All language subtitles for The.Monkey.King.2014.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,473 --> 00:01:40,684 Depuis le commencement du monde, 2 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 les Divinit�s du Ciel ont 3 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 la t�che de maintenir sa stabilit�, 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,068 en gardant l'�quilibre entre les Dieux, les D�mons et les Humain 5 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 Les D�mons �taient oppress�s par le Ciel. 6 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 La tribu des D�mons n'a jamais accept� d'�tre asservie par les Divinit�s. 7 00:01:56,366 --> 00:01:58,118 Ily a des centaines d'ann�es, 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,079 les D�mons ont tent� 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 de prendre le contr�le de toutes les tribus. 10 00:02:04,082 --> 00:02:05,166 La guerre entre les deux arm�es 11 00:02:05,709 --> 00:02:09,129 du Soleil et de la Lune obscurcit le ciel. 12 00:04:45,244 --> 00:04:50,249 Fr�re, ne faites pas �a ! 13 00:04:50,624 --> 00:04:52,000 Si vous voulez en finir, 14 00:04:52,543 --> 00:04:53,586 tuez-moi la premi�re. 15 00:05:18,151 --> 00:05:19,235 Ne souhaitiez-vous pas 16 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 que les D�mons et les Divinit�s 17 00:05:21,363 --> 00:05:23,156 puissent vivre ensemble ? 18 00:05:25,033 --> 00:05:26,910 Je peux exaucer ce souhait. 19 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 C'est le destin. Les Divinit�s et les D�mons ne peuvent pas tomber amoureux. 20 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Cher fr�re, 21 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 en lui donnant une chance, 22 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 vous donnerez aussi une chance au monde entier, 23 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 ainsi qu'� moi. 24 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Faites attention. 25 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 Prenez soin de vous. 26 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Attaquer le palais c�leste est une grave infraction. 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 Je ne peux pas leur pardonner, 28 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 tous les D�mons seront exil�s sur la Montagne Flamboyante. 29 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Ils ne seront plus jamais autoris�s au Ciel. 30 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 Si les D�mons osent � nouveau offenser le Ciel, 31 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 leur tribu sera enti�rement extermin�e. 32 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 La d�esse Nuwa, voyant le palais c�leste d�truit, 33 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 des catastrophes naturelles qui n'en finissaient plus, 34 00:07:16,812 --> 00:07:20,316 se sacrifia, transformant son corps en milliers de cristaux 35 00:07:20,440 --> 00:07:22,025 afin de reconstruire le Ciel d�vast� par la guerre. 36 00:07:22,150 --> 00:07:25,904 Elle construisit la Porte de cristal c�leste sud 37 00:07:26,029 --> 00:07:29,407 pour arr�ter l'invasion des D�mons. 38 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 D�esse Guanyin, 39 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 qu'est-ce qui vous am�ne ici ? 40 00:11:36,572 --> 00:11:37,990 Ma�tre Puti, 41 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 je suis venue pour le Singe divin. 42 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 Il est n� des cristaux de Nuwa. 43 00:11:43,287 --> 00:11:46,123 �duqu� et entra�n� correctement, il pourrait devenir un bienfait pour l'humanit�. 44 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Mais, 45 00:11:49,543 --> 00:11:51,295 ce singe est n� avec la vertu et le vice. 46 00:11:51,420 --> 00:11:51,962 J'ai peur. 47 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 Vous devrez lui enseigner patiemment, 48 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 et le transformer en quelqu'un de vertueux. 49 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 O� puis-je trouver ce Singe divin ? 50 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Au Mont Huaguo. 51 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 J'arrive ! 52 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 I! arrive ! 53 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Il revient ! 54 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 Oh! 55 00:14:10,434 --> 00:14:12,227 Rattrapez-moi ! 56 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 Est-ce que �a va, mon ami ? 57 00:14:35,042 --> 00:14:36,585 Il est mort. 58 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Tu n'es pas lui. Comment sais-tu qu'il est mort ? 59 00:14:41,006 --> 00:14:42,174 Tu n'es pas moi. 60 00:14:42,299 --> 00:14:43,801 Comment sais-tu que j'ignore s'il est mort ? 61 00:14:46,178 --> 00:14:47,388 Je ne voulais pas le tuer. 62 00:15:08,033 --> 00:15:08,617 Apprends-moi. 63 00:15:11,161 --> 00:15:12,037 Tu veux vraiment apprendre ? 64 00:15:13,080 --> 00:15:13,831 Tu es g�nial. 65 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 D'accord. Suis-moi. 66 00:15:23,841 --> 00:15:25,801 J'y vais. 67 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 Prenez soin de vous. 68 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 Je reviendrai bient�t. 69 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Pouvez-vous m'entendre ? 70 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Vous pouvez voler plus vite ? 71 00:15:42,484 --> 00:15:44,569 Ne sois pas si press�. 72 00:15:54,788 --> 00:15:57,249 Dans notre clan, il y a douze rangs 73 00:15:57,833 --> 00:15:59,501 dans le cercle des nouveaux apprentis. 74 00:15:59,877 --> 00:16:02,505 Tu es le plus jeune de la dixi�me g�n�ration. 75 00:16:04,756 --> 00:16:05,465 Tr�s bien. 76 00:16:06,717 --> 00:16:07,676 J'ai une id�e. 77 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 � partir de maintenant, 78 00:16:10,012 --> 00:16:10,930 tu t'appelleras 79 00:16:11,138 --> 00:16:12,598 Sun Wukong. 80 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 Sun Wukong. 81 00:16:19,730 --> 00:16:20,648 Mon nom est Sun Wukong. 82 00:16:26,069 --> 00:16:26,695 Wukong. 83 00:16:27,070 --> 00:16:28,196 Oui, Wukong. 84 00:16:28,780 --> 00:16:29,281 Comment oses-tu ? 85 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Wukong, 86 00:16:43,170 --> 00:16:44,755 tu es talentueux. 87 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Je vais t'enseigner les 72 transformations, 88 00:16:47,674 --> 00:16:48,800 la technique du gel 89 00:16:49,092 --> 00:16:50,302 et celle du nuage Nimbus. 90 00:16:51,345 --> 00:16:53,889 Mais ce ne sont que des techniques, 91 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 tu dois aussi entra�ner ton esprit et tes pens�es. 92 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 Ne te rel�che pas. 93 00:17:04,274 --> 00:17:08,945 La tribu des D�mons va avoir une chance de reprendre le pouvoir au Ciel. 94 00:17:10,072 --> 00:17:11,240 Votre Majest�, 95 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 voici ce que nos anc�tres avaient pr�dit. 96 00:17:15,369 --> 00:17:19,081 Trois signes nous avertiront du meilleur moment pour reprendre le pouvoir. 97 00:17:28,799 --> 00:17:32,261 Cela commencera par un tsunami dans l'Oc�an est. 98 00:17:33,345 --> 00:17:36,431 Puis la Porte c�leste sud s'ouvrira. 99 00:17:37,015 --> 00:17:40,519 Et pour finir, les cristaux de Nuwa r�appara�tront sur Terre. 100 00:17:41,061 --> 00:17:43,230 Cet homme est n� 101 00:17:43,355 --> 00:17:45,524 des cristaux de Nuwa. 102 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Il a une forte affinit� avec la Porte c�leste sud. 103 00:17:48,944 --> 00:17:52,573 Il doit pouvoir aider Sa Majest� � reprendre le pouvoir. 104 00:17:54,032 --> 00:17:55,951 Avec ses pouvoirs magiques, 105 00:17:56,535 --> 00:17:58,078 ne pense pas qu'il soit d�j� capable de briser la Porte c�leste s 106 00:17:58,662 --> 00:18:01,165 J'ai besoin de l'aide de quelqu'un de l'int�rieur. 107 00:18:01,874 --> 00:18:04,919 �a pourrait �tre Yang Jian, aussi appel� Erlangshen. 108 00:18:05,377 --> 00:18:08,380 Cet homme porte une robe d'argent et une armure d'or, 109 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 et il contr�le la moiti� de l'arm�e du Ciel. 110 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 npereur de Jade l'a assign� � la surveillance de la Porte c�leste 111 00:18:13,594 --> 00:18:15,971 Cela l'a vex�. 112 00:18:16,388 --> 00:18:19,224 Votre Majest�, ce chien de garde ingrat devrait �tre capable de vous aider. 113 00:18:19,725 --> 00:18:22,311 La croyance familiale de la tribu des D�mons va finalement devenir une r�alit� ! 114 00:18:24,021 --> 00:18:26,065 Le jour o� nous briserons la Porte c�leste sud 115 00:18:27,316 --> 00:18:29,527 sera le jour de l'extermination des Divinit�s. 116 00:18:31,320 --> 00:18:32,947 Nous nous pr�parons depuis des si�cles. 117 00:18:33,071 --> 00:18:35,156 Mais la bataille contre le Ciel est loin d'�tre gagn�e. 118 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 La tribu des D�mons pourrait tr�s bien perdre, et �tre condamn�e � mort. 119 00:18:47,920 --> 00:18:49,880 Depuis notre naissance, 120 00:18:50,297 --> 00:18:52,633 nous sommes destin�s � combattre pour la gloire des D�mons. 121 00:18:52,758 --> 00:18:55,135 Ceux qui oseront dire de telles choses, 122 00:18:57,179 --> 00:18:59,556 mourront aussi horriblement que lui. 123 00:19:07,814 --> 00:19:08,398 Transformation ! 124 00:19:09,775 --> 00:19:10,317 Transformation ! 125 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 Par l'�tre supr�me, 126 00:19:16,240 --> 00:19:16,866 transformation ! 127 00:19:27,000 --> 00:19:27,667 Wukong, 128 00:19:27,835 --> 00:19:29,086 que fais-tu dans cet arbre ? 129 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Descends t'entra�ner ! 130 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 Je connais cette technique depuis longtemps. 131 00:19:33,507 --> 00:19:34,341 Oublie-le ! 132 00:19:34,550 --> 00:19:35,551 I! fait son int�ressant. 133 00:19:36,218 --> 00:19:38,095 Un singe sera toujours un singe. 134 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Ne t'imagine pas devenir un immortel. 135 00:19:40,597 --> 00:19:41,098 C'est vrai. 136 00:19:41,640 --> 00:19:44,226 Ne crois pas que porter des v�tements fait de toi un humain. 137 00:20:01,827 --> 00:20:02,619 Je ne suis pas un �tre humain ! 138 00:20:03,036 --> 00:20:03,745 Je ne suis pas un �tre humain ! 139 00:20:05,455 --> 00:20:06,373 Non ! 140 00:20:06,540 --> 00:20:07,249 Pousse-toi ! 141 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Pourquoi as-tu fait �a ? 142 00:20:10,419 --> 00:20:11,253 Pas d'inqui�tude. Il est � moi. 143 00:20:25,517 --> 00:20:26,810 Apprenti a�n�. 144 00:20:27,352 --> 00:20:27,853 Viens ! 145 00:20:41,700 --> 00:20:42,201 Fais attention ! 146 00:21:19,112 --> 00:21:19,863 Sois prudent ! 147 00:21:23,909 --> 00:21:24,660 Est-ce que tu vas bien ? 148 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Comment vas-tu ? 149 00:22:01,738 --> 00:22:04,074 Le Ma�tre ! 150 00:22:08,370 --> 00:22:09,204 �a va ? 151 00:22:09,329 --> 00:22:09,996 Levons-le ! 152 00:22:12,332 --> 00:22:12,999 Wukong. 153 00:22:13,542 --> 00:22:15,085 Si tu continues � agir ainsi, 154 00:22:15,419 --> 00:22:17,922 tu n'apprendras jamais rien de positif. 155 00:22:19,256 --> 00:22:21,216 J'ai appris et perfectionn� les 72 transformations. 156 00:22:21,341 --> 00:22:21,925 Je travaille vraiment dur. 157 00:22:22,050 --> 00:22:23,510 Peu importe ta ma�trise des transformations, 158 00:22:23,635 --> 00:22:25,804 elle ne sert � rien, si tu ne penses pas positivement. 159 00:22:26,054 --> 00:22:26,972 Ma�tre Puti. 160 00:22:27,514 --> 00:22:28,557 Il m'a frapp� ! 161 00:22:28,682 --> 00:22:31,018 Ils se sont moqu�s de moi, ils m'ont trait� de b�te ! 162 00:22:42,279 --> 00:22:42,905 Wukong, 163 00:22:43,322 --> 00:22:44,156 suis-moi. 164 00:22:50,162 --> 00:22:51,205 D'accord. 165 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Ma�tre, o� vas-tu ? 166 00:23:17,439 --> 00:23:18,273 Wukong, 167 00:23:18,649 --> 00:23:19,859 es-tu r�veill� ? 168 00:23:22,194 --> 00:23:22,778 G�nial ! 169 00:23:23,445 --> 00:23:24,905 Pas vraiment. 170 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 Qu'est-ce que tu as vu ? 171 00:23:29,576 --> 00:23:30,327 Un r�ve. 172 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 Ce n'�tait pas un r�ve. 173 00:23:33,205 --> 00:23:34,707 C'�tait ton destin. 174 00:23:36,208 --> 00:23:37,167 C'est vrai ! 175 00:23:39,503 --> 00:23:40,796 Ma�tre, je t'ai vu 176 00:23:41,088 --> 00:23:42,131 dans ma vision. 177 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 C'est ta vision. 178 00:23:45,342 --> 00:23:47,386 Tu es destin� � �tre frapp� par la foudre, 179 00:23:47,678 --> 00:23:50,306 br�l� par le feu, et balay� par un ouragan. 180 00:23:50,639 --> 00:23:52,683 Si tu peux les �viter, tu vivras jusqu'� la fin des temps. 181 00:23:52,808 --> 00:23:54,601 Dans le cas contraire, tu seras r�duit en cendres 182 00:23:54,726 --> 00:23:56,061 et tu te dissiperas dans l'air. 183 00:23:59,106 --> 00:24:00,107 Que dois-je faire ? 184 00:24:00,691 --> 00:24:01,692 C'est difficile � dire. 185 00:24:03,110 --> 00:24:03,819 Je vais mourir. 186 00:24:04,278 --> 00:24:05,529 Ce qui est vivant doit mourir un jour. 187 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Y a-t-il une astuce pour ressusciter les morts ? 188 00:24:10,868 --> 00:24:12,203 Apprends-moi. Comme �a, je ne mourrai pas. 189 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Je t'ai appris tout que j'ai pu. 190 00:24:16,415 --> 00:24:18,667 Tu peux rallumer une lampe �teinte 191 00:24:19,042 --> 00:24:21,253 tant que sa m�che est infinie. 192 00:24:22,921 --> 00:24:24,256 O� pourrai-je apprendre ? 193 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Cela d�pend de toi, c'est ta destin�e. 194 00:24:28,844 --> 00:24:29,678 Ma�tre, 195 00:24:31,847 --> 00:24:32,723 �a d�pend de moi. 196 00:24:37,853 --> 00:24:39,063 Tu veux que je quitte le clan ? 197 00:25:05,506 --> 00:25:06,298 Il a fait froid r�cemment, 198 00:25:06,423 --> 00:25:08,091 porte plus de v�tements. 199 00:25:09,301 --> 00:25:10,010 Prends soin de toi. 200 00:25:19,853 --> 00:25:20,979 Nuage Nimbus. 201 00:25:43,877 --> 00:25:45,629 Vous avez du temps libre, depuis que vous �tes le gardien de la Porte sud. 202 00:25:47,005 --> 00:25:48,590 Je pensais que vous auriez peur de venir. 203 00:25:49,800 --> 00:25:50,759 Vous n'avez pas peur que je vous arr�te ? 204 00:25:52,052 --> 00:25:52,928 C'est inutile... 205 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 Le fait que vous vous montriez 206 00:25:58,433 --> 00:26:00,268 signifie que vous avez aussi besoin de moi. 207 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Je suis ici pour vous arr�ter. 208 00:26:03,438 --> 00:26:04,439 Apr�s l'avoir fait, 209 00:26:05,065 --> 00:26:06,650 je serai r�compens� par l'Empereur de Jade. 210 00:26:07,276 --> 00:26:08,903 J'obtiendrai le contr�le de l'arm�e enti�re. 211 00:26:09,778 --> 00:26:11,405 Qu'attendez-vous encore de cet Empereur inutile ? 212 00:26:12,114 --> 00:26:13,032 Parmi les trois tribus, 213 00:26:13,156 --> 00:26:14,949 qui ne conna�t pas vos qualifications ? 214 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 Est-ce que vous �tes pr�t � rester le gardien de la Porte c�leste sud ? 215 00:26:19,371 --> 00:26:20,372 Assez parl� ! 216 00:26:22,040 --> 00:26:23,625 Vous avez besoin de moi. 217 00:26:25,335 --> 00:26:26,419 Si vous attaquez le Palais c�leste, 218 00:26:27,296 --> 00:26:28,464 je fermerai les yeux. 219 00:26:29,464 --> 00:26:30,590 Je veux ce palais. 220 00:26:31,425 --> 00:26:32,968 L'attaque du Palais c�leste 221 00:26:33,093 --> 00:26:34,261 est proche. 222 00:26:34,636 --> 00:26:36,429 Vous n'avez pas les capacit�s pour briser la Porte c�leste. 223 00:26:37,264 --> 00:26:38,182 Aucun D�mon ne les a. 224 00:26:38,724 --> 00:26:39,892 Si vous vous approchez, 225 00:26:40,434 --> 00:26:41,518 vous serez r�duit en cendres. 226 00:26:43,729 --> 00:26:45,814 Ce Singe de cristal sera notre plus grand atout. 227 00:26:54,865 --> 00:26:55,824 Le Roi D�mon de la confusion est l� ! 228 00:26:57,242 --> 00:26:58,034 Courez ! 229 00:26:59,411 --> 00:27:00,245 Courez ! 230 00:27:01,955 --> 00:27:02,831 Courez ! 231 00:27:06,668 --> 00:27:09,087 Ily a un nouveau monde � l'int�rieur de la grotte ruisselante. 232 00:27:15,052 --> 00:27:17,346 Qui ose s'en prendre � mes singes ? 233 00:27:26,021 --> 00:27:29,858 Ne reviens plus jamais au Mont Huaguo ! 234 00:27:30,651 --> 00:27:32,278 Ok, ok. 235 00:27:33,028 --> 00:27:34,279 Je suis d�sol�, s'il te pla�t, laisse-moi partir. 236 00:27:55,008 --> 00:27:56,009 Tu es notre Seigneur. 237 00:27:56,218 --> 00:27:58,178 Le beau Roi Singe de la grotte ruisselante du Mont Huago. 238 00:28:03,976 --> 00:28:05,311 Le beau Roi Singe. 239 00:28:05,727 --> 00:28:06,686 Le beau Roi Singe. 240 00:28:06,937 --> 00:28:07,813 Le beau Roi Singe. 241 00:28:07,980 --> 00:28:09,106 Je suis votre beau Roi Singe. 242 00:28:09,314 --> 00:28:10,816 Je prot�gerai tout le monde. 243 00:28:13,402 --> 00:28:13,944 Mais 244 00:28:14,194 --> 00:28:15,779 quand tu ne seras plus l�, 245 00:28:15,988 --> 00:28:17,281 qui va nous prot�ger ? 246 00:28:21,743 --> 00:28:22,244 Ne paniquez pas. 247 00:28:22,411 --> 00:28:22,953 Ne paniquez pas. 248 00:28:23,078 --> 00:28:24,496 Je vais vous trouver des armes puissantes. 249 00:28:24,705 --> 00:28:25,247 Des armes ! 250 00:28:25,956 --> 00:28:26,999 Des armes ! 251 00:28:27,916 --> 00:28:28,875 Venez ! 252 00:28:29,751 --> 00:28:30,335 O� sont les armes ? 253 00:28:31,587 --> 00:28:33,672 L'eau sous ce pont m�ne au palais du Dragon dans la Mer de l'est. 254 00:28:33,839 --> 00:28:35,674 Ily a beaucoup de tr�sors rares. 255 00:28:35,924 --> 00:28:37,926 Mais le palais se situe loin sous la mer. �a pourrait �tre dangereux. 256 00:28:38,468 --> 00:28:41,346 Si Votre Majest� peut ramener les armes, 257 00:28:41,555 --> 00:28:43,432 nous pourrons nous-m�mes nous prot�ger. 258 00:28:45,392 --> 00:28:46,310 Attendez-moi. 259 00:28:49,771 --> 00:28:51,648 C'est vraiment haut. 260 00:29:01,033 --> 00:29:02,409 C'est l'heure de manger ! 261 00:29:03,285 --> 00:29:04,787 C'est l'heure de manger ! 262 00:29:04,912 --> 00:29:05,704 Je suis affam�. 263 00:29:06,079 --> 00:29:07,581 C'est l'heure de manger. 264 00:29:15,464 --> 00:29:16,590 Je suis plein. 265 00:29:46,578 --> 00:29:47,454 Bonne fille. 266 00:29:49,831 --> 00:29:51,291 Je prends soin de toi depuis si longtemps, 267 00:29:52,125 --> 00:29:53,918 il est temps que tu fasses quelque chose pour moi. 268 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Pars pour le Mont Huago, et recherche tes vieux amis. 269 00:29:58,715 --> 00:30:00,133 Peu importe ce qu'il arrivera. 270 00:30:00,801 --> 00:30:01,719 Ne sois pas effray�e. 271 00:30:02,344 --> 00:30:03,220 Ne t'implique pas. 272 00:30:03,846 --> 00:30:04,972 Ne pose pas de question. 273 00:30:05,556 --> 00:30:07,141 Reste � leurs c�t�s. 274 00:30:07,766 --> 00:30:10,477 Ne r�v�le jamais notre relation. 275 00:30:11,061 --> 00:30:11,979 Compris ? 276 00:30:12,062 --> 00:30:13,188 D'accord. 277 00:30:31,415 --> 00:30:32,207 Mon ami, 278 00:30:32,249 --> 00:30:33,417 je te pr�viens, 279 00:30:33,542 --> 00:30:35,502 c'est ta derni�re chance. 280 00:30:47,556 --> 00:30:48,140 �coutez-moi. 281 00:30:48,265 --> 00:30:51,059 Vous �tes en s�curit�, maintenant. 282 00:30:57,900 --> 00:30:59,693 J'ai vu un �norme poisson. 283 00:30:59,818 --> 00:31:01,445 Je l'ai tu� pour vous, 284 00:31:01,570 --> 00:31:02,529 o� est ma r�compense ? 285 00:31:02,821 --> 00:31:03,363 Vous ! 286 00:31:03,697 --> 00:31:05,616 Vous avez tu� mon Capitaine ! 287 00:31:06,241 --> 00:31:06,783 Vous ! 288 00:31:08,493 --> 00:31:10,036 Qui �tes-vous ? 289 00:31:11,580 --> 00:31:12,372 Je suis votre voisin. 290 00:31:12,497 --> 00:31:14,833 Le beau Roi Singe du Mont Huaguo. 291 00:31:16,502 --> 00:31:18,045 Je suis l� pour une raison. 292 00:31:18,378 --> 00:31:21,339 Je veux emprunter des armes. 293 00:31:21,507 --> 00:31:23,092 Vous �tes venu m'emprunter des armes ? 294 00:31:23,425 --> 00:31:24,301 Ministre Tortue, 295 00:31:24,801 --> 00:31:25,969 apportez les armes. 296 00:31:26,094 --> 00:31:26,761 D'accord. 297 00:31:27,596 --> 00:31:28,639 Tuez-le. 298 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 D'accord. 299 00:31:38,941 --> 00:31:39,650 Roi Dragon, venez. 300 00:31:49,910 --> 00:31:50,869 Vous m'avez menti ! 301 00:32:22,442 --> 00:32:23,818 �a a march�. 302 00:32:24,319 --> 00:32:24,986 N'approchez pas ! 303 00:32:25,904 --> 00:32:26,405 Transformation ! 304 00:32:30,284 --> 00:32:30,826 R�tr�cissement. 305 00:32:33,954 --> 00:32:35,831 Votre Majest�, donnez-lui des armes m�diocres 306 00:32:35,956 --> 00:32:36,915 pour qu'il parte vite. 307 00:32:36,957 --> 00:32:38,292 Nous nous plaindrons au Ciel plus tard. 308 00:32:39,209 --> 00:32:40,919 Apportez-les vite. 309 00:32:41,044 --> 00:32:41,711 Oui. 310 00:32:41,837 --> 00:32:42,755 Sortez les armes ! 311 00:33:01,773 --> 00:33:02,649 Rentrez ! 312 00:33:02,983 --> 00:33:04,735 Prenez tout et partez. 313 00:33:09,781 --> 00:33:10,615 Qu'est-ce que c'est ? 314 00:33:10,782 --> 00:33:13,785 Ce sont des bottes pour marcher sur les nuages, 315 00:33:13,911 --> 00:33:15,538 une cuirasse d'or, 316 00:33:15,662 --> 00:33:17,205 et un casque � plumes de ph�nix. 317 00:33:17,331 --> 00:33:18,624 C'est symbolique. 318 00:33:18,832 --> 00:33:20,834 Cela convient � une bonne personne. 319 00:33:21,210 --> 00:33:22,461 Mais sied mal 320 00:33:22,586 --> 00:33:24,004 � une mauvaise personne. 321 00:33:24,213 --> 00:33:26,549 V�rifions si vous �tes une bonne ou une mauvaise personne. 322 00:33:26,840 --> 00:33:27,341 Transformation ! 323 00:33:33,055 --> 00:33:35,724 La derni�re fois que je l'ai port�e, j'�tais un bel homme. 324 00:33:38,685 --> 00:33:39,186 Transformation ! 325 00:33:44,066 --> 00:33:47,278 �a ne vous va pas. 326 00:33:47,402 --> 00:33:48,612 Pas mal. 327 00:33:53,283 --> 00:33:55,202 Ne les prenez pas ! 328 00:33:55,327 --> 00:33:56,370 �a me va parfaitement. 329 00:33:56,495 --> 00:33:58,122 Non, nous ne pouvez pas les prendre ! 330 00:33:58,247 --> 00:34:01,459 Ce sont les tr�sors ador�s de mes fr�res des Oc�ans ouest, sud et nord. 331 00:34:01,667 --> 00:34:02,710 Je reviendrai. 332 00:34:06,713 --> 00:34:08,965 Vous ne pouvez pas les prendre ! 333 00:34:10,926 --> 00:34:11,760 Revenez. 334 00:35:00,517 --> 00:35:01,643 Roi Singe. 335 00:35:02,227 --> 00:35:04,479 �a nous a �t� transmis par le Grand Empereur Yu 336 00:35:05,063 --> 00:35:07,899 pour contr�ler les inondations et calmer la mer. 337 00:35:08,442 --> 00:35:09,777 C'est une cr�ation divine. 338 00:35:09,902 --> 00:35:11,821 Vous ne pouvez pas vous en emparer. 339 00:35:12,154 --> 00:35:12,696 Roi Dragon, 340 00:35:12,821 --> 00:35:14,031 personne n'a jamais �t� capable de prendre le b�ton, 341 00:35:14,489 --> 00:35:15,323 ne vous inqui�tez pas. 342 00:35:17,492 --> 00:35:18,034 Bien. 343 00:35:19,036 --> 00:35:21,539 Si vous pouvez le sortir du sol, vous pourrez partir avec. 344 00:35:22,122 --> 00:35:23,707 Je vous prends au mot. 345 00:35:32,341 --> 00:35:34,218 Soul�vement ! 346 00:35:49,149 --> 00:35:49,650 R�tr�cissement ! 347 00:37:34,838 --> 00:37:35,672 Ma ch�rie, est-ce que tout va bien ? 348 00:38:31,270 --> 00:38:32,271 �a va ? 349 00:38:32,437 --> 00:38:39,277 Un mirage n'a aucune limite, le mouvement des nuages cache le soleil. 350 00:38:39,611 --> 00:38:44,574 C'est le Singe de cristal qui a d�clench� le tsunami. 351 00:38:44,908 --> 00:38:47,577 Il s'est produit deux signes sur trois. 352 00:38:47,870 --> 00:38:50,581 L'heure est venue pour la tribu des D�mons de revivre. 353 00:38:53,709 --> 00:38:55,419 Que s'est-il pass� dans l'Oc�an est ? 354 00:38:57,713 --> 00:39:00,132 Rien de s�rieux, je pense. 355 00:39:00,465 --> 00:39:01,549 Laisse-moi t'accompagner � la chambre. 356 00:39:10,517 --> 00:39:11,852 O� allons-nous ? 357 00:39:11,977 --> 00:39:13,103 Nous devons trouver une nouvelle maison. 358 00:39:13,729 --> 00:39:14,647 Nous y serons bient�t. 359 00:39:15,147 --> 00:39:16,106 Je suis tellement fatigu�. 360 00:39:29,870 --> 00:39:30,829 Qu'est-ce que cela signifie ? 361 00:39:33,165 --> 00:39:33,874 Des singes ! 362 00:39:34,166 --> 00:39:34,667 Des singes ! 363 00:39:39,254 --> 00:39:40,130 Des singes ! 364 00:39:45,385 --> 00:39:46,052 Des singes ! 365 00:40:09,117 --> 00:40:10,201 3103, 366 00:40:11,036 --> 00:40:12,120 3104, 367 00:40:13,038 --> 00:40:14,164 3105, 368 00:40:14,957 --> 00:40:16,125 3106. 369 00:40:18,210 --> 00:40:19,128 Quel genre d'esprit �tes-vous ? 370 00:40:19,378 --> 00:40:20,588 Comment osez-vous venir au Mont Huaguo ! 371 00:40:23,841 --> 00:40:24,425 Parlez ! 372 00:40:39,481 --> 00:40:40,357 C'est moi, 373 00:40:41,733 --> 00:40:42,776 la Fille Renard. 374 00:40:44,152 --> 00:40:45,487 Nous nous sommes rencontr�s quand nous �tions petits. 375 00:40:46,864 --> 00:40:47,823 Est-ce que tu te souviens de moi ? 376 00:41:31,617 --> 00:41:33,077 Je m'en souviens, Fille Renard ! 377 00:41:34,203 --> 00:41:34,912 Je me souviens de toi. 378 00:41:35,078 --> 00:41:36,204 Gar�on Singe. 379 00:41:36,872 --> 00:41:38,040 J'�tais le Gar�on Singe, 380 00:41:38,290 --> 00:41:41,043 mais maintenant je suis le beau Roi Singe. 381 00:41:42,836 --> 00:41:43,712 Je suis le beau Roi Singe, 382 00:41:44,213 --> 00:41:45,506 le seul et l'unique. 383 00:41:46,215 --> 00:41:47,174 Qui est-ce ? 384 00:41:47,341 --> 00:41:48,509 Son petit-ami ? 385 00:41:49,843 --> 00:41:50,510 Un singe ? 386 00:41:51,428 --> 00:41:52,304 Tu m'as manqu�, 387 00:41:54,139 --> 00:41:54,848 Fille Renard. 388 00:41:56,266 --> 00:41:57,058 Qu'est-ce qui t'am�ne ici ? 389 00:41:57,976 --> 00:41:59,144 Notre maison 390 00:41:59,770 --> 00:42:00,854 a �t� d�truite par un tsunami. 391 00:42:05,776 --> 00:42:06,986 Est-ce que c'est arriv� hier ? 392 00:42:08,070 --> 00:42:08,862 Un tsunami ? 393 00:42:09,613 --> 00:42:10,239 Oui. 394 00:42:12,449 --> 00:42:13,408 Tu peux vivre ici. 395 00:42:13,700 --> 00:42:15,076 Mais j'ai beaucoup de compagnons. 396 00:42:15,661 --> 00:42:17,121 Nous ne serons pas une g�ne pour toi ? 397 00:42:17,329 --> 00:42:18,455 C'est bon, suis-moi. 398 00:42:24,920 --> 00:42:25,587 Ne t'inqui�te pas. 399 00:42:27,506 --> 00:42:28,465 Ralentis. 400 00:42:31,635 --> 00:42:33,387 Cet endroit m'appartient. 401 00:42:36,390 --> 00:42:37,349 Et cet endroit aussi, 402 00:42:39,142 --> 00:42:40,185 et aussi celui-l�. 403 00:42:58,996 --> 00:43:00,289 Attends ici, je serai vite de retour. 404 00:43:15,053 --> 00:43:15,554 Roi Dragon, 405 00:43:16,346 --> 00:43:17,347 que s'est-il pass� ? 406 00:43:17,472 --> 00:43:18,556 Pourquoi cette h�te ? 407 00:43:19,224 --> 00:43:19,933 Yang Man 408 00:43:20,601 --> 00:43:22,895 Mon palais du Dragon a �t� d�truit. 409 00:43:23,312 --> 00:43:25,815 Mes tr�sors engloutis. 410 00:43:25,981 --> 00:43:28,317 Et mon pr�cieux joyaux, le "b�ton Cercl� d'Or�, m'a �t� enlev�. 411 00:43:29,401 --> 00:43:31,737 Les rois des quatre Oc�ans ont d�battu pendant des jours. 412 00:43:32,112 --> 00:43:34,197 Le Roi du sud est mon cadet dans la famille du Dragon. 413 00:43:34,448 --> 00:43:37,159 Le Roi de l'ouest est le plus jeune. 414 00:43:37,743 --> 00:43:39,662 Le Roi du nord est le troisi�me dans la fratrie. 415 00:43:39,786 --> 00:43:41,037 Un accord a �t� conclu. 416 00:43:41,496 --> 00:43:42,998 Nous devons voir l'Empereur de Jade. 417 00:43:43,540 --> 00:43:44,833 Nous voulons d�poser une plainte. 418 00:43:45,751 --> 00:43:46,794 Qui a os� faire une telle chose ? 419 00:43:47,127 --> 00:43:49,463 Un Singe Esprit qui vit au Mont Huaguo. 420 00:43:50,005 --> 00:43:50,714 Le Singe Esprit. 421 00:43:52,674 --> 00:43:53,717 Ce n'est pas assez important 422 00:43:54,426 --> 00:43:55,636 pour en parler � l'Empereur de Jade. 423 00:43:57,304 --> 00:43:58,305 Je vais m'en charger. 424 00:44:00,432 --> 00:44:00,933 Nazha. 425 00:44:01,016 --> 00:44:01,683 Oui. 426 00:44:04,686 --> 00:44:05,896 Pars pour le Mont Huaguo 427 00:44:06,480 --> 00:44:07,606 et arr�te le Singe Esprit. 428 00:44:07,856 --> 00:44:08,523 Le Singe Esprit ? 429 00:44:09,274 --> 00:44:11,485 Tu agiras au nom du Ciel, tu n'as pas droit � l'erreur. 430 00:44:14,696 --> 00:44:16,615 Vous n'�tes pas fatigu� d'�tre sur cette chose ? 431 00:44:16,865 --> 00:44:18,075 Et vous, de poser des questions ? 432 00:44:35,092 --> 00:44:35,718 Viens. 433 00:44:40,597 --> 00:44:41,431 Mange. 434 00:44:43,183 --> 00:44:44,017 Tu vois mon pelage, 435 00:44:44,142 --> 00:44:44,643 il est lumineux et doux. 436 00:44:44,810 --> 00:44:45,561 Parce que j'ai mang� �a. 437 00:44:46,895 --> 00:44:47,396 Allez, mange. 438 00:44:53,610 --> 00:44:54,653 Je te connais depuis si longtemps 439 00:44:54,945 --> 00:44:55,821 mais je ne connais pas ton nom. 440 00:44:56,029 --> 00:44:56,863 Je suis Ruxue. 441 00:44:57,406 --> 00:44:58,616 Ruxue. 442 00:44:59,241 --> 00:44:59,992 Je suis Wukong. 443 00:45:00,200 --> 00:45:00,701 Wukong. 444 00:45:14,173 --> 00:45:16,175 Tu l'utilisais quand tu �tais un jeune singe, 445 00:45:16,925 --> 00:45:19,386 mais maintenant tu es le beau Roi Singe. 446 00:45:20,888 --> 00:45:21,764 Tu as grandi, toi aussi. 447 00:45:21,889 --> 00:45:22,848 Tu �tais si petite, 448 00:45:23,432 --> 00:45:24,433 et maintenant tu es �norme. 449 00:45:25,100 --> 00:45:25,976 Je suis toujours jeune. 450 00:45:26,268 --> 00:45:27,394 120 ans, cette ann�e. 451 00:45:27,811 --> 00:45:28,520 Et toi ? 452 00:45:32,399 --> 00:45:32,900 Je ne sais pas l'�ge que j'ai. 453 00:45:33,567 --> 00:45:34,777 Tu as l'air jeune. 454 00:45:35,110 --> 00:45:35,611 Je suppose, 455 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 250 ans au maximum. 456 00:45:36,904 --> 00:45:37,780 250 ans. 457 00:45:38,906 --> 00:45:39,740 J'ai 250 ans. 458 00:45:40,157 --> 00:45:41,116 J'ai 250 ans. 459 00:45:42,659 --> 00:45:44,911 Les Esprits mineurs, comme moi, peuvent vivre 200 ans. 460 00:45:45,621 --> 00:45:47,331 Je mourrai apr�s mes 200 ans. 461 00:45:49,750 --> 00:45:50,251 Apr�s la mort, 462 00:45:50,501 --> 00:45:51,293 tu peux ressusciter. 463 00:45:52,044 --> 00:45:53,420 Comment avoir cette chance ? 464 00:45:55,339 --> 00:45:57,049 C'est pourquoi, je ch�ris chaque jour. 465 00:45:57,174 --> 00:45:59,093 Et chaque jour je regarde le soleil se lever. 466 00:45:59,593 --> 00:46:00,302 Bien s�r, 467 00:46:00,594 --> 00:46:01,678 le soleil se l�ve tous les jours. 468 00:46:06,141 --> 00:46:07,434 Regarde. Le soleil se l�ve. 469 00:46:28,789 --> 00:46:31,125 Le soleil me semble diff�rent, aujourd'hui. 470 00:46:33,418 --> 00:46:36,212 Le soleil est vraiment diff�rent ! 471 00:46:37,673 --> 00:46:38,174 Allez ! 472 00:46:38,298 --> 00:46:39,049 Quoi ! 473 00:46:43,303 --> 00:46:43,845 Singe Esprit ! 474 00:46:44,137 --> 00:46:45,013 Vous avez d�truit le palais du Dragon, 475 00:46:45,055 --> 00:46:47,307 vol� le b�ton Cercl� d'Or, et caus� un tsunami dans l'Oc�an est. 476 00:46:47,766 --> 00:46:48,809 Et vous h�bergez des esprits. 477 00:46:48,934 --> 00:46:50,227 Maintenant, suivez-moi au Palais C�leste. 478 00:47:01,572 --> 00:47:02,490 Qui �tes-vous ? 479 00:47:03,448 --> 00:47:04,866 Erlangshen m'a charg� de vous arr�ter. 480 00:47:05,117 --> 00:47:05,659 Je suis Nazha. 481 00:47:10,747 --> 00:47:12,791 Ma queue est en feu ! 482 00:47:13,000 --> 00:47:15,294 Ma queue est en feu ! 483 00:47:29,474 --> 00:47:31,059 Est-ce que �a va ? Assieds-toi. 484 00:47:33,770 --> 00:47:34,396 Transformation ! 485 00:47:40,736 --> 00:47:41,403 Venez ! 486 00:49:11,410 --> 00:49:12,745 Qui �tes-vous ? 487 00:49:18,166 --> 00:49:18,708 Tout va bien ? 488 00:49:18,917 --> 00:49:19,418 Je vais bien. 489 00:49:28,385 --> 00:49:29,428 Votre Majest�. 490 00:49:33,473 --> 00:49:34,391 Qui �tes-vous ? 491 00:49:34,683 --> 00:49:36,435 Il est le roi des esprits, de la montagne flamboyante. 492 00:49:36,560 --> 00:49:37,394 Le roi D�mon, Buffle. 493 00:49:38,187 --> 00:49:38,688 Merci. 494 00:49:39,062 --> 00:49:40,188 Ce n'est rien. 495 00:49:40,814 --> 00:49:41,732 Je ne supporte pas l'injustice. 496 00:49:42,441 --> 00:49:43,692 Il pourrait devenir notre ami. 497 00:49:44,860 --> 00:49:46,403 C'est le Roi de tous les singes du Mont Huaguo, le beau Roi Singe. 498 00:49:46,570 --> 00:49:47,488 Jamais entendu parler de lui ? 499 00:49:47,988 --> 00:49:48,697 Roi Singe ! 500 00:49:48,947 --> 00:49:49,573 Roi Singe ! 501 00:49:50,782 --> 00:49:51,700 Je suis Sun Wukong. 502 00:49:53,118 --> 00:49:54,578 Vous �tes le responsable du tsunami ? 503 00:50:01,376 --> 00:50:02,043 Empereur de Jade. 504 00:50:02,878 --> 00:50:04,171 Le Singe Esprit fait des choses mauvaises sur Terre. 505 00:50:04,505 --> 00:50:06,007 Il est m�me ami avec les D�mons. 506 00:50:06,131 --> 00:50:07,299 Nous devons vite l'attraper. 507 00:50:07,758 --> 00:50:09,218 Ce n'est pas un Singe Esprit. 508 00:50:10,177 --> 00:50:11,345 Ce coquin de singe, Wukong, 509 00:50:11,553 --> 00:50:12,637 est mon apprenti. 510 00:50:13,680 --> 00:50:16,975 Il est n� � partir des cristaux que Nuwa a utilis�s pour r�parer le Ciel. 511 00:50:17,351 --> 00:50:19,478 Il a une pr�disposition divine, il devrait �tre recrut� comme Divinit�. 512 00:50:20,103 --> 00:50:21,521 Il a juste besoin d'�tre bien �duqu�. 513 00:50:22,564 --> 00:50:23,231 Empereur de Jade. 514 00:50:23,857 --> 00:50:26,151 Bien qu'il soit coquin et immature, il n'est pas m�chant. 515 00:50:27,069 --> 00:50:28,445 Il ignore comment se contr�ler, 516 00:50:28,570 --> 00:50:29,905 et a caus� le d�sastre d'aujourd'hui. 517 00:50:30,447 --> 00:50:32,199 C'�tait vraiment gentil et g�n�reux que Nuwa 518 00:50:32,699 --> 00:50:34,159 se soit transform�e en cristaux 519 00:50:34,535 --> 00:50:35,995 pour r�parer le Ciel. 520 00:50:36,411 --> 00:50:39,539 Gr�ce � elle, nous avons profit� de centaines d'ann�es de paix. 521 00:50:40,916 --> 00:50:43,836 Sun Wukong est n� � partir de ses cristaux. 522 00:50:46,046 --> 00:50:47,798 Nous devrions prendre soin de lui et l'�duquer. 523 00:50:48,757 --> 00:50:49,633 Ma�tre Puti, 524 00:50:50,300 --> 00:50:51,301 donnons-lui une chance. 525 00:50:58,058 --> 00:50:58,559 Fr�re Buffle, 526 00:50:59,142 --> 00:51:00,018 c'est pour vous. 527 00:51:01,436 --> 00:51:01,937 Merci. 528 00:51:03,647 --> 00:51:05,983 Je connais l'histoire h�ro�que du beau Roi Singe 529 00:51:06,024 --> 00:51:08,109 qui a d�truit le palais du Dragon et vol� une arme sacr�e. 530 00:51:08,610 --> 00:51:09,986 Votre pouvoir magique surpasse celui des Divinit�s, 531 00:51:10,112 --> 00:51:10,613 mais 532 00:51:10,737 --> 00:51:12,822 je pense que votre titre de beau Roi Singe, ne vous fait pas justice. 533 00:51:13,240 --> 00:51:14,908 Il vous faut quelque chose de plus puissant. 534 00:51:17,536 --> 00:51:18,454 Quoi donc ? 535 00:51:18,996 --> 00:51:21,165 Vous �tes aussi puissant que le Ciel. 536 00:51:22,916 --> 00:51:24,167 Que pensez-vous de 537 00:51:24,710 --> 00:51:25,920 � Grand Sage �gal du Ciel �. 538 00:51:27,754 --> 00:51:32,968 � Grand Sage �gal du Ciel �. 539 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 Super nom ! 540 00:51:34,678 --> 00:51:35,679 Super nom ! 541 00:51:37,181 --> 00:51:38,474 Chers Fr�res Singes 542 00:51:38,807 --> 00:51:40,058 d�sormais, ne m'appelez plus � le beau Roi Singe � 543 00:51:40,309 --> 00:51:42,478 mais � Grand Sage �gal du Ciel �. 544 00:51:42,811 --> 00:51:44,896 � Grand Sage �gal du Ciel �, 545 00:51:45,856 --> 00:51:47,524 Vous �tes un chic type. 546 00:51:47,649 --> 00:51:48,859 Vous savez choisir les noms, 547 00:51:49,443 --> 00:51:50,361 devenons amis. 548 00:51:50,485 --> 00:51:51,194 Grand Sage, 549 00:51:51,570 --> 00:51:53,072 vous �tes n� des cristaux de Nuwa. 550 00:51:53,739 --> 00:51:54,406 Vous �tes 551 00:51:54,740 --> 00:51:55,908 aussi puissant que le Ciel. 552 00:51:56,074 --> 00:51:58,034 Vous n'�tes pas suppos� rester au Mont Huago. 553 00:51:58,619 --> 00:51:59,787 J'aime cet endroit. 554 00:51:59,912 --> 00:52:00,663 Je ne veux pas partir. 555 00:52:01,371 --> 00:52:04,457 Votre place est au palais C�leste. 556 00:52:05,709 --> 00:52:07,294 Qu'est-ce que le Ciel peut offrir de plus 557 00:52:07,336 --> 00:52:09,547 que la grotte ruisselante ? 558 00:52:09,796 --> 00:52:12,048 J'ai entendu dire que le Ciel est immense et magnifique. 559 00:52:13,342 --> 00:52:14,051 Raconte-moi. 560 00:52:14,343 --> 00:52:15,636 Ily a 33 niveaux au Ciel. 561 00:52:15,844 --> 00:52:18,180 Certains immortels ont la capacit� de ressusciter les morts. 562 00:52:28,732 --> 00:52:30,442 Ressusciter les morts ? 563 00:52:32,027 --> 00:52:33,403 Je veux aller au Ciel 564 00:52:33,654 --> 00:52:35,823 et apprendre � ressusciter les morts. 565 00:52:40,244 --> 00:52:41,120 Qui est responsable du Palais C�leste ? 566 00:52:41,828 --> 00:52:42,579 L'Empereur de Jade. 567 00:52:44,915 --> 00:52:45,874 O� est-ce que tu vas ? 568 00:52:46,959 --> 00:52:48,252 Je serai immortel au Ciel, 569 00:52:48,377 --> 00:52:49,712 j'apprendrai � ressusciter les morts. 570 00:52:55,759 --> 00:52:57,302 C'est ici que nous nous sommes rencontr�s, tout petits. 571 00:52:57,803 --> 00:52:58,721 Attends-moi. 572 00:52:59,346 --> 00:53:00,722 Je reviendrai vite. Attends-moi ici. 573 00:53:01,139 --> 00:53:03,350 Ne me fais pas attendre une � une centaine d'ann�es �. 574 00:53:04,476 --> 00:53:05,894 Attends-moi. 575 00:53:16,363 --> 00:53:18,073 M�me si ce singe est puissant 576 00:53:18,282 --> 00:53:19,408 et qu'il a appris sa magie de ma�tre Puti, 577 00:53:20,325 --> 00:53:21,660 il ne l'est toujours pas assez 578 00:53:22,244 --> 00:53:23,328 pour briser la Porte c�leste du sud. 579 00:53:23,537 --> 00:53:24,538 Il y a une pilule �lixir au Palais C�leste. 580 00:53:26,415 --> 00:53:27,708 La pilule �lixir de l'Empereur de Jade. 581 00:53:28,208 --> 00:53:29,543 �a multiplie le pouvoir magique par 100. 582 00:53:30,169 --> 00:53:31,587 Mais si vous laissez ce singe sauvage avoir un tel pouvoir, 583 00:53:32,171 --> 00:53:33,673 est-ce qu'il continuera � vous �couter ? 584 00:53:33,797 --> 00:53:34,881 Je ne vais pas le laisser courir � sa perte. 585 00:53:35,841 --> 00:53:37,092 Je vais attiser sa haine pour combattre. 586 00:53:37,968 --> 00:53:39,511 Quant au Palais C�leste, 587 00:53:41,889 --> 00:53:43,015 Vous pouvez vous en occuper. 588 00:53:59,531 --> 00:54:01,533 C'est la Porte c�leste du sud, l'entr�e du Palais C�leste. 589 00:54:02,159 --> 00:54:03,285 Pourquoi un Singe Esprit veut-il passer ? 590 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Si je suis un esprit, 591 00:54:05,287 --> 00:54:06,955 que dire de vous avec vos trois yeux ? Un monstre ? 592 00:54:06,997 --> 00:54:07,998 Qui �tes-vous ? 593 00:54:08,165 --> 00:54:09,124 Je suis Erlangshen. 594 00:54:09,917 --> 00:54:10,918 Je m'occupe de la s�curit� du Ciel. 595 00:54:11,960 --> 00:54:13,587 La Porte c�leste est interdite aux d�mons diaboliques. 596 00:54:13,795 --> 00:54:15,338 Ceux qui ont tent� de la franchir, ont �t� r�duits en cendres par les cristaux. 597 00:54:15,464 --> 00:54:16,465 Je me fiche de qui vous �tes. 598 00:54:16,673 --> 00:54:18,466 Je suis Sun Wukong , le Grand Sage �gal du Ciel, 599 00:54:18,592 --> 00:54:20,803 le beau Roi Singe de la grotte ruisselante du Mont Huaguo. 600 00:54:25,891 --> 00:54:27,893 Pourquoi vos yeux ont chang� de position ? 601 00:54:28,810 --> 00:54:29,477 Qu'est-ce que vous regardez ? 602 00:54:32,439 --> 00:54:33,732 � Foudre depuis trois g�n�rations � 603 00:54:33,857 --> 00:54:34,649 Je vais passer. 604 00:54:34,858 --> 00:54:37,069 Aujourd'hui est le jour o� je vais d�truire la Porte c�leste. 605 00:54:37,611 --> 00:54:38,403 Oh! 606 00:54:41,031 --> 00:54:42,074 Si vous pouvez traverser, 607 00:54:42,407 --> 00:54:43,283 je ne vous arr�terai pas. 608 00:54:45,118 --> 00:54:45,702 Mais, 609 00:54:46,578 --> 00:54:48,121 vous allez �tre r�duit en cendres 610 00:54:48,413 --> 00:54:49,164 parce que 611 00:54:49,831 --> 00:54:50,832 vous �tes un d�mon ! 612 00:54:50,999 --> 00:54:52,250 Hein ! Je suis Sun WuKong. 613 00:54:52,543 --> 00:54:53,544 Regardez-bien comment je vais entrer. 614 00:55:25,784 --> 00:55:26,702 Je suis entr�. J'ai r�ussi. 615 00:55:27,744 --> 00:55:28,703 Je suis entr�. J'ai r�ussi. 616 00:56:19,838 --> 00:56:21,673 Votre ami n'a pas l'air en forme. 617 00:56:27,429 --> 00:56:28,430 Avec autant d'affaires sur son dos, 618 00:56:28,889 --> 00:56:30,015 comment pourrait-il �tre heureux ? 619 00:56:31,433 --> 00:56:33,393 Allez ! Tu es libre ! 620 00:56:35,062 --> 00:56:36,397 Balade-toi, amuse-toi. Allez, pars. 621 00:56:36,813 --> 00:56:37,564 C'est �trange. 622 00:56:38,065 --> 00:56:39,733 J'ai ce Cheval dragon depuis longtemps, 623 00:56:39,942 --> 00:56:41,735 � part moi, personne n'a jamais pu le toucher. 624 00:56:42,694 --> 00:56:43,778 Vous �tes l'exception. 625 00:56:45,489 --> 00:56:46,156 O� est l'Empereur de Jade ? 626 00:56:46,740 --> 00:56:47,366 Le Souverain est ici. 627 00:56:47,783 --> 00:56:48,284 Le Souverain ? 628 00:56:48,784 --> 00:56:49,368 C'est moi. 629 00:56:51,703 --> 00:56:52,287 Vous �tes l'Empereur de Jade ? 630 00:56:54,748 --> 00:56:56,124 Et vous �tes Sun Wukong ? 631 00:56:59,086 --> 00:56:59,795 Le Souverain est ici. 632 00:57:04,842 --> 00:57:05,551 S'il vous pla�t, pardonnez-lui, Votre Majest�. 633 00:57:08,595 --> 00:57:09,096 Ma�tre Puti. 634 00:57:09,221 --> 00:57:09,805 Votre Majest�. 635 00:57:11,056 --> 00:57:13,392 Mon apprenti, Sun Wukong, est nouveau au Ciel, il a d� se perdre. 636 00:57:13,433 --> 00:57:14,476 Veuillez lui pardonner. 637 00:57:15,477 --> 00:57:16,728 Wukong, viens ! 638 00:57:17,104 --> 00:57:18,314 Wukong. 639 00:57:20,399 --> 00:57:21,025 Mes s�urs. 640 00:57:22,776 --> 00:57:24,236 Vous �tes encore plus jolies apr�s tout ce temps. 641 00:57:24,403 --> 00:57:26,405 Wukong, ton armure et ton casque sont magnifiques. 642 00:57:26,697 --> 00:57:27,406 Vraiment. 643 00:57:27,573 --> 00:57:28,074 Oui. 644 00:57:28,198 --> 00:57:29,533 Je les ai emprunt�s. Je les rendrai plus tard. 645 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Vous �tes superbes, vous aussi. 646 00:57:34,079 --> 00:57:34,580 Quelle impolitesse ! 647 00:57:34,872 --> 00:57:37,458 Yang Jian, vous prenez �a trop s�rieusement. 648 00:57:42,754 --> 00:57:45,006 Je comprends l'immense joie qu'on ressent quand on revoit de vieux amis. 649 00:57:45,883 --> 00:57:47,885 Sun Wukong, pourquoi est-ce que vous me cherchiez ? 650 00:57:48,635 --> 00:57:49,344 Je veux apprendre � 651 00:57:49,428 --> 00:57:50,387 � Ressusciter les morts �. 652 00:57:51,054 --> 00:57:52,055 Pourquoi vous voulez apprendre �a ? 653 00:57:52,806 --> 00:57:53,765 Si j'apprends � ressusciter les morts, 654 00:57:54,016 --> 00:57:55,476 je n'aurai pas � voir mes amis singes 655 00:57:55,601 --> 00:57:56,519 mourir les uns apr�s les autres. 656 00:57:57,352 --> 00:57:58,103 S'il vous pla�t, apprenez-moi. 657 00:57:59,479 --> 00:58:01,648 La route pour devenir une Divinit� n'est pas aussi simple que vous le pensez. 658 00:58:02,274 --> 00:58:05,027 Vous devez accumuler de l'exp�rience, et vous entra�ner pendant longtemps. 659 00:58:05,944 --> 00:58:06,987 �a d�pend de vous, 660 00:58:07,196 --> 00:58:08,531 si vous voulez devenir une Divinit�. 661 00:58:09,281 --> 00:58:12,618 Quand vous comprendrez le vrai sens de la vie et de la mort, 662 00:58:12,951 --> 00:58:13,952 vous verrez ce que je veux dire. 663 00:58:16,246 --> 00:58:17,497 Regardez. 664 00:58:18,415 --> 00:58:20,459 Ce petit Cheval dragon est vraiment heureux, aujourd'hui. 665 00:58:23,086 --> 00:58:24,921 C'est comme si vous le connaissiez tr�s bien. 666 00:58:26,048 --> 00:58:27,675 Je vous nomme � Gardien des Chevaux c�lestes �. 667 00:58:28,634 --> 00:58:32,012 � partir de maintenant, vous �tes en charge de tous les Chevaux c�lestes. 668 00:58:33,597 --> 00:58:34,223 Le Souverain vous aime bien. 669 00:58:34,973 --> 00:58:35,474 Pourquoi ? 670 00:58:36,099 --> 00:58:37,767 Parce que je vous appr�cie, � Souverain �. 671 00:58:46,944 --> 00:58:50,239 :uyer royal est responsable de l'entra�nement des Chevaux c�le 672 00:58:50,447 --> 00:58:52,282 Il accompagne l'Empereur quand il voyage. 673 00:58:56,203 --> 00:58:58,372 Tous les Chevaux sont soigneusement soign�s, 674 00:58:58,539 --> 00:59:00,416 pans�s et dress�s. 675 00:59:14,012 --> 00:59:14,721 Salut, tout le monde. 676 00:59:16,557 --> 00:59:17,975 D�sormais, je suis votre chef. 677 00:59:18,433 --> 00:59:19,225 Mon nom est Sun Wukong 678 01:00:00,184 --> 01:00:01,686 Ne suis-je pas g�nial ? 679 01:00:06,398 --> 01:00:07,190 Est-ce que j'assure ? 680 01:00:18,160 --> 01:00:18,911 Allons pisser. 681 01:00:19,244 --> 01:00:19,995 Impossible. 682 01:00:20,037 --> 01:00:23,582 Pisser n'est autoris� qu'aux heures du Dragon et du Coq. 683 01:00:24,666 --> 01:00:25,709 Tr�s bien, alors allons manger. 684 01:00:25,959 --> 01:00:27,043 Non. 685 01:00:27,294 --> 01:00:30,547 Manger n'est autoris� qu'aux heures du Serpent et du Mouton. 686 01:00:32,925 --> 01:00:33,759 Et boire un peu d'eau ? 687 01:00:33,884 --> 01:00:34,843 Non plus. 688 01:00:35,010 --> 01:00:37,387 Boire n'est autoris� qu'aux heures du Tigre et du Cheval. 689 01:00:37,513 --> 01:00:39,807 Un instant. M�me boire est planifi� ? 690 01:00:39,973 --> 01:00:40,474 Oh. 691 01:00:41,350 --> 01:00:42,309 Le Ciel 692 01:00:42,434 --> 01:00:45,020 est un lieu sacr� o� les Divinit�s g�rent les affaires des trois tribus. 693 01:00:45,604 --> 01:00:47,481 � genoux, maintenant. 694 01:00:47,856 --> 01:00:50,317 La loi du Ciel est stricte et doit �tre respect�e. 695 01:00:56,114 --> 01:00:59,576 Vous devez vous agenouiller devant ceux qui portent une robe d'argent et une armure d'or. 696 01:01:00,953 --> 01:01:02,121 Compris ? 697 01:01:02,955 --> 01:01:03,747 Je suis le Grand Sage �gal du Ciel. 698 01:01:03,789 --> 01:01:05,541 Pourquoi dois-je m'agenouiller devant un monstre � trois yeux ? 699 01:01:07,334 --> 01:01:08,794 Apr�s tout, une b�te reste une b�te. 700 01:01:09,336 --> 01:01:11,004 Vous ne comprenez pas le langage des Divinit�s. 701 01:01:19,429 --> 01:01:19,930 Arr�tez ! 702 01:01:26,353 --> 01:01:28,856 M�me une b�te doit �tre disciplin�e ! 703 01:01:39,658 --> 01:01:40,242 �a fait mal ? 704 01:01:41,827 --> 01:01:42,619 Bien s�r que oui. 705 01:01:43,704 --> 01:01:44,663 Je suis le gardien des Chevaux ! 706 01:01:45,581 --> 01:01:47,625 C'est moi le responsable, ici. 707 01:01:49,042 --> 01:01:49,668 Bien, les Chevaux, 708 01:01:50,419 --> 01:01:51,045 allons manger. 709 01:01:55,424 --> 01:01:56,592 Revenez ! Revenez ici ! 710 01:02:08,812 --> 01:02:09,813 Appelle l'arm�e. 711 01:03:06,745 --> 01:03:07,788 Ce p�cher. 712 01:03:07,913 --> 01:03:09,790 Ce p�cher a mis 6 000 ans pour fleurir et autant pour produire des fruits. 713 01:03:09,915 --> 01:03:11,083 Seules les Divinit�s privil�gi�es peuvent profiter de ces p�ches 714 01:03:11,208 --> 01:03:12,751 Celui-ci a mis 9 000 ans � fleurir et autant pour avoir des fruits. 715 01:03:12,876 --> 01:03:14,544 Je peux essayer celui qui a mis 9 000 ans ? 716 01:03:14,670 --> 01:03:15,421 Bien s�r. 717 01:03:17,339 --> 01:03:19,132 O� est-il ? Il a disparu ! Cherchez-le ! 718 01:03:19,258 --> 01:03:19,759 Oui. 719 01:04:01,425 --> 01:04:03,928 D'o� viennent toutes ces p�ches ? 720 01:04:06,096 --> 01:04:07,264 Mes s�urs, regardez ! 721 01:04:13,312 --> 01:04:13,854 Je l'ai vu. 722 01:04:18,442 --> 01:04:18,984 Gardien des Chevaux, 723 01:04:19,318 --> 01:04:20,861 comment osez-vous manger les p�ches divines ? 724 01:04:22,738 --> 01:04:23,239 Ce ne sont que des p�ches. 725 01:04:23,322 --> 01:04:23,864 O� est le probl�me ? 726 01:04:23,989 --> 01:04:26,492 Seules les divinit�s privil�gi�es peuvent manger ces p�ches, et seulement au banquet sur invitation. 727 01:04:26,617 --> 01:04:27,243 Vous ? 728 01:04:27,868 --> 01:04:29,578 Je suis le Gardien des Chevaux c�lestes, nomm� par l'Empereur lui-m�me. 729 01:04:29,828 --> 01:04:31,788 Je ne toucherai qu'� celles du banquet, d'accord ? 730 01:04:32,581 --> 01:04:33,749 Vous �tes loin de faire partie des privil�gi�s, si vous voyez ce que je veux dire. 731 01:04:33,916 --> 01:04:34,792 Comment pourriez-vous �tre invit� ? 732 01:04:36,710 --> 01:04:37,419 C'est quoi, � privil�gi� � ? 733 01:04:37,544 --> 01:04:38,128 Notre rang n'est pas assez �lev� dans la hi�rarchie c�leste 734 01:04:38,253 --> 01:04:39,212 mais le v�tre est encore plus bas. 735 01:04:39,755 --> 01:04:41,423 Alors, vous ne faites pas partie des privil�gi�s. 736 01:04:41,548 --> 01:04:42,174 Compris ? 737 01:04:42,299 --> 01:04:43,217 Vous ne connaissez pas le rang des divinit�s. 738 01:04:43,342 --> 01:04:45,553 Bien s�r, ce n'est pas facile � comprendre pour une pauvre chose comme vous. 739 01:04:45,677 --> 01:04:46,511 Honte � vous. 740 01:04:46,678 --> 01:04:47,554 Quel incomp�tent. 741 01:04:47,721 --> 01:04:49,473 Vouloir voler des p�ches. 742 01:04:49,598 --> 01:04:56,438 Vous �tes trop bruyantes ! 743 01:05:32,391 --> 01:05:33,017 Lib�ration. 744 01:05:50,742 --> 01:05:51,493 Votre Excellence. 745 01:05:54,371 --> 01:05:55,289 Vous �tes toutes bless�es. 746 01:05:56,123 --> 01:05:57,291 Est-ce le Singe Esprit qui a fait �a ? 747 01:05:58,500 --> 01:05:59,001 Oui. 748 01:05:59,543 --> 01:06:00,794 Il a m�me mang� les p�ches divines sans permission. 749 01:06:09,678 --> 01:06:10,345 Allez vous plaindre � l'Empereur. 750 01:06:11,054 --> 01:06:12,514 Expliquez-lui que le Singe Esprit 751 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 a mis la pagaille dans le jardin des p�ches 752 01:06:15,934 --> 01:06:16,935 et qu'il vous a bless�es intentionnellement. 753 01:06:18,395 --> 01:06:18,896 D'accord. 754 01:06:29,531 --> 01:06:30,115 Je vais le faire. 755 01:06:40,542 --> 01:06:41,460 Coup de poing. 756 01:06:42,127 --> 01:06:43,712 �a fait Un moment que j'avais envie de vous frapper. 757 01:06:45,088 --> 01:06:45,630 Vous avez aim� ? 758 01:06:55,390 --> 01:06:56,057 Comment osez-vous ? 759 01:06:56,767 --> 01:06:57,977 Comment osez-vous me frapper ? 760 01:06:58,977 --> 01:06:59,853 Pardonnez-moi, Majest�. 761 01:07:00,562 --> 01:07:01,813 Le Singe Esprit a vol� des p�ches divines, 762 01:07:02,105 --> 01:07:02,939 c'est pourquoi je l'ai pourchass�. 763 01:07:03,857 --> 01:07:04,524 Votre humble serviteur 764 01:07:05,192 --> 01:07:07,194 veut seulement se d�barrasser des mauvais esprits. 765 01:07:07,694 --> 01:07:09,446 Nous avons tellement de p�ches. 766 01:07:10,155 --> 01:07:10,989 Pourquoi faire ? 767 01:07:11,823 --> 01:07:12,365 Elles sont r�serv�es 768 01:07:12,991 --> 01:07:13,867 aux Divinit�s sup�rieures. 769 01:07:14,910 --> 01:07:16,203 Comment pourraient-ils finir toutes ces p�ches ? 770 01:07:17,079 --> 01:07:18,289 Le pourront-ils ? 771 01:07:19,498 --> 01:07:20,833 Donnez-en un peu � Wukong. 772 01:07:29,007 --> 01:07:32,344 Je vous ai dit d'en donner � Wukong. 773 01:07:32,469 --> 01:07:33,470 Est-ce que c'est clair ? 774 01:07:34,596 --> 01:07:36,431 Est-ce que c'est clair, hein ? 775 01:07:36,765 --> 01:07:37,766 Singe Esprit ingrat ! 776 01:07:38,308 --> 01:07:39,184 Comment osez-vous offenser l'Empereur ? 777 01:07:41,728 --> 01:07:43,813 Vous, le monstre aux trois yeux, laissez partir Sa Majest�. 778 01:08:04,793 --> 01:08:05,627 Votre Majest�, 779 01:08:06,003 --> 01:08:09,006 la tribu des D�mons a suivi vos instructions. 780 01:08:09,631 --> 01:08:12,634 Ils sont pr�ts � se sacrifier, afin d'utiliser leur �me pour cr�er la hache d�mon. 781 01:08:13,552 --> 01:08:16,513 Le pouvoir de Haine dans la hache sera assez fort pour d�truire le Ciel et la Terre. 782 01:08:17,014 --> 01:08:20,351 Je suis persuad� que Sa Majest� va battre l'Empereur de Jade. 783 01:08:21,435 --> 01:08:22,645 Que fais-tu ? 784 01:08:35,657 --> 01:08:36,825 Tu n'es pas cens�e venir ici. 785 01:08:49,379 --> 01:08:50,255 Tu m'avais promis 786 01:08:51,423 --> 01:08:53,175 d'abandonner ta rancune contre les Divinit�s, 787 01:08:54,009 --> 01:08:55,677 et de ne plus jamais offenser le Ciel. 788 01:09:06,563 --> 01:09:07,439 Cette ann�e-l�, 789 01:09:10,067 --> 01:09:12,069 j'ai quitt� le palais C�leste pour te suivre ici. 790 01:09:13,737 --> 01:09:16,240 J'ai bris� les r�gles qui interdisent l'amour entre les D�mons et les Divinit�s pour �tre avec toi. 791 01:09:17,824 --> 01:09:19,743 Pourquoi ne pas abandonner ? 792 01:09:21,495 --> 01:09:23,163 Pour l'honneur de nos anc�tres. 793 01:09:23,413 --> 01:09:24,080 C'est soit le Ciel, 794 01:09:24,206 --> 01:09:25,040 soit ton enfant et moi. 795 01:09:25,165 --> 01:09:26,041 Tu dois choisir. 796 01:09:26,166 --> 01:09:27,626 Je veux les deux. 797 01:09:35,592 --> 01:09:36,384 Continuez ! 798 01:09:43,475 --> 01:09:44,309 Ne t'inqui�te pas, 799 01:09:44,726 --> 01:09:46,394 je te ram�nerai au Ciel, 800 01:09:47,896 --> 01:09:49,439 et tu vivras la vie heureuse que tu m�rites. 801 01:09:50,816 --> 01:09:53,152 La hache d�mon est termin�e, personne au Ciel ne pourra parer son attaque. 802 01:09:53,360 --> 01:09:57,322 Faisons rena�tre la puissante tribu des D�mons. 803 01:11:10,395 --> 01:11:12,522 Ily a beaucoup de fours ici. C'est pour faire quoi ? 804 01:11:15,359 --> 01:11:17,194 Vous �tes le c�l�bre Sun Wukong ? 805 01:11:19,363 --> 01:11:20,114 Sa Majest� est ici. 806 01:11:22,449 --> 01:11:24,868 C'est ici que la pilule �lixir est fabriqu�e. 807 01:11:25,619 --> 01:11:29,331 Je collecte l'�nergie divine pour faire les pilules. 808 01:11:42,636 --> 01:11:43,637 �lixir ? 809 01:11:43,846 --> 01:11:46,307 Les Divinit�s ont leurs pouvoirs multipli�s apr�s l'avoir prise. 810 01:11:46,849 --> 01:11:49,685 Prendre une pilule correspond � 30 000 ann�es d'entra�nement. 811 01:11:50,769 --> 01:11:52,271 Depuis que l'Empereur de Jade perfectionne son entra�nement, 812 01:11:52,771 --> 01:11:54,898 Il a subi 1750 blessures douloureuses. 813 01:11:55,482 --> 01:11:57,818 Chacune d'entre elles a dur� 129 600 ans. 814 01:11:58,277 --> 01:12:00,821 C'est pour �a qu'il m�rite de prendre cette pilule, 815 01:12:00,988 --> 01:12:02,531 �a l'aide � g�rer les trois tribus. 816 01:12:05,033 --> 01:12:07,327 C'est une zone strictement interdite. 817 01:12:08,203 --> 01:12:10,706 Vous ne pouvez pas rester ici, sinon vous serez puni. 818 01:12:55,667 --> 01:12:56,751 Idiot... 819 01:13:44,424 --> 01:13:46,217 Ma�tre, pourquoi m'as-tu attach� ? 820 01:13:46,343 --> 01:13:48,303 Parce que tu as offens� le Ciel. 821 01:13:51,723 --> 01:13:52,641 Arr�tez-le ! 822 01:14:12,119 --> 01:14:13,412 Frappez-le ! 823 01:14:21,378 --> 01:14:22,004 Allez, envolez-vous ! 824 01:14:22,880 --> 01:14:24,090 Faites vos cabrioles et vos sauts ! 825 01:14:26,466 --> 01:14:27,258 Allez-y ! 826 01:14:29,011 --> 01:14:30,221 Utilisez vos 72 transformations ! 827 01:14:31,054 --> 01:14:32,055 Qu'est-ce que vous pouvez faire d'autre, hein ? 828 01:14:32,556 --> 01:14:33,307 Allez ! 829 01:14:33,849 --> 01:14:34,725 C'est tout ce que vous avez ? 830 01:14:37,394 --> 01:14:38,562 Vous avez vol� les p�ches divines 831 01:14:39,605 --> 01:14:41,232 et pr�vu de voler les pilules �lixir. 832 01:14:42,357 --> 01:14:43,650 Wukong, suis les r�gles. 833 01:14:44,276 --> 01:14:45,194 Plaide coupable, 834 01:14:45,527 --> 01:14:46,445 si tu veux que �a s'arr�te. 835 01:14:47,571 --> 01:14:49,073 Je n'ai jamais voulu voler les pilules. 836 01:14:49,448 --> 01:14:50,616 Vous m'avez pi�g� ! 837 01:14:50,824 --> 01:14:52,993 Donc, vous ne voulez toujours pas dire la v�rit�. 838 01:15:37,454 --> 01:15:38,956 Vous voulez �tre r�duit en cendres par le lasso. 839 01:15:39,998 --> 01:15:40,540 Allez-y, entrez ! 840 01:15:40,916 --> 01:15:41,625 Non ! 841 01:15:42,417 --> 01:15:42,918 Wukong ! 842 01:15:43,210 --> 01:15:43,877 �coute-moi ! 843 01:15:44,211 --> 01:15:45,045 Ce sont les flammes Samadnhi 844 01:15:45,170 --> 01:15:46,046 �a va te tuer. 845 01:15:47,005 --> 01:15:47,797 Volez droit dedans ! 846 01:15:48,423 --> 01:15:49,090 Abruti ! 847 01:15:50,217 --> 01:15:50,801 Yang Jian ! 848 01:15:53,095 --> 01:15:53,721 Wukong ! 849 01:15:53,971 --> 01:15:54,805 Ma�tre, 850 01:15:55,389 --> 01:15:56,307 peu importe que je vive ou meurs, 851 01:15:56,431 --> 01:15:58,058 c'est ma d�cision ! 852 01:16:38,390 --> 01:16:39,266 Le troisi�me d�sastre... 853 01:18:17,656 --> 01:18:19,324 Souvenez-vous de mon nom! 854 01:18:19,449 --> 01:18:22,118 � Grand Sage �gal du Ciel �. 855 01:18:54,902 --> 01:18:56,987 Je ne suis pas une b�te. 856 01:19:11,835 --> 01:19:12,627 Venez ! 857 01:20:35,419 --> 01:20:36,128 Wukong ! 858 01:20:38,922 --> 01:20:39,965 Laissez-le partir ! 859 01:20:40,424 --> 01:20:41,258 Je ne l'ai pas bien �duqu�. 860 01:20:41,383 --> 01:20:42,509 C'est de ma faute. 861 01:20:43,385 --> 01:20:44,177 Ce n'est pas de votre faute. 862 01:20:44,511 --> 01:20:46,596 Il a fait son choix. 863 01:20:47,055 --> 01:20:48,890 Personne ne peut l'arr�ter. 864 01:20:49,433 --> 01:20:50,768 Laissez-le partir. 865 01:22:40,460 --> 01:22:44,547 � Ressusciter les morts �. 866 01:22:50,053 --> 01:22:52,722 � Ressusciter les morts �. 867 01:23:01,064 --> 01:23:05,026 � Ressusciter les morts �. 868 01:24:08,173 --> 01:24:08,965 F�licitations, Votre Majest�. 869 01:24:09,341 --> 01:24:10,217 Pourquoi ? 870 01:24:10,509 --> 01:24:11,427 F�licitations, 871 01:24:11,802 --> 01:24:12,636 pour votre cruaut� ! 872 01:24:16,390 --> 01:24:17,391 F�licitations, 873 01:24:18,141 --> 01:24:19,643 pour nous avoir pers�cut�s ! 874 01:24:21,228 --> 01:24:21,895 R�fl�chis encore. 875 01:24:24,273 --> 01:24:25,566 F�licitations, 876 01:24:26,817 --> 01:24:28,569 Votre Majest�, gr�ce � vous, nous ne sommes plus pers�cut�s. 877 01:24:50,757 --> 01:24:53,218 Ce sont les soldats du Ciel qui ont d�truit cet endroit. 878 01:24:54,720 --> 01:24:57,056 Les soldats du Ciel ? 879 01:24:57,764 --> 01:24:58,974 Pourquoi ? 880 01:25:02,769 --> 01:25:07,274 C'�tait d�j� le chaos quand je suis arriv�. 881 01:25:08,358 --> 01:25:11,194 Les soldats ont tu� tous les Singes et les Esprits. 882 01:25:11,778 --> 01:25:13,488 Bien que vous ayez offens� le Ciel, 883 01:25:13,739 --> 01:25:15,824 �a n'avait rien � voir avec vos fr�res Singes. 884 01:25:16,200 --> 01:25:17,493 Le puissant Ciel, 885 01:25:17,951 --> 01:25:20,120 veut se d�barrasser de vous et de moi. 886 01:25:20,454 --> 01:25:21,455 Si vous h�sitez encore, 887 01:25:21,872 --> 01:25:24,041 le Mont Huago deviendra une autre Montagne Flamboyante. 888 01:25:25,459 --> 01:25:26,168 Grand Sage, 889 01:25:26,460 --> 01:25:27,252 aujourd'hui, 890 01:25:28,962 --> 01:25:30,881 nous devons nous allier 891 01:25:32,007 --> 01:25:33,634 contre le Ciel. 892 01:26:52,129 --> 01:26:53,213 Vaisravana au nord et Dhrita-rastra � l'est. 893 01:26:53,338 --> 01:26:55,006 Vidradhaka au sud et Virapaksa � l'ouest. 894 01:26:57,384 --> 01:26:58,719 N'approchez pas ! 895 01:28:47,494 --> 01:28:48,453 Ruxue, 896 01:28:50,706 --> 01:28:52,249 il est temps que tu te sacrifies. 897 01:28:53,917 --> 01:28:54,793 Pourquoi ? 898 01:29:02,885 --> 01:29:04,136 Parce que l'amour 899 01:29:05,179 --> 01:29:06,847 le transformera en D�mon. 900 01:29:12,352 --> 01:29:13,937 C'est votre Karma. 901 01:29:14,438 --> 01:29:16,732 J'ai commenc� le Karma, je finirai avec lui. 902 01:29:17,024 --> 01:29:19,235 Je vous en supplie, ne le blessez pas ! 903 01:30:20,754 --> 01:30:21,380 Battons-nous ! 904 01:32:37,933 --> 01:32:38,684 Allez ! 905 01:33:13,051 --> 01:33:14,302 Vous voil�, Wukong. 906 01:33:14,428 --> 01:33:16,013 Ce combat est in�vitable. 907 01:33:18,557 --> 01:33:20,309 Vous avez br�l� le Mont Huago 908 01:33:20,434 --> 01:33:21,685 et tu� tous mes amis ! 909 01:33:21,935 --> 01:33:24,020 Le Ciel ne ferait pas une telle chose. 910 01:33:24,771 --> 01:33:25,480 �coutez. 911 01:33:26,023 --> 01:33:27,358 C'est votre derni�re chance. 912 01:33:27,816 --> 01:33:28,692 Revenez � la raison ! 913 01:33:29,276 --> 01:33:30,944 Mais moi, je ne vous donne pas cette chance ! 914 01:33:51,048 --> 01:33:51,757 Ma�tre. 915 01:34:03,810 --> 01:34:04,894 Wukong, 916 01:34:05,729 --> 01:34:07,606 le papillon est mort. 917 01:36:19,696 --> 01:36:20,697 Finissez-en avec le Singe, D�mon ! 918 01:36:32,417 --> 01:36:33,793 Vous m'avez menti... 919 01:36:51,019 --> 01:36:52,312 Je porte une armure d'or et une robe d'argent. 920 01:36:54,690 --> 01:36:56,108 Je suis le Gardien de la Porte c�leste sud. 921 01:38:54,601 --> 01:38:55,435 Wukong, 922 01:38:55,769 --> 01:38:57,187 qu'est-ce que vous voyez ? 923 01:39:01,441 --> 01:39:02,943 Moi ? 924 01:39:03,277 --> 01:39:05,070 Mais je ne vois pas la v�rit� sur moi. 925 01:39:08,532 --> 01:39:10,617 Si vous �tes n� pour ne jamais mourir, 926 01:39:10,826 --> 01:39:12,494 vous �tes destin� � exp�rimenter de nombreux accidents et catastrophes. 927 01:39:15,289 --> 01:39:17,500 SI vous avez commis le mal plusieurs fois, 928 01:39:18,292 --> 01:39:20,503 pourquoi vouloir vivre ? 929 01:39:22,838 --> 01:39:24,048 La vie est impr�visible. 930 01:39:24,173 --> 01:39:25,007 Tout le monde 931 01:39:25,465 --> 01:39:26,841 a une naissance et une mort. 932 01:39:29,803 --> 01:39:31,013 Durant tout ce temps 933 01:39:31,555 --> 01:39:33,015 tu as �t� obs�d� 934 01:39:34,183 --> 01:39:35,434 par � La r�surrection des morts � 935 01:39:36,101 --> 01:39:37,477 C'est la transmigration. 936 01:39:46,653 --> 01:39:48,113 � Ressusciter les morts � 937 01:40:21,563 --> 01:40:23,065 Ne suis-je pas g�nial ? 938 01:44:12,711 --> 01:44:13,879 Peu importe ton apparence, 939 01:44:16,381 --> 01:44:18,091 notre enfant et moi serons � tes c�t�s. 940 01:44:55,921 --> 01:44:56,755 C'est vraiment tr�s ab�m�. 941 01:44:57,589 --> 01:44:59,299 Combien de temps �a prendra pour tout r�parer ? 942 01:45:00,509 --> 01:45:02,511 Quelques centaines d'ann�es, je suppose. 943 01:45:05,430 --> 01:45:05,931 Vraiment ? 944 01:45:06,557 --> 01:45:07,141 Vraiment. 945 01:45:23,407 --> 01:45:24,325 Sun Wukong. 946 01:45:24,575 --> 01:45:26,285 O� comptez-vous fuir ? 947 01:45:35,460 --> 01:45:36,628 Je n'ai pas pr�vu de fuir. 948 01:45:36,753 --> 01:45:38,797 Je veux juste aider � r�parer le Ciel. 949 01:45:39,006 --> 01:45:43,719 La Destin�e �chappe � votre contr�le. 950 01:45:44,178 --> 01:45:46,097 Ce n'est pas votre responsabilit�, 951 01:45:46,555 --> 01:45:48,766 c'est votre destin�e. 952 01:45:49,224 --> 01:45:52,102 Le devoir imp�rial de la Destin�e. 953 01:45:52,644 --> 01:45:56,356 � partir de maintenant, vous serez enferm� sous la Montagne aux cinq doigts. 954 01:45:56,565 --> 01:45:57,983 Vous r�fl�chirez � vos erreurs. 955 01:45:58,775 --> 01:46:01,194 Une fois que vous aurez compris, 956 01:46:01,403 --> 01:46:04,573 une nouvelle Destin�e appara�tra. 957 01:46:05,908 --> 01:46:06,575 Bien. 958 01:46:09,536 --> 01:46:10,203 Bouddha, 959 01:46:10,704 --> 01:46:12,497 votre main est lourde. 960 01:46:12,956 --> 01:46:14,040 Parfait ! 961 01:46:23,383 --> 01:46:27,178 kong a �t� enferm� sous la Montagne des cinq doigts par Boud 962 01:46:27,596 --> 01:46:33,102 L�, il m�ditera pendant 500 ans pour expier ses erreurs, 963 01:46:33,560 --> 01:46:37,230 en attendant une nouvelle mission. 966 01:47:01,046 --> 01:47:10,055 Retrouvez nos autres projets sur 68218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.