All language subtitles for The.Recruit.2022.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,375 Wat voorafging: 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,833 Nieuwelingen krijgen de rotklusjes. -Wat is dit? 3 00:00:09,916 --> 00:00:13,958 Mensen graymailen de CIA. Trek de brieven na, kijk of de dreiging echt is. 4 00:00:14,041 --> 00:00:17,666 Ik ben Max Meladze. Ik zit in de gevangenis in Phoenix. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,833 Haal me eruit of ik verklap jullie geheimen. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Ze is op de hoogte van geheime informatie. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,208 Selby Shaw is een pseudoniem van Dawn Gilbane. 8 00:00:25,291 --> 00:00:27,083 Waar is ze? -Hoe kom ik in Jemen? 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,875 Tweede klas. Huur een goedkope auto. -Vliegen spionnen nu commercieel? 10 00:00:30,958 --> 00:00:33,000 Ik ben geen spion, maar advocaat. 11 00:00:33,083 --> 00:00:35,916 God. -Ik denk dat je ons komt onderzoeken. 12 00:00:37,958 --> 00:00:39,250 De informant is Max Meladze. 13 00:00:39,333 --> 00:00:42,333 Dat iemand zo'n meid officieus gebruikt moet je bang maken. 14 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 Ik heb geheime CIA-documenten. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 Ze liggen in een opslagruimte. -We nemen de tas mee. 16 00:00:48,291 --> 00:00:51,791 Wie plaatst er nou boobytraps met zuur? -Een overlever. 17 00:00:51,875 --> 00:00:54,875 Ik heb je sociale media bekeken. 18 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Nu ken ik al je exen. 19 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 Ik vind haar dreigement geloofwaardig. 20 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 Ik ga je één vraag stellen. Kan ik je vertrouwen? 21 00:01:02,666 --> 00:01:04,666 Als onze belangen overeenkomen. -Ik doe mee. 22 00:01:08,500 --> 00:01:11,750 EEN NETFLIX-SERIE 23 00:01:37,208 --> 00:01:41,250 MINSK, WIT-RUSLAND 24 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 VIJF JAAR GELEDEN 25 00:01:50,666 --> 00:01:54,375 Je zwarte geld, brandschoon. 26 00:01:55,416 --> 00:01:56,791 Waar is m'n extraatje? 27 00:01:57,541 --> 00:01:58,458 Onderweg. 28 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Ik wacht niet graag. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,458 Soms is het wachten het beste deel. 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,541 Ik haat opera. Ik vlieg in de pauze naar Moskou. 31 00:02:08,625 --> 00:02:10,916 De plaatsvervanger is van streek over Havana. 32 00:02:11,000 --> 00:02:13,208 Hij dreigt Guryev hierheen te sturen. 33 00:02:13,875 --> 00:02:15,583 Geen zorgen. 34 00:02:31,541 --> 00:02:33,583 Je bent laat. Hij is chagrijnig. 35 00:02:34,250 --> 00:02:35,750 Hij is altijd chagrijnig. 36 00:02:39,291 --> 00:02:40,833 Wat is er? 37 00:02:42,583 --> 00:02:44,125 Dat mag ik niet zeggen. 38 00:02:47,666 --> 00:02:49,625 De raad vergadert over jou. 39 00:02:53,125 --> 00:02:54,083 Weet je waarom? 40 00:02:59,250 --> 00:03:01,666 Ik kan het vast wel gladstrijken. 41 00:03:05,208 --> 00:03:06,375 Hoe zie ik eruit? 42 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Als een filmster. 43 00:03:23,250 --> 00:03:24,291 Ja. 44 00:03:24,375 --> 00:03:27,208 Probleem. De Obshchak hebben een prijs op je hoofd gezet. 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,541 Ze komen je vermoorden. -Weten ze dat ik spioneer? 46 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 Nee. Ze weten niet dat je voor ons werkt. 47 00:03:34,083 --> 00:03:37,541 Je werd te snel te ambitieus. Stapte op de verkeerde tenen. 48 00:04:02,208 --> 00:04:04,625 Ga weg. Ik kan dit oplossen. 49 00:04:05,083 --> 00:04:07,375 Nee. Je kunt vluchten of sterven. 50 00:04:12,708 --> 00:04:14,291 Hier houdt het op, Max. 51 00:04:15,416 --> 00:04:18,833 Je krijgt extra om het pijn te laten doen. -Nee, dat deel is gratis. 52 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 Ben je er nog? 53 00:05:14,416 --> 00:05:15,416 Ja. 54 00:05:18,125 --> 00:05:21,083 Je moet me helpen. -Ik moet helemaal niets. 55 00:05:21,166 --> 00:05:22,708 Je bent geen informant. 56 00:05:22,791 --> 00:05:25,541 Maar je hebt me ooit geholpen, dus ik doe iets terug. 57 00:05:25,625 --> 00:05:28,250 Er wacht een vluchtpakket op je op het vliegveld. 58 00:05:28,333 --> 00:05:32,041 Een schuilplaats in de VS. -Maar ik wil niet naar Amerika. 59 00:05:32,125 --> 00:05:34,916 Oké. Ik hang nu op. -Wacht. 60 00:05:37,125 --> 00:05:38,000 Ik ga wel. 61 00:05:38,833 --> 00:05:40,333 Laat me niet in de steek. 62 00:05:42,166 --> 00:05:47,083 Wilt u een boodschap achterlaten? -Nee, ik heb al tig berichten ingesproken. 63 00:05:48,125 --> 00:05:51,083 Door jou zit ik hier al meer dan een maand vast. 64 00:05:51,166 --> 00:05:53,958 Het spijt me. Zonder naam kan ik niets doen. 65 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 De CIA heeft duizenden werknemers. 66 00:05:56,250 --> 00:05:59,791 Hij is een spion, idioot. Ik weet z'n echte naam niet. 67 00:06:00,791 --> 00:06:03,375 En ik weet dingen. Geheime dingen. 68 00:06:03,916 --> 00:06:07,541 Ja, mevrouw. Blijf aan de lijn. Ik stuur u naar de voicemail. 69 00:06:23,875 --> 00:06:27,500 VIJF JAAR LATER 70 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 Ben je gedagvaard door de Senaat? -Gisteren. 71 00:06:32,583 --> 00:06:34,375 Je naam is verkeerd gespeld. 72 00:06:34,458 --> 00:06:37,291 Kon ik het daarom maar negeren. 73 00:06:37,375 --> 00:06:41,458 Dat kan, hoor. Als je de cel in wilt voor minachting van het Congres. 74 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Owen, dit is ernstig. Je werkt pas een week bij de CIA… 75 00:06:46,041 --> 00:06:48,708 …en je hebt nu de Inlichtingencommissie al boos gemaakt. 76 00:06:48,791 --> 00:06:50,583 Ik heb grotere problemen. 77 00:06:51,083 --> 00:06:52,291 Wat betekent dat? 78 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Wat is er? 79 00:06:55,125 --> 00:06:57,416 Owen zit er weer tot z'n nek in. 80 00:06:59,875 --> 00:07:02,791 Wat een streber. Goed zo, maatje. -Bedankt. 81 00:07:02,875 --> 00:07:05,500 Als jij dit niet serieus neemt, doe ik dat ook niet. 82 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 Onschuldige vraag. 83 00:07:08,125 --> 00:07:11,166 Heeft je werk je geleerd met onbetrouwbare cliënten om te gaan? 84 00:07:11,250 --> 00:07:13,833 Jouw cliënt is de CIA. 85 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 Ja. 86 00:07:15,833 --> 00:07:19,083 Is dat geen vraag voor je supervisors of collega's? 87 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 Je vertrouwt ze niet. -Dit is geen rechtenstudie. 88 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Je kunt niet op het laatste moment een tien halen. 89 00:07:26,625 --> 00:07:30,125 Niet als er zoveel op het spel staat. -Het heeft tot nu toe gewerkt. 90 00:07:30,208 --> 00:07:32,750 Is dat zo? -Luister… 91 00:07:32,833 --> 00:07:35,208 Een hogere inzet maakt het moeilijker. 92 00:07:35,291 --> 00:07:37,791 Maar het is niet anders dan andere problemen. 93 00:07:37,875 --> 00:07:41,541 Zodra ik het systeem doorheb, kan ik de obstakels overwinnen. 94 00:07:41,625 --> 00:07:45,166 Hij rent zo tegen die obstakels aan als je hem niet helpt. 95 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 De correcte term is 'aanmoedigt'. 96 00:07:48,666 --> 00:07:51,250 Oké. Je moet jezelf beschermen. 97 00:07:51,333 --> 00:07:54,666 Dat lukt alleen als je een keer je huiswerk doet. 98 00:07:54,750 --> 00:07:57,083 Vind de waarheid, dan mag je cliënt gerust liegen. 99 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 En vraag niet wat 'waarheid' is. -Was ik ook niet van plan. 100 00:08:00,125 --> 00:08:03,916 Dus kennis is macht. Begrepen. -Nee. Kennis is een pressiemiddel. 101 00:08:07,916 --> 00:08:08,750 Hannah. 102 00:08:09,875 --> 00:08:11,833 O, Hannah. 103 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Waar ben je? Hoi. 104 00:08:15,708 --> 00:08:19,750 Heb je nog Adderall over? Niet voor mij. 105 00:08:19,833 --> 00:08:22,333 Behalve de halve pot die je al hebt gestolen? 106 00:08:22,416 --> 00:08:24,375 'Gestolen' is zo'n lelijk woord. 107 00:08:24,458 --> 00:08:27,291 Het is voor een collega. Maak het niet raar. 108 00:08:27,375 --> 00:08:30,333 Oké, prima. Neem de pot maar. Maar dat is alles. 109 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 Hierna doe ik een boobytrap op m'n tas. 110 00:08:38,041 --> 00:08:39,833 Je bent de beste. Bedankt. 111 00:08:39,916 --> 00:08:42,291 Ja. -Ik zie je vanavond of morgen. 112 00:08:42,791 --> 00:08:46,125 Of over twee dagen. Ik moet een logeertas meenemen. 113 00:09:01,208 --> 00:09:02,166 Hallo. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,875 Waar is mijn geld? 115 00:09:04,458 --> 00:09:08,000 Hoe kom je aan dit nummer? -Waar is m'n geld? 116 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Je moest het in een zak doen en in een vuilnisbak gooien. 117 00:09:11,916 --> 00:09:13,500 Zodat m'n collega het kon ophalen. 118 00:09:13,583 --> 00:09:15,500 En dat heb ik gedaan. -Je liegt. 119 00:09:15,583 --> 00:09:18,041 Je bent er goed in. Dat hebben we gemeen. 120 00:09:18,125 --> 00:09:22,500 Jij bent een crimineel en een moordenaar. Ik wil niet weten wat we gemeen hebben. 121 00:09:22,583 --> 00:09:27,208 En sinds ik je ken, ben ik achtervolgd, gemarteld en gedagvaard… 122 00:09:27,291 --> 00:09:29,166 …en dat blijk ik echt niks te vinden. 123 00:09:29,250 --> 00:09:34,125 Het wordt alleen maar pijnlijker als je me hier niet uit haalt. 124 00:09:34,208 --> 00:09:37,041 Ik ben ermee bezig. Het is geen snelheidsboete. 125 00:09:37,125 --> 00:09:38,791 Het zou m'n leven makkelijker maken… 126 00:09:38,875 --> 00:09:41,625 …als ik wist welke informatie je dreigt te onthullen. 127 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 Bij welke operaties was je betrokken? 128 00:09:43,500 --> 00:09:47,291 Owen, moet ik je dat vertellen over een onbeveiligde telefoon? 129 00:09:47,375 --> 00:09:50,000 Nee, maar ik kom naar je toe. Ik kom eraan. 130 00:09:50,083 --> 00:09:54,291 Nee. De volgende keer dat ik je zie, rij je me hier weg. 131 00:09:54,375 --> 00:09:57,000 Anders krijg je al je antwoorden van CNN. 132 00:09:57,750 --> 00:09:58,583 Wacht… 133 00:10:03,666 --> 00:10:05,125 Pardon. 134 00:10:05,708 --> 00:10:07,541 Is dit het archief? 135 00:10:09,875 --> 00:10:13,208 Geweldig. Hendricks. Ik ben van de juridische afdeling. 136 00:10:13,291 --> 00:10:14,750 Ik heb hulp nodig. 137 00:10:15,458 --> 00:10:17,583 Ik moet een zoekopdracht doen. -Bof ik even. 138 00:10:17,666 --> 00:10:19,541 Vraagje. Als ik een naam heb nagetrokken… 139 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 …bij Clandestiene Diensten en ze vonden niets… 140 00:10:22,291 --> 00:10:25,583 …heb ik dan reden om te geloven dat jij me een ander antwoord geeft? 141 00:10:25,666 --> 00:10:28,708 Misschien. Geheim materiaal wordt uit de database gehouden. 142 00:10:28,791 --> 00:10:32,458 De dingen die ze proberen te verbergen, de echt gestoorde dingen? 143 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 Geen commentaar. 144 00:10:34,250 --> 00:10:35,458 Hoe run ik een naam? 145 00:10:36,875 --> 00:10:40,750 Formulieren 1117A, 2061H, en 3108F invullen… 146 00:10:40,833 --> 00:10:43,416 …en je supervisor in drievoud laten tekenen. 147 00:10:44,833 --> 00:10:47,250 Heb je… -Grapje. Wat is de naam? 148 00:10:48,208 --> 00:10:52,541 Achternaam is Meladze. M-E-L-A-D-Z-E. Haar voornaam is Maxine. 149 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 Ook bekend als Max. -Welke regio? 150 00:10:55,083 --> 00:10:56,000 Oost-Europa. 151 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 TOEGANG TOT DATABASE 152 00:11:01,916 --> 00:11:04,166 Zal ik hier wachten? 153 00:11:05,041 --> 00:11:07,166 Deze computer is gebouwd in 1996… 154 00:11:07,250 --> 00:11:09,958 …en zelfs als ik iets vind, moet ik door dossiers spitten. 155 00:11:10,041 --> 00:11:12,541 Schrijf je contactgegevens maar op… 156 00:11:12,625 --> 00:11:15,583 …en als er iets is, brengen we het naar je kantoor. 157 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Hij komt eraan. 158 00:11:21,958 --> 00:11:23,000 Of niet. 159 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 Toch wel. 160 00:11:30,208 --> 00:11:33,708 Dit is mijn kantoor. Dat weten jullie toch? Van mij. 161 00:11:34,375 --> 00:11:36,791 We zijn hier om vrede te sluiten. 162 00:11:36,875 --> 00:11:39,125 We hadden je niet goed voorbereid op Jemen… 163 00:11:39,208 --> 00:11:42,416 …en ik hoor dat je er tot over je oren in zit. 164 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 Ja? Wie heeft je dat verteld? -Doet er niet toe. 165 00:11:45,333 --> 00:11:49,541 Wat wel belangrijk is, is dat je voelt dat je de middelen hebt om te slagen. 166 00:11:49,625 --> 00:11:51,541 Dus hoe kunnen we helpen? 167 00:11:52,875 --> 00:11:55,958 Heel aardig van jullie, maar ik red me voorlopig wel. 168 00:11:56,041 --> 00:12:00,625 Mooi. Want als je iets nodig hebt, zijn we er voor je. 169 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Ja. Bedankt. -O, en… 170 00:12:03,375 --> 00:12:06,000 Lester en ik waren aan het praten… 171 00:12:06,083 --> 00:12:10,250 …en we beseften dat je het vast nog niet over daten hebt gehad. 172 00:12:11,166 --> 00:12:14,958 Mam en pap hebben daar seksuele voorlichting over gegeven. 173 00:12:15,333 --> 00:12:16,375 Dus… 174 00:12:17,125 --> 00:12:21,208 Nee. We willen je leren hoe het hier werkt. 175 00:12:21,291 --> 00:12:22,458 Waarom? -Papierwerk. 176 00:12:22,541 --> 00:12:24,416 Of om papierwerk te vermijden. 177 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Je moet allerlei rapporten indienen voor alle persoonlijke interactie. 178 00:12:28,708 --> 00:12:30,250 Dat was toch voor buitenlanders? 179 00:12:30,333 --> 00:12:33,791 Voor iedereen met wie je nauw contact hebt. 180 00:12:33,875 --> 00:12:36,541 En dat betekent zonder condoom. 181 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 Jij draagt altijd een condoom, toch? -Ik draag er nu ook een. 182 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 Oké. 183 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 Lester en ik werken hier al een tijdje. 184 00:12:44,416 --> 00:12:46,375 We kennen de meeste vrijgezelle vrouwen. 185 00:12:46,458 --> 00:12:48,625 We kunnen je helpen de gekken te ontwijken. 186 00:12:48,708 --> 00:12:52,541 Geweldig. Ik bel jullie als ik weer wil meedoen. 187 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 Geweldig. 188 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 Tijd voor de stafvergadering. 189 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 Je eerste, toch? -Ja. 190 00:12:59,625 --> 00:13:01,416 Mooi. -Waarom? 191 00:13:01,500 --> 00:13:03,833 Waarom? -Verdomme. 192 00:13:03,916 --> 00:13:05,208 Wie heeft het gedaan? 193 00:13:07,708 --> 00:13:10,333 Wie heeft er nu weer geblunderd? 194 00:13:17,041 --> 00:13:17,916 Grapje. 195 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 Goede pokergezichten. 196 00:13:24,375 --> 00:13:26,041 Behalve jij, Maeson. 197 00:13:27,000 --> 00:13:29,375 Ik zag dat jij 'm kneep. -Sorry, meneer. 198 00:13:29,458 --> 00:13:31,250 L-Z-J-M-N-Z-K. 199 00:13:31,916 --> 00:13:32,791 'Laat… 200 00:13:33,583 --> 00:13:35,375 …Ze Je 'm Nooit Zien Knijpen.' 201 00:13:37,541 --> 00:13:38,375 Oké. 202 00:13:39,458 --> 00:13:42,791 Violet, hoe zit het met die mensen? 203 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Onze vriend daar zegt dat er zware golven komen, maar geen storm. 204 00:13:48,541 --> 00:13:52,458 Mooi. Salazar, zijn er problemen met die te leveren zaken? 205 00:13:52,541 --> 00:13:55,250 Nog niet. Onze vriend hoort gefluister… 206 00:13:55,333 --> 00:13:58,291 …dat het element waar we bang voor waren niet is gebeurd. 207 00:13:58,375 --> 00:13:59,916 Mooi, hou het in de gaten. 208 00:14:00,791 --> 00:14:03,416 Misschien heeft onze vriend andere intenties. 209 00:14:03,958 --> 00:14:08,208 Janus, waarom hoor ik iets over maagklachten in kamelenland? 210 00:14:12,750 --> 00:14:13,958 Kappen. 211 00:14:14,041 --> 00:14:17,958 Niemand gelooft die narcolepsie-onzin. Kan me niet schelen wat je dokter zegt. 212 00:14:18,041 --> 00:14:19,416 Is dat een probleem? 213 00:14:19,500 --> 00:14:24,208 Ik weet niets over dat er iets zou gebeuren in die regio. 214 00:14:24,291 --> 00:14:26,750 Ik zoek het uit en u hoort nog van me. 215 00:14:26,833 --> 00:14:30,458 Vergeet dat, los het gewoon op. -Oké. Ja, meneer. 216 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Hendricks. 217 00:14:32,750 --> 00:14:34,541 Nog meer definitie over dat… 218 00:14:35,166 --> 00:14:36,083 …piepende wiel? 219 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Het wat? 220 00:14:41,625 --> 00:14:42,458 O, mijn… 221 00:14:44,916 --> 00:14:48,958 Na ons laatste gesprek heb ik contact gelegd met de ex-informant. 222 00:14:50,250 --> 00:14:51,458 TVI. -Wat? 223 00:14:53,333 --> 00:14:54,416 Het spijt me. 224 00:14:54,500 --> 00:14:57,041 De persoon op die plek… 225 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 …ik probeer uit te zoeken hoe diep hun… 226 00:15:00,833 --> 00:15:04,791 …hun kennis over de Russische maffia is. -Mijn god. 227 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 Wat gebeurt er? Wat is er? -Ze willen je troep niet op hun schoenen. 228 00:15:18,000 --> 00:15:20,208 Violet, heb je hem iets geleerd? 229 00:15:21,041 --> 00:15:23,750 Hij is een trage leerling. 230 00:15:24,791 --> 00:15:28,458 Voor alles waar we aan werken kunnen ze ons voor de SSCI slepen. 231 00:15:28,541 --> 00:15:31,250 Daarom delen we hier niet te veel. 232 00:15:31,333 --> 00:15:34,833 Niemand wil het weten, tenzij het moet. 233 00:15:34,916 --> 00:15:36,583 Is dat duidelijk? -Ja, meneer. 234 00:15:36,666 --> 00:15:39,833 Heb je een plan voor deze vrouw of niet? 235 00:15:40,625 --> 00:15:42,208 Nee, nog niet. 236 00:15:42,291 --> 00:15:45,791 Maar ik weet dat u wilt dat ik eerst de risico's vaststel. 237 00:15:45,875 --> 00:15:49,250 Ik heb meerdere opties. Binnenkort heb ik een beter beeld. 238 00:15:52,458 --> 00:15:53,500 Mooi. 239 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 GEEN GEGEVENS GEVONDEN. 240 00:16:07,333 --> 00:16:09,958 STAATSGEVANGENIS ARIZONA, PERRYVILLE 241 00:16:10,666 --> 00:16:13,375 Ik kan je een wapen bezorgen. Het kost je 200. 242 00:16:13,958 --> 00:16:15,458 Dat is te veel. 243 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 Ik betaal je terug. 244 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 Uit elkaar. 245 00:16:51,791 --> 00:16:52,625 Janus. 246 00:16:53,416 --> 00:16:54,375 Ga weg. 247 00:16:54,958 --> 00:16:58,250 Graag, maar ik heb advies nodig. 248 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 Laat maar. Voor mij ben je dood. 249 00:17:04,791 --> 00:17:06,583 Daar ben je te laat mee. 250 00:17:06,666 --> 00:17:09,666 Ik hoef niet meer wakker te blijven. Het ergste is al gebeurd. 251 00:17:10,583 --> 00:17:11,416 Is dat zo? 252 00:17:12,625 --> 00:17:15,166 Na de manier waarop Nyland zo boos was… 253 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 …zou het ergste zijn dat hij ontdekt dat je weer gelogen hebt. 254 00:17:20,375 --> 00:17:22,416 Bedreig je me? 255 00:17:22,500 --> 00:17:25,708 Nee, ik leer hoe ik hier m'n weg moet vinden. 256 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Wat wil je? 257 00:17:30,208 --> 00:17:33,625 Waarom kan ik geen gegevens van m'n graymailer vinden? 258 00:17:33,708 --> 00:17:36,000 Zelfs als ze maar een officieuze informant was… 259 00:17:36,083 --> 00:17:39,708 …vormde haar HUMINT jarenlang de basis van operaties. 260 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 Iemand heeft z'n troep opgeruimd. 261 00:17:42,083 --> 00:17:44,458 Iemand? Zoals haar begeleider? Niet Bob? 262 00:17:45,208 --> 00:17:47,708 Ik weet het niet. Daar begin ik niet aan. 263 00:17:47,791 --> 00:17:50,125 Hoe je ook dreigt. Dat moet jij ook niet doen. 264 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 Als zo iemand ontdekt dat je in z'n oude missies snuffelt… 265 00:17:52,916 --> 00:17:55,958 …eindig je in een donkere kamer met plastic op de vloer. 266 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 Ik sta in een mijnenveld. 267 00:17:57,750 --> 00:18:01,583 Ik overleef het alleen als ik erachter kom wat ze weet. 268 00:18:04,291 --> 00:18:06,000 Je hebt haar wandelgangdossier nodig. 269 00:18:07,083 --> 00:18:09,541 Wat is dat? -RUMINT. 270 00:18:09,625 --> 00:18:11,500 Inlichtingen uit geruchten. 271 00:18:11,583 --> 00:18:13,541 Hoe vind ik dat? 272 00:18:14,625 --> 00:18:17,875 Een wandelgangdossier is niet fysiek. Het zijn roddels. 273 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 Dingen die gezegd werden in de wandelgangen van haar bureau. 274 00:18:21,875 --> 00:18:25,125 Ze was informant in Wit-Rusland. -Dat hoeft haar bureau niet te zijn. 275 00:18:25,208 --> 00:18:29,333 Dat moet je uitzoeken om een agent te vinden… 276 00:18:29,416 --> 00:18:31,666 …die misschien met je wil praten. 277 00:18:34,750 --> 00:18:35,583 Wat? 278 00:18:37,583 --> 00:18:39,375 Nee, hij is hier niet, hoezo? 279 00:18:44,875 --> 00:18:48,916 Max Meladze is net neergestoken. -Wie? 280 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 M'n piepende wiel. -En? Is ze dood? 281 00:18:53,708 --> 00:18:55,291 Nee, maar ze is boos. 282 00:18:55,375 --> 00:18:57,583 Ik moet het weten. -Wat weten? 283 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 Waren wij… -Wat? 284 00:19:00,958 --> 00:19:01,791 Waren wij het? 285 00:19:04,125 --> 00:19:07,208 Vraag je de juridisch adviseur van de CIA of de Company… 286 00:19:07,291 --> 00:19:09,750 …die wettelijk niet in de VS mag opereren… 287 00:19:09,833 --> 00:19:14,875 …een poging tot moord deed op een buitenlandse informant in Arizona? 288 00:19:15,666 --> 00:19:18,083 Nee. -Dat dacht ik al. 289 00:19:18,791 --> 00:19:22,708 Luister goed, Mr Hendricks. Dit mag geen probleem worden. 290 00:19:22,791 --> 00:19:25,458 Senator Smoot wil me een schandaal in de schoenen schuiven… 291 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 …zodat ik ontslag moet nemen. 292 00:19:27,375 --> 00:19:31,500 Het laatste wat ik nodig heb, is dat jouw piepende wiel er een wordt. 293 00:19:31,583 --> 00:19:35,333 Zorg dat je dit onder controle krijgt. -Ja, meneer. 294 00:19:36,541 --> 00:19:39,333 Ik wist dat een tas de juiste beslissing was. 295 00:19:40,458 --> 00:19:42,958 Niets. Doe ik. Wees niet bang. 296 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 Angst is alles wat ik heb. 297 00:20:02,125 --> 00:20:02,958 Au. 298 00:20:03,541 --> 00:20:06,291 Ze heeft geluk. Alle vitale organen zijn gemist. 299 00:20:06,791 --> 00:20:08,041 Bent u haar advocaat? -Nee. 300 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 Ja. 301 00:20:10,000 --> 00:20:11,250 Interessant. 302 00:20:11,875 --> 00:20:15,958 Ik moet haar alleen spreken. -Dat gaat niet gebeuren. 303 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Kom op. 304 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 Vijf minuten. 305 00:20:48,625 --> 00:20:50,166 Wij waren het niet. 306 00:20:51,041 --> 00:20:54,833 Ik weet het. Dat was Talco als wraak voor het verbranden van z'n gezicht. 307 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Dat was vreselijk. 308 00:20:57,250 --> 00:20:59,625 Maar jullie staan nu quitte, toch? -Nee. 309 00:20:59,708 --> 00:21:03,625 Hij zal blijven proberen me te vermoorden. Dat is een probleem voor ons. 310 00:21:09,416 --> 00:21:12,458 Waarom stuurde je geen graymail toen je net in Amerika was? 311 00:21:12,541 --> 00:21:13,708 Waarom nu pas? 312 00:21:14,583 --> 00:21:18,000 Ik wil naar huis. -Niet als je ontmaskerd bent. 313 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 Je vertelt me niet alles… 314 00:21:20,375 --> 00:21:24,166 …omdat je denkt dat als jij de informatie beheerst die naar buiten komt… 315 00:21:24,250 --> 00:21:27,833 …je je bedrog geheim houdt. Dan kun je terug naar Wit-Rusland. 316 00:21:27,916 --> 00:21:31,916 Als je alles onthult, gaat die deur voorgoed dicht. 317 00:21:32,000 --> 00:21:33,666 Je hebt m'n hulp nodig. 318 00:21:33,750 --> 00:21:37,791 Er zijn beloftes gedaan. Ik verwacht dat er voor me gezorgd wordt. 319 00:21:38,625 --> 00:21:42,375 Maar vergis je niet, ik brand deze plek plat als het moet. 320 00:21:42,458 --> 00:21:43,666 Te beginnen met jou. 321 00:21:46,916 --> 00:21:49,833 Ik wil niet levenslang de bak in. 322 00:21:50,541 --> 00:21:52,458 Dit is niet mijn toekomst. 323 00:21:52,541 --> 00:21:56,333 Goed, regel dan een wapenstilstand met Talco. 324 00:21:56,416 --> 00:21:57,958 Dat kan ik niet. Niet vanuit hier. 325 00:21:58,041 --> 00:22:02,791 Dus dat moet jij doen. -Dat hoort niet bij m'n werk. Sorry. 326 00:22:02,875 --> 00:22:04,666 We hadden een afspraak. 327 00:22:05,375 --> 00:22:08,875 Als jij mij helpt, help ik jou. Waar heb je hulp bij nodig? 328 00:22:09,750 --> 00:22:10,666 Niets. 329 00:22:11,458 --> 00:22:13,916 Tenzij je iets weet over dagvaardingen. 330 00:22:15,083 --> 00:22:17,333 Ik weet alles van macht en politiek. 331 00:22:18,375 --> 00:22:19,416 Oké. 332 00:22:20,625 --> 00:22:23,083 Een patserige senator haat m'n baas. 333 00:22:23,166 --> 00:22:26,208 Hij heeft me gedagvaard zodat ik moet getuigen, om hem te pesten. 334 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 Hij wil niet dat je getuigt. 335 00:22:30,000 --> 00:22:31,125 Wat bedoel je? 336 00:22:31,208 --> 00:22:34,833 De dagvaarding is een pressiemiddel voor info van jou over je baas. 337 00:22:34,916 --> 00:22:36,625 Dan vervalt de dagvaarding. 338 00:22:37,458 --> 00:22:39,125 Dat is nog veel erger. 339 00:22:40,375 --> 00:22:41,708 Je vroeg er zelf om. 340 00:22:45,125 --> 00:22:45,958 Dus… 341 00:22:47,833 --> 00:22:52,250 Ik licht Talco in en jij stelt een vredesakkoord op. 342 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 Weet je hoe dat moet? -Ja. 343 00:22:55,333 --> 00:23:00,208 Ik heb piraten in Guyana zover gekregen dat ze me niet ontvoerden. Op vakantie. 344 00:23:35,875 --> 00:23:38,666 Violet Ebner. -Ik ben het, Owen. 345 00:23:38,750 --> 00:23:42,000 Ik kan wel wat advies gebruiken als het aanbod nog geldt. 346 00:23:42,083 --> 00:23:46,583 Absoluut. -M'n zaak moet naar de federale rechtbank. 347 00:23:46,666 --> 00:23:47,958 Hoe doe ik dat? 348 00:23:48,041 --> 00:23:50,458 Waar in het land? -In Arizona. 349 00:23:51,375 --> 00:23:55,000 Ik haal Lester. Hij heeft daar wat interacties gehad. 350 00:23:55,083 --> 00:23:55,916 Oké. 351 00:24:00,375 --> 00:24:03,541 SUCCESVOL ONDERHANDELEN MET DRUGDEALERS 352 00:24:03,625 --> 00:24:05,333 Owen moet z'n zaak federaal maken. 353 00:24:05,416 --> 00:24:07,875 Dit is onze kans om iemand dicht bij hem te krijgen. 354 00:24:07,958 --> 00:24:10,375 Catharine. -Nee, ik dacht aan Amelia. 355 00:24:10,458 --> 00:24:13,333 Amelia scheurt hem aan stukken. 356 00:24:13,916 --> 00:24:16,125 Ze zal in ruil iets van ons willen. 357 00:24:16,208 --> 00:24:19,000 Ben je gek? Ze zal ons dankbaar zijn. 358 00:24:19,083 --> 00:24:21,166 Geloof me, hij is een kanjer. 359 00:24:22,291 --> 00:24:24,500 Oké. Ik heb met Lester gepraat. 360 00:24:24,583 --> 00:24:27,958 Hij heeft geen connecties in het Zuidwesten. 361 00:24:28,041 --> 00:24:31,166 Maar Amelia Salazar werkte ooit bij het OM. 362 00:24:31,250 --> 00:24:34,166 Zij heeft daar vast veel invloed. 363 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 Geweldig. Kun je ons introduceren? -Ze is al naar huis. 364 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 Maar ik kan je morgen voorstellen. 365 00:24:41,291 --> 00:24:44,125 Bedankt. Ik sta bij je in het krijt. 366 00:24:44,791 --> 00:24:47,625 Helemaal niet. We zitten in hetzelfde team. 367 00:24:48,541 --> 00:24:50,333 Dat bedoel ik nou. 368 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Pardon. 369 00:25:05,208 --> 00:25:06,416 Wat? -Sorry. 370 00:25:06,500 --> 00:25:09,916 Ik check net in en het valt me op dat je een afhaalmaaltijd eet. 371 00:25:10,000 --> 00:25:10,833 Ik rammel. 372 00:25:12,333 --> 00:25:16,500 Hoe zijn de kipnuggets? -Ik weet niet eens of het wel kip is. 373 00:25:20,583 --> 00:25:21,416 Ja. 374 00:25:29,166 --> 00:25:32,250 Oké. Nu moet je er een offeren aan de zwembadgoden. 375 00:25:35,208 --> 00:25:38,208 Wat is dat? Iets wat geluk brengt of boze geesten afweert? 376 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 Het is een zinloze daad van vernietiging. 377 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Mag ik gaan zitten? 378 00:25:43,958 --> 00:25:44,791 Ga je gang. 379 00:25:51,416 --> 00:25:53,916 Wat brengt jou naar dit vijfsterrenhotel? 380 00:25:55,916 --> 00:25:59,333 Ik ben advocaat en ben hier voor een zaak. Ik vertrek morgenochtend. 381 00:26:01,916 --> 00:26:04,583 En jij? Ben je hier al lang? 382 00:26:06,458 --> 00:26:07,458 Een paar dagen. 383 00:26:09,666 --> 00:26:11,000 Voor werk of voor de lol? 384 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 Familie. -Dat ken ik. 385 00:26:15,166 --> 00:26:19,833 Ik heb de mijne sinds m'n studie niet meer gezien. M'n moeder werd te labiel. 386 00:26:19,916 --> 00:26:22,875 Ik weet het niet. Ik voel me er soms schuldig over. 387 00:26:24,625 --> 00:26:27,541 Maar ik zou het alleen maar erger maken. 388 00:26:28,166 --> 00:26:31,708 Waarom zeg je dat? -Eerlijk zijn tegen vreemden is veiliger. 389 00:26:32,250 --> 00:26:36,166 Ik zie je nooit meer, toch? Je oordeel boeit me dus niet. 390 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Probeer het eens. 391 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Mijn… 392 00:26:45,041 --> 00:26:46,750 …pa is onlangs vermoord. 393 00:26:49,583 --> 00:26:52,208 Hij was de enige bij wie ik me veilig voelde. 394 00:26:52,833 --> 00:26:54,458 Geestelijk gezond, geliefd. 395 00:26:56,541 --> 00:26:58,458 M'n vader stierf toen ik 12 was. 396 00:27:00,125 --> 00:27:03,000 Ging naar de oorlog en kwam nooit meer terug. Dat brak m'n ma. 397 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Ik heb zo m'n best gedaan… 398 00:27:08,791 --> 00:27:12,208 …om de man in huis te zijn, net als hij, maar… 399 00:27:24,583 --> 00:27:26,833 We zouden dit toch 's ochtends doen? 400 00:27:42,583 --> 00:27:45,500 Het staat je goed. Je mag hem houden. 401 00:27:46,458 --> 00:27:48,708 Denk je dat ik toestemming nodig heb? 402 00:27:49,583 --> 00:27:51,583 Op dit moment waarschijnlijk niet. 403 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Waar is mijn geld? -Het is veilig. 404 00:27:56,541 --> 00:27:58,333 Maak me los, dan halen we het. 405 00:27:59,250 --> 00:28:00,875 Wat is er met je hand? 406 00:28:01,583 --> 00:28:05,916 M'n nagel is eruit getrokken. In een vergelijkbare situatie als dit. 407 00:28:06,416 --> 00:28:10,333 We tossen om welke plek schoner was. -Nagels eruit trekken is voor watjes. 408 00:28:12,000 --> 00:28:16,333 Psychologisch onderzoek wijst erop dat de dreiging van blijvende schade… 409 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 …een pendejo motiveert… 410 00:28:19,458 --> 00:28:21,125 …om z'n eigen belangen te verraden. 411 00:28:24,208 --> 00:28:28,125 Dus waar is m'n geld? -Ik zei het toch. 412 00:28:30,958 --> 00:28:34,083 Op de parkeerplaats van de gevangenis. Zonder mij vind je het niet. 413 00:28:34,166 --> 00:28:36,833 Dat gebeurt niet met een stel gaten. -Hoeveel is een stel? 414 00:28:36,916 --> 00:28:37,875 Eender hoeveel. 415 00:28:38,416 --> 00:28:41,208 Eender hoeveel gaten. Ik meen het. Ik werk niet voor Max. 416 00:28:41,291 --> 00:28:43,875 Ik geef niet om haar geld en zij niet om mij. 417 00:28:43,958 --> 00:28:47,208 Maak me dus los en laten we uit elkaars leven verdwijnen. 418 00:28:57,166 --> 00:28:59,250 Hoelang ken je Max al? 419 00:29:01,250 --> 00:29:05,458 Het is in jouw belang om me alles te vertellen wat je over haar weet. 420 00:29:05,541 --> 00:29:08,041 Ja? -'De vijand van m'n vijand' en zo. 421 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Denk je dat we vrienden worden? -Nee. Ik hoop je nooit meer te zien. 422 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 Maar als ik het goed aanpak, zijn we van haar af. 423 00:29:23,125 --> 00:29:26,083 Max begon een nichebedrijf toen ze hier kwam wonen. 424 00:29:27,166 --> 00:29:31,583 Maar ze is te ver gegaan met dat geld. Ze nam iets wat niet van haar was. 425 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 Ze zal jou ook verraden. 426 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 Goed om te weten. 427 00:30:00,958 --> 00:30:01,916 Nee. 428 00:30:03,250 --> 00:30:05,875 Richt hem van me af en maak hem open. 429 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 Niet cool, man. 430 00:30:18,250 --> 00:30:19,791 Staan jij en Max quitte? -Ja. 431 00:30:23,833 --> 00:30:27,083 Hé. Wat doe je? Je kunt niet… -Achteruit. 432 00:30:28,083 --> 00:30:29,291 Het is een huurauto. 433 00:30:42,250 --> 00:30:46,250 DEAL GESLOTEN, GAF HEM JE GELD 434 00:30:57,625 --> 00:31:01,541 BERICHT - DEAL GESLOTEN, GAF HEM JE GELD 435 00:31:01,625 --> 00:31:05,416 VAN: OWEN 22.28 UUR 436 00:31:34,291 --> 00:31:36,750 Rustig maar. Ik wil je geen pijn doen. 437 00:31:37,500 --> 00:31:40,750 Je kunt soldaten niet de schuld geven van hun bevelen. 438 00:31:42,458 --> 00:31:44,750 Ik was wel nieuwsgierig naar je… 439 00:31:45,458 --> 00:31:47,416 …dus heb ik wat onderzoek gedaan. 440 00:31:48,583 --> 00:31:49,666 Je dochter… 441 00:31:51,125 --> 00:31:52,500 …is prachtig. 442 00:31:54,208 --> 00:31:56,666 O, nee. Geen zorgen, ik… 443 00:31:57,416 --> 00:31:59,166 Ik zou haar nooit pijn doen. 444 00:32:00,250 --> 00:32:02,291 Ik had ooit zelf een dochter. 445 00:32:03,125 --> 00:32:04,750 Er is niets vergelijkbaars. 446 00:32:05,791 --> 00:32:07,583 De vreugde als ze lief zijn. 447 00:32:08,458 --> 00:32:10,375 De waanzin als ze dat niet zijn. 448 00:32:12,083 --> 00:32:15,208 Ze was een lastpak, mijn Karolina. 449 00:32:16,166 --> 00:32:19,000 Eigenzinnig. Zo koppig. 450 00:32:20,083 --> 00:32:24,000 Alles wat een meisje nodig heeft om te overleven. 451 00:32:25,250 --> 00:32:27,583 Maar dat hoef ik jou niet te vertellen. 452 00:32:30,041 --> 00:32:33,916 Ik zeg dit omdat ik wil dat je weet dat ik nooit… 453 00:32:34,000 --> 00:32:36,500 …je dochter ook maar een haar zal krenken. 454 00:32:38,083 --> 00:32:41,666 Maar ik vermoord alle andere familieleden die je hebt… 455 00:32:41,750 --> 00:32:43,666 …tenzij je voor mij gaat werken. 456 00:32:44,708 --> 00:32:45,958 Een dubbelagent. 457 00:32:47,250 --> 00:32:48,958 Je vertelt Talco leugens. 458 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 Zeg wat hij van plan is. 459 00:32:52,500 --> 00:32:55,583 Waarschuwt me als hij me weer probeert te vermoorden. 460 00:32:56,416 --> 00:32:57,416 Kun je dat? 461 00:33:01,250 --> 00:33:02,458 Kun je dat? 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,625 Oké, goed. 463 00:33:09,708 --> 00:33:14,083 Rust goed uit, dan bid ik vanavond voor je meisje. 464 00:33:47,916 --> 00:33:51,291 Jij hoort op je werk te zijn. -Ja, jij ook. 465 00:33:51,375 --> 00:33:52,500 Kijk weg. 466 00:33:56,708 --> 00:33:58,041 Ik heb me ziek gemeld. 467 00:33:58,750 --> 00:34:02,791 Ik kon niet nog een dag documenten lezen in een ijskoude kamer aan. 468 00:34:02,875 --> 00:34:06,000 Ik ben net terug van het vliegveld. Ik moet douchen en naar kantoor. 469 00:34:15,250 --> 00:34:17,041 Ik wilde pizzabagels maken. 470 00:34:18,250 --> 00:34:19,333 Ja, graag. 471 00:34:23,708 --> 00:34:27,458 Hoe gaat het met de zoektocht naar de waarheid? 472 00:34:27,541 --> 00:34:28,458 Geweldig. 473 00:34:29,458 --> 00:34:30,416 Niet geweldig. 474 00:34:30,500 --> 00:34:34,166 Dat is niet vreemd op een plek waar ze geheimen bewaren. 475 00:34:36,250 --> 00:34:37,083 Wat? 476 00:34:39,041 --> 00:34:42,000 Ik wil niet die meid zijn die zich zorgen om je maakt… 477 00:34:42,083 --> 00:34:44,458 …want wie wil die meid zijn? 478 00:34:45,750 --> 00:34:47,458 Maar ik maak me zorgen om je. 479 00:34:48,166 --> 00:34:50,250 Die drang om in het diepe te springen… 480 00:34:50,333 --> 00:34:53,458 …om jezelf steeds weer te bewijzen, die is ongezond. 481 00:34:54,083 --> 00:34:55,666 Het is ambitieus. -Nee. 482 00:34:56,208 --> 00:35:00,375 Ik ben ambitieus. Jij bent gewoon bang. Het voelt anders. 483 00:35:00,458 --> 00:35:03,708 Bang? Waarvoor? -Ik weet het niet. 484 00:35:03,791 --> 00:35:05,916 Ik weet het echt niet. 485 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Ik bedoel… 486 00:35:09,833 --> 00:35:12,500 …waarom ging je bij de CIA werken? -Omdat… 487 00:35:12,583 --> 00:35:16,708 En zeg niet dat je je handen vuil wilde maken. 488 00:35:16,791 --> 00:35:18,875 Je had geen idee wat dat betekende. 489 00:35:19,708 --> 00:35:23,625 Of deze is makkelijker. Waarom wilde je advocaat worden? 490 00:35:24,375 --> 00:35:25,416 Dat weet je best. 491 00:35:26,208 --> 00:35:29,083 Nee. Ik ken het verhaal dat je jezelf vertelt. 492 00:35:29,583 --> 00:35:34,458 Maar je moeders ongelijk bewijzen kan niet de enige reden zijn voor extreme keuzes. 493 00:35:35,375 --> 00:35:38,208 En als het wel zo is? -Dat zou heel dom zijn. 494 00:35:38,291 --> 00:35:40,000 Wat wil je dat ik doe? 495 00:35:40,083 --> 00:35:44,125 Wat wil je dat ik doe? Ontslag nemen? Als ik nog niets heb bereikt? 496 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 Je mag best toegeven dat je een fout hebt gemaakt. 497 00:35:46,708 --> 00:35:50,500 Daar heb ik geen probleem mee. Ik ben 24. Ik hoor fouten te maken. 498 00:35:50,583 --> 00:35:52,916 Grote risico's te nemen. Toch? 499 00:35:54,375 --> 00:35:55,208 Ja. 500 00:35:57,916 --> 00:36:01,416 Ik ben bang dat de CIA je ergste instincten versterkt. 501 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 Er zijn kantoren op K Street die je zo willen hebben. 502 00:36:06,750 --> 00:36:08,625 Ze betalen je een fortuin. 503 00:36:08,708 --> 00:36:12,583 Ja. Jij bent zo gelukkig als bedrijfsjurist. Dat wil ik ook. 504 00:36:12,666 --> 00:36:16,875 Ik hoef me geen zorgen te maken over verkeerd gespelde dagvaardingen. 505 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 Verkeerd gespeld. 506 00:36:23,750 --> 00:36:24,583 Wat? 507 00:36:25,541 --> 00:36:27,958 Zo vind ik haar. Ik moet gaan. 508 00:36:28,750 --> 00:36:33,083 Fijn dat je om me geeft en wilt dat ik veilig ben. Bedankt. 509 00:36:36,000 --> 00:36:38,291 Yo. -Jij weer? 510 00:36:38,375 --> 00:36:40,083 Hoi. -Heb je een nieuwe naam? 511 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 Dezelfde naam, maar met een twist. 512 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 Iemand heeft veel moeite gedaan om Max uit het systeem te krijgen. 513 00:36:45,958 --> 00:36:48,750 Maar hoe groot is de kans dat ze het in elk rapport… 514 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 …elke memo, elk bericht goed spelden? 515 00:36:50,750 --> 00:36:52,250 Nul. -Precies. 516 00:36:52,333 --> 00:36:56,333 Waarschijnlijk hebben ze alleen documenten gewist met de juiste spelling. 517 00:36:56,416 --> 00:37:00,041 Ik heb een lijst opgesteld van 100 verkeerde gespelde namen. 518 00:37:00,125 --> 00:37:02,625 Voeg toe wat ik gemist zou hebben. 519 00:37:03,125 --> 00:37:05,916 Dit is daadwerkelijk heel slim. -Bedankt. 520 00:37:11,750 --> 00:37:13,375 Amelia. Hoi. 521 00:37:13,458 --> 00:37:16,291 We kennen elkaar nog niet officieel. -Owen. 522 00:37:16,375 --> 00:37:17,708 Hoi. 523 00:37:18,375 --> 00:37:21,708 Doe de deur dicht. Violet zei al dat je langs zou komen. 524 00:37:21,791 --> 00:37:23,750 Ja. Ik heb advies nodig. 525 00:37:23,833 --> 00:37:27,291 Maar pas op, ik moet iets te veel delen. Is dat goed? 526 00:37:27,375 --> 00:37:30,375 Natuurlijk. Voor je dat doet, moeten we regels opstellen. 527 00:37:30,458 --> 00:37:31,958 Oké. -Ik heb romantiek nodig. 528 00:37:32,041 --> 00:37:34,291 Niet veel. Ik heb geen tijd voor serieuze dingen. 529 00:37:34,375 --> 00:37:36,916 Maar je moet wel moeite doen als we iets krijgen. 530 00:37:38,041 --> 00:37:40,250 Zei Violet dat ik interesse had? 531 00:37:40,750 --> 00:37:45,083 Ja. Ik help je niet voor niets. -Nee. Natuurlijk niet. 532 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Ik ben nog aan het leren hoe het hier werkt. 533 00:37:48,375 --> 00:37:52,083 Geloof me, zo is het makkelijker. Ik had iets met een Big Pharma-gast… 534 00:37:52,166 --> 00:37:55,083 …en de wekelijkse verslagen waren een nachtmerrie. 535 00:37:59,208 --> 00:38:03,708 Ik ben een groot fan van romantiek. Het is belangrijk dat er een vonk is. 536 00:38:03,791 --> 00:38:07,083 Voor intimiteit is een mentale band nodig. -Niet zo klef doen. 537 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 Ik wil gewoon af en toe uit eten en naar de film. 538 00:38:09,750 --> 00:38:12,666 We gaan deze week een keer uit. Kies een leuke plek. 539 00:38:12,750 --> 00:38:17,541 Niet om gezien te worden. Niet trendy. En het eten moet goed zijn. Ik eet. 540 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Begrepen. 541 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 Aan de slag? 542 00:38:23,125 --> 00:38:24,125 Wat heb je nodig? 543 00:38:24,625 --> 00:38:26,875 Gaat dit over je piepende wiel? -Ja. 544 00:38:26,958 --> 00:38:30,333 Ze zit in de gevangenis voor moord in Arizona. 545 00:38:30,416 --> 00:38:33,416 Haar zaak moet federaal worden, zodat de aanklacht kan verdwijnen. 546 00:38:33,500 --> 00:38:37,958 Ik bel A'Nyah Bell bij Justitie wel. Maar dat laatste vertel ik haar niet. 547 00:38:38,041 --> 00:38:41,458 Alleen dat deze zaak federaal moet om veiligheidsredenen. 548 00:38:41,541 --> 00:38:44,375 Kunnen we Justitie een zaak laten overnemen? 549 00:38:44,458 --> 00:38:49,416 Nee, maar ik kan A'Nyah laten denken dat het goed is voor haar carrière. 550 00:38:49,500 --> 00:38:53,500 Hoe heet je informant? -Maxine Meladze. 551 00:38:53,583 --> 00:38:56,416 M-E-L-A-D-Z-E. 552 00:38:56,916 --> 00:38:58,958 Ze zit nu in Perryville. 553 00:38:59,666 --> 00:39:01,708 Begrepen. -Bedankt. 554 00:39:03,458 --> 00:39:04,750 Je kunt goed zoenen, toch? 555 00:39:04,833 --> 00:39:08,000 Je bent toch niet zo iemand met een open mond en te veel tong? 556 00:39:08,083 --> 00:39:09,916 God, nee. Nee, dat haat ik. 557 00:39:10,000 --> 00:39:13,625 Ik had ooit iets met een meisje dat m'n gezicht wilde opeten. 558 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 Ik ben subtieler. 559 00:39:17,958 --> 00:39:19,291 Ik kijk ernaar uit. 560 00:39:21,458 --> 00:39:22,291 Ja. 561 00:39:26,500 --> 00:39:28,208 Hé. Hoe ging het met Amelia? 562 00:39:28,791 --> 00:39:32,333 Magisch. Ik plan de bruiloft al. Wil je getuige zijn? 563 00:39:32,416 --> 00:39:35,333 Gaat ze je helpen met je ding? -Ja. 564 00:39:35,416 --> 00:39:39,125 Mooi. Ik ben blij dat wij konden helpen. 565 00:39:41,916 --> 00:39:43,458 Bedankt voor de connectie. 566 00:39:46,166 --> 00:39:48,666 Als dit maar niet weer leeg is. -Niet helemaal. 567 00:39:48,750 --> 00:39:51,916 Maar ik vond minder dan verwacht. -Is dit het? 568 00:39:52,000 --> 00:39:55,500 Iemand heeft ook spelfouten geheim gemaakt. 569 00:39:55,583 --> 00:39:58,000 Ze hebben er maar één gemist. Cyrillisch is klote. 570 00:39:58,541 --> 00:40:01,041 Ja, dit is zwaar geredigeerd. 571 00:40:01,125 --> 00:40:03,291 Hoe krijg ik het origineel? -Niet via mij. 572 00:40:03,375 --> 00:40:06,458 De naam van haar begeleider onderin is niet geredigeerd. 573 00:40:06,958 --> 00:40:07,833 Bedankt. 574 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 Ik moet naar Wenen. 575 00:40:18,291 --> 00:40:20,750 Niet waar. Gebruik de telefoon. 576 00:40:25,875 --> 00:40:29,208 Meneer, u wilt niet dat dit gesprek onderschept wordt. 577 00:40:40,750 --> 00:40:43,458 Ik kan specifieker zijn, maar dan bent u op de hoogte… 578 00:40:43,541 --> 00:40:46,541 …van dingen die u later misschien wilt ontkennen. 579 00:40:46,625 --> 00:40:50,583 Manipuleer je me? Heb jij bijbedoelingen? 580 00:40:50,666 --> 00:40:54,875 Nee, ik probeer gewoon m'n werk te doen. 581 00:40:57,208 --> 00:40:59,541 Oké. Vertel me wat meer. 582 00:41:00,375 --> 00:41:03,583 Er is een agent in Wenen door wie ik misschien kan begrijpen… 583 00:41:03,666 --> 00:41:06,000 …hoe gevaarlijk m'n piepende wiel is. 584 00:41:09,625 --> 00:41:12,083 Oké. Ga. Maar wees voorzichtig. 585 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Wenen is de Olympische Spelen voor spionnen… 586 00:41:15,166 --> 00:41:19,083 …waar elke buitenlandse inlichtingendienst z'n sterren heen stuurt. 587 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 Dus geen geintjes. 588 00:41:20,833 --> 00:41:24,208 Doe wat je moet doen en ga weg. Begrepen? -Ja, meneer. 589 00:41:37,625 --> 00:41:39,708 Het is net een vliegtuigongeluk. 590 00:41:40,541 --> 00:41:44,500 Waar ben je mee bezig? -Ik zoek m'n zwarte paspoort. 591 00:41:44,583 --> 00:41:47,875 Volgens Operaties kreeg ik die vijf dagen geleden. 592 00:41:47,958 --> 00:41:50,666 Dat was voor ik naar Jemen vertrok. 593 00:41:51,875 --> 00:41:53,916 Ik heb het niet. Nee. -Nee? 594 00:42:06,958 --> 00:42:08,041 Wat is dit? 595 00:42:10,166 --> 00:42:14,750 Die zat vast tussen m'n post. -Dat gelooft Nyland vast wel. 596 00:42:16,958 --> 00:42:19,041 Oké. Wat wil je? 597 00:42:19,625 --> 00:42:22,500 Nyland stuurt me naar Wenen… 598 00:42:22,583 --> 00:42:25,250 …en ik moet een nominale dekmantel regelen. 599 00:42:26,833 --> 00:42:28,375 Jij gaat me vertellen hoe. 600 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 WENEN 601 00:42:37,416 --> 00:42:40,333 Een nominale dekmantel doorzien ze al snel. 602 00:42:40,416 --> 00:42:43,458 Breng jezelf niet in een situatie waarin je ervan afhankelijk bent. 603 00:42:43,541 --> 00:42:45,333 Je gaat als diplomaat. 604 00:42:45,416 --> 00:42:49,416 Een tijdelijke juridisch attaché voor Buitenlandse Zaken. 605 00:42:49,500 --> 00:42:50,875 Het bureau zal je inchecken… 606 00:42:50,958 --> 00:42:53,208 …zodat je niet met de receptie hoeft te praten. 607 00:42:53,291 --> 00:42:56,041 Loop de lobby in en iemand geeft je je sleutel. 608 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 Hoi. 609 00:43:00,750 --> 00:43:01,708 Lance Miller? 610 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Nee. Lance Millerman. 611 00:43:10,000 --> 00:43:10,833 Bedankt. 612 00:43:16,000 --> 00:43:18,750 STEPHANSPLATZ, HOFBURG CAFE 21.00 UUR 613 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 Wacht je op iemand? 614 00:44:07,958 --> 00:44:09,750 Ja. -Hoe heet je? 615 00:44:11,000 --> 00:44:12,875 Lance Millerman. 616 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 Er is telefoon voor u. 617 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 Hallo? -Gefeliciteerd. 618 00:44:21,750 --> 00:44:24,416 Je wordt gevolgd door de hele VN. 619 00:44:24,500 --> 00:44:27,083 Ik heb je de hele rit in de gaten gehouden. 620 00:44:27,166 --> 00:44:29,125 Heeft niemand je contraspionage geleerd? 621 00:44:29,208 --> 00:44:32,000 Waarom zouden ze? Ik ben juridisch attaché. 622 00:44:32,083 --> 00:44:34,708 Je bent een peuter die zich verkleedt in een haaientank. 623 00:44:34,791 --> 00:44:39,208 Ga naar de ambassade. Ik zie je daar. Ik geef m'n dekmantel hiervoor niet op. 624 00:44:47,083 --> 00:44:49,458 Het spijt me. Ik ben voor het eerst in Wenen. 625 00:44:49,958 --> 00:44:52,500 Wacht tot we in een veilige ruimte zijn. 626 00:44:58,750 --> 00:44:59,583 Bedankt. 627 00:45:06,750 --> 00:45:08,208 Wat doe jij hier? 628 00:45:09,000 --> 00:45:12,750 Rustig, ik wil alleen informatie. Het stelt niks voor. 629 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Je liet de juridisch adviseur om toestemming vragen… 630 00:45:16,291 --> 00:45:18,166 …de ambassadeur keurde het goed… 631 00:45:18,250 --> 00:45:21,333 …en je vloog naar Wenen voor iets wat niks voorstelt? 632 00:45:21,416 --> 00:45:24,250 Oké, het stelt wel wat voor. En jij bent de lul. 633 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Maar de vraag is hoe erg de lul. 634 00:45:27,375 --> 00:45:29,125 Dus ga zitten. 635 00:45:32,625 --> 00:45:34,041 Oké. Geen probleem. 636 00:45:39,833 --> 00:45:41,333 Wat wil je weten? 637 00:45:41,416 --> 00:45:44,583 Je was in 2014 gestationeerd in Wit-Rusland. 638 00:45:45,333 --> 00:45:46,875 Ik was daar maar in TD. 639 00:45:47,583 --> 00:45:48,416 Wat is dat? 640 00:45:49,208 --> 00:45:52,791 Tijdelijke dienst. Een paar maanden tussen opdrachten door. 641 00:45:53,958 --> 00:45:55,583 Hoe was het bureau? 642 00:45:57,458 --> 00:46:01,291 Het was een ramp. Geen supervisie, veel onderlinge ruzie. 643 00:46:01,375 --> 00:46:03,458 Ik kon niet wachten om weg te gaan. 644 00:46:06,208 --> 00:46:08,291 Heb je de naam Max Meladze gehoord? 645 00:46:11,041 --> 00:46:15,083 Een paar keer. -Ik zoek haar wandelgangendossier. 646 00:46:15,166 --> 00:46:16,000 Waarom? 647 00:46:17,208 --> 00:46:18,625 Dat mag ik niet zeggen. 648 00:46:20,083 --> 00:46:20,916 Luister. 649 00:46:21,791 --> 00:46:25,041 Rusland en Wit-Rusland zijn maffiastaten. 650 00:46:26,083 --> 00:46:29,250 De maffia zorgt voor alles waar de politieke elite om vraagt. 651 00:46:29,333 --> 00:46:33,166 Die elite tevreden houden was Max' specialiteit. 652 00:46:33,250 --> 00:46:36,166 Daarom was ze zo waardevol voor ons. 653 00:46:37,416 --> 00:46:38,875 Wie was haar begeleider? 654 00:46:40,000 --> 00:46:42,375 Ze had er even geen toen ik aankwam. 655 00:46:43,833 --> 00:46:47,125 Is dat normaal? Als een informant geen begeleider heeft? 656 00:46:47,708 --> 00:46:50,541 Nee, maar haar eerste stierf na een hartaanval. 657 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Ik heb geklaagd bij Langley. Ze vroegen me het op te lossen… 658 00:46:54,416 --> 00:46:56,916 …maar ik wilde er niet in verwikkeld raken. 659 00:46:58,541 --> 00:47:02,958 Wit-Rusland werd een verboden gebied toen ik vertrok. 660 00:47:04,750 --> 00:47:08,250 Sorry, wat betekent 'verboden gebied'? 661 00:47:10,166 --> 00:47:14,916 Een zeer vijandige omgeving met veel bewaking. 662 00:47:15,000 --> 00:47:19,083 Het is te link voor operaties, dus ga je weg tot het rustiger wordt. 663 00:47:19,791 --> 00:47:23,000 Wat gebeurt er met je informanten? -Dat hangt ervan af. 664 00:47:25,166 --> 00:47:27,125 Wat gebeurde er met Max Meladze? 665 00:47:28,541 --> 00:47:31,208 Geen idee. Toen was ik al lang weg. 666 00:47:33,500 --> 00:47:35,958 Je kunt me de waarheid vertellen… 667 00:47:36,666 --> 00:47:41,250 …of ik laat je terugroepen naar DC om het de juridisch adviseur te vertellen. 668 00:47:44,625 --> 00:47:48,375 Ik hoorde dat ze haar eigen netwerk mocht runnen. 669 00:47:48,958 --> 00:47:50,500 Van CIA-informanten? 670 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 Dat is gestoord. 671 00:47:53,458 --> 00:47:56,875 Ze had niet eens een echt dossier. Geen POA, geen 201. 672 00:47:56,958 --> 00:48:00,000 Er is niets. -Daar weet ik niets van. 673 00:48:00,083 --> 00:48:04,583 Dus een niet nagetrokken informant mocht andere informanten begeleiden? 674 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 Dat betekent dat ze de identiteit kent van de meeste… 675 00:48:12,125 --> 00:48:14,750 …van onze spionnen in Wit-Rusland en Rusland. 676 00:48:16,166 --> 00:48:18,000 Ik zei toch dat je het niet wilde weten. 677 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 Jezus christus. 678 00:48:23,208 --> 00:48:24,041 Zijn we klaar? 679 00:48:26,958 --> 00:48:27,916 Nee. 680 00:48:30,833 --> 00:48:31,666 Ga zitten. 681 00:48:38,416 --> 00:48:40,291 Waarom verliet Max Wit-Rusland? 682 00:48:43,541 --> 00:48:47,208 De verkeerde maffioso kwaad gemaakt. Hij wilde haar vermoorden. 683 00:48:47,875 --> 00:48:49,416 Wie heeft haar weggehaald? 684 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 Geen idee. Toen was ik al lang weg. 685 00:48:56,166 --> 00:49:00,166 Is dat standaardprocedure? Informanten zomaar achterlaten? 686 00:49:02,541 --> 00:49:05,625 Honderd procent. Toen ze dood was voor de Russen… 687 00:49:05,708 --> 00:49:08,875 …was ze geen aanwinst meer, dus ze was dood voor ons. 688 00:49:11,041 --> 00:49:12,958 Ze bedreigt je, hè? 689 00:49:16,208 --> 00:49:17,875 Word je daar nerveus van? 690 00:49:20,916 --> 00:49:23,041 Nee, ik heb haar één keer ontmoet. 691 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 Nee. Je zei dat je haar naam had gehoord. 692 00:49:28,291 --> 00:49:30,208 Een paar keer. 693 00:49:31,375 --> 00:49:33,916 Nu zeg je dat je haar hebt ontmoet. 694 00:49:34,666 --> 00:49:36,958 Nou ja, terloops. 695 00:49:40,250 --> 00:49:42,666 Oké. Dit is wat ik van je wil. 696 00:49:43,375 --> 00:49:45,541 Kijk in je dossiers… 697 00:49:45,625 --> 00:49:49,000 …en geef me alles wat je hebt over Max Meladze. 698 00:49:49,500 --> 00:49:52,125 Natuurlijk, geen probleem. Ga ik meteen doen. 699 00:50:03,250 --> 00:50:04,083 Oké. 700 00:50:18,166 --> 00:50:20,375 Waar ben je? -Ik ben in Wenen. 701 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 En ik weet ook wat je dreigt te onthullen. 702 00:50:22,875 --> 00:50:25,291 Je hebt met iemand gepraat. Vertel me de naam. 703 00:50:25,916 --> 00:50:29,833 Nee. Dat is het enige wat je niet hebt. Echte namen. Dat is mijn pressiemiddel. 704 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Gefeliciteerd. Je hoort nu officieel bij het spel. 705 00:50:33,500 --> 00:50:37,041 En ik ben een stap dichter bij huis. -O, ja? Ik ook. 706 00:50:37,125 --> 00:50:38,500 Hé, vliegveld. 707 00:50:43,875 --> 00:50:47,041 Als je me de naam niet wilt vertellen, vertel me dan hoe het ging. 708 00:50:48,333 --> 00:50:53,291 We kregen veel tegengas. Deze persoon heeft geheimen te verbergen. 709 00:50:53,375 --> 00:50:55,875 Je moet me vertellen wie je hebt gesproken. 710 00:50:56,416 --> 00:50:57,333 Waarom? 711 00:50:57,416 --> 00:51:01,166 Want de geheimen die ik ken, zijn het waard om voor te moorden. 712 00:51:08,916 --> 00:51:10,916 Dat is vreemd. -Wat? 713 00:51:11,000 --> 00:51:13,291 Is Gunther je vader? 714 00:51:13,833 --> 00:51:15,083 Waar heb je het over? 715 00:51:15,708 --> 00:51:17,041 Dit is haar taxi niet. 716 00:51:18,666 --> 00:51:22,666 Owen, ze is een huurmoordenaar. Je moet de chauffeur doden. 717 00:51:25,583 --> 00:51:27,541 Dat kan ik niet. 718 00:51:27,625 --> 00:51:29,791 Dood haar, of ze doodt jou. -Nee. 719 00:51:29,875 --> 00:51:31,750 Zit je achterin? -Ja. 720 00:51:31,833 --> 00:51:34,916 Oké. Pak dan de gordel en wurg haar van achteren. 721 00:51:35,000 --> 00:51:38,958 Of je steekt een pen in haar oor en roert haar hersenen. 722 00:51:39,041 --> 00:51:40,958 Dat kan ik niet. -Owen. 723 00:51:41,458 --> 00:51:43,958 Hoi, pardon. Wil je even stoppen? 724 00:51:44,041 --> 00:51:46,583 Ik moet eruit. -Hou je mond. Dood haar. 725 00:51:46,666 --> 00:51:47,916 Ik kan haar niet doden. 726 00:52:22,625 --> 00:52:24,208 Ik ben de auto uit. 727 00:52:24,291 --> 00:52:26,500 Ben je ooit in Wenen geweest? -Heel vaak. 728 00:52:26,583 --> 00:52:30,000 Mooi. Ik heb hulp nodig met ontsnappen. -Waar ben je? 729 00:52:30,083 --> 00:52:33,958 Er staan gebouwen en volgens mij sta ik bij de opera. 730 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 Ze zit achter me aan. -Had je haar maar moeten doden. 731 00:52:44,333 --> 00:52:46,750 Regel een auto. Ze pakt je als je te voet blijft. 732 00:52:46,833 --> 00:52:48,750 Wat? -Doe het. Owen, nu. 733 00:52:53,875 --> 00:52:55,958 Verdomme. Mijn god. 734 00:53:06,625 --> 00:53:07,791 Sorry. 735 00:53:07,875 --> 00:53:10,375 Verontschuldig je niet. Waarom zeg je sorry? 736 00:53:14,291 --> 00:53:16,583 Carjacking is nieuw voor me. 737 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Owen, vertel. Wat gebeurt er? 738 00:53:37,250 --> 00:53:38,625 Het spijt me. 739 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 Owen. Wat gebeurt er? Wie schreeuwt daar? 740 00:53:42,666 --> 00:53:44,541 Ik wil er niet over praten. 741 00:53:44,625 --> 00:53:47,333 Het spijt me. Het spijt me. 742 00:53:48,375 --> 00:53:50,166 Het spijt me. Ik weet het. 743 00:54:04,375 --> 00:54:06,208 Ik sta op een brug. Ik weet niet welke. 744 00:54:06,291 --> 00:54:08,125 Er zijn gebouwen. -Dat helpt niet. 745 00:54:08,208 --> 00:54:10,625 Er is nog een moordenaar. 746 00:54:12,083 --> 00:54:13,791 Ze zitten allebei in taxi's. 747 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 Oké, ik zit klem op een brug. Wat moet ik doen? 748 00:54:18,208 --> 00:54:20,416 Kun je zwemmen? -Het is min zes. 749 00:54:20,500 --> 00:54:23,125 Dat is T-shirtweer in Wit-Rusland. Ga de rivier in. 750 00:54:23,208 --> 00:54:27,208 Het is je enige optie. Ga de rivier in. Wat heb je nodig, een 'drie, twee, één'? 751 00:54:31,833 --> 00:54:32,750 Verdomme. 752 00:56:08,083 --> 00:56:10,583 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 58245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.