Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,473 --> 00:01:40,684
Depuis le commencement du monde,
2
00:01:41,143 --> 00:01:43,062
les Divinit�s du Ciel ont
3
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
la t�che de maintenir sa stabilit�,
4
00:01:45,981 --> 00:01:50,068
en gardant l'�quilibre entre les Dieux,
les D�mons et les Humain
5
00:01:50,861 --> 00:01:53,197
Les D�mons �taient oppress�s par le Ciel.
6
00:01:53,739 --> 00:01:55,783
La tribu des D�mons n'a jamais accept�
d'�tre asservie par les Divinit�s.
7
00:01:56,366 --> 00:01:58,118
Ily a des centaines d'ann�es,
8
00:01:58,577 --> 00:02:00,079
les D�mons ont tent�
9
00:02:00,204 --> 00:02:03,040
de prendre le contr�le de toutes les tribus.
10
00:02:04,082 --> 00:02:05,166
La guerre entre les deux arm�es
11
00:02:05,709 --> 00:02:09,129
du Soleil et de la Lune obscurcit le ciel.
12
00:04:45,244 --> 00:04:50,249
Fr�re, ne faites pas �a !
13
00:04:50,624 --> 00:04:52,000
Si vous voulez en finir,
14
00:04:52,543 --> 00:04:53,586
tuez-moi la premi�re.
15
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
Ne souhaitiez-vous pas
16
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
que les D�mons et les Divinit�s
17
00:05:21,363 --> 00:05:23,156
puissent vivre ensemble ?
18
00:05:25,033 --> 00:05:26,910
Je peux exaucer ce souhait.
19
00:05:28,078 --> 00:05:30,289
C'est le destin. Les Divinit�s et les D�mons
ne peuvent pas tomber amoureux.
20
00:05:30,956 --> 00:05:31,874
Cher fr�re,
21
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
en lui donnant une chance,
22
00:05:35,252 --> 00:05:37,212
vous donnerez aussi une
chance au monde entier,
23
00:05:38,422 --> 00:05:40,049
ainsi qu'� moi.
24
00:06:10,871 --> 00:06:12,456
Faites attention.
25
00:06:24,551 --> 00:06:25,469
Prenez soin de vous.
26
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
Attaquer le palais c�leste
est une grave infraction.
27
00:06:29,973 --> 00:06:31,475
Je ne peux pas leur pardonner,
28
00:06:32,142 --> 00:06:34,561
tous les D�mons seront exil�s
sur la Montagne Flamboyante.
29
00:06:35,187 --> 00:06:38,190
Ils ne seront plus jamais autoris�s au Ciel.
30
00:06:39,900 --> 00:06:41,610
Si les D�mons osent �
nouveau offenser le Ciel,
31
00:06:42,903 --> 00:06:45,280
leur tribu sera enti�rement extermin�e.
32
00:07:09,513 --> 00:07:13,434
La d�esse Nuwa,
voyant le palais c�leste d�truit,
33
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
des catastrophes naturelles
qui n'en finissaient plus,
34
00:07:16,812 --> 00:07:20,316
se sacrifia, transformant son corps
en milliers de cristaux
35
00:07:20,440 --> 00:07:22,025
afin de reconstruire le
Ciel d�vast� par la guerre.
36
00:07:22,150 --> 00:07:25,904
Elle construisit la Porte
de cristal c�leste sud
37
00:07:26,029 --> 00:07:29,407
pour arr�ter l'invasion des D�mons.
38
00:11:33,318 --> 00:11:34,361
D�esse Guanyin,
39
00:11:34,486 --> 00:11:36,196
qu'est-ce qui vous am�ne ici ?
40
00:11:36,572 --> 00:11:37,990
Ma�tre Puti,
41
00:11:38,115 --> 00:11:39,783
je suis venue pour le Singe divin.
42
00:11:40,534 --> 00:11:42,786
Il est n� des cristaux de Nuwa.
43
00:11:43,287 --> 00:11:46,123
�duqu� et entra�n� correctement, il pourrait
devenir un bienfait pour l'humanit�.
44
00:11:48,542 --> 00:11:49,418
Mais,
45
00:11:49,543 --> 00:11:51,295
ce singe est n� avec la vertu et le vice.
46
00:11:51,420 --> 00:11:51,962
J'ai peur.
47
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
Vous devrez lui enseigner patiemment,
48
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
et le transformer en quelqu'un de vertueux.
49
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
O� puis-je trouver ce Singe divin ?
50
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
Au Mont Huaguo.
51
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
J'arrive !
52
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
I! arrive !
53
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Il revient !
54
00:14:07,347 --> 00:14:10,308
Oh!
55
00:14:10,434 --> 00:14:12,227
Rattrapez-moi !
56
00:14:26,700 --> 00:14:28,160
Est-ce que �a va, mon ami ?
57
00:14:35,042 --> 00:14:36,585
Il est mort.
58
00:14:38,003 --> 00:14:39,963
Tu n'es pas lui.
Comment sais-tu qu'il est mort ?
59
00:14:41,006 --> 00:14:42,174
Tu n'es pas moi.
60
00:14:42,299 --> 00:14:43,801
Comment sais-tu que j'ignore s'il est mort ?
61
00:14:46,178 --> 00:14:47,388
Je ne voulais pas le tuer.
62
00:15:08,033 --> 00:15:08,617
Apprends-moi.
63
00:15:11,161 --> 00:15:12,037
Tu veux vraiment apprendre ?
64
00:15:13,080 --> 00:15:13,831
Tu es g�nial.
65
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
D'accord. Suis-moi.
66
00:15:23,841 --> 00:15:25,801
J'y vais.
67
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
Prenez soin de vous.
68
00:15:27,761 --> 00:15:30,180
Je reviendrai bient�t.
69
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Pouvez-vous m'entendre ?
70
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Vous pouvez voler plus vite ?
71
00:15:42,484 --> 00:15:44,569
Ne sois pas si press�.
72
00:15:54,788 --> 00:15:57,249
Dans notre clan, il y a douze rangs
73
00:15:57,833 --> 00:15:59,501
dans le cercle des nouveaux apprentis.
74
00:15:59,877 --> 00:16:02,505
Tu es le plus jeune de la dixi�me g�n�ration.
75
00:16:04,756 --> 00:16:05,465
Tr�s bien.
76
00:16:06,717 --> 00:16:07,676
J'ai une id�e.
77
00:16:08,427 --> 00:16:09,595
� partir de maintenant,
78
00:16:10,012 --> 00:16:10,930
tu t'appelleras
79
00:16:11,138 --> 00:16:12,598
Sun Wukong.
80
00:16:14,975 --> 00:16:15,809
Sun Wukong.
81
00:16:19,730 --> 00:16:20,648
Mon nom est Sun Wukong.
82
00:16:26,069 --> 00:16:26,695
Wukong.
83
00:16:27,070 --> 00:16:28,196
Oui, Wukong.
84
00:16:28,780 --> 00:16:29,281
Comment oses-tu ?
85
00:16:41,793 --> 00:16:42,836
Wukong,
86
00:16:43,170 --> 00:16:44,755
tu es talentueux.
87
00:16:45,047 --> 00:16:47,299
Je vais t'enseigner les 72 transformations,
88
00:16:47,674 --> 00:16:48,800
la technique du gel
89
00:16:49,092 --> 00:16:50,302
et celle du nuage Nimbus.
90
00:16:51,345 --> 00:16:53,889
Mais ce ne sont que des techniques,
91
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
tu dois aussi entra�ner
ton esprit et tes pens�es.
92
00:16:56,725 --> 00:16:59,311
Ne te rel�che pas.
93
00:17:04,274 --> 00:17:08,945
La tribu des D�mons va avoir une chance
de reprendre le pouvoir au Ciel.
94
00:17:10,072 --> 00:17:11,240
Votre Majest�,
95
00:17:11,740 --> 00:17:14,993
voici ce que nos anc�tres avaient pr�dit.
96
00:17:15,369 --> 00:17:19,081
Trois signes nous avertiront du meilleur
moment pour reprendre le pouvoir.
97
00:17:28,799 --> 00:17:32,261
Cela commencera par un
tsunami dans l'Oc�an est.
98
00:17:33,345 --> 00:17:36,431
Puis la Porte c�leste sud s'ouvrira.
99
00:17:37,015 --> 00:17:40,519
Et pour finir, les cristaux de
Nuwa r�appara�tront sur Terre.
100
00:17:41,061 --> 00:17:43,230
Cet homme est n�
101
00:17:43,355 --> 00:17:45,524
des cristaux de Nuwa.
102
00:17:46,024 --> 00:17:48,568
Il a une forte affinit�
avec la Porte c�leste sud.
103
00:17:48,944 --> 00:17:52,573
Il doit pouvoir aider Sa
Majest� � reprendre le pouvoir.
104
00:17:54,032 --> 00:17:55,951
Avec ses pouvoirs magiques,
105
00:17:56,535 --> 00:17:58,078
ne pense pas qu'il soit d�j�
capable de briser la Porte c�leste s
106
00:17:58,662 --> 00:18:01,165
J'ai besoin de l'aide de
quelqu'un de l'int�rieur.
107
00:18:01,874 --> 00:18:04,919
�a pourrait �tre Yang Jian,
aussi appel� Erlangshen.
108
00:18:05,377 --> 00:18:08,380
Cet homme porte une robe
d'argent et une armure d'or,
109
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
et il contr�le la moiti� de l'arm�e du Ciel.
110
00:18:10,340 --> 00:18:13,468
npereur de Jade l'a assign� � la
surveillance de la Porte c�leste
111
00:18:13,594 --> 00:18:15,971
Cela l'a vex�.
112
00:18:16,388 --> 00:18:19,224
Votre Majest�, ce chien de garde ingrat
devrait �tre capable de vous aider.
113
00:18:19,725 --> 00:18:22,311
La croyance familiale de la tribu des D�mons
va finalement devenir une r�alit� !
114
00:18:24,021 --> 00:18:26,065
Le jour o� nous briserons
la Porte c�leste sud
115
00:18:27,316 --> 00:18:29,527
sera le jour de
l'extermination des Divinit�s.
116
00:18:31,320 --> 00:18:32,947
Nous nous pr�parons depuis des si�cles.
117
00:18:33,071 --> 00:18:35,156
Mais la bataille contre le Ciel est
loin d'�tre gagn�e.
118
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
La tribu des D�mons pourrait tr�s
bien perdre, et �tre condamn�e � mort.
119
00:18:47,920 --> 00:18:49,880
Depuis notre naissance,
120
00:18:50,297 --> 00:18:52,633
nous sommes destin�s � combattre
pour la gloire des D�mons.
121
00:18:52,758 --> 00:18:55,135
Ceux qui oseront dire de telles choses,
122
00:18:57,179 --> 00:18:59,556
mourront aussi horriblement que lui.
123
00:19:07,814 --> 00:19:08,398
Transformation !
124
00:19:09,775 --> 00:19:10,317
Transformation !
125
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
Par l'�tre supr�me,
126
00:19:16,240 --> 00:19:16,866
transformation !
127
00:19:27,000 --> 00:19:27,667
Wukong,
128
00:19:27,835 --> 00:19:29,086
que fais-tu dans cet arbre ?
129
00:19:29,336 --> 00:19:30,420
Descends t'entra�ner !
130
00:19:31,213 --> 00:19:32,840
Je connais cette technique depuis longtemps.
131
00:19:33,507 --> 00:19:34,341
Oublie-le !
132
00:19:34,550 --> 00:19:35,551
I! fait son int�ressant.
133
00:19:36,218 --> 00:19:38,095
Un singe sera toujours un singe.
134
00:19:38,595 --> 00:19:40,263
Ne t'imagine pas devenir un immortel.
135
00:19:40,597 --> 00:19:41,098
C'est vrai.
136
00:19:41,640 --> 00:19:44,226
Ne crois pas que porter des v�tements
fait de toi un humain.
137
00:20:01,827 --> 00:20:02,619
Je ne suis pas un �tre humain !
138
00:20:03,036 --> 00:20:03,745
Je ne suis pas un �tre humain !
139
00:20:05,455 --> 00:20:06,373
Non !
140
00:20:06,540 --> 00:20:07,249
Pousse-toi !
141
00:20:09,209 --> 00:20:10,210
Pourquoi as-tu fait �a ?
142
00:20:10,419 --> 00:20:11,253
Pas d'inqui�tude. Il est � moi.
143
00:20:25,517 --> 00:20:26,810
Apprenti a�n�.
144
00:20:27,352 --> 00:20:27,853
Viens !
145
00:20:41,700 --> 00:20:42,201
Fais attention !
146
00:21:19,112 --> 00:21:19,863
Sois prudent !
147
00:21:23,909 --> 00:21:24,660
Est-ce que tu vas bien ?
148
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Comment vas-tu ?
149
00:22:01,738 --> 00:22:04,074
Le Ma�tre !
150
00:22:08,370 --> 00:22:09,204
�a va ?
151
00:22:09,329 --> 00:22:09,996
Levons-le !
152
00:22:12,332 --> 00:22:12,999
Wukong.
153
00:22:13,542 --> 00:22:15,085
Si tu continues � agir ainsi,
154
00:22:15,419 --> 00:22:17,922
tu n'apprendras jamais rien de positif.
155
00:22:19,256 --> 00:22:21,216
J'ai appris et perfectionn�
les 72 transformations.
156
00:22:21,341 --> 00:22:21,925
Je travaille vraiment dur.
157
00:22:22,050 --> 00:22:23,510
Peu importe ta ma�trise des transformations,
158
00:22:23,635 --> 00:22:25,804
elle ne sert � rien,
si tu ne penses pas positivement.
159
00:22:26,054 --> 00:22:26,972
Ma�tre Puti.
160
00:22:27,514 --> 00:22:28,557
Il m'a frapp� !
161
00:22:28,682 --> 00:22:31,018
Ils se sont moqu�s de moi,
ils m'ont trait� de b�te !
162
00:22:42,279 --> 00:22:42,905
Wukong,
163
00:22:43,322 --> 00:22:44,156
suis-moi.
164
00:22:50,162 --> 00:22:51,205
D'accord.
165
00:22:58,378 --> 00:23:00,755
Ma�tre, o� vas-tu ?
166
00:23:17,439 --> 00:23:18,273
Wukong,
167
00:23:18,649 --> 00:23:19,859
es-tu r�veill� ?
168
00:23:22,194 --> 00:23:22,778
G�nial !
169
00:23:23,445 --> 00:23:24,905
Pas vraiment.
170
00:23:25,405 --> 00:23:27,240
Qu'est-ce que tu as vu ?
171
00:23:29,576 --> 00:23:30,327
Un r�ve.
172
00:23:31,286 --> 00:23:32,370
Ce n'�tait pas un r�ve.
173
00:23:33,205 --> 00:23:34,707
C'�tait ton destin.
174
00:23:36,208 --> 00:23:37,167
C'est vrai !
175
00:23:39,503 --> 00:23:40,796
Ma�tre, je t'ai vu
176
00:23:41,088 --> 00:23:42,131
dans ma vision.
177
00:23:42,714 --> 00:23:44,341
C'est ta vision.
178
00:23:45,342 --> 00:23:47,386
Tu es destin� � �tre frapp� par la foudre,
179
00:23:47,678 --> 00:23:50,306
br�l� par le feu, et balay� par un ouragan.
180
00:23:50,639 --> 00:23:52,683
Si tu peux les �viter,
tu vivras jusqu'� la fin des temps.
181
00:23:52,808 --> 00:23:54,601
Dans le cas contraire,
tu seras r�duit en cendres
182
00:23:54,726 --> 00:23:56,061
et tu te dissiperas dans l'air.
183
00:23:59,106 --> 00:24:00,107
Que dois-je faire ?
184
00:24:00,691 --> 00:24:01,692
C'est difficile � dire.
185
00:24:03,110 --> 00:24:03,819
Je vais mourir.
186
00:24:04,278 --> 00:24:05,529
Ce qui est vivant doit mourir un jour.
187
00:24:09,741 --> 00:24:10,742
Y a-t-il une astuce pour
ressusciter les morts ?
188
00:24:10,868 --> 00:24:12,203
Apprends-moi. Comme �a, je ne mourrai pas.
189
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
Je t'ai appris tout que j'ai pu.
190
00:24:16,415 --> 00:24:18,667
Tu peux rallumer une lampe �teinte
191
00:24:19,042 --> 00:24:21,253
tant que sa m�che est infinie.
192
00:24:22,921 --> 00:24:24,256
O� pourrai-je apprendre ?
193
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Cela d�pend de toi, c'est ta destin�e.
194
00:24:28,844 --> 00:24:29,678
Ma�tre,
195
00:24:31,847 --> 00:24:32,723
�a d�pend de moi.
196
00:24:37,853 --> 00:24:39,063
Tu veux que je quitte le clan ?
197
00:25:05,506 --> 00:25:06,298
Il a fait froid r�cemment,
198
00:25:06,423 --> 00:25:08,091
porte plus de v�tements.
199
00:25:09,301 --> 00:25:10,010
Prends soin de toi.
200
00:25:19,853 --> 00:25:20,979
Nuage Nimbus.
201
00:25:43,877 --> 00:25:45,629
Vous avez du temps libre, depuis que
vous �tes le gardien de la Porte sud.
202
00:25:47,005 --> 00:25:48,590
Je pensais que vous auriez peur de venir.
203
00:25:49,800 --> 00:25:50,759
Vous n'avez pas peur que je vous arr�te ?
204
00:25:52,052 --> 00:25:52,928
C'est inutile...
205
00:25:55,013 --> 00:25:56,598
Le fait que vous vous montriez
206
00:25:58,433 --> 00:26:00,268
signifie que vous avez aussi besoin de moi.
207
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Je suis ici pour vous arr�ter.
208
00:26:03,438 --> 00:26:04,439
Apr�s l'avoir fait,
209
00:26:05,065 --> 00:26:06,650
je serai r�compens� par l'Empereur de Jade.
210
00:26:07,276 --> 00:26:08,903
J'obtiendrai le contr�le de l'arm�e enti�re.
211
00:26:09,778 --> 00:26:11,405
Qu'attendez-vous encore
de cet Empereur inutile ?
212
00:26:12,114 --> 00:26:13,032
Parmi les trois tribus,
213
00:26:13,156 --> 00:26:14,949
qui ne conna�t pas vos qualifications ?
214
00:26:15,117 --> 00:26:17,286
Est-ce que vous �tes pr�t � rester
le gardien de la Porte c�leste sud ?
215
00:26:19,371 --> 00:26:20,372
Assez parl� !
216
00:26:22,040 --> 00:26:23,625
Vous avez besoin de moi.
217
00:26:25,335 --> 00:26:26,419
Si vous attaquez le Palais c�leste,
218
00:26:27,296 --> 00:26:28,464
je fermerai les yeux.
219
00:26:29,464 --> 00:26:30,590
Je veux ce palais.
220
00:26:31,425 --> 00:26:32,968
L'attaque du Palais c�leste
221
00:26:33,093 --> 00:26:34,261
est proche.
222
00:26:34,636 --> 00:26:36,429
Vous n'avez pas les capacit�s
pour briser la Porte c�leste.
223
00:26:37,264 --> 00:26:38,182
Aucun D�mon ne les a.
224
00:26:38,724 --> 00:26:39,892
Si vous vous approchez,
225
00:26:40,434 --> 00:26:41,518
vous serez r�duit en cendres.
226
00:26:43,729 --> 00:26:45,814
Ce Singe de cristal sera
notre plus grand atout.
227
00:26:54,865 --> 00:26:55,824
Le Roi D�mon de la confusion est l� !
228
00:26:57,242 --> 00:26:58,034
Courez !
229
00:26:59,411 --> 00:27:00,245
Courez !
230
00:27:01,955 --> 00:27:02,831
Courez !
231
00:27:06,668 --> 00:27:09,087
Ily a un nouveau monde � l'int�rieur
de la grotte ruisselante.
232
00:27:15,052 --> 00:27:17,346
Qui ose s'en prendre � mes singes ?
233
00:27:26,021 --> 00:27:29,858
Ne reviens plus jamais au Mont Huaguo !
234
00:27:30,651 --> 00:27:32,278
Ok, ok.
235
00:27:33,028 --> 00:27:34,279
Je suis d�sol�, s'il te pla�t,
laisse-moi partir.
236
00:27:55,008 --> 00:27:56,009
Tu es notre Seigneur.
237
00:27:56,218 --> 00:27:58,178
Le beau Roi Singe de la grotte ruisselante
du Mont Huago.
238
00:28:03,976 --> 00:28:05,311
Le beau Roi Singe.
239
00:28:05,727 --> 00:28:06,686
Le beau Roi Singe.
240
00:28:06,937 --> 00:28:07,813
Le beau Roi Singe.
241
00:28:07,980 --> 00:28:09,106
Je suis votre beau Roi Singe.
242
00:28:09,314 --> 00:28:10,816
Je prot�gerai tout le monde.
243
00:28:13,402 --> 00:28:13,944
Mais
244
00:28:14,194 --> 00:28:15,779
quand tu ne seras plus l�,
245
00:28:15,988 --> 00:28:17,281
qui va nous prot�ger ?
246
00:28:21,743 --> 00:28:22,244
Ne paniquez pas.
247
00:28:22,411 --> 00:28:22,953
Ne paniquez pas.
248
00:28:23,078 --> 00:28:24,496
Je vais vous trouver des armes puissantes.
249
00:28:24,705 --> 00:28:25,247
Des armes !
250
00:28:25,956 --> 00:28:26,999
Des armes !
251
00:28:27,916 --> 00:28:28,875
Venez !
252
00:28:29,751 --> 00:28:30,335
O� sont les armes ?
253
00:28:31,587 --> 00:28:33,672
L'eau sous ce pont m�ne
au palais du Dragon dans la Mer de l'est.
254
00:28:33,839 --> 00:28:35,674
Ily a beaucoup de tr�sors rares.
255
00:28:35,924 --> 00:28:37,926
Mais le palais se situe loin sous la mer.
�a pourrait �tre dangereux.
256
00:28:38,468 --> 00:28:41,346
Si Votre Majest� peut ramener les armes,
257
00:28:41,555 --> 00:28:43,432
nous pourrons nous-m�mes nous prot�ger.
258
00:28:45,392 --> 00:28:46,310
Attendez-moi.
259
00:28:49,771 --> 00:28:51,648
C'est vraiment haut.
260
00:29:01,033 --> 00:29:02,409
C'est l'heure de manger !
261
00:29:03,285 --> 00:29:04,787
C'est l'heure de manger !
262
00:29:04,912 --> 00:29:05,704
Je suis affam�.
263
00:29:06,079 --> 00:29:07,581
C'est l'heure de manger.
264
00:29:15,464 --> 00:29:16,590
Je suis plein.
265
00:29:46,578 --> 00:29:47,454
Bonne fille.
266
00:29:49,831 --> 00:29:51,291
Je prends soin de toi depuis si longtemps,
267
00:29:52,125 --> 00:29:53,918
il est temps que tu fasses
quelque chose pour moi.
268
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Pars pour le Mont Huago,
et recherche tes vieux amis.
269
00:29:58,715 --> 00:30:00,133
Peu importe ce qu'il arrivera.
270
00:30:00,801 --> 00:30:01,719
Ne sois pas effray�e.
271
00:30:02,344 --> 00:30:03,220
Ne t'implique pas.
272
00:30:03,846 --> 00:30:04,972
Ne pose pas de question.
273
00:30:05,556 --> 00:30:07,141
Reste � leurs c�t�s.
274
00:30:07,766 --> 00:30:10,477
Ne r�v�le jamais notre relation.
275
00:30:11,061 --> 00:30:11,979
Compris ?
276
00:30:12,062 --> 00:30:13,188
D'accord.
277
00:30:31,415 --> 00:30:32,207
Mon ami,
278
00:30:32,249 --> 00:30:33,417
je te pr�viens,
279
00:30:33,542 --> 00:30:35,502
c'est ta derni�re chance.
280
00:30:47,556 --> 00:30:48,140
�coutez-moi.
281
00:30:48,265 --> 00:30:51,059
Vous �tes en s�curit�, maintenant.
282
00:30:57,900 --> 00:30:59,693
J'ai vu un �norme poisson.
283
00:30:59,818 --> 00:31:01,445
Je l'ai tu� pour vous,
284
00:31:01,570 --> 00:31:02,529
o� est ma r�compense ?
285
00:31:02,821 --> 00:31:03,363
Vous !
286
00:31:03,697 --> 00:31:05,616
Vous avez tu� mon Capitaine !
287
00:31:06,241 --> 00:31:06,783
Vous !
288
00:31:08,493 --> 00:31:10,036
Qui �tes-vous ?
289
00:31:11,580 --> 00:31:12,372
Je suis votre voisin.
290
00:31:12,497 --> 00:31:14,833
Le beau Roi Singe du Mont Huaguo.
291
00:31:16,502 --> 00:31:18,045
Je suis l� pour une raison.
292
00:31:18,378 --> 00:31:21,339
Je veux emprunter des armes.
293
00:31:21,507 --> 00:31:23,092
Vous �tes venu m'emprunter des armes ?
294
00:31:23,425 --> 00:31:24,301
Ministre Tortue,
295
00:31:24,801 --> 00:31:25,969
apportez les armes.
296
00:31:26,094 --> 00:31:26,761
D'accord.
297
00:31:27,596 --> 00:31:28,639
Tuez-le.
298
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
D'accord.
299
00:31:38,941 --> 00:31:39,650
Roi Dragon, venez.
300
00:31:49,910 --> 00:31:50,869
Vous m'avez menti !
301
00:32:22,442 --> 00:32:23,818
�a a march�.
302
00:32:24,319 --> 00:32:24,986
N'approchez pas !
303
00:32:25,904 --> 00:32:26,405
Transformation !
304
00:32:30,284 --> 00:32:30,826
R�tr�cissement.
305
00:32:33,954 --> 00:32:35,831
Votre Majest�,
donnez-lui des armes m�diocres
306
00:32:35,956 --> 00:32:36,915
pour qu'il parte vite.
307
00:32:36,957 --> 00:32:38,292
Nous nous plaindrons au Ciel plus tard.
308
00:32:39,209 --> 00:32:40,919
Apportez-les vite.
309
00:32:41,044 --> 00:32:41,711
Oui.
310
00:32:41,837 --> 00:32:42,755
Sortez les armes !
311
00:33:01,773 --> 00:33:02,649
Rentrez !
312
00:33:02,983 --> 00:33:04,735
Prenez tout et partez.
313
00:33:09,781 --> 00:33:10,615
Qu'est-ce que c'est ?
314
00:33:10,782 --> 00:33:13,785
Ce sont des bottes pour
marcher sur les nuages,
315
00:33:13,911 --> 00:33:15,538
une cuirasse d'or,
316
00:33:15,662 --> 00:33:17,205
et un casque � plumes de ph�nix.
317
00:33:17,331 --> 00:33:18,624
C'est symbolique.
318
00:33:18,832 --> 00:33:20,834
Cela convient � une bonne personne.
319
00:33:21,210 --> 00:33:22,461
Mais sied mal
320
00:33:22,586 --> 00:33:24,004
� une mauvaise personne.
321
00:33:24,213 --> 00:33:26,549
V�rifions si vous �tes une bonne
ou une mauvaise personne.
322
00:33:26,840 --> 00:33:27,341
Transformation !
323
00:33:33,055 --> 00:33:35,724
La derni�re fois que je l'ai port�e,
j'�tais un bel homme.
324
00:33:38,685 --> 00:33:39,186
Transformation !
325
00:33:44,066 --> 00:33:47,278
�a ne vous va pas.
326
00:33:47,402 --> 00:33:48,612
Pas mal.
327
00:33:53,283 --> 00:33:55,202
Ne les prenez pas !
328
00:33:55,327 --> 00:33:56,370
�a me va parfaitement.
329
00:33:56,495 --> 00:33:58,122
Non, nous ne pouvez pas les prendre !
330
00:33:58,247 --> 00:34:01,459
Ce sont les tr�sors ador�s
de mes fr�res des Oc�ans ouest, sud et nord.
331
00:34:01,667 --> 00:34:02,710
Je reviendrai.
332
00:34:06,713 --> 00:34:08,965
Vous ne pouvez pas les prendre !
333
00:34:10,926 --> 00:34:11,760
Revenez.
334
00:35:00,517 --> 00:35:01,643
Roi Singe.
335
00:35:02,227 --> 00:35:04,479
�a nous a �t� transmis
par le Grand Empereur Yu
336
00:35:05,063 --> 00:35:07,899
pour contr�ler les
inondations et calmer la mer.
337
00:35:08,442 --> 00:35:09,777
C'est une cr�ation divine.
338
00:35:09,902 --> 00:35:11,821
Vous ne pouvez pas vous en emparer.
339
00:35:12,154 --> 00:35:12,696
Roi Dragon,
340
00:35:12,821 --> 00:35:14,031
personne n'a jamais �t�
capable de prendre le b�ton,
341
00:35:14,489 --> 00:35:15,323
ne vous inqui�tez pas.
342
00:35:17,492 --> 00:35:18,034
Bien.
343
00:35:19,036 --> 00:35:21,539
Si vous pouvez le sortir du sol,
vous pourrez partir avec.
344
00:35:22,122 --> 00:35:23,707
Je vous prends au mot.
345
00:35:32,341 --> 00:35:34,218
Soul�vement !
346
00:35:49,149 --> 00:35:49,650
R�tr�cissement !
347
00:37:34,838 --> 00:37:35,672
Ma ch�rie, est-ce que tout va bien ?
348
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
�a va ?
349
00:38:32,437 --> 00:38:39,277
Un mirage n'a aucune limite,
le mouvement des nuages cache le soleil.
350
00:38:39,611 --> 00:38:44,574
C'est le Singe de cristal
qui a d�clench� le tsunami.
351
00:38:44,908 --> 00:38:47,577
Il s'est produit deux signes sur trois.
352
00:38:47,870 --> 00:38:50,581
L'heure est venue pour la
tribu des D�mons de revivre.
353
00:38:53,709 --> 00:38:55,419
Que s'est-il pass� dans l'Oc�an est ?
354
00:38:57,713 --> 00:39:00,132
Rien de s�rieux, je pense.
355
00:39:00,465 --> 00:39:01,549
Laisse-moi t'accompagner � la chambre.
356
00:39:10,517 --> 00:39:11,852
O� allons-nous ?
357
00:39:11,977 --> 00:39:13,103
Nous devons trouver une nouvelle maison.
358
00:39:13,729 --> 00:39:14,647
Nous y serons bient�t.
359
00:39:15,147 --> 00:39:16,106
Je suis tellement fatigu�.
360
00:39:29,870 --> 00:39:30,829
Qu'est-ce que cela signifie ?
361
00:39:33,165 --> 00:39:33,874
Des singes !
362
00:39:34,166 --> 00:39:34,667
Des singes !
363
00:39:39,254 --> 00:39:40,130
Des singes !
364
00:39:45,385 --> 00:39:46,052
Des singes !
365
00:40:09,117 --> 00:40:10,201
3103,
366
00:40:11,036 --> 00:40:12,120
3104,
367
00:40:13,038 --> 00:40:14,164
3105,
368
00:40:14,957 --> 00:40:16,125
3106.
369
00:40:18,210 --> 00:40:19,128
Quel genre d'esprit �tes-vous ?
370
00:40:19,378 --> 00:40:20,588
Comment osez-vous venir au Mont Huaguo !
371
00:40:23,841 --> 00:40:24,425
Parlez !
372
00:40:39,481 --> 00:40:40,357
C'est moi,
373
00:40:41,733 --> 00:40:42,776
la Fille Renard.
374
00:40:44,152 --> 00:40:45,487
Nous nous sommes rencontr�s
quand nous �tions petits.
375
00:40:46,864 --> 00:40:47,823
Est-ce que tu te souviens de moi ?
376
00:41:31,617 --> 00:41:33,077
Je m'en souviens, Fille Renard !
377
00:41:34,203 --> 00:41:34,912
Je me souviens de toi.
378
00:41:35,078 --> 00:41:36,204
Gar�on Singe.
379
00:41:36,872 --> 00:41:38,040
J'�tais le Gar�on Singe,
380
00:41:38,290 --> 00:41:41,043
mais maintenant je suis le beau Roi Singe.
381
00:41:42,836 --> 00:41:43,712
Je suis le beau Roi Singe,
382
00:41:44,213 --> 00:41:45,506
le seul et l'unique.
383
00:41:46,215 --> 00:41:47,174
Qui est-ce ?
384
00:41:47,341 --> 00:41:48,509
Son petit-ami ?
385
00:41:49,843 --> 00:41:50,510
Un singe ?
386
00:41:51,428 --> 00:41:52,304
Tu m'as manqu�,
387
00:41:54,139 --> 00:41:54,848
Fille Renard.
388
00:41:56,266 --> 00:41:57,058
Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?
389
00:41:57,976 --> 00:41:59,144
Notre maison
390
00:41:59,770 --> 00:42:00,854
a �t� d�truite par un tsunami.
391
00:42:05,776 --> 00:42:06,986
Est-ce que c'est arriv� hier ?
392
00:42:08,070 --> 00:42:08,862
Un tsunami ?
393
00:42:09,613 --> 00:42:10,239
Oui.
394
00:42:12,449 --> 00:42:13,408
Tu peux vivre ici.
395
00:42:13,700 --> 00:42:15,076
Mais j'ai beaucoup de compagnons.
396
00:42:15,661 --> 00:42:17,121
Nous ne serons pas une g�ne pour toi ?
397
00:42:17,329 --> 00:42:18,455
C'est bon, suis-moi.
398
00:42:24,920 --> 00:42:25,587
Ne t'inqui�te pas.
399
00:42:27,506 --> 00:42:28,465
Ralentis.
400
00:42:31,635 --> 00:42:33,387
Cet endroit m'appartient.
401
00:42:36,390 --> 00:42:37,349
Et cet endroit aussi,
402
00:42:39,142 --> 00:42:40,185
et aussi celui-l�.
403
00:42:58,996 --> 00:43:00,289
Attends ici, je serai vite de retour.
404
00:43:15,053 --> 00:43:15,554
Roi Dragon,
405
00:43:16,346 --> 00:43:17,347
que s'est-il pass� ?
406
00:43:17,472 --> 00:43:18,556
Pourquoi cette h�te ?
407
00:43:19,224 --> 00:43:19,933
Yang Man
408
00:43:20,601 --> 00:43:22,895
Mon palais du Dragon a �t� d�truit.
409
00:43:23,312 --> 00:43:25,815
Mes tr�sors engloutis.
410
00:43:25,981 --> 00:43:28,317
Et mon pr�cieux joyaux,
le "b�ton Cercl� d'Or�, m'a �t� enlev�.
411
00:43:29,401 --> 00:43:31,737
Les rois des quatre Oc�ans ont
d�battu pendant des jours.
412
00:43:32,112 --> 00:43:34,197
Le Roi du sud est mon cadet
dans la famille du Dragon.
413
00:43:34,448 --> 00:43:37,159
Le Roi de l'ouest est le plus jeune.
414
00:43:37,743 --> 00:43:39,662
Le Roi du nord est le
troisi�me dans la fratrie.
415
00:43:39,786 --> 00:43:41,037
Un accord a �t� conclu.
416
00:43:41,496 --> 00:43:42,998
Nous devons voir l'Empereur de Jade.
417
00:43:43,540 --> 00:43:44,833
Nous voulons d�poser une plainte.
418
00:43:45,751 --> 00:43:46,794
Qui a os� faire une telle chose ?
419
00:43:47,127 --> 00:43:49,463
Un Singe Esprit qui vit au Mont Huaguo.
420
00:43:50,005 --> 00:43:50,714
Le Singe Esprit.
421
00:43:52,674 --> 00:43:53,717
Ce n'est pas assez important
422
00:43:54,426 --> 00:43:55,636
pour en parler � l'Empereur de Jade.
423
00:43:57,304 --> 00:43:58,305
Je vais m'en charger.
424
00:44:00,432 --> 00:44:00,933
Nazha.
425
00:44:01,016 --> 00:44:01,683
Oui.
426
00:44:04,686 --> 00:44:05,896
Pars pour le Mont Huaguo
427
00:44:06,480 --> 00:44:07,606
et arr�te le Singe Esprit.
428
00:44:07,856 --> 00:44:08,523
Le Singe Esprit ?
429
00:44:09,274 --> 00:44:11,485
Tu agiras au nom du Ciel,
tu n'as pas droit � l'erreur.
430
00:44:14,696 --> 00:44:16,615
Vous n'�tes pas fatigu�
d'�tre sur cette chose ?
431
00:44:16,865 --> 00:44:18,075
Et vous, de poser des questions ?
432
00:44:35,092 --> 00:44:35,718
Viens.
433
00:44:40,597 --> 00:44:41,431
Mange.
434
00:44:43,183 --> 00:44:44,017
Tu vois mon pelage,
435
00:44:44,142 --> 00:44:44,643
il est lumineux et doux.
436
00:44:44,810 --> 00:44:45,561
Parce que j'ai mang� �a.
437
00:44:46,895 --> 00:44:47,396
Allez, mange.
438
00:44:53,610 --> 00:44:54,653
Je te connais depuis si longtemps
439
00:44:54,945 --> 00:44:55,821
mais je ne connais pas ton nom.
440
00:44:56,029 --> 00:44:56,863
Je suis Ruxue.
441
00:44:57,406 --> 00:44:58,616
Ruxue.
442
00:44:59,241 --> 00:44:59,992
Je suis Wukong.
443
00:45:00,200 --> 00:45:00,701
Wukong.
444
00:45:14,173 --> 00:45:16,175
Tu l'utilisais quand tu �tais un jeune singe,
445
00:45:16,925 --> 00:45:19,386
mais maintenant tu es le beau Roi Singe.
446
00:45:20,888 --> 00:45:21,764
Tu as grandi, toi aussi.
447
00:45:21,889 --> 00:45:22,848
Tu �tais si petite,
448
00:45:23,432 --> 00:45:24,433
et maintenant tu es �norme.
449
00:45:25,100 --> 00:45:25,976
Je suis toujours jeune.
450
00:45:26,268 --> 00:45:27,394
120 ans, cette ann�e.
451
00:45:27,811 --> 00:45:28,520
Et toi ?
452
00:45:32,399 --> 00:45:32,900
Je ne sais pas l'�ge que j'ai.
453
00:45:33,567 --> 00:45:34,777
Tu as l'air jeune.
454
00:45:35,110 --> 00:45:35,611
Je suppose,
455
00:45:35,694 --> 00:45:36,695
250 ans au maximum.
456
00:45:36,904 --> 00:45:37,780
250 ans.
457
00:45:38,906 --> 00:45:39,740
J'ai 250 ans.
458
00:45:40,157 --> 00:45:41,116
J'ai 250 ans.
459
00:45:42,659 --> 00:45:44,911
Les Esprits mineurs, comme moi,
peuvent vivre 200 ans.
460
00:45:45,621 --> 00:45:47,331
Je mourrai apr�s mes 200 ans.
461
00:45:49,750 --> 00:45:50,251
Apr�s la mort,
462
00:45:50,501 --> 00:45:51,293
tu peux ressusciter.
463
00:45:52,044 --> 00:45:53,420
Comment avoir cette chance ?
464
00:45:55,339 --> 00:45:57,049
C'est pourquoi, je ch�ris chaque jour.
465
00:45:57,174 --> 00:45:59,093
Et chaque jour
je regarde le soleil se lever.
466
00:45:59,593 --> 00:46:00,302
Bien s�r,
467
00:46:00,594 --> 00:46:01,678
le soleil se l�ve tous les jours.
468
00:46:06,141 --> 00:46:07,434
Regarde. Le soleil se l�ve.
469
00:46:28,789 --> 00:46:31,125
Le soleil me semble diff�rent, aujourd'hui.
470
00:46:33,418 --> 00:46:36,212
Le soleil est vraiment diff�rent !
471
00:46:37,673 --> 00:46:38,174
Allez !
472
00:46:38,298 --> 00:46:39,049
Quoi !
473
00:46:43,303 --> 00:46:43,845
Singe Esprit !
474
00:46:44,137 --> 00:46:45,013
Vous avez d�truit le palais du Dragon,
475
00:46:45,055 --> 00:46:47,307
vol� le b�ton Cercl� d'Or,
et caus� un tsunami dans l'Oc�an est.
476
00:46:47,766 --> 00:46:48,809
Et vous h�bergez des esprits.
477
00:46:48,934 --> 00:46:50,227
Maintenant, suivez-moi au Palais C�leste.
478
00:47:01,572 --> 00:47:02,490
Qui �tes-vous ?
479
00:47:03,448 --> 00:47:04,866
Erlangshen m'a charg� de vous arr�ter.
480
00:47:05,117 --> 00:47:05,659
Je suis Nazha.
481
00:47:10,747 --> 00:47:12,791
Ma queue est en feu !
482
00:47:13,000 --> 00:47:15,294
Ma queue est en feu !
483
00:47:29,474 --> 00:47:31,059
Est-ce que �a va ? Assieds-toi.
484
00:47:33,770 --> 00:47:34,396
Transformation !
485
00:47:40,736 --> 00:47:41,403
Venez !
486
00:49:11,410 --> 00:49:12,745
Qui �tes-vous ?
487
00:49:18,166 --> 00:49:18,708
Tout va bien ?
488
00:49:18,917 --> 00:49:19,418
Je vais bien.
489
00:49:28,385 --> 00:49:29,428
Votre Majest�.
490
00:49:33,473 --> 00:49:34,391
Qui �tes-vous ?
491
00:49:34,683 --> 00:49:36,435
Il est le roi des esprits,
de la montagne flamboyante.
492
00:49:36,560 --> 00:49:37,394
Le roi D�mon, Buffle.
493
00:49:38,187 --> 00:49:38,688
Merci.
494
00:49:39,062 --> 00:49:40,188
Ce n'est rien.
495
00:49:40,814 --> 00:49:41,732
Je ne supporte pas l'injustice.
496
00:49:42,441 --> 00:49:43,692
Il pourrait devenir notre ami.
497
00:49:44,860 --> 00:49:46,403
C'est le Roi de tous les singes
du Mont Huaguo, le beau Roi Singe.
498
00:49:46,570 --> 00:49:47,488
Jamais entendu parler de lui ?
499
00:49:47,988 --> 00:49:48,697
Roi Singe !
500
00:49:48,947 --> 00:49:49,573
Roi Singe !
501
00:49:50,782 --> 00:49:51,700
Je suis Sun Wukong.
502
00:49:53,118 --> 00:49:54,578
Vous �tes le responsable du tsunami ?
503
00:50:01,376 --> 00:50:02,043
Empereur de Jade.
504
00:50:02,878 --> 00:50:04,171
Le Singe Esprit fait des
choses mauvaises sur Terre.
505
00:50:04,505 --> 00:50:06,007
Il est m�me ami avec les D�mons.
506
00:50:06,131 --> 00:50:07,299
Nous devons vite l'attraper.
507
00:50:07,758 --> 00:50:09,218
Ce n'est pas un Singe Esprit.
508
00:50:10,177 --> 00:50:11,345
Ce coquin de singe, Wukong,
509
00:50:11,553 --> 00:50:12,637
est mon apprenti.
510
00:50:13,680 --> 00:50:16,975
Il est n� � partir des cristaux
que Nuwa a utilis�s pour r�parer le Ciel.
511
00:50:17,351 --> 00:50:19,478
Il a une pr�disposition divine,
il devrait �tre recrut� comme Divinit�.
512
00:50:20,103 --> 00:50:21,521
Il a juste besoin d'�tre bien �duqu�.
513
00:50:22,564 --> 00:50:23,231
Empereur de Jade.
514
00:50:23,857 --> 00:50:26,151
Bien qu'il soit coquin et immature,
il n'est pas m�chant.
515
00:50:27,069 --> 00:50:28,445
Il ignore comment se contr�ler,
516
00:50:28,570 --> 00:50:29,905
et a caus� le d�sastre d'aujourd'hui.
517
00:50:30,447 --> 00:50:32,199
C'�tait vraiment gentil et g�n�reux que Nuwa
518
00:50:32,699 --> 00:50:34,159
se soit transform�e en cristaux
519
00:50:34,535 --> 00:50:35,995
pour r�parer le Ciel.
520
00:50:36,411 --> 00:50:39,539
Gr�ce � elle, nous avons profit�
de centaines d'ann�es de paix.
521
00:50:40,916 --> 00:50:43,836
Sun Wukong est n� � partir de ses cristaux.
522
00:50:46,046 --> 00:50:47,798
Nous devrions prendre
soin de lui et l'�duquer.
523
00:50:48,757 --> 00:50:49,633
Ma�tre Puti,
524
00:50:50,300 --> 00:50:51,301
donnons-lui une chance.
525
00:50:58,058 --> 00:50:58,559
Fr�re Buffle,
526
00:50:59,142 --> 00:51:00,018
c'est pour vous.
527
00:51:01,436 --> 00:51:01,937
Merci.
528
00:51:03,647 --> 00:51:05,983
Je connais l'histoire
h�ro�que du beau Roi Singe
529
00:51:06,024 --> 00:51:08,109
qui a d�truit le palais du Dragon
et vol� une arme sacr�e.
530
00:51:08,610 --> 00:51:09,986
Votre pouvoir magique
surpasse celui des Divinit�s,
531
00:51:10,112 --> 00:51:10,613
mais
532
00:51:10,737 --> 00:51:12,822
je pense que votre titre de beau Roi Singe,
ne vous fait pas justice.
533
00:51:13,240 --> 00:51:14,908
Il vous faut quelque chose de plus puissant.
534
00:51:17,536 --> 00:51:18,454
Quoi donc ?
535
00:51:18,996 --> 00:51:21,165
Vous �tes aussi puissant que le Ciel.
536
00:51:22,916 --> 00:51:24,167
Que pensez-vous de
537
00:51:24,710 --> 00:51:25,920
� Grand Sage �gal du Ciel �.
538
00:51:27,754 --> 00:51:32,968
� Grand Sage �gal du Ciel �.
539
00:51:33,719 --> 00:51:34,553
Super nom !
540
00:51:34,678 --> 00:51:35,679
Super nom !
541
00:51:37,181 --> 00:51:38,474
Chers Fr�res Singes
542
00:51:38,807 --> 00:51:40,058
d�sormais,
ne m'appelez plus � le beau Roi Singe �
543
00:51:40,309 --> 00:51:42,478
mais � Grand Sage �gal du Ciel �.
544
00:51:42,811 --> 00:51:44,896
� Grand Sage �gal du Ciel �,
545
00:51:45,856 --> 00:51:47,524
Vous �tes un chic type.
546
00:51:47,649 --> 00:51:48,859
Vous savez choisir les noms,
547
00:51:49,443 --> 00:51:50,361
devenons amis.
548
00:51:50,485 --> 00:51:51,194
Grand Sage,
549
00:51:51,570 --> 00:51:53,072
vous �tes n� des cristaux de Nuwa.
550
00:51:53,739 --> 00:51:54,406
Vous �tes
551
00:51:54,740 --> 00:51:55,908
aussi puissant que le Ciel.
552
00:51:56,074 --> 00:51:58,034
Vous n'�tes pas suppos� rester au Mont Huago.
553
00:51:58,619 --> 00:51:59,787
J'aime cet endroit.
554
00:51:59,912 --> 00:52:00,663
Je ne veux pas partir.
555
00:52:01,371 --> 00:52:04,457
Votre place est au palais C�leste.
556
00:52:05,709 --> 00:52:07,294
Qu'est-ce que le Ciel peut offrir de plus
557
00:52:07,336 --> 00:52:09,547
que la grotte ruisselante ?
558
00:52:09,796 --> 00:52:12,048
J'ai entendu dire que le Ciel
est immense et magnifique.
559
00:52:13,342 --> 00:52:14,051
Raconte-moi.
560
00:52:14,343 --> 00:52:15,636
Ily a 33 niveaux au Ciel.
561
00:52:15,844 --> 00:52:18,180
Certains immortels ont la
capacit� de ressusciter les morts.
562
00:52:28,732 --> 00:52:30,442
Ressusciter les morts ?
563
00:52:32,027 --> 00:52:33,403
Je veux aller au Ciel
564
00:52:33,654 --> 00:52:35,823
et apprendre � ressusciter les morts.
565
00:52:40,244 --> 00:52:41,120
Qui est responsable du Palais C�leste ?
566
00:52:41,828 --> 00:52:42,579
L'Empereur de Jade.
567
00:52:44,915 --> 00:52:45,874
O� est-ce que tu vas ?
568
00:52:46,959 --> 00:52:48,252
Je serai immortel au Ciel,
569
00:52:48,377 --> 00:52:49,712
j'apprendrai � ressusciter les morts.
570
00:52:55,759 --> 00:52:57,302
C'est ici que nous nous sommes rencontr�s,
tout petits.
571
00:52:57,803 --> 00:52:58,721
Attends-moi.
572
00:52:59,346 --> 00:53:00,722
Je reviendrai vite. Attends-moi ici.
573
00:53:01,139 --> 00:53:03,350
Ne me fais pas attendre
une � une centaine d'ann�es �.
574
00:53:04,476 --> 00:53:05,894
Attends-moi.
575
00:53:16,363 --> 00:53:18,073
M�me si ce singe est puissant
576
00:53:18,282 --> 00:53:19,408
et qu'il a appris sa magie de ma�tre Puti,
577
00:53:20,325 --> 00:53:21,660
il ne l'est toujours pas assez
578
00:53:22,244 --> 00:53:23,328
pour briser la Porte c�leste du sud.
579
00:53:23,537 --> 00:53:24,538
Il y a une pilule �lixir au Palais C�leste.
580
00:53:26,415 --> 00:53:27,708
La pilule �lixir de l'Empereur de Jade.
581
00:53:28,208 --> 00:53:29,543
�a multiplie le pouvoir magique par 100.
582
00:53:30,169 --> 00:53:31,587
Mais si vous laissez ce singe
sauvage avoir un tel pouvoir,
583
00:53:32,171 --> 00:53:33,673
est-ce qu'il continuera � vous �couter ?
584
00:53:33,797 --> 00:53:34,881
Je ne vais pas le laisser courir � sa perte.
585
00:53:35,841 --> 00:53:37,092
Je vais attiser sa haine pour combattre.
586
00:53:37,968 --> 00:53:39,511
Quant au Palais C�leste,
587
00:53:41,889 --> 00:53:43,015
Vous pouvez vous en occuper.
588
00:53:59,531 --> 00:54:01,533
C'est la Porte c�leste du sud,
l'entr�e du Palais C�leste.
589
00:54:02,159 --> 00:54:03,285
Pourquoi un Singe Esprit veut-il passer ?
590
00:54:03,702 --> 00:54:05,162
Si je suis un esprit,
591
00:54:05,287 --> 00:54:06,955
que dire de vous avec vos trois yeux ?
Un monstre ?
592
00:54:06,997 --> 00:54:07,998
Qui �tes-vous ?
593
00:54:08,165 --> 00:54:09,124
Je suis Erlangshen.
594
00:54:09,917 --> 00:54:10,918
Je m'occupe de la s�curit� du Ciel.
595
00:54:11,960 --> 00:54:13,587
La Porte c�leste est interdite
aux d�mons diaboliques.
596
00:54:13,795 --> 00:54:15,338
Ceux qui ont tent� de la franchir,
ont �t� r�duits en cendres par les cristaux.
597
00:54:15,464 --> 00:54:16,465
Je me fiche de qui vous �tes.
598
00:54:16,673 --> 00:54:18,466
Je suis Sun Wukong ,
le Grand Sage �gal du Ciel,
599
00:54:18,592 --> 00:54:20,803
le beau Roi Singe de la grotte ruisselante
du Mont Huaguo.
600
00:54:25,891 --> 00:54:27,893
Pourquoi vos yeux ont chang� de position ?
601
00:54:28,810 --> 00:54:29,477
Qu'est-ce que vous regardez ?
602
00:54:32,439 --> 00:54:33,732
� Foudre depuis trois g�n�rations �
603
00:54:33,857 --> 00:54:34,649
Je vais passer.
604
00:54:34,858 --> 00:54:37,069
Aujourd'hui est le jour o� je
vais d�truire la Porte c�leste.
605
00:54:37,611 --> 00:54:38,403
Oh!
606
00:54:41,031 --> 00:54:42,074
Si vous pouvez traverser,
607
00:54:42,407 --> 00:54:43,283
je ne vous arr�terai pas.
608
00:54:45,118 --> 00:54:45,702
Mais,
609
00:54:46,578 --> 00:54:48,121
vous allez �tre r�duit en cendres
610
00:54:48,413 --> 00:54:49,164
parce que
611
00:54:49,831 --> 00:54:50,832
vous �tes un d�mon !
612
00:54:50,999 --> 00:54:52,250
Hein ! Je suis Sun WuKong.
613
00:54:52,543 --> 00:54:53,544
Regardez-bien comment je vais entrer.
614
00:55:25,784 --> 00:55:26,702
Je suis entr�. J'ai r�ussi.
615
00:55:27,744 --> 00:55:28,703
Je suis entr�. J'ai r�ussi.
616
00:56:19,838 --> 00:56:21,673
Votre ami n'a pas l'air en forme.
617
00:56:27,429 --> 00:56:28,430
Avec autant d'affaires sur son dos,
618
00:56:28,889 --> 00:56:30,015
comment pourrait-il �tre heureux ?
619
00:56:31,433 --> 00:56:33,393
Allez ! Tu es libre !
620
00:56:35,062 --> 00:56:36,397
Balade-toi, amuse-toi.
Allez, pars.
621
00:56:36,813 --> 00:56:37,564
C'est �trange.
622
00:56:38,065 --> 00:56:39,733
J'ai ce Cheval dragon depuis longtemps,
623
00:56:39,942 --> 00:56:41,735
� part moi,
personne n'a jamais pu le toucher.
624
00:56:42,694 --> 00:56:43,778
Vous �tes l'exception.
625
00:56:45,489 --> 00:56:46,156
O� est l'Empereur de Jade ?
626
00:56:46,740 --> 00:56:47,366
Le Souverain est ici.
627
00:56:47,783 --> 00:56:48,284
Le Souverain ?
628
00:56:48,784 --> 00:56:49,368
C'est moi.
629
00:56:51,703 --> 00:56:52,287
Vous �tes l'Empereur de Jade ?
630
00:56:54,748 --> 00:56:56,124
Et vous �tes Sun Wukong ?
631
00:56:59,086 --> 00:56:59,795
Le Souverain est ici.
632
00:57:04,842 --> 00:57:05,551
S'il vous pla�t,
pardonnez-lui, Votre Majest�.
633
00:57:08,595 --> 00:57:09,096
Ma�tre Puti.
634
00:57:09,221 --> 00:57:09,805
Votre Majest�.
635
00:57:11,056 --> 00:57:13,392
Mon apprenti, Sun Wukong,
est nouveau au Ciel, il a d� se perdre.
636
00:57:13,433 --> 00:57:14,476
Veuillez lui pardonner.
637
00:57:15,477 --> 00:57:16,728
Wukong, viens !
638
00:57:17,104 --> 00:57:18,314
Wukong.
639
00:57:20,399 --> 00:57:21,025
Mes s�urs.
640
00:57:22,776 --> 00:57:24,236
Vous �tes encore plus jolies
apr�s tout ce temps.
641
00:57:24,403 --> 00:57:26,405
Wukong, ton armure et
ton casque sont magnifiques.
642
00:57:26,697 --> 00:57:27,406
Vraiment.
643
00:57:27,573 --> 00:57:28,074
Oui.
644
00:57:28,198 --> 00:57:29,533
Je les ai emprunt�s.
Je les rendrai plus tard.
645
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Vous �tes superbes, vous aussi.
646
00:57:34,079 --> 00:57:34,580
Quelle impolitesse !
647
00:57:34,872 --> 00:57:37,458
Yang Jian, vous prenez �a trop s�rieusement.
648
00:57:42,754 --> 00:57:45,006
Je comprends l'immense joie
qu'on ressent quand on revoit de vieux amis.
649
00:57:45,883 --> 00:57:47,885
Sun Wukong,
pourquoi est-ce que vous me cherchiez ?
650
00:57:48,635 --> 00:57:49,344
Je veux apprendre �
651
00:57:49,428 --> 00:57:50,387
� Ressusciter les morts �.
652
00:57:51,054 --> 00:57:52,055
Pourquoi vous voulez apprendre �a ?
653
00:57:52,806 --> 00:57:53,765
Si j'apprends � ressusciter les morts,
654
00:57:54,016 --> 00:57:55,476
je n'aurai pas � voir mes amis singes
655
00:57:55,601 --> 00:57:56,519
mourir les uns apr�s les autres.
656
00:57:57,352 --> 00:57:58,103
S'il vous pla�t, apprenez-moi.
657
00:57:59,479 --> 00:58:01,648
La route pour devenir une Divinit�
n'est pas aussi simple que vous le pensez.
658
00:58:02,274 --> 00:58:05,027
Vous devez accumuler de l'exp�rience,
et vous entra�ner pendant longtemps.
659
00:58:05,944 --> 00:58:06,987
�a d�pend de vous,
660
00:58:07,196 --> 00:58:08,531
si vous voulez devenir une Divinit�.
661
00:58:09,281 --> 00:58:12,618
Quand vous comprendrez le vrai
sens de la vie et de la mort,
662
00:58:12,951 --> 00:58:13,952
vous verrez ce que je veux dire.
663
00:58:16,246 --> 00:58:17,497
Regardez.
664
00:58:18,415 --> 00:58:20,459
Ce petit Cheval dragon est vraiment heureux,
aujourd'hui.
665
00:58:23,086 --> 00:58:24,921
C'est comme si vous le connaissiez tr�s bien.
666
00:58:26,048 --> 00:58:27,675
Je vous nomme � Gardien
des Chevaux c�lestes �.
667
00:58:28,634 --> 00:58:32,012
� partir de maintenant, vous �tes en charge
de tous les Chevaux c�lestes.
668
00:58:33,597 --> 00:58:34,223
Le Souverain vous aime bien.
669
00:58:34,973 --> 00:58:35,474
Pourquoi ?
670
00:58:36,099 --> 00:58:37,767
Parce que je vous appr�cie, � Souverain �.
671
00:58:46,944 --> 00:58:50,239
:uyer royal est responsable de
l'entra�nement des Chevaux c�le
672
00:58:50,447 --> 00:58:52,282
Il accompagne l'Empereur quand il voyage.
673
00:58:56,203 --> 00:58:58,372
Tous les Chevaux sont soigneusement soign�s,
674
00:58:58,539 --> 00:59:00,416
pans�s et dress�s.
675
00:59:14,012 --> 00:59:14,721
Salut, tout le monde.
676
00:59:16,557 --> 00:59:17,975
D�sormais, je suis votre chef.
677
00:59:18,433 --> 00:59:19,225
Mon nom est Sun Wukong
678
01:00:00,184 --> 01:00:01,686
Ne suis-je pas g�nial ?
679
01:00:06,398 --> 01:00:07,190
Est-ce que j'assure ?
680
01:00:18,160 --> 01:00:18,911
Allons pisser.
681
01:00:19,244 --> 01:00:19,995
Impossible.
682
01:00:20,037 --> 01:00:23,582
Pisser n'est autoris� qu'aux
heures du Dragon et du Coq.
683
01:00:24,666 --> 01:00:25,709
Tr�s bien, alors allons manger.
684
01:00:25,959 --> 01:00:27,043
Non.
685
01:00:27,294 --> 01:00:30,547
Manger n'est autoris� qu'aux
heures du Serpent et du Mouton.
686
01:00:32,925 --> 01:00:33,759
Et boire un peu d'eau ?
687
01:00:33,884 --> 01:00:34,843
Non plus.
688
01:00:35,010 --> 01:00:37,387
Boire n'est autoris� qu'aux heures
du Tigre et du Cheval.
689
01:00:37,513 --> 01:00:39,807
Un instant.
M�me boire est planifi� ?
690
01:00:39,973 --> 01:00:40,474
Oh.
691
01:00:41,350 --> 01:00:42,309
Le Ciel
692
01:00:42,434 --> 01:00:45,020
est un lieu sacr� o� les Divinit�s
g�rent les affaires des trois tribus.
693
01:00:45,604 --> 01:00:47,481
� genoux, maintenant.
694
01:00:47,856 --> 01:00:50,317
La loi du Ciel est stricte
et doit �tre respect�e.
695
01:00:56,114 --> 01:00:59,576
Vous devez vous agenouiller devant ceux qui
portent une robe d'argent et une armure d'or.
696
01:01:00,953 --> 01:01:02,121
Compris ?
697
01:01:02,955 --> 01:01:03,747
Je suis le Grand Sage �gal du Ciel.
698
01:01:03,789 --> 01:01:05,541
Pourquoi dois-je m'agenouiller
devant un monstre � trois yeux ?
699
01:01:07,334 --> 01:01:08,794
Apr�s tout, une b�te reste une b�te.
700
01:01:09,336 --> 01:01:11,004
Vous ne comprenez pas le
langage des Divinit�s.
701
01:01:19,429 --> 01:01:19,930
Arr�tez !
702
01:01:26,353 --> 01:01:28,856
M�me une b�te doit �tre disciplin�e !
703
01:01:39,658 --> 01:01:40,242
�a fait mal ?
704
01:01:41,827 --> 01:01:42,619
Bien s�r que oui.
705
01:01:43,704 --> 01:01:44,663
Je suis le gardien des Chevaux !
706
01:01:45,581 --> 01:01:47,625
C'est moi le responsable, ici.
707
01:01:49,042 --> 01:01:49,668
Bien, les Chevaux,
708
01:01:50,419 --> 01:01:51,045
allons manger.
709
01:01:55,424 --> 01:01:56,592
Revenez ! Revenez ici !
710
01:02:08,812 --> 01:02:09,813
Appelle l'arm�e.
711
01:03:06,745 --> 01:03:07,788
Ce p�cher.
712
01:03:07,913 --> 01:03:09,790
Ce p�cher a mis 6 000 ans pour fleurir et
autant pour produire des fruits.
713
01:03:09,915 --> 01:03:11,083
Seules les Divinit�s privil�gi�es
peuvent profiter de ces p�ches
714
01:03:11,208 --> 01:03:12,751
Celui-ci a mis 9 000 ans � fleurir
et autant pour avoir des fruits.
715
01:03:12,876 --> 01:03:14,544
Je peux essayer celui qui a mis 9 000 ans ?
716
01:03:14,670 --> 01:03:15,421
Bien s�r.
717
01:03:17,339 --> 01:03:19,132
O� est-il ? Il a disparu ! Cherchez-le !
718
01:03:19,258 --> 01:03:19,759
Oui.
719
01:04:01,425 --> 01:04:03,928
D'o� viennent toutes ces p�ches ?
720
01:04:06,096 --> 01:04:07,264
Mes s�urs, regardez !
721
01:04:13,312 --> 01:04:13,854
Je l'ai vu.
722
01:04:18,442 --> 01:04:18,984
Gardien des Chevaux,
723
01:04:19,318 --> 01:04:20,861
comment osez-vous manger les p�ches divines ?
724
01:04:22,738 --> 01:04:23,239
Ce ne sont que des p�ches.
725
01:04:23,322 --> 01:04:23,864
O� est le probl�me ?
726
01:04:23,989 --> 01:04:26,492
Seules les divinit�s privil�gi�es peuvent manger
ces p�ches, et seulement au banquet sur invitation.
727
01:04:26,617 --> 01:04:27,243
Vous ?
728
01:04:27,868 --> 01:04:29,578
Je suis le Gardien des Chevaux c�lestes,
nomm� par l'Empereur lui-m�me.
729
01:04:29,828 --> 01:04:31,788
Je ne toucherai qu'� celles du banquet,
d'accord ?
730
01:04:32,581 --> 01:04:33,749
Vous �tes loin de faire partie des
privil�gi�s, si vous voyez ce que je veux dire.
731
01:04:33,916 --> 01:04:34,792
Comment pourriez-vous �tre invit� ?
732
01:04:36,710 --> 01:04:37,419
C'est quoi, � privil�gi� � ?
733
01:04:37,544 --> 01:04:38,128
Notre rang n'est pas assez
�lev� dans la hi�rarchie c�leste
734
01:04:38,253 --> 01:04:39,212
mais le v�tre est encore plus bas.
735
01:04:39,755 --> 01:04:41,423
Alors,
vous ne faites pas partie des privil�gi�s.
736
01:04:41,548 --> 01:04:42,174
Compris ?
737
01:04:42,299 --> 01:04:43,217
Vous ne connaissez pas le rang des divinit�s.
738
01:04:43,342 --> 01:04:45,553
Bien s�r, ce n'est pas facile � comprendre
pour une pauvre chose comme vous.
739
01:04:45,677 --> 01:04:46,511
Honte � vous.
740
01:04:46,678 --> 01:04:47,554
Quel incomp�tent.
741
01:04:47,721 --> 01:04:49,473
Vouloir voler des p�ches.
742
01:04:49,598 --> 01:04:56,438
Vous �tes trop bruyantes !
743
01:05:32,391 --> 01:05:33,017
Lib�ration.
744
01:05:50,742 --> 01:05:51,493
Votre Excellence.
745
01:05:54,371 --> 01:05:55,289
Vous �tes toutes bless�es.
746
01:05:56,123 --> 01:05:57,291
Est-ce le Singe Esprit qui a fait �a ?
747
01:05:58,500 --> 01:05:59,001
Oui.
748
01:05:59,543 --> 01:06:00,794
Il a m�me mang� les p�ches
divines sans permission.
749
01:06:09,678 --> 01:06:10,345
Allez vous plaindre � l'Empereur.
750
01:06:11,054 --> 01:06:12,514
Expliquez-lui que le Singe Esprit
751
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
a mis la pagaille dans le jardin des p�ches
752
01:06:15,934 --> 01:06:16,935
et qu'il vous a bless�es intentionnellement.
753
01:06:18,395 --> 01:06:18,896
D'accord.
754
01:06:29,531 --> 01:06:30,115
Je vais le faire.
755
01:06:40,542 --> 01:06:41,460
Coup de poing.
756
01:06:42,127 --> 01:06:43,712
�a fait Un moment que j'avais
envie de vous frapper.
757
01:06:45,088 --> 01:06:45,630
Vous avez aim� ?
758
01:06:55,390 --> 01:06:56,057
Comment osez-vous ?
759
01:06:56,767 --> 01:06:57,977
Comment osez-vous me frapper ?
760
01:06:58,977 --> 01:06:59,853
Pardonnez-moi, Majest�.
761
01:07:00,562 --> 01:07:01,813
Le Singe Esprit a vol� des p�ches divines,
762
01:07:02,105 --> 01:07:02,939
c'est pourquoi je l'ai pourchass�.
763
01:07:03,857 --> 01:07:04,524
Votre humble serviteur
764
01:07:05,192 --> 01:07:07,194
veut seulement se d�barrasser
des mauvais esprits.
765
01:07:07,694 --> 01:07:09,446
Nous avons tellement de p�ches.
766
01:07:10,155 --> 01:07:10,989
Pourquoi faire ?
767
01:07:11,823 --> 01:07:12,365
Elles sont r�serv�es
768
01:07:12,991 --> 01:07:13,867
aux Divinit�s sup�rieures.
769
01:07:14,910 --> 01:07:16,203
Comment pourraient-ils
finir toutes ces p�ches ?
770
01:07:17,079 --> 01:07:18,289
Le pourront-ils ?
771
01:07:19,498 --> 01:07:20,833
Donnez-en un peu � Wukong.
772
01:07:29,007 --> 01:07:32,344
Je vous ai dit d'en donner � Wukong.
773
01:07:32,469 --> 01:07:33,470
Est-ce que c'est clair ?
774
01:07:34,596 --> 01:07:36,431
Est-ce que c'est clair, hein ?
775
01:07:36,765 --> 01:07:37,766
Singe Esprit ingrat !
776
01:07:38,308 --> 01:07:39,184
Comment osez-vous offenser l'Empereur ?
777
01:07:41,728 --> 01:07:43,813
Vous, le monstre aux trois yeux,
laissez partir Sa Majest�.
778
01:08:04,793 --> 01:08:05,627
Votre Majest�,
779
01:08:06,003 --> 01:08:09,006
la tribu des D�mons a suivi vos instructions.
780
01:08:09,631 --> 01:08:12,634
Ils sont pr�ts � se sacrifier, afin
d'utiliser leur �me pour cr�er la hache d�mon.
781
01:08:13,552 --> 01:08:16,513
Le pouvoir de Haine dans la hache sera assez
fort pour d�truire le Ciel et la Terre.
782
01:08:17,014 --> 01:08:20,351
Je suis persuad� que Sa Majest�
va battre l'Empereur de Jade.
783
01:08:21,435 --> 01:08:22,645
Que fais-tu ?
784
01:08:35,657 --> 01:08:36,825
Tu n'es pas cens�e venir ici.
785
01:08:49,379 --> 01:08:50,255
Tu m'avais promis
786
01:08:51,423 --> 01:08:53,175
d'abandonner ta rancune contre les Divinit�s,
787
01:08:54,009 --> 01:08:55,677
et de ne plus jamais offenser le Ciel.
788
01:09:06,563 --> 01:09:07,439
Cette ann�e-l�,
789
01:09:10,067 --> 01:09:12,069
j'ai quitt� le palais
C�leste pour te suivre ici.
790
01:09:13,737 --> 01:09:16,240
J'ai bris� les r�gles qui interdisent l'amour entre
les D�mons et les Divinit�s pour �tre avec toi.
791
01:09:17,824 --> 01:09:19,743
Pourquoi ne pas abandonner ?
792
01:09:21,495 --> 01:09:23,163
Pour l'honneur de nos anc�tres.
793
01:09:23,413 --> 01:09:24,080
C'est soit le Ciel,
794
01:09:24,206 --> 01:09:25,040
soit ton enfant et moi.
795
01:09:25,165 --> 01:09:26,041
Tu dois choisir.
796
01:09:26,166 --> 01:09:27,626
Je veux les deux.
797
01:09:35,592 --> 01:09:36,384
Continuez !
798
01:09:43,475 --> 01:09:44,309
Ne t'inqui�te pas,
799
01:09:44,726 --> 01:09:46,394
je te ram�nerai au Ciel,
800
01:09:47,896 --> 01:09:49,439
et tu vivras la vie heureuse que tu m�rites.
801
01:09:50,816 --> 01:09:53,152
La hache d�mon est termin�e,
personne au Ciel ne pourra parer son attaque.
802
01:09:53,360 --> 01:09:57,322
Faisons rena�tre la
puissante tribu des D�mons.
803
01:11:10,395 --> 01:11:12,522
Ily a beaucoup de fours ici.
C'est pour faire quoi ?
804
01:11:15,359 --> 01:11:17,194
Vous �tes le c�l�bre Sun Wukong ?
805
01:11:19,363 --> 01:11:20,114
Sa Majest� est ici.
806
01:11:22,449 --> 01:11:24,868
C'est ici que la pilule �lixir est fabriqu�e.
807
01:11:25,619 --> 01:11:29,331
Je collecte l'�nergie divine
pour faire les pilules.
808
01:11:42,636 --> 01:11:43,637
�lixir ?
809
01:11:43,846 --> 01:11:46,307
Les Divinit�s ont leurs pouvoirs
multipli�s apr�s l'avoir prise.
810
01:11:46,849 --> 01:11:49,685
Prendre une pilule correspond
� 30 000 ann�es d'entra�nement.
811
01:11:50,769 --> 01:11:52,271
Depuis que l'Empereur de Jade
perfectionne son entra�nement,
812
01:11:52,771 --> 01:11:54,898
Il a subi 1750 blessures douloureuses.
813
01:11:55,482 --> 01:11:57,818
Chacune d'entre elles a dur� 129 600 ans.
814
01:11:58,277 --> 01:12:00,821
C'est pour �a qu'il m�rite
de prendre cette pilule,
815
01:12:00,988 --> 01:12:02,531
�a l'aide � g�rer les trois tribus.
816
01:12:05,033 --> 01:12:07,327
C'est une zone strictement interdite.
817
01:12:08,203 --> 01:12:10,706
Vous ne pouvez pas rester ici,
sinon vous serez puni.
818
01:12:55,667 --> 01:12:56,751
Idiot...
819
01:13:44,424 --> 01:13:46,217
Ma�tre, pourquoi m'as-tu attach� ?
820
01:13:46,343 --> 01:13:48,303
Parce que tu as offens� le Ciel.
821
01:13:51,723 --> 01:13:52,641
Arr�tez-le !
822
01:14:12,119 --> 01:14:13,412
Frappez-le !
823
01:14:21,378 --> 01:14:22,004
Allez, envolez-vous !
824
01:14:22,880 --> 01:14:24,090
Faites vos cabrioles et vos sauts !
825
01:14:26,466 --> 01:14:27,258
Allez-y !
826
01:14:29,011 --> 01:14:30,221
Utilisez vos 72 transformations !
827
01:14:31,054 --> 01:14:32,055
Qu'est-ce que vous pouvez faire d'autre,
hein ?
828
01:14:32,556 --> 01:14:33,307
Allez !
829
01:14:33,849 --> 01:14:34,725
C'est tout ce que vous avez ?
830
01:14:37,394 --> 01:14:38,562
Vous avez vol� les p�ches divines
831
01:14:39,605 --> 01:14:41,232
et pr�vu de voler les pilules �lixir.
832
01:14:42,357 --> 01:14:43,650
Wukong, suis les r�gles.
833
01:14:44,276 --> 01:14:45,194
Plaide coupable,
834
01:14:45,527 --> 01:14:46,445
si tu veux que �a s'arr�te.
835
01:14:47,571 --> 01:14:49,073
Je n'ai jamais voulu voler les pilules.
836
01:14:49,448 --> 01:14:50,616
Vous m'avez pi�g� !
837
01:14:50,824 --> 01:14:52,993
Donc,
vous ne voulez toujours pas dire la v�rit�.
838
01:15:37,454 --> 01:15:38,956
Vous voulez �tre r�duit
en cendres par le lasso.
839
01:15:39,998 --> 01:15:40,540
Allez-y, entrez !
840
01:15:40,916 --> 01:15:41,625
Non !
841
01:15:42,417 --> 01:15:42,918
Wukong !
842
01:15:43,210 --> 01:15:43,877
�coute-moi !
843
01:15:44,211 --> 01:15:45,045
Ce sont les flammes Samadnhi
844
01:15:45,170 --> 01:15:46,046
�a va te tuer.
845
01:15:47,005 --> 01:15:47,797
Volez droit dedans !
846
01:15:48,423 --> 01:15:49,090
Abruti !
847
01:15:50,217 --> 01:15:50,801
Yang Jian !
848
01:15:53,095 --> 01:15:53,721
Wukong !
849
01:15:53,971 --> 01:15:54,805
Ma�tre,
850
01:15:55,389 --> 01:15:56,307
peu importe que je vive ou meurs,
851
01:15:56,431 --> 01:15:58,058
c'est ma d�cision !
852
01:16:38,390 --> 01:16:39,266
Le troisi�me d�sastre...
853
01:18:17,656 --> 01:18:19,324
Souvenez-vous de mon nom!
854
01:18:19,449 --> 01:18:22,118
� Grand Sage �gal du Ciel �.
855
01:18:54,902 --> 01:18:56,987
Je ne suis pas une b�te.
856
01:19:11,835 --> 01:19:12,627
Venez !
857
01:20:35,419 --> 01:20:36,128
Wukong !
858
01:20:38,922 --> 01:20:39,965
Laissez-le partir !
859
01:20:40,424 --> 01:20:41,258
Je ne l'ai pas bien �duqu�.
860
01:20:41,383 --> 01:20:42,509
C'est de ma faute.
861
01:20:43,385 --> 01:20:44,177
Ce n'est pas de votre faute.
862
01:20:44,511 --> 01:20:46,596
Il a fait son choix.
863
01:20:47,055 --> 01:20:48,890
Personne ne peut l'arr�ter.
864
01:20:49,433 --> 01:20:50,768
Laissez-le partir.
865
01:22:40,460 --> 01:22:44,547
� Ressusciter les morts �.
866
01:22:50,053 --> 01:22:52,722
� Ressusciter les morts �.
867
01:23:01,064 --> 01:23:05,026
� Ressusciter les morts �.
868
01:24:08,173 --> 01:24:08,965
F�licitations, Votre Majest�.
869
01:24:09,341 --> 01:24:10,217
Pourquoi ?
870
01:24:10,509 --> 01:24:11,427
F�licitations,
871
01:24:11,802 --> 01:24:12,636
pour votre cruaut� !
872
01:24:16,390 --> 01:24:17,391
F�licitations,
873
01:24:18,141 --> 01:24:19,643
pour nous avoir pers�cut�s !
874
01:24:21,228 --> 01:24:21,895
R�fl�chis encore.
875
01:24:24,273 --> 01:24:25,566
F�licitations,
876
01:24:26,817 --> 01:24:28,569
Votre Majest�, gr�ce � vous,
nous ne sommes plus pers�cut�s.
877
01:24:50,757 --> 01:24:53,218
Ce sont les soldats du Ciel
qui ont d�truit cet endroit.
878
01:24:54,720 --> 01:24:57,056
Les soldats du Ciel ?
879
01:24:57,764 --> 01:24:58,974
Pourquoi ?
880
01:25:02,769 --> 01:25:07,274
C'�tait d�j� le chaos quand je suis arriv�.
881
01:25:08,358 --> 01:25:11,194
Les soldats ont tu� tous les Singes
et les Esprits.
882
01:25:11,778 --> 01:25:13,488
Bien que vous ayez offens� le Ciel,
883
01:25:13,739 --> 01:25:15,824
�a n'avait rien � voir
avec vos fr�res Singes.
884
01:25:16,200 --> 01:25:17,493
Le puissant Ciel,
885
01:25:17,951 --> 01:25:20,120
veut se d�barrasser de vous et de moi.
886
01:25:20,454 --> 01:25:21,455
Si vous h�sitez encore,
887
01:25:21,872 --> 01:25:24,041
le Mont Huago deviendra
une autre Montagne Flamboyante.
888
01:25:25,459 --> 01:25:26,168
Grand Sage,
889
01:25:26,460 --> 01:25:27,252
aujourd'hui,
890
01:25:28,962 --> 01:25:30,881
nous devons nous allier
891
01:25:32,007 --> 01:25:33,634
contre le Ciel.
892
01:26:52,129 --> 01:26:53,213
Vaisravana au nord et Dhrita-rastra � l'est.
893
01:26:53,338 --> 01:26:55,006
Vidradhaka au sud et Virapaksa � l'ouest.
894
01:26:57,384 --> 01:26:58,719
N'approchez pas !
895
01:28:47,494 --> 01:28:48,453
Ruxue,
896
01:28:50,706 --> 01:28:52,249
il est temps que tu te sacrifies.
897
01:28:53,917 --> 01:28:54,793
Pourquoi ?
898
01:29:02,885 --> 01:29:04,136
Parce que l'amour
899
01:29:05,179 --> 01:29:06,847
le transformera en D�mon.
900
01:29:12,352 --> 01:29:13,937
C'est votre Karma.
901
01:29:14,438 --> 01:29:16,732
J'ai commenc� le Karma, je finirai avec lui.
902
01:29:17,024 --> 01:29:19,235
Je vous en supplie, ne le blessez pas !
903
01:30:20,754 --> 01:30:21,380
Battons-nous !
904
01:32:37,933 --> 01:32:38,684
Allez !
905
01:33:13,051 --> 01:33:14,302
Vous voil�, Wukong.
906
01:33:14,428 --> 01:33:16,013
Ce combat est in�vitable.
907
01:33:18,557 --> 01:33:20,309
Vous avez br�l� le Mont Huago
908
01:33:20,434 --> 01:33:21,685
et tu� tous mes amis !
909
01:33:21,935 --> 01:33:24,020
Le Ciel ne ferait pas une telle chose.
910
01:33:24,771 --> 01:33:25,480
�coutez.
911
01:33:26,023 --> 01:33:27,358
C'est votre derni�re chance.
912
01:33:27,816 --> 01:33:28,692
Revenez � la raison !
913
01:33:29,276 --> 01:33:30,944
Mais moi, je ne vous donne pas cette chance !
914
01:33:51,048 --> 01:33:51,757
Ma�tre.
915
01:34:03,810 --> 01:34:04,894
Wukong,
916
01:34:05,729 --> 01:34:07,606
le papillon est mort.
917
01:36:19,696 --> 01:36:20,697
Finissez-en avec le Singe, D�mon !
918
01:36:32,417 --> 01:36:33,793
Vous m'avez menti...
919
01:36:51,019 --> 01:36:52,312
Je porte une armure d'or
et une robe d'argent.
920
01:36:54,690 --> 01:36:56,108
Je suis le Gardien de la Porte c�leste sud.
921
01:38:54,601 --> 01:38:55,435
Wukong,
922
01:38:55,769 --> 01:38:57,187
qu'est-ce que vous voyez ?
923
01:39:01,441 --> 01:39:02,943
Moi ?
924
01:39:03,277 --> 01:39:05,070
Mais je ne vois pas la v�rit� sur moi.
925
01:39:08,532 --> 01:39:10,617
Si vous �tes n� pour ne jamais mourir,
926
01:39:10,826 --> 01:39:12,494
vous �tes destin� � exp�rimenter
de nombreux accidents et catastrophes.
927
01:39:15,289 --> 01:39:17,500
SI vous avez commis le mal plusieurs fois,
928
01:39:18,292 --> 01:39:20,503
pourquoi vouloir vivre ?
929
01:39:22,838 --> 01:39:24,048
La vie est impr�visible.
930
01:39:24,173 --> 01:39:25,007
Tout le monde
931
01:39:25,465 --> 01:39:26,841
a une naissance et une mort.
932
01:39:29,803 --> 01:39:31,013
Durant tout ce temps
933
01:39:31,555 --> 01:39:33,015
tu as �t� obs�d�
934
01:39:34,183 --> 01:39:35,434
par � La r�surrection des morts �
935
01:39:36,101 --> 01:39:37,477
C'est la transmigration.
936
01:39:46,653 --> 01:39:48,113
� Ressusciter les morts �
937
01:40:21,563 --> 01:40:23,065
Ne suis-je pas g�nial ?
938
01:44:12,711 --> 01:44:13,879
Peu importe ton apparence,
939
01:44:16,381 --> 01:44:18,091
notre enfant et moi serons � tes c�t�s.
940
01:44:55,921 --> 01:44:56,755
C'est vraiment tr�s ab�m�.
941
01:44:57,589 --> 01:44:59,299
Combien de temps �a
prendra pour tout r�parer ?
942
01:45:00,509 --> 01:45:02,511
Quelques centaines d'ann�es, je suppose.
943
01:45:05,430 --> 01:45:05,931
Vraiment ?
944
01:45:06,557 --> 01:45:07,141
Vraiment.
945
01:45:23,407 --> 01:45:24,325
Sun Wukong.
946
01:45:24,575 --> 01:45:26,285
O� comptez-vous fuir ?
947
01:45:35,460 --> 01:45:36,628
Je n'ai pas pr�vu de fuir.
948
01:45:36,753 --> 01:45:38,797
Je veux juste aider � r�parer le Ciel.
949
01:45:39,006 --> 01:45:43,719
La Destin�e �chappe � votre contr�le.
950
01:45:44,178 --> 01:45:46,097
Ce n'est pas votre responsabilit�,
951
01:45:46,555 --> 01:45:48,766
c'est votre destin�e.
952
01:45:49,224 --> 01:45:52,102
Le devoir imp�rial de la Destin�e.
953
01:45:52,644 --> 01:45:56,356
� partir de maintenant, vous serez
enferm� sous la Montagne aux cinq doigts.
954
01:45:56,565 --> 01:45:57,983
Vous r�fl�chirez � vos erreurs.
955
01:45:58,775 --> 01:46:01,194
Une fois que vous aurez compris,
956
01:46:01,403 --> 01:46:04,573
une nouvelle Destin�e appara�tra.
957
01:46:05,908 --> 01:46:06,575
Bien.
958
01:46:09,536 --> 01:46:10,203
Bouddha,
959
01:46:10,704 --> 01:46:12,497
votre main est lourde.
960
01:46:12,956 --> 01:46:14,040
Parfait !
961
01:46:23,383 --> 01:46:27,178
kong a �t� enferm� sous la
Montagne des cinq doigts par Boud
962
01:46:27,596 --> 01:46:33,102
L�, il m�ditera pendant 500 ans
pour expier ses erreurs,
963
01:46:33,560 --> 01:46:37,230
en attendant une nouvelle mission.
966
01:47:01,046 --> 01:47:10,055
Retrouvez nos autres projets sur
68218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.