Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,810 --> 00:00:14,348
(train whistle)
2
00:00:45,246 --> 00:00:47,281
Tonight, Doctor Craven,
marks the tenth
3
00:00:47,348 --> 00:00:49,317
year of your treating
the young master.
4
00:00:49,383 --> 00:00:51,585
I can still find no cure for the
5
00:00:51,652 --> 00:00:54,588
boy. His ailment
is unprecedented.
6
00:00:54,655 --> 00:00:56,757
Shall we expect you
again tomorrow then?
7
00:00:56,824 --> 00:01:00,828
The day after.
I've business in town.
8
00:01:16,043 --> 00:01:18,346
Are we expecting visitors, Mrs.
Medlock?
9
00:01:18,412 --> 00:01:21,081
The Lennox girl is to spend
a few days with us
10
00:01:21,149 --> 00:01:24,852
awaiting the arrival of
her mother and father.
11
00:01:34,662 --> 00:01:37,931
I'm here to call on my
uncle, Archibald Craven.
12
00:01:37,998 --> 00:01:39,567
Captain Lennox has no right
13
00:01:39,633 --> 00:01:41,302
dropping his daughter
on our doorstep
14
00:01:41,369 --> 00:01:42,903
just so he can go
gallivanting about
15
00:01:42,970 --> 00:01:45,506
India. There's hardly
anything left of it.
16
00:01:45,573 --> 00:01:49,810
Come in Mistress Mary.
We've been expecting you.
17
00:01:49,877 --> 00:01:54,882
Was that..?
Is he..?
18
00:01:54,948 --> 00:01:57,851
That was Doctor Craven.
Lord Archibald's cousin.
19
00:01:57,918 --> 00:02:00,654
He is not the Craven
you're calling on.
20
00:02:00,721 --> 00:02:03,724
I'm glad.
He seems a dour sort.
21
00:02:03,791 --> 00:02:06,794
You may leave your things here.
I'll send Martha to fetch them.
22
00:02:06,860 --> 00:02:07,928
Let us find you a room.
23
00:02:07,995 --> 00:02:09,597
My uncle is here then?
24
00:02:09,663 --> 00:02:12,233
Aye, but he'll not be
receiving visitors tonight.
25
00:02:12,300 --> 00:02:14,202
Related or otherwise.
26
00:02:14,268 --> 00:02:16,370
I'm told your stay is short.
You'll
27
00:02:16,437 --> 00:02:18,972
likely not cross paths at all.
28
00:02:19,039 --> 00:02:21,975
Suits me well enough. I mean
to travel abroad in a few days
29
00:02:22,042 --> 00:02:23,344
and haven't any time for forced
30
00:02:23,411 --> 00:02:24,578
pleasantries with
distant relations.
31
00:02:24,645 --> 00:02:27,080
Well aren't you a pleasant one.
32
00:02:27,147 --> 00:02:29,550
I'm told it runs in the family.
33
00:02:29,617 --> 00:02:32,753
You may not recall, but I
met you once years ago.
34
00:02:32,820 --> 00:02:35,423
You were barely the size
of a daffy-down-dilly.
35
00:02:35,489 --> 00:02:36,924
Where am I to stay?
36
00:02:36,990 --> 00:02:40,761
I was told that my uncle
lived in a grand estate.
37
00:02:40,828 --> 00:02:45,333
People once called it grand.
Not so much anymore.
38
00:02:45,399 --> 00:02:49,803
This place slowly went to ruin
after your Aunt Lily passed.
39
00:02:49,870 --> 00:02:54,475
I never knew my Aunt Lily.
40
00:02:54,542 --> 00:02:58,312
You were a wee thing and
probably won't remember
41
00:02:58,379 --> 00:03:00,448
but your mother's sister
was a rare beauty.
42
00:03:00,514 --> 00:03:03,717
Misselthwaite couldn't
survive her loss.
43
00:03:03,784 --> 00:03:05,619
Misselthwaite?
44
00:03:05,686 --> 00:03:07,321
It's the place you're in, child.
45
00:03:07,388 --> 00:03:11,825
Once the grandest
of all Craven Industries.
46
00:03:11,892 --> 00:03:14,061
Made a rich man out of your
47
00:03:14,127 --> 00:03:16,897
uncle. And his
father before him.
48
00:03:16,964 --> 00:03:20,601
A Craven lives where he works.
It is their way.
49
00:03:20,668 --> 00:03:23,337
Hundreds of people lived
out their lives here.
50
00:03:23,404 --> 00:03:28,108
Now, it's all that's left
of the Craven empire.
51
00:03:28,175 --> 00:03:31,845
(chirping)
What is this?
52
00:03:31,912 --> 00:03:34,715
There's something staring at me
from behind the walls.
53
00:03:34,782 --> 00:03:38,452
Don't tell fictions! Empty
pipes and aging walls is all.
54
00:03:42,423 --> 00:03:45,959
Now keep up.
55
00:03:50,298 --> 00:03:52,666
Here we are, Mistress Mary.
It's the
56
00:03:52,733 --> 00:03:55,403
least crumbling of what's left.
57
00:03:55,469 --> 00:03:59,072
Make yourself at home,
but be glad of the brief stay.
58
00:03:59,139 --> 00:04:02,810
I'll send Martha along with
your things and a hot meal.
59
00:04:30,771 --> 00:04:33,674
For ten years he's seen
to the young master.
60
00:04:33,741 --> 00:04:35,676
And for ten years
the young master
61
00:04:35,743 --> 00:04:37,711
has remained in
that wretched room.
62
00:04:37,778 --> 00:04:39,980
If the boy gives
my cousin reason
63
00:04:40,047 --> 00:04:44,552
to call on occasion, so be it.
64
00:04:44,618 --> 00:04:48,288
Only your son stands to inherit
your empire before the Doctor.
65
00:04:48,356 --> 00:04:52,059
He may have little motivation
to help the boy.
66
00:04:58,999 --> 00:05:03,671
(thunder)
67
00:05:03,737 --> 00:05:07,475
Mistress Mary? I'm Martha.
I've brought your things.
68
00:05:12,413 --> 00:05:15,949
You may unpack that into there.
69
00:05:16,016 --> 00:05:19,219
You're a funny sort of girl.
70
00:05:19,286 --> 00:05:21,088
Whatever do you mean by funny?
71
00:05:21,154 --> 00:05:23,256
(howling wail)
72
00:05:23,323 --> 00:05:25,426
What is that unearthly howl?
73
00:05:25,493 --> 00:05:27,995
The steam vents will soon
shut off for the night
74
00:05:28,061 --> 00:05:29,963
so you'll want to
settle in quickly
75
00:05:30,030 --> 00:05:31,799
and bundle up until morning.
76
00:05:31,865 --> 00:05:33,767
It's too cold!
77
00:05:33,834 --> 00:05:35,603
You'll grow used to it in time.
78
00:05:35,669 --> 00:05:37,705
Master Craven hasn't
allowed most of
79
00:05:37,771 --> 00:05:41,675
the boilers lit since
Lady Lily died.
80
00:05:41,742 --> 00:05:44,878
Then I should like to speak
to him about that.
81
00:05:44,945 --> 00:05:47,014
I'll take my leave
now and be back
82
00:05:47,080 --> 00:05:48,716
with breakfast in the morning.
83
00:05:48,782 --> 00:05:50,918
Will Mrs. Medlock return
to dress me for bed?
84
00:05:50,984 --> 00:05:52,653
Can't you dress yourself?
85
00:05:52,720 --> 00:05:54,855
I never have in my life.
86
00:05:54,922 --> 00:05:58,091
It'll do you good to
wait on yourself a bit.
87
00:05:58,158 --> 00:06:00,594
Good night Miss Mary.
88
00:06:00,661 --> 00:06:05,098
Good night indeed.
89
00:06:19,847 --> 00:06:24,885
I almost forgot. It's been
ages since we had a guest.
90
00:06:24,952 --> 00:06:27,354
This is a Craven
Industries Comm Box.
91
00:06:27,421 --> 00:06:28,922
If you need anything, just push
92
00:06:28,989 --> 00:06:30,558
the button and
speak your wishes.
93
00:06:30,624 --> 00:06:32,693
Someone will hear
and come running.
94
00:06:32,760 --> 00:06:35,596
That's more like it.
95
00:06:35,663 --> 00:06:37,264
Important wishes only.
96
00:06:37,330 --> 00:06:39,032
I'll not run in to tie your
boots or braid your hair.
97
00:06:40,768 --> 00:06:44,404
But if you need extra blankets
or a good story, just ring.
98
00:06:48,876 --> 00:06:50,678
What of my niece?
I'm told the Lenox
99
00:06:50,744 --> 00:06:52,680
girl has arrived unaccompanied.
100
00:06:52,746 --> 00:06:55,683
She is to join her family at the
railway depot in three days.
101
00:06:55,749 --> 00:06:57,217
I've already informed her that
102
00:06:57,284 --> 00:06:58,986
you'll likely not
see one another.
103
00:06:59,052 --> 00:07:01,188
Was she agreeable?
104
00:07:01,254 --> 00:07:03,123
In general, no.
105
00:07:03,190 --> 00:07:05,225
But regarding that
particular subject
106
00:07:05,292 --> 00:07:07,060
she seemed to pay it no mind.
107
00:07:07,127 --> 00:07:09,530
Then we'll speak no
more of it until
108
00:07:09,597 --> 00:07:13,601
you've informed me
of her departure.
109
00:07:39,993 --> 00:07:47,568
(factory whistle)
110
00:07:47,635 --> 00:07:52,272
Comm Box: All rise for
work day number 219,672
111
00:07:52,339 --> 00:07:56,910
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
112
00:07:56,977 --> 00:07:58,378
What is that?
113
00:07:58,445 --> 00:07:58,546
Porridge with
treacle and hot tea
114
00:07:59,647 --> 00:08:01,281
to start your
morning, Miss Mary.
115
00:08:01,348 --> 00:08:05,185
No. That.
That horrible noise.
116
00:08:05,252 --> 00:08:07,955
There was a time this factory
had hundreds of workers.
117
00:08:08,021 --> 00:08:11,725
The Comm Box talked them awake
and talked them to work.
118
00:08:11,792 --> 00:08:15,295
There's not many of us
left to hear it anymore.
119
00:08:15,362 --> 00:08:20,367
Well does it do that every day?
You must make it stop.
120
00:08:20,433 --> 00:08:22,102
I suppose it could be stopped.
But
121
00:08:22,169 --> 00:08:23,704
we've only one
full time mechanic
122
00:08:23,771 --> 00:08:25,372
left these days and
it's all he can
123
00:08:25,438 --> 00:08:26,874
do to keep the
steam vents going.
124
00:08:26,940 --> 00:08:30,711
Making those announcements is
a proud tradition for him.
125
00:08:30,778 --> 00:08:35,482
Give me his name. I should like
to speak with him at once.
126
00:08:35,549 --> 00:08:37,818
Ben Weatherstaff is the
one you're looking
127
00:08:37,885 --> 00:08:39,853
for, but good luck
tracking him down.
128
00:08:39,920 --> 00:08:42,489
Tracking him down?
Send him to me.
129
00:08:42,556 --> 00:08:46,026
You are an odd girl,
Mistress Mary.
130
00:08:46,093 --> 00:08:48,461
The staff of Misselthwaite
seem painfully unaware
131
00:08:48,528 --> 00:08:51,098
of the duties that
their stations require.
132
00:08:51,164 --> 00:08:53,066
I'll send Martha by
with lunch at noon.
133
00:08:53,133 --> 00:08:56,336
You're welcome to dress yourself
and walk the nearby corridor but
134
00:08:56,403 --> 00:09:00,808
don't stray too far.
135
00:09:12,419 --> 00:09:14,187
Seeking Ben Weatherstaff. Ben
136
00:09:14,254 --> 00:09:16,624
Weatherstaff, please
respond at once.
137
00:09:16,690 --> 00:09:18,826
Voice: Eh? Who is this?
138
00:09:18,892 --> 00:09:19,192
Are you Ben Weatherstaff?
139
00:09:20,761 --> 00:09:23,030
I need him to come and
silence this box at once.
140
00:09:23,096 --> 00:09:24,732
Oh. do you now?
141
00:09:24,798 --> 00:09:27,668
Well, he's a very busy man,
Ben Weatherstaff.
142
00:09:27,735 --> 00:09:29,970
Mary: Where might
I find him then?
143
00:09:30,037 --> 00:09:31,939
He's most likely
in workshop five,
144
00:09:32,005 --> 00:09:33,907
pounding on some
pipe or another,
145
00:09:33,974 --> 00:09:36,710
and he loves nothing
more than visitors.
146
00:09:36,777 --> 00:09:39,212
And where might I find
this workshop five?
147
00:09:39,279 --> 00:09:40,748
Voice: Just follow
the blue pipes
148
00:09:40,814 --> 00:09:42,049
and you'll find him alright.
149
00:09:42,115 --> 00:09:46,687
Ben: Boy! Stop fiddling
with the machines!
150
00:09:46,754 --> 00:09:50,924
Hello?
Where is this blue pipe?
151
00:10:24,825 --> 00:10:30,798
Excuse me.
152
00:10:30,864 --> 00:10:35,335
Are you the one who can silence
the box from waking me?
153
00:10:35,402 --> 00:10:36,704
I've two more days
before my parents
154
00:10:36,770 --> 00:10:36,837
come to take me away from this
155
00:10:38,538 --> 00:10:41,809
dreadful place and I'd prefer to
spend the mornings asleep.
156
00:10:41,875 --> 00:10:46,546
You know, I met you once,
when you were a wee thing
157
00:10:46,613 --> 00:10:50,350
unable to talk. I like you
even less now.
158
00:10:55,388 --> 00:10:58,992
If you must have it shut off,
find the young lad, Dickon.
159
00:10:59,059 --> 00:11:01,628
He'll know what to do.
160
00:11:01,695 --> 00:11:07,768
Is your name really
Ben Weatherstaff?
161
00:11:07,835 --> 00:11:11,972
It is. Have you got a problem
with that and all?
162
00:11:12,039 --> 00:11:13,073
No.
163
00:11:13,140 --> 00:11:14,908
Good.
164
00:11:14,975 --> 00:11:18,045
It's peculiar is all.
165
00:11:18,111 --> 00:11:23,016
Peculiar. I weren't always
called such.
166
00:11:23,083 --> 00:11:25,318
It's on account of
my staff, see. Not
167
00:11:25,385 --> 00:11:27,821
that it's got ought
to do with you.
168
00:11:27,888 --> 00:11:34,962
Why? What's so special about it?
169
00:11:35,028 --> 00:11:38,999
It's nothing more than the
fallen branch of a tree.
170
00:11:39,066 --> 00:11:40,834
Oh is it now? Does every fallen
171
00:11:40,901 --> 00:11:42,903
branch of a tree
give you the power
172
00:11:42,970 --> 00:11:45,072
to call and calm the storm?
173
00:11:45,138 --> 00:11:47,274
You can't possibly be serious.
174
00:11:47,340 --> 00:11:52,512
You must think me a child
who believes in faerie stories.
175
00:11:52,579 --> 00:11:56,216
Away with thee now! I've wasted
enough of my precious time.
176
00:11:56,283 --> 00:11:59,552
I've got work to do here,
can't you see?
177
00:11:59,619 --> 00:12:04,157
(footsteps)
178
00:12:11,064 --> 00:12:16,169
Doctor Craven. We weren't
expecting you until tomorrow.
179
00:12:16,236 --> 00:12:18,972
There's been a change of plans.
180
00:12:19,039 --> 00:12:22,810
Find the Lennox girl. My cousin
will want to speak with her.
181
00:12:22,876 --> 00:12:28,048
Immediately, Mrs. Medlock.
182
00:12:28,115 --> 00:12:30,417
Well then where do I find
this Dickon?
183
00:12:30,483 --> 00:12:32,385
Is he the voice who
sent me here?
184
00:12:32,452 --> 00:12:40,460
He is. Aye.
185
00:12:40,527 --> 00:12:43,396
Unless you'd rather the boilers
die and us all freeze to death
186
00:12:43,463 --> 00:12:46,934
you'll put that down!
187
00:12:47,000 --> 00:12:49,202
Mistress Mary! Mrs.
Medlock, she's here!
188
00:12:49,269 --> 00:12:53,273
You're to see your
uncle right away.
189
00:13:00,713 --> 00:13:05,118
This is as far as I go.
190
00:13:08,455 --> 00:13:11,992
Step forward, girl.
191
00:13:12,059 --> 00:13:17,230
My cousin has brought
disturbing news from town.
192
00:13:17,297 --> 00:13:19,299
Your parents were on a chartered
193
00:13:19,366 --> 00:13:21,234
airship from India
and it vanished
194
00:13:21,301 --> 00:13:24,171
somewhere over the Arabian Sea.
195
00:13:24,237 --> 00:13:30,510
News has only just
reached these shores.
196
00:13:30,577 --> 00:13:36,783
I haven't any other
family to take me in.
197
00:13:36,850 --> 00:13:39,319
Even so, I will leave
in three days,
198
00:13:39,386 --> 00:13:42,522
as my father and
mother promised you.
199
00:13:42,589 --> 00:13:44,257
You'll be cared for here until
200
00:13:44,324 --> 00:13:46,259
you're old enough
to be on your own.
201
00:13:46,326 --> 00:13:48,795
I prefer not to become a burden.
202
00:13:48,862 --> 00:13:50,497
If your parents are
truly gone then
203
00:13:50,563 --> 00:13:52,032
your guardianship falls to me.
204
00:13:52,099 --> 00:13:54,968
You'll remain here
at Misselthwaite.
205
00:13:55,035 --> 00:13:57,704
Now you must go.
I'm tired. I have a long journey
206
00:13:57,770 --> 00:13:59,039
ahead of me and I'll be gone for
207
00:13:59,106 --> 00:14:00,273
several days but Mrs.
Medlock will
208
00:14:00,340 --> 00:14:02,009
see to it that you're cared for.
209
00:14:02,075 --> 00:14:06,613
(bell rings)
210
00:14:11,084 --> 00:14:15,522
I'd forgotten you.
211
00:14:27,600 --> 00:14:31,071
Mrs. Medlock!
212
00:14:31,138 --> 00:14:34,274
A word, please.
213
00:14:34,341 --> 00:14:38,912
Of course.
214
00:14:47,854 --> 00:14:49,957
I don't approve of
this situation.
215
00:14:50,023 --> 00:14:50,557
How do you mean?
216
00:14:52,225 --> 00:14:53,927
The Lennox family were always
financially reckless.
217
00:14:53,994 --> 00:14:55,528
It's highly likely they've left
218
00:14:55,595 --> 00:14:57,497
their daughter with
no inheritance.
219
00:14:57,564 --> 00:14:59,499
The girl hardly
sounded as though
220
00:14:59,566 --> 00:15:01,001
she wished to remain here.
221
00:15:01,068 --> 00:15:04,071
Do you believe she intends
to profit by it?
222
00:15:04,137 --> 00:15:06,106
I intend to find out.
223
00:15:06,173 --> 00:15:08,341
Have you told Lord Craven?
224
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Absolutely not, and
neither will you.
225
00:15:12,312 --> 00:15:15,548
Archibald is too soft.
226
00:15:15,615 --> 00:15:17,750
It might not seem
so, but he'd have
227
00:15:17,817 --> 00:15:21,921
the child in his
will if she asked.
228
00:15:27,260 --> 00:15:29,963
Your mother and father must have
been very important
229
00:15:30,030 --> 00:15:32,532
to book passage on an airship.
230
00:15:32,599 --> 00:15:35,235
I suppose.
231
00:15:35,302 --> 00:15:37,971
I hardly knew them.
232
00:15:38,038 --> 00:15:40,840
Hardly knew them?
233
00:15:40,907 --> 00:15:46,013
I've been raised by servants
and nannies most of my life.
234
00:15:46,079 --> 00:15:50,583
Perhaps my Aya loved me.
235
00:15:50,650 --> 00:15:54,287
But she died when I
was very little.
236
00:15:54,354 --> 00:15:59,026
Will you stay with us
here at Misselthwaite?
237
00:15:59,092 --> 00:16:01,028
No. I shall explore
this place while
238
00:16:01,094 --> 00:16:02,895
I am certain that
my uncle is gone
239
00:16:02,962 --> 00:16:05,965
and leave before he returns.
240
00:16:06,033 --> 00:16:08,568
I do wish you'd stay.
241
00:16:08,635 --> 00:16:12,605
I think we might be friends.
242
00:16:12,672 --> 00:16:17,977
I've never had a friend.
Besides Dickon.
243
00:16:18,045 --> 00:16:20,647
Who is this Dickon?
Everyone speaks
244
00:16:20,713 --> 00:16:22,849
of him, but he's never around.
245
00:16:22,915 --> 00:16:25,185
Dickon is my younger brother.
246
00:16:25,252 --> 00:16:27,020
He's usually off
by himself playing
247
00:16:27,087 --> 00:16:29,089
in some dark corner
of the factory.
248
00:16:29,156 --> 00:16:31,158
He wants to be a mechanic
like Ben Weatherstaff.
249
00:16:31,224 --> 00:16:32,825
But, Ben says
there'll be no more
250
00:16:32,892 --> 00:16:36,629
mechanics here at Misselthwaite.
251
00:16:36,696 --> 00:16:39,532
I wonder what Dickon
would think of you.
252
00:16:39,599 --> 00:16:44,737
He wouldn't like me.
No one does.
253
00:16:44,804 --> 00:16:48,241
How do you like yourself?
254
00:16:48,308 --> 00:16:51,678
Not at all really.
255
00:16:51,744 --> 00:16:54,947
But I never thought
of it before.
256
00:16:55,014 --> 00:16:58,651
Stay out of trouble. And ring
Mrs. Medlock if you need to.
257
00:17:21,208 --> 00:17:25,278
No. Dickon wouldn't
like me at all.
258
00:17:34,254 --> 00:17:38,825
(chirping)
259
00:17:56,143 --> 00:18:00,713
(chirping)
260
00:18:09,822 --> 00:18:17,230
Hello?
261
00:18:17,297 --> 00:18:23,303
(chirping)
262
00:18:23,370 --> 00:18:26,473
There you are!
263
00:18:26,539 --> 00:18:28,775
(chirping)
264
00:18:28,841 --> 00:18:30,677
But how did you get in there?
265
00:18:30,743 --> 00:18:32,645
(chirping)
266
00:18:32,712 --> 00:18:37,350
Wait!
267
00:18:42,322 --> 00:18:46,893
(knocking)
268
00:18:52,232 --> 00:18:55,202
You could at least be that
young lad, Dickon.
269
00:18:55,268 --> 00:18:57,136
He's always begging for one
task or another but then
270
00:18:57,204 --> 00:19:01,608
when you truly need him,
nowhere to be seen.
271
00:19:01,674 --> 00:19:04,143
I'm beginning to doubt
that he exists.
272
00:19:04,211 --> 00:19:05,912
Just you wait for
a moment in time
273
00:19:05,978 --> 00:19:07,480
when all you want is a little
274
00:19:07,547 --> 00:19:11,918
cup of quiet or the tiniest
little sliver of peace.
275
00:19:11,984 --> 00:19:14,120
He'll come running along.
Just as
276
00:19:14,187 --> 00:19:17,857
sure as can be,
he'll come running.
277
00:19:17,924 --> 00:19:23,263
Well. Is that it, girl?
278
00:19:23,330 --> 00:19:30,503
How does one open a lock
when one doesn't have a key?
279
00:19:30,570 --> 00:19:33,440
I've got no time for riddles.
I'm busy.
280
00:19:33,506 --> 00:19:35,875
It isn't a riddle.
281
00:19:35,942 --> 00:19:37,644
I've discovered a lock.
282
00:19:37,710 --> 00:19:41,180
And there's over a thousand
rooms in this factory.
283
00:19:41,248 --> 00:19:45,218
It's a lock in a corridor
of yellow pipes.
284
00:19:53,493 --> 00:19:56,863
You mustn't go poking about
in there. It isn't safe.
285
00:19:56,929 --> 00:19:58,197
I wasn't poking about.
286
00:19:58,265 --> 00:20:00,300
A flying machine
led me there and
287
00:20:00,367 --> 00:20:02,502
chirped at me from
the other side.
288
00:20:02,569 --> 00:20:06,639
You've met the R.O.B.I.N.
That's good luck!
289
00:20:06,706 --> 00:20:08,675
Met the what?
290
00:20:08,741 --> 00:20:15,848
The R.O.B.I.N.
Don't you know?
291
00:20:15,915 --> 00:20:20,620
Remotely Operated Binary
Industrial Node.
292
00:20:20,687 --> 00:20:25,157
It's quite the mouthful, so we
just call them R.O.B.I.N.s.
293
00:20:25,224 --> 00:20:28,528
There are others?
294
00:20:28,595 --> 00:20:32,799
Oh, Misselthwaite used
to be full of 'em.
295
00:20:32,865 --> 00:20:36,836
Mrs. Craven brought
them all to life here.
296
00:20:36,903 --> 00:20:39,772
Lord Craven shut 'em all down
when the factory closed.
297
00:20:39,839 --> 00:20:44,944
But this one, he refused to be
shut down and he kept on flying.
298
00:20:45,011 --> 00:20:50,383
He's what we call autonomous.
299
00:20:50,450 --> 00:20:51,951
Autonomous?
300
00:20:52,018 --> 00:20:54,654
Aye. It means... it
means he does what
301
00:20:54,721 --> 00:20:57,357
he wants, takes
orders from nobody.
302
00:20:57,424 --> 00:20:59,926
(chirping)
303
00:20:59,992 --> 00:21:02,762
He knows we're talking
about him. He's
304
00:21:02,829 --> 00:21:05,332
conceited, that one is.
I tell ya.
305
00:21:05,398 --> 00:21:09,068
Likes to hear folk
talking about him.
306
00:21:09,135 --> 00:21:11,037
He's curious, too.
307
00:21:11,103 --> 00:21:14,240
He always pops his head in here,
see what I'm fixin'.
308
00:21:14,307 --> 00:21:18,878
(factory whistle)
309
00:21:18,945 --> 00:21:24,283
Well, save from duty rosters,
that'll be the end of my day.
310
00:21:24,351 --> 00:21:25,785
Suspect that young
maid will be looking
311
00:21:25,852 --> 00:21:27,387
for you to fetch
you some supper.
312
00:21:27,454 --> 00:21:29,155
Will I see him again?
313
00:21:29,221 --> 00:21:33,860
Aye. You'll see him again. As
long as he's of mind to be seen.
314
00:21:37,330 --> 00:21:39,231
I'd wrap up warm
and cozy this eve
315
00:21:39,298 --> 00:21:40,967
if I were thee, Mistress Mary.
316
00:21:41,033 --> 00:21:44,036
I have half a notion
to call upon a
317
00:21:44,103 --> 00:21:47,139
northwesterly wind
to sing me to sleep.
318
00:21:47,206 --> 00:21:50,843
Don't go poking around
that yellow corridor.
319
00:21:50,910 --> 00:21:54,981
Your uncle sealed that workshop
off for his own reasons.
320
00:21:55,047 --> 00:21:59,352
But why?
What reasons?
321
00:22:12,565 --> 00:22:16,102
Why would my uncle lock up
an entire workshop?
322
00:22:16,168 --> 00:22:20,607
Mrs. Medlock said that's
not to be talked about.
323
00:22:20,673 --> 00:22:22,775
But Mrs. Medlock isn't here.
324
00:22:22,842 --> 00:22:24,243
There are lots of things in this
325
00:22:24,310 --> 00:22:25,978
place that's not
to be talked over.
326
00:22:26,045 --> 00:22:28,347
That's Lord Craven's orders.
327
00:22:28,415 --> 00:22:31,350
He's given no such order to me.
328
00:22:31,418 --> 00:22:36,055
I've hardly even
spoken with him.
329
00:22:36,122 --> 00:22:38,825
It was Lily Craven's workshop.
330
00:22:38,891 --> 00:22:40,026
There was a time
when she believed
331
00:22:40,092 --> 00:22:40,960
she couldn't bear any children
332
00:22:41,027 --> 00:22:42,862
and her heart was broken.
333
00:22:42,929 --> 00:22:44,464
As a happy diversion,
Lord Craven
334
00:22:44,531 --> 00:22:45,998
gave her the space to work in
335
00:22:46,065 --> 00:22:50,036
and she just loved it.
She called it her garden.
336
00:22:50,102 --> 00:22:52,605
A garden inside of a factory?
337
00:22:52,672 --> 00:22:55,408
Ben Weatherstaff says it was a
mechanical sort of garden
338
00:22:55,475 --> 00:22:58,711
for cultivating her inventions.
339
00:22:58,778 --> 00:23:01,681
What kinds of things
did she invent?
340
00:23:01,748 --> 00:23:04,451
I only know the bits
Mrs. Medlock has told me.
341
00:23:04,517 --> 00:23:09,922
I was younger than you
when it... happened.
342
00:23:09,989 --> 00:23:12,425
Years ago, before
either of us were born,
343
00:23:12,492 --> 00:23:14,694
people grew the most
beautiful plants.
344
00:23:14,761 --> 00:23:18,465
Full of colors and smells.
You could even eat them.
345
00:23:18,531 --> 00:23:21,834
But then the wars came.
And set the skies on fire.
346
00:23:21,901 --> 00:23:24,336
And the smogs rolled
in and made most
347
00:23:24,403 --> 00:23:26,673
plants inedible, but what of it?
348
00:23:26,739 --> 00:23:29,175
Well, Lily Craven
took it upon herself
349
00:23:29,241 --> 00:23:31,210
to create new sorts of things
350
00:23:31,277 --> 00:23:35,848
that could grow and thrive,
even inside of a factory.
351
00:23:35,915 --> 00:23:38,885
I should like to see
this secret garden.
352
00:23:38,951 --> 00:23:40,352
Oh but you can't!
353
00:23:40,419 --> 00:23:44,190
Why not?
354
00:23:44,256 --> 00:23:46,459
Martha: In her haste to
discover a way to purify
355
00:23:46,526 --> 00:23:49,061
the smog enough to
bring life to her garden,
356
00:23:49,128 --> 00:23:51,764
Lily Craven hid herself
away in the workshop
357
00:23:51,831 --> 00:23:55,101
and released a tank of
her experimental mixture.
358
00:23:55,167 --> 00:23:58,471
Only, something went wrong,
and the air was
359
00:23:58,538 --> 00:24:03,710
even more poisonous than
what she started with.
360
00:24:03,776 --> 00:24:06,879
When the factory's R.O.B.I.N.
drones detected the problem,
361
00:24:06,946 --> 00:24:10,416
every door at Misselthwaite
was instantly locked shut.
362
00:24:10,483 --> 00:24:12,685
By the time the
poison vented out
363
00:24:12,752 --> 00:24:15,054
of the factory, it was too late.
364
00:24:15,121 --> 00:24:17,223
Lord Craven had the
room sealed and shut
365
00:24:17,289 --> 00:24:19,726
and deactivated all
of the R.O.B.I.N.s,
366
00:24:19,792 --> 00:24:23,295
blaming them for
not rescuing Lily.
367
00:24:23,362 --> 00:24:28,901
Within a few years, he had given
up on all of Misselthwaite.
368
00:24:28,968 --> 00:24:33,105
(distant wailing)
369
00:24:33,172 --> 00:24:34,674
Do you hear someone crying?
370
00:24:34,741 --> 00:24:36,876
It was the wind, wuthering
around the factory.
371
00:24:36,943 --> 00:24:38,578
You could barely stand up
if you were in it tonight.
372
00:24:38,645 --> 00:24:40,947
No. No, listen. It's inside.
It's
373
00:24:41,013 --> 00:24:43,716
down one of those
long corridors.
374
00:24:43,783 --> 00:24:45,451
I shouldn't have
told you that story.
375
00:24:45,518 --> 00:24:46,953
It's gotten you all worked up.
376
00:24:47,019 --> 00:24:50,923
Shall I fetch more hot water
for your tea?
377
00:24:50,990 --> 00:24:53,660
There! I told you!
It is someone crying!
378
00:24:53,726 --> 00:24:55,562
It was the wind.
379
00:24:55,628 --> 00:24:57,196
And if it wasn't?
380
00:24:57,263 --> 00:24:59,832
And if it wasn't, then it
was Ben Weatherstaff
381
00:24:59,899 --> 00:25:03,970
practicing his storms.
Good bye.
382
00:25:15,848 --> 00:25:19,418
Pardon me, but does
anyone know where
383
00:25:19,485 --> 00:25:23,590
the crying sounds
are coming from?
384
00:25:36,368 --> 00:25:40,306
Ben: Find the red pipes.
You'll get your answer.
385
00:25:45,411 --> 00:25:47,847
(distant wailing)
386
00:25:55,622 --> 00:25:58,190
(wailing)
387
00:26:05,497 --> 00:26:07,934
(wails and cries)
388
00:26:19,545 --> 00:26:22,114
(wailing)
389
00:26:45,972 --> 00:26:49,475
What are you doing here?
390
00:26:49,541 --> 00:26:53,445
I turned the wrong corner.
I didn't know which way to go.
391
00:26:53,512 --> 00:26:57,316
Doctor Craven, I trust you can
find your own way out.
392
00:26:57,383 --> 00:27:00,920
I can.
393
00:27:00,987 --> 00:27:03,289
What did I tell you
about poking around?
394
00:27:03,355 --> 00:27:04,490
I heard someone crying-
395
00:27:04,556 --> 00:27:07,794
You heard no such thing.
Now come
396
00:27:07,860 --> 00:27:11,030
along. Back to
your own quarters.
397
00:27:11,097 --> 00:27:13,165
This is precisely why
I instructed Martha
398
00:27:13,232 --> 00:27:15,067
to see that you're
locked in at night.
399
00:27:15,134 --> 00:27:15,334
Locked in?!
400
00:27:16,669 --> 00:27:17,970
How are you to get a
proper rest if you're up
401
00:27:18,037 --> 00:27:19,772
snooping about the
factory at all hours?
402
00:27:19,839 --> 00:27:27,179
You mustn't blame poor Martha.
403
00:27:27,246 --> 00:27:29,749
Martha didn't tell me where the
crying sounds were coming from-
404
00:27:29,816 --> 00:27:32,852
Of course she didn't because
you heard no sounds.
405
00:27:32,919 --> 00:27:35,788
The boredom of a shuttered
factory can drive you half mad.
406
00:27:35,855 --> 00:27:40,927
Now go to sleep, and no more
talk of phantom cries.
407
00:27:40,993 --> 00:27:44,063
And stay where
you're told to stay,
408
00:27:44,130 --> 00:27:48,167
or you'll find
yourself locked up.
409
00:27:52,471 --> 00:27:54,841
(thunder)
410
00:27:54,907 --> 00:28:02,448
(footsteps)
411
00:28:02,514 --> 00:28:06,152
My patient mustn't be disturbed.
412
00:28:06,218 --> 00:28:09,722
The girl meant no harm.
She'll not be under foot.
413
00:28:09,789 --> 00:28:12,992
She that she isn't.
414
00:28:13,059 --> 00:28:15,828
I'll escort you out.
415
00:28:15,895 --> 00:28:19,966
I know my way.
416
00:28:20,032 --> 00:28:24,336
I'll do it just the same.
417
00:28:30,242 --> 00:28:32,478
(factory whistle)
418
00:28:38,384 --> 00:28:40,953
(chirping)
419
00:28:49,361 --> 00:28:52,865
Ben: All rise for
work day number
420
00:28:52,932 --> 00:28:56,002
219,673 at Craven Industries
421
00:28:56,068 --> 00:28:59,471
Misselthwaite Factory.
Scheduled personnel
422
00:28:59,538 --> 00:29:02,708
please report to duty
stations by 0700.
423
00:29:02,775 --> 00:29:05,244
The weather is
sunny, soon to turn
424
00:29:05,311 --> 00:29:07,679
cold and rainy,
damp and drizzly.
425
00:29:07,746 --> 00:29:09,782
The cafeteria will provide hot
426
00:29:09,849 --> 00:29:12,518
porridge and treacle
promptly at noon.
427
00:29:12,584 --> 00:29:16,088
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
428
00:29:16,155 --> 00:29:20,092
tasks and duty rosters
signed by 1700 hours.
429
00:29:20,159 --> 00:29:21,794
Good day!
430
00:29:21,861 --> 00:29:25,297
Running a little bit on the late
side this morning, Miss Martha?
431
00:29:25,364 --> 00:29:26,799
Perhaps your watch
is a bit fast.
432
00:29:26,866 --> 00:29:28,534
I'm sure Mr.
Weatherstaff's watch is
433
00:29:28,600 --> 00:29:30,469
quite accurate and our
Martha simply got
434
00:29:30,536 --> 00:29:33,705
a late start on the morning.
435
00:29:33,772 --> 00:29:35,607
I must say I'm surprised
to see you up
436
00:29:35,674 --> 00:29:37,343
and about this morning Mrs.
Medlock.
437
00:29:37,409 --> 00:29:39,846
I'm told it were a bad night
for the young master.
438
00:29:39,912 --> 00:29:41,747
Just pray the worst is over.
439
00:29:41,814 --> 00:29:44,817
If he goes, I don't
expect Lord Craven
440
00:29:44,884 --> 00:29:52,758
will have further
use for any of us.
441
00:29:52,825 --> 00:29:54,894
Awake already? You
must have been up
442
00:29:54,961 --> 00:29:56,762
before the morning
announcements.
443
00:29:56,829 --> 00:29:58,831
Yes. However, I believe
that the morning
444
00:29:58,898 --> 00:30:01,267
announcement was a bit
earlier today than usual.
445
00:30:01,333 --> 00:30:04,036
Don't let Ben Weatherstaff
hear you say that.
446
00:30:04,103 --> 00:30:07,273
And don't let Mrs. Medlock
catch you eating off the cart!
447
00:30:07,339 --> 00:30:09,008
I won't! I won't!
448
00:30:09,075 --> 00:30:11,277
It's my day out today.
449
00:30:11,343 --> 00:30:13,179
Your day out?
450
00:30:13,245 --> 00:30:14,981
You didn't think I
stayed cooped up inside
451
00:30:15,047 --> 00:30:16,515
this factory all
the time, did you?
452
00:30:16,582 --> 00:30:18,284
I suppose I hadn't
thought about it.
453
00:30:18,350 --> 00:30:21,253
Well, I don't. I'm off to
pay my mother a visit.
454
00:30:21,320 --> 00:30:24,556
Ring Mrs. Medlock if you need to
and I'll see you tomorrow.
455
00:30:24,623 --> 00:30:26,292
Try and stay out of trouble.
456
00:30:26,358 --> 00:30:28,394
No promises. I've heard
the R.O.B.I.N. calling
457
00:30:28,460 --> 00:30:34,133
after me today and
I'm off to find him.
458
00:30:34,200 --> 00:30:37,303
Hello?
459
00:30:37,369 --> 00:30:41,908
R.O.B.I.N.?
460
00:30:47,246 --> 00:30:53,719
I can see a little smile
in there. That's alright.
461
00:30:53,785 --> 00:30:55,321
Have you seen the R.O.B.I.N.
today?
462
00:30:55,387 --> 00:30:57,523
I haven't seen the R.O.B.I.N.
today
463
00:30:57,589 --> 00:30:59,358
Mistress Mary, I haven't, no.
464
00:30:59,425 --> 00:31:04,796
But I have seen spring.
Can you smell it?
465
00:31:04,863 --> 00:31:07,900
I only smell smog rolling
in off the moor.
466
00:31:07,967 --> 00:31:09,902
That little R.O.B.I.N. will
start showing himself
467
00:31:09,969 --> 00:31:12,538
more and more now,
each and every single day.
468
00:31:12,604 --> 00:31:17,376
All the little beasties will.
469
00:31:17,443 --> 00:31:20,112
What does spring time
have to do with anything?
470
00:31:20,179 --> 00:31:27,019
He's a mechanical beast,
not a natural creature.
471
00:31:27,086 --> 00:31:28,687
Oh, Mistress Mary, we make no
472
00:31:28,754 --> 00:31:30,489
distinction here
at Misselthwaite.
473
00:31:30,556 --> 00:31:31,690
No distinction?
474
00:31:31,757 --> 00:31:36,095
We make none at all.
475
00:31:36,162 --> 00:31:40,599
Back when the... when the
boilers were running full steam
476
00:31:40,666 --> 00:31:42,868
there were no limit to
the amazing inventions
477
00:31:42,935 --> 00:31:44,236
that were brought
to life here.
478
00:31:44,303 --> 00:31:46,305
Inventions like what?
479
00:31:46,372 --> 00:31:50,642
It's of no matter now.
The boilers have long
480
00:31:50,709 --> 00:31:54,646
been cold and the
pipes have been empty.
481
00:32:01,120 --> 00:32:04,256
(chirping)
482
00:32:04,323 --> 00:32:08,827
You hear that? It's the
R.O.B.I.N. Do you hear him?
483
00:32:08,894 --> 00:32:10,529
(chirping)
484
00:32:10,596 --> 00:32:12,264
Ah!
485
00:32:12,331 --> 00:32:15,067
He's calling after
you, Mistress Mary.
486
00:32:15,134 --> 00:32:15,667
(chirping)
487
00:32:16,935 --> 00:32:18,237
You should run. Chase him down.
Ask him
488
00:32:18,304 --> 00:32:20,139
the questions that
you've been asking me.
489
00:32:20,206 --> 00:32:24,543
He'll know a fair more about
things than I do.
490
00:32:24,610 --> 00:32:26,845
Oh! Mistress Mary!
You'll need this
491
00:32:26,912 --> 00:32:29,081
mask when you're
chasing him down.
492
00:32:29,148 --> 00:32:31,383
The R.O.B.I.N. pays no
mind to the good nor
493
00:32:31,450 --> 00:32:33,685
the bad air. He floats
wherever he pleases.
494
00:32:33,752 --> 00:32:36,255
You, on the other hand, aren't
afforded such luxuries.
495
00:32:36,322 --> 00:32:39,525
Take it wherever you go.
496
00:32:39,591 --> 00:32:40,259
I shall.
497
00:32:41,593 --> 00:32:45,364
That's a good girl. Now let's
see here. Where were ya?
498
00:32:51,003 --> 00:32:55,641
There you are, you
little blighter.
499
00:32:55,707 --> 00:32:58,010
Hello?
500
00:32:58,077 --> 00:33:03,115
R.O.B.I.N.?
501
00:33:03,182 --> 00:33:08,354
It's me. Mary.
502
00:33:08,420 --> 00:33:13,525
Don't you remember?
Please come out.
503
00:33:13,592 --> 00:33:16,728
(chirping)
504
00:33:16,795 --> 00:33:20,432
Are you there?
505
00:33:20,499 --> 00:33:22,601
Where are you?
506
00:33:22,668 --> 00:33:24,636
(chirping)
507
00:33:24,703 --> 00:33:28,340
R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N.,
it's me! It's Mary. Please wait!
508
00:33:32,244 --> 00:33:37,483
R.O.B.I.N.?
509
00:33:37,549 --> 00:33:43,089
Are you in here?
Where are you hiding?
510
00:33:43,155 --> 00:33:44,923
(chirping)
511
00:33:44,990 --> 00:33:47,926
Here you are!
512
00:33:47,993 --> 00:33:49,928
(chirping)
513
00:33:49,995 --> 00:33:53,799
We met before.
Don't you remember?
514
00:33:53,865 --> 00:33:55,000
(chirping)
515
00:33:55,067 --> 00:33:59,838
It's me. Mary Lennox.
516
00:33:59,905 --> 00:34:07,279
(chirping)
517
00:34:07,346 --> 00:34:11,850
(beeps and chirps)
518
00:34:11,917 --> 00:34:16,588
Am I to have it?
519
00:34:16,655 --> 00:34:18,490
Every time things
seem a trifle better
520
00:34:18,557 --> 00:34:20,226
they take a turn for the worse.
521
00:34:20,292 --> 00:34:22,261
We thought it best to
call you right away.
522
00:34:22,328 --> 00:34:26,064
Of course. That was the right
choice, Mrs. Medlock.
523
00:34:30,502 --> 00:34:33,105
What business have you to be
snooping about in there?
524
00:34:33,172 --> 00:34:34,573
I happen to live here now.
525
00:34:34,640 --> 00:34:36,642
I instructed you to
keep to your quarters.
526
00:34:36,708 --> 00:34:38,043
I was only looking
for the R.O.B.I.N.
527
00:34:38,110 --> 00:34:39,411
I shall continue
to look elsewhere.
528
00:34:39,478 --> 00:34:41,079
I thought the last
of those wretched
529
00:34:41,147 --> 00:34:42,414
machines had
been deactivated.
530
00:34:42,481 --> 00:34:44,283
Well don't look to me.
531
00:34:44,350 --> 00:34:46,785
It's none of my affair
what is or is not activated.
532
00:34:46,852 --> 00:34:50,256
Take me to my patient. I've a
schedule that must be kept to.
533
00:34:50,322 --> 00:34:52,791
If it were my affair
there would be no
534
00:34:52,858 --> 00:34:56,762
flying contraptions or
unwelcome house guests.
535
00:35:21,953 --> 00:35:26,892
(chirps)
536
00:35:26,958 --> 00:35:29,828
You best be looking after
Miss Mary. She's family now.
537
00:35:29,895 --> 00:35:31,897
See to it she keeps
away from trouble.
538
00:35:31,963 --> 00:35:33,865
(chirps)
539
00:35:33,932 --> 00:35:37,169
Well, go on. I'll not stop you
from making your rounds.
540
00:35:37,236 --> 00:35:41,907
(chirps)
541
00:36:14,206 --> 00:36:15,974
Aya!
542
00:36:16,041 --> 00:36:18,244
The thunders of heaven
above won't wake you,
543
00:36:18,310 --> 00:36:23,215
but a tweak of your blankets
and up you shoot.
544
00:36:23,282 --> 00:36:25,617
It's hardly past midnight.
545
00:36:25,684 --> 00:36:27,753
Surely you haven't
brought breakfast already.
546
00:36:27,819 --> 00:36:30,356
No, Miss Mary. I've returned
from my day off
547
00:36:30,422 --> 00:36:32,324
and only meant to see that
you were sleeping proper.
548
00:36:32,391 --> 00:36:39,231
Well, I was.
549
00:36:39,298 --> 00:36:41,267
What do you think?
550
00:36:41,333 --> 00:36:42,901
I've brought you a gift.
551
00:36:42,968 --> 00:36:47,138
A gift?
552
00:36:47,205 --> 00:36:49,375
It's adorable.
553
00:36:49,441 --> 00:36:51,142
What is it?
554
00:36:51,209 --> 00:36:54,513
This is Astrid.
555
00:36:54,580 --> 00:36:56,214
Whatever is it for?
556
00:36:56,282 --> 00:36:58,250
Haven't you ever had a doll?
557
00:36:58,317 --> 00:37:00,218
No.
558
00:37:00,286 --> 00:37:02,321
Dickon gave her me
after our first visit
559
00:37:02,388 --> 00:37:04,690
to the factory, when
we were very little.
560
00:37:04,756 --> 00:37:07,993
She'll keep you safe.
She's a good companion.
561
00:37:08,059 --> 00:37:12,030
No one has ever given
me a gift before.
562
00:37:12,097 --> 00:37:14,766
Not even your mother and father?
563
00:37:14,833 --> 00:37:17,869
Certainly not.
564
00:37:17,936 --> 00:37:19,638
Won't you miss her terribly?
565
00:37:19,705 --> 00:37:22,974
I'll visit her now and then.
She's a bit worn.
566
00:37:23,041 --> 00:37:26,011
Your Aunt Lily made her.
567
00:37:26,077 --> 00:37:26,578
How do you know?
568
00:37:27,913 --> 00:37:31,717
That's her mark. She used it on
most of her inventions.
569
00:37:40,792 --> 00:37:45,364
Thank you.
570
00:37:45,431 --> 00:37:47,599
It's Dickon who ought
to be thanked.
571
00:37:47,666 --> 00:37:52,904
He patched Astrid up from scraps
he's collected here and there.
572
00:37:52,971 --> 00:37:56,675
Now back to bed with you.
I'll see you in the morning.
573
00:38:07,252 --> 00:38:09,488
(whistle)
574
00:38:09,555 --> 00:38:13,659
Ben: All rise for work
day number 219,674
575
00:38:13,725 --> 00:38:17,929
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
576
00:38:17,996 --> 00:38:20,098
Scheduled personnel
please report to
577
00:38:20,165 --> 00:38:24,470
duty stations by 0700.
The weather is sunny,
578
00:38:24,536 --> 00:38:26,672
soon to turn cold and rainy.
579
00:38:26,738 --> 00:38:28,540
The cafeteria will provide hot
580
00:38:28,607 --> 00:38:30,976
porridge and treacle
promptly at noon.
581
00:38:31,042 --> 00:38:35,046
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
582
00:38:35,113 --> 00:38:37,916
tasks completed and
duty rosters signed
583
00:38:37,983 --> 00:38:42,354
by 1700 hours. Good day!
584
00:38:42,421 --> 00:38:44,155
Dickon: You found the key!
585
00:38:44,222 --> 00:38:46,057
Who is that?
586
00:38:46,124 --> 00:38:49,928
Do you like the doll?
587
00:38:49,995 --> 00:38:52,798
Dickon! Is that you?
588
00:38:52,864 --> 00:38:55,634
The R.O.B.I.N. told
me you found the key.
589
00:38:55,701 --> 00:38:57,536
He showed it to me.
590
00:38:57,603 --> 00:38:59,671
Oh did he now?
591
00:38:59,738 --> 00:39:03,475
He never let on he knew
where it was.
592
00:39:03,542 --> 00:39:07,012
Do you understand what
the R.O.B.I.N. says?
593
00:39:07,078 --> 00:39:10,682
I think I do.
And he thinks I do.
594
00:39:10,749 --> 00:39:13,151
I've worked with
machines so long,
595
00:39:13,218 --> 00:39:15,153
they think I'm one of them.
596
00:39:15,220 --> 00:39:17,489
How did you get in there?
597
00:39:17,556 --> 00:39:19,157
Can't you climb out?
598
00:39:19,224 --> 00:39:21,827
Of course I can. But not here.
Meet
599
00:39:21,893 --> 00:39:24,496
me in Ben Weatherstaff's
workshop.
600
00:39:24,563 --> 00:39:29,134
When? Now?
601
00:39:36,475 --> 00:39:40,746
(pipes creaking and banging)
602
00:39:59,531 --> 00:40:05,971
Good. I was afraid
Weatherstaff would be here.
603
00:40:06,037 --> 00:40:08,507
How did you do that?
604
00:40:08,574 --> 00:40:10,876
These pipes go all
sorts of places.
605
00:40:10,942 --> 00:40:16,548
Since most of them aren't moving
steam any more, I use them.
606
00:40:16,615 --> 00:40:20,886
(chirping)
607
00:40:20,952 --> 00:40:22,488
What's he saying?
608
00:40:22,554 --> 00:40:29,260
Ben Weatherstaff is headed
this way. Come with me.
609
00:40:29,327 --> 00:40:36,101
What?
610
00:40:36,167 --> 00:40:40,438
(pipes creaking and banging)
611
00:40:48,514 --> 00:40:50,749
What is this place?
612
00:40:50,816 --> 00:40:53,084
This is my hideout.
613
00:40:53,151 --> 00:40:55,320
I do all my most
important work here.
614
00:40:55,386 --> 00:40:58,757
Well who are you hiding from?
615
00:40:58,824 --> 00:41:01,292
There's no more jobs for
mechanics at the factory and
616
00:41:01,359 --> 00:41:03,595
Ben Weatherstaff won't
take on an apprentice.
617
00:41:03,662 --> 00:41:06,231
But I still like to tinker
and make repairs.
618
00:41:06,297 --> 00:41:07,833
Especially for the R.O.B.I.N.
619
00:41:07,899 --> 00:41:10,769
Would my uncle be angry
if he caught you here?
620
00:41:10,836 --> 00:41:16,141
I prefer not to find out.
621
00:41:16,207 --> 00:41:20,245
Can I have a look at that key?
622
00:41:24,983 --> 00:41:27,452
It's the key to the sealed up
workshop, isn't it?
623
00:41:27,519 --> 00:41:30,355
It's the key to every workshop.
624
00:41:30,421 --> 00:41:32,090
To every room, closet, and
625
00:41:32,157 --> 00:41:34,492
cupboard in all
of Misselthwaite.
626
00:41:34,560 --> 00:41:36,962
When I was very little,
I used to climb
627
00:41:37,028 --> 00:41:38,930
through the vents
into that workshop
628
00:41:38,997 --> 00:41:40,999
and read your Aunt Lily's notes.
629
00:41:41,066 --> 00:41:46,437
She had so many wonderful ideas.
Including this key.
630
00:41:46,504 --> 00:41:49,040
What's the matter?
631
00:41:49,107 --> 00:41:53,078
When I grew up a bit, I couldn't
fit through the pipe anymore.
632
00:41:53,144 --> 00:41:56,114
I haven't been to that shop
in a long time.
633
00:41:56,181 --> 00:41:58,617
But if this key
exists, maybe she
634
00:41:58,684 --> 00:42:01,119
created some of
the other things.
635
00:42:01,186 --> 00:42:04,890
Martha told me that
she tried to create plants.
636
00:42:04,956 --> 00:42:07,225
Do you think that
she really did it?
637
00:42:07,292 --> 00:42:11,597
We can certainly find out.
638
00:42:55,674 --> 00:43:00,211
How still it is.
639
00:43:04,415 --> 00:43:07,686
This place was her garden.
640
00:43:07,753 --> 00:43:15,260
Never thought I'd see it again.
641
00:43:15,326 --> 00:43:19,064
Is it all quite a dead garden?
642
00:43:19,130 --> 00:43:24,469
I wish it wasn't.
643
00:43:24,535 --> 00:43:32,678
There's still some life here.
644
00:43:32,744 --> 00:43:37,615
Look here.
The vines are hollow tubes.
645
00:43:37,683 --> 00:43:43,088
It's full of tiny vents.
But why?
646
00:43:43,154 --> 00:43:49,460
It's part mechanical.
Look.
647
00:43:49,527 --> 00:43:53,331
The vines are connected
to the central boiler line.
648
00:44:55,927 --> 00:44:59,630
This is where I found Astrid.
649
00:44:59,697 --> 00:45:03,368
I wish that I could put the rest
of her back together.
650
00:45:03,434 --> 00:45:06,571
But I've never
worked with anything
651
00:45:06,637 --> 00:45:09,407
mechanical my entire life.
652
00:45:09,474 --> 00:45:13,144
All we need is a little bit of
steam to run through the pipes
653
00:45:13,211 --> 00:45:15,747
and we could get things
growing proper again.
654
00:45:15,814 --> 00:45:18,383
But my uncle hasn't
allowed many of the
655
00:45:18,449 --> 00:45:20,786
boilers lit since
my Aunt Lily died.
656
00:45:20,852 --> 00:45:28,159
That's true. But we could
solve that problem.
657
00:45:28,226 --> 00:45:31,863
Will you come again
and help me to do it?
658
00:45:31,930 --> 00:45:33,664
I'm sure that I can help, too.
659
00:45:33,731 --> 00:45:35,566
I'll come every day
if you want me.
660
00:45:35,633 --> 00:45:38,336
It'll be the most fun
I ever had in my life.
661
00:45:38,403 --> 00:45:42,373
Shut in here, wakening a
mechanical garden.
662
00:45:48,980 --> 00:45:51,549
We'll have your doll finished
soon enough I expect.
663
00:45:51,616 --> 00:45:54,052
(factory whistle)
664
00:45:54,119 --> 00:45:57,755
I have to go before Mrs. Medlock
or Martha come looking for me.
665
00:46:03,594 --> 00:46:08,967
No matter what happens,
666
00:46:09,034 --> 00:46:11,002
you would never tell?
667
00:46:11,069 --> 00:46:13,438
Our secret's safe as anything.
668
00:46:13,504 --> 00:46:16,707
Meet me here tomorrow,
first thing.
669
00:46:16,774 --> 00:46:20,478
We'll spend the day at work
in the garden.
670
00:46:25,817 --> 00:46:28,854
I've seen Dickon.
He showed me his hideout.
671
00:46:28,920 --> 00:46:32,891
I knew you'd cross paths.
He's a fine lad.
672
00:46:32,958 --> 00:46:34,625
I'm going to see him
again tomorrow.
673
00:46:34,692 --> 00:46:36,862
He's helping me finish
constructing the doll.
674
00:46:36,928 --> 00:46:40,098
Oh? I know he's got chores
for mother tomorrow.
675
00:46:40,165 --> 00:46:45,103
He probably won't have time
for coming around here.
676
00:46:45,170 --> 00:46:47,405
Dickon's had you
crawling through
677
00:46:47,472 --> 00:46:50,241
the factory pipes, I see.
678
00:46:50,308 --> 00:46:54,579
Oh, yes. It isn't the cleanest
way around, I suppose.
679
00:46:54,645 --> 00:46:56,982
I'll take it with me tonight and
680
00:46:57,048 --> 00:46:59,684
have it back good
as new by morning.
681
00:46:59,750 --> 00:47:02,320
Oh, no, no. That
won't be necessary.
682
00:47:02,387 --> 00:47:05,123
Nonsense. I'd never
hear the end of it
683
00:47:05,190 --> 00:47:08,659
if Mrs. Medlock caught you
roaming around in such a state.
684
00:47:08,726 --> 00:47:13,098
Good night, Miss Mary.
685
00:47:41,792 --> 00:47:44,329
(footsteps)
686
00:48:28,173 --> 00:48:35,346
What was I thinking leaving
the key in my coat pocket?
687
00:48:35,413 --> 00:48:37,082
Our first day in the garden and
688
00:48:37,148 --> 00:48:38,950
I've already gone
and lost the key.
689
00:48:39,017 --> 00:48:46,091
What will Dickon say?
690
00:48:46,157 --> 00:48:48,459
(distant wails and crying)
691
00:48:57,835 --> 00:49:00,238
(wailing and crying)
692
00:49:10,748 --> 00:49:15,853
(wails)
693
00:49:15,920 --> 00:49:18,589
(crying)
694
00:49:30,501 --> 00:49:32,737
(door slams shut)
695
00:49:42,113 --> 00:49:44,682
(wailing)
696
00:50:05,703 --> 00:50:07,905
Who are you?
697
00:50:07,972 --> 00:50:11,176
Were you crying?
698
00:50:11,242 --> 00:50:13,278
Are you a ghost?
699
00:50:13,344 --> 00:50:16,047
You don't look as though
you've been crying.
700
00:50:16,114 --> 00:50:19,950
I am Colin. Are you a ghost?
701
00:50:20,017 --> 00:50:23,488
I am Mary Lennox.
I am not a ghost.
702
00:50:23,554 --> 00:50:25,223
Why are you here?
703
00:50:25,290 --> 00:50:29,427
I live here.
Archibald Craven is my uncle.
704
00:50:29,494 --> 00:50:31,529
Archibald Craven is my father.
705
00:50:31,596 --> 00:50:37,168
Your father? No one told me that
he had a boy. Why wouldn't they?
706
00:50:37,235 --> 00:50:41,806
Come here.
707
00:50:46,377 --> 00:50:47,945
Where did you come from?
708
00:50:48,012 --> 00:50:50,448
My own room.
709
00:50:50,515 --> 00:50:52,983
The thunder wouldn't
let me sleep.
710
00:50:53,050 --> 00:50:57,388
And I heard someone crying and I
wanted to find out who it was.
711
00:50:57,455 --> 00:50:59,624
What were you crying for?
712
00:50:59,690 --> 00:51:03,261
Because I can't sleep either
and my head aches.
713
00:51:03,328 --> 00:51:04,962
Tell me your name again.
714
00:51:05,029 --> 00:51:07,132
Mary Lennox.
715
00:51:07,198 --> 00:51:09,134
Did no one tell you that I'd
come to live here?
716
00:51:09,200 --> 00:51:11,402
No. They dare not.
717
00:51:11,469 --> 00:51:12,137
Why?
718
00:51:13,371 --> 00:51:15,206
Because I should have been
afraid you would see me.
719
00:51:15,273 --> 00:51:19,677
I won't let people see me
or talk me over.
720
00:51:19,744 --> 00:51:20,411
Why?
721
00:51:21,646 --> 00:51:25,216
Because I am always like this.
Unable to walk.
722
00:51:25,283 --> 00:51:28,486
My father won't let people see
me or talk me over either.
723
00:51:28,553 --> 00:51:31,422
The servants are not allowed to
speak about me.
724
00:51:31,489 --> 00:51:36,394
What a strange place this is!
Everything is kept a secret.
725
00:51:36,461 --> 00:51:39,264
Workshops are locked up.
Gardens are locked up.
726
00:51:39,330 --> 00:51:41,732
And you. Are you locked up, too?
727
00:51:41,799 --> 00:51:43,934
No. I stay in this
room because I
728
00:51:44,001 --> 00:51:47,138
do not wish to be moved around.
729
00:51:47,205 --> 00:51:50,341
Does your father come
and see you then?
730
00:51:50,408 --> 00:51:54,579
My mother died and it makes my
father sad to look at me.
731
00:51:54,645 --> 00:51:57,382
He thinks I don't know,
but I've heard them talking.
732
00:51:57,448 --> 00:52:01,352
They say I'm not going to live
long, which is just as well.
733
00:52:01,419 --> 00:52:04,189
I do not want to be a hunchback
like my father.
734
00:52:04,255 --> 00:52:08,226
I think he knows this and
he hates me for it.
735
00:52:08,293 --> 00:52:11,962
He hates the garden, too.
736
00:52:12,029 --> 00:52:15,966
Because she died.
737
00:52:16,033 --> 00:52:18,603
That's why he locked the door.
738
00:52:18,669 --> 00:52:22,207
Locked what door?
739
00:52:22,273 --> 00:52:25,510
Just a door... to
a workshop that
740
00:52:25,576 --> 00:52:28,879
your father hates.
Nothing, really.
741
00:52:28,946 --> 00:52:32,783
Why do they think
that you won't live?
742
00:52:32,850 --> 00:52:35,353
I've seen the doctor here.
Can't he help you?
743
00:52:35,420 --> 00:52:38,789
My doctor is my father's cousin.
744
00:52:38,856 --> 00:52:40,191
If I die, he shall have all
745
00:52:40,258 --> 00:52:42,126
Misselthwaite when
my father is dead.
746
00:52:42,193 --> 00:52:47,598
I should think he wouldn't
want me to live.
747
00:52:47,665 --> 00:52:50,968
Why do you keep looking
at me like that?
748
00:52:51,035 --> 00:52:55,172
Do you see the curtain
hanging on the wall?
749
00:52:55,240 --> 00:52:55,873
Yes.
750
00:52:56,741 --> 00:53:01,279
Go and open it.
751
00:53:10,688 --> 00:53:14,191
That is all that I know of her.
752
00:53:14,259 --> 00:53:16,394
Your mother?
753
00:53:16,461 --> 00:53:20,765
If she had lived, I believe
I would not have been ill.
754
00:53:20,831 --> 00:53:23,501
I dare say I might have even
been able to walk.
755
00:53:23,568 --> 00:53:27,905
She made this doll, too.
756
00:53:27,972 --> 00:53:32,377
I believe it was one
of her last creations.
757
00:53:32,443 --> 00:53:34,211
Draw the curtain again.
758
00:53:34,279 --> 00:53:41,452
I do not want to see her
looking at me anymore.
759
00:53:41,519 --> 00:53:48,559
I should go. I've been here
far too long.
760
00:53:48,626 --> 00:53:53,898
I want you to come and speak
to me every day.
761
00:53:53,964 --> 00:53:55,900
I will come as often as I can.
762
00:53:55,966 --> 00:53:58,503
You must look every day
for the locked door.
763
00:53:58,569 --> 00:54:01,406
I should like to see that place.
764
00:54:01,472 --> 00:54:06,577
Perhaps I might find a way
to get in sometime.
765
00:54:06,644 --> 00:54:11,749
Perhaps we might find a boy
who could carry you in there.
766
00:54:11,816 --> 00:54:15,453
And we could go and it would
just be kept a secret garden.
767
00:54:39,544 --> 00:54:40,611
(knocking at door)
768
00:54:40,678 --> 00:54:44,549
Come in.
769
00:54:44,615 --> 00:54:48,719
Miss Mary! I've never known you
to be up and about so early.
770
00:54:48,786 --> 00:54:50,588
I haven't even prepared
your breakfast.
771
00:54:50,655 --> 00:54:53,624
I was only hoping to come
and get my vest.
772
00:54:53,691 --> 00:54:57,628
Of course!
I've just finished mending it.
773
00:55:10,775 --> 00:55:14,745
Be more careful with
important things.
774
00:55:14,812 --> 00:55:19,450
I will.
775
00:55:19,517 --> 00:55:19,850
I promise.
776
00:55:21,251 --> 00:55:22,720
And don't let Dickon
get you into trouble.
777
00:55:22,787 --> 00:55:29,193
He's a sweet boy, but his
curiosity gets the best of him.
778
00:55:29,259 --> 00:55:32,129
I found out what the crying was.
779
00:55:32,196 --> 00:55:34,532
You haven't. Never.
780
00:55:34,599 --> 00:55:37,568
(comm box static, wailing)
781
00:55:37,635 --> 00:55:42,039
What have you done?
782
00:56:01,592 --> 00:56:03,060
I'm sorry, Master Colin.
I didn't
783
00:56:03,127 --> 00:56:04,762
tell Mistress Mary
where to find you.
784
00:56:04,829 --> 00:56:07,031
I want Mary Lennox to come
and speak to me.
785
00:56:07,097 --> 00:56:08,566
You do?
786
00:56:08,633 --> 00:56:10,835
And you are not to tell anyone.
787
00:56:10,901 --> 00:56:13,471
But Mrs. Medlock
ordered me to never-
788
00:56:13,538 --> 00:56:16,173
Have you to do what I please
or have you not?
789
00:56:16,240 --> 00:56:17,808
I have to do what
you please, sir.
790
00:56:17,875 --> 00:56:20,645
Has Medlock to do what I please?
791
00:56:20,711 --> 00:56:23,448
Everybody has, sir.
792
00:56:23,514 --> 00:56:27,151
Well. Then I order you to
bring Mary Lennox to me.
793
00:56:42,667 --> 00:56:44,268
The world's coming to an end!
794
00:56:44,334 --> 00:56:44,401
What is it?
795
00:56:45,736 --> 00:56:46,904
You better come as
quick as you can.
796
00:56:46,971 --> 00:56:48,372
If Mrs. Medlock find out, she'll
797
00:56:48,439 --> 00:56:50,140
think I broke orders
and told you.
798
00:56:50,207 --> 00:56:51,341
I'll lose my place.
799
00:56:51,408 --> 00:56:53,410
No, you won't lose your place.
800
00:56:53,478 --> 00:56:55,045
I'm the one who heard
the crying in the night
801
00:56:55,112 --> 00:56:56,714
and I got up and
found Colin myself.
802
00:56:56,781 --> 00:56:58,783
He was glad that I came.
803
00:56:58,849 --> 00:57:00,718
He won't let strangers
look at him.
804
00:57:00,785 --> 00:57:02,753
He let me look at him.
805
00:57:02,820 --> 00:57:04,121
What's that matter with him?
806
00:57:04,188 --> 00:57:06,023
I wasn't told of him
until a year ago.
807
00:57:06,090 --> 00:57:08,025
After Lady Lily
died, Lord Craven
808
00:57:08,092 --> 00:57:09,226
wouldn't set eyes on Colin.
809
00:57:09,293 --> 00:57:11,228
(comm box static, wailing)
810
00:57:11,295 --> 00:57:16,166
You better go as
quick as you can!
811
00:57:16,233 --> 00:57:18,235
Doctor: How long does my cousin
812
00:57:18,302 --> 00:57:20,505
intend to remain
abroad this time?
813
00:57:20,571 --> 00:57:22,707
Medlock: All week, sir.
The travel might do
814
00:57:22,773 --> 00:57:24,775
his health some bit of
good if you ask me.
815
00:57:24,842 --> 00:57:27,244
Doctor: I did not ask you.
816
00:57:27,311 --> 00:57:33,350
Medlock: No sir.
817
00:57:33,417 --> 00:57:35,920
Doctor: You say the boy's health
is further deteriorated?
818
00:57:35,986 --> 00:57:38,188
Medlock: I'm not
qualified to diagnose,
819
00:57:38,255 --> 00:57:40,457
but the night terrors
are more frequent.
820
00:57:40,525 --> 00:57:42,727
Perhaps, if he could
be made to walk...
821
00:57:42,793 --> 00:57:44,294
Doctor: I agree.
Medlock: Oh?
822
00:57:44,361 --> 00:57:47,097
Doctor: You are certainly not
qualified to diagnose.
823
00:57:47,164 --> 00:57:50,100
Any attempt to alter
his condition
824
00:57:50,167 --> 00:57:53,571
is likely to make it worse.
825
00:57:53,638 --> 00:57:56,507
I should like to see
that secret workshop.
826
00:57:56,574 --> 00:57:59,343
We'll have to find a way
to transport you there.
827
00:57:59,409 --> 00:58:02,647
You are supposed to find a boy
to help carry me there.
828
00:58:02,713 --> 00:58:06,551
I know a boy who
may help, but you
829
00:58:06,617 --> 00:58:09,820
haven't given me enough
time to ask him yet.
830
00:58:09,887 --> 00:58:16,060
Besides, I'm not sure that he
can carry you all that way.
831
00:58:16,126 --> 00:58:19,530
What is this?
832
00:58:19,597 --> 00:58:22,066
This is my cousin, Mary Lennox.
833
00:58:22,132 --> 00:58:23,768
Sir, I don't know
how it's happened.
834
00:58:23,834 --> 00:58:26,136
No one would dare tell.
The servants have their orders.
835
00:58:26,203 --> 00:58:28,573
Calm yourself, Medlock.
836
00:58:28,639 --> 00:58:32,276
She heard my cries and she
found me on her own.
837
00:58:42,787 --> 00:58:45,756
I'm afraid there's been
too much excitement.
838
00:58:45,823 --> 00:58:48,993
Excitement is not
good for you, my boy.
839
00:58:49,059 --> 00:58:55,966
She makes me better. I think
we shall have tea together.
840
00:58:56,033 --> 00:58:58,769
He does seem a bit better, sir.
841
00:58:58,836 --> 00:59:02,573
A mere trick of the mind. We
must not forget that he is ill.
842
00:59:02,640 --> 00:59:08,412
I want to forget.
She makes me forget.
843
00:59:08,478 --> 00:59:10,715
Mrs. Medlock, I expected better
844
00:59:10,781 --> 00:59:13,317
control of this
household from you.
845
00:59:13,383 --> 00:59:18,355
New recommendations
will be forthcoming.
846
00:59:18,422 --> 00:59:23,393
Medlock.
847
00:59:23,460 --> 00:59:27,698
You may bring us our tea now.
848
00:59:33,638 --> 00:59:37,642
Tell me more about
this boy you know.
849
00:59:44,682 --> 00:59:48,118
Dickon!
850
00:59:48,185 --> 00:59:49,519
Martha told me that
you had chores
851
00:59:49,586 --> 00:59:49,654
today and wouldn't make it.
852
00:59:51,321 --> 00:59:53,557
I stayed up all night and
finished them this morning.
853
00:59:53,624 --> 00:59:54,892
I couldn't stop thinking
about the garden.
854
00:59:54,959 --> 00:59:57,594
I couldn't sleep either.
855
00:59:57,662 --> 01:00:01,632
I've had the most
peculiar adventure.
856
01:00:13,343 --> 01:00:15,612
Mary: How did this happen?
857
01:00:15,680 --> 01:00:18,816
Dickon: I lit an extra boiler.
858
01:00:18,883 --> 01:00:19,283
Won't we get caught?
859
01:00:20,851 --> 01:00:24,722
I made sure the steam we need
only comes to this room.
860
01:00:24,789 --> 01:00:26,757
You're a genius.
861
01:00:26,824 --> 01:00:31,228
Ha. Tell that to
Ben Weatherstaff.
862
01:00:31,295 --> 01:00:36,600
So, tell me about
your adventure.
863
01:00:36,667 --> 01:00:40,537
I've made a strange discovery.
864
01:00:40,604 --> 01:00:42,740
Stranger than a secret
workshop covered
865
01:00:42,807 --> 01:00:44,608
in mechanical vines
and doll parts?
866
01:00:44,675 --> 01:00:49,714
Do you know about Colin?
867
01:00:49,780 --> 01:00:52,116
What do you know about him?
868
01:00:52,182 --> 01:00:54,051
I've seen him.
869
01:00:54,118 --> 01:00:56,887
He demanded that I
sit with him this morning.
870
01:00:56,954 --> 01:01:01,992
He says that I make him forget
about being ill and dying.
871
01:01:02,059 --> 01:01:09,066
And how do you manage that?
872
01:01:09,133 --> 01:01:15,405
Well, I told him
about this place.
873
01:01:15,472 --> 01:01:17,775
Will he keep the secret?
874
01:01:17,842 --> 01:01:20,911
I think so.
875
01:01:20,978 --> 01:01:23,280
He wants to visit,
but I told him that
876
01:01:23,347 --> 01:01:25,315
I couldn't see him
this afternoon
877
01:01:25,382 --> 01:01:29,954
so that I could discuss it
with you first.
878
01:01:30,020 --> 01:01:33,724
I think a visit to a place like
this might do him some good,
879
01:01:33,791 --> 01:01:35,359
but he's not able
to walk, is he?
880
01:01:35,425 --> 01:01:39,296
No.
881
01:01:39,363 --> 01:01:41,932
I wondered if we
might convince Ben
882
01:01:41,999 --> 01:01:44,034
Weatherstaff to carry him here.
883
01:01:44,101 --> 01:01:45,669
And spoil the secret?
884
01:01:45,736 --> 01:01:50,307
I suppose it would.
885
01:01:50,374 --> 01:01:53,643
Is your uncle still away?
886
01:01:53,710 --> 01:01:56,380
For another day or two.
887
01:01:56,446 --> 01:01:58,816
Meet me in my hideout tonight.
888
01:01:58,883 --> 01:02:01,618
I think I have a
more suitable idea
889
01:02:01,685 --> 01:02:08,725
for Master Colin's
transportation.
890
01:02:08,793 --> 01:02:10,928
I'll not pretend
to know what the
891
01:02:10,995 --> 01:02:13,130
pair of you is up
to with that key,
892
01:02:13,197 --> 01:02:17,167
but our Dickon's not seemed
happier his whole life.
893
01:02:17,234 --> 01:02:24,308
Yes, I... I suppose he does
seem happy. Doesn't he?
894
01:02:24,374 --> 01:02:26,844
(distant wailing)
895
01:02:26,911 --> 01:02:29,346
How dreadful that sounds.
He ought to be stopped.
896
01:02:29,413 --> 01:02:31,181
It's his illness, Miss Mary.
He can't be held
897
01:02:31,248 --> 01:02:33,583
accountable for something
he can't control.
898
01:02:33,650 --> 01:02:35,185
Somebody ought to make him stop.
He
899
01:02:35,252 --> 01:02:36,954
works himself up into hysterics.
900
01:02:37,021 --> 01:02:39,156
Miss Mary! He'll do himself
harm. You must come quick.
901
01:02:39,223 --> 01:02:42,026
No one can do anything for him
and he likes you.
902
01:02:42,092 --> 01:02:45,162
I'm dressed for bed! Tell him
to gain control of himself!
903
01:02:45,229 --> 01:02:46,997
That's the right humor.
You go and scold him.
904
01:02:47,064 --> 01:02:48,698
Give him something
new to think of.
905
01:02:48,765 --> 01:02:53,170
As quick as you can!
906
01:02:57,541 --> 01:03:03,480
(crying)
907
01:03:03,547 --> 01:03:08,085
You stop!
908
01:03:08,152 --> 01:03:12,256
I hate your wailing.
Everybody hates it.
909
01:03:12,322 --> 01:03:15,025
I wish that everyone
would run out of the
910
01:03:15,092 --> 01:03:17,928
factory and let you cry
yourself to death.
911
01:03:17,995 --> 01:03:20,965
If you scream another scream,
I'll scream too.
912
01:03:21,031 --> 01:03:23,000
And I can scream
louder than you.
913
01:03:23,067 --> 01:03:23,567
I can't stop!
914
01:03:25,035 --> 01:03:27,604
Yes you can! Half that
ails you is hysterics!
915
01:03:27,671 --> 01:03:30,474
Colin: I felt it!
I felt the lump!
916
01:03:30,540 --> 01:03:30,975
Medlock: Keep up!
917
01:03:32,142 --> 01:03:33,443
Colin: I shall have
a hunch on my back
918
01:03:33,510 --> 01:03:35,212
just like my father
and then I shall die
919
01:03:35,279 --> 01:03:39,716
never having walked a step in
all of my life!
920
01:03:39,783 --> 01:03:44,088
You didn't feel any lump.
921
01:03:44,154 --> 01:03:46,256
There's nothing the
matter with your
922
01:03:46,323 --> 01:03:48,425
horrid back. Nothing
but hysterics.
923
01:03:48,492 --> 01:03:52,529
Sit up and let me feel it.
924
01:03:52,596 --> 01:03:55,032
Mrs. Medlock, come
and sit Colin up.
925
01:03:55,099 --> 01:03:59,403
Show her. She'll see then!
926
01:04:14,351 --> 01:04:17,421
There isn't a single lump there.
927
01:04:17,487 --> 01:04:24,461
If you say that there is again,
I shall laugh.
928
01:04:24,528 --> 01:04:29,934
Do you suppose I could
live to grow up?
929
01:04:30,000 --> 01:04:31,635
Of course you will.
930
01:04:31,701 --> 01:04:34,704
If you can control your temper
931
01:04:34,771 --> 01:04:38,976
and breathe in something other
than the stale air of this room.
932
01:04:39,043 --> 01:04:42,546
I shouldn't hate fresh air
if we could find-
933
01:04:42,612 --> 01:04:45,249
if Dickon could come and
help me move about.
934
01:04:45,315 --> 01:04:47,417
Doctor Craven would never
allow such a thing.
935
01:04:47,484 --> 01:04:49,686
Mistress Mary, you must come
get your sleep out.
936
01:04:49,753 --> 01:04:51,388
He'll nod off after a while.
937
01:04:51,455 --> 01:04:55,993
I will put him to sleep.
You may go, if you like.
938
01:04:56,060 --> 01:04:58,929
Miss Mary, what was there?
What did you see?
939
01:04:58,996 --> 01:05:02,032
I think that I shall sing him a
song that I learned from my Aya,
940
01:05:02,099 --> 01:05:07,972
then I'll return to bed.
941
01:05:08,038 --> 01:05:11,641
Good night.
942
01:05:11,708 --> 01:05:13,243
Martha: Is Master Colin
really going to live?
943
01:05:13,310 --> 01:05:14,911
What was it
Miss Mary saw?
944
01:05:14,979 --> 01:05:17,014
It is none of our
concern, Martha, and
945
01:05:17,081 --> 01:05:18,949
if Miss Mary has
any decency in her
946
01:05:19,016 --> 01:05:21,118
she'll never mention it.
947
01:05:21,185 --> 01:05:23,820
But she certainly saw something.
948
01:05:23,887 --> 01:05:31,228
And neither will you.
949
01:05:31,295 --> 01:05:35,565
I almost told, but I stopped
myself in time.
950
01:05:35,632 --> 01:05:38,268
Have you learned
anything else about
951
01:05:38,335 --> 01:05:40,670
the way into the secret garden?
952
01:05:40,737 --> 01:05:44,141
Yes. I have.
953
01:05:44,208 --> 01:05:50,714
And if you will go to sleep,
I will show you tomorrow.
954
01:05:50,780 --> 01:05:55,685
I think if I could get into it,
I should live to grow up.
955
01:05:55,752 --> 01:05:57,687
Why is that?
956
01:05:57,754 --> 01:06:00,490
It's just a feeling.
957
01:06:00,557 --> 01:06:04,461
Do you suppose that instead
of singing me your Aya song,
958
01:06:04,528 --> 01:06:10,867
you could just tell me what you
think it looks like?
959
01:06:10,934 --> 01:06:17,141
Yes.
960
01:06:17,207 --> 01:06:22,346
Close your eyes.
961
01:06:22,412 --> 01:06:27,751
It has been left
alone for so long
962
01:06:27,817 --> 01:06:33,390
that it's covered in
a strange gray mist.
963
01:06:33,457 --> 01:06:40,964
Some of it is dead.
Some of it is still very alive.
964
01:06:41,031 --> 01:06:45,102
And a R.O.B.I.N.
watches over it all.
965
01:07:00,517 --> 01:07:02,419
You're late.
966
01:07:02,486 --> 01:07:06,290
I had to convince Colin that
he isn't a hunchback.
967
01:07:06,356 --> 01:07:09,293
I think it's time we get to
the bottom of Colin's illness.
968
01:07:09,359 --> 01:07:11,561
Have you ever been to
your uncle's study?
969
01:07:11,628 --> 01:07:13,197
Once.
970
01:07:13,263 --> 01:07:16,366
And did he have a
mechanical chair?
971
01:07:16,433 --> 01:07:22,306
Yes. A very odd sort of chair.
972
01:07:22,372 --> 01:07:26,810
A chair on wheels?
973
01:07:36,786 --> 01:07:39,723
Let's get the chair to Colin's
974
01:07:39,789 --> 01:07:43,827
room before someone
finds us here.
975
01:08:08,152 --> 01:08:10,287
Dickon: We'll come back in the
morning for him.
976
01:08:10,354 --> 01:08:13,223
Won't Mrs. Medlock find
out that he's gone?
977
01:08:13,290 --> 01:08:16,493
Martha can handle Mrs. Medlock.
978
01:08:16,560 --> 01:08:18,362
Meet me here just after sunrise.
979
01:08:18,428 --> 01:08:23,233
I'll be here. I don't think I'll
be able to sleep until then.
980
01:08:24,000 --> 01:08:27,271
Here. I made some notes.
981
01:08:27,337 --> 01:08:31,541
Look them over tonight.
I think you'll
982
01:08:31,608 --> 01:08:35,545
be able to repair the
doll on your own.
983
01:09:01,405 --> 01:09:01,838
(factory whistle)
984
01:09:03,340 --> 01:09:07,110
Comm Box: All rise for
work day number 219,675
985
01:09:07,177 --> 01:09:11,215
Dickon! I'm late to meet Dickon!
986
01:09:11,281 --> 01:09:14,017
Comm Box: Scheduled
personnel please
987
01:09:14,083 --> 01:09:18,355
report to duty stations by 0700.
988
01:09:26,830 --> 01:09:28,732
You're late. Again.
989
01:09:28,798 --> 01:09:30,066
I know. I'm sorry.
990
01:09:30,133 --> 01:09:34,371
Shh! There goes Mrs. Medlock.
991
01:09:49,018 --> 01:09:51,321
Have you already seen to
Miss Mary this morning?
992
01:09:51,388 --> 01:09:55,859
I have, so I've come to look
after Master Colin as well.
993
01:09:55,925 --> 01:09:59,296
That will be quite helpful.
994
01:09:59,363 --> 01:10:02,031
I've a great deal
of preparation to
995
01:10:02,098 --> 01:10:06,202
see to before Lord
Craven's return.
996
01:10:13,977 --> 01:10:15,712
The corridor is clear.
Mrs. Medlock won't
997
01:10:15,779 --> 01:10:19,215
be back this way
until lunch time.
998
01:10:19,283 --> 01:10:23,720
Thank you, Martha.
999
01:10:33,930 --> 01:10:37,467
You can hardly tell
he's breathing.
1000
01:10:37,534 --> 01:10:43,373
Doesn't anyone know
what's wrong with him?
1001
01:10:43,440 --> 01:10:46,443
How can a boy remain ill
for such a long time.
1002
01:10:46,510 --> 01:10:49,813
I don't know.
1003
01:10:49,879 --> 01:10:50,414
Who are you?
1004
01:10:51,848 --> 01:10:55,585
Colin. This is Dickon.
We've brought you a surprise.
1005
01:11:01,758 --> 01:11:03,927
What is it?
1006
01:11:03,993 --> 01:11:07,130
That's your
transportation to the
1007
01:11:07,196 --> 01:11:12,902
secret place I told you about.
1008
01:11:12,969 --> 01:11:17,374
Help me into it at once.
1009
01:11:35,124 --> 01:11:41,598
Now cover your eyes.
1010
01:11:41,665 --> 01:11:46,069
Alright. Open them.
1011
01:11:59,048 --> 01:12:02,386
This place seems so familiar.
1012
01:12:02,452 --> 01:12:06,556
And yet I've never
seen it before.
1013
01:12:23,907 --> 01:12:28,211
If only I were cured. I would
explore every single corner.
1014
01:12:28,277 --> 01:12:30,480
This place will cure you.
1015
01:12:30,547 --> 01:12:32,582
I'm going to walk?
1016
01:12:32,649 --> 01:12:34,484
Martha: I can't stall
Mrs. Medlock any longer.
1017
01:12:34,551 --> 01:12:37,421
She'll be in Master Colin's
room soon with lunch.
1018
01:12:37,487 --> 01:12:42,492
This place is full of life.
Can't you feel it?
1019
01:12:42,559 --> 01:12:46,830
The air is certainly different.
It is no longer stale.
1020
01:12:46,896 --> 01:12:50,700
Breathe it in. It'll make
your legs grow strong.
1021
01:12:54,838 --> 01:12:58,808
Doctor Craven says I
shall not grow anymore.
1022
01:12:58,875 --> 01:13:00,376
He says I shall
have a hunch on my
1023
01:13:00,444 --> 01:13:01,945
back and be barely able to move,
1024
01:13:02,011 --> 01:13:03,513
just like my father.
1025
01:13:03,580 --> 01:13:05,248
Martha: Perhaps none
of you heard me.
1026
01:13:05,314 --> 01:13:08,317
She's right. We should get Colin
back to his room for the day.
1027
01:13:08,384 --> 01:13:12,021
We'll bring you back here again
soon. And we'll make you walk.
1028
01:13:16,059 --> 01:13:20,597
We promise.
1029
01:13:40,116 --> 01:13:44,721
(chirping)
1030
01:13:44,788 --> 01:13:46,523
What is that noise?
1031
01:13:46,590 --> 01:13:49,726
That's the R.O.B.I.N.
I was telling you about.
1032
01:13:49,793 --> 01:13:52,028
I want to meet him.
1033
01:13:52,095 --> 01:13:58,602
(chirping and crashing)
1034
01:13:58,668 --> 01:14:00,403
(footsteps)
1035
01:14:00,470 --> 01:14:03,873
Where do you think
you're going, boy?
1036
01:14:03,940 --> 01:14:06,843
What have you done
to the R.O.B.I.N.?
1037
01:14:06,910 --> 01:14:11,715
I finally silenced the last
of these little beasts.
1038
01:14:11,781 --> 01:14:15,051
Your place is out on the moor.
You've no right to be here.
1039
01:14:15,118 --> 01:14:16,753
Dickon is my guest!
1040
01:14:16,820 --> 01:14:19,088
This boy is no concern of yours.
You
1041
01:14:19,155 --> 01:14:21,591
will do well to
stay away from him.
1042
01:14:21,658 --> 01:14:24,528
Mary is family and she may
do as she pleases.
1043
01:14:24,594 --> 01:14:28,264
Along with her guest.
1044
01:14:28,331 --> 01:14:31,134
They're going to
teach me to walk.
1045
01:14:31,200 --> 01:14:34,938
She's bewitched you.
Nothing more.
1046
01:14:35,004 --> 01:14:39,042
Filled your head with dreams of
walking about and exploring.
1047
01:14:39,108 --> 01:14:43,179
Nonsense. I cured him of
his fits just last night.
1048
01:14:43,246 --> 01:14:46,149
Leave the medicine to me.
1049
01:14:46,215 --> 01:14:48,117
The boy was already
quite ill and
1050
01:14:48,184 --> 01:14:50,620
I'm afraid you've made
matters infinitely worse.
1051
01:14:50,687 --> 01:14:52,155
Escort these two away
from here!
1052
01:14:52,221 --> 01:14:53,657
I will see to
Master Colin myself.
1053
01:14:53,723 --> 01:14:58,261
Immediately!
1054
01:15:08,204 --> 01:15:15,111
How did you fix her?
1055
01:15:15,178 --> 01:15:17,881
We found the missing pieces
in the secret garden
1056
01:15:17,947 --> 01:15:21,117
then Dickon loaned me
the tools I needed.
1057
01:15:21,184 --> 01:15:24,187
(wails and crying)
1058
01:15:24,253 --> 01:15:27,090
I'll be able to
repair the R.O.B.I.N.
1059
01:15:27,156 --> 01:15:29,192
I just need to bring him
back to my hideout.
1060
01:15:29,258 --> 01:15:31,094
What about poor Colin?
1061
01:15:31,160 --> 01:15:33,697
I thought the trip to the garden
would do him some good.
1062
01:15:33,763 --> 01:15:37,366
Maybe it has.
1063
01:15:37,433 --> 01:15:41,337
(wails and crying)
1064
01:15:41,404 --> 01:15:43,740
We must be missing something.
1065
01:15:43,807 --> 01:15:46,242
Don't blame yourself.
Even Doctor
1066
01:15:46,309 --> 01:15:51,147
Craven hasn't been
able to cure him.
1067
01:15:51,214 --> 01:15:53,249
Should I go and
help to quiet him?
1068
01:15:53,316 --> 01:15:57,420
It will probably make the
doctor even angrier.
1069
01:15:57,486 --> 01:16:01,858
I'll take my chances.
1070
01:16:01,925 --> 01:16:07,163
(crying and wailing)
1071
01:16:07,230 --> 01:16:11,434
(crying and wailing stops)
1072
01:16:11,500 --> 01:16:13,036
(door shuts)
1073
01:16:20,810 --> 01:16:22,545
(footsteps)
1074
01:16:22,612 --> 01:16:23,246
You!
1075
01:16:24,313 --> 01:16:25,514
He worked himself into hysterics
1076
01:16:25,581 --> 01:16:26,850
claiming you promised
him a garden
1077
01:16:26,916 --> 01:16:27,951
that would heal him
and make him walk.
1078
01:16:28,017 --> 01:16:29,886
I made no such promise!
1079
01:16:29,953 --> 01:16:32,255
His fragile health couldn't
handle the emotional pain.
1080
01:16:32,321 --> 01:16:39,829
You've killed the boy!
1081
01:16:39,896 --> 01:16:43,066
Of this I am certain.
You are to blame.
1082
01:16:43,132 --> 01:16:47,771
No one is to enter
the boy's room.
1083
01:16:47,837 --> 01:16:54,277
My cousin will return tomorrow
and deal with all of you.
1084
01:16:54,343 --> 01:17:00,884
I didn't know... I...
1085
01:17:00,950 --> 01:17:05,922
I was only trying to help him.
1086
01:17:05,989 --> 01:17:11,560
Martha, see Mary to her room.
Stay with her tonight.
1087
01:17:11,627 --> 01:17:16,299
Find Dickon and send him home.
1088
01:17:16,365 --> 01:17:19,969
This tragedy will
destroy Misselthwaite.
1089
01:17:20,036 --> 01:17:22,405
Aye.
1090
01:17:22,471 --> 01:17:24,974
No question.
1091
01:17:25,041 --> 01:17:27,410
It shall.
1092
01:17:33,249 --> 01:17:35,752
I have to go.
1093
01:17:46,429 --> 01:17:49,165
Please don't try to stop me.
1094
01:17:49,232 --> 01:17:51,935
You know that I
didn't kill Colin.
1095
01:17:52,001 --> 01:17:54,170
Stay until your uncle arrives.
He won't blame you.
1096
01:17:54,237 --> 01:17:55,972
Colin's been ill
his entire life.
1097
01:17:56,039 --> 01:17:58,942
Doctor Craven blames me.
1098
01:17:59,008 --> 01:18:03,312
He'll convince everyone
that it's my fault.
1099
01:18:03,379 --> 01:18:05,715
Stay here until the morning.
1100
01:18:05,782 --> 01:18:09,452
Tell them that I was gone
when you woke up.
1101
01:18:13,890 --> 01:18:16,392
Be careful.
1102
01:18:16,459 --> 01:18:21,230
And write to me.
1103
01:18:21,297 --> 01:18:25,334
You're the only
friend I've ever had.
1104
01:18:38,014 --> 01:18:42,451
I will. I promise.
1105
01:20:48,611 --> 01:20:50,846
Looks like getting
hit jogged a lot of
1106
01:20:50,914 --> 01:20:52,882
memories in that
bird brain of yours.
1107
01:20:52,949 --> 01:20:54,951
(chirps)
1108
01:20:55,018 --> 01:20:59,555
What's this?
1109
01:21:12,201 --> 01:21:15,804
It doesn't look like that man
ever really liked you very much.
1110
01:21:15,871 --> 01:21:17,440
(chirping)
1111
01:21:39,828 --> 01:21:42,398
(chirping)
1112
01:21:42,465 --> 01:21:44,633
Ben: Dickon!
1113
01:21:44,700 --> 01:21:49,172
Dickon. Something
terrible's happened.
1114
01:21:49,238 --> 01:21:52,441
Young Master Colin...
He died.
1115
01:21:52,508 --> 01:21:55,411
Doctor Craven's blaming
Mistress Mary.
1116
01:21:55,478 --> 01:21:57,213
But they're sure
to drag you into
1117
01:21:57,280 --> 01:21:59,115
this by morning,
you mark my words.
1118
01:21:59,182 --> 01:22:01,450
You need to leave the factory
right now for your own sake.
1119
01:22:01,517 --> 01:22:03,219
I have to find Mary.
1120
01:22:03,286 --> 01:22:06,389
What?
1121
01:22:06,455 --> 01:22:09,825
Did you not hear me, boy?
The worst has happened.
1122
01:22:09,892 --> 01:22:12,061
It'll ruin us all!
1123
01:22:12,128 --> 01:22:14,897
Doctor Craven is a liar.
Check the R.O.B.I.N.'s memory.
1124
01:22:14,964 --> 01:22:20,069
I need to find Mary!
1125
01:22:20,136 --> 01:22:21,704
(chirping)
1126
01:22:35,618 --> 01:22:36,652
Where's Doctor Craven?
1127
01:22:36,719 --> 01:22:37,853
Where's Colin?
1128
01:22:37,920 --> 01:22:39,855
Colin... Colin is...
1129
01:22:39,922 --> 01:22:41,790
Mechanical!
1130
01:22:41,857 --> 01:22:45,128
Look! I should have known it
when he showed me his back.
1131
01:22:45,194 --> 01:22:48,464
I saw my Aunt Lily's flower
on the back of his neck.
1132
01:22:48,531 --> 01:22:51,200
Lily Craven created her own
mechanical son. Of course!
1133
01:22:51,267 --> 01:22:53,536
So he can't have died!
1134
01:22:53,602 --> 01:22:56,172
But why would Doctor
Craven lie to us?
1135
01:22:56,239 --> 01:22:58,007
The R.O.B.I.N. showed
me everything.
1136
01:22:58,074 --> 01:22:59,708
Doctor Craven is
behind all of it.
1137
01:22:59,775 --> 01:23:01,677
Lily Craven's death,
Colin's illness...
1138
01:23:01,744 --> 01:23:03,512
All of it?
1139
01:23:03,579 --> 01:23:05,481
With no one to stand between
himself and Lord Craven,
1140
01:23:05,548 --> 01:23:07,883
he would inherit all of
Craven Industries.
1141
01:23:07,950 --> 01:23:10,753
No! But my uncle is alive.
And well!
1142
01:23:10,819 --> 01:23:13,522
I suspect that's only
because he wanted
1143
01:23:13,589 --> 01:23:16,025
to take care of
everyone else first.
1144
01:23:16,092 --> 01:23:18,827
He never was pleased
to have me here.
1145
01:23:18,894 --> 01:23:21,664
If Colin is a mechanical boy,
maybe we can fix him.
1146
01:23:21,730 --> 01:23:24,433
But I've just come from his
room. Dickon, he isn't there!
1147
01:23:24,500 --> 01:23:28,404
Doctor Craven must have
hidden him somewhere.
1148
01:23:34,743 --> 01:23:37,646
Dickon: Doctor Craven sealed
it up all over again.
1149
01:23:37,713 --> 01:23:42,118
Colin must be in there.
1150
01:23:46,889 --> 01:23:52,861
You said that this opens every
lock in this factory?
1151
01:23:52,928 --> 01:23:57,333
Let's hope you're right.
1152
01:24:10,746 --> 01:24:12,515
Dickon, what do we do?
1153
01:24:12,581 --> 01:24:14,817
He's the most complex machine
I've ever seen.
1154
01:24:14,883 --> 01:24:18,053
We have to fix him!
1155
01:24:18,121 --> 01:24:22,358
Looks like he was
never completed.
1156
01:24:22,425 --> 01:24:26,495
I don't think we can
bring him back.
1157
01:24:36,172 --> 01:24:39,508
No. There must be a way.
1158
01:24:39,575 --> 01:24:42,145
If this whole secret
garden was built by
1159
01:24:42,211 --> 01:24:44,780
Colin's mother just
to bring him to life
1160
01:24:44,847 --> 01:24:48,651
she must have left behind
a way to complete him.
1161
01:24:59,362 --> 01:25:04,933
If you're right, then Doctor
Craven will be after me as well.
1162
01:25:05,000 --> 01:25:07,436
Keep my uncle safe.
1163
01:25:07,503 --> 01:25:11,874
I will.
I promise.
1164
01:25:21,217 --> 01:25:29,192
I have to go now.
1165
01:25:29,258 --> 01:25:33,529
Dickon will look after you.
1166
01:25:51,514 --> 01:25:54,483
Martha: Miss Mary!
You must leave
1167
01:25:54,550 --> 01:25:58,153
now. Your uncle has returned.
1168
01:25:58,221 --> 01:26:00,523
(electricity powering up)
1169
01:26:13,636 --> 01:26:20,709
Colin:
I am Colin. I am alive.
1170
01:26:20,776 --> 01:26:23,312
The doll was Lily
Craven's final piece.
1171
01:26:23,379 --> 01:26:25,448
It must be his
true power source.
1172
01:26:25,514 --> 01:26:29,785
Mary: He should be able to walk!
1173
01:26:46,535 --> 01:26:50,839
Martha: Excuse me.
1174
01:26:50,906 --> 01:26:53,476
(chirping)
1175
01:27:00,916 --> 01:27:02,385
Good morning, Doctor Craven.
1176
01:27:02,451 --> 01:27:04,753
Let's have a cup of a tea
and a chat, shall we?
1177
01:27:04,820 --> 01:27:12,261
(thunder)
1178
01:27:12,328 --> 01:27:15,097
Father.
1179
01:27:15,163 --> 01:27:19,535
I'm Colin.
1180
01:27:19,602 --> 01:27:22,137
I thought I'd lost you.
1181
01:27:22,204 --> 01:27:25,341
I thought this place
held only death.
1182
01:27:25,408 --> 01:27:30,279
It came back to life
because of Mary and Dickon.
1183
01:27:30,346 --> 01:27:38,354
I'm going to live forever
and ever and ever.
1184
01:27:38,421 --> 01:27:41,990
Show me this garden
that your mother loved so well.
1185
01:27:42,057 --> 01:27:46,362
I want to see everything.
1186
01:28:32,040 --> 01:28:36,879
Ben: All rise for work
day number 219,676
1187
01:28:36,945 --> 01:28:41,950
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
1188
01:28:42,017 --> 01:28:43,886
By order of the
young Master Colin,
1189
01:28:43,952 --> 01:28:47,456
scheduled personnel,
please enjoy a day out.
1190
01:28:47,523 --> 01:28:48,724
Dickon: The cafeteria
will provide
1191
01:28:48,791 --> 01:28:50,826
hot porridge and treacle
promptly at noon,
1192
01:28:50,893 --> 01:28:52,761
alongside jammie
dodgers and tea.
1193
01:28:52,828 --> 01:28:56,031
Ben: Boy! How many times
must I repeat myself?
1194
01:28:56,098 --> 01:30:01,564
Stop fiddling with the machines!
1195
01:30:01,630 --> 01:30:03,832
(trailer start)
1196
01:30:03,899 --> 01:30:05,668
Your parents were on a chartered
1197
01:30:05,734 --> 01:30:07,536
airship from India
and it vanished
1198
01:30:07,603 --> 01:30:09,438
You'll remain here
at Misselthwaite.
1199
01:30:09,505 --> 01:30:10,739
Misselthwaite?
1200
01:30:10,806 --> 01:30:13,208
It's the place you're in, child.
1201
01:30:13,275 --> 01:30:17,112
Once the grandest of
all Craven Industries.
1202
01:30:17,179 --> 01:30:19,381
I'll send Martha by
with lunch at noon.
1203
01:30:19,448 --> 01:30:22,117
You're welcome to dress yourself
and walk the nearby corridor
1204
01:30:22,184 --> 01:30:26,589
but don't stray too far.
1205
01:30:33,228 --> 01:30:36,632
What are you doing here?
1206
01:30:36,699 --> 01:30:42,404
How does one open a lock
when one doesn't have a key?
1207
01:30:42,471 --> 01:30:44,973
Don't go poking around that
yellow corridor.
1208
01:30:45,040 --> 01:30:46,775
What is this?
1209
01:30:46,842 --> 01:30:48,677
There's something staring at
me from behind the walls.
1210
01:30:48,744 --> 01:30:50,546
Don't tell fictions.
1211
01:30:50,613 --> 01:30:54,750
You've met the R.O.B.I.N.
That's good luck.
1212
01:30:54,817 --> 01:30:58,587
Find the young lad, Dickon.
He'll know what to do.
1213
01:30:58,654 --> 01:31:01,123
Who is this Dickon?
1214
01:31:01,189 --> 01:31:02,591
Dickon is my younger brother.
1215
01:31:02,658 --> 01:31:04,159
He's usually off
by himself playing
1216
01:31:04,226 --> 01:31:09,732
in some dark corner
of the factory.
1217
01:31:09,798 --> 01:31:10,899
Something terrible's happened.
1218
01:31:10,966 --> 01:31:13,268
My patient mustn't be disturbed.
1219
01:31:13,335 --> 01:31:14,369
I heard someone crying.
1220
01:31:14,436 --> 01:31:16,104
You heard no such thing.
1221
01:31:16,171 --> 01:31:18,941
The boredom of a shuttered
factory can drive you half mad.
1222
01:31:19,007 --> 01:31:21,276
Were you crying?
1223
01:31:21,343 --> 01:31:22,645
I am Colin.
1224
01:31:22,711 --> 01:31:24,847
What a strange place this is.
1225
01:31:24,913 --> 01:31:28,817
The R.O.B.I.N. told
me you found the key.
1226
01:31:40,295 --> 01:31:41,229
Where's Doctor Craven?
1227
01:31:41,296 --> 01:31:42,965
Where's Colin?
1228
01:31:43,031 --> 01:31:44,833
Everything is kept a secret.
Workshops are locked up.
1229
01:31:44,900 --> 01:31:46,535
Gardens are locked up.
1230
01:31:46,602 --> 01:31:49,672
And you.
Are you locked up, too?
1231
01:31:49,738 --> 01:31:53,542
Your uncle sealed that workshop
off for his own reasons.
91562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.