 00:29:06,573 --> 00:29:10,420 Ga naar binnen, Mary. Ik handel de ongenode gasten af. 395 00:29:10,546 --> 00:29:12,402 Wijwater haar-reclame? 396 00:29:12,527 --> 00:29:14,603 Werkte in Barstow. 397 00:29:14,728 --> 00:29:16,774 Laatste kans om te gaan. 398 00:29:25,304 --> 00:29:26,697 Mary, ga. 399 00:29:47,500 --> 00:29:49,198 Kijk eens aan. 400 00:29:51,994 --> 00:29:55,040 John, wat is er? 401 00:29:58,294 --> 00:30:00,334 Dit is het. 402 00:30:03,409 --> 00:30:05,823 De kamer waar ik sterf. 403 00:31:19,664 --> 00:31:22,044 Je kan je lot niet ontlopen, John. 404 00:31:22,170 --> 00:31:24,323 Niets kan je redden. 405 00:31:25,120 --> 00:31:26,948 John Winchester. 406 00:31:29,298 --> 00:31:35,005 Er moet hier iets zijn. Een wapen, een uitweg. 407 00:31:35,130 --> 00:31:37,857 Er is hier niets... 408 00:31:37,983 --> 00:31:40,135 behalve dat. 409 00:31:41,722 --> 00:31:43,056 Wat denk je? 410 00:31:43,181 --> 00:31:46,146 Lot is toch wat je ervan maakt? 411 00:31:46,271 --> 00:31:48,409 Ik heb een idee, maar... 412 00:31:48,534 --> 00:31:51,973 je gaat het vreselijk haten. 413 00:32:03,785 --> 00:32:06,378 Daar ben je. 414 00:32:06,571 --> 00:32:07,820 John. 415 00:32:16,673 --> 00:32:17,873 Nee. 416 00:32:25,274 --> 00:32:29,191 Ik zei tegen je vriend dat niets het lot kan stoppen. 417 00:32:32,550 --> 00:32:34,356 Jij bent de volgende. 418 00:32:41,031 --> 00:32:43,197 Dodemans-bloed. 419 00:32:43,383 --> 00:32:46,029 John wist dat dat hem zou verzwakken. 420 00:32:55,036 --> 00:32:58,343 Wat heeft hij gedaan? - Hetzelfde als altijd: iets doms. 421 00:32:58,749 --> 00:33:01,526 Jou doden? Ben je gek? - Ik zei dat je het haat. 422 00:33:01,651 --> 00:33:04,515 Haten? Ik weiger. - Luister, in mijn visioen 423 00:33:04,640 --> 00:33:07,727 beet die vampier me in de nek. Hij zag dat ook. 424 00:33:07,853 --> 00:33:09,881 Maar geen van ons zag de context. 425 00:33:10,007 --> 00:33:12,362 Hoezo context? - Weet je nog wat we lazen? 426 00:33:12,487 --> 00:33:15,374 Dodemans-bloed verdooft een vampier. 427 00:33:15,500 --> 00:33:19,664 Als ik dood ben als hij bijt, is hij verzwakt en kan jij ontkomen. 428 00:33:19,789 --> 00:33:22,459 Als Mary terug is, herstarten jullie mijn hart. 429 00:33:22,639 --> 00:33:27,093 Komt ze wel? Je weet dat niet. - Het is niet ideaal, er is geen keus. 430 00:33:27,219 --> 00:33:30,845 We hebben geen tijd meer. Er zijn geen andere opties. 431 00:33:32,203 --> 00:33:35,424 2 ... 3 ... 4 ... 5 432 00:33:47,076 --> 00:33:50,695 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 433 00:33:52,306 --> 00:33:55,292 Ik dood je niet. - Luister, een vampier komt hier. 434 00:33:55,417 --> 00:33:58,277 Hij komt eerst voor mij. Er is tijd om te vluchten. 435 00:33:58,402 --> 00:33:59,623 Is het jij of ik? 436 00:33:59,748 --> 00:34:02,881 Mijn lot is al bezegeld, het jouwe niet. 437 00:34:03,526 --> 00:34:05,373 Je kan overleven. 438 00:34:05,499 --> 00:34:07,559 Je moet me vertrouwen. 439 00:34:08,597 --> 00:34:10,637 Vooruit, schiet op. 440 00:34:15,671 --> 00:34:18,078 Als dit niet werkt, dood ik je twee keer. 441 00:34:18,204 --> 00:34:19,944 Geen emoties meer. 442 00:34:21,204 --> 00:34:23,730 Klaar? - Nee, doe het maar. 443 00:34:32,118 --> 00:34:34,944 Kom op. Alsjeblieft. 444 00:34:40,985 --> 00:34:44,706 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 445 00:34:58,166 --> 00:35:00,292 John, laat me niet alleen. 446 00:35:42,503 --> 00:35:45,027 Zo makkelijk raak je mij niet kwijt. 447 00:36:03,122 --> 00:36:05,948 Ik wist het en zei het haar steeds. 448 00:36:06,074 --> 00:36:08,734 Ik zei het tegen jou. - Ik tegen jou. 449 00:36:10,366 --> 00:36:13,326 Haal dat mes bij me weg. Ik zei het tegen hem. 450 00:36:16,104 --> 00:36:18,153 Doe me dat nooit meer aan. 451 00:36:18,278 --> 00:36:20,329 Dat kan ik beloven. 452 00:36:21,094 --> 00:36:22,896 Dankjewel, Anton. 453 00:36:23,220 --> 00:36:26,880 Dit is mijn schuld. Ik had niets moeten zeggen over Diana. 454 00:36:27,006 --> 00:36:30,130 Nee, niemand heeft schuld. 455 00:36:30,256 --> 00:36:33,075 Dit was gewoon... 456 00:36:36,058 --> 00:36:37,958 ...het was voorbestemd. 457 00:36:43,763 --> 00:36:46,137 Luister... 458 00:36:46,262 --> 00:36:50,598 Het spijt me dat ik niet heb teruggebeld na ons afspraakje. 459 00:36:51,338 --> 00:36:55,091 Was de grote boze jager bang geworden? 460 00:36:55,217 --> 00:36:57,388 Misschien... 461 00:37:02,844 --> 00:37:04,367 maar... 462 00:37:06,077 --> 00:37:10,243 ik ben niet bang om je vanavond weer uit te vragen. 463 00:37:18,816 --> 00:37:23,647 Ik moet in mijn agenda kijken, maar je hoort wel of ik vrij ben. 464 00:37:25,260 --> 00:37:27,260 Dat heb ik verdiend. 465 00:37:49,418 --> 00:37:51,472 Hoe is je hand? 466 00:37:52,411 --> 00:37:55,917 Door mijn lot te ondergaan is de schroeiplek verdwenen. 467 00:37:58,824 --> 00:38:01,000 Was je niet benieuwd? 468 00:38:02,195 --> 00:38:03,997 Blij met het moment? 469 00:38:04,122 --> 00:38:06,734 Dat ben ik. Met jou. 470 00:38:09,457 --> 00:38:11,063 Alles goed? 471 00:38:13,296 --> 00:38:15,336 Het was mijn dag niet. 472 00:38:15,462 --> 00:38:20,138 De mijne ook niet, maar het kwam goed, dus ik ben tevreden. 473 00:38:20,791 --> 00:38:23,278 En nu iedereen het weet... 474 00:38:23,403 --> 00:38:25,003 niet meer stiekem? 475 00:38:25,210 --> 00:38:27,835 De aap is absoluut uit de mouw. 476 00:38:28,769 --> 00:38:32,330 Zal er iets veranderen in de groep? 477 00:38:32,455 --> 00:38:33,999 Ik weet het niet... 478 00:38:34,125 --> 00:38:37,512 maar we zijn samen sterker zonder geheimen. 479 00:38:37,638 --> 00:38:42,819 En ik wil best uit het moment stappen en nadenken over de toekomst. 480 00:38:42,945 --> 00:38:46,079 Zolang jij maar in beeld bent. 481 00:38:47,594 --> 00:38:50,012 Hoop staat je goed. 482 00:38:51,806 --> 00:38:54,178 Etentje en een film? 483 00:38:54,303 --> 00:38:58,109 Maar jij betaalt omdat je mij doodsbang hebt gemaakt. 484 00:38:58,796 --> 00:39:02,920 Dat hangt ervan af. Kan ik een dubbeltje van je lenen? 485 00:39:13,801 --> 00:39:15,621 Ik wil sorry zeggen. 486 00:39:15,747 --> 00:39:20,691 Ik moest eerst zelf zien of je de waarheid sprak. 487 00:39:22,470 --> 00:39:25,340 En wat heb je ontdekt? 488 00:39:25,465 --> 00:39:26,689 Je had gelijk. 489 00:39:26,814 --> 00:39:28,801 Er is iets met Mary Campbell. 490 00:39:28,927 --> 00:39:33,522 Inbraak, diefstal, ingetrokken zware mishandeling. 491 00:39:33,647 --> 00:39:36,127 Veel teveel aanvaringen. 492 00:39:36,253 --> 00:39:38,893 Zij en haar vrienden zijn iets van plan. 493 00:39:39,019 --> 00:39:40,747 Wat? 494 00:39:40,873 --> 00:39:43,159 Zoals je hierover praat... 495 00:39:43,284 --> 00:39:47,270 alsof alles Mary's schuld is en John er niets mee van doen heeft. 496 00:39:47,395 --> 00:39:48,901 Voel je wat voor hem? 497 00:39:49,026 --> 00:39:52,716 Als John iets fout gedaan heeft, roep ik hem ter verantwoording. 498 00:39:52,842 --> 00:39:55,225 Net als ieder ander. 499 00:39:56,496 --> 00:39:58,083 En jij? 500 00:39:58,209 --> 00:40:01,202 Jouw belang hierin is nog niet verklaard. 501 00:40:01,328 --> 00:40:05,568 Is dit zuivere journalistiek of iets persoonlijks? 502 00:40:05,694 --> 00:40:10,036 Ik wil weten wat er gebeurd in Lawrence, Kansas. Agent Donelan. 503 00:40:10,162 --> 00:40:11,915 Zeg maar Betty. 504 00:40:20,235 --> 00:40:23,235 We gaan dit uitzoeken. 505 00:40:28,690 --> 00:40:33,690 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 37112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.