All language subtitles for The Secret Garden 2017_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:14,348 (train whistle) 2 00:00:45,246 --> 00:00:47,281 Tonight, Doctor Craven, marks the tenth 3 00:00:47,348 --> 00:00:49,317 year of your treating the young master. 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,585 I can still find no cure for the 5 00:00:51,652 --> 00:00:54,588 boy. His ailment is unprecedented. 6 00:00:54,655 --> 00:00:56,757 Shall we expect you again tomorrow then? 7 00:00:56,824 --> 00:01:00,828 The day after. I've business in town. 8 00:01:16,043 --> 00:01:18,346 Are we expecting visitors, Mrs. Medlock? 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,081 The Lennox girl is to spend a few days with us 10 00:01:21,149 --> 00:01:24,852 awaiting the arrival of her mother and father. 11 00:01:34,662 --> 00:01:37,931 I'm here to call on my uncle, Archibald Craven. 12 00:01:37,998 --> 00:01:39,567 Captain Lennox has no right 13 00:01:39,633 --> 00:01:41,302 dropping his daughter on our doorstep 14 00:01:41,369 --> 00:01:42,903 just so he can go gallivanting about 15 00:01:42,970 --> 00:01:45,506 India. There's hardly anything left of it. 16 00:01:45,573 --> 00:01:49,810 Come in Mistress Mary. We've been expecting you. 17 00:01:49,877 --> 00:01:54,882 Was that..? Is he..? 18 00:01:54,948 --> 00:01:57,851 That was Doctor Craven. Lord Archibald's cousin. 19 00:01:57,918 --> 00:02:00,654 He is not the Craven you're calling on. 20 00:02:00,721 --> 00:02:03,724 I'm glad. He seems a dour sort. 21 00:02:03,791 --> 00:02:06,794 You may leave your things here. I'll send Martha to fetch them. 22 00:02:06,860 --> 00:02:07,928 Let us find you a room. 23 00:02:07,995 --> 00:02:09,597 My uncle is here then? 24 00:02:09,663 --> 00:02:12,233 Aye, but he'll not be receiving visitors tonight. 25 00:02:12,300 --> 00:02:14,202 Related or otherwise. 26 00:02:14,268 --> 00:02:16,370 I'm told your stay is short. You'll 27 00:02:16,437 --> 00:02:18,972 likely not cross paths at all. 28 00:02:19,039 --> 00:02:21,975 Suits me well enough. I mean to travel abroad in a few days 29 00:02:22,042 --> 00:02:23,344 and haven't any time for forced 30 00:02:23,411 --> 00:02:24,578 pleasantries with distant relations. 31 00:02:24,645 --> 00:02:27,080 Well aren't you a pleasant one. 32 00:02:27,147 --> 00:02:29,550 I'm told it runs in the family. 33 00:02:29,617 --> 00:02:32,753 You may not recall, but I met you once years ago. 34 00:02:32,820 --> 00:02:35,423 You were barely the size of a daffy-down-dilly. 35 00:02:35,489 --> 00:02:36,924 Where am I to stay? 36 00:02:36,990 --> 00:02:40,761 I was told that my uncle lived in a grand estate. 37 00:02:40,828 --> 00:02:45,333 People once called it grand. Not so much anymore. 38 00:02:45,399 --> 00:02:49,803 This place slowly went to ruin after your Aunt Lily passed. 39 00:02:49,870 --> 00:02:54,475 I never knew my Aunt Lily. 40 00:02:54,542 --> 00:02:58,312 You were a wee thing and probably won't remember 41 00:02:58,379 --> 00:03:00,448 but your mother's sister was a rare beauty. 42 00:03:00,514 --> 00:03:03,717 Misselthwaite couldn't survive her loss. 43 00:03:03,784 --> 00:03:05,619 Misselthwaite? 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,321 It's the place you're in, child. 45 00:03:07,388 --> 00:03:11,825 Once the grandest of all Craven Industries. 46 00:03:11,892 --> 00:03:14,061 Made a rich man out of your 47 00:03:14,127 --> 00:03:16,897 uncle. And his father before him. 48 00:03:16,964 --> 00:03:20,601 A Craven lives where he works. It is their way. 49 00:03:20,668 --> 00:03:23,337 Hundreds of people lived out their lives here. 50 00:03:23,404 --> 00:03:28,108 Now, it's all that's left of the Craven empire. 51 00:03:28,175 --> 00:03:31,845 (chirping) What is this? 52 00:03:31,912 --> 00:03:34,715 There's something staring at me from behind the walls. 53 00:03:34,782 --> 00:03:38,452 Don't tell fictions! Empty pipes and aging walls is all. 54 00:03:42,423 --> 00:03:45,959 Now keep up. 55 00:03:50,298 --> 00:03:52,666 Here we are, Mistress Mary. It's the 56 00:03:52,733 --> 00:03:55,403 least crumbling of what's left. 57 00:03:55,469 --> 00:03:59,072 Make yourself at home, but be glad of the brief stay. 58 00:03:59,139 --> 00:04:02,810 I'll send Martha along with your things and a hot meal. 59 00:04:30,771 --> 00:04:33,674 For ten years he's seen to the young master. 60 00:04:33,741 --> 00:04:35,676 And for ten years the young master 61 00:04:35,743 --> 00:04:37,711 has remained in that wretched room. 62 00:04:37,778 --> 00:04:39,980 If the boy gives my cousin reason 63 00:04:40,047 --> 00:04:44,552 to call on occasion, so be it. 64 00:04:44,618 --> 00:04:48,288 Only your son stands to inherit your empire before the Doctor. 65 00:04:48,356 --> 00:04:52,059 He may have little motivation to help the boy. 66 00:04:58,999 --> 00:05:03,671 (thunder) 67 00:05:03,737 --> 00:05:07,475 Mistress Mary? I'm Martha. I've brought your things. 68 00:05:12,413 --> 00:05:15,949 You may unpack that into there. 69 00:05:16,016 --> 00:05:19,219 You're a funny sort of girl. 70 00:05:19,286 --> 00:05:21,088 Whatever do you mean by funny? 71 00:05:21,154 --> 00:05:23,256 (howling wail) 72 00:05:23,323 --> 00:05:25,426 What is that unearthly howl? 73 00:05:25,493 --> 00:05:27,995 The steam vents will soon shut off for the night 74 00:05:28,061 --> 00:05:29,963 so you'll want to settle in quickly 75 00:05:30,030 --> 00:05:31,799 and bundle up until morning. 76 00:05:31,865 --> 00:05:33,767 It's too cold! 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,603 You'll grow used to it in time. 78 00:05:35,669 --> 00:05:37,705 Master Craven hasn't allowed most of 79 00:05:37,771 --> 00:05:41,675 the boilers lit since Lady Lily died. 80 00:05:41,742 --> 00:05:44,878 Then I should like to speak to him about that. 81 00:05:44,945 --> 00:05:47,014 I'll take my leave now and be back 82 00:05:47,080 --> 00:05:48,716 with breakfast in the morning. 83 00:05:48,782 --> 00:05:50,918 Will Mrs. Medlock return to dress me for bed? 84 00:05:50,984 --> 00:05:52,653 Can't you dress yourself? 85 00:05:52,720 --> 00:05:54,855 I never have in my life. 86 00:05:54,922 --> 00:05:58,091 It'll do you good to wait on yourself a bit. 87 00:05:58,158 --> 00:06:00,594 Good night Miss Mary. 88 00:06:00,661 --> 00:06:05,098 Good night indeed. 89 00:06:19,847 --> 00:06:24,885 I almost forgot. It's been ages since we had a guest. 90 00:06:24,952 --> 00:06:27,354 This is a Craven Industries Comm Box. 91 00:06:27,421 --> 00:06:28,922 If you need anything, just push 92 00:06:28,989 --> 00:06:30,558 the button and speak your wishes. 93 00:06:30,624 --> 00:06:32,693 Someone will hear and come running. 94 00:06:32,760 --> 00:06:35,596 That's more like it. 95 00:06:35,663 --> 00:06:37,264 Important wishes only. 96 00:06:37,330 --> 00:06:39,032 I'll not run in to tie your boots or braid your hair. 97 00:06:40,768 --> 00:06:44,404 But if you need extra blankets or a good story, just ring. 98 00:06:48,876 --> 00:06:50,678 What of my niece? I'm told the Lenox 99 00:06:50,744 --> 00:06:52,680 girl has arrived unaccompanied. 100 00:06:52,746 --> 00:06:55,683 She is to join her family at the railway depot in three days. 101 00:06:55,749 --> 00:06:57,217 I've already informed her that 102 00:06:57,284 --> 00:06:58,986 you'll likely not see one another. 103 00:06:59,052 --> 00:07:01,188 Was she agreeable? 104 00:07:01,254 --> 00:07:03,123 In general, no. 105 00:07:03,190 --> 00:07:05,225 But regarding that particular subject 106 00:07:05,292 --> 00:07:07,060 she seemed to pay it no mind. 107 00:07:07,127 --> 00:07:09,530 Then we'll speak no more of it until 108 00:07:09,597 --> 00:07:13,601 you've informed me of her departure. 109 00:07:39,993 --> 00:07:47,568 (factory whistle) 110 00:07:47,635 --> 00:07:52,272 Comm Box: All rise for work day number 219,672 111 00:07:52,339 --> 00:07:56,910 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 112 00:07:56,977 --> 00:07:58,378 What is that? 113 00:07:58,445 --> 00:07:58,546 Porridge with treacle and hot tea 114 00:07:59,647 --> 00:08:01,281 to start your morning, Miss Mary. 115 00:08:01,348 --> 00:08:05,185 No. That. That horrible noise. 116 00:08:05,252 --> 00:08:07,955 There was a time this factory had hundreds of workers. 117 00:08:08,021 --> 00:08:11,725 The Comm Box talked them awake and talked them to work. 118 00:08:11,792 --> 00:08:15,295 There's not many of us left to hear it anymore. 119 00:08:15,362 --> 00:08:20,367 Well does it do that every day? You must make it stop. 120 00:08:20,433 --> 00:08:22,102 I suppose it could be stopped. But 121 00:08:22,169 --> 00:08:23,704 we've only one full time mechanic 122 00:08:23,771 --> 00:08:25,372 left these days and it's all he can 123 00:08:25,438 --> 00:08:26,874 do to keep the steam vents going. 124 00:08:26,940 --> 00:08:30,711 Making those announcements is a proud tradition for him. 125 00:08:30,778 --> 00:08:35,482 Give me his name. I should like to speak with him at once. 126 00:08:35,549 --> 00:08:37,818 Ben Weatherstaff is the one you're looking 127 00:08:37,885 --> 00:08:39,853 for, but good luck tracking him down. 128 00:08:39,920 --> 00:08:42,489 Tracking him down? Send him to me. 129 00:08:42,556 --> 00:08:46,026 You are an odd girl, Mistress Mary. 130 00:08:46,093 --> 00:08:48,461 The staff of Misselthwaite seem painfully unaware 131 00:08:48,528 --> 00:08:51,098 of the duties that their stations require. 132 00:08:51,164 --> 00:08:53,066 I'll send Martha by with lunch at noon. 133 00:08:53,133 --> 00:08:56,336 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor but 134 00:08:56,403 --> 00:09:00,808 don't stray too far. 135 00:09:12,419 --> 00:09:14,187 Seeking Ben Weatherstaff. Ben 136 00:09:14,254 --> 00:09:16,624 Weatherstaff, please respond at once. 137 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 Voice: Eh? Who is this? 138 00:09:18,892 --> 00:09:19,192 Are you Ben Weatherstaff? 139 00:09:20,761 --> 00:09:23,030 I need him to come and silence this box at once. 140 00:09:23,096 --> 00:09:24,732 Oh. do you now? 141 00:09:24,798 --> 00:09:27,668 Well, he's a very busy man, Ben Weatherstaff. 142 00:09:27,735 --> 00:09:29,970 Mary: Where might I find him then? 143 00:09:30,037 --> 00:09:31,939 He's most likely in workshop five, 144 00:09:32,005 --> 00:09:33,907 pounding on some pipe or another, 145 00:09:33,974 --> 00:09:36,710 and he loves nothing more than visitors. 146 00:09:36,777 --> 00:09:39,212 And where might I find this workshop five? 147 00:09:39,279 --> 00:09:40,748 Voice: Just follow the blue pipes 148 00:09:40,814 --> 00:09:42,049 and you'll find him alright. 149 00:09:42,115 --> 00:09:46,687 Ben: Boy! Stop fiddling with the machines! 150 00:09:46,754 --> 00:09:50,924 Hello? Where is this blue pipe? 151 00:10:24,825 --> 00:10:30,798 Excuse me. 152 00:10:30,864 --> 00:10:35,335 Are you the one who can silence the box from waking me? 153 00:10:35,402 --> 00:10:36,704 I've two more days before my parents 154 00:10:36,770 --> 00:10:36,837 come to take me away from this 155 00:10:38,538 --> 00:10:41,809 dreadful place and I'd prefer to spend the mornings asleep. 156 00:10:41,875 --> 00:10:46,546 You know, I met you once, when you were a wee thing 157 00:10:46,613 --> 00:10:50,350 unable to talk. I like you even less now. 158 00:10:55,388 --> 00:10:58,992 If you must have it shut off, find the young lad, Dickon. 159 00:10:59,059 --> 00:11:01,628 He'll know what to do. 160 00:11:01,695 --> 00:11:07,768 Is your name really Ben Weatherstaff? 161 00:11:07,835 --> 00:11:11,972 It is. Have you got a problem with that and all? 162 00:11:12,039 --> 00:11:13,073 No. 163 00:11:13,140 --> 00:11:14,908 Good. 164 00:11:14,975 --> 00:11:18,045 It's peculiar is all. 165 00:11:18,111 --> 00:11:23,016 Peculiar. I weren't always called such. 166 00:11:23,083 --> 00:11:25,318 It's on account of my staff, see. Not 167 00:11:25,385 --> 00:11:27,821 that it's got ought to do with you. 168 00:11:27,888 --> 00:11:34,962 Why? What's so special about it? 169 00:11:35,028 --> 00:11:38,999 It's nothing more than the fallen branch of a tree. 170 00:11:39,066 --> 00:11:40,834 Oh is it now? Does every fallen 171 00:11:40,901 --> 00:11:42,903 branch of a tree give you the power 172 00:11:42,970 --> 00:11:45,072 to call and calm the storm? 173 00:11:45,138 --> 00:11:47,274 You can't possibly be serious. 174 00:11:47,340 --> 00:11:52,512 You must think me a child who believes in faerie stories. 175 00:11:52,579 --> 00:11:56,216 Away with thee now! I've wasted enough of my precious time. 176 00:11:56,283 --> 00:11:59,552 I've got work to do here, can't you see? 177 00:11:59,619 --> 00:12:04,157 (footsteps) 178 00:12:11,064 --> 00:12:16,169 Doctor Craven. We weren't expecting you until tomorrow. 179 00:12:16,236 --> 00:12:18,972 There's been a change of plans. 180 00:12:19,039 --> 00:12:22,810 Find the Lennox girl. My cousin will want to speak with her. 181 00:12:22,876 --> 00:12:28,048 Immediately, Mrs. Medlock. 182 00:12:28,115 --> 00:12:30,417 Well then where do I find this Dickon? 183 00:12:30,483 --> 00:12:32,385 Is he the voice who sent me here? 184 00:12:32,452 --> 00:12:40,460 He is. Aye. 185 00:12:40,527 --> 00:12:43,396 Unless you'd rather the boilers die and us all freeze to death 186 00:12:43,463 --> 00:12:46,934 you'll put that down! 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,202 Mistress Mary! Mrs. Medlock, she's here! 188 00:12:49,269 --> 00:12:53,273 You're to see your uncle right away. 189 00:13:00,713 --> 00:13:05,118 This is as far as I go. 190 00:13:08,455 --> 00:13:11,992 Step forward, girl. 191 00:13:12,059 --> 00:13:17,230 My cousin has brought disturbing news from town. 192 00:13:17,297 --> 00:13:19,299 Your parents were on a chartered 193 00:13:19,366 --> 00:13:21,234 airship from India and it vanished 194 00:13:21,301 --> 00:13:24,171 somewhere over the Arabian Sea. 195 00:13:24,237 --> 00:13:30,510 News has only just reached these shores. 196 00:13:30,577 --> 00:13:36,783 I haven't any other family to take me in. 197 00:13:36,850 --> 00:13:39,319 Even so, I will leave in three days, 198 00:13:39,386 --> 00:13:42,522 as my father and mother promised you. 199 00:13:42,589 --> 00:13:44,257 You'll be cared for here until 200 00:13:44,324 --> 00:13:46,259 you're old enough to be on your own. 201 00:13:46,326 --> 00:13:48,795 I prefer not to become a burden. 202 00:13:48,862 --> 00:13:50,497 If your parents are truly gone then 203 00:13:50,563 --> 00:13:52,032 your guardianship falls to me. 204 00:13:52,099 --> 00:13:54,968 You'll remain here at Misselthwaite. 205 00:13:55,035 --> 00:13:57,704 Now you must go. I'm tired. I have a long journey 206 00:13:57,770 --> 00:13:59,039 ahead of me and I'll be gone for 207 00:13:59,106 --> 00:14:00,273 several days but Mrs. Medlock will 208 00:14:00,340 --> 00:14:02,009 see to it that you're cared for. 209 00:14:02,075 --> 00:14:06,613 (bell rings) 210 00:14:11,084 --> 00:14:15,522 I'd forgotten you. 211 00:14:27,600 --> 00:14:31,071 Mrs. Medlock! 212 00:14:31,138 --> 00:14:34,274 A word, please. 213 00:14:34,341 --> 00:14:38,912 Of course. 214 00:14:47,854 --> 00:14:49,957 I don't approve of this situation. 215 00:14:50,023 --> 00:14:50,557 How do you mean? 216 00:14:52,225 --> 00:14:53,927 The Lennox family were always financially reckless. 217 00:14:53,994 --> 00:14:55,528 It's highly likely they've left 218 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 their daughter with no inheritance. 219 00:14:57,564 --> 00:14:59,499 The girl hardly sounded as though 220 00:14:59,566 --> 00:15:01,001 she wished to remain here. 221 00:15:01,068 --> 00:15:04,071 Do you believe she intends to profit by it? 222 00:15:04,137 --> 00:15:06,106 I intend to find out. 223 00:15:06,173 --> 00:15:08,341 Have you told Lord Craven? 224 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Absolutely not, and neither will you. 225 00:15:12,312 --> 00:15:15,548 Archibald is too soft. 226 00:15:15,615 --> 00:15:17,750 It might not seem so, but he'd have 227 00:15:17,817 --> 00:15:21,921 the child in his will if she asked. 228 00:15:27,260 --> 00:15:29,963 Your mother and father must have been very important 229 00:15:30,030 --> 00:15:32,532 to book passage on an airship. 230 00:15:32,599 --> 00:15:35,235 I suppose. 231 00:15:35,302 --> 00:15:37,971 I hardly knew them. 232 00:15:38,038 --> 00:15:40,840 Hardly knew them? 233 00:15:40,907 --> 00:15:46,013 I've been raised by servants and nannies most of my life. 234 00:15:46,079 --> 00:15:50,583 Perhaps my Aya loved me. 235 00:15:50,650 --> 00:15:54,287 But she died when I was very little. 236 00:15:54,354 --> 00:15:59,026 Will you stay with us here at Misselthwaite? 237 00:15:59,092 --> 00:16:01,028 No. I shall explore this place while 238 00:16:01,094 --> 00:16:02,895 I am certain that my uncle is gone 239 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 and leave before he returns. 240 00:16:06,033 --> 00:16:08,568 I do wish you'd stay. 241 00:16:08,635 --> 00:16:12,605 I think we might be friends. 242 00:16:12,672 --> 00:16:17,977 I've never had a friend. Besides Dickon. 243 00:16:18,045 --> 00:16:20,647 Who is this Dickon? Everyone speaks 244 00:16:20,713 --> 00:16:22,849 of him, but he's never around. 245 00:16:22,915 --> 00:16:25,185 Dickon is my younger brother. 246 00:16:25,252 --> 00:16:27,020 He's usually off by himself playing 247 00:16:27,087 --> 00:16:29,089 in some dark corner of the factory. 248 00:16:29,156 --> 00:16:31,158 He wants to be a mechanic like Ben Weatherstaff. 249 00:16:31,224 --> 00:16:32,825 But, Ben says there'll be no more 250 00:16:32,892 --> 00:16:36,629 mechanics here at Misselthwaite. 251 00:16:36,696 --> 00:16:39,532 I wonder what Dickon would think of you. 252 00:16:39,599 --> 00:16:44,737 He wouldn't like me. No one does. 253 00:16:44,804 --> 00:16:48,241 How do you like yourself? 254 00:16:48,308 --> 00:16:51,678 Not at all really. 255 00:16:51,744 --> 00:16:54,947 But I never thought of it before. 256 00:16:55,014 --> 00:16:58,651 Stay out of trouble. And ring Mrs. Medlock if you need to. 257 00:17:21,208 --> 00:17:25,278 No. Dickon wouldn't like me at all. 258 00:17:34,254 --> 00:17:38,825 (chirping) 259 00:17:56,143 --> 00:18:00,713 (chirping) 260 00:18:09,822 --> 00:18:17,230 Hello? 261 00:18:17,297 --> 00:18:23,303 (chirping) 262 00:18:23,370 --> 00:18:26,473 There you are! 263 00:18:26,539 --> 00:18:28,775 (chirping) 264 00:18:28,841 --> 00:18:30,677 But how did you get in there? 265 00:18:30,743 --> 00:18:32,645 (chirping) 266 00:18:32,712 --> 00:18:37,350 Wait! 267 00:18:42,322 --> 00:18:46,893 (knocking) 268 00:18:52,232 --> 00:18:55,202 You could at least be that young lad, Dickon. 269 00:18:55,268 --> 00:18:57,136 He's always begging for one task or another but then 270 00:18:57,204 --> 00:19:01,608 when you truly need him, nowhere to be seen. 271 00:19:01,674 --> 00:19:04,143 I'm beginning to doubt that he exists. 272 00:19:04,211 --> 00:19:05,912 Just you wait for a moment in time 273 00:19:05,978 --> 00:19:07,480 when all you want is a little 274 00:19:07,547 --> 00:19:11,918 cup of quiet or the tiniest little sliver of peace. 275 00:19:11,984 --> 00:19:14,120 He'll come running along. Just as 276 00:19:14,187 --> 00:19:17,857 sure as can be, he'll come running. 277 00:19:17,924 --> 00:19:23,263 Well. Is that it, girl? 278 00:19:23,330 --> 00:19:30,503 How does one open a lock when one doesn't have a key? 279 00:19:30,570 --> 00:19:33,440 I've got no time for riddles. I'm busy. 280 00:19:33,506 --> 00:19:35,875 It isn't a riddle. 281 00:19:35,942 --> 00:19:37,644 I've discovered a lock. 282 00:19:37,710 --> 00:19:41,180 And there's over a thousand rooms in this factory. 283 00:19:41,248 --> 00:19:45,218 It's a lock in a corridor of yellow pipes. 284 00:19:53,493 --> 00:19:56,863 You mustn't go poking about in there. It isn't safe. 285 00:19:56,929 --> 00:19:58,197 I wasn't poking about. 286 00:19:58,265 --> 00:20:00,300 A flying machine led me there and 287 00:20:00,367 --> 00:20:02,502 chirped at me from the other side. 288 00:20:02,569 --> 00:20:06,639 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck! 289 00:20:06,706 --> 00:20:08,675 Met the what? 290 00:20:08,741 --> 00:20:15,848 The R.O.B.I.N. Don't you know? 291 00:20:15,915 --> 00:20:20,620 Remotely Operated Binary Industrial Node. 292 00:20:20,687 --> 00:20:25,157 It's quite the mouthful, so we just call them R.O.B.I.N.s. 293 00:20:25,224 --> 00:20:28,528 There are others? 294 00:20:28,595 --> 00:20:32,799 Oh, Misselthwaite used to be full of 'em. 295 00:20:32,865 --> 00:20:36,836 Mrs. Craven brought them all to life here. 296 00:20:36,903 --> 00:20:39,772 Lord Craven shut 'em all down when the factory closed. 297 00:20:39,839 --> 00:20:44,944 But this one, he refused to be shut down and he kept on flying. 298 00:20:45,011 --> 00:20:50,383 He's what we call autonomous. 299 00:20:50,450 --> 00:20:51,951 Autonomous? 300 00:20:52,018 --> 00:20:54,654 Aye. It means... it means he does what 301 00:20:54,721 --> 00:20:57,357 he wants, takes orders from nobody. 302 00:20:57,424 --> 00:20:59,926 (chirping) 303 00:20:59,992 --> 00:21:02,762 He knows we're talking about him. He's 304 00:21:02,829 --> 00:21:05,332 conceited, that one is. I tell ya. 305 00:21:05,398 --> 00:21:09,068 Likes to hear folk talking about him. 306 00:21:09,135 --> 00:21:11,037 He's curious, too. 307 00:21:11,103 --> 00:21:14,240 He always pops his head in here, see what I'm fixin'. 308 00:21:14,307 --> 00:21:18,878 (factory whistle) 309 00:21:18,945 --> 00:21:24,283 Well, save from duty rosters, that'll be the end of my day. 310 00:21:24,351 --> 00:21:25,785 Suspect that young maid will be looking 311 00:21:25,852 --> 00:21:27,387 for you to fetch you some supper. 312 00:21:27,454 --> 00:21:29,155 Will I see him again? 313 00:21:29,221 --> 00:21:33,860 Aye. You'll see him again. As long as he's of mind to be seen. 314 00:21:37,330 --> 00:21:39,231 I'd wrap up warm and cozy this eve 315 00:21:39,298 --> 00:21:40,967 if I were thee, Mistress Mary. 316 00:21:41,033 --> 00:21:44,036 I have half a notion to call upon a 317 00:21:44,103 --> 00:21:47,139 northwesterly wind to sing me to sleep. 318 00:21:47,206 --> 00:21:50,843 Don't go poking around that yellow corridor. 319 00:21:50,910 --> 00:21:54,981 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 320 00:21:55,047 --> 00:21:59,352 But why? What reasons? 321 00:22:12,565 --> 00:22:16,102 Why would my uncle lock up an entire workshop? 322 00:22:16,168 --> 00:22:20,607 Mrs. Medlock said that's not to be talked about. 323 00:22:20,673 --> 00:22:22,775 But Mrs. Medlock isn't here. 324 00:22:22,842 --> 00:22:24,243 There are lots of things in this 325 00:22:24,310 --> 00:22:25,978 place that's not to be talked over. 326 00:22:26,045 --> 00:22:28,347 That's Lord Craven's orders. 327 00:22:28,415 --> 00:22:31,350 He's given no such order to me. 328 00:22:31,418 --> 00:22:36,055 I've hardly even spoken with him. 329 00:22:36,122 --> 00:22:38,825 It was Lily Craven's workshop. 330 00:22:38,891 --> 00:22:40,026 There was a time when she believed 331 00:22:40,092 --> 00:22:40,960 she couldn't bear any children 332 00:22:41,027 --> 00:22:42,862 and her heart was broken. 333 00:22:42,929 --> 00:22:44,464 As a happy diversion, Lord Craven 334 00:22:44,531 --> 00:22:45,998 gave her the space to work in 335 00:22:46,065 --> 00:22:50,036 and she just loved it. She called it her garden. 336 00:22:50,102 --> 00:22:52,605 A garden inside of a factory? 337 00:22:52,672 --> 00:22:55,408 Ben Weatherstaff says it was a mechanical sort of garden 338 00:22:55,475 --> 00:22:58,711 for cultivating her inventions. 339 00:22:58,778 --> 00:23:01,681 What kinds of things did she invent? 340 00:23:01,748 --> 00:23:04,451 I only know the bits Mrs. Medlock has told me. 341 00:23:04,517 --> 00:23:09,922 I was younger than you when it... happened. 342 00:23:09,989 --> 00:23:12,425 Years ago, before either of us were born, 343 00:23:12,492 --> 00:23:14,694 people grew the most beautiful plants. 344 00:23:14,761 --> 00:23:18,465 Full of colors and smells. You could even eat them. 345 00:23:18,531 --> 00:23:21,834 But then the wars came. And set the skies on fire. 346 00:23:21,901 --> 00:23:24,336 And the smogs rolled in and made most 347 00:23:24,403 --> 00:23:26,673 plants inedible, but what of it? 348 00:23:26,739 --> 00:23:29,175 Well, Lily Craven took it upon herself 349 00:23:29,241 --> 00:23:31,210 to create new sorts of things 350 00:23:31,277 --> 00:23:35,848 that could grow and thrive, even inside of a factory. 351 00:23:35,915 --> 00:23:38,885 I should like to see this secret garden. 352 00:23:38,951 --> 00:23:40,352 Oh but you can't! 353 00:23:40,419 --> 00:23:44,190 Why not? 354 00:23:44,256 --> 00:23:46,459 Martha: In her haste to discover a way to purify 355 00:23:46,526 --> 00:23:49,061 the smog enough to bring life to her garden, 356 00:23:49,128 --> 00:23:51,764 Lily Craven hid herself away in the workshop 357 00:23:51,831 --> 00:23:55,101 and released a tank of her experimental mixture. 358 00:23:55,167 --> 00:23:58,471 Only, something went wrong, and the air was 359 00:23:58,538 --> 00:24:03,710 even more poisonous than what she started with. 360 00:24:03,776 --> 00:24:06,879 When the factory's R.O.B.I.N. drones detected the problem, 361 00:24:06,946 --> 00:24:10,416 every door at Misselthwaite was instantly locked shut. 362 00:24:10,483 --> 00:24:12,685 By the time the poison vented out 363 00:24:12,752 --> 00:24:15,054 of the factory, it was too late. 364 00:24:15,121 --> 00:24:17,223 Lord Craven had the room sealed and shut 365 00:24:17,289 --> 00:24:19,726 and deactivated all of the R.O.B.I.N.s, 366 00:24:19,792 --> 00:24:23,295 blaming them for not rescuing Lily. 367 00:24:23,362 --> 00:24:28,901 Within a few years, he had given up on all of Misselthwaite. 368 00:24:28,968 --> 00:24:33,105 (distant wailing) 369 00:24:33,172 --> 00:24:34,674 Do you hear someone crying? 370 00:24:34,741 --> 00:24:36,876 It was the wind, wuthering around the factory. 371 00:24:36,943 --> 00:24:38,578 You could barely stand up if you were in it tonight. 372 00:24:38,645 --> 00:24:40,947 No. No, listen. It's inside. It's 373 00:24:41,013 --> 00:24:43,716 down one of those long corridors. 374 00:24:43,783 --> 00:24:45,451 I shouldn't have told you that story. 375 00:24:45,518 --> 00:24:46,953 It's gotten you all worked up. 376 00:24:47,019 --> 00:24:50,923 Shall I fetch more hot water for your tea? 377 00:24:50,990 --> 00:24:53,660 There! I told you! It is someone crying! 378 00:24:53,726 --> 00:24:55,562 It was the wind. 379 00:24:55,628 --> 00:24:57,196 And if it wasn't? 380 00:24:57,263 --> 00:24:59,832 And if it wasn't, then it was Ben Weatherstaff 381 00:24:59,899 --> 00:25:03,970 practicing his storms. Good bye. 382 00:25:15,848 --> 00:25:19,418 Pardon me, but does anyone know where 383 00:25:19,485 --> 00:25:23,590 the crying sounds are coming from? 384 00:25:36,368 --> 00:25:40,306 Ben: Find the red pipes. You'll get your answer. 385 00:25:45,411 --> 00:25:47,847 (distant wailing) 386 00:25:55,622 --> 00:25:58,190 (wailing) 387 00:26:05,497 --> 00:26:07,934 (wails and cries) 388 00:26:19,545 --> 00:26:22,114 (wailing) 389 00:26:45,972 --> 00:26:49,475 What are you doing here? 390 00:26:49,541 --> 00:26:53,445 I turned the wrong corner. I didn't know which way to go. 391 00:26:53,512 --> 00:26:57,316 Doctor Craven, I trust you can find your own way out. 392 00:26:57,383 --> 00:27:00,920 I can. 393 00:27:00,987 --> 00:27:03,289 What did I tell you about poking around? 394 00:27:03,355 --> 00:27:04,490 I heard someone crying- 395 00:27:04,556 --> 00:27:07,794 You heard no such thing. Now come 396 00:27:07,860 --> 00:27:11,030 along. Back to your own quarters. 397 00:27:11,097 --> 00:27:13,165 This is precisely why I instructed Martha 398 00:27:13,232 --> 00:27:15,067 to see that you're locked in at night. 399 00:27:15,134 --> 00:27:15,334 Locked in?! 400 00:27:16,669 --> 00:27:17,970 How are you to get a proper rest if you're up 401 00:27:18,037 --> 00:27:19,772 snooping about the factory at all hours? 402 00:27:19,839 --> 00:27:27,179 You mustn't blame poor Martha. 403 00:27:27,246 --> 00:27:29,749 Martha didn't tell me where the crying sounds were coming from- 404 00:27:29,816 --> 00:27:32,852 Of course she didn't because you heard no sounds. 405 00:27:32,919 --> 00:27:35,788 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 406 00:27:35,855 --> 00:27:40,927 Now go to sleep, and no more talk of phantom cries. 407 00:27:40,993 --> 00:27:44,063 And stay where you're told to stay, 408 00:27:44,130 --> 00:27:48,167 or you'll find yourself locked up. 409 00:27:52,471 --> 00:27:54,841 (thunder) 410 00:27:54,907 --> 00:28:02,448 (footsteps) 411 00:28:02,514 --> 00:28:06,152 My patient mustn't be disturbed. 412 00:28:06,218 --> 00:28:09,722 The girl meant no harm. She'll not be under foot. 413 00:28:09,789 --> 00:28:12,992 She that she isn't. 414 00:28:13,059 --> 00:28:15,828 I'll escort you out. 415 00:28:15,895 --> 00:28:19,966 I know my way. 416 00:28:20,032 --> 00:28:24,336 I'll do it just the same. 417 00:28:30,242 --> 00:28:32,478 (factory whistle) 418 00:28:38,384 --> 00:28:40,953 (chirping) 419 00:28:49,361 --> 00:28:52,865 Ben: All rise for work day number 420 00:28:52,932 --> 00:28:56,002 219,673 at Craven Industries 421 00:28:56,068 --> 00:28:59,471 Misselthwaite Factory. Scheduled personnel 422 00:28:59,538 --> 00:29:02,708 please report to duty stations by 0700. 423 00:29:02,775 --> 00:29:05,244 The weather is sunny, soon to turn 424 00:29:05,311 --> 00:29:07,679 cold and rainy, damp and drizzly. 425 00:29:07,746 --> 00:29:09,782 The cafeteria will provide hot 426 00:29:09,849 --> 00:29:12,518 porridge and treacle promptly at noon. 427 00:29:12,584 --> 00:29:16,088 Tea time will be 1530. Have all scheduled 428 00:29:16,155 --> 00:29:20,092 tasks and duty rosters signed by 1700 hours. 429 00:29:20,159 --> 00:29:21,794 Good day! 430 00:29:21,861 --> 00:29:25,297 Running a little bit on the late side this morning, Miss Martha? 431 00:29:25,364 --> 00:29:26,799 Perhaps your watch is a bit fast. 432 00:29:26,866 --> 00:29:28,534 I'm sure Mr. Weatherstaff's watch is 433 00:29:28,600 --> 00:29:30,469 quite accurate and our Martha simply got 434 00:29:30,536 --> 00:29:33,705 a late start on the morning. 435 00:29:33,772 --> 00:29:35,607 I must say I'm surprised to see you up 436 00:29:35,674 --> 00:29:37,343 and about this morning Mrs. Medlock. 437 00:29:37,409 --> 00:29:39,846 I'm told it were a bad night for the young master. 438 00:29:39,912 --> 00:29:41,747 Just pray the worst is over. 439 00:29:41,814 --> 00:29:44,817 If he goes, I don't expect Lord Craven 440 00:29:44,884 --> 00:29:52,758 will have further use for any of us. 441 00:29:52,825 --> 00:29:54,894 Awake already? You must have been up 442 00:29:54,961 --> 00:29:56,762 before the morning announcements. 443 00:29:56,829 --> 00:29:58,831 Yes. However, I believe that the morning 444 00:29:58,898 --> 00:30:01,267 announcement was a bit earlier today than usual. 445 00:30:01,333 --> 00:30:04,036 Don't let Ben Weatherstaff hear you say that. 446 00:30:04,103 --> 00:30:07,273 And don't let Mrs. Medlock catch you eating off the cart! 447 00:30:07,339 --> 00:30:09,008 I won't! I won't! 448 00:30:09,075 --> 00:30:11,277 It's my day out today. 449 00:30:11,343 --> 00:30:13,179 Your day out? 450 00:30:13,245 --> 00:30:14,981 You didn't think I stayed cooped up inside 451 00:30:15,047 --> 00:30:16,515 this factory all the time, did you? 452 00:30:16,582 --> 00:30:18,284 I suppose I hadn't thought about it. 453 00:30:18,350 --> 00:30:21,253 Well, I don't. I'm off to pay my mother a visit. 454 00:30:21,320 --> 00:30:24,556 Ring Mrs. Medlock if you need to and I'll see you tomorrow. 455 00:30:24,623 --> 00:30:26,292 Try and stay out of trouble. 456 00:30:26,358 --> 00:30:28,394 No promises. I've heard the R.O.B.I.N. calling 457 00:30:28,460 --> 00:30:34,133 after me today and I'm off to find him. 458 00:30:34,200 --> 00:30:37,303 Hello? 459 00:30:37,369 --> 00:30:41,908 R.O.B.I.N.? 460 00:30:47,246 --> 00:30:53,719 I can see a little smile in there. That's alright. 461 00:30:53,785 --> 00:30:55,321 Have you seen the R.O.B.I.N. today? 462 00:30:55,387 --> 00:30:57,523 I haven't seen the R.O.B.I.N. today 463 00:30:57,589 --> 00:30:59,358 Mistress Mary, I haven't, no. 464 00:30:59,425 --> 00:31:04,796 But I have seen spring. Can you smell it? 465 00:31:04,863 --> 00:31:07,900 I only smell smog rolling in off the moor. 466 00:31:07,967 --> 00:31:09,902 That little R.O.B.I.N. will start showing himself 467 00:31:09,969 --> 00:31:12,538 more and more now, each and every single day. 468 00:31:12,604 --> 00:31:17,376 All the little beasties will. 469 00:31:17,443 --> 00:31:20,112 What does spring time have to do with anything? 470 00:31:20,179 --> 00:31:27,019 He's a mechanical beast, not a natural creature. 471 00:31:27,086 --> 00:31:28,687 Oh, Mistress Mary, we make no 472 00:31:28,754 --> 00:31:30,489 distinction here at Misselthwaite. 473 00:31:30,556 --> 00:31:31,690 No distinction? 474 00:31:31,757 --> 00:31:36,095 We make none at all. 475 00:31:36,162 --> 00:31:40,599 Back when the... when the boilers were running full steam 476 00:31:40,666 --> 00:31:42,868 there were no limit to the amazing inventions 477 00:31:42,935 --> 00:31:44,236 that were brought to life here. 478 00:31:44,303 --> 00:31:46,305 Inventions like what? 479 00:31:46,372 --> 00:31:50,642 It's of no matter now. The boilers have long 480 00:31:50,709 --> 00:31:54,646 been cold and the pipes have been empty. 481 00:32:01,120 --> 00:32:04,256 (chirping) 482 00:32:04,323 --> 00:32:08,827 You hear that? It's the R.O.B.I.N. Do you hear him? 483 00:32:08,894 --> 00:32:10,529 (chirping) 484 00:32:10,596 --> 00:32:12,264 Ah! 485 00:32:12,331 --> 00:32:15,067 He's calling after you, Mistress Mary. 486 00:32:15,134 --> 00:32:15,667 (chirping) 487 00:32:16,935 --> 00:32:18,237 You should run. Chase him down. Ask him 488 00:32:18,304 --> 00:32:20,139 the questions that you've been asking me. 489 00:32:20,206 --> 00:32:24,543 He'll know a fair more about things than I do. 490 00:32:24,610 --> 00:32:26,845 Oh! Mistress Mary! You'll need this 491 00:32:26,912 --> 00:32:29,081 mask when you're chasing him down. 492 00:32:29,148 --> 00:32:31,383 The R.O.B.I.N. pays no mind to the good nor 493 00:32:31,450 --> 00:32:33,685 the bad air. He floats wherever he pleases. 494 00:32:33,752 --> 00:32:36,255 You, on the other hand, aren't afforded such luxuries. 495 00:32:36,322 --> 00:32:39,525 Take it wherever you go. 496 00:32:39,591 --> 00:32:40,259 I shall. 497 00:32:41,593 --> 00:32:45,364 That's a good girl. Now let's see here. Where were ya? 498 00:32:51,003 --> 00:32:55,641 There you are, you little blighter. 499 00:32:55,707 --> 00:32:58,010 Hello? 500 00:32:58,077 --> 00:33:03,115 R.O.B.I.N.? 501 00:33:03,182 --> 00:33:08,354 It's me. Mary. 502 00:33:08,420 --> 00:33:13,525 Don't you remember? Please come out. 503 00:33:13,592 --> 00:33:16,728 (chirping) 504 00:33:16,795 --> 00:33:20,432 Are you there? 505 00:33:20,499 --> 00:33:22,601 Where are you? 506 00:33:22,668 --> 00:33:24,636 (chirping) 507 00:33:24,703 --> 00:33:28,340 R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N., it's me! It's Mary. Please wait! 508 00:33:32,244 --> 00:33:37,483 R.O.B.I.N.? 509 00:33:37,549 --> 00:33:43,089 Are you in here? Where are you hiding? 510 00:33:43,155 --> 00:33:44,923 (chirping) 511 00:33:44,990 --> 00:33:47,926 Here you are! 512 00:33:47,993 --> 00:33:49,928 (chirping) 513 00:33:49,995 --> 00:33:53,799 We met before. Don't you remember? 514 00:33:53,865 --> 00:33:55,000 (chirping) 515 00:33:55,067 --> 00:33:59,838 It's me. Mary Lennox. 516 00:33:59,905 --> 00:34:07,279 (chirping) 517 00:34:07,346 --> 00:34:11,850 (beeps and chirps) 518 00:34:11,917 --> 00:34:16,588 Am I to have it? 519 00:34:16,655 --> 00:34:18,490 Every time things seem a trifle better 520 00:34:18,557 --> 00:34:20,226 they take a turn for the worse. 521 00:34:20,292 --> 00:34:22,261 We thought it best to call you right away. 522 00:34:22,328 --> 00:34:26,064 Of course. That was the right choice, Mrs. Medlock. 523 00:34:30,502 --> 00:34:33,105 What business have you to be snooping about in there? 524 00:34:33,172 --> 00:34:34,573 I happen to live here now. 525 00:34:34,640 --> 00:34:36,642 I instructed you to keep to your quarters. 526 00:34:36,708 --> 00:34:38,043 I was only looking for the R.O.B.I.N. 527 00:34:38,110 --> 00:34:39,411 I shall continue to look elsewhere. 528 00:34:39,478 --> 00:34:41,079 I thought the last of those wretched 529 00:34:41,147 --> 00:34:42,414 machines had been deactivated. 530 00:34:42,481 --> 00:34:44,283 Well don't look to me. 531 00:34:44,350 --> 00:34:46,785 It's none of my affair what is or is not activated. 532 00:34:46,852 --> 00:34:50,256 Take me to my patient. I've a schedule that must be kept to. 533 00:34:50,322 --> 00:34:52,791 If it were my affair there would be no 534 00:34:52,858 --> 00:34:56,762 flying contraptions or unwelcome house guests. 535 00:35:21,953 --> 00:35:26,892 (chirps) 536 00:35:26,958 --> 00:35:29,828 You best be looking after Miss Mary. She's family now. 537 00:35:29,895 --> 00:35:31,897 See to it she keeps away from trouble. 538 00:35:31,963 --> 00:35:33,865 (chirps) 539 00:35:33,932 --> 00:35:37,169 Well, go on. I'll not stop you from making your rounds. 540 00:35:37,236 --> 00:35:41,907 (chirps) 541 00:36:14,206 --> 00:36:15,974 Aya! 542 00:36:16,041 --> 00:36:18,244 The thunders of heaven above won't wake you, 543 00:36:18,310 --> 00:36:23,215 but a tweak of your blankets and up you shoot. 544 00:36:23,282 --> 00:36:25,617 It's hardly past midnight. 545 00:36:25,684 --> 00:36:27,753 Surely you haven't brought breakfast already. 546 00:36:27,819 --> 00:36:30,356 No, Miss Mary. I've returned from my day off 547 00:36:30,422 --> 00:36:32,324 and only meant to see that you were sleeping proper. 548 00:36:32,391 --> 00:36:39,231 Well, I was. 549 00:36:39,298 --> 00:36:41,267 What do you think? 550 00:36:41,333 --> 00:36:42,901 I've brought you a gift. 551 00:36:42,968 --> 00:36:47,138 A gift? 552 00:36:47,205 --> 00:36:49,375 It's adorable. 553 00:36:49,441 --> 00:36:51,142 What is it? 554 00:36:51,209 --> 00:36:54,513 This is Astrid. 555 00:36:54,580 --> 00:36:56,214 Whatever is it for? 556 00:36:56,282 --> 00:36:58,250 Haven't you ever had a doll? 557 00:36:58,317 --> 00:37:00,218 No. 558 00:37:00,286 --> 00:37:02,321 Dickon gave her me after our first visit 559 00:37:02,388 --> 00:37:04,690 to the factory, when we were very little. 560 00:37:04,756 --> 00:37:07,993 She'll keep you safe. She's a good companion. 561 00:37:08,059 --> 00:37:12,030 No one has ever given me a gift before. 562 00:37:12,097 --> 00:37:14,766 Not even your mother and father? 563 00:37:14,833 --> 00:37:17,869 Certainly not. 564 00:37:17,936 --> 00:37:19,638 Won't you miss her terribly? 565 00:37:19,705 --> 00:37:22,974 I'll visit her now and then. She's a bit worn. 566 00:37:23,041 --> 00:37:26,011 Your Aunt Lily made her. 567 00:37:26,077 --> 00:37:26,578 How do you know? 568 00:37:27,913 --> 00:37:31,717 That's her mark. She used it on most of her inventions. 569 00:37:40,792 --> 00:37:45,364 Thank you. 570 00:37:45,431 --> 00:37:47,599 It's Dickon who ought to be thanked. 571 00:37:47,666 --> 00:37:52,904 He patched Astrid up from scraps he's collected here and there. 572 00:37:52,971 --> 00:37:56,675 Now back to bed with you. I'll see you in the morning. 573 00:38:07,252 --> 00:38:09,488 (whistle) 574 00:38:09,555 --> 00:38:13,659 Ben: All rise for work day number 219,674 575 00:38:13,725 --> 00:38:17,929 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 576 00:38:17,996 --> 00:38:20,098 Scheduled personnel please report to 577 00:38:20,165 --> 00:38:24,470 duty stations by 0700. The weather is sunny, 578 00:38:24,536 --> 00:38:26,672 soon to turn cold and rainy. 579 00:38:26,738 --> 00:38:28,540 The cafeteria will provide hot 580 00:38:28,607 --> 00:38:30,976 porridge and treacle promptly at noon. 581 00:38:31,042 --> 00:38:35,046 Tea time will be 1530. Have all scheduled 582 00:38:35,113 --> 00:38:37,916 tasks completed and duty rosters signed 583 00:38:37,983 --> 00:38:42,354 by 1700 hours. Good day! 584 00:38:42,421 --> 00:38:44,155 Dickon: You found the key! 585 00:38:44,222 --> 00:38:46,057 Who is that? 586 00:38:46,124 --> 00:38:49,928 Do you like the doll? 587 00:38:49,995 --> 00:38:52,798 Dickon! Is that you? 588 00:38:52,864 --> 00:38:55,634 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 589 00:38:55,701 --> 00:38:57,536 He showed it to me. 590 00:38:57,603 --> 00:38:59,671 Oh did he now? 591 00:38:59,738 --> 00:39:03,475 He never let on he knew where it was. 592 00:39:03,542 --> 00:39:07,012 Do you understand what the R.O.B.I.N. says? 593 00:39:07,078 --> 00:39:10,682 I think I do. And he thinks I do. 594 00:39:10,749 --> 00:39:13,151 I've worked with machines so long, 595 00:39:13,218 --> 00:39:15,153 they think I'm one of them. 596 00:39:15,220 --> 00:39:17,489 How did you get in there? 597 00:39:17,556 --> 00:39:19,157 Can't you climb out? 598 00:39:19,224 --> 00:39:21,827 Of course I can. But not here. Meet 599 00:39:21,893 --> 00:39:24,496 me in Ben Weatherstaff's workshop. 600 00:39:24,563 --> 00:39:29,134 When? Now? 601 00:39:36,475 --> 00:39:40,746 (pipes creaking and banging) 602 00:39:59,531 --> 00:40:05,971 Good. I was afraid Weatherstaff would be here. 603 00:40:06,037 --> 00:40:08,507 How did you do that? 604 00:40:08,574 --> 00:40:10,876 These pipes go all sorts of places. 605 00:40:10,942 --> 00:40:16,548 Since most of them aren't moving steam any more, I use them. 606 00:40:16,615 --> 00:40:20,886 (chirping) 607 00:40:20,952 --> 00:40:22,488 What's he saying? 608 00:40:22,554 --> 00:40:29,260 Ben Weatherstaff is headed this way. Come with me. 609 00:40:29,327 --> 00:40:36,101 What? 610 00:40:36,167 --> 00:40:40,438 (pipes creaking and banging) 611 00:40:48,514 --> 00:40:50,749 What is this place? 612 00:40:50,816 --> 00:40:53,084 This is my hideout. 613 00:40:53,151 --> 00:40:55,320 I do all my most important work here. 614 00:40:55,386 --> 00:40:58,757 Well who are you hiding from? 615 00:40:58,824 --> 00:41:01,292 There's no more jobs for mechanics at the factory and 616 00:41:01,359 --> 00:41:03,595 Ben Weatherstaff won't take on an apprentice. 617 00:41:03,662 --> 00:41:06,231 But I still like to tinker and make repairs. 618 00:41:06,297 --> 00:41:07,833 Especially for the R.O.B.I.N. 619 00:41:07,899 --> 00:41:10,769 Would my uncle be angry if he caught you here? 620 00:41:10,836 --> 00:41:16,141 I prefer not to find out. 621 00:41:16,207 --> 00:41:20,245 Can I have a look at that key? 622 00:41:24,983 --> 00:41:27,452 It's the key to the sealed up workshop, isn't it? 623 00:41:27,519 --> 00:41:30,355 It's the key to every workshop. 624 00:41:30,421 --> 00:41:32,090 To every room, closet, and 625 00:41:32,157 --> 00:41:34,492 cupboard in all of Misselthwaite. 626 00:41:34,560 --> 00:41:36,962 When I was very little, I used to climb 627 00:41:37,028 --> 00:41:38,930 through the vents into that workshop 628 00:41:38,997 --> 00:41:40,999 and read your Aunt Lily's notes. 629 00:41:41,066 --> 00:41:46,437 She had so many wonderful ideas. Including this key. 630 00:41:46,504 --> 00:41:49,040 What's the matter? 631 00:41:49,107 --> 00:41:53,078 When I grew up a bit, I couldn't fit through the pipe anymore. 632 00:41:53,144 --> 00:41:56,114 I haven't been to that shop in a long time. 633 00:41:56,181 --> 00:41:58,617 But if this key exists, maybe she 634 00:41:58,684 --> 00:42:01,119 created some of the other things. 635 00:42:01,186 --> 00:42:04,890 Martha told me that she tried to create plants. 636 00:42:04,956 --> 00:42:07,225 Do you think that she really did it? 637 00:42:07,292 --> 00:42:11,597 We can certainly find out. 638 00:42:55,674 --> 00:43:00,211 How still it is. 639 00:43:04,415 --> 00:43:07,686 This place was her garden. 640 00:43:07,753 --> 00:43:15,260 Never thought I'd see it again. 641 00:43:15,326 --> 00:43:19,064 Is it all quite a dead garden? 642 00:43:19,130 --> 00:43:24,469 I wish it wasn't. 643 00:43:24,535 --> 00:43:32,678 There's still some life here. 644 00:43:32,744 --> 00:43:37,615 Look here. The vines are hollow tubes. 645 00:43:37,683 --> 00:43:43,088 It's full of tiny vents. But why? 646 00:43:43,154 --> 00:43:49,460 It's part mechanical. Look. 647 00:43:49,527 --> 00:43:53,331 The vines are connected to the central boiler line. 648 00:44:55,927 --> 00:44:59,630 This is where I found Astrid. 649 00:44:59,697 --> 00:45:03,368 I wish that I could put the rest of her back together. 650 00:45:03,434 --> 00:45:06,571 But I've never worked with anything 651 00:45:06,637 --> 00:45:09,407 mechanical my entire life. 652 00:45:09,474 --> 00:45:13,144 All we need is a little bit of steam to run through the pipes 653 00:45:13,211 --> 00:45:15,747 and we could get things growing proper again. 654 00:45:15,814 --> 00:45:18,383 But my uncle hasn't allowed many of the 655 00:45:18,449 --> 00:45:20,786 boilers lit since my Aunt Lily died. 656 00:45:20,852 --> 00:45:28,159 That's true. But we could solve that problem. 657 00:45:28,226 --> 00:45:31,863 Will you come again and help me to do it? 658 00:45:31,930 --> 00:45:33,664 I'm sure that I can help, too. 659 00:45:33,731 --> 00:45:35,566 I'll come every day if you want me. 660 00:45:35,633 --> 00:45:38,336 It'll be the most fun I ever had in my life. 661 00:45:38,403 --> 00:45:42,373 Shut in here, wakening a mechanical garden. 662 00:45:48,980 --> 00:45:51,549 We'll have your doll finished soon enough I expect. 663 00:45:51,616 --> 00:45:54,052 (factory whistle) 664 00:45:54,119 --> 00:45:57,755 I have to go before Mrs. Medlock or Martha come looking for me. 665 00:46:03,594 --> 00:46:08,967 No matter what happens, 666 00:46:09,034 --> 00:46:11,002 you would never tell? 667 00:46:11,069 --> 00:46:13,438 Our secret's safe as anything. 668 00:46:13,504 --> 00:46:16,707 Meet me here tomorrow, first thing. 669 00:46:16,774 --> 00:46:20,478 We'll spend the day at work in the garden. 670 00:46:25,817 --> 00:46:28,854 I've seen Dickon. He showed me his hideout. 671 00:46:28,920 --> 00:46:32,891 I knew you'd cross paths. He's a fine lad. 672 00:46:32,958 --> 00:46:34,625 I'm going to see him again tomorrow. 673 00:46:34,692 --> 00:46:36,862 He's helping me finish constructing the doll. 674 00:46:36,928 --> 00:46:40,098 Oh? I know he's got chores for mother tomorrow. 675 00:46:40,165 --> 00:46:45,103 He probably won't have time for coming around here. 676 00:46:45,170 --> 00:46:47,405 Dickon's had you crawling through 677 00:46:47,472 --> 00:46:50,241 the factory pipes, I see. 678 00:46:50,308 --> 00:46:54,579 Oh, yes. It isn't the cleanest way around, I suppose. 679 00:46:54,645 --> 00:46:56,982 I'll take it with me tonight and 680 00:46:57,048 --> 00:46:59,684 have it back good as new by morning. 681 00:46:59,750 --> 00:47:02,320 Oh, no, no. That won't be necessary. 682 00:47:02,387 --> 00:47:05,123 Nonsense. I'd never hear the end of it 683 00:47:05,190 --> 00:47:08,659 if Mrs. Medlock caught you roaming around in such a state. 684 00:47:08,726 --> 00:47:13,098 Good night, Miss Mary. 685 00:47:41,792 --> 00:47:44,329 (footsteps) 686 00:48:28,173 --> 00:48:35,346 What was I thinking leaving the key in my coat pocket? 687 00:48:35,413 --> 00:48:37,082 Our first day in the garden and 688 00:48:37,148 --> 00:48:38,950 I've already gone and lost the key. 689 00:48:39,017 --> 00:48:46,091 What will Dickon say? 690 00:48:46,157 --> 00:48:48,459 (distant wails and crying) 691 00:48:57,835 --> 00:49:00,238 (wailing and crying) 692 00:49:10,748 --> 00:49:15,853 (wails) 693 00:49:15,920 --> 00:49:18,589 (crying) 694 00:49:30,501 --> 00:49:32,737 (door slams shut) 695 00:49:42,113 --> 00:49:44,682 (wailing) 696 00:50:05,703 --> 00:50:07,905 Who are you? 697 00:50:07,972 --> 00:50:11,176 Were you crying? 698 00:50:11,242 --> 00:50:13,278 Are you a ghost? 699 00:50:13,344 --> 00:50:16,047 You don't look as though you've been crying. 700 00:50:16,114 --> 00:50:19,950 I am Colin. Are you a ghost? 701 00:50:20,017 --> 00:50:23,488 I am Mary Lennox. I am not a ghost. 702 00:50:23,554 --> 00:50:25,223 Why are you here? 703 00:50:25,290 --> 00:50:29,427 I live here. Archibald Craven is my uncle. 704 00:50:29,494 --> 00:50:31,529 Archibald Craven is my father. 705 00:50:31,596 --> 00:50:37,168 Your father? No one told me that he had a boy. Why wouldn't they? 706 00:50:37,235 --> 00:50:41,806 Come here. 707 00:50:46,377 --> 00:50:47,945 Where did you come from? 708 00:50:48,012 --> 00:50:50,448 My own room. 709 00:50:50,515 --> 00:50:52,983 The thunder wouldn't let me sleep. 710 00:50:53,050 --> 00:50:57,388 And I heard someone crying and I wanted to find out who it was. 711 00:50:57,455 --> 00:50:59,624 What were you crying for? 712 00:50:59,690 --> 00:51:03,261 Because I can't sleep either and my head aches. 713 00:51:03,328 --> 00:51:04,962 Tell me your name again. 714 00:51:05,029 --> 00:51:07,132 Mary Lennox. 715 00:51:07,198 --> 00:51:09,134 Did no one tell you that I'd come to live here? 716 00:51:09,200 --> 00:51:11,402 No. They dare not. 717 00:51:11,469 --> 00:51:12,137 Why? 718 00:51:13,371 --> 00:51:15,206 Because I should have been afraid you would see me. 719 00:51:15,273 --> 00:51:19,677 I won't let people see me or talk me over. 720 00:51:19,744 --> 00:51:20,411 Why? 721 00:51:21,646 --> 00:51:25,216 Because I am always like this. Unable to walk. 722 00:51:25,283 --> 00:51:28,486 My father won't let people see me or talk me over either. 723 00:51:28,553 --> 00:51:31,422 The servants are not allowed to speak about me. 724 00:51:31,489 --> 00:51:36,394 What a strange place this is! Everything is kept a secret. 725 00:51:36,461 --> 00:51:39,264 Workshops are locked up. Gardens are locked up. 726 00:51:39,330 --> 00:51:41,732 And you. Are you locked up, too? 727 00:51:41,799 --> 00:51:43,934 No. I stay in this room because I 728 00:51:44,001 --> 00:51:47,138 do not wish to be moved around. 729 00:51:47,205 --> 00:51:50,341 Does your father come and see you then? 730 00:51:50,408 --> 00:51:54,579 My mother died and it makes my father sad to look at me. 731 00:51:54,645 --> 00:51:57,382 He thinks I don't know, but I've heard them talking. 732 00:51:57,448 --> 00:52:01,352 They say I'm not going to live long, which is just as well. 733 00:52:01,419 --> 00:52:04,189 I do not want to be a hunchback like my father. 734 00:52:04,255 --> 00:52:08,226 I think he knows this and he hates me for it. 735 00:52:08,293 --> 00:52:11,962 He hates the garden, too. 736 00:52:12,029 --> 00:52:15,966 Because she died. 737 00:52:16,033 --> 00:52:18,603 That's why he locked the door. 738 00:52:18,669 --> 00:52:22,207 Locked what door? 739 00:52:22,273 --> 00:52:25,510 Just a door... to a workshop that 740 00:52:25,576 --> 00:52:28,879 your father hates. Nothing, really. 741 00:52:28,946 --> 00:52:32,783 Why do they think that you won't live? 742 00:52:32,850 --> 00:52:35,353 I've seen the doctor here. Can't he help you? 743 00:52:35,420 --> 00:52:38,789 My doctor is my father's cousin. 744 00:52:38,856 --> 00:52:40,191 If I die, he shall have all 745 00:52:40,258 --> 00:52:42,126 Misselthwaite when my father is dead. 746 00:52:42,193 --> 00:52:47,598 I should think he wouldn't want me to live. 747 00:52:47,665 --> 00:52:50,968 Why do you keep looking at me like that? 748 00:52:51,035 --> 00:52:55,172 Do you see the curtain hanging on the wall? 749 00:52:55,240 --> 00:52:55,873 Yes. 750 00:52:56,741 --> 00:53:01,279 Go and open it. 751 00:53:10,688 --> 00:53:14,191 That is all that I know of her. 752 00:53:14,259 --> 00:53:16,394 Your mother? 753 00:53:16,461 --> 00:53:20,765 If she had lived, I believe I would not have been ill. 754 00:53:20,831 --> 00:53:23,501 I dare say I might have even been able to walk. 755 00:53:23,568 --> 00:53:27,905 She made this doll, too. 756 00:53:27,972 --> 00:53:32,377 I believe it was one of her last creations. 757 00:53:32,443 --> 00:53:34,211 Draw the curtain again. 758 00:53:34,279 --> 00:53:41,452 I do not want to see her looking at me anymore. 759 00:53:41,519 --> 00:53:48,559 I should go. I've been here far too long. 760 00:53:48,626 --> 00:53:53,898 I want you to come and speak to me every day. 761 00:53:53,964 --> 00:53:55,900 I will come as often as I can. 762 00:53:55,966 --> 00:53:58,503 You must look every day for the locked door. 763 00:53:58,569 --> 00:54:01,406 I should like to see that place. 764 00:54:01,472 --> 00:54:06,577 Perhaps I might find a way to get in sometime. 765 00:54:06,644 --> 00:54:11,749 Perhaps we might find a boy who could carry you in there. 766 00:54:11,816 --> 00:54:15,453 And we could go and it would just be kept a secret garden. 767 00:54:39,544 --> 00:54:40,611 (knocking at door) 768 00:54:40,678 --> 00:54:44,549 Come in. 769 00:54:44,615 --> 00:54:48,719 Miss Mary! I've never known you to be up and about so early. 770 00:54:48,786 --> 00:54:50,588 I haven't even prepared your breakfast. 771 00:54:50,655 --> 00:54:53,624 I was only hoping to come and get my vest. 772 00:54:53,691 --> 00:54:57,628 Of course! I've just finished mending it. 773 00:55:10,775 --> 00:55:14,745 Be more careful with important things. 774 00:55:14,812 --> 00:55:19,450 I will. 775 00:55:19,517 --> 00:55:19,850 I promise. 776 00:55:21,251 --> 00:55:22,720 And don't let Dickon get you into trouble. 777 00:55:22,787 --> 00:55:29,193 He's a sweet boy, but his curiosity gets the best of him. 778 00:55:29,259 --> 00:55:32,129 I found out what the crying was. 779 00:55:32,196 --> 00:55:34,532 You haven't. Never. 780 00:55:34,599 --> 00:55:37,568 (comm box static, wailing) 781 00:55:37,635 --> 00:55:42,039 What have you done? 782 00:56:01,592 --> 00:56:03,060 I'm sorry, Master Colin. I didn't 783 00:56:03,127 --> 00:56:04,762 tell Mistress Mary where to find you. 784 00:56:04,829 --> 00:56:07,031 I want Mary Lennox to come and speak to me. 785 00:56:07,097 --> 00:56:08,566 You do? 786 00:56:08,633 --> 00:56:10,835 And you are not to tell anyone. 787 00:56:10,901 --> 00:56:13,471 But Mrs. Medlock ordered me to never- 788 00:56:13,538 --> 00:56:16,173 Have you to do what I please or have you not? 789 00:56:16,240 --> 00:56:17,808 I have to do what you please, sir. 790 00:56:17,875 --> 00:56:20,645 Has Medlock to do what I please? 791 00:56:20,711 --> 00:56:23,448 Everybody has, sir. 792 00:56:23,514 --> 00:56:27,151 Well. Then I order you to bring Mary Lennox to me. 793 00:56:42,667 --> 00:56:44,268 The world's coming to an end! 794 00:56:44,334 --> 00:56:44,401 What is it? 795 00:56:45,736 --> 00:56:46,904 You better come as quick as you can. 796 00:56:46,971 --> 00:56:48,372 If Mrs. Medlock find out, she'll 797 00:56:48,439 --> 00:56:50,140 think I broke orders and told you. 798 00:56:50,207 --> 00:56:51,341 I'll lose my place. 799 00:56:51,408 --> 00:56:53,410 No, you won't lose your place. 800 00:56:53,478 --> 00:56:55,045 I'm the one who heard the crying in the night 801 00:56:55,112 --> 00:56:56,714 and I got up and found Colin myself. 802 00:56:56,781 --> 00:56:58,783 He was glad that I came. 803 00:56:58,849 --> 00:57:00,718 He won't let strangers look at him. 804 00:57:00,785 --> 00:57:02,753 He let me look at him. 805 00:57:02,820 --> 00:57:04,121 What's that matter with him? 806 00:57:04,188 --> 00:57:06,023 I wasn't told of him until a year ago. 807 00:57:06,090 --> 00:57:08,025 After Lady Lily died, Lord Craven 808 00:57:08,092 --> 00:57:09,226 wouldn't set eyes on Colin. 809 00:57:09,293 --> 00:57:11,228 (comm box static, wailing) 810 00:57:11,295 --> 00:57:16,166 You better go as quick as you can! 811 00:57:16,233 --> 00:57:18,235 Doctor: How long does my cousin 812 00:57:18,302 --> 00:57:20,505 intend to remain abroad this time? 813 00:57:20,571 --> 00:57:22,707 Medlock: All week, sir. The travel might do 814 00:57:22,773 --> 00:57:24,775 his health some bit of good if you ask me. 815 00:57:24,842 --> 00:57:27,244 Doctor: I did not ask you. 816 00:57:27,311 --> 00:57:33,350 Medlock: No sir. 817 00:57:33,417 --> 00:57:35,920 Doctor: You say the boy's health is further deteriorated? 818 00:57:35,986 --> 00:57:38,188 Medlock: I'm not qualified to diagnose, 819 00:57:38,255 --> 00:57:40,457 but the night terrors are more frequent. 820 00:57:40,525 --> 00:57:42,727 Perhaps, if he could be made to walk... 821 00:57:42,793 --> 00:57:44,294 Doctor: I agree. Medlock: Oh? 822 00:57:44,361 --> 00:57:47,097 Doctor: You are certainly not qualified to diagnose. 823 00:57:47,164 --> 00:57:50,100 Any attempt to alter his condition 824 00:57:50,167 --> 00:57:53,571 is likely to make it worse. 825 00:57:53,638 --> 00:57:56,507 I should like to see that secret workshop. 826 00:57:56,574 --> 00:57:59,343 We'll have to find a way to transport you there. 827 00:57:59,409 --> 00:58:02,647 You are supposed to find a boy to help carry me there. 828 00:58:02,713 --> 00:58:06,551 I know a boy who may help, but you 829 00:58:06,617 --> 00:58:09,820 haven't given me enough time to ask him yet. 830 00:58:09,887 --> 00:58:16,060 Besides, I'm not sure that he can carry you all that way. 831 00:58:16,126 --> 00:58:19,530 What is this? 832 00:58:19,597 --> 00:58:22,066 This is my cousin, Mary Lennox. 833 00:58:22,132 --> 00:58:23,768 Sir, I don't know how it's happened. 834 00:58:23,834 --> 00:58:26,136 No one would dare tell. The servants have their orders. 835 00:58:26,203 --> 00:58:28,573 Calm yourself, Medlock. 836 00:58:28,639 --> 00:58:32,276 She heard my cries and she found me on her own. 837 00:58:42,787 --> 00:58:45,756 I'm afraid there's been too much excitement. 838 00:58:45,823 --> 00:58:48,993 Excitement is not good for you, my boy. 839 00:58:49,059 --> 00:58:55,966 She makes me better. I think we shall have tea together. 840 00:58:56,033 --> 00:58:58,769 He does seem a bit better, sir. 841 00:58:58,836 --> 00:59:02,573 A mere trick of the mind. We must not forget that he is ill. 842 00:59:02,640 --> 00:59:08,412 I want to forget. She makes me forget. 843 00:59:08,478 --> 00:59:10,715 Mrs. Medlock, I expected better 844 00:59:10,781 --> 00:59:13,317 control of this household from you. 845 00:59:13,383 --> 00:59:18,355 New recommendations will be forthcoming. 846 00:59:18,422 --> 00:59:23,393 Medlock. 847 00:59:23,460 --> 00:59:27,698 You may bring us our tea now. 848 00:59:33,638 --> 00:59:37,642 Tell me more about this boy you know. 849 00:59:44,682 --> 00:59:48,118 Dickon! 850 00:59:48,185 --> 00:59:49,519 Martha told me that you had chores 851 00:59:49,586 --> 00:59:49,654 today and wouldn't make it. 852 00:59:51,321 --> 00:59:53,557 I stayed up all night and finished them this morning. 853 00:59:53,624 --> 00:59:54,892 I couldn't stop thinking about the garden. 854 00:59:54,959 --> 00:59:57,594 I couldn't sleep either. 855 00:59:57,662 --> 01:00:01,632 I've had the most peculiar adventure. 856 01:00:13,343 --> 01:00:15,612 Mary: How did this happen? 857 01:00:15,680 --> 01:00:18,816 Dickon: I lit an extra boiler. 858 01:00:18,883 --> 01:00:19,283 Won't we get caught? 859 01:00:20,851 --> 01:00:24,722 I made sure the steam we need only comes to this room. 860 01:00:24,789 --> 01:00:26,757 You're a genius. 861 01:00:26,824 --> 01:00:31,228 Ha. Tell that to Ben Weatherstaff. 862 01:00:31,295 --> 01:00:36,600 So, tell me about your adventure. 863 01:00:36,667 --> 01:00:40,537 I've made a strange discovery. 864 01:00:40,604 --> 01:00:42,740 Stranger than a secret workshop covered 865 01:00:42,807 --> 01:00:44,608 in mechanical vines and doll parts? 866 01:00:44,675 --> 01:00:49,714 Do you know about Colin? 867 01:00:49,780 --> 01:00:52,116 What do you know about him? 868 01:00:52,182 --> 01:00:54,051 I've seen him. 869 01:00:54,118 --> 01:00:56,887 He demanded that I sit with him this morning. 870 01:00:56,954 --> 01:01:01,992 He says that I make him forget about being ill and dying. 871 01:01:02,059 --> 01:01:09,066 And how do you manage that? 872 01:01:09,133 --> 01:01:15,405 Well, I told him about this place. 873 01:01:15,472 --> 01:01:17,775 Will he keep the secret? 874 01:01:17,842 --> 01:01:20,911 I think so. 875 01:01:20,978 --> 01:01:23,280 He wants to visit, but I told him that 876 01:01:23,347 --> 01:01:25,315 I couldn't see him this afternoon 877 01:01:25,382 --> 01:01:29,954 so that I could discuss it with you first. 878 01:01:30,020 --> 01:01:33,724 I think a visit to a place like this might do him some good, 879 01:01:33,791 --> 01:01:35,359 but he's not able to walk, is he? 880 01:01:35,425 --> 01:01:39,296 No. 881 01:01:39,363 --> 01:01:41,932 I wondered if we might convince Ben 882 01:01:41,999 --> 01:01:44,034 Weatherstaff to carry him here. 883 01:01:44,101 --> 01:01:45,669 And spoil the secret? 884 01:01:45,736 --> 01:01:50,307 I suppose it would. 885 01:01:50,374 --> 01:01:53,643 Is your uncle still away? 886 01:01:53,710 --> 01:01:56,380 For another day or two. 887 01:01:56,446 --> 01:01:58,816 Meet me in my hideout tonight. 888 01:01:58,883 --> 01:02:01,618 I think I have a more suitable idea 889 01:02:01,685 --> 01:02:08,725 for Master Colin's transportation. 890 01:02:08,793 --> 01:02:10,928 I'll not pretend to know what the 891 01:02:10,995 --> 01:02:13,130 pair of you is up to with that key, 892 01:02:13,197 --> 01:02:17,167 but our Dickon's not seemed happier his whole life. 893 01:02:17,234 --> 01:02:24,308 Yes, I... I suppose he does seem happy. Doesn't he? 894 01:02:24,374 --> 01:02:26,844 (distant wailing) 895 01:02:26,911 --> 01:02:29,346 How dreadful that sounds. He ought to be stopped. 896 01:02:29,413 --> 01:02:31,181 It's his illness, Miss Mary. He can't be held 897 01:02:31,248 --> 01:02:33,583 accountable for something he can't control. 898 01:02:33,650 --> 01:02:35,185 Somebody ought to make him stop. He 899 01:02:35,252 --> 01:02:36,954 works himself up into hysterics. 900 01:02:37,021 --> 01:02:39,156 Miss Mary! He'll do himself harm. You must come quick. 901 01:02:39,223 --> 01:02:42,026 No one can do anything for him and he likes you. 902 01:02:42,092 --> 01:02:45,162 I'm dressed for bed! Tell him to gain control of himself! 903 01:02:45,229 --> 01:02:46,997 That's the right humor. You go and scold him. 904 01:02:47,064 --> 01:02:48,698 Give him something new to think of. 905 01:02:48,765 --> 01:02:53,170 As quick as you can! 906 01:02:57,541 --> 01:03:03,480 (crying) 907 01:03:03,547 --> 01:03:08,085 You stop! 908 01:03:08,152 --> 01:03:12,256 I hate your wailing. Everybody hates it. 909 01:03:12,322 --> 01:03:15,025 I wish that everyone would run out of the 910 01:03:15,092 --> 01:03:17,928 factory and let you cry yourself to death. 911 01:03:17,995 --> 01:03:20,965 If you scream another scream, I'll scream too. 912 01:03:21,031 --> 01:03:23,000 And I can scream louder than you. 913 01:03:23,067 --> 01:03:23,567 I can't stop! 914 01:03:25,035 --> 01:03:27,604 Yes you can! Half that ails you is hysterics! 915 01:03:27,671 --> 01:03:30,474 Colin: I felt it! I felt the lump! 916 01:03:30,540 --> 01:03:30,975 Medlock: Keep up! 917 01:03:32,142 --> 01:03:33,443 Colin: I shall have a hunch on my back 918 01:03:33,510 --> 01:03:35,212 just like my father and then I shall die 919 01:03:35,279 --> 01:03:39,716 never having walked a step in all of my life! 920 01:03:39,783 --> 01:03:44,088 You didn't feel any lump. 921 01:03:44,154 --> 01:03:46,256 There's nothing the matter with your 922 01:03:46,323 --> 01:03:48,425 horrid back. Nothing but hysterics. 923 01:03:48,492 --> 01:03:52,529 Sit up and let me feel it. 924 01:03:52,596 --> 01:03:55,032 Mrs. Medlock, come and sit Colin up. 925 01:03:55,099 --> 01:03:59,403 Show her. She'll see then! 926 01:04:14,351 --> 01:04:17,421 There isn't a single lump there. 927 01:04:17,487 --> 01:04:24,461 If you say that there is again, I shall laugh. 928 01:04:24,528 --> 01:04:29,934 Do you suppose I could live to grow up? 929 01:04:30,000 --> 01:04:31,635 Of course you will. 930 01:04:31,701 --> 01:04:34,704 If you can control your temper 931 01:04:34,771 --> 01:04:38,976 and breathe in something other than the stale air of this room. 932 01:04:39,043 --> 01:04:42,546 I shouldn't hate fresh air if we could find- 933 01:04:42,612 --> 01:04:45,249 if Dickon could come and help me move about. 934 01:04:45,315 --> 01:04:47,417 Doctor Craven would never allow such a thing. 935 01:04:47,484 --> 01:04:49,686 Mistress Mary, you must come get your sleep out. 936 01:04:49,753 --> 01:04:51,388 He'll nod off after a while. 937 01:04:51,455 --> 01:04:55,993 I will put him to sleep. You may go, if you like. 938 01:04:56,060 --> 01:04:58,929 Miss Mary, what was there? What did you see? 939 01:04:58,996 --> 01:05:02,032 I think that I shall sing him a song that I learned from my Aya, 940 01:05:02,099 --> 01:05:07,972 then I'll return to bed. 941 01:05:08,038 --> 01:05:11,641 Good night. 942 01:05:11,708 --> 01:05:13,243 Martha: Is Master Colin really going to live? 943 01:05:13,310 --> 01:05:14,911 What was it Miss Mary saw? 944 01:05:14,979 --> 01:05:17,014 It is none of our concern, Martha, and 945 01:05:17,081 --> 01:05:18,949 if Miss Mary has any decency in her 946 01:05:19,016 --> 01:05:21,118 she'll never mention it. 947 01:05:21,185 --> 01:05:23,820 But she certainly saw something. 948 01:05:23,887 --> 01:05:31,228 And neither will you. 949 01:05:31,295 --> 01:05:35,565 I almost told, but I stopped myself in time. 950 01:05:35,632 --> 01:05:38,268 Have you learned anything else about 951 01:05:38,335 --> 01:05:40,670 the way into the secret garden? 952 01:05:40,737 --> 01:05:44,141 Yes. I have. 953 01:05:44,208 --> 01:05:50,714 And if you will go to sleep, I will show you tomorrow. 954 01:05:50,780 --> 01:05:55,685 I think if I could get into it, I should live to grow up. 955 01:05:55,752 --> 01:05:57,687 Why is that? 956 01:05:57,754 --> 01:06:00,490 It's just a feeling. 957 01:06:00,557 --> 01:06:04,461 Do you suppose that instead of singing me your Aya song, 958 01:06:04,528 --> 01:06:10,867 you could just tell me what you think it looks like? 959 01:06:10,934 --> 01:06:17,141 Yes. 960 01:06:17,207 --> 01:06:22,346 Close your eyes. 961 01:06:22,412 --> 01:06:27,751 It has been left alone for so long 962 01:06:27,817 --> 01:06:33,390 that it's covered in a strange gray mist. 963 01:06:33,457 --> 01:06:40,964 Some of it is dead. Some of it is still very alive. 964 01:06:41,031 --> 01:06:45,102 And a R.O.B.I.N. watches over it all. 965 01:07:00,517 --> 01:07:02,419 You're late. 966 01:07:02,486 --> 01:07:06,290 I had to convince Colin that he isn't a hunchback. 967 01:07:06,356 --> 01:07:09,293 I think it's time we get to the bottom of Colin's illness. 968 01:07:09,359 --> 01:07:11,561 Have you ever been to your uncle's study? 969 01:07:11,628 --> 01:07:13,197 Once. 970 01:07:13,263 --> 01:07:16,366 And did he have a mechanical chair? 971 01:07:16,433 --> 01:07:22,306 Yes. A very odd sort of chair. 972 01:07:22,372 --> 01:07:26,810 A chair on wheels? 973 01:07:36,786 --> 01:07:39,723 Let's get the chair to Colin's 974 01:07:39,789 --> 01:07:43,827 room before someone finds us here. 975 01:08:08,152 --> 01:08:10,287 Dickon: We'll come back in the morning for him. 976 01:08:10,354 --> 01:08:13,223 Won't Mrs. Medlock find out that he's gone? 977 01:08:13,290 --> 01:08:16,493 Martha can handle Mrs. Medlock. 978 01:08:16,560 --> 01:08:18,362 Meet me here just after sunrise. 979 01:08:18,428 --> 01:08:23,233 I'll be here. I don't think I'll be able to sleep until then. 980 01:08:24,000 --> 01:08:27,271 Here. I made some notes. 981 01:08:27,337 --> 01:08:31,541 Look them over tonight. I think you'll 982 01:08:31,608 --> 01:08:35,545 be able to repair the doll on your own. 983 01:09:01,405 --> 01:09:01,838 (factory whistle) 984 01:09:03,340 --> 01:09:07,110 Comm Box: All rise for work day number 219,675 985 01:09:07,177 --> 01:09:11,215 Dickon! I'm late to meet Dickon! 986 01:09:11,281 --> 01:09:14,017 Comm Box: Scheduled personnel please 987 01:09:14,083 --> 01:09:18,355 report to duty stations by 0700. 988 01:09:26,830 --> 01:09:28,732 You're late. Again. 989 01:09:28,798 --> 01:09:30,066 I know. I'm sorry. 990 01:09:30,133 --> 01:09:34,371 Shh! There goes Mrs. Medlock. 991 01:09:49,018 --> 01:09:51,321 Have you already seen to Miss Mary this morning? 992 01:09:51,388 --> 01:09:55,859 I have, so I've come to look after Master Colin as well. 993 01:09:55,925 --> 01:09:59,296 That will be quite helpful. 994 01:09:59,363 --> 01:10:02,031 I've a great deal of preparation to 995 01:10:02,098 --> 01:10:06,202 see to before Lord Craven's return. 996 01:10:13,977 --> 01:10:15,712 The corridor is clear. Mrs. Medlock won't 997 01:10:15,779 --> 01:10:19,215 be back this way until lunch time. 998 01:10:19,283 --> 01:10:23,720 Thank you, Martha. 999 01:10:33,930 --> 01:10:37,467 You can hardly tell he's breathing. 1000 01:10:37,534 --> 01:10:43,373 Doesn't anyone know what's wrong with him? 1001 01:10:43,440 --> 01:10:46,443 How can a boy remain ill for such a long time. 1002 01:10:46,510 --> 01:10:49,813 I don't know. 1003 01:10:49,879 --> 01:10:50,414 Who are you? 1004 01:10:51,848 --> 01:10:55,585 Colin. This is Dickon. We've brought you a surprise. 1005 01:11:01,758 --> 01:11:03,927 What is it? 1006 01:11:03,993 --> 01:11:07,130 That's your transportation to the 1007 01:11:07,196 --> 01:11:12,902 secret place I told you about. 1008 01:11:12,969 --> 01:11:17,374 Help me into it at once. 1009 01:11:35,124 --> 01:11:41,598 Now cover your eyes. 1010 01:11:41,665 --> 01:11:46,069 Alright. Open them. 1011 01:11:59,048 --> 01:12:02,386 This place seems so familiar. 1012 01:12:02,452 --> 01:12:06,556 And yet I've never seen it before. 1013 01:12:23,907 --> 01:12:28,211 If only I were cured. I would explore every single corner. 1014 01:12:28,277 --> 01:12:30,480 This place will cure you. 1015 01:12:30,547 --> 01:12:32,582 I'm going to walk? 1016 01:12:32,649 --> 01:12:34,484 Martha: I can't stall Mrs. Medlock any longer. 1017 01:12:34,551 --> 01:12:37,421 She'll be in Master Colin's room soon with lunch. 1018 01:12:37,487 --> 01:12:42,492 This place is full of life. Can't you feel it? 1019 01:12:42,559 --> 01:12:46,830 The air is certainly different. It is no longer stale. 1020 01:12:46,896 --> 01:12:50,700 Breathe it in. It'll make your legs grow strong. 1021 01:12:54,838 --> 01:12:58,808 Doctor Craven says I shall not grow anymore. 1022 01:12:58,875 --> 01:13:00,376 He says I shall have a hunch on my 1023 01:13:00,444 --> 01:13:01,945 back and be barely able to move, 1024 01:13:02,011 --> 01:13:03,513 just like my father. 1025 01:13:03,580 --> 01:13:05,248 Martha: Perhaps none of you heard me. 1026 01:13:05,314 --> 01:13:08,317 She's right. We should get Colin back to his room for the day. 1027 01:13:08,384 --> 01:13:12,021 We'll bring you back here again soon. And we'll make you walk. 1028 01:13:16,059 --> 01:13:20,597 We promise. 1029 01:13:40,116 --> 01:13:44,721 (chirping) 1030 01:13:44,788 --> 01:13:46,523 What is that noise? 1031 01:13:46,590 --> 01:13:49,726 That's the R.O.B.I.N. I was telling you about. 1032 01:13:49,793 --> 01:13:52,028 I want to meet him. 1033 01:13:52,095 --> 01:13:58,602 (chirping and crashing) 1034 01:13:58,668 --> 01:14:00,403 (footsteps) 1035 01:14:00,470 --> 01:14:03,873 Where do you think you're going, boy? 1036 01:14:03,940 --> 01:14:06,843 What have you done to the R.O.B.I.N.? 1037 01:14:06,910 --> 01:14:11,715 I finally silenced the last of these little beasts. 1038 01:14:11,781 --> 01:14:15,051 Your place is out on the moor. You've no right to be here. 1039 01:14:15,118 --> 01:14:16,753 Dickon is my guest! 1040 01:14:16,820 --> 01:14:19,088 This boy is no concern of yours. You 1041 01:14:19,155 --> 01:14:21,591 will do well to stay away from him. 1042 01:14:21,658 --> 01:14:24,528 Mary is family and she may do as she pleases. 1043 01:14:24,594 --> 01:14:28,264 Along with her guest. 1044 01:14:28,331 --> 01:14:31,134 They're going to teach me to walk. 1045 01:14:31,200 --> 01:14:34,938 She's bewitched you. Nothing more. 1046 01:14:35,004 --> 01:14:39,042 Filled your head with dreams of walking about and exploring. 1047 01:14:39,108 --> 01:14:43,179 Nonsense. I cured him of his fits just last night. 1048 01:14:43,246 --> 01:14:46,149 Leave the medicine to me. 1049 01:14:46,215 --> 01:14:48,117 The boy was already quite ill and 1050 01:14:48,184 --> 01:14:50,620 I'm afraid you've made matters infinitely worse. 1051 01:14:50,687 --> 01:14:52,155 Escort these two away from here! 1052 01:14:52,221 --> 01:14:53,657 I will see to Master Colin myself. 1053 01:14:53,723 --> 01:14:58,261 Immediately! 1054 01:15:08,204 --> 01:15:15,111 How did you fix her? 1055 01:15:15,178 --> 01:15:17,881 We found the missing pieces in the secret garden 1056 01:15:17,947 --> 01:15:21,117 then Dickon loaned me the tools I needed. 1057 01:15:21,184 --> 01:15:24,187 (wails and crying) 1058 01:15:24,253 --> 01:15:27,090 I'll be able to repair the R.O.B.I.N. 1059 01:15:27,156 --> 01:15:29,192 I just need to bring him back to my hideout. 1060 01:15:29,258 --> 01:15:31,094 What about poor Colin? 1061 01:15:31,160 --> 01:15:33,697 I thought the trip to the garden would do him some good. 1062 01:15:33,763 --> 01:15:37,366 Maybe it has. 1063 01:15:37,433 --> 01:15:41,337 (wails and crying) 1064 01:15:41,404 --> 01:15:43,740 We must be missing something. 1065 01:15:43,807 --> 01:15:46,242 Don't blame yourself. Even Doctor 1066 01:15:46,309 --> 01:15:51,147 Craven hasn't been able to cure him. 1067 01:15:51,214 --> 01:15:53,249 Should I go and help to quiet him? 1068 01:15:53,316 --> 01:15:57,420 It will probably make the doctor even angrier. 1069 01:15:57,486 --> 01:16:01,858 I'll take my chances. 1070 01:16:01,925 --> 01:16:07,163 (crying and wailing) 1071 01:16:07,230 --> 01:16:11,434 (crying and wailing stops) 1072 01:16:11,500 --> 01:16:13,036 (door shuts) 1073 01:16:20,810 --> 01:16:22,545 (footsteps) 1074 01:16:22,612 --> 01:16:23,246 You! 1075 01:16:24,313 --> 01:16:25,514 He worked himself into hysterics 1076 01:16:25,581 --> 01:16:26,850 claiming you promised him a garden 1077 01:16:26,916 --> 01:16:27,951 that would heal him and make him walk. 1078 01:16:28,017 --> 01:16:29,886 I made no such promise! 1079 01:16:29,953 --> 01:16:32,255 His fragile health couldn't handle the emotional pain. 1080 01:16:32,321 --> 01:16:39,829 You've killed the boy! 1081 01:16:39,896 --> 01:16:43,066 Of this I am certain. You are to blame. 1082 01:16:43,132 --> 01:16:47,771 No one is to enter the boy's room. 1083 01:16:47,837 --> 01:16:54,277 My cousin will return tomorrow and deal with all of you. 1084 01:16:54,343 --> 01:17:00,884 I didn't know... I... 1085 01:17:00,950 --> 01:17:05,922 I was only trying to help him. 1086 01:17:05,989 --> 01:17:11,560 Martha, see Mary to her room. Stay with her tonight. 1087 01:17:11,627 --> 01:17:16,299 Find Dickon and send him home. 1088 01:17:16,365 --> 01:17:19,969 This tragedy will destroy Misselthwaite. 1089 01:17:20,036 --> 01:17:22,405 Aye. 1090 01:17:22,471 --> 01:17:24,974 No question. 1091 01:17:25,041 --> 01:17:27,410 It shall. 1092 01:17:33,249 --> 01:17:35,752 I have to go. 1093 01:17:46,429 --> 01:17:49,165 Please don't try to stop me. 1094 01:17:49,232 --> 01:17:51,935 You know that I didn't kill Colin. 1095 01:17:52,001 --> 01:17:54,170 Stay until your uncle arrives. He won't blame you. 1096 01:17:54,237 --> 01:17:55,972 Colin's been ill his entire life. 1097 01:17:56,039 --> 01:17:58,942 Doctor Craven blames me. 1098 01:17:59,008 --> 01:18:03,312 He'll convince everyone that it's my fault. 1099 01:18:03,379 --> 01:18:05,715 Stay here until the morning. 1100 01:18:05,782 --> 01:18:09,452 Tell them that I was gone when you woke up. 1101 01:18:13,890 --> 01:18:16,392 Be careful. 1102 01:18:16,459 --> 01:18:21,230 And write to me. 1103 01:18:21,297 --> 01:18:25,334 You're the only friend I've ever had. 1104 01:18:38,014 --> 01:18:42,451 I will. I promise. 1105 01:20:48,611 --> 01:20:50,846 Looks like getting hit jogged a lot of 1106 01:20:50,914 --> 01:20:52,882 memories in that bird brain of yours. 1107 01:20:52,949 --> 01:20:54,951 (chirps) 1108 01:20:55,018 --> 01:20:59,555 What's this? 1109 01:21:12,201 --> 01:21:15,804 It doesn't look like that man ever really liked you very much. 1110 01:21:15,871 --> 01:21:17,440 (chirping) 1111 01:21:39,828 --> 01:21:42,398 (chirping) 1112 01:21:42,465 --> 01:21:44,633 Ben: Dickon! 1113 01:21:44,700 --> 01:21:49,172 Dickon. Something terrible's happened. 1114 01:21:49,238 --> 01:21:52,441 Young Master Colin... He died. 1115 01:21:52,508 --> 01:21:55,411 Doctor Craven's blaming Mistress Mary. 1116 01:21:55,478 --> 01:21:57,213 But they're sure to drag you into 1117 01:21:57,280 --> 01:21:59,115 this by morning, you mark my words. 1118 01:21:59,182 --> 01:22:01,450 You need to leave the factory right now for your own sake. 1119 01:22:01,517 --> 01:22:03,219 I have to find Mary. 1120 01:22:03,286 --> 01:22:06,389 What? 1121 01:22:06,455 --> 01:22:09,825 Did you not hear me, boy? The worst has happened. 1122 01:22:09,892 --> 01:22:12,061 It'll ruin us all! 1123 01:22:12,128 --> 01:22:14,897 Doctor Craven is a liar. Check the R.O.B.I.N.'s memory. 1124 01:22:14,964 --> 01:22:20,069 I need to find Mary! 1125 01:22:20,136 --> 01:22:21,704 (chirping) 1126 01:22:35,618 --> 01:22:36,652 Where's Doctor Craven? 1127 01:22:36,719 --> 01:22:37,853 Where's Colin? 1128 01:22:37,920 --> 01:22:39,855 Colin... Colin is... 1129 01:22:39,922 --> 01:22:41,790 Mechanical! 1130 01:22:41,857 --> 01:22:45,128 Look! I should have known it when he showed me his back. 1131 01:22:45,194 --> 01:22:48,464 I saw my Aunt Lily's flower on the back of his neck. 1132 01:22:48,531 --> 01:22:51,200 Lily Craven created her own mechanical son. Of course! 1133 01:22:51,267 --> 01:22:53,536 So he can't have died! 1134 01:22:53,602 --> 01:22:56,172 But why would Doctor Craven lie to us? 1135 01:22:56,239 --> 01:22:58,007 The R.O.B.I.N. showed me everything. 1136 01:22:58,074 --> 01:22:59,708 Doctor Craven is behind all of it. 1137 01:22:59,775 --> 01:23:01,677 Lily Craven's death, Colin's illness... 1138 01:23:01,744 --> 01:23:03,512 All of it? 1139 01:23:03,579 --> 01:23:05,481 With no one to stand between himself and Lord Craven, 1140 01:23:05,548 --> 01:23:07,883 he would inherit all of Craven Industries. 1141 01:23:07,950 --> 01:23:10,753 No! But my uncle is alive. And well! 1142 01:23:10,819 --> 01:23:13,522 I suspect that's only because he wanted 1143 01:23:13,589 --> 01:23:16,025 to take care of everyone else first. 1144 01:23:16,092 --> 01:23:18,827 He never was pleased to have me here. 1145 01:23:18,894 --> 01:23:21,664 If Colin is a mechanical boy, maybe we can fix him. 1146 01:23:21,730 --> 01:23:24,433 But I've just come from his room. Dickon, he isn't there! 1147 01:23:24,500 --> 01:23:28,404 Doctor Craven must have hidden him somewhere. 1148 01:23:34,743 --> 01:23:37,646 Dickon: Doctor Craven sealed it up all over again. 1149 01:23:37,713 --> 01:23:42,118 Colin must be in there. 1150 01:23:46,889 --> 01:23:52,861 You said that this opens every lock in this factory? 1151 01:23:52,928 --> 01:23:57,333 Let's hope you're right. 1152 01:24:10,746 --> 01:24:12,515 Dickon, what do we do? 1153 01:24:12,581 --> 01:24:14,817 He's the most complex machine I've ever seen. 1154 01:24:14,883 --> 01:24:18,053 We have to fix him! 1155 01:24:18,121 --> 01:24:22,358 Looks like he was never completed. 1156 01:24:22,425 --> 01:24:26,495 I don't think we can bring him back. 1157 01:24:36,172 --> 01:24:39,508 No. There must be a way. 1158 01:24:39,575 --> 01:24:42,145 If this whole secret garden was built by 1159 01:24:42,211 --> 01:24:44,780 Colin's mother just to bring him to life 1160 01:24:44,847 --> 01:24:48,651 she must have left behind a way to complete him. 1161 01:24:59,362 --> 01:25:04,933 If you're right, then Doctor Craven will be after me as well. 1162 01:25:05,000 --> 01:25:07,436 Keep my uncle safe. 1163 01:25:07,503 --> 01:25:11,874 I will. I promise. 1164 01:25:21,217 --> 01:25:29,192 I have to go now. 1165 01:25:29,258 --> 01:25:33,529 Dickon will look after you. 1166 01:25:51,514 --> 01:25:54,483 Martha: Miss Mary! You must leave 1167 01:25:54,550 --> 01:25:58,153 now. Your uncle has returned. 1168 01:25:58,221 --> 01:26:00,523 (electricity powering up) 1169 01:26:13,636 --> 01:26:20,709 Colin: I am Colin. I am alive. 1170 01:26:20,776 --> 01:26:23,312 The doll was Lily Craven's final piece. 1171 01:26:23,379 --> 01:26:25,448 It must be his true power source. 1172 01:26:25,514 --> 01:26:29,785 Mary: He should be able to walk! 1173 01:26:46,535 --> 01:26:50,839 Martha: Excuse me. 1174 01:26:50,906 --> 01:26:53,476 (chirping) 1175 01:27:00,916 --> 01:27:02,385 Good morning, Doctor Craven. 1176 01:27:02,451 --> 01:27:04,753 Let's have a cup of a tea and a chat, shall we? 1177 01:27:04,820 --> 01:27:12,261 (thunder) 1178 01:27:12,328 --> 01:27:15,097 Father. 1179 01:27:15,163 --> 01:27:19,535 I'm Colin. 1180 01:27:19,602 --> 01:27:22,137 I thought I'd lost you. 1181 01:27:22,204 --> 01:27:25,341 I thought this place held only death. 1182 01:27:25,408 --> 01:27:30,279 It came back to life because of Mary and Dickon. 1183 01:27:30,346 --> 01:27:38,354 I'm going to live forever and ever and ever. 1184 01:27:38,421 --> 01:27:41,990 Show me this garden that your mother loved so well. 1185 01:27:42,057 --> 01:27:46,362 I want to see everything. 1186 01:28:32,040 --> 01:28:36,879 Ben: All rise for work day number 219,676 1187 01:28:36,945 --> 01:28:41,950 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 1188 01:28:42,017 --> 01:28:43,886 By order of the young Master Colin, 1189 01:28:43,952 --> 01:28:47,456 scheduled personnel, please enjoy a day out. 1190 01:28:47,523 --> 01:28:48,724 Dickon: The cafeteria will provide 1191 01:28:48,791 --> 01:28:50,826 hot porridge and treacle promptly at noon, 1192 01:28:50,893 --> 01:28:52,761 alongside jammie dodgers and tea. 1193 01:28:52,828 --> 01:28:56,031 Ben: Boy! How many times must I repeat myself? 1194 01:28:56,098 --> 01:30:01,564 Stop fiddling with the machines! 1195 01:30:01,630 --> 01:30:03,832 (trailer start) 1196 01:30:03,899 --> 01:30:05,668 Your parents were on a chartered 1197 01:30:05,734 --> 01:30:07,536 airship from India and it vanished 1198 01:30:07,603 --> 01:30:09,438 You'll remain here at Misselthwaite. 1199 01:30:09,505 --> 01:30:10,739 Misselthwaite? 1200 01:30:10,806 --> 01:30:13,208 It's the place you're in, child. 1201 01:30:13,275 --> 01:30:17,112 Once the grandest of all Craven Industries. 1202 01:30:17,179 --> 01:30:19,381 I'll send Martha by with lunch at noon. 1203 01:30:19,448 --> 01:30:22,117 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor 1204 01:30:22,184 --> 01:30:26,589 but don't stray too far. 1205 01:30:33,228 --> 01:30:36,632 What are you doing here? 1206 01:30:36,699 --> 01:30:42,404 How does one open a lock when one doesn't have a key? 1207 01:30:42,471 --> 01:30:44,973 Don't go poking around that yellow corridor. 1208 01:30:45,040 --> 01:30:46,775 What is this? 1209 01:30:46,842 --> 01:30:48,677 There's something staring at me from behind the walls. 1210 01:30:48,744 --> 01:30:50,546 Don't tell fictions. 1211 01:30:50,613 --> 01:30:54,750 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck. 1212 01:30:54,817 --> 01:30:58,587 Find the young lad, Dickon. He'll know what to do. 1213 01:30:58,654 --> 01:31:01,123 Who is this Dickon? 1214 01:31:01,189 --> 01:31:02,591 Dickon is my younger brother. 1215 01:31:02,658 --> 01:31:04,159 He's usually off by himself playing 1216 01:31:04,226 --> 01:31:09,732 in some dark corner of the factory. 1217 01:31:09,798 --> 01:31:10,899 Something terrible's happened. 1218 01:31:10,966 --> 01:31:13,268 My patient mustn't be disturbed. 1219 01:31:13,335 --> 01:31:14,369 I heard someone crying. 1220 01:31:14,436 --> 01:31:16,104 You heard no such thing. 1221 01:31:16,171 --> 01:31:18,941 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 1222 01:31:19,007 --> 01:31:21,276 Were you crying? 1223 01:31:21,343 --> 01:31:22,645 I am Colin. 1224 01:31:22,711 --> 01:31:24,847 What a strange place this is. 1225 01:31:24,913 --> 01:31:28,817 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 1226 01:31:40,295 --> 01:31:41,229 Where's Doctor Craven? 1227 01:31:41,296 --> 01:31:42,965 Where's Colin? 1228 01:31:43,031 --> 01:31:44,833 Everything is kept a secret. Workshops are locked up. 1229 01:31:44,900 --> 01:31:46,535 Gardens are locked up. 1230 01:31:46,602 --> 01:31:49,672 And you. Are you locked up, too? 1231 01:31:49,738 --> 01:31:53,542 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 91562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.