All language subtitles for The.Recruit.2022.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,375
Wat voorafging:
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,833
Nieuwelingen krijgen de rotklusjes.
-Wat is dit?
3
00:00:09,916 --> 00:00:13,958
Mensen graymailen de CIA. Trek de brieven
na, kijk of de dreiging echt is.
4
00:00:14,041 --> 00:00:17,666
Ik ben Max Meladze.
Ik zit in de gevangenis in Phoenix.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,833
Haal me eruit
of ik verklap jullie geheimen.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Ze is op de hoogte van geheime informatie.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,208
Selby Shaw is een pseudoniem
van Dawn Gilbane.
8
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
Waar is ze?
-Hoe kom ik in Jemen?
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,875
Tweede klas. Huur een goedkope auto.
-Vliegen spionnen nu commercieel?
10
00:00:30,958 --> 00:00:33,000
Ik ben geen spion, maar advocaat.
11
00:00:33,083 --> 00:00:35,916
God.
-Ik denk dat je ons komt onderzoeken.
12
00:00:37,958 --> 00:00:39,250
De informant is Max Meladze.
13
00:00:39,333 --> 00:00:42,333
Dat iemand zo'n meid officieus gebruikt
moet je bang maken.
14
00:00:42,416 --> 00:00:43,916
Ik heb geheime CIA-documenten.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
Ze liggen in een opslagruimte.
-We nemen de tas mee.
16
00:00:48,291 --> 00:00:51,791
Wie plaatst er nou boobytraps met zuur?
-Een overlever.
17
00:00:51,875 --> 00:00:54,875
Ik heb je sociale media bekeken.
18
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Nu ken ik al je exen.
19
00:00:57,416 --> 00:00:59,958
Ik vind haar dreigement geloofwaardig.
20
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
Ik ga je één vraag stellen.
Kan ik je vertrouwen?
21
00:01:02,666 --> 00:01:04,666
Als onze belangen overeenkomen.
-Ik doe mee.
22
00:01:08,500 --> 00:01:11,750
EEN NETFLIX-SERIE
23
00:01:37,208 --> 00:01:41,250
MINSK, WIT-RUSLAND
24
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
VIJF JAAR GELEDEN
25
00:01:50,666 --> 00:01:54,375
Je zwarte geld, brandschoon.
26
00:01:55,416 --> 00:01:56,791
Waar is m'n extraatje?
27
00:01:57,541 --> 00:01:58,458
Onderweg.
28
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Ik wacht niet graag.
29
00:02:00,625 --> 00:02:04,458
Soms is het wachten het beste deel.
30
00:02:05,000 --> 00:02:08,541
Ik haat opera.
Ik vlieg in de pauze naar Moskou.
31
00:02:08,625 --> 00:02:10,916
De plaatsvervanger is van streek
over Havana.
32
00:02:11,000 --> 00:02:13,208
Hij dreigt Guryev hierheen te sturen.
33
00:02:13,875 --> 00:02:15,583
Geen zorgen.
34
00:02:31,541 --> 00:02:33,583
Je bent laat. Hij is chagrijnig.
35
00:02:34,250 --> 00:02:35,750
Hij is altijd chagrijnig.
36
00:02:39,291 --> 00:02:40,833
Wat is er?
37
00:02:42,583 --> 00:02:44,125
Dat mag ik niet zeggen.
38
00:02:47,666 --> 00:02:49,625
De raad vergadert over jou.
39
00:02:53,125 --> 00:02:54,083
Weet je waarom?
40
00:02:59,250 --> 00:03:01,666
Ik kan het vast wel gladstrijken.
41
00:03:05,208 --> 00:03:06,375
Hoe zie ik eruit?
42
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Als een filmster.
43
00:03:23,250 --> 00:03:24,291
Ja.
44
00:03:24,375 --> 00:03:27,208
Probleem. De Obshchak hebben
een prijs op je hoofd gezet.
45
00:03:27,291 --> 00:03:30,541
Ze komen je vermoorden.
-Weten ze dat ik spioneer?
46
00:03:31,208 --> 00:03:34,000
Nee. Ze weten niet dat je voor ons werkt.
47
00:03:34,083 --> 00:03:37,541
Je werd te snel te ambitieus.
Stapte op de verkeerde tenen.
48
00:04:02,208 --> 00:04:04,625
Ga weg. Ik kan dit oplossen.
49
00:04:05,083 --> 00:04:07,375
Nee. Je kunt vluchten of sterven.
50
00:04:12,708 --> 00:04:14,291
Hier houdt het op, Max.
51
00:04:15,416 --> 00:04:18,833
Je krijgt extra om het pijn te laten doen.
-Nee, dat deel is gratis.
52
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
Ben je er nog?
53
00:05:14,416 --> 00:05:15,416
Ja.
54
00:05:18,125 --> 00:05:21,083
Je moet me helpen.
-Ik moet helemaal niets.
55
00:05:21,166 --> 00:05:22,708
Je bent geen informant.
56
00:05:22,791 --> 00:05:25,541
Maar je hebt me ooit geholpen,
dus ik doe iets terug.
57
00:05:25,625 --> 00:05:28,250
Er wacht een vluchtpakket
op je op het vliegveld.
58
00:05:28,333 --> 00:05:32,041
Een schuilplaats in de VS.
-Maar ik wil niet naar Amerika.
59
00:05:32,125 --> 00:05:34,916
Oké. Ik hang nu op.
-Wacht.
60
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
Ik ga wel.
61
00:05:38,833 --> 00:05:40,333
Laat me niet in de steek.
62
00:05:42,166 --> 00:05:47,083
Wilt u een boodschap achterlaten?
-Nee, ik heb al tig berichten ingesproken.
63
00:05:48,125 --> 00:05:51,083
Door jou zit ik hier al meer
dan een maand vast.
64
00:05:51,166 --> 00:05:53,958
Het spijt me.
Zonder naam kan ik niets doen.
65
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
De CIA heeft duizenden werknemers.
66
00:05:56,250 --> 00:05:59,791
Hij is een spion, idioot.
Ik weet z'n echte naam niet.
67
00:06:00,791 --> 00:06:03,375
En ik weet dingen. Geheime dingen.
68
00:06:03,916 --> 00:06:07,541
Ja, mevrouw. Blijf aan de lijn.
Ik stuur u naar de voicemail.
69
00:06:23,875 --> 00:06:27,500
VIJF JAAR LATER
70
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
Ben je gedagvaard door de Senaat?
-Gisteren.
71
00:06:32,583 --> 00:06:34,375
Je naam is verkeerd gespeld.
72
00:06:34,458 --> 00:06:37,291
Kon ik het daarom maar negeren.
73
00:06:37,375 --> 00:06:41,458
Dat kan, hoor. Als je de cel in wilt
voor minachting van het Congres.
74
00:06:42,458 --> 00:06:45,958
Owen, dit is ernstig.
Je werkt pas een week bij de CIA…
75
00:06:46,041 --> 00:06:48,708
…en je hebt nu
de Inlichtingencommissie al boos gemaakt.
76
00:06:48,791 --> 00:06:50,583
Ik heb grotere problemen.
77
00:06:51,083 --> 00:06:52,291
Wat betekent dat?
78
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Wat is er?
79
00:06:55,125 --> 00:06:57,416
Owen zit er weer tot z'n nek in.
80
00:06:59,875 --> 00:07:02,791
Wat een streber. Goed zo, maatje.
-Bedankt.
81
00:07:02,875 --> 00:07:05,500
Als jij dit niet serieus neemt,
doe ik dat ook niet.
82
00:07:05,583 --> 00:07:07,458
Onschuldige vraag.
83
00:07:08,125 --> 00:07:11,166
Heeft je werk je geleerd
met onbetrouwbare cliënten om te gaan?
84
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Jouw cliënt is de CIA.
85
00:07:14,916 --> 00:07:15,750
Ja.
86
00:07:15,833 --> 00:07:19,083
Is dat geen vraag
voor je supervisors of collega's?
87
00:07:21,416 --> 00:07:24,041
Je vertrouwt ze niet.
-Dit is geen rechtenstudie.
88
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Je kunt niet
op het laatste moment een tien halen.
89
00:07:26,625 --> 00:07:30,125
Niet als er zoveel op het spel staat.
-Het heeft tot nu toe gewerkt.
90
00:07:30,208 --> 00:07:32,750
Is dat zo?
-Luister…
91
00:07:32,833 --> 00:07:35,208
Een hogere inzet maakt het moeilijker.
92
00:07:35,291 --> 00:07:37,791
Maar het is niet anders
dan andere problemen.
93
00:07:37,875 --> 00:07:41,541
Zodra ik het systeem doorheb,
kan ik de obstakels overwinnen.
94
00:07:41,625 --> 00:07:45,166
Hij rent zo tegen die obstakels aan
als je hem niet helpt.
95
00:07:45,250 --> 00:07:47,458
De correcte term is 'aanmoedigt'.
96
00:07:48,666 --> 00:07:51,250
Oké. Je moet jezelf beschermen.
97
00:07:51,333 --> 00:07:54,666
Dat lukt alleen als je
een keer je huiswerk doet.
98
00:07:54,750 --> 00:07:57,083
Vind de waarheid,
dan mag je cliënt gerust liegen.
99
00:07:57,166 --> 00:08:00,041
En vraag niet wat 'waarheid' is.
-Was ik ook niet van plan.
100
00:08:00,125 --> 00:08:03,916
Dus kennis is macht. Begrepen.
-Nee. Kennis is een pressiemiddel.
101
00:08:07,916 --> 00:08:08,750
Hannah.
102
00:08:09,875 --> 00:08:11,833
O, Hannah.
103
00:08:13,708 --> 00:08:15,625
Waar ben je? Hoi.
104
00:08:15,708 --> 00:08:19,750
Heb je nog Adderall over? Niet voor mij.
105
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
Behalve de halve pot
die je al hebt gestolen?
106
00:08:22,416 --> 00:08:24,375
'Gestolen' is zo'n lelijk woord.
107
00:08:24,458 --> 00:08:27,291
Het is voor een collega.
Maak het niet raar.
108
00:08:27,375 --> 00:08:30,333
Oké, prima. Neem de pot maar.
Maar dat is alles.
109
00:08:30,416 --> 00:08:32,458
Hierna doe ik een boobytrap op m'n tas.
110
00:08:38,041 --> 00:08:39,833
Je bent de beste. Bedankt.
111
00:08:39,916 --> 00:08:42,291
Ja.
-Ik zie je vanavond of morgen.
112
00:08:42,791 --> 00:08:46,125
Of over twee dagen.
Ik moet een logeertas meenemen.
113
00:09:01,208 --> 00:09:02,166
Hallo.
114
00:09:02,250 --> 00:09:03,875
Waar is mijn geld?
115
00:09:04,458 --> 00:09:08,000
Hoe kom je aan dit nummer?
-Waar is m'n geld?
116
00:09:08,083 --> 00:09:11,833
Je moest het in een zak doen
en in een vuilnisbak gooien.
117
00:09:11,916 --> 00:09:13,500
Zodat m'n collega het kon ophalen.
118
00:09:13,583 --> 00:09:15,500
En dat heb ik gedaan.
-Je liegt.
119
00:09:15,583 --> 00:09:18,041
Je bent er goed in. Dat hebben we gemeen.
120
00:09:18,125 --> 00:09:22,500
Jij bent een crimineel en een moordenaar.
Ik wil niet weten wat we gemeen hebben.
121
00:09:22,583 --> 00:09:27,208
En sinds ik je ken, ben ik achtervolgd,
gemarteld en gedagvaard…
122
00:09:27,291 --> 00:09:29,166
…en dat blijk ik echt niks te vinden.
123
00:09:29,250 --> 00:09:34,125
Het wordt alleen maar pijnlijker
als je me hier niet uit haalt.
124
00:09:34,208 --> 00:09:37,041
Ik ben ermee bezig.
Het is geen snelheidsboete.
125
00:09:37,125 --> 00:09:38,791
Het zou m'n leven makkelijker maken…
126
00:09:38,875 --> 00:09:41,625
…als ik wist welke informatie
je dreigt te onthullen.
127
00:09:41,708 --> 00:09:43,416
Bij welke operaties was je betrokken?
128
00:09:43,500 --> 00:09:47,291
Owen, moet ik je dat vertellen
over een onbeveiligde telefoon?
129
00:09:47,375 --> 00:09:50,000
Nee, maar ik kom naar je toe.
Ik kom eraan.
130
00:09:50,083 --> 00:09:54,291
Nee. De volgende keer dat ik je zie,
rij je me hier weg.
131
00:09:54,375 --> 00:09:57,000
Anders krijg je al je antwoorden van CNN.
132
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
Wacht…
133
00:10:03,666 --> 00:10:05,125
Pardon.
134
00:10:05,708 --> 00:10:07,541
Is dit het archief?
135
00:10:09,875 --> 00:10:13,208
Geweldig. Hendricks.
Ik ben van de juridische afdeling.
136
00:10:13,291 --> 00:10:14,750
Ik heb hulp nodig.
137
00:10:15,458 --> 00:10:17,583
Ik moet een zoekopdracht doen.
-Bof ik even.
138
00:10:17,666 --> 00:10:19,541
Vraagje. Als ik een naam heb nagetrokken…
139
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
…bij Clandestiene Diensten
en ze vonden niets…
140
00:10:22,291 --> 00:10:25,583
…heb ik dan reden om te geloven
dat jij me een ander antwoord geeft?
141
00:10:25,666 --> 00:10:28,708
Misschien. Geheim materiaal wordt
uit de database gehouden.
142
00:10:28,791 --> 00:10:32,458
De dingen die ze proberen te verbergen,
de echt gestoorde dingen?
143
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
Geen commentaar.
144
00:10:34,250 --> 00:10:35,458
Hoe run ik een naam?
145
00:10:36,875 --> 00:10:40,750
Formulieren 1117A,
2061H, en 3108F invullen…
146
00:10:40,833 --> 00:10:43,416
…en je supervisor
in drievoud laten tekenen.
147
00:10:44,833 --> 00:10:47,250
Heb je…
-Grapje. Wat is de naam?
148
00:10:48,208 --> 00:10:52,541
Achternaam is Meladze. M-E-L-A-D-Z-E.
Haar voornaam is Maxine.
149
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
Ook bekend als Max.
-Welke regio?
150
00:10:55,083 --> 00:10:56,000
Oost-Europa.
151
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
TOEGANG TOT DATABASE
152
00:11:01,916 --> 00:11:04,166
Zal ik hier wachten?
153
00:11:05,041 --> 00:11:07,166
Deze computer is gebouwd in 1996…
154
00:11:07,250 --> 00:11:09,958
…en zelfs als ik iets vind,
moet ik door dossiers spitten.
155
00:11:10,041 --> 00:11:12,541
Schrijf je contactgegevens maar op…
156
00:11:12,625 --> 00:11:15,583
…en als er iets is,
brengen we het naar je kantoor.
157
00:11:18,375 --> 00:11:19,375
Hij komt eraan.
158
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
Of niet.
159
00:11:26,166 --> 00:11:27,125
Toch wel.
160
00:11:30,208 --> 00:11:33,708
Dit is mijn kantoor.
Dat weten jullie toch? Van mij.
161
00:11:34,375 --> 00:11:36,791
We zijn hier om vrede te sluiten.
162
00:11:36,875 --> 00:11:39,125
We hadden je niet goed
voorbereid op Jemen…
163
00:11:39,208 --> 00:11:42,416
…en ik hoor dat je er
tot over je oren in zit.
164
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
Ja? Wie heeft je dat verteld?
-Doet er niet toe.
165
00:11:45,333 --> 00:11:49,541
Wat wel belangrijk is, is dat je voelt
dat je de middelen hebt om te slagen.
166
00:11:49,625 --> 00:11:51,541
Dus hoe kunnen we helpen?
167
00:11:52,875 --> 00:11:55,958
Heel aardig van jullie,
maar ik red me voorlopig wel.
168
00:11:56,041 --> 00:12:00,625
Mooi. Want als je iets nodig hebt,
zijn we er voor je.
169
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Ja. Bedankt.
-O, en…
170
00:12:03,375 --> 00:12:06,000
Lester en ik waren aan het praten…
171
00:12:06,083 --> 00:12:10,250
…en we beseften dat je het vast
nog niet over daten hebt gehad.
172
00:12:11,166 --> 00:12:14,958
Mam en pap hebben daar seksuele
voorlichting over gegeven.
173
00:12:15,333 --> 00:12:16,375
Dus…
174
00:12:17,125 --> 00:12:21,208
Nee. We willen je leren
hoe het hier werkt.
175
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
Waarom?
-Papierwerk.
176
00:12:22,541 --> 00:12:24,416
Of om papierwerk te vermijden.
177
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Je moet allerlei rapporten indienen
voor alle persoonlijke interactie.
178
00:12:28,708 --> 00:12:30,250
Dat was toch voor buitenlanders?
179
00:12:30,333 --> 00:12:33,791
Voor iedereen
met wie je nauw contact hebt.
180
00:12:33,875 --> 00:12:36,541
En dat betekent zonder condoom.
181
00:12:36,625 --> 00:12:39,750
Jij draagt altijd een condoom, toch?
-Ik draag er nu ook een.
182
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Oké.
183
00:12:41,708 --> 00:12:44,333
Lester en ik werken hier al een tijdje.
184
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
We kennen de meeste vrijgezelle vrouwen.
185
00:12:46,458 --> 00:12:48,625
We kunnen je helpen
de gekken te ontwijken.
186
00:12:48,708 --> 00:12:52,541
Geweldig.
Ik bel jullie als ik weer wil meedoen.
187
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Geweldig.
188
00:12:54,625 --> 00:12:56,500
Tijd voor de stafvergadering.
189
00:12:56,583 --> 00:12:58,500
Je eerste, toch?
-Ja.
190
00:12:59,625 --> 00:13:01,416
Mooi.
-Waarom?
191
00:13:01,500 --> 00:13:03,833
Waarom?
-Verdomme.
192
00:13:03,916 --> 00:13:05,208
Wie heeft het gedaan?
193
00:13:07,708 --> 00:13:10,333
Wie heeft er nu weer geblunderd?
194
00:13:17,041 --> 00:13:17,916
Grapje.
195
00:13:20,291 --> 00:13:22,041
Goede pokergezichten.
196
00:13:24,375 --> 00:13:26,041
Behalve jij, Maeson.
197
00:13:27,000 --> 00:13:29,375
Ik zag dat jij 'm kneep.
-Sorry, meneer.
198
00:13:29,458 --> 00:13:31,250
L-Z-J-M-N-Z-K.
199
00:13:31,916 --> 00:13:32,791
'Laat…
200
00:13:33,583 --> 00:13:35,375
…Ze Je 'm Nooit Zien Knijpen.'
201
00:13:37,541 --> 00:13:38,375
Oké.
202
00:13:39,458 --> 00:13:42,791
Violet, hoe zit het met die mensen?
203
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Onze vriend daar zegt dat er zware golven
komen, maar geen storm.
204
00:13:48,541 --> 00:13:52,458
Mooi. Salazar, zijn er problemen
met die te leveren zaken?
205
00:13:52,541 --> 00:13:55,250
Nog niet. Onze vriend hoort gefluister…
206
00:13:55,333 --> 00:13:58,291
…dat het element waar we bang
voor waren niet is gebeurd.
207
00:13:58,375 --> 00:13:59,916
Mooi, hou het in de gaten.
208
00:14:00,791 --> 00:14:03,416
Misschien heeft
onze vriend andere intenties.
209
00:14:03,958 --> 00:14:08,208
Janus, waarom hoor ik iets over
maagklachten in kamelenland?
210
00:14:12,750 --> 00:14:13,958
Kappen.
211
00:14:14,041 --> 00:14:17,958
Niemand gelooft die narcolepsie-onzin.
Kan me niet schelen wat je dokter zegt.
212
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
Is dat een probleem?
213
00:14:19,500 --> 00:14:24,208
Ik weet niets over
dat er iets zou gebeuren in die regio.
214
00:14:24,291 --> 00:14:26,750
Ik zoek het uit en u hoort nog van me.
215
00:14:26,833 --> 00:14:30,458
Vergeet dat, los het gewoon op.
-Oké. Ja, meneer.
216
00:14:31,125 --> 00:14:31,958
Hendricks.
217
00:14:32,750 --> 00:14:34,541
Nog meer definitie over dat…
218
00:14:35,166 --> 00:14:36,083
…piepende wiel?
219
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Het wat?
220
00:14:41,625 --> 00:14:42,458
O, mijn…
221
00:14:44,916 --> 00:14:48,958
Na ons laatste gesprek heb ik
contact gelegd met de ex-informant.
222
00:14:50,250 --> 00:14:51,458
TVI.
-Wat?
223
00:14:53,333 --> 00:14:54,416
Het spijt me.
224
00:14:54,500 --> 00:14:57,041
De persoon op die plek…
225
00:14:57,125 --> 00:15:00,750
…ik probeer uit te zoeken hoe diep hun…
226
00:15:00,833 --> 00:15:04,791
…hun kennis over de Russische maffia is.
-Mijn god.
227
00:15:14,500 --> 00:15:17,916
Wat gebeurt er? Wat is er?
-Ze willen je troep niet op hun schoenen.
228
00:15:18,000 --> 00:15:20,208
Violet, heb je hem iets geleerd?
229
00:15:21,041 --> 00:15:23,750
Hij is een trage leerling.
230
00:15:24,791 --> 00:15:28,458
Voor alles waar we aan werken
kunnen ze ons voor de SSCI slepen.
231
00:15:28,541 --> 00:15:31,250
Daarom delen we hier niet te veel.
232
00:15:31,333 --> 00:15:34,833
Niemand wil het weten, tenzij het moet.
233
00:15:34,916 --> 00:15:36,583
Is dat duidelijk?
-Ja, meneer.
234
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
Heb je een plan voor deze vrouw of niet?
235
00:15:40,625 --> 00:15:42,208
Nee, nog niet.
236
00:15:42,291 --> 00:15:45,791
Maar ik weet dat u wilt dat
ik eerst de risico's vaststel.
237
00:15:45,875 --> 00:15:49,250
Ik heb meerdere opties.
Binnenkort heb ik een beter beeld.
238
00:15:52,458 --> 00:15:53,500
Mooi.
239
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
GEEN GEGEVENS GEVONDEN.
240
00:16:07,333 --> 00:16:09,958
STAATSGEVANGENIS ARIZONA, PERRYVILLE
241
00:16:10,666 --> 00:16:13,375
Ik kan je een wapen bezorgen.
Het kost je 200.
242
00:16:13,958 --> 00:16:15,458
Dat is te veel.
243
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
Ik betaal je terug.
244
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
Uit elkaar.
245
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Janus.
246
00:16:53,416 --> 00:16:54,375
Ga weg.
247
00:16:54,958 --> 00:16:58,250
Graag, maar ik heb advies nodig.
248
00:16:58,333 --> 00:17:00,250
Laat maar. Voor mij ben je dood.
249
00:17:04,791 --> 00:17:06,583
Daar ben je te laat mee.
250
00:17:06,666 --> 00:17:09,666
Ik hoef niet meer wakker te blijven.
Het ergste is al gebeurd.
251
00:17:10,583 --> 00:17:11,416
Is dat zo?
252
00:17:12,625 --> 00:17:15,166
Na de manier waarop Nyland zo boos was…
253
00:17:15,250 --> 00:17:18,583
…zou het ergste zijn dat hij ontdekt
dat je weer gelogen hebt.
254
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Bedreig je me?
255
00:17:22,500 --> 00:17:25,708
Nee, ik leer hoe ik
hier m'n weg moet vinden.
256
00:17:28,958 --> 00:17:30,125
Wat wil je?
257
00:17:30,208 --> 00:17:33,625
Waarom kan ik geen gegevens
van m'n graymailer vinden?
258
00:17:33,708 --> 00:17:36,000
Zelfs als ze maar
een officieuze informant was…
259
00:17:36,083 --> 00:17:39,708
…vormde haar HUMINT jarenlang
de basis van operaties.
260
00:17:39,791 --> 00:17:41,750
Iemand heeft z'n troep opgeruimd.
261
00:17:42,083 --> 00:17:44,458
Iemand? Zoals haar begeleider? Niet Bob?
262
00:17:45,208 --> 00:17:47,708
Ik weet het niet. Daar begin ik niet aan.
263
00:17:47,791 --> 00:17:50,125
Hoe je ook dreigt.
Dat moet jij ook niet doen.
264
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
Als zo iemand ontdekt
dat je in z'n oude missies snuffelt…
265
00:17:52,916 --> 00:17:55,958
…eindig je in een donkere kamer
met plastic op de vloer.
266
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Ik sta in een mijnenveld.
267
00:17:57,750 --> 00:18:01,583
Ik overleef het alleen
als ik erachter kom wat ze weet.
268
00:18:04,291 --> 00:18:06,000
Je hebt haar wandelgangdossier nodig.
269
00:18:07,083 --> 00:18:09,541
Wat is dat?
-RUMINT.
270
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
Inlichtingen uit geruchten.
271
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
Hoe vind ik dat?
272
00:18:14,625 --> 00:18:17,875
Een wandelgangdossier is niet fysiek.
Het zijn roddels.
273
00:18:18,291 --> 00:18:21,791
Dingen die gezegd werden in
de wandelgangen van haar bureau.
274
00:18:21,875 --> 00:18:25,125
Ze was informant in Wit-Rusland.
-Dat hoeft haar bureau niet te zijn.
275
00:18:25,208 --> 00:18:29,333
Dat moet je uitzoeken
om een agent te vinden…
276
00:18:29,416 --> 00:18:31,666
…die misschien met je wil praten.
277
00:18:34,750 --> 00:18:35,583
Wat?
278
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
Nee, hij is hier niet, hoezo?
279
00:18:44,875 --> 00:18:48,916
Max Meladze is net neergestoken.
-Wie?
280
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
M'n piepende wiel.
-En? Is ze dood?
281
00:18:53,708 --> 00:18:55,291
Nee, maar ze is boos.
282
00:18:55,375 --> 00:18:57,583
Ik moet het weten.
-Wat weten?
283
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
Waren wij…
-Wat?
284
00:19:00,958 --> 00:19:01,791
Waren wij het?
285
00:19:04,125 --> 00:19:07,208
Vraag je de juridisch adviseur
van de CIA of de Company…
286
00:19:07,291 --> 00:19:09,750
…die wettelijk niet in de VS mag opereren…
287
00:19:09,833 --> 00:19:14,875
…een poging tot moord deed
op een buitenlandse informant in Arizona?
288
00:19:15,666 --> 00:19:18,083
Nee.
-Dat dacht ik al.
289
00:19:18,791 --> 00:19:22,708
Luister goed, Mr Hendricks.
Dit mag geen probleem worden.
290
00:19:22,791 --> 00:19:25,458
Senator Smoot wil me een schandaal
in de schoenen schuiven…
291
00:19:25,541 --> 00:19:27,291
…zodat ik ontslag moet nemen.
292
00:19:27,375 --> 00:19:31,500
Het laatste wat ik nodig heb,
is dat jouw piepende wiel er een wordt.
293
00:19:31,583 --> 00:19:35,333
Zorg dat je dit onder controle krijgt.
-Ja, meneer.
294
00:19:36,541 --> 00:19:39,333
Ik wist dat een tas
de juiste beslissing was.
295
00:19:40,458 --> 00:19:42,958
Niets. Doe ik. Wees niet bang.
296
00:19:43,625 --> 00:19:45,375
Angst is alles wat ik heb.
297
00:20:02,125 --> 00:20:02,958
Au.
298
00:20:03,541 --> 00:20:06,291
Ze heeft geluk.
Alle vitale organen zijn gemist.
299
00:20:06,791 --> 00:20:08,041
Bent u haar advocaat?
-Nee.
300
00:20:08,125 --> 00:20:08,958
Ja.
301
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Interessant.
302
00:20:11,875 --> 00:20:15,958
Ik moet haar alleen spreken.
-Dat gaat niet gebeuren.
303
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
Kom op.
304
00:20:46,166 --> 00:20:47,500
Vijf minuten.
305
00:20:48,625 --> 00:20:50,166
Wij waren het niet.
306
00:20:51,041 --> 00:20:54,833
Ik weet het. Dat was Talco als wraak
voor het verbranden van z'n gezicht.
307
00:20:54,916 --> 00:20:56,416
Dat was vreselijk.
308
00:20:57,250 --> 00:20:59,625
Maar jullie staan nu quitte, toch?
-Nee.
309
00:20:59,708 --> 00:21:03,625
Hij zal blijven proberen me te vermoorden.
Dat is een probleem voor ons.
310
00:21:09,416 --> 00:21:12,458
Waarom stuurde je geen graymail
toen je net in Amerika was?
311
00:21:12,541 --> 00:21:13,708
Waarom nu pas?
312
00:21:14,583 --> 00:21:18,000
Ik wil naar huis.
-Niet als je ontmaskerd bent.
313
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
Je vertelt me niet alles…
314
00:21:20,375 --> 00:21:24,166
…omdat je denkt dat als jij de informatie
beheerst die naar buiten komt…
315
00:21:24,250 --> 00:21:27,833
…je je bedrog geheim houdt.
Dan kun je terug naar Wit-Rusland.
316
00:21:27,916 --> 00:21:31,916
Als je alles onthult,
gaat die deur voorgoed dicht.
317
00:21:32,000 --> 00:21:33,666
Je hebt m'n hulp nodig.
318
00:21:33,750 --> 00:21:37,791
Er zijn beloftes gedaan.
Ik verwacht dat er voor me gezorgd wordt.
319
00:21:38,625 --> 00:21:42,375
Maar vergis je niet,
ik brand deze plek plat als het moet.
320
00:21:42,458 --> 00:21:43,666
Te beginnen met jou.
321
00:21:46,916 --> 00:21:49,833
Ik wil niet levenslang de bak in.
322
00:21:50,541 --> 00:21:52,458
Dit is niet mijn toekomst.
323
00:21:52,541 --> 00:21:56,333
Goed, regel dan
een wapenstilstand met Talco.
324
00:21:56,416 --> 00:21:57,958
Dat kan ik niet. Niet vanuit hier.
325
00:21:58,041 --> 00:22:02,791
Dus dat moet jij doen.
-Dat hoort niet bij m'n werk. Sorry.
326
00:22:02,875 --> 00:22:04,666
We hadden een afspraak.
327
00:22:05,375 --> 00:22:08,875
Als jij mij helpt, help ik jou.
Waar heb je hulp bij nodig?
328
00:22:09,750 --> 00:22:10,666
Niets.
329
00:22:11,458 --> 00:22:13,916
Tenzij je iets weet over dagvaardingen.
330
00:22:15,083 --> 00:22:17,333
Ik weet alles van macht en politiek.
331
00:22:18,375 --> 00:22:19,416
Oké.
332
00:22:20,625 --> 00:22:23,083
Een patserige senator haat m'n baas.
333
00:22:23,166 --> 00:22:26,208
Hij heeft me gedagvaard
zodat ik moet getuigen, om hem te pesten.
334
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
Hij wil niet dat je getuigt.
335
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
Wat bedoel je?
336
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
De dagvaarding is een pressiemiddel
voor info van jou over je baas.
337
00:22:34,916 --> 00:22:36,625
Dan vervalt de dagvaarding.
338
00:22:37,458 --> 00:22:39,125
Dat is nog veel erger.
339
00:22:40,375 --> 00:22:41,708
Je vroeg er zelf om.
340
00:22:45,125 --> 00:22:45,958
Dus…
341
00:22:47,833 --> 00:22:52,250
Ik licht Talco in
en jij stelt een vredesakkoord op.
342
00:22:52,333 --> 00:22:54,500
Weet je hoe dat moet?
-Ja.
343
00:22:55,333 --> 00:23:00,208
Ik heb piraten in Guyana zover gekregen
dat ze me niet ontvoerden. Op vakantie.
344
00:23:35,875 --> 00:23:38,666
Violet Ebner.
-Ik ben het, Owen.
345
00:23:38,750 --> 00:23:42,000
Ik kan wel wat advies gebruiken
als het aanbod nog geldt.
346
00:23:42,083 --> 00:23:46,583
Absoluut.
-M'n zaak moet naar de federale rechtbank.
347
00:23:46,666 --> 00:23:47,958
Hoe doe ik dat?
348
00:23:48,041 --> 00:23:50,458
Waar in het land?
-In Arizona.
349
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Ik haal Lester.
Hij heeft daar wat interacties gehad.
350
00:23:55,083 --> 00:23:55,916
Oké.
351
00:24:00,375 --> 00:24:03,541
SUCCESVOL ONDERHANDELEN MET DRUGDEALERS
352
00:24:03,625 --> 00:24:05,333
Owen moet z'n zaak federaal maken.
353
00:24:05,416 --> 00:24:07,875
Dit is onze kans
om iemand dicht bij hem te krijgen.
354
00:24:07,958 --> 00:24:10,375
Catharine.
-Nee, ik dacht aan Amelia.
355
00:24:10,458 --> 00:24:13,333
Amelia scheurt hem aan stukken.
356
00:24:13,916 --> 00:24:16,125
Ze zal in ruil iets van ons willen.
357
00:24:16,208 --> 00:24:19,000
Ben je gek? Ze zal ons dankbaar zijn.
358
00:24:19,083 --> 00:24:21,166
Geloof me, hij is een kanjer.
359
00:24:22,291 --> 00:24:24,500
Oké. Ik heb met Lester gepraat.
360
00:24:24,583 --> 00:24:27,958
Hij heeft geen connecties
in het Zuidwesten.
361
00:24:28,041 --> 00:24:31,166
Maar Amelia Salazar
werkte ooit bij het OM.
362
00:24:31,250 --> 00:24:34,166
Zij heeft daar vast veel invloed.
363
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
Geweldig. Kun je ons introduceren?
-Ze is al naar huis.
364
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
Maar ik kan je morgen voorstellen.
365
00:24:41,291 --> 00:24:44,125
Bedankt. Ik sta bij je in het krijt.
366
00:24:44,791 --> 00:24:47,625
Helemaal niet.
We zitten in hetzelfde team.
367
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
Dat bedoel ik nou.
368
00:25:03,541 --> 00:25:04,375
Pardon.
369
00:25:05,208 --> 00:25:06,416
Wat?
-Sorry.
370
00:25:06,500 --> 00:25:09,916
Ik check net in en het valt me
op dat je een afhaalmaaltijd eet.
371
00:25:10,000 --> 00:25:10,833
Ik rammel.
372
00:25:12,333 --> 00:25:16,500
Hoe zijn de kipnuggets?
-Ik weet niet eens of het wel kip is.
373
00:25:20,583 --> 00:25:21,416
Ja.
374
00:25:29,166 --> 00:25:32,250
Oké. Nu moet je er een offeren
aan de zwembadgoden.
375
00:25:35,208 --> 00:25:38,208
Wat is dat? Iets wat geluk brengt
of boze geesten afweert?
376
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
Het is een zinloze daad van vernietiging.
377
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Mag ik gaan zitten?
378
00:25:43,958 --> 00:25:44,791
Ga je gang.
379
00:25:51,416 --> 00:25:53,916
Wat brengt jou naar dit vijfsterrenhotel?
380
00:25:55,916 --> 00:25:59,333
Ik ben advocaat en ben hier voor een zaak.
Ik vertrek morgenochtend.
381
00:26:01,916 --> 00:26:04,583
En jij? Ben je hier al lang?
382
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
Een paar dagen.
383
00:26:09,666 --> 00:26:11,000
Voor werk of voor de lol?
384
00:26:12,291 --> 00:26:14,208
Familie.
-Dat ken ik.
385
00:26:15,166 --> 00:26:19,833
Ik heb de mijne sinds m'n studie niet meer
gezien. M'n moeder werd te labiel.
386
00:26:19,916 --> 00:26:22,875
Ik weet het niet.
Ik voel me er soms schuldig over.
387
00:26:24,625 --> 00:26:27,541
Maar ik zou het alleen maar erger maken.
388
00:26:28,166 --> 00:26:31,708
Waarom zeg je dat?
-Eerlijk zijn tegen vreemden is veiliger.
389
00:26:32,250 --> 00:26:36,166
Ik zie je nooit meer, toch?
Je oordeel boeit me dus niet.
390
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
Probeer het eens.
391
00:26:43,000 --> 00:26:43,833
Mijn…
392
00:26:45,041 --> 00:26:46,750
…pa is onlangs vermoord.
393
00:26:49,583 --> 00:26:52,208
Hij was de enige
bij wie ik me veilig voelde.
394
00:26:52,833 --> 00:26:54,458
Geestelijk gezond, geliefd.
395
00:26:56,541 --> 00:26:58,458
M'n vader stierf toen ik 12 was.
396
00:27:00,125 --> 00:27:03,000
Ging naar de oorlog en kwam
nooit meer terug. Dat brak m'n ma.
397
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Ik heb zo m'n best gedaan…
398
00:27:08,791 --> 00:27:12,208
…om de man in huis te zijn,
net als hij, maar…
399
00:27:24,583 --> 00:27:26,833
We zouden dit toch 's ochtends doen?
400
00:27:42,583 --> 00:27:45,500
Het staat je goed. Je mag hem houden.
401
00:27:46,458 --> 00:27:48,708
Denk je dat ik toestemming nodig heb?
402
00:27:49,583 --> 00:27:51,583
Op dit moment waarschijnlijk niet.
403
00:27:54,541 --> 00:27:56,458
Waar is mijn geld?
-Het is veilig.
404
00:27:56,541 --> 00:27:58,333
Maak me los, dan halen we het.
405
00:27:59,250 --> 00:28:00,875
Wat is er met je hand?
406
00:28:01,583 --> 00:28:05,916
M'n nagel is eruit getrokken.
In een vergelijkbare situatie als dit.
407
00:28:06,416 --> 00:28:10,333
We tossen om welke plek schoner was.
-Nagels eruit trekken is voor watjes.
408
00:28:12,000 --> 00:28:16,333
Psychologisch onderzoek wijst erop
dat de dreiging van blijvende schade…
409
00:28:16,833 --> 00:28:18,833
…een pendejo motiveert…
410
00:28:19,458 --> 00:28:21,125
…om z'n eigen belangen te verraden.
411
00:28:24,208 --> 00:28:28,125
Dus waar is m'n geld?
-Ik zei het toch.
412
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Op de parkeerplaats van de gevangenis.
Zonder mij vind je het niet.
413
00:28:34,166 --> 00:28:36,833
Dat gebeurt niet met een stel gaten.
-Hoeveel is een stel?
414
00:28:36,916 --> 00:28:37,875
Eender hoeveel.
415
00:28:38,416 --> 00:28:41,208
Eender hoeveel gaten. Ik meen het.
Ik werk niet voor Max.
416
00:28:41,291 --> 00:28:43,875
Ik geef niet om haar geld
en zij niet om mij.
417
00:28:43,958 --> 00:28:47,208
Maak me dus los en laten we
uit elkaars leven verdwijnen.
418
00:28:57,166 --> 00:28:59,250
Hoelang ken je Max al?
419
00:29:01,250 --> 00:29:05,458
Het is in jouw belang om me alles
te vertellen wat je over haar weet.
420
00:29:05,541 --> 00:29:08,041
Ja?
-'De vijand van m'n vijand' en zo.
421
00:29:09,458 --> 00:29:13,208
Denk je dat we vrienden worden?
-Nee. Ik hoop je nooit meer te zien.
422
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
Maar als ik het goed aanpak,
zijn we van haar af.
423
00:29:23,125 --> 00:29:26,083
Max begon een nichebedrijf
toen ze hier kwam wonen.
424
00:29:27,166 --> 00:29:31,583
Maar ze is te ver gegaan met dat geld.
Ze nam iets wat niet van haar was.
425
00:29:31,666 --> 00:29:33,583
Ze zal jou ook verraden.
426
00:29:35,083 --> 00:29:36,375
Goed om te weten.
427
00:30:00,958 --> 00:30:01,916
Nee.
428
00:30:03,250 --> 00:30:05,875
Richt hem van me af en maak hem open.
429
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
Niet cool, man.
430
00:30:18,250 --> 00:30:19,791
Staan jij en Max quitte?
-Ja.
431
00:30:23,833 --> 00:30:27,083
Hé. Wat doe je? Je kunt niet…
-Achteruit.
432
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
Het is een huurauto.
433
00:30:42,250 --> 00:30:46,250
DEAL GESLOTEN, GAF HEM JE GELD
434
00:30:57,625 --> 00:31:01,541
BERICHT - DEAL GESLOTEN, GAF HEM JE GELD
435
00:31:01,625 --> 00:31:05,416
VAN: OWEN 22.28 UUR
436
00:31:34,291 --> 00:31:36,750
Rustig maar. Ik wil je geen pijn doen.
437
00:31:37,500 --> 00:31:40,750
Je kunt soldaten niet de schuld geven
van hun bevelen.
438
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
Ik was wel nieuwsgierig naar je…
439
00:31:45,458 --> 00:31:47,416
…dus heb ik wat onderzoek gedaan.
440
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
Je dochter…
441
00:31:51,125 --> 00:31:52,500
…is prachtig.
442
00:31:54,208 --> 00:31:56,666
O, nee. Geen zorgen, ik…
443
00:31:57,416 --> 00:31:59,166
Ik zou haar nooit pijn doen.
444
00:32:00,250 --> 00:32:02,291
Ik had ooit zelf een dochter.
445
00:32:03,125 --> 00:32:04,750
Er is niets vergelijkbaars.
446
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
De vreugde als ze lief zijn.
447
00:32:08,458 --> 00:32:10,375
De waanzin als ze dat niet zijn.
448
00:32:12,083 --> 00:32:15,208
Ze was een lastpak, mijn Karolina.
449
00:32:16,166 --> 00:32:19,000
Eigenzinnig. Zo koppig.
450
00:32:20,083 --> 00:32:24,000
Alles wat een meisje nodig heeft
om te overleven.
451
00:32:25,250 --> 00:32:27,583
Maar dat hoef ik jou niet te vertellen.
452
00:32:30,041 --> 00:32:33,916
Ik zeg dit omdat ik wil
dat je weet dat ik nooit…
453
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
…je dochter ook maar een haar zal krenken.
454
00:32:38,083 --> 00:32:41,666
Maar ik vermoord
alle andere familieleden die je hebt…
455
00:32:41,750 --> 00:32:43,666
…tenzij je voor mij gaat werken.
456
00:32:44,708 --> 00:32:45,958
Een dubbelagent.
457
00:32:47,250 --> 00:32:48,958
Je vertelt Talco leugens.
458
00:32:49,708 --> 00:32:51,416
Zeg wat hij van plan is.
459
00:32:52,500 --> 00:32:55,583
Waarschuwt me als hij me
weer probeert te vermoorden.
460
00:32:56,416 --> 00:32:57,416
Kun je dat?
461
00:33:01,250 --> 00:33:02,458
Kun je dat?
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,625
Oké, goed.
463
00:33:09,708 --> 00:33:14,083
Rust goed uit,
dan bid ik vanavond voor je meisje.
464
00:33:47,916 --> 00:33:51,291
Jij hoort op je werk te zijn.
-Ja, jij ook.
465
00:33:51,375 --> 00:33:52,500
Kijk weg.
466
00:33:56,708 --> 00:33:58,041
Ik heb me ziek gemeld.
467
00:33:58,750 --> 00:34:02,791
Ik kon niet nog een dag documenten lezen
in een ijskoude kamer aan.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,000
Ik ben net terug van het vliegveld.
Ik moet douchen en naar kantoor.
469
00:34:15,250 --> 00:34:17,041
Ik wilde pizzabagels maken.
470
00:34:18,250 --> 00:34:19,333
Ja, graag.
471
00:34:23,708 --> 00:34:27,458
Hoe gaat het met de zoektocht
naar de waarheid?
472
00:34:27,541 --> 00:34:28,458
Geweldig.
473
00:34:29,458 --> 00:34:30,416
Niet geweldig.
474
00:34:30,500 --> 00:34:34,166
Dat is niet vreemd
op een plek waar ze geheimen bewaren.
475
00:34:36,250 --> 00:34:37,083
Wat?
476
00:34:39,041 --> 00:34:42,000
Ik wil niet die meid zijn
die zich zorgen om je maakt…
477
00:34:42,083 --> 00:34:44,458
…want wie wil die meid zijn?
478
00:34:45,750 --> 00:34:47,458
Maar ik maak me zorgen om je.
479
00:34:48,166 --> 00:34:50,250
Die drang om in het diepe te springen…
480
00:34:50,333 --> 00:34:53,458
…om jezelf steeds weer te bewijzen,
die is ongezond.
481
00:34:54,083 --> 00:34:55,666
Het is ambitieus.
-Nee.
482
00:34:56,208 --> 00:35:00,375
Ik ben ambitieus. Jij bent gewoon bang.
Het voelt anders.
483
00:35:00,458 --> 00:35:03,708
Bang? Waarvoor?
-Ik weet het niet.
484
00:35:03,791 --> 00:35:05,916
Ik weet het echt niet.
485
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Ik bedoel…
486
00:35:09,833 --> 00:35:12,500
…waarom ging je bij de CIA werken?
-Omdat…
487
00:35:12,583 --> 00:35:16,708
En zeg niet dat je
je handen vuil wilde maken.
488
00:35:16,791 --> 00:35:18,875
Je had geen idee wat dat betekende.
489
00:35:19,708 --> 00:35:23,625
Of deze is makkelijker.
Waarom wilde je advocaat worden?
490
00:35:24,375 --> 00:35:25,416
Dat weet je best.
491
00:35:26,208 --> 00:35:29,083
Nee. Ik ken het verhaal
dat je jezelf vertelt.
492
00:35:29,583 --> 00:35:34,458
Maar je moeders ongelijk bewijzen kan niet
de enige reden zijn voor extreme keuzes.
493
00:35:35,375 --> 00:35:38,208
En als het wel zo is?
-Dat zou heel dom zijn.
494
00:35:38,291 --> 00:35:40,000
Wat wil je dat ik doe?
495
00:35:40,083 --> 00:35:44,125
Wat wil je dat ik doe? Ontslag nemen?
Als ik nog niets heb bereikt?
496
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Je mag best toegeven
dat je een fout hebt gemaakt.
497
00:35:46,708 --> 00:35:50,500
Daar heb ik geen probleem mee.
Ik ben 24. Ik hoor fouten te maken.
498
00:35:50,583 --> 00:35:52,916
Grote risico's te nemen. Toch?
499
00:35:54,375 --> 00:35:55,208
Ja.
500
00:35:57,916 --> 00:36:01,416
Ik ben bang dat de CIA
je ergste instincten versterkt.
501
00:36:02,750 --> 00:36:06,208
Er zijn kantoren
op K Street die je zo willen hebben.
502
00:36:06,750 --> 00:36:08,625
Ze betalen je een fortuin.
503
00:36:08,708 --> 00:36:12,583
Ja. Jij bent zo gelukkig
als bedrijfsjurist. Dat wil ik ook.
504
00:36:12,666 --> 00:36:16,875
Ik hoef me geen zorgen te maken
over verkeerd gespelde dagvaardingen.
505
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
Verkeerd gespeld.
506
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
Wat?
507
00:36:25,541 --> 00:36:27,958
Zo vind ik haar. Ik moet gaan.
508
00:36:28,750 --> 00:36:33,083
Fijn dat je om me geeft
en wilt dat ik veilig ben. Bedankt.
509
00:36:36,000 --> 00:36:38,291
Yo.
-Jij weer?
510
00:36:38,375 --> 00:36:40,083
Hoi.
-Heb je een nieuwe naam?
511
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
Dezelfde naam, maar met een twist.
512
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Iemand heeft veel moeite gedaan
om Max uit het systeem te krijgen.
513
00:36:45,958 --> 00:36:48,750
Maar hoe groot is de kans
dat ze het in elk rapport…
514
00:36:48,833 --> 00:36:50,666
…elke memo, elk bericht goed spelden?
515
00:36:50,750 --> 00:36:52,250
Nul.
-Precies.
516
00:36:52,333 --> 00:36:56,333
Waarschijnlijk hebben ze alleen
documenten gewist met de juiste spelling.
517
00:36:56,416 --> 00:37:00,041
Ik heb een lijst opgesteld
van 100 verkeerde gespelde namen.
518
00:37:00,125 --> 00:37:02,625
Voeg toe wat ik gemist zou hebben.
519
00:37:03,125 --> 00:37:05,916
Dit is daadwerkelijk heel slim.
-Bedankt.
520
00:37:11,750 --> 00:37:13,375
Amelia. Hoi.
521
00:37:13,458 --> 00:37:16,291
We kennen elkaar nog niet officieel.
-Owen.
522
00:37:16,375 --> 00:37:17,708
Hoi.
523
00:37:18,375 --> 00:37:21,708
Doe de deur dicht.
Violet zei al dat je langs zou komen.
524
00:37:21,791 --> 00:37:23,750
Ja. Ik heb advies nodig.
525
00:37:23,833 --> 00:37:27,291
Maar pas op,
ik moet iets te veel delen. Is dat goed?
526
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Natuurlijk. Voor je dat doet,
moeten we regels opstellen.
527
00:37:30,458 --> 00:37:31,958
Oké.
-Ik heb romantiek nodig.
528
00:37:32,041 --> 00:37:34,291
Niet veel. Ik heb geen tijd
voor serieuze dingen.
529
00:37:34,375 --> 00:37:36,916
Maar je moet wel moeite doen
als we iets krijgen.
530
00:37:38,041 --> 00:37:40,250
Zei Violet dat ik interesse had?
531
00:37:40,750 --> 00:37:45,083
Ja. Ik help je niet voor niets.
-Nee. Natuurlijk niet.
532
00:37:45,166 --> 00:37:48,291
Ik ben nog aan het leren
hoe het hier werkt.
533
00:37:48,375 --> 00:37:52,083
Geloof me, zo is het makkelijker.
Ik had iets met een Big Pharma-gast…
534
00:37:52,166 --> 00:37:55,083
…en de wekelijkse verslagen
waren een nachtmerrie.
535
00:37:59,208 --> 00:38:03,708
Ik ben een groot fan van romantiek.
Het is belangrijk dat er een vonk is.
536
00:38:03,791 --> 00:38:07,083
Voor intimiteit is een mentale band nodig.
-Niet zo klef doen.
537
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
Ik wil gewoon af en toe
uit eten en naar de film.
538
00:38:09,750 --> 00:38:12,666
We gaan deze week een keer uit.
Kies een leuke plek.
539
00:38:12,750 --> 00:38:17,541
Niet om gezien te worden. Niet trendy.
En het eten moet goed zijn. Ik eet.
540
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Begrepen.
541
00:38:20,833 --> 00:38:21,750
Aan de slag?
542
00:38:23,125 --> 00:38:24,125
Wat heb je nodig?
543
00:38:24,625 --> 00:38:26,875
Gaat dit over je piepende wiel?
-Ja.
544
00:38:26,958 --> 00:38:30,333
Ze zit in de gevangenis
voor moord in Arizona.
545
00:38:30,416 --> 00:38:33,416
Haar zaak moet federaal worden,
zodat de aanklacht kan verdwijnen.
546
00:38:33,500 --> 00:38:37,958
Ik bel A'Nyah Bell bij Justitie wel.
Maar dat laatste vertel ik haar niet.
547
00:38:38,041 --> 00:38:41,458
Alleen dat deze zaak federaal moet
om veiligheidsredenen.
548
00:38:41,541 --> 00:38:44,375
Kunnen we Justitie een zaak
laten overnemen?
549
00:38:44,458 --> 00:38:49,416
Nee, maar ik kan A'Nyah laten denken
dat het goed is voor haar carrière.
550
00:38:49,500 --> 00:38:53,500
Hoe heet je informant?
-Maxine Meladze.
551
00:38:53,583 --> 00:38:56,416
M-E-L-A-D-Z-E.
552
00:38:56,916 --> 00:38:58,958
Ze zit nu in Perryville.
553
00:38:59,666 --> 00:39:01,708
Begrepen.
-Bedankt.
554
00:39:03,458 --> 00:39:04,750
Je kunt goed zoenen, toch?
555
00:39:04,833 --> 00:39:08,000
Je bent toch niet zo iemand met
een open mond en te veel tong?
556
00:39:08,083 --> 00:39:09,916
God, nee. Nee, dat haat ik.
557
00:39:10,000 --> 00:39:13,625
Ik had ooit iets met een meisje
dat m'n gezicht wilde opeten.
558
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
Ik ben subtieler.
559
00:39:17,958 --> 00:39:19,291
Ik kijk ernaar uit.
560
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
Ja.
561
00:39:26,500 --> 00:39:28,208
HĂ©. Hoe ging het met Amelia?
562
00:39:28,791 --> 00:39:32,333
Magisch. Ik plan de bruiloft al.
Wil je getuige zijn?
563
00:39:32,416 --> 00:39:35,333
Gaat ze je helpen met je ding?
-Ja.
564
00:39:35,416 --> 00:39:39,125
Mooi. Ik ben blij dat wij konden helpen.
565
00:39:41,916 --> 00:39:43,458
Bedankt voor de connectie.
566
00:39:46,166 --> 00:39:48,666
Als dit maar niet weer leeg is.
-Niet helemaal.
567
00:39:48,750 --> 00:39:51,916
Maar ik vond minder dan verwacht.
-Is dit het?
568
00:39:52,000 --> 00:39:55,500
Iemand heeft ook
spelfouten geheim gemaakt.
569
00:39:55,583 --> 00:39:58,000
Ze hebben er maar één gemist.
Cyrillisch is klote.
570
00:39:58,541 --> 00:40:01,041
Ja, dit is zwaar geredigeerd.
571
00:40:01,125 --> 00:40:03,291
Hoe krijg ik het origineel?
-Niet via mij.
572
00:40:03,375 --> 00:40:06,458
De naam van haar begeleider
onderin is niet geredigeerd.
573
00:40:06,958 --> 00:40:07,833
Bedankt.
574
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Ik moet naar Wenen.
575
00:40:18,291 --> 00:40:20,750
Niet waar. Gebruik de telefoon.
576
00:40:25,875 --> 00:40:29,208
Meneer, u wilt niet dat
dit gesprek onderschept wordt.
577
00:40:40,750 --> 00:40:43,458
Ik kan specifieker zijn,
maar dan bent u op de hoogte…
578
00:40:43,541 --> 00:40:46,541
…van dingen die u later
misschien wilt ontkennen.
579
00:40:46,625 --> 00:40:50,583
Manipuleer je me? Heb jij bijbedoelingen?
580
00:40:50,666 --> 00:40:54,875
Nee, ik probeer gewoon m'n werk te doen.
581
00:40:57,208 --> 00:40:59,541
Oké. Vertel me wat meer.
582
00:41:00,375 --> 00:41:03,583
Er is een agent in Wenen
door wie ik misschien kan begrijpen…
583
00:41:03,666 --> 00:41:06,000
…hoe gevaarlijk m'n piepende wiel is.
584
00:41:09,625 --> 00:41:12,083
Oké. Ga. Maar wees voorzichtig.
585
00:41:12,833 --> 00:41:15,083
Wenen is de Olympische Spelen
voor spionnen…
586
00:41:15,166 --> 00:41:19,083
…waar elke buitenlandse inlichtingendienst
z'n sterren heen stuurt.
587
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
Dus geen geintjes.
588
00:41:20,833 --> 00:41:24,208
Doe wat je moet doen en ga weg. Begrepen?
-Ja, meneer.
589
00:41:37,625 --> 00:41:39,708
Het is net een vliegtuigongeluk.
590
00:41:40,541 --> 00:41:44,500
Waar ben je mee bezig?
-Ik zoek m'n zwarte paspoort.
591
00:41:44,583 --> 00:41:47,875
Volgens Operaties
kreeg ik die vijf dagen geleden.
592
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
Dat was voor ik naar Jemen vertrok.
593
00:41:51,875 --> 00:41:53,916
Ik heb het niet. Nee.
-Nee?
594
00:42:06,958 --> 00:42:08,041
Wat is dit?
595
00:42:10,166 --> 00:42:14,750
Die zat vast tussen m'n post.
-Dat gelooft Nyland vast wel.
596
00:42:16,958 --> 00:42:19,041
Oké. Wat wil je?
597
00:42:19,625 --> 00:42:22,500
Nyland stuurt me naar Wenen…
598
00:42:22,583 --> 00:42:25,250
…en ik moet
een nominale dekmantel regelen.
599
00:42:26,833 --> 00:42:28,375
Jij gaat me vertellen hoe.
600
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
WENEN
601
00:42:37,416 --> 00:42:40,333
Een nominale dekmantel
doorzien ze al snel.
602
00:42:40,416 --> 00:42:43,458
Breng jezelf niet in een situatie
waarin je ervan afhankelijk bent.
603
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
Je gaat als diplomaat.
604
00:42:45,416 --> 00:42:49,416
Een tijdelijke juridisch attaché
voor Buitenlandse Zaken.
605
00:42:49,500 --> 00:42:50,875
Het bureau zal je inchecken…
606
00:42:50,958 --> 00:42:53,208
…zodat je niet
met de receptie hoeft te praten.
607
00:42:53,291 --> 00:42:56,041
Loop de lobby in
en iemand geeft je je sleutel.
608
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Hoi.
609
00:43:00,750 --> 00:43:01,708
Lance Miller?
610
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Nee. Lance Millerman.
611
00:43:10,000 --> 00:43:10,833
Bedankt.
612
00:43:16,000 --> 00:43:18,750
STEPHANSPLATZ, HOFBURG CAFE 21.00 UUR
613
00:44:05,083 --> 00:44:06,750
Wacht je op iemand?
614
00:44:07,958 --> 00:44:09,750
Ja.
-Hoe heet je?
615
00:44:11,000 --> 00:44:12,875
Lance Millerman.
616
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Er is telefoon voor u.
617
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Hallo?
-Gefeliciteerd.
618
00:44:21,750 --> 00:44:24,416
Je wordt gevolgd door de hele VN.
619
00:44:24,500 --> 00:44:27,083
Ik heb je de hele rit
in de gaten gehouden.
620
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
Heeft niemand je contraspionage geleerd?
621
00:44:29,208 --> 00:44:32,000
Waarom zouden ze?
Ik ben juridisch attaché.
622
00:44:32,083 --> 00:44:34,708
Je bent een peuter die
zich verkleedt in een haaientank.
623
00:44:34,791 --> 00:44:39,208
Ga naar de ambassade. Ik zie je daar.
Ik geef m'n dekmantel hiervoor niet op.
624
00:44:47,083 --> 00:44:49,458
Het spijt me.
Ik ben voor het eerst in Wenen.
625
00:44:49,958 --> 00:44:52,500
Wacht tot we in een veilige ruimte zijn.
626
00:44:58,750 --> 00:44:59,583
Bedankt.
627
00:45:06,750 --> 00:45:08,208
Wat doe jij hier?
628
00:45:09,000 --> 00:45:12,750
Rustig, ik wil alleen informatie.
Het stelt niks voor.
629
00:45:13,666 --> 00:45:16,208
Je liet de juridisch adviseur
om toestemming vragen…
630
00:45:16,291 --> 00:45:18,166
…de ambassadeur keurde het goed…
631
00:45:18,250 --> 00:45:21,333
…en je vloog naar Wenen
voor iets wat niks voorstelt?
632
00:45:21,416 --> 00:45:24,250
Oké, het stelt wel wat voor.
En jij bent de lul.
633
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
Maar de vraag is hoe erg de lul.
634
00:45:27,375 --> 00:45:29,125
Dus ga zitten.
635
00:45:32,625 --> 00:45:34,041
Oké. Geen probleem.
636
00:45:39,833 --> 00:45:41,333
Wat wil je weten?
637
00:45:41,416 --> 00:45:44,583
Je was in 2014 gestationeerd
in Wit-Rusland.
638
00:45:45,333 --> 00:45:46,875
Ik was daar maar in TD.
639
00:45:47,583 --> 00:45:48,416
Wat is dat?
640
00:45:49,208 --> 00:45:52,791
Tijdelijke dienst.
Een paar maanden tussen opdrachten door.
641
00:45:53,958 --> 00:45:55,583
Hoe was het bureau?
642
00:45:57,458 --> 00:46:01,291
Het was een ramp. Geen supervisie,
veel onderlinge ruzie.
643
00:46:01,375 --> 00:46:03,458
Ik kon niet wachten om weg te gaan.
644
00:46:06,208 --> 00:46:08,291
Heb je de naam Max Meladze gehoord?
645
00:46:11,041 --> 00:46:15,083
Een paar keer.
-Ik zoek haar wandelgangendossier.
646
00:46:15,166 --> 00:46:16,000
Waarom?
647
00:46:17,208 --> 00:46:18,625
Dat mag ik niet zeggen.
648
00:46:20,083 --> 00:46:20,916
Luister.
649
00:46:21,791 --> 00:46:25,041
Rusland en Wit-Rusland zijn maffiastaten.
650
00:46:26,083 --> 00:46:29,250
De maffia zorgt voor alles
waar de politieke elite om vraagt.
651
00:46:29,333 --> 00:46:33,166
Die elite tevreden houden
was Max' specialiteit.
652
00:46:33,250 --> 00:46:36,166
Daarom was ze zo waardevol voor ons.
653
00:46:37,416 --> 00:46:38,875
Wie was haar begeleider?
654
00:46:40,000 --> 00:46:42,375
Ze had er even geen toen ik aankwam.
655
00:46:43,833 --> 00:46:47,125
Is dat normaal?
Als een informant geen begeleider heeft?
656
00:46:47,708 --> 00:46:50,541
Nee, maar haar eerste stierf
na een hartaanval.
657
00:46:51,416 --> 00:46:54,333
Ik heb geklaagd bij Langley.
Ze vroegen me het op te lossen…
658
00:46:54,416 --> 00:46:56,916
…maar ik wilde er
niet in verwikkeld raken.
659
00:46:58,541 --> 00:47:02,958
Wit-Rusland werd
een verboden gebied toen ik vertrok.
660
00:47:04,750 --> 00:47:08,250
Sorry, wat betekent 'verboden gebied'?
661
00:47:10,166 --> 00:47:14,916
Een zeer vijandige omgeving
met veel bewaking.
662
00:47:15,000 --> 00:47:19,083
Het is te link voor operaties,
dus ga je weg tot het rustiger wordt.
663
00:47:19,791 --> 00:47:23,000
Wat gebeurt er met je informanten?
-Dat hangt ervan af.
664
00:47:25,166 --> 00:47:27,125
Wat gebeurde er met Max Meladze?
665
00:47:28,541 --> 00:47:31,208
Geen idee. Toen was ik al lang weg.
666
00:47:33,500 --> 00:47:35,958
Je kunt me de waarheid vertellen…
667
00:47:36,666 --> 00:47:41,250
…of ik laat je terugroepen naar DC
om het de juridisch adviseur te vertellen.
668
00:47:44,625 --> 00:47:48,375
Ik hoorde dat ze
haar eigen netwerk mocht runnen.
669
00:47:48,958 --> 00:47:50,500
Van CIA-informanten?
670
00:47:52,375 --> 00:47:53,375
Dat is gestoord.
671
00:47:53,458 --> 00:47:56,875
Ze had niet eens een echt dossier.
Geen POA, geen 201.
672
00:47:56,958 --> 00:48:00,000
Er is niets.
-Daar weet ik niets van.
673
00:48:00,083 --> 00:48:04,583
Dus een niet nagetrokken informant
mocht andere informanten begeleiden?
674
00:48:09,541 --> 00:48:12,041
Dat betekent dat ze de identiteit kent
van de meeste…
675
00:48:12,125 --> 00:48:14,750
…van onze spionnen
in Wit-Rusland en Rusland.
676
00:48:16,166 --> 00:48:18,000
Ik zei toch dat je het niet wilde weten.
677
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
Jezus christus.
678
00:48:23,208 --> 00:48:24,041
Zijn we klaar?
679
00:48:26,958 --> 00:48:27,916
Nee.
680
00:48:30,833 --> 00:48:31,666
Ga zitten.
681
00:48:38,416 --> 00:48:40,291
Waarom verliet Max Wit-Rusland?
682
00:48:43,541 --> 00:48:47,208
De verkeerde maffioso kwaad gemaakt.
Hij wilde haar vermoorden.
683
00:48:47,875 --> 00:48:49,416
Wie heeft haar weggehaald?
684
00:48:50,916 --> 00:48:53,791
Geen idee. Toen was ik al lang weg.
685
00:48:56,166 --> 00:49:00,166
Is dat standaardprocedure?
Informanten zomaar achterlaten?
686
00:49:02,541 --> 00:49:05,625
Honderd procent.
Toen ze dood was voor de Russen…
687
00:49:05,708 --> 00:49:08,875
…was ze geen aanwinst meer,
dus ze was dood voor ons.
688
00:49:11,041 --> 00:49:12,958
Ze bedreigt je, hè?
689
00:49:16,208 --> 00:49:17,875
Word je daar nerveus van?
690
00:49:20,916 --> 00:49:23,041
Nee, ik heb haar één keer ontmoet.
691
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
Nee. Je zei dat je haar naam had gehoord.
692
00:49:28,291 --> 00:49:30,208
Een paar keer.
693
00:49:31,375 --> 00:49:33,916
Nu zeg je dat je haar hebt ontmoet.
694
00:49:34,666 --> 00:49:36,958
Nou ja, terloops.
695
00:49:40,250 --> 00:49:42,666
Oké. Dit is wat ik van je wil.
696
00:49:43,375 --> 00:49:45,541
Kijk in je dossiers…
697
00:49:45,625 --> 00:49:49,000
…en geef me alles wat je hebt
over Max Meladze.
698
00:49:49,500 --> 00:49:52,125
Natuurlijk, geen probleem.
Ga ik meteen doen.
699
00:50:03,250 --> 00:50:04,083
Oké.
700
00:50:18,166 --> 00:50:20,375
Waar ben je?
-Ik ben in Wenen.
701
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
En ik weet ook wat je dreigt te onthullen.
702
00:50:22,875 --> 00:50:25,291
Je hebt met iemand gepraat.
Vertel me de naam.
703
00:50:25,916 --> 00:50:29,833
Nee. Dat is het enige wat je niet hebt.
Echte namen. Dat is mijn pressiemiddel.
704
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Gefeliciteerd.
Je hoort nu officieel bij het spel.
705
00:50:33,500 --> 00:50:37,041
En ik ben een stap dichter bij huis.
-O, ja? Ik ook.
706
00:50:37,125 --> 00:50:38,500
HĂ©, vliegveld.
707
00:50:43,875 --> 00:50:47,041
Als je me de naam niet wilt vertellen,
vertel me dan hoe het ging.
708
00:50:48,333 --> 00:50:53,291
We kregen veel tegengas.
Deze persoon heeft geheimen te verbergen.
709
00:50:53,375 --> 00:50:55,875
Je moet me vertellen
wie je hebt gesproken.
710
00:50:56,416 --> 00:50:57,333
Waarom?
711
00:50:57,416 --> 00:51:01,166
Want de geheimen die ik ken,
zijn het waard om voor te moorden.
712
00:51:08,916 --> 00:51:10,916
Dat is vreemd.
-Wat?
713
00:51:11,000 --> 00:51:13,291
Is Gunther je vader?
714
00:51:13,833 --> 00:51:15,083
Waar heb je het over?
715
00:51:15,708 --> 00:51:17,041
Dit is haar taxi niet.
716
00:51:18,666 --> 00:51:22,666
Owen, ze is een huurmoordenaar.
Je moet de chauffeur doden.
717
00:51:25,583 --> 00:51:27,541
Dat kan ik niet.
718
00:51:27,625 --> 00:51:29,791
Dood haar, of ze doodt jou.
-Nee.
719
00:51:29,875 --> 00:51:31,750
Zit je achterin?
-Ja.
720
00:51:31,833 --> 00:51:34,916
Oké. Pak dan de gordel
en wurg haar van achteren.
721
00:51:35,000 --> 00:51:38,958
Of je steekt een pen in haar oor
en roert haar hersenen.
722
00:51:39,041 --> 00:51:40,958
Dat kan ik niet.
-Owen.
723
00:51:41,458 --> 00:51:43,958
Hoi, pardon. Wil je even stoppen?
724
00:51:44,041 --> 00:51:46,583
Ik moet eruit.
-Hou je mond. Dood haar.
725
00:51:46,666 --> 00:51:47,916
Ik kan haar niet doden.
726
00:52:22,625 --> 00:52:24,208
Ik ben de auto uit.
727
00:52:24,291 --> 00:52:26,500
Ben je ooit in Wenen geweest?
-Heel vaak.
728
00:52:26,583 --> 00:52:30,000
Mooi. Ik heb hulp nodig met ontsnappen.
-Waar ben je?
729
00:52:30,083 --> 00:52:33,958
Er staan gebouwen
en volgens mij sta ik bij de opera.
730
00:52:41,708 --> 00:52:44,250
Ze zit achter me aan.
-Had je haar maar moeten doden.
731
00:52:44,333 --> 00:52:46,750
Regel een auto.
Ze pakt je als je te voet blijft.
732
00:52:46,833 --> 00:52:48,750
Wat?
-Doe het. Owen, nu.
733
00:52:53,875 --> 00:52:55,958
Verdomme. Mijn god.
734
00:53:06,625 --> 00:53:07,791
Sorry.
735
00:53:07,875 --> 00:53:10,375
Verontschuldig je niet.
Waarom zeg je sorry?
736
00:53:14,291 --> 00:53:16,583
Carjacking is nieuw voor me.
737
00:53:22,708 --> 00:53:24,916
Owen, vertel. Wat gebeurt er?
738
00:53:37,250 --> 00:53:38,625
Het spijt me.
739
00:53:38,708 --> 00:53:41,208
Owen. Wat gebeurt er? Wie schreeuwt daar?
740
00:53:42,666 --> 00:53:44,541
Ik wil er niet over praten.
741
00:53:44,625 --> 00:53:47,333
Het spijt me. Het spijt me.
742
00:53:48,375 --> 00:53:50,166
Het spijt me. Ik weet het.
743
00:54:04,375 --> 00:54:06,208
Ik sta op een brug. Ik weet niet welke.
744
00:54:06,291 --> 00:54:08,125
Er zijn gebouwen.
-Dat helpt niet.
745
00:54:08,208 --> 00:54:10,625
Er is nog een moordenaar.
746
00:54:12,083 --> 00:54:13,791
Ze zitten allebei in taxi's.
747
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Oké, ik zit klem op een brug.
Wat moet ik doen?
748
00:54:18,208 --> 00:54:20,416
Kun je zwemmen?
-Het is min zes.
749
00:54:20,500 --> 00:54:23,125
Dat is T-shirtweer in Wit-Rusland.
Ga de rivier in.
750
00:54:23,208 --> 00:54:27,208
Het is je enige optie. Ga de rivier in.
Wat heb je nodig, een 'drie, twee, één'?
751
00:54:31,833 --> 00:54:32,750
Verdomme.
752
00:56:08,083 --> 00:56:10,583
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt
58245