All language subtitles for The.Recruit.2022.S01E03.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Wat voorafging: 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,291 Waarom kan ik m'n graymailer niet vinden? 3 00:00:11,375 --> 00:00:14,000 Iemand heeft z'n sporen uitgewist. -Haar begeleider? 4 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 Als zo iemand ontdekt dat je in z'n oude zaken snuffelt… 5 00:00:16,791 --> 00:00:19,333 …eindig je in een donkere kamer met plastic op de vloer. 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,833 Een agent in Wenen kan de sleutel zijn… 7 00:00:21,916 --> 00:00:25,000 …om te begrijpen hoe gevaarlijk m'n piepende wiel is. 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,375 Ga. Maar pas op. 9 00:00:26,458 --> 00:00:30,416 Ik ben in Wenen en ik weet ook wat je dreigt te onthullen. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,541 Je hebt met iemand gepraat. Met wie? 11 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 Nee. Het enige wat jij niet hebt, zijn echte namen. 12 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 Ik wil alles weten over Max Meladze. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,250 Ze bedreigt je, hè? -Word je daar nerveus van? 14 00:00:42,125 --> 00:00:45,083 De geheimen die ik ken, zijn het waard om voor te moorden. 15 00:00:45,166 --> 00:00:47,666 Deze persoon heeft geheimen te verbergen. 16 00:00:47,750 --> 00:00:51,125 Dit is haar taxi niet. -Ze is een huurmoordenaar. 17 00:00:55,333 --> 00:00:57,625 Wat is er? -Ik ben de auto uit. 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 Ik sta op een brug. Wat nu? -Kun je zwemmen? 19 00:01:04,125 --> 00:01:05,041 Verdomme. 20 00:01:07,416 --> 00:01:10,666 EEN NETFLIX-SERIE 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,416 Gaat het? 22 00:01:43,500 --> 00:01:46,291 Ja, ik ben beroofd, moest van een brug springen… 23 00:01:47,791 --> 00:01:49,375 Wacht, ik herken jou. 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,750 En jou. En jou. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,541 Jullie volgen me. -Hier. Pak aan. Je moet opwarmen. 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,166 Bedankt. -Er zit een zender in. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 En een microfoontje. -Niet aandoen. 28 00:02:02,541 --> 00:02:05,625 Of iedereen zou met hem praten, of niemand. En geen trucjes. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,750 Sorry. Oude gewoonte. -Wacht, jullie zijn spionnen. 30 00:02:08,833 --> 00:02:11,208 Nee, we zijn juridisch attachés. 31 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 Heel grappig, behalve dat ik echt maar een advocaat ben. 32 00:02:14,958 --> 00:02:18,625 Waarom wilde iemand je dan vermoorden? -Dat heb ik niet gezegd. 33 00:02:18,708 --> 00:02:21,791 Ik zei dat ik beroofd was en in de rivier was gesprongen. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,750 Hoe zag de overvaller eruit? 35 00:02:29,458 --> 00:02:30,916 Het waren er twee. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,833 Het was een chagrijnig blond meisje en de man was een zaddy. 37 00:02:36,083 --> 00:02:40,625 Een fashionista, een sexy vent. -Ja, Myka en dinges. 38 00:02:40,708 --> 00:02:44,833 Ik snap het niet. Ik ben niemand. Ik ben advocaat voor Buitenlandse Zaken. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,208 Echt. Als ik spion was, zou ik er dan zo slecht in zijn? 40 00:02:50,291 --> 00:02:51,375 Oké. 41 00:02:53,000 --> 00:02:56,875 Als je zegt waarom je in Wenen bent, kunnen wij uitzoeken wie hen inhuurde. 42 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Hij is grappig. Deze man. Ik pas. 43 00:03:00,791 --> 00:03:03,416 Je vertrouwt ons niet. -Nee. Verbaast dat je? 44 00:03:04,041 --> 00:03:06,250 Kun je me vertellen hoe ik bij m'n hotel kom? 45 00:03:06,333 --> 00:03:08,583 Dan kan ik dit natte pak uittrekken. 46 00:03:09,583 --> 00:03:11,958 Je weet echt niets van contraspionage. 47 00:03:12,041 --> 00:03:15,458 Anders zou je weten dat je niet terug kunt naar dat hotel… 48 00:03:16,166 --> 00:03:20,333 …tenzij je Myka en dinges nog een kans wilt geven om je te doden. 49 00:04:02,083 --> 00:04:04,208 Mag ik je om een grote gunst vragen? 50 00:04:05,041 --> 00:04:08,000 Nee. -Dat begrijp ik volkomen. Het is gewoon… 51 00:04:09,208 --> 00:04:13,583 Ik ben op legerbasissen opgegroeid. Ik zat een jaar hier op Ramstein. 52 00:04:14,291 --> 00:04:16,041 Ik werd elke dag gepest. 53 00:04:16,625 --> 00:04:21,416 Het was moeilijk om de nieuweling te zijn. Jaar na jaar. 54 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 Ik moet me omkleden op het toilet van het vliegveld… 55 00:04:25,583 --> 00:04:28,458 …en ik voel een paniekaanval opkomen. 56 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 Zou ik me misschien bij jou achterin mogen omkleden? 57 00:04:58,750 --> 00:04:59,583 Met mij. 58 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Mooi. Je bent niet dood. 59 00:05:03,125 --> 00:05:06,750 Dat klonk bijna alsof je het meende. -Dan sturen ze een andere advocaat. 60 00:05:06,833 --> 00:05:09,708 Dat kan nog steeds, Max. -Doe niet zo. 61 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Alleen van mij weet je dat ik je niet wil vermoorden. 62 00:05:12,541 --> 00:05:13,541 Leuk geprobeerd. 63 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 Je wilt m'n paranoia over het bureau vergroten… 64 00:05:17,291 --> 00:05:20,375 …zodat ik meer van je afhankelijk ben. Vergeet het. 65 00:05:20,458 --> 00:05:21,875 Wie wilde me vermoorden? 66 00:05:21,958 --> 00:05:25,083 Met wie had je afgesproken? Die is het waarschijnlijk. 67 00:05:27,833 --> 00:05:32,166 Gaat niet gebeuren. Jij bent een puinhoop. Ik geef je niks meer. 68 00:05:33,041 --> 00:05:37,625 Ik wil zeker niet aansprakelijk worden door je de naam van een agent te geven. 69 00:05:37,708 --> 00:05:40,833 Ze willen je vermoorden omdat ze bang zijn dat ik geheimen verklap. 70 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 En dat gebeurt niet als je me vrij krijgt. 71 00:05:46,291 --> 00:05:49,875 Luister. Als alles goed gaat bij de hoorzitting… 72 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 …word je voor de middag overgeplaatst naar een federale instelling. 73 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 Nee. Ik wil de gevangenis uit, niet naar een andere. 74 00:05:57,875 --> 00:06:00,958 Je hebt twee dagen. Anders ga ik namen noemen. 75 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Ja, meneer. 76 00:06:31,583 --> 00:06:32,416 Kom op. 77 00:06:34,041 --> 00:06:36,041 WENEN, BITCH 78 00:06:40,625 --> 00:06:41,875 Wat heb je aan? 79 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Sorry, ik kom direct van het vliegveld. 80 00:06:46,500 --> 00:06:48,875 Ik ben beroofd en m'n pak is verpest. 81 00:06:50,666 --> 00:06:52,541 Beroofd? -Ja, meneer. 82 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Gaat het? 83 00:06:57,166 --> 00:06:58,666 Ja. Nee, echt. 84 00:07:01,333 --> 00:07:03,125 Heb je vandaag iets gegeten? 85 00:07:03,791 --> 00:07:05,083 Ik weet het niet. 86 00:07:06,666 --> 00:07:07,500 Hier. 87 00:07:08,583 --> 00:07:10,333 Mijn kinderen zijn er dol op. 88 00:07:12,666 --> 00:07:14,208 Hoeveel kinderen heeft u? 89 00:07:14,833 --> 00:07:15,666 Vijf. 90 00:07:18,583 --> 00:07:19,416 Zeg dat wel. 91 00:07:20,666 --> 00:07:24,625 Wat is er in Wenen gebeurd? Weten we al wat het risico is? 92 00:07:25,416 --> 00:07:29,666 Ja, meneer. Als onze informant haar dreigementen uitvoert… 93 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 …kan ze veel van onze informanten in Wit-Rusland en Rusland onthullen. 94 00:07:34,458 --> 00:07:37,375 Dan kunnen we geen informatie meer verzamelen in de regio. 95 00:07:38,333 --> 00:07:39,166 Jezus. 96 00:07:40,333 --> 00:07:43,125 En zij zit vast voor moord? -Ja, meneer. 97 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 Een erge? 98 00:07:44,416 --> 00:07:47,791 Ja, meneer. Ze heeft een man doodgeslagen. 99 00:07:48,583 --> 00:07:51,375 Justitie neemt haar vervolging over. 100 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 Er is vanochtend een overplaatsingszitting. 101 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Ga erheen, zorg dat er niets misgaat. 102 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Ja, meneer. 103 00:08:08,666 --> 00:08:10,291 Wil je soms dood? 104 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 Wat? 105 00:08:12,708 --> 00:08:16,208 Nee, ik heb een jetlag. -Juist. Hoe was Wenen? 106 00:08:17,125 --> 00:08:20,916 Je moet je geheime reisbestemming niet op je kleren zetten. 107 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 Mag ik je iets vragen? -Hangt ervan af wat het is. 108 00:08:27,458 --> 00:08:28,833 Wat? Waarom doe je… 109 00:08:29,375 --> 00:08:31,416 O, man. Hé, man… 110 00:08:31,958 --> 00:08:32,958 Kun je… 111 00:08:33,041 --> 00:08:36,791 We kunnen door het raam praten. -Het was een lange dag. Dagen. 112 00:08:38,416 --> 00:08:39,750 Oké. Ga je gang. 113 00:08:41,250 --> 00:08:42,833 Wat koud. -Blijf van m'n auto af. 114 00:08:42,916 --> 00:08:45,458 Handen waar ik ze kan zien. Geen microfoontje plaatsen. 115 00:08:45,541 --> 00:08:48,166 Dat is precies waar ik je naar wilde vragen. 116 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Ik voel me heel paranoïde. 117 00:08:51,000 --> 00:08:53,833 Dat is een eerlijke reactie op wat er gebeurt. 118 00:08:54,541 --> 00:08:55,791 Maar ga ik te ver? 119 00:08:55,875 --> 00:08:59,041 Luister, man. Bij de CIA is niets wat het lijkt. 120 00:08:59,125 --> 00:09:01,833 Oké? Iedereen heeft het op je gemunt. 121 00:09:02,416 --> 00:09:04,041 Ja. Zoals jij en Violet. 122 00:09:04,583 --> 00:09:07,250 Man. Vat het niet persoonlijk op. 123 00:09:07,333 --> 00:09:09,708 Als het je kwetst, doe je het verkeerde werk. 124 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Zou iemand bij de CIA me willen vermoorden? 125 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Natuurlijk. 126 00:09:15,291 --> 00:09:19,000 Niet op Amerikaanse bodem. Te veel papierwerk, maar blijf oppassen. 127 00:09:19,083 --> 00:09:22,458 De CIA kan je huis elk moment doorzoeken. 128 00:09:23,375 --> 00:09:25,791 En nu wegwezen. Je ruikt naar een moeras. 129 00:09:27,541 --> 00:09:29,166 Je ziet er belachelijk uit. 130 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 O, je bent thuis. Waarom hou je de stoel vast? 131 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 Er is ingebroken. -Wat? Waar? 132 00:10:04,583 --> 00:10:08,000 Hier. Ze hebben de flat doorzocht. -Wat? 133 00:10:08,500 --> 00:10:12,208 Nee, het lijkt op een donderdagochtend na een onofficieel Twister-feest. 134 00:10:12,291 --> 00:10:13,125 Je vond het leuk. 135 00:10:13,208 --> 00:10:16,791 Als je zo passief-agressief klaagt dat we rommelig zijn… 136 00:10:16,875 --> 00:10:18,375 …ruim dan je eigen zooi op. 137 00:10:18,458 --> 00:10:20,833 Ik vond ontbijtgranen van Pasen in je kamer. 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Waarom was je in m'n kamer? 139 00:10:22,500 --> 00:10:24,958 Je leende m'n vitamine C-serum en gaf het nooit terug. 140 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Dat spul is goed. 141 00:10:26,333 --> 00:10:28,000 Ik weet het. -Hoe was Wenen? 142 00:10:28,083 --> 00:10:29,416 Hoe moet ik dat weten? 143 00:10:31,000 --> 00:10:33,750 We moeten de boel echt beter schoonhouden. 144 00:10:33,833 --> 00:10:34,666 We? -Ja. 145 00:10:35,250 --> 00:10:39,250 Je hebt niets gedaan op de takenlijst. sinds je bij de CIA werkt. 146 00:10:39,333 --> 00:10:42,041 Ik moet die dagvaarding vandaag afhandelen. 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,375 Ja. Je meent het. 148 00:10:44,458 --> 00:10:46,958 Ik ken Sarah, trouwens. -Trouwens, wie? 149 00:10:47,041 --> 00:10:51,833 Sarah Okonjo, staflid van senator Smoot. Haar naam staat op je dagvaarding. 150 00:10:51,916 --> 00:10:54,250 We doen samen escaperooms. Drinkt als een tempelier. 151 00:10:54,333 --> 00:10:57,958 Dat heb ik nooit begrepen, want tempeliers dronken geen bier. 152 00:10:58,041 --> 00:10:59,958 Ze brouwden het. -Wat is dat? 153 00:11:00,458 --> 00:11:03,166 We moeten naar de stomerij. -Nee, het is… 154 00:11:04,041 --> 00:11:06,250 Ik heb vier pakken op m'n creditcard gezet. 155 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 De eerste twee waren op dag acht al dood. De derde ziet er slecht uit. 156 00:11:10,916 --> 00:11:14,416 Ik kan het repareren met naald en draad. 157 00:11:14,500 --> 00:11:16,333 En een tijdmachine. -Hannah. 158 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 Hannah, heb je een naaisetje? 159 00:11:19,833 --> 00:11:22,458 Waarom zou ik dat hebben? Omdat ik een meisje ben? 160 00:11:23,458 --> 00:11:24,291 Ja. 161 00:11:26,875 --> 00:11:30,875 Prima. Maar ik wil het terug. -Bedankt. Je bent m'n favoriet. Jij. 162 00:11:30,958 --> 00:11:34,541 Wil je Sarah sms'en en vragen of ze vanavond mee uit wil? 163 00:11:34,625 --> 00:11:35,458 Waarom? 164 00:11:35,541 --> 00:11:39,333 Misschien ga ik mee en zorg ik dat ze m'n dagvaarding wegwerkt. 165 00:11:39,416 --> 00:11:41,083 Zo charmant ben je niet. 166 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 Bracht je daarom naakt tijd met me door op Georgetown? 167 00:11:43,791 --> 00:11:47,500 Dat was voor ik je onzin doorhad. -Heb je dat? 168 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Owen draait door. 169 00:11:50,625 --> 00:11:52,458 Mooi. Waarom? 170 00:11:53,458 --> 00:11:56,541 Ik zag hem vanochtend. Zag er niet uit. Zo paranoïde. 171 00:11:57,625 --> 00:12:00,125 Is er iets gebeurd in Wenen? Wat zeiden je bronnen? 172 00:12:00,208 --> 00:12:02,666 Hij zou Xander Goi hebben ontmoet. 173 00:12:04,500 --> 00:12:09,583 Die vindt zichzelf te goed voor veldwerk. Hij heeft een rare gebakfetisj. 174 00:12:09,666 --> 00:12:13,625 Heeft hij er seks mee? -Nee, hij eet gewoon veel gebak. 175 00:12:16,250 --> 00:12:17,166 Kitchens. 176 00:12:18,291 --> 00:12:19,125 Tracy? Hé. 177 00:12:20,375 --> 00:12:22,875 Nee, ik heb hem nog niet gesproken. 178 00:12:22,958 --> 00:12:25,041 Hij zit in Beiroet. 179 00:12:25,833 --> 00:12:26,791 Dat zal ik doen. 180 00:12:28,500 --> 00:12:30,416 Dat zou een vergissing zijn. 181 00:12:30,958 --> 00:12:33,916 Oké? Geef me nog wat tijd. Nee. Tracy. 182 00:12:34,625 --> 00:12:37,250 Ik beloof dat ik dit regel. 183 00:12:37,333 --> 00:12:39,291 Tracy… Verdorie. 184 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Wil ik het weten? 185 00:12:44,583 --> 00:12:48,708 M'n Special Activities-gek zit in een vechtscheiding. 186 00:12:48,791 --> 00:12:49,666 Z'n vrouw belde me… 187 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 …dreigde z'n vuile was buiten te hangen als hij geen alimentatie betaalde. 188 00:12:53,458 --> 00:12:55,833 Heb je nog niks geregeld? -Ik ben ermee bezig. 189 00:12:55,916 --> 00:12:57,541 Hij is in Libanon. 190 00:12:58,541 --> 00:12:59,875 Je bent bang voor hem. 191 00:12:59,958 --> 00:13:04,041 Nee, ik hou rekening met z'n ongelofelijke gewelddadigheid. 192 00:13:04,125 --> 00:13:08,500 Verman je, voordat je ziet tot hoeveel geweld Nyland in staat is. 193 00:13:15,791 --> 00:13:17,416 Amerikaanse ambassade. -Goedemorgen. 194 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Ik werk voor Owen Hendricks bij Buitenlandse Zaken. 195 00:13:19,958 --> 00:13:24,166 Hij was net bij u in Wenen. Hij liet papieren achter op de ambassade. 196 00:13:24,250 --> 00:13:26,166 Kunt u zeggen met wie hij had afgesproken? 197 00:13:26,250 --> 00:13:31,250 Het spijt me. Dat mag ik niet zeggen. Dat moet via de juiste kanalen. 198 00:13:31,333 --> 00:13:32,666 Ja, oké. Bedankt. 199 00:13:39,791 --> 00:13:41,708 Meladze, tijd voor de rechtbank. 200 00:13:48,791 --> 00:13:53,041 Waarom wil de CIA van Meladze? -Kwestie van nationale veiligheid. 201 00:13:53,125 --> 00:13:55,333 Dat zei Amelia ook. Ik heb meer details nodig. 202 00:13:55,416 --> 00:13:57,541 Die mag ik je niet geven. 203 00:13:57,625 --> 00:14:00,333 Jullie kijken altijd zo zelfvoldaan als je dat zegt. 204 00:14:04,250 --> 00:14:08,208 Kelly? Owen, van het motel. We hebben samen kipnuggets geofferd. 205 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 O, ja. Hoi. -Wat doe jij hier? 206 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 Familiedrama. -De familierechtbank is aan de overkant. 207 00:14:14,208 --> 00:14:16,833 Je moet… -M'n vader is vermoord. 208 00:14:17,666 --> 00:14:19,875 Ik ben net ingelicht over een spoedzitting. 209 00:14:19,958 --> 00:14:23,250 Weet je in welke rechtszaal het is? -Deze. 210 00:14:25,791 --> 00:14:27,625 Die trut heeft m'n pa vermoord. 211 00:14:30,875 --> 00:14:32,083 Het spijt me zo. 212 00:14:33,875 --> 00:14:38,500 Dat is jouw zaak niet, hè? -Nee, ik dien boven een motie in. 213 00:14:39,333 --> 00:14:41,708 Ik moet naar binnen. -Ja, natuurlijk. 214 00:14:44,833 --> 00:14:49,333 Goed, laten we beginnen. De staat Arizona vs Maxine Meladze? 215 00:14:49,416 --> 00:14:51,083 A'Nyah Bell voor de regering. 216 00:14:51,166 --> 00:14:53,875 We dienden een overplaatsingsmemo in die is goedgekeurd. 217 00:14:53,958 --> 00:14:56,083 Wat is er? -Onderbreek me niet. 218 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 Moordenares. Waarom staat zij niet terecht? 219 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Jongedame. 220 00:14:59,333 --> 00:15:03,500 Gecondoleerd met je verlies. Maar ik tolereer geen onderbrekingen of gescheld. 221 00:15:05,500 --> 00:15:10,416 Het OM wil de vervolging van Miss Meladze voor een grotere federale zaak. 222 00:15:10,500 --> 00:15:12,083 Ik wijs dat verzoek toe. 223 00:15:12,791 --> 00:15:15,333 Ik neem aan dat de overheid tegen borgtocht is. 224 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 Wij vinden ook dat Miss Meladze vluchtgevaarlijk is… 225 00:15:18,416 --> 00:15:20,791 …vanwege haar verleden en de ernst van haar misdaad. 226 00:15:20,875 --> 00:15:21,791 Verzoek ingewilligd. 227 00:15:22,541 --> 00:15:25,833 Miss Meladze wordt naar FCI gebracht in afwachting van haar proces. 228 00:15:29,833 --> 00:15:33,208 Gecondoleerd, malyshka, maar je vader was een klootzak. 229 00:15:33,291 --> 00:15:34,875 Stomme trut. 230 00:15:34,958 --> 00:15:36,750 Hé. -Ga van me af. 231 00:15:36,833 --> 00:15:37,666 Juffrouw. 232 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 Rustig. -Genoeg. 233 00:15:40,291 --> 00:15:43,000 Je moet rustig blijven. Mevrouw, alstublieft. 234 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 GEVANGENISBUS 235 00:15:49,666 --> 00:15:52,291 Ik wil je gevangene even spreken. 236 00:15:55,958 --> 00:15:57,583 Je hebt je woord gehouden. 237 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Wat heb je tegen het meisje in de rechtszaal gezegd? 238 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 Wat kan jou het schelen? -Niet. 239 00:16:03,666 --> 00:16:07,250 Maar je dreigt met geheimen onthullen als je vermoord wordt. 240 00:16:07,333 --> 00:16:10,000 Provoceer de rouwende dochter dus niet. 241 00:16:12,500 --> 00:16:15,833 Ik wil 500 dollar op m'n gevangenisrekening. 242 00:16:15,916 --> 00:16:19,166 Wegwerptelefoons zijn duur en je moet me kunnen bellen. 243 00:16:19,250 --> 00:16:20,083 Vergeet het. 244 00:16:22,000 --> 00:16:24,208 Ik heb nog maar 300 dollar reiskostenvergoeding. 245 00:16:24,291 --> 00:16:28,375 Driehonderd is perfect. Ik blijf hier niet lang, toch? 246 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 Nee, dat klopt. 247 00:16:30,708 --> 00:16:32,083 Dit is geen leven. 248 00:16:33,250 --> 00:16:36,416 Je bent een overlever. Je komt er wel doorheen. 249 00:16:37,250 --> 00:16:38,208 Ga je gang. 250 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Amelia. 251 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Hoe gaat het met Owen? -We zijn nog niet uit geweest. 252 00:16:48,666 --> 00:16:51,416 Het is goed, toch? -Ja, hij is de stad uit. 253 00:16:52,666 --> 00:16:56,416 Ik weet dat ik bij je in het krijt sta. -Graag gedaan. 254 00:16:58,291 --> 00:17:02,333 Oké. Ik zoek gewoon wat roddels. Hij maakt me nerveus. 255 00:17:02,416 --> 00:17:07,791 Omdat je hem niet kunt commanderen? -Nee, omdat ik hem niet vertrouw. 256 00:17:07,875 --> 00:17:11,583 Hij komt charmant en onschuldig over, maar ik geloof het niet. 257 00:17:11,666 --> 00:17:13,083 Ik betaal m'n schulden af. 258 00:17:13,166 --> 00:17:16,250 Als hij iets zegt wat je tegen hem kunt gebruiken, geef ik het door. 259 00:17:16,333 --> 00:17:17,166 Bedankt. 260 00:17:19,458 --> 00:17:20,375 Amelia Salazar. 261 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 Met Owen. Hendricks. 262 00:17:22,875 --> 00:17:26,125 O, hoi. Wacht even. Sorry, ik moet opnemen. 263 00:17:26,208 --> 00:17:28,916 Een man van Communicatie die ik wilde spreken. 264 00:17:29,000 --> 00:17:29,833 Natuurlijk. 265 00:17:34,791 --> 00:17:35,708 Waar ben je? 266 00:17:35,791 --> 00:17:39,291 Ik ga terug naar DC. Ik wilde je bedanken. 267 00:17:39,375 --> 00:17:42,375 Ze hebben m'n zaak vanochtend overgedragen. 268 00:17:42,458 --> 00:17:44,791 Ik ben blij dat het gelukt is. -Ik ook. 269 00:17:44,875 --> 00:17:49,666 Mag ik je mening over de volgende stappen? Hoe kan ik ze de zaak laten vallen? 270 00:17:49,750 --> 00:17:52,083 We gingen toch uit eten? -Ja. 271 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Mooi, wanneer? 272 00:17:53,750 --> 00:17:56,958 Vanavond? Negen uur kan wel. -Ik doe het liever eerder. 273 00:17:57,041 --> 00:17:59,500 Ik sta om vijf uur op, dus om half elf ga ik plat. 274 00:17:59,583 --> 00:18:03,166 Ik heb een vliegtuig nodig om bij je te komen. 275 00:18:03,250 --> 00:18:06,208 Oké. Negen uur. Ik reserveer bij Esprit. 276 00:18:06,291 --> 00:18:09,666 Geweldig. Wat m'n graymailzaak betreft… 277 00:18:29,666 --> 00:18:34,041 Ik heb nieuwe offers. Ik wilde zeker weten dat je in orde was. 278 00:18:34,125 --> 00:18:35,333 Heel lief. 279 00:18:41,875 --> 00:18:42,916 Dus… 280 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 Kende je vader die vrouw? 281 00:18:47,416 --> 00:18:49,791 Die hem zou hebben vermoord? 282 00:18:49,875 --> 00:18:53,958 Volgens de politie deed hij criminele dingen met haar, maar ze hebben het mis. 283 00:18:54,041 --> 00:18:58,000 Hij reed in een vrachtwagen, verdiende net genoeg voor de hypotheek. 284 00:18:58,083 --> 00:19:00,500 Ze sloeg z'n schedel in bij een wegrestaurant. 285 00:19:03,333 --> 00:19:05,833 Jezus. Dat is vreselijk. 286 00:19:08,958 --> 00:19:12,875 Maar je weet niet waarom ze het deed? -Wat maakt het uit waarom? 287 00:19:13,500 --> 00:19:15,833 Maakte het uit waarom jouw pa werd vermoord? 288 00:19:17,125 --> 00:19:18,958 Nee, ik wilde hem gewoon terug. 289 00:19:23,125 --> 00:19:25,125 GEVANGENIS 290 00:19:34,416 --> 00:19:37,375 Ik wil niks horen over welk bed je wilt. 291 00:19:39,541 --> 00:19:42,958 Dat bed boeit me niet. Ik heb een telefoon nodig. 292 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 Met wie moet ik praten? 293 00:19:46,083 --> 00:19:48,291 Je mag een maand mijn toetje hebben. 294 00:19:49,958 --> 00:19:51,375 Praat met Cora daar. 295 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 Die blonde. 296 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 Het is alleen een onderduikadres als je je aan de regels houdt. 297 00:20:01,416 --> 00:20:02,375 Je slaapkamer. 298 00:20:03,166 --> 00:20:04,083 DRIE JAAR GELEDEN 299 00:20:04,166 --> 00:20:07,458 Je gaat niet naar buiten. Vertelt niemand dat je hier bent. 300 00:20:07,541 --> 00:20:10,625 Je doet de gordijnen niet open. Je bestelt geen eten. 301 00:20:10,708 --> 00:20:12,416 Je voelt je niet op je gemak. 302 00:20:13,083 --> 00:20:17,083 Zie het als een gevangeniscel, dan word je niet gevonden. 303 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Het is de FBI. 304 00:20:18,250 --> 00:20:20,791 Dat hoef ik niet te weten, en je naam ook niet. 305 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Het is Cora. 306 00:20:22,166 --> 00:20:26,000 Als ik geen eten mag bestellen of naar buiten mag, hoe eet ik dan? 307 00:20:26,083 --> 00:20:29,416 Je honorarium dekt twee weken eten en je accommodatie. 308 00:20:29,500 --> 00:20:33,083 Daarna loop je weer vrij rond en wis ik alle sporen van je aanwezigheid. 309 00:20:33,166 --> 00:20:36,583 Nee. We gaan niet met elkaar omgaan of vrienden zijn. 310 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Dat denk jij. 311 00:20:41,083 --> 00:20:42,916 Zie het als een gevangeniscel. 312 00:20:49,500 --> 00:20:54,875 Ik heb een mobiel nodig die internationaal kan bellen en heel veel minuten. 313 00:20:56,958 --> 00:20:58,375 Pardon. 314 00:21:02,666 --> 00:21:06,500 Echt? Kom je zo bij me na wat je hebt gedaan? 315 00:21:07,125 --> 00:21:10,416 Ik deed wat ik moest doen. -Door jou zit ik hier. 316 00:21:10,500 --> 00:21:11,958 Dankzij mij leef je nog. 317 00:21:12,916 --> 00:21:15,125 Geef je me die telefoon nog? 318 00:21:19,083 --> 00:21:21,500 Driehonderdvijftig. -Driehonderd. 319 00:21:21,583 --> 00:21:22,833 Winkelkrediet. 320 00:21:25,750 --> 00:21:29,458 Oké. Ik neem je geld aan, maar we zijn geen vrienden. 321 00:21:31,041 --> 00:21:32,458 Dat zijn we nooit geweest. 322 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. 323 00:21:48,000 --> 00:21:51,166 Jij draagt werkkleding. -Ik had geen tijd om me te verkleden. 324 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 Het moet sexyer voor onze eerste date, dus kom binnen. 325 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Ik heb wel iets voor je. 326 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 Oké. 327 00:22:04,333 --> 00:22:05,208 Leuk optrekje. 328 00:22:12,041 --> 00:22:15,333 Ja. Jij hebt een verhaal. -Kleed je om in de badkamer. 329 00:22:16,291 --> 00:22:19,750 Sommige mannen zouden afknappen op je directheid. 330 00:22:20,958 --> 00:22:22,750 Jij ook? -Nee. 331 00:22:23,625 --> 00:22:25,791 Nee, ik hou van een vrouw die weet wat ze wil. 332 00:22:25,875 --> 00:22:27,666 Goed antwoord. -Dank je. 333 00:22:30,625 --> 00:22:33,291 Nee, het is niet die kamer. Die is het niet. 334 00:22:33,833 --> 00:22:35,000 Wat is dit? 335 00:22:36,041 --> 00:22:40,416 M'n toekomst. Over drie jaar ben ik commentator bij het nieuws. 336 00:22:41,333 --> 00:22:43,750 Ik ging bij de CIA omdat je daarna… 337 00:22:43,833 --> 00:22:46,166 …veel meer geld krijgt dan als juridisch analist. 338 00:22:46,250 --> 00:22:49,541 Gaaf. Je zou er goed in zijn. -Ik oefen elke avond. 339 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 Fijn voor je. Ik ga me omkleden. 340 00:23:16,291 --> 00:23:18,333 Ik kom innen voor de tweede week. 341 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 Hier is je geld. Blijf je eten? 342 00:23:23,583 --> 00:23:26,958 Ik maak chique tokkie-eten. 343 00:23:27,041 --> 00:23:31,291 Je hebt pas geleefd als je m'n macaroni met hotdogs en kaas op hebt. 344 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Nee, dank je. 345 00:23:34,041 --> 00:23:37,208 Kom op. Je bent de eerste die ik spreek… 346 00:23:37,291 --> 00:23:39,791 …sinds je de laatste was die ik sprak… 347 00:23:39,875 --> 00:23:44,541 …en iets zegt me dat je geen andere plannen hebt. 348 00:23:46,958 --> 00:23:49,500 Ik dacht dat ik hier maar zes maanden zou zijn. 349 00:23:49,583 --> 00:23:53,583 Hoe erg kan het zijn? Amerika verkoopt zichzelf als een wonderland. 350 00:23:54,625 --> 00:23:56,833 Iedereen hier heeft het moeilijk. 351 00:23:57,375 --> 00:23:59,500 En alles smaakt naar suiker. 352 00:24:00,583 --> 00:24:03,000 Waarom ga je dan niet naar huis? 353 00:24:05,500 --> 00:24:06,666 Dat kun je niet. 354 00:24:07,833 --> 00:24:09,125 Het is ingewikkeld. 355 00:24:10,791 --> 00:24:14,750 Wanneer heb je voor het laatst met iemand aan tafel gegeten? 356 00:24:15,541 --> 00:24:19,250 Ik weet het niet meer. Ik dacht dat ik het leuker zou vinden. 357 00:24:21,958 --> 00:24:25,791 Ik ben van veel dingen beschuldigd, maar nooit van slecht gezelschap zijn. 358 00:24:26,708 --> 00:24:28,375 Op naar huis gaan. 359 00:24:39,000 --> 00:24:43,375 Hoe dronken moet ik je voeren voor je m'n haar verft? 360 00:24:47,250 --> 00:24:50,458 M'n dochter vroeg me haar haar te verven. 361 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Ze smeekte me. 362 00:24:53,583 --> 00:24:55,625 De ene week roze, de volgende blauw. 363 00:24:56,208 --> 00:25:00,583 En als ik dan eindelijk ja zei, klaagde ze over alles. 364 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 Mijn handen waren te ruw. Het water was te heet. 365 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Ze heeft geluk gehad. 366 00:25:05,083 --> 00:25:08,916 Mijn ma waste ons nauwelijks. Ik had jou graag als moeder gehad. 367 00:25:09,000 --> 00:25:12,750 Ik weet niet of je dat zou zeggen als je wist wat er gebeurd is. 368 00:25:17,958 --> 00:25:23,208 Kan ik misschien een extra week krijgen? 369 00:25:23,291 --> 00:25:27,291 Regels zijn regels. Zo worden we niet gepakt. 370 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Ik kan de pauze gebruiken. 371 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Nog één week. 372 00:25:38,791 --> 00:25:41,291 Hoe zit het met Lester en Violet? 373 00:25:42,208 --> 00:25:44,833 Ik wil niet over werk praten. -Ik weet het. 374 00:25:44,916 --> 00:25:47,583 Op een plek waar elke relatie een transactie lijkt… 375 00:25:47,666 --> 00:25:49,000 …zijn zij onafscheidelijk. 376 00:25:49,083 --> 00:25:52,125 Ze kenden elkaar al voor ze bij OGC gingen. 377 00:25:53,000 --> 00:25:55,208 Wil je de filet nemen, zodat ik kan proeven? 378 00:25:55,291 --> 00:25:58,000 Ja, als je nog één vraag beantwoordt. 379 00:26:00,791 --> 00:26:03,458 Hoe zorg ik dat ze een moordzaak laten vallen? 380 00:26:04,583 --> 00:26:09,041 Eerlijk? Dan moet je naar de top van Justitie. 381 00:26:09,875 --> 00:26:14,000 Zelfs dan zal het niet makkelijk zijn. -De minister van Justitie? 382 00:26:14,500 --> 00:26:17,791 Van de Verenigde Staten? Van Amerika? Hoe? 383 00:26:18,583 --> 00:26:23,125 Ben je bekend met berichten uitwisselen via iets genaamd e-mail? 384 00:26:23,208 --> 00:26:27,250 Zeg ik dat goed? E-mail? -Ik kan niets op papier zetten. 385 00:26:27,333 --> 00:26:28,250 God, nee. 386 00:26:28,333 --> 00:26:32,000 Zeg dat het de hoogste prioriteit heeft. Iemand neemt wel contact op. 387 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 Bedankt. Serieus. 388 00:26:36,375 --> 00:26:38,583 Owen? -Hannah, hoi. 389 00:26:39,416 --> 00:26:42,041 Wat heb je aan? Is dat Gucci? 390 00:26:42,125 --> 00:26:44,000 Het ziet er wel mooi uit, hè? 391 00:26:44,083 --> 00:26:47,791 Dit is Amelia Salazar. We werken samen. Hannah is m'n huisgenoot. 392 00:26:47,875 --> 00:26:50,000 Hoi. -Leuk je te ontmoeten. 393 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 Dit is Jeff Gilbert. 394 00:26:53,333 --> 00:26:57,125 Hoi, Jeff Gilbert. Ik werk in het Witte Huis. 395 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Fijn voor je. 396 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Nou, eet smakelijk. 397 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Jij ook. 398 00:27:08,875 --> 00:27:11,833 Zij is mooi. Hoe lang waren jullie samen? 399 00:27:14,000 --> 00:27:16,875 Zes maanden. Hoe wist je dat? -Het is duidelijk. 400 00:27:16,958 --> 00:27:19,791 Nu zijn jullie huisgenoten. -Ja. Ik weet dat het raar is. 401 00:27:19,875 --> 00:27:22,333 De meeste exen kunnen het niet aan. Wij wel. 402 00:27:23,916 --> 00:27:27,458 Het kan me niet schelen wat je in je eigen tijd doet… 403 00:27:28,166 --> 00:27:30,583 …maar als je bij mij bent, moet je je concentreren. 404 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 Absoluut. 405 00:27:33,083 --> 00:27:34,416 Ik ben helemaal van jou. 406 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Bedankt, man. 407 00:27:38,458 --> 00:27:42,000 Dat was geweldig. Ik heb al lang geen groente gegeten. 408 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 Je mag me kussen als je wilt. -Bedankt. 409 00:27:52,291 --> 00:27:53,333 Niet slecht. 410 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 Jij ook niet. 411 00:27:56,250 --> 00:27:59,916 Je mag binnenkomen als we thuis zijn, maar we hebben geen seks. 412 00:28:00,250 --> 00:28:03,625 Ik heb met iemand afgesproken in een café. Ga je mee? 413 00:28:04,958 --> 00:28:06,541 Een dubbele boeking? -Wat? 414 00:28:07,208 --> 00:28:11,125 Je zou om half elf naar bed gaan. Maar ik kan je naar huis brengen. 415 00:28:11,833 --> 00:28:16,291 Laat maar, ik regel wel een auto. Bedankt voor het eten. 416 00:28:20,000 --> 00:28:21,666 Ze lijkt me aardig. -Ja. 417 00:28:22,166 --> 00:28:23,000 Ouder. 418 00:28:23,875 --> 00:28:28,416 Ik heb met Terence afgesproken in een café. Ga je mee? 419 00:28:30,291 --> 00:28:34,833 Nee, ik moet vroeg op, maar Jeff brengt me naar huis. 420 00:28:36,041 --> 00:28:37,750 Oké. Fijne avond. 421 00:28:38,333 --> 00:28:39,416 Jij ook. -Bedankt. 422 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Bedankt voor het wachten. 423 00:28:48,416 --> 00:28:49,500 Rij voorzichtig. 424 00:29:05,416 --> 00:29:06,833 Owen. Hé. 425 00:29:07,625 --> 00:29:10,208 Wat heb je aan? Is dat Gucci? -Ja. 426 00:29:10,291 --> 00:29:13,416 Je ziet er geweldig uit. -Bedankt. Ik had een date. 427 00:29:13,500 --> 00:29:16,208 Je meent het. Hannah appte me 12 keer vanuit het restaurant. 428 00:29:16,291 --> 00:29:20,583 Is dat zo? Wie is die vent met wie ze uitgaat? Is het serieus? Nee. 429 00:29:20,666 --> 00:29:22,708 Nee, daar bemoeien we ons niet mee. 430 00:29:22,791 --> 00:29:25,125 Oké. -Ik heb haar precies hetzelfde verteld. 431 00:29:25,208 --> 00:29:28,291 Mag ik vier tequila? Terence. 432 00:29:28,375 --> 00:29:30,916 We nemen tequilashots. 433 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Ik wil je voorstellen aan m'n huisgenoot, Owen. 434 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 We kennen elkaar van The Hill. 435 00:29:36,291 --> 00:29:39,916 Echt niet. Ik ben hier om te feesten, niet om over je dagvaarding te praten. 436 00:29:40,000 --> 00:29:43,291 Ik ook. Ik moet wel weten wat ik kan doen om het te laten verdwijnen. 437 00:29:43,791 --> 00:29:46,791 Geef Smoot genoeg om je baas kapot te maken. 438 00:29:46,875 --> 00:29:49,041 Dat heb ik niet. -Regel dat dan. 439 00:29:49,125 --> 00:29:54,083 Anders moet je naar een hoorzitting waar m'n baas je sloopt op C-SPAN. 440 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 Erger nog, je moet alles tonen… 441 00:29:56,083 --> 00:29:59,250 …waar je aan werkt dat geheim is. 442 00:30:02,000 --> 00:30:03,541 Alles? -Alles. 443 00:30:04,208 --> 00:30:07,875 Als er een zaak van je is die ook maar enigszins verdacht is… 444 00:30:07,958 --> 00:30:11,333 …rammen we die live op tv in je reet. 445 00:30:13,500 --> 00:30:15,166 Wauw, grandioos. 446 00:30:17,833 --> 00:30:18,958 Dit is mijn nummer. 447 00:30:25,125 --> 00:30:26,625 Hallo? -Waar ben je? 448 00:30:29,000 --> 00:30:33,083 Sorry. In een club. -Kom hier. Je moet naar Beiroet gaan. 449 00:30:33,833 --> 00:30:36,416 Zei u Beiroet als in Libanon? 450 00:30:37,333 --> 00:30:38,166 Meneer? 451 00:30:45,458 --> 00:30:46,916 Ik heb wodka meegenomen. 452 00:30:47,416 --> 00:30:51,500 Goed spul deze keer. -Dit is geen goed moment. 453 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 Wat is er met je oog? -Ze houdt van ruw. 454 00:30:56,125 --> 00:30:57,375 Bedankt voor de drank. 455 00:30:57,458 --> 00:30:59,666 Wie ben jij? -Rustig, schat. 456 00:31:00,291 --> 00:31:01,708 Een vriend van Cora. 457 00:31:02,666 --> 00:31:05,375 Feest met ons mee. -Geen bezoek, zei ik. 458 00:31:05,458 --> 00:31:10,000 Ik weet het. Ik heb het verpest. Sorry. -Verontschuldig je niet bij de huisbaas. 459 00:31:10,750 --> 00:31:12,041 Gaat haar niks aan. 460 00:31:12,833 --> 00:31:15,291 Pak allebei je spullen en ga weg. 461 00:31:15,375 --> 00:31:18,500 Ik ben over een uur terug met een geweer en een schop. 462 00:31:18,583 --> 00:31:19,666 Wees dan weg. 463 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 Cora. 464 00:31:47,666 --> 00:31:49,333 Wat heeft hij je aangedaan? 465 00:31:50,750 --> 00:31:51,875 Het spijt me. 466 00:31:59,541 --> 00:32:02,916 Geen politie. -Nee, ik moet wel. 467 00:32:03,000 --> 00:32:04,416 Anders ga je dood. 468 00:32:18,916 --> 00:32:21,875 De CIA stuurt me naar Beiroet. Vanwege jou? 469 00:32:21,958 --> 00:32:25,583 Onwaarschijnlijk. Ik ben nooit officieel in Beiroet geweest. 470 00:32:26,250 --> 00:32:30,166 Ze zouden je daar zo kunnen vermoorden. -Daar ben ik juist bang voor. 471 00:32:30,250 --> 00:32:32,416 Geef me de naam van die man uit Wenen… 472 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 …dan vertel ik je hoe je Beiroet overleeft. 473 00:32:35,083 --> 00:32:38,291 Niet grappig. -Je bent geen Rus. Die vinden van wel. 474 00:32:38,375 --> 00:32:43,000 Laat maar. De naam van een agent noemen schendt negen veiligheidsregels. 475 00:32:43,083 --> 00:32:45,250 Ik probeer je in leven te houden… 476 00:32:45,333 --> 00:32:48,041 …en jij maakt zich zorgen om de nationale veiligheid. 477 00:32:48,125 --> 00:32:49,958 Breng je prioriteiten op orde. 478 00:32:50,041 --> 00:32:52,791 Ik weet dingen over mensen bij de CIA. 479 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 Eentje wilde je vermoorden en je wilt niet eens zeggen hoe die eruitziet. 480 00:33:03,833 --> 00:33:07,291 Aziatisch-Amerikaans, zo'n 1,78 meter, pietluttig. 481 00:33:08,000 --> 00:33:10,333 Weet je wie ik bedoel? -Ja. 482 00:33:11,041 --> 00:33:15,000 Ik noemde hem Gebakkoning. -Weet je iets over hem? 483 00:33:15,083 --> 00:33:16,166 Heel veel. 484 00:33:17,125 --> 00:33:19,958 Daar hebben we het de volgende keer wel over. 485 00:33:20,041 --> 00:33:22,541 Vertel me nu hoe ik Libanon moet navigeren. 486 00:33:22,625 --> 00:33:23,625 Oké, simpel. 487 00:33:24,250 --> 00:33:28,208 De Libanezen zijn geweldig. Blijf weg bij de Amerikanen. 488 00:33:29,833 --> 00:33:31,666 Ik zei toch dat ik grappig was. 489 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Je wilde je vriend beschermen en dat mislukte. 490 00:33:35,291 --> 00:33:39,000 Dat is niet waar. Oké? Ik schatte de situatie verkeerd in. 491 00:33:39,625 --> 00:33:42,458 Wat is er? -Lester verpestte een simpele zaak. 492 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Ex-vrouw van een groene baret… 493 00:33:45,958 --> 00:33:49,458 …dreigt geheime operaties van haar man te onthullen. 494 00:33:49,541 --> 00:33:53,875 Hij moet binnen 24 uur alimentatie betalen of ze gaat naar CNN. 495 00:33:54,666 --> 00:33:56,041 Hoe gaat het met jouw zaak? 496 00:33:56,125 --> 00:33:58,208 Ik heb hulp nodig van de minister van Justitie. 497 00:33:58,291 --> 00:34:02,125 Dat duurt een paar dagen. Hij is in Aspen. Dus je gaat met Lester naar Libanon. 498 00:34:02,208 --> 00:34:04,333 Zorg dat dit gebeurt. -Ja, meneer. 499 00:34:05,916 --> 00:34:08,291 We worden naar Libanon gestuurd… 500 00:34:08,375 --> 00:34:11,041 …om te zorgen dat een waardeloze vader alimentatie betaalt… 501 00:34:11,125 --> 00:34:13,625 …zodat z'n ex-vrouw de CIA niet graymailt? 502 00:34:13,708 --> 00:34:15,750 Dat zei ik. -Juist. 503 00:34:15,833 --> 00:34:20,500 Dit is het eerste simpele ding sinds ik hier werk en dat voelt goed. 504 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 Het is niet ongecompliceerd om een man… 505 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 …die mensen vermoordt iets tegen z'n zin te laten doen. 506 00:34:26,958 --> 00:34:31,041 Geloof hem niet op zijn woord. Zorg dat hij een formulier tekent. 507 00:34:31,125 --> 00:34:35,166 Meneer, ik kan dit. Ik heb Owen niet nodig. 508 00:34:35,250 --> 00:34:38,833 Blijkbaar wel. Anders was dit al afgehandeld. 509 00:34:45,625 --> 00:34:47,541 Je bent boos. -Je meent het. 510 00:34:47,625 --> 00:34:51,208 Ik heb veel meer ervaring als begeleider en als advocaat dan jij. 511 00:34:51,291 --> 00:34:55,375 Maar Nyland laat jou toezicht houden om me zo een lesje te leren? 512 00:34:55,458 --> 00:34:58,250 Ik ga je helpen. Het is nog steeds jouw zaak. 513 00:34:58,333 --> 00:35:02,541 Maar is één pak genoeg? Meer heb ik niet. 514 00:35:02,625 --> 00:35:04,875 Wie draagt er een pak in het veld? 515 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 Had dat een week geleden gezegd. 516 00:35:07,375 --> 00:35:09,791 Ik moet me bij mij thuis omkleden. 517 00:35:09,875 --> 00:35:11,750 Geen tijd. Waar is je reistas? 518 00:35:11,833 --> 00:35:13,208 Wat? -Die heb je nodig. 519 00:35:13,291 --> 00:35:16,625 Je kunt er een uit Janus' kantoor stelen. Hij doet geen veldwerk meer. 520 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 Je ziet eruit als een Armeense vampier. 521 00:35:20,458 --> 00:35:23,958 Dit zou simpel moeten zijn, toch? Wij hebben de macht. 522 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 Ja, maar hij heeft alle wapens… 523 00:35:25,625 --> 00:35:28,083 …en een team dat hem naar de hel zou volgen. 524 00:35:36,666 --> 00:35:39,541 Je vroeg of iemand van de CIA je zou willen vermoorden. 525 00:35:39,625 --> 00:35:42,250 Dave is de man die ze daarvoor bellen. 526 00:35:43,875 --> 00:35:47,208 Heb je ooit met Xander Goi gewerkt? 527 00:35:48,500 --> 00:35:50,708 Nee, maar ik heb hem ontmoet. Waarom? 528 00:35:51,250 --> 00:35:54,833 Op een schaal van één tot tien, hoe onbetrouwbaar is hij? 529 00:35:55,875 --> 00:35:58,750 Bij de CIA begint de schaal op zes. 530 00:35:59,541 --> 00:36:02,833 Ik geef hem een acht als je ziet hoe ambitieus hij is. 531 00:36:02,916 --> 00:36:05,583 Hij schijnt het bureau in Moskou in het vizier te hebben. 532 00:36:05,666 --> 00:36:09,000 Dat is de heilige graal van inlichtingendiensten. 533 00:36:09,083 --> 00:36:12,750 Maar één smet op je staat van dienst en je kunt het vergeten. 534 00:36:13,333 --> 00:36:15,375 Is er een verband met je graymail? 535 00:36:15,458 --> 00:36:18,041 Misschien. Hij heeft een verleden met haar. 536 00:36:20,208 --> 00:36:22,750 Dat kan hem de kop kosten. 537 00:36:25,666 --> 00:36:29,541 Wat is het plan als we landen? Een auto huren en naar de basis gaan? 538 00:36:29,625 --> 00:36:32,291 We huren geen auto. We huren een lokale chauffeur in. 539 00:36:32,375 --> 00:36:35,416 Alleen zo komen we heelhuids aan. -Begrepen. 540 00:36:39,083 --> 00:36:41,291 BEIROET 541 00:36:48,750 --> 00:36:52,458 Ik voel de geschiedenis hier. Ben je vaak in Beiroet geweest? 542 00:36:52,541 --> 00:36:54,166 Twee jaar. -Wat? 543 00:36:55,416 --> 00:36:59,250 Wat vind je ervan? -Ik ben dol op Beiroet. 544 00:37:00,000 --> 00:37:03,083 Elke journalist en spion in het Midden-Oosten wil hier werken. 545 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Skiën na het ontbijt. 546 00:37:04,708 --> 00:37:08,250 Zwemmen in de Middellandse Zee voor de lunch en sla de lunch niet over. 547 00:37:08,333 --> 00:37:12,958 Vier gangen, verfijnd in 5000 jaar aan oma's kookkunst. Het is heerlijk. 548 00:37:13,041 --> 00:37:17,666 Spoel het weg met zelfgestookte drank. Siësta onder de wijnranken? Kom op, schat. 549 00:37:18,250 --> 00:37:19,833 En dan nog het nachtleven. 550 00:37:19,916 --> 00:37:24,125 Elk rijkeluiskind van Londen tot Dubai komt feesten in Beiroet. 551 00:37:24,208 --> 00:37:26,208 Zelfs als de pleuris uitbreekt. 552 00:37:26,750 --> 00:37:30,166 Niemand leeft en laat leven zoals de Libanezen. Nee, man. 553 00:37:30,250 --> 00:37:32,333 Ze zijn coping-deskundigen. 554 00:37:32,416 --> 00:37:36,125 Dat moeten ze wel, met alle corruptie en disfunctie. 555 00:37:36,208 --> 00:37:38,833 De gemiddelde Libanees geeft je zo z'n shirt… 556 00:37:38,916 --> 00:37:42,083 …terwijl de leiders alle shirts stelen. 557 00:37:42,791 --> 00:37:46,250 Beiroet is een prachtige, razendmakende tegenstelling. 558 00:37:46,333 --> 00:37:48,666 En nee, er zijn geen kamelen. 559 00:38:02,833 --> 00:38:05,625 Ik heb Farids nummer. We bellen morgenochtend. 560 00:38:05,708 --> 00:38:09,458 Wat wil je nu doen? Eten halen, wandelen? -Nee, we rusten uit. 561 00:38:09,541 --> 00:38:12,375 We hebben alle energie nodig om Dave morgen te confronteren. 562 00:38:12,458 --> 00:38:16,625 Weet Dave niet dat we komen? -Ik heb het bureau gevraagd te zwijgen. 563 00:38:16,708 --> 00:38:19,875 We willen dat beest geen tijd geven om de overhand te krijgen. 564 00:38:19,958 --> 00:38:22,708 Daarom controleer je altijd het toilet voor je gaat zitten. 565 00:38:30,041 --> 00:38:30,958 Lester. 566 00:38:31,916 --> 00:38:33,583 Vriend, dat is lang geleden. 567 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 Ja. Ja, inderdaad. 568 00:38:36,333 --> 00:38:38,583 Hoe gaat het? -Goed. 569 00:38:39,750 --> 00:38:43,375 Heel goed. -Sorry dat we je lieten schrikken. 570 00:38:43,458 --> 00:38:46,250 Toen we hoorden dat Kitchens in de stad was… 571 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 …wilden we je verrassen. 572 00:38:48,041 --> 00:38:51,458 Trouwens, hoewel het toilet in dit hotel top is… 573 00:38:51,541 --> 00:38:53,791 …is er niks beter dan uit een helikopter schijten. 574 00:38:53,875 --> 00:38:56,041 Dat lijkt me wel leuk. 575 00:38:58,750 --> 00:39:00,000 Wie ben jij? 576 00:39:04,916 --> 00:39:07,625 Grapje. Owen, toch? 577 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 Owen Hendricks, de nieuwe knul? -Nieuw-achtig. Geen knul. 578 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Luister, Lester… 579 00:39:13,916 --> 00:39:18,791 …ik haat het dat je helemaal hierheen bent gevlogen vanwege Tracy's misverstand. 580 00:39:18,875 --> 00:39:20,583 Ze belde m'n baas, Dave. 581 00:39:21,458 --> 00:39:24,250 T-Pain is altijd zo dramatisch. 582 00:39:24,333 --> 00:39:28,250 Je zei dat je dit zou regelen. -Ik heb die cheques verstuurd. 583 00:39:28,333 --> 00:39:31,333 Ze dreigt staatsgeheimen te onthullen die je met haar deelde. 584 00:39:31,416 --> 00:39:32,250 Oké. 585 00:39:32,791 --> 00:39:34,125 Oké, dat is mijn fout. 586 00:39:34,750 --> 00:39:36,958 Schrijf dit maar officieel op. 587 00:39:37,041 --> 00:39:39,958 Ik erken dat ik fouten heb gemaakt. 588 00:39:40,041 --> 00:39:43,375 Ja. Echt waar. -Geweldig. Mooi. 589 00:39:43,458 --> 00:39:47,333 Dan kun je dit formulier ondertekenen waarin jij, de schuldenaar… 590 00:39:47,416 --> 00:39:49,416 …je loon laat inhouden… 591 00:39:49,500 --> 00:39:53,583 …om de alimentatie te betalen aan de schuldeiser, je ex-vrouw. 592 00:39:53,666 --> 00:39:56,000 Dan kunnen we verder met ons leven. 593 00:39:58,666 --> 00:39:59,833 Geen probleem. 594 00:40:02,625 --> 00:40:03,458 Echt? 595 00:40:04,500 --> 00:40:07,250 Ik neem het wel mee naar de basis… 596 00:40:07,875 --> 00:40:10,666 …lees het, en laat het morgenochtend ondertekend bezorgen. 597 00:40:10,750 --> 00:40:13,250 Dat waarderen we. -Ja, absoluut. 598 00:40:15,125 --> 00:40:18,875 Laten we gaan, dan kunnen de advocaten zich installeren. 599 00:40:23,125 --> 00:40:24,250 Mooi kussen. 600 00:40:26,083 --> 00:40:28,166 Leuk je weer te zien, baas. 601 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Kijk goed om je heen. 602 00:40:31,125 --> 00:40:34,708 Het is hier gevaarlijk geworden sinds de vorige keer dat je hier was. 603 00:40:35,458 --> 00:40:39,708 Milities zijn pittig. Ik wil niet dat je iets overkomt. 604 00:40:46,541 --> 00:40:50,875 Dat was te makkelijk. Ja, hè? -Ik heb een borrel nodig. 605 00:40:52,416 --> 00:40:55,583 Ik dacht dat kantoorwerk m'n leven minder stressvol zou maken. 606 00:40:56,958 --> 00:41:00,791 Ben je daarom naar de juridische afdeling overgestapt? 607 00:41:00,875 --> 00:41:02,291 Dat was Violets schuld. 608 00:41:03,125 --> 00:41:05,458 Ik ontmoette haar op een legerbasis in Duitsland. 609 00:41:05,541 --> 00:41:09,166 Ze was daar als JAG en ze was het leger zat. 610 00:41:09,250 --> 00:41:14,250 Ze overtuigde me dat alleen advocaat zijn tot overplaatsing bij de CIA kon leiden… 611 00:41:14,333 --> 00:41:18,416 …en hielp me met m'n online rechtenstudie. Ik heb haar geleerd hoe het bureau werkt. 612 00:41:18,500 --> 00:41:22,291 Nu ben ik weer terug bij af en word ik in de gaten gehouden door een wonderkind. 613 00:41:23,750 --> 00:41:24,958 Dat is niet eerlijk. 614 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 In je eerste week had Nyland je al in de Senaat. 615 00:41:28,958 --> 00:41:32,041 En die graymailzaak van je. Hoe zou jij het dan noemen? 616 00:41:32,125 --> 00:41:34,791 Ik denk graag dat ik goed ben in wat ik doe. 617 00:41:34,875 --> 00:41:40,125 Je weet niet eens wat je doet. Oké? Je hebt geluk gehad. 618 00:41:40,958 --> 00:41:43,958 Als je iets van m'n leven wist, zou je me geen geluksvogel noemen. 619 00:41:44,041 --> 00:41:48,791 Maar blijf me vooral onderschatten. Kijk hoe ver je daarmee komt. 620 00:42:03,041 --> 00:42:05,458 Dat is de mijne. -Wat is het verschil? 621 00:42:05,541 --> 00:42:07,791 Dat van mij is het verst van de deur. 622 00:42:21,166 --> 00:42:22,083 Lester? 623 00:42:22,166 --> 00:42:25,916 Maak je geen zorgen. Dat gebeurt soms. De generator gaat zo aan. 624 00:42:31,666 --> 00:42:32,750 Lester. 625 00:42:34,875 --> 00:42:36,583 Er is iemand bij de deur. 626 00:42:41,541 --> 00:42:42,958 Wat doen we nu? 627 00:42:44,583 --> 00:42:47,708 Ga kijken wie het is. -Waarom ik? Wat moet ik doen? 628 00:42:48,291 --> 00:42:50,708 Jij staat dichter bij de deur. -Meen je… 629 00:42:55,416 --> 00:42:56,250 Prima. 630 00:43:13,583 --> 00:43:16,000 Wat is er? -Het is Dave's formulier. 631 00:43:18,291 --> 00:43:19,125 Ondertekend? 632 00:43:21,208 --> 00:43:22,041 Nee. 633 00:43:23,041 --> 00:43:24,416 VAL DOOD 634 00:43:24,500 --> 00:43:27,791 SAYSOUG, LIBANON 635 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 Vers uit de fabriek. 636 00:43:46,250 --> 00:43:49,416 Twee keer zoveel kracht, de helft van de terugslag. 637 00:44:00,500 --> 00:44:01,541 Goedemorgen. 638 00:44:02,208 --> 00:44:06,208 Bedankt dat je dit gisteravond kwam brengen, maar… 639 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 …we kunnen Libanon niet verlaten tot je tekent. 640 00:44:15,583 --> 00:44:17,000 En als ik dat niet doe? 641 00:44:22,000 --> 00:44:26,750 Kom op. Je bent slim, Dave. Ik probeer je niet te paaien. 642 00:44:26,833 --> 00:44:29,416 Lester heeft veel respect voor je. 643 00:44:29,500 --> 00:44:35,000 Daarom kon hij je niet hard aanpakken, maar daarom ben ik hier. 644 00:44:35,083 --> 00:44:38,166 Ik zal eerlijk zijn, hoe pijnlijk het ook is. 645 00:44:38,250 --> 00:44:41,958 Het is grappig. Ik denk dat we veel gemeen hebben. 646 00:44:42,041 --> 00:44:43,875 Niet op voor de hand liggende manieren. 647 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 Maar we moeten weten waar we aan toe zijn. 648 00:44:46,750 --> 00:44:50,791 Geen tijd voor roze brillen of beste scenario's. Het zit zo. 649 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 Als je niet tekent, is je leven voorbij. 650 00:44:54,083 --> 00:44:55,791 De CIA haalt je uit het veld… 651 00:44:55,875 --> 00:44:58,666 …en vervolgt je voor al je illegale daden. 652 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Als je de gevangenis weet te vermijden… 653 00:45:01,291 --> 00:45:04,791 …kom je op de zwarte lijst van alle mogelijke werkgevers. 654 00:45:04,875 --> 00:45:07,375 Dan zetten ze je op de no-fly-lijst. 655 00:45:07,458 --> 00:45:10,125 Je kunt nergens anders aan de slag. 656 00:45:10,208 --> 00:45:13,166 Maar dat gaat niet gebeuren, hè? 657 00:45:13,666 --> 00:45:18,875 Je bent niet zo dom om je kind emotioneel en financieel in de steek te laten, hè? 658 00:45:24,583 --> 00:45:25,833 Geef me die rotpen. 659 00:45:29,041 --> 00:45:30,833 We konden geen kopie maken. 660 00:45:31,666 --> 00:45:33,916 Om veiligheidsredenen. Dat begrijp je wel. 661 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Oké. Bedankt. 662 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 Het beste. 663 00:45:49,833 --> 00:45:50,666 Eikel. 664 00:45:56,291 --> 00:45:57,208 Goedemorgen. 665 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 Ik bel namens de Amerikaanse ambassade over een van uw werknemers. 666 00:46:01,291 --> 00:46:05,250 Hij komt daar gebak kopen. -Ja, momentje. We hebben het druk. 667 00:46:42,583 --> 00:46:45,291 Ja? Nee, dat hoeft niet. Ik heb je geld. 668 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 Geef me even. Ik bel je terug. 669 00:46:51,333 --> 00:46:53,875 Kun je me helpen? -Natuurlijk. Wat is het probleem? 670 00:46:53,958 --> 00:46:56,625 M'n auto start niet. 671 00:46:57,708 --> 00:47:00,958 Ja. Je bent een mooie meid. -O, ja? 672 00:47:02,541 --> 00:47:04,916 Herken je me niet? -Nee. 673 00:47:06,416 --> 00:47:09,125 O, wacht. Jij danst toch bij Diamond's? 674 00:47:09,750 --> 00:47:12,041 Ik heb je bij Cora ontmoet… 675 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 …vlak voor je haar halfdood sloeg. 676 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 Niet mijn schuld dat ze niet kan incasseren. 677 00:48:31,125 --> 00:48:34,416 Ja. Ik bel namens de Amerikaanse ambassade over een van onze werknemers. 678 00:48:34,500 --> 00:48:38,916 Ja, Mr Goi. Hij komt elke dag, onze beste klant. 679 00:48:39,000 --> 00:48:43,125 Precies. Ik wil z'n voornaam bevestigen om verwarring te voorkomen. 680 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 Ja. Xander Goi. 681 00:48:46,916 --> 00:48:47,958 Perfect. 682 00:48:48,625 --> 00:48:51,291 O, hoi. Ik heb je overal gezocht. 683 00:48:51,375 --> 00:48:53,208 Hé, Paars. -Hoe was de date? 684 00:48:53,291 --> 00:48:55,666 Prima. -Heb je ook iets voor mij? 685 00:48:55,750 --> 00:48:58,458 Hij wilde niet over werk praten, maar ik blijf het proberen. 686 00:48:58,541 --> 00:49:02,083 Hé. De overwinnaars zijn terug. 687 00:49:02,166 --> 00:49:05,375 Kom op, as-salamu alaykum. -As-salamu alaykum. 688 00:49:06,041 --> 00:49:09,708 Zo te zien is er een band. -Niks aan de hand. Je weet wel. 689 00:49:09,791 --> 00:49:12,041 Hier, voor in je koelkastje. 690 00:49:12,125 --> 00:49:14,875 Ik wil m'n excuses aanbieden. 691 00:49:14,958 --> 00:49:18,083 Wat ik deed, was niet cool. Laat me het goedmaken. 692 00:49:19,083 --> 00:49:20,166 Dat is je geraden. 693 00:49:20,250 --> 00:49:22,041 Hendricks. -Ja, meneer. 694 00:49:23,833 --> 00:49:26,791 Waarom zit de minister van Justitie van de VS… 695 00:49:26,875 --> 00:49:28,791 …in je kantoor te wachten? 696 00:49:30,250 --> 00:49:34,166 Het was een hoge prioriteitsmail. Ja, meneer. Het spijt me. 697 00:49:37,500 --> 00:49:39,916 Meneer de minister. Sorry voor het wachten. 698 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Toen ik die e-mail stuurde, verwachtte ik niet… 699 00:49:42,583 --> 00:49:47,333 Je zei hoogste prioriteit. Dat is hoogste prioriteit. 700 00:49:47,416 --> 00:49:49,125 Ja, meneer. Ik hou het kort. 701 00:49:49,791 --> 00:49:52,375 Er zit een moordverdachte in Arizona. 702 00:49:52,458 --> 00:49:56,541 Ze was een buitenlandse informant en is een gevaar voor de nationale veiligheid. 703 00:49:57,125 --> 00:49:58,625 U moet de zaak seponeren. 704 00:49:58,708 --> 00:50:03,750 Heeft Nyland je hiertoe aangezet omdat ik hem te grazen nam bij de president? 705 00:50:03,833 --> 00:50:07,833 Nee, dit is heel echt. Ik kan u de geheime documenten bezorgen. 706 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Ik moet een buitenlander vrijlaten… 707 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 …die een Amerikaan vermoordde in 'n swing state in 'n verkiezingsjaar? 708 00:50:12,833 --> 00:50:16,916 Zo had ik het nog niet bekeken, maar het antwoord is ja. 709 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Denk je echt… 710 00:50:18,083 --> 00:50:21,041 Ik vind het prima als u tegen me schreeuwt… 711 00:50:21,125 --> 00:50:23,750 …maar de realiteit is dat dit moet gebeuren. 712 00:50:23,833 --> 00:50:26,083 Als ze haar dreigementen uitvoert… 713 00:50:26,166 --> 00:50:30,041 …zal de CIA geen informatie meer kunnen verzamelen. 714 00:50:30,125 --> 00:50:31,916 Dus dit moet gebeuren… 715 00:50:32,541 --> 00:50:36,500 …meneer, voor ze iets doet wat we niet kunnen oplossen. 716 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 Guten Morgen. -Guten Morgen, Mr Goi. 717 00:50:44,250 --> 00:50:46,333 Er is een speciale bestelling voor u… 718 00:50:46,416 --> 00:50:49,625 …maar ik begrijp het briefje niet dat erbij moest. 719 00:50:57,708 --> 00:50:59,958 HEBBES, KLOOTZAK MAX 720 00:52:09,125 --> 00:52:11,625 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 57563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.