All language subtitles for The.Fall.of.Diddy.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,702 ESTA S�RIE CONT�M DESCRI��ES DE ABUSO E VIOL�NCIA SEXUAL. 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,871 PODE N�O SER ADEQUADA A ALGUNS TELESPECTADORES 3 00:00:08,475 --> 00:00:11,978 Era 2010, no fim de semana do Grammy. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,452 E passamos o dia fazendo um ensaio fotogr�fico com Cass. 5 00:00:20,887 --> 00:00:23,223 Puff e Cassie estavam namorando. 6 00:00:24,824 --> 00:00:25,925 Teve uma festa. 7 00:00:25,992 --> 00:00:28,094 Diddy, eu te amo! Diddy! 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,531 E ela estava hospedada no Beverly Hills Hotel. 9 00:00:32,499 --> 00:00:35,635 {\an8}O Beverly Hills Hotel tem uma su�te no quarto. 10 00:00:38,805 --> 00:00:40,774 Adormeci no sof� porque n�o costumo sair. 11 00:00:41,574 --> 00:00:44,511 E ele entrou, furioso. "Onde ela est�?" 12 00:00:50,116 --> 00:00:53,953 Acordei de repente, levei um susto: "O qu�? 13 00:00:54,020 --> 00:00:56,823 Quem? De quem est� falando?" 14 00:00:58,358 --> 00:01:00,427 E ent�o, eles entraram no quarto 15 00:01:01,694 --> 00:01:03,129 e fecharam a porta. 16 00:01:03,630 --> 00:01:06,533 S� o que ouvi foi: "Se mande daqui!" 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,038 Ele estava furioso. 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,706 Estava sendo o Puff. 19 00:01:15,742 --> 00:01:19,679 E naquela hora, eu s� estava pensando na seguran�a dela. 20 00:01:20,547 --> 00:01:23,083 Ent�o, arrumei as coisas dela. 21 00:01:24,384 --> 00:01:28,421 Mas assim que ele saiu, vi as marcas na Cassie. 22 00:01:28,488 --> 00:01:32,692 Ela tinha galos na cabe�a, olho machucado, l�bio arrebentado. 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,528 Era pavoroso. E s� o que consegui pensar 24 00:01:35,595 --> 00:01:37,430 foi: "Precisamos ir para minha casa. 25 00:01:37,497 --> 00:01:38,965 Precisamos dar o fora daqui." 26 00:01:40,667 --> 00:01:43,703 N�o pod�amos chamar a pol�cia nem ir para o hospital. 27 00:01:44,571 --> 00:01:46,239 T�nhamos medo do Puff! 28 00:01:47,674 --> 00:01:49,109 Sempre tivemos medo dele. 29 00:01:50,643 --> 00:01:53,313 Se cham�ssemos a pol�cia, o que podia acontecer? 30 00:01:53,847 --> 00:01:57,951 Ele era uma pessoa muito poderosa no ramo 31 00:01:58,017 --> 00:02:00,954 e podia fazer coisas que fariam voc� desaparecer. 32 00:02:02,021 --> 00:02:04,357 E muita gente tem medo dele at� hoje. 33 00:02:05,058 --> 00:02:06,826 Ent�o, o que pod�amos fazer? 34 00:02:06,893 --> 00:02:10,130 T�nhamos que consertar o que acontecia naquele momento. 35 00:02:10,463 --> 00:02:12,765 E � meio assim que a coisa funciona. 36 00:02:14,701 --> 00:02:16,970 Liguei para minha amiga, que � m�dica, 37 00:02:17,303 --> 00:02:19,572 e disse: "Tem que cuidar de Cass. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,609 Isso n�o est� certo. Tem que ser testemunha. 39 00:02:22,675 --> 00:02:25,111 N�o podemos ligar para ningu�m." 40 00:02:27,313 --> 00:02:29,916 Mas senti que isso tinha acontecido antes, 41 00:02:30,416 --> 00:02:33,219 porque ela n�o parecia preocupada com aquilo. 42 00:02:34,187 --> 00:02:37,390 Cassie e eu nunca falamos sobre esse incidente depois. 43 00:02:38,591 --> 00:02:41,928 � como um assunto de fam�lia. N�o falamos nisso. 44 00:02:45,265 --> 00:02:48,201 O que testemunhei foi em 2010. 45 00:02:48,601 --> 00:02:53,540 E ent�o, em 2024, vi o v�deo da CNN. 46 00:02:53,606 --> 00:02:56,009 Foi um gatilho para mim. 47 00:02:56,676 --> 00:03:00,980 Eu n�o sabia que aquilo acontecia h� tantos anos. 48 00:03:12,258 --> 00:03:14,194 Hoje, o magnata da m�sica Sean Diddy Combs... 49 00:03:14,260 --> 00:03:16,729 - Sean Diddy Combs... - Sean Diddy Combs enfrenta 50 00:03:16,796 --> 00:03:19,666 uma s�rie de acusa��es, incluindo estupro 51 00:03:19,732 --> 00:03:23,303 e tr�fico sexual em um novo e impressionante processo civil 52 00:03:23,369 --> 00:03:26,439 movido por sua parceira de longa data, a cantora Cassie. 53 00:03:26,506 --> 00:03:28,775 Sean Diddy Combs agora � alvo 54 00:03:28,841 --> 00:03:31,177 de uma investiga��o criminal federal. 55 00:03:31,244 --> 00:03:33,046 Agentes do FBI revistaram as casas dele 56 00:03:33,112 --> 00:03:34,514 em Los Angeles e Miami. 57 00:03:34,581 --> 00:03:36,983 Sean Diddy Combs foi preso 58 00:03:37,050 --> 00:03:39,485 depois que um grande j�ri indiciou o magnata da m�sica. 59 00:03:40,320 --> 00:03:42,789 A den�ncia de Cassie foi um ponto de virada. 60 00:03:43,690 --> 00:03:45,201 V�rias novas v�timas est�o se apresentando 61 00:03:45,225 --> 00:03:47,594 - contra Sean Diddy Combs. - S�o alega��es graves. 62 00:03:47,660 --> 00:03:50,163 Estupro, abuso f�sico e tr�fico sexual. 63 00:03:50,830 --> 00:03:53,800 Ele sabia como se manter no centro das aten��es, 64 00:03:54,434 --> 00:03:57,237 sem que olh�ssemos mais profundamente 65 00:03:57,303 --> 00:03:59,539 e v�ssemos quem ele � e o que ele representa. 66 00:04:00,173 --> 00:04:03,276 O lance do Hip Hop � que n�o � s� m�sica, � um estilo de vida. 67 00:04:03,343 --> 00:04:04,644 Combs construiu um imp�rio. 68 00:04:04,711 --> 00:04:07,847 � dele a grife de moda Sean John, a Vodca Ciroc. 69 00:04:07,914 --> 00:04:09,782 Ele tamb�m fundou uma rede de TV. 70 00:04:10,683 --> 00:04:12,986 Ele n�o mudou para se adaptar ao mundo. 71 00:04:13,052 --> 00:04:15,421 Ele mudou o mundo para se adaptar a ele. 72 00:04:16,623 --> 00:04:18,958 E ali estava ele, esse exemplo brilhante 73 00:04:19,025 --> 00:04:22,095 do que ele gosta de chamar de "excel�ncia negra". 74 00:04:23,696 --> 00:04:26,466 Enquanto isso, tinha toda essa viol�ncia e trauma 75 00:04:26,532 --> 00:04:28,801 acontecendo ao fundo. 76 00:04:29,836 --> 00:04:32,238 Eu me dei conta de que n�o era a �nica. 77 00:04:32,305 --> 00:04:35,308 Tenho uma hist�ria �nica que ningu�m mais tem. 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,543 O acerto de contas est� chegando. 79 00:04:37,610 --> 00:04:40,747 Todo mundo exige saber at� onde isso foi. 80 00:04:41,481 --> 00:04:42,548 Acabou o tempo. 81 00:05:04,170 --> 00:05:07,607 A QUEDA DE P. DIDDY 82 00:05:11,477 --> 00:05:13,546 O poder de Sean "Puffy" Combs 83 00:05:13,613 --> 00:05:16,916 levou a uma das carreiras mais bem-sucedidas 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,885 da hist�ria do pop americano. 85 00:05:20,820 --> 00:05:24,724 E levou a outras coisas muito, muito horr�veis. 86 00:05:29,228 --> 00:05:32,865 Conhe�o Combs praticamente desde que comecei 87 00:05:32,932 --> 00:05:36,669 a carreira de jornalista e editora. 88 00:05:37,503 --> 00:05:41,207 Fui a primeira mulher editora-chefe da revista VIBE. 89 00:05:42,308 --> 00:05:46,179 Uma das raz�es para compartilhar a minha hist�ria com todos hoje 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 � porque � meu dever. 91 00:05:51,384 --> 00:05:53,119 E tamb�m fa�o isso 92 00:05:53,186 --> 00:05:57,990 por causa da minha posi��o �nica na hist�ria da m�sica. 93 00:05:58,825 --> 00:06:00,426 E esse � o lugar onde preciso estar. 94 00:06:05,531 --> 00:06:10,636 Era muito dif�cil trabalhar na m�dia musical 95 00:06:10,903 --> 00:06:14,774 sem ter que lidar, trabalhar, 96 00:06:14,841 --> 00:06:17,143 sair ou negociar 97 00:06:17,210 --> 00:06:20,680 com Sean "Puffy" Combs. Era imposs�vel. 98 00:06:26,953 --> 00:06:29,689 A primeira vez que conversei para valer com ele 99 00:06:29,756 --> 00:06:33,025 foi em um ensaio fotogr�fico para a capa da Vibe. 100 00:06:33,092 --> 00:06:36,095 Isso foi por volta de setembro de 1997. 101 00:06:37,463 --> 00:06:39,599 Era para a edi��o dupla de dezembro 102 00:06:39,665 --> 00:06:42,135 e janeiro da Revista Vibe. 103 00:06:42,435 --> 00:06:45,872 Todo mundo estava nesse ensaio. Muita gente da Vibe, 104 00:06:45,938 --> 00:06:48,941 muita gente do universo Bad Boy. 105 00:06:50,476 --> 00:06:55,982 A ideia era p�r asas de anjo no Combs. 106 00:06:57,383 --> 00:06:59,485 Depois do ensaio, 107 00:07:00,353 --> 00:07:04,056 Combs queria ver as capas antes de serem publicadas. 108 00:07:04,791 --> 00:07:07,727 Era nossa pol�tica n�o mostrar as capas para ningu�m 109 00:07:07,794 --> 00:07:09,262 antes de serem publicadas. 110 00:07:11,097 --> 00:07:13,633 Ele me ligou no meu escrit�rio. 111 00:07:16,836 --> 00:07:20,239 E falei de novo para ele que n�o mostr�vamos as capas 112 00:07:20,306 --> 00:07:22,575 nem divulg�vamos as mat�rias. 113 00:07:23,976 --> 00:07:26,546 E disse para ele que n�o faria uma exce��o. 114 00:07:27,880 --> 00:07:30,850 E ele disse que eu ia aparecer morta em um porta-malas 115 00:07:30,917 --> 00:07:32,485 se n�o mostrasse para ele. 116 00:07:38,691 --> 00:07:41,961 Eu disse para ele se desculpar pelo que tinha dito. 117 00:07:43,830 --> 00:07:47,433 E ele disse que n�o ia fazer coisa nenhuma. 118 00:07:51,037 --> 00:07:53,272 Ent�o eu disse que ia ligar para o meu advogado. 119 00:07:54,173 --> 00:07:56,642 Meu advogado ligou para ele para dizer 120 00:07:56,709 --> 00:08:00,480 que, se ele n�o enviasse um pedido de desculpas por fax, 121 00:08:00,847 --> 00:08:03,783 ele ia registrar uma queixa na pol�cia. 122 00:08:03,850 --> 00:08:07,787 Acho que levou de uma hora e meia a duas horas. 123 00:08:07,854 --> 00:08:10,957 E recebi o pedido de desculpas por fax. 124 00:08:16,462 --> 00:08:19,465 O que s� fiquei sabendo recentemente, 125 00:08:19,532 --> 00:08:23,870 por meio de membros da equipe daquela �poca 126 00:08:24,170 --> 00:08:28,508 foi que, nos dias anteriores, 127 00:08:28,808 --> 00:08:33,112 ele tinha ido aos escrit�rios da Vibe com dois capangas, 128 00:08:33,179 --> 00:08:34,380 procurando por mim. 129 00:08:35,448 --> 00:08:37,383 Para minha seguran�a 130 00:08:37,450 --> 00:08:43,089 e para que as p�ginas da revista permanecessem intactas, 131 00:08:43,155 --> 00:08:48,227 fui levada de um escrit�rio para o outro at� ser seguro. 132 00:08:50,863 --> 00:08:54,200 E esperei do lado de fora, parada na esquina, 133 00:08:54,634 --> 00:08:58,004 com as provas, as p�ginas da revista 134 00:08:58,070 --> 00:09:00,806 que estavam sendo preparadas para serem impressas. 135 00:09:02,508 --> 00:09:06,612 Ent�o, meu editor-chefe desceu, pegou as p�ginas de mim 136 00:09:06,679 --> 00:09:08,748 e me p�s em um t�xi para o Brooklyn. 137 00:09:11,817 --> 00:09:15,588 Mas a quest�o � que, sentada aqui, agora, 138 00:09:15,922 --> 00:09:19,358 n�o tenho nenhuma lembran�a de nada disso ter acontecido. 139 00:09:25,197 --> 00:09:30,736 Quando minha chefe de pesquisa me contou essa hist�ria, 140 00:09:31,671 --> 00:09:33,139 eu parei 141 00:09:35,241 --> 00:09:37,810 e, s�rio, 142 00:09:40,346 --> 00:09:42,715 falei para ela que n�o me lembrava disso. 143 00:09:43,482 --> 00:09:46,652 Ela disse: "Claro. Voc� bloqueou, estava apavorada." 144 00:09:49,355 --> 00:09:50,957 Porque n�o me lembro nem agora. 145 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 � dif�cil olhar para tr�s. 146 00:10:04,136 --> 00:10:07,239 Continuei trabalhando com ele, continuei sendo cordial com ele 147 00:10:07,840 --> 00:10:11,043 para ser convidada para as festas e tudo. 148 00:10:11,644 --> 00:10:15,281 �s vezes, � muito dif�cil n�o me sentir conivente. 149 00:10:16,949 --> 00:10:21,120 Eu queria que as coisas tivessem sido diferentes. 150 00:10:22,622 --> 00:10:24,190 Ele � um anjo? Um dem�nio? 151 00:10:25,024 --> 00:10:28,527 � uma pergunta que tenho desde que o pusemos na capa, 152 00:10:28,594 --> 00:10:32,465 com as asas. Eu n�o sabia, mas talvez saiba agora. 153 00:10:38,638 --> 00:10:39,972 E me odeio por isso. 154 00:10:43,876 --> 00:10:47,179 Como rep�rter, me identifiquei com a hist�ria da Danyel. 155 00:10:47,480 --> 00:10:53,319 {\an8}O que � incomum foi o quanto Diddy foi longe. 156 00:10:54,353 --> 00:10:57,556 Ele estava determinado a intimid�-la. 157 00:10:57,623 --> 00:11:00,593 E isso aconteceu relativamente cedo na carreira dele. 158 00:11:01,027 --> 00:11:03,696 Ent�o, com certeza, Diddy 159 00:11:03,763 --> 00:11:06,132 foi ficando cada vez mais descarado. 160 00:11:06,732 --> 00:11:10,136 Agora sabemos que havia dem�nios por tr�s da cortina. 161 00:11:10,569 --> 00:11:13,039 Mas ningu�m escapa dos seus dem�nios t�o facilmente. 162 00:11:17,710 --> 00:11:19,679 Quando penso no Puffy, penso em Nova York. 163 00:11:20,446 --> 00:11:25,084 {\an8}E na realiza��o de um sonho, do nada para o estrelato, 164 00:11:25,151 --> 00:11:27,520 uma hist�ria da pobreza para a riqueza. 165 00:11:28,320 --> 00:11:32,958 Diddy nasceu no Harlem. Filho de Janice e Melvin. 166 00:11:33,492 --> 00:11:35,494 {\an8}A m�e do Puff, Janice Combs, era demais. 167 00:11:36,696 --> 00:11:39,932 Ela sabia dan�ar, se vestir, era muito esperta, 168 00:11:39,999 --> 00:11:43,869 se virava muito bem, era ambiciosa. 169 00:11:43,936 --> 00:11:47,807 Penso nela como a rainha dessa energia. 170 00:11:51,110 --> 00:11:53,746 Infelizmente, Melvin, o pai dele, faleceu. 171 00:11:54,447 --> 00:11:57,383 {\an8}Sean n�o tinha lembran�as do Melvin. Talvez uma ou duas. 172 00:11:58,417 --> 00:12:00,686 Melvin morreu quando ele era crian�a. 173 00:12:01,353 --> 00:12:04,824 Diddy sempre falou da perda da figura paterna na vida dele 174 00:12:04,890 --> 00:12:09,361 e que tinha esse desejo de saber quem era Melvin. 175 00:12:10,463 --> 00:12:14,533 Quando Combs fala sobre o pai, d� para ouvir na voz dele 176 00:12:14,600 --> 00:12:17,403 e ver no rosto dele que ele lamenta muito essa perda, 177 00:12:17,470 --> 00:12:20,473 de n�o ter tido o pai na vida dele. 178 00:12:20,539 --> 00:12:23,309 Sempre quis ouvir o som da voz dele. 179 00:12:24,510 --> 00:12:28,447 Desde o in�cio, sempre tive trag�dia ao meu redor. 180 00:12:30,583 --> 00:12:33,619 Janice ficou vi�va e teve que se virar sozinha. 181 00:12:34,320 --> 00:12:37,957 {\an8}Janice disse: "Vamos nos mudar para Mount Vernon." 182 00:12:38,023 --> 00:12:40,860 � uma �rea suburbana para onde os negros com algum dinheiro, 183 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 de classe m�dia, conseguiam se mudar. 184 00:12:45,397 --> 00:12:47,700 Conheci Sean quando eu tinha 6 anos. 185 00:12:48,234 --> 00:12:51,036 E ele morava a 13 passos de mim, a dist�ncia de uma escada. 186 00:12:53,272 --> 00:12:57,143 Eu n�o tinha irm�os. Ent�o, foi isso que nos tornamos. 187 00:12:58,611 --> 00:13:01,380 Minha primeira impress�o foi que ele era um garoto diferente. 188 00:13:01,447 --> 00:13:04,383 Era um menino vestido como adulto, 189 00:13:04,450 --> 00:13:06,886 com roupas feitas sob medida. E eu n�o sabia 190 00:13:06,952 --> 00:13:11,190 que crian�as t�o pequenas podiam ser t�o descoladas. 191 00:13:11,257 --> 00:13:15,394 Quando ele sa�a, as outras crian�as olhavam para ele. 192 00:13:15,461 --> 00:13:16,562 "O que � isso? 193 00:13:18,097 --> 00:13:19,899 Ele tem tudo o que n�o temos." 194 00:13:21,400 --> 00:13:22,968 Ningu�m gosta disso. 195 00:13:23,736 --> 00:13:25,738 E ele virou alvo de bullying. 196 00:13:26,071 --> 00:13:29,275 Ele tinha o jeito de algu�m que voc� podia passar por cima. 197 00:13:29,341 --> 00:13:32,144 E era o que os outros tentavam fazer, simples assim. 198 00:13:32,978 --> 00:13:36,982 Desde cedo, ele aprendeu que n�o podia ser visto como fraco 199 00:13:37,049 --> 00:13:39,151 e que o �nico jeito de responder � fraqueza, 200 00:13:39,218 --> 00:13:41,787 ou a essa ideia de que ele estava sendo visto como fraco, 201 00:13:41,854 --> 00:13:43,489 era responder com for�a. 202 00:13:43,889 --> 00:13:46,458 Minha m�e estava me criando para o mundo real. 203 00:13:47,026 --> 00:13:48,866 Ela sempre me ensinou que se algu�m me batesse, 204 00:13:48,928 --> 00:13:52,565 era para revidar com mais for�a, para nunca mais me baterem. 205 00:13:52,631 --> 00:13:54,099 Para acabar com eles. 206 00:13:54,967 --> 00:13:58,337 A m�e dele dizia: "Escute, n�o volte me dizendo que apanhou. 207 00:13:58,404 --> 00:14:01,273 N�o volte dizendo que algu�m tirou algo de voc�. 208 00:14:01,340 --> 00:14:03,943 N�o quero ouvir nada disso. V� pegar de volta. 209 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 N�o vai entrar na minha casa at� acertar as contas." 210 00:14:06,879 --> 00:14:09,081 Ele teve que fazer uma escolha, teve que se virar. 211 00:14:09,148 --> 00:14:11,116 "Vou faturar mais do que voc�, vou fazer mais, 212 00:14:11,183 --> 00:14:14,153 vou ser mais bem-sucedido para eu ser o mandachuva." 213 00:14:15,154 --> 00:14:16,689 Ele foi preparado para ter sucesso. 214 00:14:18,324 --> 00:14:21,760 {\an8}Ele foi minha inspira��o na adolesc�ncia. 215 00:14:21,827 --> 00:14:24,396 {\an8}Eu via esse cara que veio do Harlem 216 00:14:24,463 --> 00:14:26,765 e p�s o hip hop no mapa mundial. 217 00:14:26,832 --> 00:14:29,435 E a�, se tornou um magnata dos neg�cios. 218 00:14:30,236 --> 00:14:34,373 Por isso, antes que todas essas coisas viessem � tona, 219 00:14:34,440 --> 00:14:37,343 eu n�o tinha nada de negativo para dizer sobre Diddy. 220 00:14:37,409 --> 00:14:41,146 Essa vers�o do Sean Combs que vemos hoje 221 00:14:41,213 --> 00:14:44,149 � um distanciamento completo dessa imagem 222 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 que ele mesmo cultivou e construiu. 223 00:14:48,554 --> 00:14:52,858 Comecei a cobrir Sean "Puffy" Combs 224 00:14:52,925 --> 00:14:57,663 logo depois que Cassie o processou em 2023. 225 00:14:58,697 --> 00:15:03,269 A maior pergunta para mim era: "Isso aconteceu antes?" 226 00:15:03,335 --> 00:15:05,280 ETERNO BAD BOY: O HIST�RICO DE VIOL�NCIA DE SEAN COMBS 227 00:15:05,304 --> 00:15:09,375 E quando come�amos a investigar e a falar com mais pessoas, 228 00:15:09,441 --> 00:15:14,246 descobrimos um hist�rico de comportamento abusivo 229 00:15:14,313 --> 00:15:17,516 que remonta aos dias do Diddy na Universidade Howard. 230 00:15:17,583 --> 00:15:19,685 REMONTA � FACULDADE 231 00:15:19,752 --> 00:15:23,155 Parecia ter muito mais coisa nessa hist�ria. 232 00:15:23,756 --> 00:15:25,057 Tomada Um. Marca. 233 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Eu era aluna na Universidade Howard no final dos anos 80 234 00:15:28,994 --> 00:15:31,664 e estou aqui hoje para contar o que sei. 235 00:15:34,700 --> 00:15:37,937 Sean "Puffy" Combs era bem conhecido no campus. 236 00:15:38,003 --> 00:15:42,374 Andava na traseira de carros, jogando panfletos para festas. 237 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Sempre que tinha uma festa da hora, 238 00:15:44,677 --> 00:15:48,180 todo mundo via e ouvia falar de Sean "Puffy" Combs. 239 00:15:50,215 --> 00:15:52,418 Estou muito nervosa 240 00:15:52,484 --> 00:15:55,521 em contar o que o vi fazer 241 00:15:56,255 --> 00:15:57,723 com outro ser humano. 242 00:16:00,192 --> 00:16:01,293 Ele � poderoso. 243 00:16:02,428 --> 00:16:03,629 E assustador. 244 00:16:08,233 --> 00:16:12,104 Sinceramente, esse evento ainda � muito v�vido para mim. 245 00:16:12,838 --> 00:16:19,278 A noite come�ou comigo no meu quarto no dormit�rio. 246 00:16:20,813 --> 00:16:24,083 Ouvimos algu�m gritando e berrando. 247 00:16:25,117 --> 00:16:29,855 Ent�o, abrimos a janela s� um pouquinho 248 00:16:29,922 --> 00:16:32,291 para termos uma ideia do que estava acontecendo. 249 00:16:33,292 --> 00:16:35,961 Dava para ver que era Sean "Puffy" Combs. 250 00:16:36,295 --> 00:16:39,898 Era um colega nosso. E ele gritava: 251 00:16:40,265 --> 00:16:43,602 "Venha aqui para baixo! Des�a agora mesmo!" 252 00:16:43,969 --> 00:16:45,671 Ele tinha tirado o cinto 253 00:16:45,738 --> 00:16:48,240 e estava chicoteando a parede, 254 00:16:49,608 --> 00:16:51,176 bravo, furioso. 255 00:16:52,277 --> 00:16:55,147 Os dois tinham algum tipo de rela��o rom�ntica. 256 00:16:56,015 --> 00:16:59,785 E quando ela desceu a escada, t�mida e assustada, 257 00:16:59,852 --> 00:17:03,856 sem saber o que fazer, ele come�ou a bater nela, 258 00:17:03,922 --> 00:17:07,092 chicoteando com aquele cinto. E ela estava parada, apanhando. 259 00:17:07,893 --> 00:17:11,697 E a� nos envolvemos, porque ele estava abusando dela. 260 00:17:11,764 --> 00:17:15,067 E gritamos: "Deixe-a! Pare de bater nela! 261 00:17:15,134 --> 00:17:18,637 Deixe-a em paz!" E ele gritou para n�s: "N�o se metam! 262 00:17:18,704 --> 00:17:21,707 N�o � com voc�s!" Mas n�s continuamos gritando: 263 00:17:22,007 --> 00:17:24,676 "Solte-a! Deixe-a em paz! 264 00:17:26,545 --> 00:17:30,883 Ele a empurrou para a entrada do dormit�rio. 265 00:17:31,717 --> 00:17:33,986 N�o sab�amos o que estava acontecendo naquele lugar. 266 00:17:34,253 --> 00:17:35,454 N�o dava para ver. 267 00:17:37,256 --> 00:17:39,591 O que ele fez levou alguns minutos, 268 00:17:39,658 --> 00:17:42,261 antes de parar o que estava fazendo. 269 00:17:42,327 --> 00:17:45,497 Ent�o, ele saiu sozinho. 270 00:17:48,100 --> 00:17:50,569 E ela saiu um pouco depois. 271 00:17:54,840 --> 00:17:56,975 Nossa consci�ncia de 18 anos pesou. 272 00:17:59,678 --> 00:18:01,213 Talvez pud�ssemos ter impedido. 273 00:18:02,214 --> 00:18:05,217 Pod�amos ter chamado a pol�cia, chamado a coordenadora, 274 00:18:06,518 --> 00:18:07,820 envolvido outra pessoa. 275 00:18:07,886 --> 00:18:10,656 A recep��o ficava l� embaixo. Eles n�o fizeram nada. 276 00:18:11,857 --> 00:18:16,462 Ningu�m foi socorr�-la. Dev�amos ter socorrido. 277 00:18:18,964 --> 00:18:22,167 � muito importante contar a hist�ria dessa garota 278 00:18:22,968 --> 00:18:26,338 porque ele nunca foi responsabilizado. 279 00:18:28,006 --> 00:18:31,276 Em vez de manchar a reputa��o dele, 280 00:18:31,343 --> 00:18:34,613 o tempo dele na Howard se tornou fundamental na mitologia dele. 281 00:18:34,680 --> 00:18:36,348 A Howard n�o mudou s� a minha vida, 282 00:18:36,415 --> 00:18:38,984 entrou na minha alma, no meu cora��o. 283 00:18:39,051 --> 00:18:41,286 Entrou no meu ser, no meu esp�rito! 284 00:18:41,753 --> 00:18:44,990 Quando ele recebeu um doutorado honor�rio, 285 00:18:45,057 --> 00:18:48,560 imagine s�, fiquei revoltada com isso. 286 00:18:48,627 --> 00:18:51,897 Como homenagear algu�m assim? 287 00:18:51,964 --> 00:18:55,534 E mesmo que eu tenha completado s� 2 anos aqui na Howard, 288 00:18:55,601 --> 00:18:58,237 foram os dois melhores anos da minha vida. 289 00:18:59,805 --> 00:19:02,174 Foi em Howard que Combs viu, em primeira m�o, 290 00:19:02,241 --> 00:19:04,243 quanta influ�ncia ele tinha com as pessoas. 291 00:19:04,743 --> 00:19:07,212 Apesar do que as pessoas viram no campus, 292 00:19:07,279 --> 00:19:10,415 ele ainda conseguiu ter sucesso. 293 00:19:14,853 --> 00:19:17,389 Quer voc� goste ou n�o, o rap veio para ficar. 294 00:19:19,358 --> 00:19:22,294 O final dos anos 80, quando o hip hop estava crescendo, 295 00:19:26,665 --> 00:19:30,802 foi exatamente o momento em que Sean "Puffy" Combs 296 00:19:30,869 --> 00:19:33,839 {\an8}estava descobrindo quem ele ia ser. 297 00:19:36,208 --> 00:19:38,977 {\an8}Eu trabalhava com artistas na empresa Uptown Records. 298 00:19:39,745 --> 00:19:42,447 Ouvi dizer que tinha um rapaz 299 00:19:42,514 --> 00:19:46,418 que estava ajudando alguns artistas a se definirem. 300 00:19:47,286 --> 00:19:49,121 Chamava-se Sean "Puffy" Combs. 301 00:19:49,922 --> 00:19:54,359 A Uptown Records foi uma das primeiras gravadoras negras. 302 00:19:54,893 --> 00:19:57,162 E Andre Harrell estava no comando. 303 00:19:57,229 --> 00:19:59,932 {\an8}Entendo por que Puffy queria trabalhar com eles. 304 00:19:59,998 --> 00:20:02,334 Estavam em alta naquela �poca. 305 00:20:03,035 --> 00:20:06,805 E Puffy abandonou os estudos para seguir o sonho dele. 306 00:20:07,773 --> 00:20:10,375 Quando ele fez um est�gio na Uptown, 307 00:20:10,442 --> 00:20:13,745 claramente tinha in�meras ideias. 308 00:20:13,812 --> 00:20:17,382 Por isso, ele foi para a divis�o de Artistas e Repert�rio. 309 00:20:18,350 --> 00:20:22,721 {\an8}Mary J. Blige estava na Uptown e n�o estava pegando. 310 00:20:22,788 --> 00:20:24,856 {\an8}Eles n�o sabiam o que fazer com ela. 311 00:20:24,923 --> 00:20:29,661 E l� veio Puff. E montou todas essas pe�as ao redor dela, 312 00:20:29,728 --> 00:20:31,797 tamb�m moldando a imagem dela. 313 00:20:31,863 --> 00:20:35,734 Ele deu batidas de hip hop para Mary J. Blige cantar por cima. 314 00:20:35,801 --> 00:20:39,972 E "Real Love" foi um sucesso enorme. 315 00:20:47,012 --> 00:20:49,681 E eles a chamaram de "Rainha do Hip Hop Soul". 316 00:20:49,748 --> 00:20:54,086 Mas, por mais que am�ssemos a Mary, ficou claro de imediato 317 00:20:54,553 --> 00:20:56,154 que Puff estava na vanguarda 318 00:20:56,221 --> 00:20:58,724 para faz�-la acontecer sonoramente. 319 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 Puff Daddy, Diretor de Repert�rio da Uptown. 320 00:21:01,994 --> 00:21:03,829 - E a�, como vai? - Meu irm�o, diga a eles 321 00:21:03,895 --> 00:21:06,565 quanto foi f�cil ou dif�cil, ou o quanto foi maneiro 322 00:21:06,632 --> 00:21:09,301 ou complicado montar essa "jam". 323 00:21:09,368 --> 00:21:12,638 N�o foi problema. Meus irm�os e irm�s se juntaram... 324 00:21:14,039 --> 00:21:18,577 E come�amos a ver a ascens�o do Puff no mundo do hip-hop. 325 00:21:18,877 --> 00:21:21,647 E ele tamb�m promovia festas. 326 00:21:21,713 --> 00:21:24,983 {\an8}Sean disse: "Vou armar um jogo de basquete de celebridades, 327 00:21:25,050 --> 00:21:27,352 {\an8}com todos os famosos jogando. 328 00:21:27,653 --> 00:21:30,455 Vou convencer Heavy D. A ser meu parceiro nessa 329 00:21:30,522 --> 00:21:32,491 e vamos jogar na City College." 330 00:21:37,929 --> 00:21:39,898 Meu irm�o estudava na City College. 331 00:21:41,433 --> 00:21:44,536 E vim aqui para contar minha hist�ria hoje 332 00:21:44,603 --> 00:21:48,240 porque esse incidente foi varrido para debaixo do tapete. 333 00:21:50,509 --> 00:21:57,449 Venho tentando dar sentido a um evento tr�gico h� anos. 334 00:21:58,884 --> 00:22:01,219 E a�? Aqui � a 98.7, Kiss FM! 335 00:22:01,286 --> 00:22:03,055 Tem um grande jogo de basquete amanh�. 336 00:22:03,121 --> 00:22:04,589 - Vai estar l�, garota? - Vou! 337 00:22:04,656 --> 00:22:06,425 - Muita gente vai. - Vai estar lotado! 338 00:22:07,326 --> 00:22:08,860 Tinha muita gente indo 339 00:22:09,261 --> 00:22:11,229 para jogar o jogo de basquete das celebridades. 340 00:22:11,763 --> 00:22:14,499 Jodeci, Boyz II Men, 341 00:22:14,866 --> 00:22:17,636 Brand Nubian, LL Cool J. 342 00:22:18,337 --> 00:22:20,906 {\an8}Todo mundo que eu conhecia em todos os bairros 343 00:22:20,972 --> 00:22:23,241 {\an8}estava falando sobre a City College naquela noite. 344 00:22:24,810 --> 00:22:26,578 Eu tinha 17 anos. 345 00:22:27,546 --> 00:22:31,116 Meu irm�o, o Dirk, queria muito ir. 346 00:22:32,884 --> 00:22:35,821 Eu me lembro que Dirk me mostrou o ingresso. 347 00:22:36,722 --> 00:22:39,057 Dirk era algu�m para se admirar. 348 00:22:39,925 --> 00:22:45,464 S� alguns do nosso bairro foram para a faculdade. 349 00:22:46,698 --> 00:22:50,168 Combs estava namorando Misa Hylton na �poca. 350 00:22:50,235 --> 00:22:53,739 Minha irm� Sonya e Misa eram muito amigas. 351 00:22:54,906 --> 00:22:56,208 Eu era o irm�o mais velho. 352 00:22:56,575 --> 00:23:00,779 Com a pouca diferen�a de idade, t�nhamos um v�nculo muito forte. 353 00:23:01,413 --> 00:23:04,683 Ela ia ser enfermeira pedi�trica. 354 00:23:05,717 --> 00:23:07,719 Na �poca, eu tinha duas filhas pequenas. 355 00:23:08,387 --> 00:23:11,656 E ela ajudava na cria��o das sobrinhas. 356 00:23:12,257 --> 00:23:13,658 Era apaixonada por elas. 357 00:23:14,359 --> 00:23:17,796 No dia do evento, ela disse que n�o iria. 358 00:23:18,330 --> 00:23:21,199 Mas Misa procurou Sonya 359 00:23:21,266 --> 00:23:24,870 e disse que Puffy tinha um ingresso para ela. 360 00:23:26,238 --> 00:23:28,340 E ela decidiu ir. 361 00:23:32,144 --> 00:23:36,448 O dia do evento chegou e eu fazia parte da equipe do Sean. 362 00:23:37,182 --> 00:23:39,151 Sean sabia promover eventos. 363 00:23:39,718 --> 00:23:42,687 E a prepara��o para o City College foi t�o fenomenal 364 00:23:42,754 --> 00:23:44,856 que era como se Deus viesse � cidade. 365 00:23:44,923 --> 00:23:48,894 O gin�sio encheu em um piscar de olhos. 366 00:23:48,960 --> 00:23:50,462 Vamos come�ar este jogo! 367 00:23:51,263 --> 00:23:53,965 Podem liberar a porta da frente para mim, por favor? 368 00:23:54,399 --> 00:23:56,802 Porque parece que voc�s n�o ouvem a voz da raz�o. 369 00:23:58,837 --> 00:24:01,239 Eles ainda vendiam ingressos na porta. 370 00:24:01,306 --> 00:24:05,143 Mas tinha uma multid�o l� fora, de gente com ingresso. 371 00:24:05,210 --> 00:24:06,645 Ainda estamos esperando. 372 00:24:07,145 --> 00:24:12,918 Os seguran�as ou algu�m disse: "Acabou. Ningu�m mais entra." 373 00:24:13,785 --> 00:24:17,756 E foi quando a porta do gin�sio foi fechada. 374 00:24:19,825 --> 00:24:23,261 O pessoal viu que as portas estavam fechando. 375 00:24:23,328 --> 00:24:27,899 Muitos tinham o ingresso na m�o. E decidiram empurrar. 376 00:24:28,233 --> 00:24:30,202 Dane-se a porta! 377 00:24:30,268 --> 00:24:33,672 E isso causou um empurra-empurra na escada 378 00:24:33,738 --> 00:24:37,342 sem nenhuma maneira de entrar no gin�sio, 379 00:24:37,409 --> 00:24:39,010 com as quatro portas fechadas. 380 00:24:39,544 --> 00:24:42,314 A multid�o enlouqueceu. 381 00:24:43,181 --> 00:24:45,851 - A porta est� quebrada. - Quebraram as portas. 382 00:24:45,917 --> 00:24:48,153 A porta est� quebrada. Qualquer um pode entrar. 383 00:24:48,220 --> 00:24:52,958 E um monte de gente correu escada abaixo 384 00:24:53,024 --> 00:24:54,893 e tentou passar por aquelas portas. 385 00:24:55,961 --> 00:24:58,396 N�o sei por qual porta Misa passou, 386 00:24:58,830 --> 00:25:00,432 mas n�o estava com Sonya. 387 00:25:01,433 --> 00:25:05,637 Meu irm�o e os amigos dele j� estavam na escada. 388 00:25:05,704 --> 00:25:06,905 Sendo empurrados. 389 00:25:09,140 --> 00:25:12,878 Sonya estava atr�s de uma das garotas que estava com elas. 390 00:25:14,079 --> 00:25:16,047 O rosto dela estava nas costas dela. 391 00:25:17,015 --> 00:25:19,518 Imagine estar esmagado como sardinhas. 392 00:25:20,752 --> 00:25:23,555 E se est� apertado assim, n�o tem para onde ir. 393 00:25:24,923 --> 00:25:26,124 Meu Deus! 394 00:25:26,191 --> 00:25:29,528 Eles tiveram que for�ar para abrir uma porta, 395 00:25:29,794 --> 00:25:31,596 esmagar algu�m para abrir a porta. 396 00:25:33,398 --> 00:25:35,066 Ent�o, come�aram a puxar as pessoas 397 00:25:35,133 --> 00:25:37,669 para dentro do gin�sio, uma por uma, 398 00:25:38,436 --> 00:25:39,571 por uma porta aberta. 399 00:25:39,638 --> 00:25:42,941 D� para todo mundo se acalmar? E n�o entrar em p�nico? 400 00:25:43,475 --> 00:25:49,414 Tinha um monte de gente caindo no ch�o, lutando para respirar. 401 00:25:49,814 --> 00:25:52,684 H� 4 pessoas inconscientes. N�o sinto o pulso delas. 402 00:25:52,751 --> 00:25:55,353 N�o consigo faz�-las respirarem. Estou fazendo ressuscita��o. 403 00:25:55,420 --> 00:25:58,790 H� 3 pessoas em choque e 2 pessoas com fraturas. 404 00:25:58,857 --> 00:26:00,792 Precisamos de 5 ambul�ncias. 405 00:26:00,859 --> 00:26:04,062 H� 7 pessoas aqui que n�o est�o respirando. 406 00:26:04,129 --> 00:26:06,331 H� uma emerg�ncia aqui. 407 00:26:09,834 --> 00:26:12,137 E a pol�cia est� l� fora, sem fazer nada! 408 00:26:12,837 --> 00:26:15,807 N�o entrem em p�nico! V�o com calma, por favor. 409 00:26:16,207 --> 00:26:20,579 Nas imagens, d� para ver Sean Combs de camisa aberta, 410 00:26:20,645 --> 00:26:23,982 andando para todo lado, estressado. 411 00:26:24,950 --> 00:26:27,152 {\an8}Eu olhei, ele estava l�, fazendo massagem card�aca 412 00:26:27,218 --> 00:26:28,753 {\an8}e soprando na boca das pessoas. 413 00:26:31,356 --> 00:26:34,225 Sonya era uma das pessoas 414 00:26:35,460 --> 00:26:37,295 que ele estava tentando ressuscitar. 415 00:26:42,434 --> 00:26:45,203 O c�rebro do Dirk n�o estava recebendo oxig�nio suficiente. 416 00:26:45,937 --> 00:26:49,608 {\an8}Quando tentaram ressuscit�-lo, o peito dele foi para baixo. 417 00:26:50,241 --> 00:26:51,610 E afundou totalmente. 418 00:26:51,676 --> 00:26:53,845 {\an8}Tirem-nos daqui! Tirem outras pessoas de l�! 419 00:26:56,147 --> 00:26:57,315 {\an8}O que ela tem? 420 00:26:58,717 --> 00:27:00,185 Meu Deus! 421 00:27:05,256 --> 00:27:06,625 E ent�o, a minha m�e ligou. 422 00:27:06,691 --> 00:27:09,494 Foi quando eu soube que ele estava morto. 423 00:27:10,095 --> 00:27:11,663 Ela disse: "Ele se foi, Jason." 424 00:27:17,135 --> 00:27:20,205 {\an8}Voc�s podem, por favor, ir embora de forma pac�fica 425 00:27:20,605 --> 00:27:24,209 {\an8}para que ningu�m mais se machuque? Acabou. 426 00:27:29,247 --> 00:27:33,718 Minha m�e, meu pai e eu fomos ao City College 427 00:27:33,785 --> 00:27:36,855 para identificar o corpo de Sonya. 428 00:27:37,389 --> 00:27:39,691 Tiraram fotos dela. 429 00:27:39,758 --> 00:27:43,461 Algu�m tentou passar por cima da multid�o. 430 00:27:44,562 --> 00:27:48,033 E claramente na foto d� para ver a marca da bota 431 00:27:48,099 --> 00:27:49,401 na cabe�a de Sonya. 432 00:28:02,047 --> 00:28:05,316 {\an8}Acho que Puffy tem muita responsabilidade 433 00:28:05,383 --> 00:28:07,152 {\an8}pelo que houve naquele dia 434 00:28:07,218 --> 00:28:09,554 {\an8}porque as portas ficaram fechadas. 435 00:28:09,621 --> 00:28:10,989 Poderiam ter sido abertas. 436 00:28:11,756 --> 00:28:14,926 Dwight Heavy D. Myers e Sean "Puff" Daddy Combs 437 00:28:14,993 --> 00:28:17,495 culparam a todos, menos a si mesmos. 438 00:28:17,562 --> 00:28:19,731 Tudo o que for preciso fazer deve ser feito 439 00:28:19,798 --> 00:28:23,001 {\an8}para garantir que isso nunca mais aconte�a. 440 00:28:23,968 --> 00:28:27,305 {\an8}Sei que ele e Heavy D. N�o pretendiam 441 00:28:27,372 --> 00:28:29,974 {\an8}que aquele dia terminasse daquele jeito. 442 00:28:30,308 --> 00:28:34,713 {\an8}Puffy claramente queria fazer o maior e o melhor evento. 443 00:28:34,779 --> 00:28:36,915 {\an8}E ele o promoveu muito bem. 444 00:28:37,315 --> 00:28:39,217 Mas n�o fez o suficiente 445 00:28:39,284 --> 00:28:42,654 para proteger todas as pessoas que foram ver. 446 00:28:45,924 --> 00:28:47,826 Houve um processo por todas as coisas 447 00:28:47,892 --> 00:28:49,527 que aconteceram no City College. 448 00:28:50,061 --> 00:28:54,499 Foi um caso enorme. O lit�gio durou anos. 449 00:28:56,034 --> 00:28:59,204 Quando minha m�e me ligou e me disse 450 00:28:59,471 --> 00:29:02,273 que os advogados estavam discutindo um acordo, 451 00:29:02,340 --> 00:29:04,609 era do tipo: "Pegue essa grana e cale a boca." 452 00:29:06,144 --> 00:29:07,979 Na verdade, nada importava para mim 453 00:29:08,046 --> 00:29:10,648 al�m de manter a mem�ria de Sonya viva. 454 00:29:11,282 --> 00:29:15,887 Puff n�o estava me ouvindo. Isso criou muita tens�o entre n�s. 455 00:29:15,954 --> 00:29:19,958 Eu disse: "Sonya era sua amiga?" Ele n�o quis responder. 456 00:29:20,258 --> 00:29:22,026 "Ela comprou o ingresso de voc�, cara!" 457 00:29:23,928 --> 00:29:27,532 Essas brigas come�aram a me deixar fisicamente doente. 458 00:29:32,070 --> 00:29:35,874 Claramente, ele n�o tinha interesse em me ajudar 459 00:29:36,207 --> 00:29:39,377 a manter viva a mem�ria de Sonya. Nem dos outros oito. 460 00:29:46,050 --> 00:29:49,621 O incidente do City College foi um ponto de virada para Puffy 461 00:29:49,687 --> 00:29:52,123 {\an8}na forma como as pessoas se sentiam sobre ele. 462 00:29:52,891 --> 00:29:56,394 Ele perguntou uma vez: "Quando isso ficar� para tr�s?" 463 00:29:56,461 --> 00:29:58,396 {\an8}E eu disse: "Quanto mais coisas boas voc� fizer, 464 00:29:58,463 --> 00:30:00,365 {\an8}mais isso vai ficar para baixo 465 00:30:00,431 --> 00:30:02,267 {\an8}na lista de perguntas que s�o feitas a voc�." 466 00:30:04,169 --> 00:30:06,805 Diddy conseguiu deixar isso para tr�s 467 00:30:06,871 --> 00:30:12,210 porque ele era bom em criar estrelas e fazer sucessos. 468 00:30:12,844 --> 00:30:16,548 Ele estava tendo sucesso, prosperando, vencendo. 469 00:30:17,248 --> 00:30:20,485 {\an8}Com o tempo, ele se tornou "grande demais" 470 00:30:20,552 --> 00:30:22,887 {\an8}para trabalhar com Andre. 471 00:30:25,190 --> 00:30:26,925 E ent�o, Andre o demitiu. 472 00:30:28,059 --> 00:30:30,328 O equipamento dele foi colocado no corredor e disseram: 473 00:30:30,395 --> 00:30:32,564 "Venha pegar seu equipamento." E pensei: 474 00:30:32,630 --> 00:30:36,167 {\an8}"Acho que n�o vou mais ouvir falar dele." 475 00:30:37,335 --> 00:30:39,437 Quando me tornei milion�rio aos 19 anos, 476 00:30:39,504 --> 00:30:42,941 aquilo mexeu comigo e fiquei um pouco irracional. 477 00:30:43,007 --> 00:30:45,944 Foi uma grande decep��o para mim porque fui demitido 478 00:30:46,010 --> 00:30:47,912 pela primeira pessoa que acreditou em mim. 479 00:30:48,313 --> 00:30:50,882 E a�, algu�m chegou para mim e disse: 480 00:30:50,949 --> 00:30:54,085 "Puff est� tendo uma reuni�o com Clive Davis 481 00:30:54,152 --> 00:30:57,522 sobre abrir uma gravadora." E foi dito dessa maneira: 482 00:30:57,589 --> 00:30:59,824 "Isso � para l� de rid�culo." 483 00:31:00,258 --> 00:31:03,361 Ele vinha sendo o padrinho branco da m�sica negra 484 00:31:03,428 --> 00:31:06,664 nos �ltimos 50 anos. Ele viu uma oportunidade 485 00:31:06,731 --> 00:31:09,167 de trazer a energia de Sean Combs 486 00:31:09,234 --> 00:31:12,670 e deu a pr�pria gravadora para ele, a Bad Boy. 487 00:31:12,737 --> 00:31:17,475 Foi incrivelmente significativo para um jovem negro 488 00:31:17,542 --> 00:31:19,611 ter a sua pr�pria gravadora. 489 00:31:20,178 --> 00:31:25,617 E Puffy tinha pouco mais de 20 anos. Isso foi incr�vel. 490 00:31:27,318 --> 00:31:30,555 De cara, a Bad Boy era diferente das outras gravadoras. 491 00:31:30,622 --> 00:31:34,726 Ela veio da energia do cara no topo. 492 00:31:35,293 --> 00:31:37,328 Entrei na Bad Boy. 493 00:31:37,662 --> 00:31:40,398 Vi uma frase pintada na parede. 494 00:31:40,465 --> 00:31:43,401 "Dormir � para ot�rios." 495 00:31:43,468 --> 00:31:46,170 Vire-se a�. Eu volto para o est�dio. 496 00:31:46,237 --> 00:31:47,939 � s� me pagar para voltar para o est�dio 497 00:31:48,006 --> 00:31:49,807 e me dizer exatamente o que quer. 498 00:31:51,009 --> 00:31:53,211 Fui a primeira assessora de imprensa dele. 499 00:31:53,711 --> 00:31:57,982 Um dia, Clive Davis me ligou na minha mesa. Ele disse: 500 00:31:58,049 --> 00:32:03,755 "LaJoyce, de hoje em diante, quero que ponha Puffy na m�dia." 501 00:32:03,821 --> 00:32:06,291 Eu tamb�m entendi 502 00:32:06,357 --> 00:32:11,496 que devia proteger o jovem g�nio negro. 503 00:32:11,963 --> 00:32:13,932 Puffy era um vision�rio. 504 00:32:13,998 --> 00:32:18,202 Tudo que ele tocava virava ouro. E platina! 505 00:32:18,636 --> 00:32:20,338 � isso a�. Est� valendo. 506 00:32:20,405 --> 00:32:24,142 Todo santo dia, e digo isso sem exagero, 507 00:32:24,208 --> 00:32:27,545 Puffy me ligava entre 14h15 e 16h. 508 00:32:27,612 --> 00:32:30,848 "O que est� rolando? O que est� rolando com tal artista? 509 00:32:30,915 --> 00:32:34,719 Quem vai aparecer em qual programa de TV? Tive uma ideia." 510 00:32:35,053 --> 00:32:38,623 E cabia a mim fazer tudo, a prop�sito, em 48 horas. 511 00:32:40,358 --> 00:32:41,592 {\an8}Bad Boy, est� ligado? 512 00:32:41,659 --> 00:32:43,294 {\an8}FESTA NA PISCINA DE PUFFY COMBS 513 00:32:43,361 --> 00:32:45,463 Temos Biggie, Craig Mack... 514 00:32:45,530 --> 00:32:47,899 O ano da Bad Boy foi 1994. 515 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 Craig Mack lan�ou "Flava in Ya Ear". 516 00:32:51,502 --> 00:32:53,938 "Flava in Ya Ear" foi uma coisa que eu inventei. 517 00:32:54,806 --> 00:32:58,509 Eu sampleei uns sons bem doidos. Escute isso. 518 00:32:58,576 --> 00:32:59,877 Eu estava tipo... 519 00:33:07,785 --> 00:33:11,122 E ent�o, no refr�o, eu pus aquela sirene alta. 520 00:33:13,992 --> 00:33:16,361 Era especial. Eu sabia que era especial. 521 00:33:16,427 --> 00:33:18,162 Puff falou que precisava de umas faixas 522 00:33:18,229 --> 00:33:20,498 para o novo artista dele, Craig Mack. 523 00:33:20,865 --> 00:33:22,600 Peguei e dei a fita para ele. 524 00:33:24,669 --> 00:33:30,008 Ele tocou e disse: "Vou lhe dar um cheque por isso agora." 525 00:33:31,476 --> 00:33:32,810 Sabe o que eu disse, n�o �? 526 00:33:33,678 --> 00:33:34,746 "Vendido". 527 00:33:45,757 --> 00:33:48,826 E ent�o, Notorious B.I.G. p�s a Bad Boy no mapa. 528 00:33:48,893 --> 00:33:51,662 O que Biggie fez foi dar ao selo 529 00:33:51,729 --> 00:33:54,799 e dar ao Sean Combs credibilidade nas ruas. 530 00:33:56,300 --> 00:33:59,003 As ideias de Combs com Biggie eram: 531 00:33:59,070 --> 00:34:05,243 "Como podemos fazer uma coisa que seja barulhenta e das ruas, 532 00:34:05,309 --> 00:34:08,379 {\an8}mas fazer com que todos gostem? 533 00:34:08,446 --> 00:34:10,581 Como podemos fazer isso em uma m�sica?" 534 00:34:10,648 --> 00:34:12,417 E a�, surgiu "Juicy". 535 00:34:18,156 --> 00:34:22,660 Apesar de a rima falar em ficar na esquina vendendo drogas, 536 00:34:22,727 --> 00:34:24,328 a imagem mostrava uma festa na piscina. 537 00:34:24,395 --> 00:34:28,299 A coisa toda ia parecer boa, glamorosa e divertida. 538 00:34:28,366 --> 00:34:33,137 Essas minijustaposi��es no repert�rio do Biggie, 539 00:34:33,204 --> 00:34:36,040 para mim, s�o o que fizeram com que ele desse certo. 540 00:34:36,107 --> 00:34:40,344 Puff certamente pensou: "Vamos elevar a cultura!" 541 00:34:41,279 --> 00:34:45,650 Mas muito disso, pensando bem, era sobre elevar a si mesmo. 542 00:34:46,451 --> 00:34:50,655 Ele estava nos v�deos, nas m�sicas. 543 00:34:55,793 --> 00:34:58,129 Estava nos shows no palco. 544 00:34:58,596 --> 00:35:01,699 Era parte importante da hist�ria. 545 00:35:02,100 --> 00:35:05,536 Ele entendeu que representava a marca. 546 00:35:06,137 --> 00:35:10,374 Ent�o, quando algu�m o via, via a marca Bad Boy. 547 00:35:10,441 --> 00:35:13,311 Mas a Costa Oeste era uma amea�a leg�tima 548 00:35:13,377 --> 00:35:15,012 ao hip hop da Costa Leste. 549 00:35:15,980 --> 00:35:18,483 O pessoal da Costa Oeste vendia muito mais discos. 550 00:35:19,817 --> 00:35:24,489 E nesse momento, come�amos a ver uma batalha geogr�fica. 551 00:35:24,555 --> 00:35:28,526 Puff percebeu que o hip hop era uma guerra. 552 00:35:29,660 --> 00:35:32,296 Lut�vamos pela primeira posi��o e jogando muito sujo. 553 00:35:32,997 --> 00:35:34,398 E muita gente se machucou. 554 00:35:41,072 --> 00:35:44,142 A Bad Boy fazia o maior sucesso. 555 00:35:44,909 --> 00:35:48,412 Era intoc�vel, mas quanto mais dinheiro, mais problemas. 556 00:35:48,880 --> 00:35:51,682 {\an8}Tudo foi intensificado. A trai��o aumentou, 557 00:35:52,316 --> 00:35:54,519 {\an8}a desonestidade, a desconfian�a, a deslealdade. 558 00:35:54,585 --> 00:35:56,320 Toda essa merda come�ou a rolar. 559 00:35:57,255 --> 00:36:01,459 Suge Knight comandava a Death Row Records na Costa Oeste. 560 00:36:01,526 --> 00:36:04,829 S�o duas vers�es muito diferentes de magnatas. 561 00:36:05,229 --> 00:36:08,833 Suge Knight era uma figura assustadora para valer. 562 00:36:08,900 --> 00:36:10,434 Suge Knight volta para a cadeia. 563 00:36:10,501 --> 00:36:12,970 Knight estava em liberdade condicional por les�o corporal. 564 00:36:13,037 --> 00:36:14,238 E agress�o. 565 00:36:14,305 --> 00:36:17,341 E Sean Combs parecia um pouco mais fofinho 566 00:36:17,975 --> 00:36:19,143 para as pessoas, certo? 567 00:36:20,144 --> 00:36:23,080 A disputa entre a Costa Leste e a Costa Oeste 568 00:36:23,147 --> 00:36:25,116 assumiu propor��es �picas. 569 00:36:25,183 --> 00:36:29,253 E os dois astros de destaque naquele momento, 570 00:36:29,320 --> 00:36:31,722 que representavam essas duas vertentes muito diferentes, 571 00:36:31,789 --> 00:36:35,560 eram Notorious B.I.G. e Tupac Shakur. 572 00:36:35,893 --> 00:36:40,231 {\an8}Tupac era uma megaestrela, um �cone do rap. 573 00:36:41,532 --> 00:36:44,635 O que muita gente n�o percebe � que a Death Row 574 00:36:44,702 --> 00:36:48,005 {\an8}estava tentando criar a Death Row East. 575 00:36:48,072 --> 00:36:50,508 NOVA YORK, 1996 576 00:36:50,575 --> 00:36:54,412 Eles pensaram que poderiam vir e tomar Nova York. E tentaram! 577 00:36:55,379 --> 00:36:58,482 � perturbador assistir a este v�deo do Tupac, 578 00:36:58,549 --> 00:37:01,352 {\an8}sabendo o que aconteceria pouco tempo depois. 579 00:37:01,419 --> 00:37:03,854 {\an8}Estamos chegando na Costa Leste para derrubar o governo 580 00:37:03,921 --> 00:37:05,790 que voc�s t�m agora, que � a Bad Boy. 581 00:37:05,856 --> 00:37:09,227 Acreditem na Death Row East. Acreditem nisso, na real. 582 00:37:09,794 --> 00:37:12,063 Aquela foi uma atitude ousada. 583 00:37:12,129 --> 00:37:15,399 A rivalidade era t�o ferrenha naquela �poca 584 00:37:15,466 --> 00:37:18,469 que voc� podia se encrencar fazendo gestos da Costa Oeste 585 00:37:18,536 --> 00:37:19,770 na Costa Leste. 586 00:37:22,740 --> 00:37:25,376 Eu poderia ter sido uma v�tima 587 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 da rixa entre Costa Leste e a Costa Oeste. 588 00:37:29,180 --> 00:37:32,483 Eu cresci na ind�stria musical como promotor de shows. 589 00:37:32,550 --> 00:37:36,687 E uma noite, eu estava em um lugar chamado PJ's, no Harlem. 590 00:37:36,754 --> 00:37:40,791 E chegou um cara promovendo a Death Row East. 591 00:37:41,592 --> 00:37:46,130 Ele tinha umas camisetas brancas e estava distribuindo de gra�a. 592 00:37:46,597 --> 00:37:51,102 Eu disse: "Legal. Gostei. D�-me uma." E ent�o, eu vesti. 593 00:37:52,103 --> 00:37:53,938 Mais tarde, fomos ao centro da cidade. 594 00:37:54,438 --> 00:37:57,708 Eu estava com Lance Calfay, que era meu seguran�a. 595 00:37:58,276 --> 00:38:01,379 Chegamos na boate. Eu com a camiseta da Death Row East. 596 00:38:02,179 --> 00:38:03,314 Estava lotada. 597 00:38:05,449 --> 00:38:08,819 Uma hora depois, sa� da boate. 598 00:38:10,321 --> 00:38:12,490 Atravessamos a rua at� meu jipe. 599 00:38:13,891 --> 00:38:16,127 Entrei, sentei no banco do motorista. 600 00:38:16,861 --> 00:38:20,998 E Puffy chegou, em um carro esportivo. 601 00:38:21,565 --> 00:38:23,167 Ele estava no banco do passageiro. 602 00:38:25,436 --> 00:38:27,571 Ent�o ele me disse: "E a�, vadia?" 603 00:38:28,773 --> 00:38:32,710 Eu disse: "Puff, n�o quero treta com voc�. Guarde seu drama." 604 00:38:32,777 --> 00:38:36,080 Eu tentei acalmar a situa��o. 605 00:38:36,580 --> 00:38:39,350 E ele disse: "N�o. Voc� � uma vadia!" 606 00:38:42,320 --> 00:38:46,757 Ele ligou a rixa dele com Suge Knight, 607 00:38:46,824 --> 00:38:50,261 a Death Row e a Costa Oeste com aquela camiseta. 608 00:38:50,861 --> 00:38:54,298 Foi tipo: "Como voc� ousa ir para o outro lado? 609 00:38:54,365 --> 00:38:57,401 Como ousa promover a Death Row?" 610 00:38:58,169 --> 00:39:00,404 E seguimos dirigindo. 611 00:39:00,838 --> 00:39:05,843 A�, o carro dele desviou, me deu uma fechada 612 00:39:05,910 --> 00:39:08,612 e me for�ou a subir em uma ilha. 613 00:39:09,347 --> 00:39:12,216 Lance e eu sa�mos do carro. 614 00:39:13,084 --> 00:39:16,887 Ouvi um tiro e Lance gritou: "Arma, arma!" 615 00:39:17,822 --> 00:39:21,492 E n�o sei quem atirou. Voltei para o volante 616 00:39:21,559 --> 00:39:23,728 e ent�o, virou uma persegui��o de carro. 617 00:39:24,295 --> 00:39:29,400 E eu estava lutando pela vida naquele momento. 618 00:39:29,467 --> 00:39:32,236 Eu s� sabia que precisava fugir. 619 00:39:32,536 --> 00:39:34,505 Ent�o, eu estava dirigindo. 620 00:39:34,572 --> 00:39:36,774 Eu estava em uma rua de m�o �nica 621 00:39:36,841 --> 00:39:38,609 e teve uma hora em que subi na cal�ada. 622 00:39:38,676 --> 00:39:41,011 Virou uma persegui��o em alta velocidade por Manhattan! 623 00:39:49,520 --> 00:39:52,156 Agrade�o a Deus por ter escapado daquela situa��o. 624 00:39:54,625 --> 00:39:58,596 O que vemos � essa rea��o exagerada 625 00:39:58,662 --> 00:40:02,199 e tend�ncia � viol�ncia brutal. 626 00:40:02,266 --> 00:40:05,069 Se ele podia perder o controle t�o facilmente 627 00:40:05,136 --> 00:40:09,740 por uma coisa t�o pequena, do que mais ele seria capaz? 628 00:40:10,341 --> 00:40:13,944 Voc� me perguntou antes por que estou aqui. 629 00:40:14,879 --> 00:40:16,947 Bem, eu quase n�o estaria aqui, ponto final. 630 00:40:18,883 --> 00:40:23,521 Todo o meu futuro seria apagado. 631 00:40:27,425 --> 00:40:31,462 Cara, voc� � uma amea�a � sociedade! 632 00:40:32,596 --> 00:40:37,067 A minha hist�ria � s� uma pe�a do quebra-cabe�a maior, 633 00:40:37,134 --> 00:40:38,936 do caos dele. 634 00:40:41,572 --> 00:40:47,378 Sean Combs tem sido o personagem mais associado � morte, 635 00:40:48,112 --> 00:40:52,783 � trag�dia e � destrui��o do que qualquer d�spota. 636 00:40:52,850 --> 00:40:56,187 Ele prosperava com medo e intimida��o. Era abusivo. 637 00:40:56,253 --> 00:40:59,356 Combs tem o que quer. E na hora que quer. 638 00:41:00,124 --> 00:41:03,093 Ele dizia: "Vire-se a�. Deixe-me ver essa bunda." 639 00:41:03,160 --> 00:41:06,864 De repente, eu o vi soc�-la do nada. 640 00:41:07,331 --> 00:41:10,367 E Deus me disse: "Fique quieta. Voc� vai ser agredida." 641 00:41:12,036 --> 00:41:15,873 Eu acredito que monstros n�o nascem. Eles s�o feitos. 642 00:41:18,843 --> 00:41:20,578 EM RESPOSTA �S PERGUNTAS DO PRODUTOR, 643 00:41:20,644 --> 00:41:22,446 A EQUIPE JUR�DICA DE SEAN COMBS DECLAROU: 644 00:41:22,513 --> 00:41:24,748 "COMBS CONFIA NOS FATOS E NA INTEGRIDADE DO PROCESSO. 645 00:41:24,815 --> 00:41:26,517 NO TRIBUNAL, A VERDADE PREVALECER�: 646 00:41:26,584 --> 00:41:28,619 QUE AS ACUSA��ES CONTRA COMBS S�O PURA FIC��O." 647 00:41:29,253 --> 00:41:31,388 O ID EST� COMPROMETIDO EM EDUCAR OS ESPECTADORES 648 00:41:31,455 --> 00:41:33,891 SOBRE VIOL�NCIA DOM�STICA E DAR SUPORTE AOS QUE PRECISAM. 54397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.