All language subtitles for The Critic [2023]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,199 --> 00:01:14,617 "Crítico". 2 00:01:14,700 --> 00:01:16,994 Del latín "criticus". 3 00:01:17,077 --> 00:01:20,039 Y el griego "kritikós". 4 00:01:20,122 --> 00:01:23,083 "Vía crítica", un juez. 5 00:01:37,932 --> 00:01:40,351 - Sus asientos, señor Erskine. - Tom. 6 00:01:40,434 --> 00:01:42,019 - ¿Telón? - 10:40 7 00:01:42,102 --> 00:01:43,646 - Oh. - Siempre y cuando lleguemos a tiempo. 8 00:01:43,729 --> 00:01:46,690 Bueno, asegúrate de hacerlo, ¿eh? ¡Tengo una fecha límite! 9 00:01:52,488 --> 00:01:55,407 El crítico teatral es temido 10 00:01:55,491 --> 00:01:59,245 y vilipendiado por el juicio que debe impartir. 11 00:02:00,496 --> 00:02:02,081 Pero la verdad 12 00:02:02,164 --> 00:02:03,791 Es imperativo. 13 00:02:04,959 --> 00:02:08,879 Un crítico debe ser frío y estar completamente solo. 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 Sólo los grandes son recordados. 15 00:02:26,647 --> 00:02:28,816 Debo decirte, 16 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 Cuando vas al teatro, 17 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 En los dramas presentados, 18 00:02:33,988 --> 00:02:37,575 Encontrarás muchos asesinos a sangre fría. 19 00:02:41,328 --> 00:02:45,499 Pero tenga cuidado con el asesino ocasional. 20 00:02:45,583 --> 00:02:47,710 con conciencia. 21 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Necesitaré dos sesiones más. 22 00:02:56,844 --> 00:02:58,262 ¿Puedes encontrar el tiempo? 23 00:03:00,639 --> 00:03:03,350 Por la inmortalidad, ¿quién no lo haría? 24 00:03:23,454 --> 00:03:25,372 Viejo bastardo malvado. 25 00:03:37,176 --> 00:03:41,972 A mi padre le encantaba leer este periódico. 26 00:03:42,056 --> 00:03:45,225 Pero ahora los tiempos son más difíciles. 27 00:03:45,309 --> 00:03:46,936 Vamos a tener que economizar 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,021 en todos los departamentos, me temo. 29 00:03:50,439 --> 00:03:53,150 Sin embargo, si recortamos la grasa, 30 00:03:54,193 --> 00:03:57,363 Podemos devolverle a The Chronicle el lugar que le corresponde 31 00:03:57,446 --> 00:04:00,115 como el periódico familiar más leído del país. 32 00:04:01,867 --> 00:04:03,577 Entonces… 33 00:04:03,661 --> 00:04:06,664 Reanudemos nuestra misión con renovado vigor, ¿eh? 34 00:04:09,375 --> 00:04:11,669 No más gastos inexplicables. 35 00:04:11,752 --> 00:04:12,878 No más almuerzos largos. 36 00:04:12,962 --> 00:04:14,254 No hay copia tardía. 37 00:04:14,338 --> 00:04:17,299 Está arrastrando el periódico al siglo XX. 38 00:04:17,383 --> 00:04:19,927 ¿Cómo se atreve? 39 00:04:20,010 --> 00:04:21,303 - Te lo advierto. - ¿Hmm? 40 00:04:21,387 --> 00:04:23,514 Cuida tus espaldas. 41 00:04:23,597 --> 00:04:26,100 Él no vendrá tras la vieja guardia. 42 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 ¡Somos el maldito periódico! 43 00:04:28,852 --> 00:04:30,854 No tendrá piratas a bordo. 44 00:04:30,938 --> 00:04:33,774 Todos debemos mostrar lealtad a la causa. 45 00:04:33,857 --> 00:04:36,318 La única causa histórica de The Chronicle 46 00:04:36,402 --> 00:04:39,238 es competir por lectores con el maldito Daily Mail. 47 00:04:39,321 --> 00:04:40,948 - Mm-hmm. - Fascistas. 48 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 ¡Lealtad! 49 00:04:42,116 --> 00:04:45,160 ¡Llevo 40 años con este órgano purulento! 50 00:04:45,244 --> 00:04:46,787 Cuarenta y tres. 51 00:04:46,870 --> 00:04:48,288 Mmm. 52 00:04:48,372 --> 00:04:49,540 Mm. 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,668 Él debería mostrarnos lealtad. 54 00:04:53,544 --> 00:04:55,671 Es Robespierre con sombrero de copa. 55 00:04:55,754 --> 00:04:59,216 ¡Hola, Señora Guillotina! 56 00:05:01,510 --> 00:05:04,680 No, Jim. No, estás borracho. 57 00:05:06,724 --> 00:05:08,892 - Stephen.- Buenas tardes. 58 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Oh. 59 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 David. 60 00:05:12,312 --> 00:05:14,231 Vizconde Brooke, debería decir. 61 00:05:15,107 --> 00:05:17,317 Mi más sentido pésame una vez más. 62 00:05:17,401 --> 00:05:20,696 Todos adoramos a tu padre. 63 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 Gracias. 64 00:05:21,864 --> 00:05:24,533 Recuerdo cuando el mío falleció. 65 00:05:24,616 --> 00:05:29,246 Era un hombre insignificante, pero su ausencia era profunda. 66 00:05:33,792 --> 00:05:36,462 ¿Sabes? Tu padre me dio el trabajo. 67 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 Aquí mismo en el club. 68 00:05:39,923 --> 00:05:42,384 A la hora del, eh, almuerzo… No, a la hora de la cena. 69 00:05:42,468 --> 00:05:44,845 Y apretó mis jóvenes mejillas, 70 00:05:44,928 --> 00:05:46,764 y, "Jimmy, 71 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 "Por la presente te nombro mi principal crítico teatral". 72 00:05:52,519 --> 00:05:53,687 Mmm. 73 00:05:56,523 --> 00:05:57,941 ¿Trabajando esta noche? 74 00:05:58,901 --> 00:06:00,527 El diablo blanco. 75 00:06:02,488 --> 00:06:04,364 Lo mejor es verlo sobrio, supongo. 76 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 No necesariamente. 77 00:06:09,995 --> 00:06:12,247 Esa es la mitad, señor Cooper. 78 00:06:12,331 --> 00:06:13,707 Esa es la mitad. Treinta minutos. 79 00:06:13,791 --> 00:06:15,334 Media hora, damas y caballeros. 80 00:06:15,417 --> 00:06:17,252 Media hora, señora Reverly. 81 00:06:17,336 --> 00:06:18,420 - Media hora. Media hora. - Está bien, Lennie. 82 00:06:18,504 --> 00:06:20,506 Dígale media hora, señorita Land. 83 00:06:20,589 --> 00:06:22,341 - Vete a la mierda, Lennie. - Haré lo que pueda. 84 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Disculpe. 85 00:06:24,718 --> 00:06:27,221 Soy demasiado mayor para esto. 86 00:06:27,805 --> 00:06:29,723 De tu admirador secreto. 87 00:06:30,599 --> 00:06:33,644 - ¿Quién es él, señorita? - Oh, es un misterio. 88 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 Podría viajar a las Orcadas y actuar en un establo, 89 00:06:36,063 --> 00:06:38,607 Dos docenas de rosas blancas aparecerían la primera noche. 90 00:06:38,690 --> 00:06:40,359 Tenerlos. 91 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 "A mi señor el duque, la mejor de las bienvenidas. 92 00:06:42,820 --> 00:06:44,029 "¡Más luces! Atiende al duque". 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,158 Estoy de humor para la tragedia jacobina. 94 00:06:48,242 --> 00:06:49,409 No suelo decir eso. 95 00:06:49,493 --> 00:06:52,621 Si se hace mal, esta obra podría llevar a una monja a provocar un incendio. 96 00:06:52,704 --> 00:06:54,373 - ¿Señor Erskine? - ¿Señor Erskine? 97 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Cinco minutos, compañía White Devil. 98 00:06:56,625 --> 00:06:58,001 Ese es el cinco. 99 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 Serás una sensación. 100 00:07:07,719 --> 00:07:09,805 No esperes una buena noticia en The Chronicle. 101 00:07:09,888 --> 00:07:11,932 Al menos no para mi actuación. 102 00:07:12,015 --> 00:07:13,475 A Jimmy Erskine nunca le agradé. 103 00:07:13,559 --> 00:07:15,811 Bueno, esta noche, la bestia experimentará 104 00:07:15,894 --> 00:07:17,980 una conversión damascena. 105 00:07:18,939 --> 00:07:20,566 ¿Listo? ¡Ten coraje! 106 00:07:35,330 --> 00:07:36,665 "A mi señor el duque, 107 00:07:36,748 --> 00:07:38,959 "Les doy la mejor bienvenida. Más luces." 108 00:07:44,506 --> 00:07:46,091 ¿Dónde está el señor Erskine? 109 00:07:48,969 --> 00:07:50,429 Allí. 110 00:07:52,764 --> 00:07:54,558 ¿Cómo va su retrato? 111 00:07:55,309 --> 00:07:56,643 Bastante bien. 112 00:07:56,727 --> 00:07:58,729 Su cara es más interesante que sus opiniones. 113 00:07:59,521 --> 00:08:01,565 Me encanta. 114 00:08:01,648 --> 00:08:03,025 Él es valiente. 115 00:08:04,401 --> 00:08:06,236 Vizconde a la una en punto. 116 00:08:13,202 --> 00:08:15,621 Es una lástima que su esposa nunca asista. 117 00:08:17,748 --> 00:08:19,374 Quizás ella tenga un compromiso previo. 118 00:08:19,458 --> 00:08:20,876 con un barril de litio. 119 00:08:37,142 --> 00:08:38,727 Tu mejor descanso. 120 00:08:38,810 --> 00:08:41,605 A mi señor el duque, la mejor de las bienvenidas. 121 00:08:41,688 --> 00:08:43,315 Atiende al duque. 122 00:08:43,398 --> 00:08:45,567 ¡Más luces! 123 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 - Flamineo.- Mi señor. 124 00:08:50,781 --> 00:08:52,741 Completamente perdido, Flamineo. 125 00:08:55,452 --> 00:08:57,329 Ahora, al acto de la sangre. 126 00:08:58,413 --> 00:09:01,750 Sólo hay tres Furias en el espacioso infierno… 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 Creo que prefiero esta obra a la otra. 128 00:09:24,982 --> 00:09:27,651 - ¿Su otro? - Bueno, su otro famoso. 129 00:09:28,485 --> 00:09:29,653 Duquesa de Malta. 130 00:09:31,113 --> 00:09:33,532 -Malfi.- ¡Oh, sí! 131 00:09:33,615 --> 00:09:36,576 Duquesa de Malfi. 132 00:09:36,660 --> 00:09:39,246 Judía de Malta. Duquesa de Malfi. 133 00:09:40,497 --> 00:09:41,498 De la misma época, sin embargo. 134 00:09:41,581 --> 00:09:45,127 Webster es jacobino. Marlowe, isabelino. 135 00:09:46,628 --> 00:09:50,424 Oh, una distinción un poco pedante. 136 00:09:50,507 --> 00:09:52,342 Es la correcta. 137 00:09:53,427 --> 00:09:58,056 Bueno, estoy seguro de que podemos estar de acuerdo sobre la actuación de esta noche. 138 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 Hasta ahora. 139 00:09:59,975 --> 00:10:02,894 Yo… yo simplemente adoro Nina Land. 140 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Ella es una actriz muy voluble. 141 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 Estoy... estoy... estoy seguro de que estarás 142 00:10:08,317 --> 00:10:11,403 sumergiendo esa famosa punta en néctar esta noche. 143 00:10:12,904 --> 00:10:14,531 No es necesario el ácido prúsico. 144 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 Disculpe. 145 00:10:17,868 --> 00:10:19,870 ¡Prados! 146 00:10:21,371 --> 00:10:23,373 ¿Podrías quitarme ese equipaje lunático? 147 00:10:23,457 --> 00:10:25,292 Lo siento mucho, señor Erskine. ¿Cuál parece ser el problema? 148 00:10:25,375 --> 00:10:26,460 Ah, no, no "parece". 149 00:10:26,543 --> 00:10:28,462 Ella invadió mi mesa, 150 00:10:28,545 --> 00:10:31,214 Ella me asedió con sus opiniones, 151 00:10:31,298 --> 00:10:32,966 ¡Y me robó mis nueces! 152 00:10:33,050 --> 00:10:34,426 ¡Debo tener silencio! 153 00:10:34,509 --> 00:10:36,428 ¡Debo estar protegido del público en general! 154 00:10:36,928 --> 00:10:37,929 Muévela, muévela. 155 00:10:38,805 --> 00:10:40,182 ¡Correr! 156 00:10:43,935 --> 00:10:47,647 ¡Oh, felices aquellos que nunca vieron la corte, 157 00:10:48,523 --> 00:10:53,028 Nunca se conoció a un gran hombre sino por los rumores. 158 00:10:54,321 --> 00:10:55,989 Me recupero, 159 00:10:56,073 --> 00:10:57,449 como una vela gastada… 160 00:10:57,532 --> 00:10:59,409 …por un instante. 161 00:10:59,493 --> 00:11:01,286 Pero sal al instante. 162 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 El potro, la horca, 163 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 y la rueda de tortura… 164 00:11:06,833 --> 00:11:09,920 …no serán para mí más que un sueño profundo. 165 00:11:10,003 --> 00:11:12,089 Aquí está mi descanso, 166 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Probé este traje de noche y fue lo mejor que pude hacer. 167 00:11:16,426 --> 00:11:18,178 Retire los cuerpos. 168 00:11:18,261 --> 00:11:20,097 Vea a mi honorable señor. 169 00:11:20,180 --> 00:11:23,350 Que los hombres culpables recuerden sus malas acciones. 170 00:11:23,433 --> 00:11:27,354 Apóyense en muletas hechas de juncos finos. 171 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 No… 172 00:11:35,737 --> 00:11:38,490 Reemplazar con, eh, "súcubo". 173 00:11:40,742 --> 00:11:43,203 Corta toda esa mierda. 174 00:11:43,286 --> 00:11:45,038 - ¿Esta mierda? - No, esa mierda. 175 00:11:45,122 --> 00:11:46,123 Oh. 176 00:11:46,206 --> 00:11:48,208 No hay "e" en "sonámbulo". 177 00:11:48,291 --> 00:11:50,627 Nunca lo ha habido, Dios nos ayude, nunca lo habrá. 178 00:11:52,963 --> 00:11:55,841 Cambie "petardo húmedo" por… 179 00:11:55,924 --> 00:11:58,260 "manta mojada". No, no. ¿Ayuda? 180 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 - Er, ¿"empapado"? - Perfecto, sí. 181 00:12:00,470 --> 00:12:02,722 No, "empapado". Sí. 182 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 Muy bien, empieza a escribir. 183 00:12:04,724 --> 00:12:06,101 "Empapado". 184 00:12:11,690 --> 00:12:13,650 Esa fue la obra más larga del mundo. 185 00:12:13,733 --> 00:12:15,402 Más largo que la vida misma. 186 00:12:16,361 --> 00:12:19,322 -¿Cuánto dura la vida? -Infinita. 187 00:12:19,406 --> 00:12:20,866 Mientras comas tus verduras. 188 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 ¿No fue Nina Land la más grande? 189 00:12:26,037 --> 00:12:27,414 Ella es mágica. 190 00:12:28,665 --> 00:12:30,083 Deberías pintarla. 191 00:12:33,753 --> 00:12:34,963 Mm. 192 00:12:37,299 --> 00:12:39,301 Creo que tienes secretos. 193 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 - Eres muy directo. - Me criaste para serlo. 194 00:12:42,929 --> 00:12:44,473 Verdadero. 195 00:12:44,556 --> 00:12:45,974 Pero no lo hago. 196 00:12:47,392 --> 00:12:48,935 No me importaría si lo hicieras. 197 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 No, si ella te hace feliz. 198 00:12:51,688 --> 00:12:53,315 Amo a tu madre. 199 00:12:53,398 --> 00:12:54,983 Dicho de manera poco convincente. 200 00:12:56,234 --> 00:12:58,570 A tu padre parecía gustarle. 201 00:12:58,653 --> 00:13:00,071 Mm. 202 00:13:00,155 --> 00:13:01,531 Juego brutal. 203 00:13:02,365 --> 00:13:04,618 - Mm. - Extraordinario. 204 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 Todo ese llanto y crujido. 205 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 ¿Sabías que fue escrito a principios del siglo XVII? 206 00:13:11,583 --> 00:13:13,084 Lo había deducido. 207 00:13:14,419 --> 00:13:16,796 Hoy en día la gente ya no se queja ni gruñe. 208 00:13:16,880 --> 00:13:18,798 - Bueno, no lo hacemos. - Bueno, si no lo hacemos… 209 00:13:19,966 --> 00:13:21,968 Quiero decir que somos representativos de todos. 210 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ¿Oh, debes hacerlo? 211 00:13:38,777 --> 00:13:41,071 Está bien, vamos, Tom, date prisa. 212 00:13:42,531 --> 00:13:43,782 Ah, gracias. 213 00:13:46,993 --> 00:13:51,206 "¿La forma esteatopigótica del duque de Bracciano"? 214 00:13:51,289 --> 00:13:52,707 Del griego. 215 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 "Exceso de carne en las nalgas". 216 00:13:57,504 --> 00:13:59,756 Dudo que nuestros lectores estén familiarizados con la palabra. 217 00:13:59,839 --> 00:14:02,008 Dudo que nuestros lectores sepan leer. 218 00:14:05,387 --> 00:14:07,180 Cambialo por favor. 219 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 Reemplazar con "culo gordo". 220 00:14:12,644 --> 00:14:14,312 ¡No puedes abandonar la maldita fiesta! 221 00:14:14,396 --> 00:14:16,022 Lo siento. Estoy exhausto. 222 00:14:16,690 --> 00:14:18,108 Los productores me dicen 223 00:14:18,191 --> 00:14:21,403 Las vibraciones son extremadamente positivas. 224 00:14:22,028 --> 00:14:23,446 Es la noche del estreno. 225 00:14:23,530 --> 00:14:24,990 ¡Somos un éxito! 226 00:14:25,073 --> 00:14:27,158 Incluso la bestia me dio el visto bueno. 227 00:14:27,242 --> 00:14:29,578 Me llamó la atención mientras corría por el pasillo. 228 00:14:29,661 --> 00:14:31,997 Hmm. Probablemente esté pensando en todas las cosas viles. 229 00:14:32,080 --> 00:14:33,498 Él dirá de mí. 230 00:14:34,374 --> 00:14:36,710 Bueno, si no puedes disfrutar el momento, 231 00:14:37,460 --> 00:14:39,588 Será mejor que te vayas a la mierda. Hmm. 232 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 ¡Te amo! 233 00:15:12,287 --> 00:15:14,122 Un consejo. 234 00:15:15,540 --> 00:15:18,043 Brooke me dijo que es lo mejor que ha visto en toda la temporada. 235 00:15:20,795 --> 00:15:23,131 Pero él no es el crítico teatral del periódico. 236 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Aún no. 237 00:15:26,968 --> 00:15:28,762 ¿Que sabes? 238 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 Ha comenzado a eliminar a los viejos rezagados. 239 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Y él no está tan interesado en ti. 240 00:15:37,604 --> 00:15:39,314 Tampoco le gusta tu… 241 00:15:41,399 --> 00:15:43,026 proclividades. 242 00:15:44,235 --> 00:15:45,737 Papel familiar. 243 00:15:46,780 --> 00:15:48,281 Ten cuidado. 244 00:16:20,814 --> 00:16:26,403 ♪ Medianoche con las estrellas y tú ♪ 245 00:16:27,570 --> 00:16:29,614 ♪ Medianoche ♪ 246 00:16:29,698 --> 00:16:33,702 ♪ Y una cita ♪ 247 00:16:34,411 --> 00:16:39,833 ♪ Tus ojos guardaban un tierno mensaje ♪ 248 00:16:39,916 --> 00:16:42,919 ♪ Diciendo: "Me rindo ♪ 249 00:16:43,545 --> 00:16:47,090 ♪ "Todo mi amor para ti" ♪ 250 00:16:47,173 --> 00:16:49,342 ¡Ataque! ¡Abajo! 251 00:16:49,426 --> 00:16:51,094 ¡Alto ahí! 252 00:16:53,638 --> 00:16:56,099 ¡Quítate! ¡Quítate de encima! 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,102 ¡Y tú, pequeño mariquita, ven aquí! 254 00:17:02,689 --> 00:17:05,650 ♪ Te recordaré ♪ 255 00:17:05,734 --> 00:17:08,778 ♪ Cualquier otra cosa que haga ♪ 256 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 ♪ Medianoche ♪ 257 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ♪ Con las estrellas y tú ♪ 258 00:17:14,242 --> 00:17:16,619 No se permiten baños después de las 10:00. 259 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 ¡Lo siento! 260 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 Bueno, cierra los grifos antes de despertar a toda la casa. 261 00:17:36,347 --> 00:17:37,640 Gracias. 262 00:18:08,087 --> 00:18:12,050 La vampiresa y chillona Señorita Nina Land 263 00:18:12,133 --> 00:18:16,596 —intenta Vittoria con toda la gracia de una mula asustada. 264 00:18:17,430 --> 00:18:21,684 No hay un solo momento de quietud ni de sutileza. 265 00:18:22,727 --> 00:18:25,438 Después de tres largas horas, 266 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 Cuando finalmente, felizmente, Miss Land expire, 267 00:18:29,275 --> 00:18:32,570 Su muerte es parecida a la de un dirigible desinflado. 268 00:18:44,290 --> 00:18:45,625 ¿Señorita Tierra? 269 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 ¡Visitante! 270 00:18:51,172 --> 00:18:53,675 Es un desastre. Es tan importante. 271 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Lo sé. 272 00:18:55,552 --> 00:18:57,095 ¿Qué te pareció? 273 00:18:57,679 --> 00:18:59,055 ¿Anoche? 274 00:19:00,265 --> 00:19:02,809 Bueno, ya te lo dije. Ya me entusiasmé. 275 00:19:02,892 --> 00:19:04,018 ¿Pero? 276 00:19:04,727 --> 00:19:06,688 Soy tu más ferviente partidario. 277 00:19:06,771 --> 00:19:08,064 -Es irrelevante.- Mamá. 278 00:19:08,147 --> 00:19:09,774 Bueno, pensé que eras un poco demasiado florido. 279 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 con tus manos. Ya sabes… 280 00:19:12,110 --> 00:19:14,028 Y… Y empujaste un poquito… 281 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 A veces es un poco duro. 282 00:19:15,655 --> 00:19:18,616 Pero te veías impresionante. 283 00:19:20,326 --> 00:19:21,494 Y… 284 00:19:22,412 --> 00:19:24,122 Eras muy audible. 285 00:19:24,205 --> 00:19:27,917 Quiero decir, cada sílaba, clara como una campana. 286 00:19:29,252 --> 00:19:34,090 Nina, tienes 30… años, 287 00:19:34,173 --> 00:19:35,216 Eres una solterona, 288 00:19:35,300 --> 00:19:38,386 Vives en una habitación pequeña y miserable. 289 00:19:38,469 --> 00:19:40,889 Quiero decir que la vida se te va de las manos. 290 00:19:40,972 --> 00:19:43,892 -Estoy perfectamente contento. -Bueno, tú evidentemente no lo estás. 291 00:19:53,026 --> 00:19:54,235 Deberías hablar con él. 292 00:19:55,111 --> 00:19:56,613 No hablamos con críticos. 293 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 No es lo que se hace. 294 00:19:58,489 --> 00:20:01,492 - Enfréntalo y dilo todo. - ¡Estás completamente loco! 295 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Ocúpate de ese hombre odioso antes de que te vuelva a insultar. 296 00:20:04,537 --> 00:20:06,789 Tienes 10 días antes del estreno de Duodécima Noche. 297 00:20:06,873 --> 00:20:08,499 ¡Hazlo ahora! 298 00:20:08,583 --> 00:20:10,001 Ojalá dejaras de entrometerte. 299 00:20:10,084 --> 00:20:11,127 No estoy entrometiéndose. 300 00:20:12,754 --> 00:20:13,922 Estoy siendo madre. 301 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 No, no, no. 302 00:21:03,846 --> 00:21:06,641 ¿Qué necesitas de mí? 303 00:21:06,724 --> 00:21:08,059 Tengo una reunión muy importante. 304 00:21:08,142 --> 00:21:09,143 Por favor, sea breve. 305 00:21:09,227 --> 00:21:11,020 Quiero una disculpa. 306 00:21:11,104 --> 00:21:12,355 ¿Por expresar mi opinión? 307 00:21:12,438 --> 00:21:14,148 Por la manera de su expresión. 308 00:21:14,232 --> 00:21:15,900 La grosería, la falta de respeto. 309 00:21:15,984 --> 00:21:18,736 Uno de mis muchos deberes solemnes es entretener al lector. 310 00:21:18,820 --> 00:21:20,154 ¿A mi costa? 311 00:21:20,238 --> 00:21:21,698 Bueno, no eres el único, ¿verdad? 312 00:21:22,281 --> 00:21:24,701 Escribo ¿qué? ¿Medio millón de palabras al año? 313 00:21:24,784 --> 00:21:28,287 Oh, mea culpa si 12 de ellos te ofendieron. 314 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 En los últimos 10 años, 315 00:21:30,498 --> 00:21:32,583 Me has comparado con el ganado, 316 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 criaturas del mar y un ave extinta. 317 00:21:34,919 --> 00:21:38,172 Has dicho que mi voz es "aflautada", "rasposa", 318 00:21:38,256 --> 00:21:40,008 "de niña" y "varonil". 319 00:21:40,091 --> 00:21:42,844 Me has descrito como regordeta y demacrada. 320 00:21:42,927 --> 00:21:44,470 ¿Cuál es, maldita sea? 321 00:21:44,554 --> 00:21:48,558 La temporada pasada, "Su señora Elvestad es glamurosa pero desgarbada. 322 00:21:48,641 --> 00:21:50,101 "Parece que no sabe caminar." 323 00:21:50,184 --> 00:21:51,436 ¿Cómo caminar? 324 00:21:51,519 --> 00:21:53,563 Me lo has estado dando durante una década. 325 00:21:53,646 --> 00:21:55,356 Y ahora se va a detener. 326 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Oh, ¿te estás jubilando? 327 00:21:57,191 --> 00:21:59,068 ¡Oh, estoy tan apretado que podría arrancarte los ojos! 328 00:21:59,152 --> 00:22:00,570 Oh, yo no lo intentaría. 329 00:22:00,653 --> 00:22:02,280 Te encuentras ante el vicecapitán junior. 330 00:22:02,363 --> 00:22:03,364 del Club de Boxeo de Wigan. 331 00:22:03,448 --> 00:22:05,074 ¿Está bien, señorita? Este es un poco raro. 332 00:22:05,158 --> 00:22:06,743 Esta es una conversación privada. 333 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 ¿Extraño? 334 00:22:07,910 --> 00:22:09,412 Oh, sé un buen chico y lárgate. 335 00:22:09,495 --> 00:22:10,621 La dama está perfectamente a salvo. 336 00:22:10,705 --> 00:22:12,790 Oh… Oh, cuéntamelo. 337 00:22:13,583 --> 00:22:14,584 Por favor. 338 00:22:14,667 --> 00:22:16,044 A él le gusta duro. 339 00:22:17,503 --> 00:22:18,921 ¿Lo hace ahora? 340 00:22:28,097 --> 00:22:29,557 Disculparse. 341 00:22:31,017 --> 00:22:32,310 No lo haré, señorita Land. 342 00:22:32,393 --> 00:22:35,021 Lucharé hasta la muerte por la libertad de pensamiento. 343 00:22:35,104 --> 00:22:37,190 y su expresión pública. 344 00:22:37,273 --> 00:22:39,442 "Erskine de The Chronicle 345 00:22:39,525 --> 00:22:42,320 "Paga dinero a cambio de sexo duro". 346 00:22:44,113 --> 00:22:45,531 ¿Porque te gusta eso? 347 00:22:46,282 --> 00:22:48,076 Me atrevo a decir que puedes imaginarlo. 348 00:22:49,035 --> 00:22:50,953 Lo dijiste anoche. 349 00:22:52,830 --> 00:22:55,541 "Mi alma, como un barco en una tormenta negra, 350 00:22:56,167 --> 00:22:58,211 "Es conducido, no sé a dónde." 351 00:23:00,797 --> 00:23:02,423 Humillación. 352 00:23:03,257 --> 00:23:04,509 Peligro. 353 00:23:08,429 --> 00:23:10,515 Creo que lo entiendes. 354 00:23:13,684 --> 00:23:15,728 No tomes en serio lo que escribo. 355 00:23:15,812 --> 00:23:18,106 Hay otros críticos, aunque menores, 356 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 que piensan que eres espectacular. 357 00:23:19,816 --> 00:23:21,776 No me interesan. 358 00:23:21,859 --> 00:23:24,237 - Te sigo. - ¿Yo? 359 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 Soy un monstruo, soy raro. 360 00:23:26,114 --> 00:23:27,365 Por supuesto que lo eres. 361 00:23:28,199 --> 00:23:31,035 Pero crecí leyéndote. 362 00:23:31,744 --> 00:23:33,913 Quise actuar por ti. 363 00:23:34,372 --> 00:23:35,832 Te estás burlando de mí. 364 00:23:37,458 --> 00:23:38,835 Tú me formaste. 365 00:23:40,962 --> 00:23:42,046 Bien… 366 00:23:43,214 --> 00:23:46,008 Eso es algo terriblemente halagador de decir. 367 00:23:46,634 --> 00:23:49,262 Escribes con tanta ternura y… y pasión. 368 00:23:49,345 --> 00:23:51,639 Sobre las obras y los actores que te conmueven. 369 00:23:52,473 --> 00:23:56,185 Y aún así, desecháis sin piedad a quienes os decepcionan. 370 00:23:57,478 --> 00:23:59,397 Como si te hubieran traicionado. 371 00:23:59,480 --> 00:24:03,776 Esta pequeña Inglaterra baja sus estándares cada día. 372 00:24:04,986 --> 00:24:06,320 A mi manera de pacotilla, 373 00:24:06,404 --> 00:24:08,322 Estoy intentando mantenerlos. 374 00:24:08,406 --> 00:24:10,908 Quería tanto cumplir con tus estándares. 375 00:24:12,577 --> 00:24:14,287 ¿Pero crees que soy espantosa? 376 00:24:17,957 --> 00:24:19,709 Me temo que sí. 377 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 Podría disolverme. 378 00:24:26,799 --> 00:24:29,010 Hay arte en ti, Señorita Tierra. 379 00:24:30,011 --> 00:24:34,182 Mi decepción está en que no hayas podido acceder a él. 380 00:24:36,893 --> 00:24:38,686 Sabes dónde vivo. 381 00:24:39,812 --> 00:24:41,981 Puedes visitarlo si lo deseas. 382 00:24:55,244 --> 00:24:57,121 Dorothy-san 383 00:25:03,628 --> 00:25:05,546 ¡Joan! Buenas tardes. 384 00:25:05,630 --> 00:25:06,756 Palanqueta. 385 00:25:08,132 --> 00:25:09,550 Sí. 386 00:25:17,600 --> 00:25:19,936 Buena suerte. 387 00:25:29,904 --> 00:25:32,531 La comedia ha terminado. 388 00:25:43,042 --> 00:25:44,085 Palanqueta. 389 00:25:48,422 --> 00:25:49,757 Baja el tono. 390 00:26:01,477 --> 00:26:03,813 Eh... ¿Qué exactamente? 391 00:26:05,690 --> 00:26:07,275 Lo desagradable. 392 00:26:07,900 --> 00:26:09,402 La extravagancia. 393 00:26:10,945 --> 00:26:12,530 Menos. 394 00:26:12,613 --> 00:26:14,949 C… ¿Podrías ser más específico? 395 00:26:15,032 --> 00:26:17,243 Para que yo pueda obedecer. 396 00:26:22,206 --> 00:26:23,791 "Advertencia. Aguanta la respiración. 397 00:26:23,874 --> 00:26:25,251 "al pasar por el Teatro del Duque 398 00:26:25,334 --> 00:26:27,420 "porque aquí hay aguas residuales teatrales sin tratar. 399 00:26:28,963 --> 00:26:30,298 "Una obra de pasión elemental 400 00:26:30,381 --> 00:26:33,134 "ha quedado reducido a la escala de un calcetín empapado". 401 00:26:35,094 --> 00:26:38,764 Bueno, es mi responsabilidad disuadir a nuestros lectores de... 402 00:26:39,640 --> 00:26:41,809 desperdiciando su salario en tripas. 403 00:26:41,892 --> 00:26:43,394 No importa todo eso. 404 00:26:44,145 --> 00:26:46,897 Estamos discutiendo lo extremo de tu estilo. 405 00:26:46,981 --> 00:26:50,192 Pero es por eso que la gente me lee, ¿sabes? 406 00:26:50,985 --> 00:26:53,821 Me marchito y me derramo. 407 00:26:55,072 --> 00:26:57,783 Y la orgullosa tradición de este periódico, 408 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 establecido por tu querido padre… 409 00:27:00,369 --> 00:27:01,912 Sí, sé que él te quería. 410 00:27:01,996 --> 00:27:03,748 También le tenía simpatía a Sir Oswald Mosley. 411 00:27:03,831 --> 00:27:06,167 No puedes compararme con él. 412 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Cualquiera que amenace la reputación de este periódico. 413 00:27:08,711 --> 00:27:09,795 es indeseable 414 00:27:09,879 --> 00:27:11,672 ¿Ah, entonces es una caza de brujas? 415 00:27:11,756 --> 00:27:12,798 ¡Jim! 416 00:27:13,424 --> 00:27:14,800 No infrinjas la ley. 417 00:27:15,509 --> 00:27:17,094 No provoques mal olor. 418 00:27:18,763 --> 00:27:20,056 Sé más amable. 419 00:27:21,640 --> 00:27:23,809 Más belleza, menos bestia. 420 00:27:24,602 --> 00:27:25,936 Advertencia final. 421 00:27:28,189 --> 00:27:29,523 Permanecer. 422 00:27:30,358 --> 00:27:33,444 Si yo pienso así, pienso lo mismo de ti. 423 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 Piensa bien. No soy lo que soy. 424 00:27:37,114 --> 00:27:39,450 Yo… yo te gustaría… 425 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 ¿Sí? 426 00:27:40,618 --> 00:27:41,619 "Serás como yo quiero que seas." 427 00:27:41,702 --> 00:27:42,703 Si fuera como yo quisiera… 428 00:27:42,787 --> 00:27:44,372 Ojalá fueses como yo quiero que fueses. 429 00:27:44,455 --> 00:27:45,873 Romperlos. 430 00:27:45,956 --> 00:27:47,583 ¡A almorzar, todos! ¡Eso es el almuerzo, por favor! 431 00:27:47,666 --> 00:27:49,210 Vuelvo en una hora. Gracias. 432 00:27:50,795 --> 00:27:53,005 Todos debemos superar esa revisión. 433 00:27:53,089 --> 00:27:54,882 y centrarse en este espectáculo. 434 00:27:54,965 --> 00:27:57,593 - Sé mis líneas. - Sé que tú las sabes. 435 00:27:57,676 --> 00:27:59,261 ¿Por qué no puedes decirlas? 436 00:27:59,345 --> 00:28:00,846 -Lo soy. -Pesadamente. 437 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 ¿Dónde está la ligereza? 438 00:28:02,473 --> 00:28:04,266 ¿Dónde está el ingenio? 439 00:28:26,956 --> 00:28:28,624 Me estoy volviendo loco sin ti. 440 00:28:31,293 --> 00:28:33,212 Hola. ¿Podrías decirle que la extraño? 441 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 ¿Podrías decírselo? 442 00:28:35,464 --> 00:28:36,674 ¿Está casado y tiene dos hijos? 443 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 Por favor. 444 00:28:42,596 --> 00:28:43,764 Gracias. 445 00:28:44,682 --> 00:28:47,059 - Nina… - Estoy ensayando. 446 00:28:47,143 --> 00:28:49,437 Estoy siendo terrible y abrimos en dos días. 447 00:28:49,520 --> 00:28:51,313 Como ya hemos comentado extensamente, 448 00:28:51,397 --> 00:28:53,441 Ya no seré tu amante. 449 00:28:54,900 --> 00:28:56,360 Éramos amantes. 450 00:28:59,238 --> 00:29:00,739 Eras mi amante. 451 00:29:03,325 --> 00:29:04,827 Vete a casa con tu familia. 452 00:29:12,042 --> 00:29:13,794 ¡Más! ¡Más! 453 00:29:13,878 --> 00:29:15,671 … bueno, digo yo… 454 00:29:15,754 --> 00:29:18,090 - ¡Más! - ¡Más! 455 00:29:23,762 --> 00:29:25,514 Si no puedo escribir libremente, 456 00:29:25,598 --> 00:29:26,849 No puedo escribir en absoluto 457 00:29:28,142 --> 00:29:30,811 - No dimitas. - Bueno, no hay necesidad. 458 00:29:30,895 --> 00:29:33,772 Se deshará de mí tan pronto como encuentre una excusa. 459 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 Oh. 460 00:29:35,608 --> 00:29:37,776 Estoy en el cadalso, 461 00:29:37,860 --> 00:29:40,029 Bolsa de tela negra sobre mi cabeza 462 00:29:40,112 --> 00:29:43,699 y el pedo helado simplemente busca a tientas la palanca. 463 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Deberíamos regresar. 464 00:29:46,744 --> 00:29:48,662 No son dueños de las calles. 465 00:29:48,746 --> 00:29:49,788 Aún no. 466 00:29:49,872 --> 00:29:52,333 Tenemos derecho a caminar aquí. 467 00:29:52,958 --> 00:29:55,169 - Vamos. - Bueno, me estoy dando la vuelta. 468 00:29:55,252 --> 00:29:57,129 - Suéltalo. - ¡No! 469 00:30:05,304 --> 00:30:06,305 ¿Está bien? 470 00:30:07,264 --> 00:30:09,433 Oh, sí. ¿Cómo estás? 471 00:30:10,017 --> 00:30:12,228 - Estoy bien. - Me alegro mucho. 472 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 ¿Quién es tu amigo entonces? 473 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 Te contaré sobre el mío si me cuentas sobre el tuyo. 474 00:30:24,615 --> 00:30:26,909 Dile a tu amigo que se vaya a casa. 475 00:30:27,409 --> 00:30:28,702 Ah, pero me lo llevaré a casa. 476 00:30:28,786 --> 00:30:30,287 Él vive en este entorno. 477 00:30:32,081 --> 00:30:33,541 Eres un viejo maricón descarado, ¿no? 478 00:30:34,583 --> 00:30:38,921 ¿Puedo devolverte el cumplido y decirte lo espléndida que te ves? 479 00:30:39,004 --> 00:30:41,298 con sus insignias y escudos 480 00:30:41,382 --> 00:30:43,342 ¿Y una camisa negra nítida? 481 00:30:43,425 --> 00:30:45,052 ¿Lo planchaste tú mismo? 482 00:30:45,761 --> 00:30:47,638 ¡Te pillo! ¡Adelante! 483 00:30:47,721 --> 00:30:49,974 ¡Adelante, ahora! 484 00:30:50,933 --> 00:30:53,394 ¡Basta! 485 00:30:54,520 --> 00:30:56,897 ¡Me voy a morir! 486 00:30:56,981 --> 00:30:58,274 ¡Podrías habernos matado! 487 00:30:58,857 --> 00:31:00,776 Oh, no seas tonto. 488 00:31:00,859 --> 00:31:02,444 Podrían habernos matado. 489 00:31:02,528 --> 00:31:06,156 En Bloomsbury nadie es asesinado. 490 00:31:07,575 --> 00:31:09,785 Eres un maniaco con deseos de muerte. 491 00:31:09,868 --> 00:31:11,620 ¡Es cierto! 492 00:31:13,539 --> 00:31:15,207 Detén eso ahora. 493 00:31:15,291 --> 00:31:19,086 El que vive con miedo muere de vergüenza. 494 00:31:20,337 --> 00:31:21,755 ¿Quién dijo eso? 495 00:31:21,839 --> 00:31:24,258 Yo. Justo ahora. 496 00:31:24,341 --> 00:31:26,677 Simplemente escríbelo para las memorias. 497 00:31:27,511 --> 00:31:31,807 Nunca dejaré que nada malo te pase. 498 00:31:34,852 --> 00:31:35,853 ¡Ey! 499 00:31:35,936 --> 00:31:36,979 Hay policía en camino. 500 00:31:37,062 --> 00:31:39,690 - ¡Oh, al diablo con la ley! - ¡Silencio! 501 00:31:39,773 --> 00:31:42,276 Mi casa está por aquí. ¡Oh! ¡Oh, mierda! 502 00:31:47,197 --> 00:31:49,617 Por favor, levántate. Tenemos que movernos. 503 00:31:49,700 --> 00:31:51,910 - Dame un beso y lo haré. - ¡Oh, levántate! 504 00:31:51,994 --> 00:31:54,705 Bésame, hermoso bastardo. 505 00:31:54,788 --> 00:31:57,207 - ¿Y luego te levantarás? - Sí. 506 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 ¡Eso es, sucios maricas! 507 00:32:03,464 --> 00:32:05,090 Hazte con él. 508 00:32:05,174 --> 00:32:07,009 ¡Levantate, viejo sucio! 509 00:32:09,970 --> 00:32:11,180 ¡Redondo! 510 00:32:11,263 --> 00:32:12,806 Voy a revisarlos para ver si tienen lápiz labial. 511 00:32:30,115 --> 00:32:31,575 ¿Eres homosexual? 512 00:32:33,285 --> 00:32:34,828 No. 513 00:32:37,081 --> 00:32:39,833 ¿Alguna vez has participado en prácticas antinaturales? 514 00:32:40,584 --> 00:32:41,585 No. 515 00:32:43,962 --> 00:32:46,507 Tu joven amigo, Thomas Turner, 516 00:32:47,549 --> 00:32:49,134 dice que es tu secretario 517 00:32:49,927 --> 00:32:51,595 ¿Cuales son sus funciones? 518 00:32:54,390 --> 00:32:57,184 Mecanografiar, archivar, investigar. 519 00:32:58,686 --> 00:33:01,230 ¿Y hace taquigrafía? 520 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 ¿Es él un secretario competente? 521 00:33:06,985 --> 00:33:09,405 - Es de primera. - ¿De primera? 522 00:33:14,576 --> 00:33:17,287 Parece sorprendido por su competencia. 523 00:33:19,498 --> 00:33:21,750 ¿Es debido al color de su piel? 524 00:33:23,252 --> 00:33:26,422 ¿Es correcto que convivas con tu secretaria? 525 00:33:28,465 --> 00:33:29,550 Él es mi inquilino. 526 00:33:32,094 --> 00:33:33,721 ¿Compartes habitación? 527 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 No. 528 00:33:36,348 --> 00:33:38,058 Él duerme en el sofá. 529 00:33:38,976 --> 00:33:41,770 ¿Cuanto tiempo lleva durmiendo en tu sofá? 530 00:33:42,688 --> 00:33:43,981 Seis años. 531 00:33:44,940 --> 00:33:47,067 ¿Cómo se mantiene su espalda? 532 00:33:48,360 --> 00:33:50,738 ¿Dónde lo encontró, señor Erskine? 533 00:33:51,447 --> 00:33:53,657 - ¿Era comercio? - ¡No! 534 00:33:55,367 --> 00:33:57,870 Entiendo que te gusta el teatro. 535 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 No disfruto del teatro. 536 00:34:01,415 --> 00:34:04,293 Soy el crítico teatral jefe de The Daily Chronicle. 537 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Su abogado está aquí, señor. 538 00:34:13,802 --> 00:34:16,555 Lambert, gracias. 539 00:34:17,973 --> 00:34:20,100 La policía estaba de humor para acusarte. 540 00:34:20,184 --> 00:34:21,226 Mmm. 541 00:34:21,310 --> 00:34:23,061 Tenía que decírselo a Brooke. 542 00:34:23,145 --> 00:34:25,314 Necesitaba que moviera los hilos. 543 00:34:28,025 --> 00:34:30,027 -Tuve que hacerlo, Jim. -Sí. 544 00:34:30,736 --> 00:34:32,279 No podemos permitir que ustedes dos vayan a prisión. 545 00:34:37,826 --> 00:34:39,578 Dorothy-san 546 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 - Condiciones. - Ajá. 547 00:34:42,956 --> 00:34:44,583 Y un mes de aviso. 548 00:34:53,258 --> 00:34:54,885 ¿Qué esperabas? 549 00:34:57,095 --> 00:34:59,223 Te encontraron cometiendo un acto indecente. 550 00:34:59,306 --> 00:35:01,141 en un lugar público. 551 00:35:01,225 --> 00:35:03,519 Usted se resistió al arresto y agredió a un oficial de policía. 552 00:35:04,311 --> 00:35:06,021 Estás incumpliendo totalmente tu contrato. 553 00:35:08,190 --> 00:35:10,317 Las condiciones son significativamente más generosas. 554 00:35:10,400 --> 00:35:12,653 que los que le aconsejé al vizconde Brooke que ofreciera. 555 00:35:26,875 --> 00:35:29,127 - Oh, Tom. - Oh, Jim… 556 00:35:34,174 --> 00:35:36,468 No hay primeras noches. 557 00:35:36,552 --> 00:35:38,345 Sin cenas. 558 00:35:38,428 --> 00:35:39,721 Sin vida. 559 00:35:42,683 --> 00:35:44,810 Estoy muerto caminando. 560 00:35:44,893 --> 00:35:48,230 ¡Vamos, basta de autocompasión! 561 00:35:49,231 --> 00:35:51,316 Bueno ya sabes mis deudas. 562 00:35:53,193 --> 00:35:56,071 Vivo como un rey con un salario de pobre. 563 00:35:57,823 --> 00:36:00,742 Cuando llegue el otoño, me arrastrará hacia abajo. 564 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 ¿Dónde está tu espíritu? 565 00:36:05,581 --> 00:36:06,915 ¿Dónde está tu pelea? 566 00:36:14,172 --> 00:36:15,382 ¡Que les jodan! 567 00:36:18,135 --> 00:36:19,636 Ese es el espíritu. 568 00:36:27,644 --> 00:36:30,230 Stephen, estoy aquí para mi sesión. 569 00:36:30,314 --> 00:36:31,440 Oh. 570 00:36:32,566 --> 00:36:34,276 ¿Tengo el día correcto? 571 00:36:35,027 --> 00:36:36,361 Bueno, sí, pero… 572 00:36:38,447 --> 00:36:40,407 Tal vez debería ponerse en contacto con la oficina del vizconde Brooke. 573 00:36:48,707 --> 00:36:50,500 ¿Vas a comer esa chuleta? 574 00:37:03,472 --> 00:37:04,723 ¿Cómo está el desempleo? 575 00:37:05,933 --> 00:37:09,561 Despierta al mediodía, trozo de pan, jarra de jerez, 576 00:37:10,479 --> 00:37:11,605 De vuelta a la cama. 577 00:37:16,777 --> 00:37:18,654 ¿Aún vas a la ópera? 578 00:37:18,737 --> 00:37:20,072 No puedo permitírmelo 579 00:37:26,453 --> 00:37:28,246 ¿Debes tener algo sobre él? 580 00:37:29,498 --> 00:37:31,750 Ethos del club. 581 00:37:31,833 --> 00:37:34,086 No maquinamos contra nuestros compañeros. 582 00:37:34,836 --> 00:37:36,672 Sí, lo hacemos. 583 00:37:38,590 --> 00:37:40,884 Brooke tiene fama de ser un tipo muy decente. 584 00:37:41,426 --> 00:37:42,928 Mira cómo ha cuidado a su loca novia. 585 00:37:43,011 --> 00:37:44,554 Todos estos años. 586 00:37:44,638 --> 00:37:45,931 El hombre es un santo. 587 00:37:47,015 --> 00:37:48,600 No seas descuidado. 588 00:37:49,434 --> 00:37:51,228 Nadie es un santo. 589 00:37:52,020 --> 00:37:53,605 La literatura nos enseña eso. 590 00:37:53,689 --> 00:37:54,856 ¿Romeo? 591 00:37:55,440 --> 00:37:57,693 Traiciona a toda la dinastía Montague 592 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 por su propia lujuria egoísta. 593 00:37:59,569 --> 00:38:01,655 -Oliver Twist.-Traidor de clase. 594 00:38:02,406 --> 00:38:03,740 Provoca la muerte de Nancy. 595 00:38:04,324 --> 00:38:05,659 Estás trastornado. 596 00:38:09,913 --> 00:38:13,458 Todos los hombres tienen secretos. 597 00:38:14,751 --> 00:38:16,128 Encontraré el suyo. 598 00:38:19,172 --> 00:38:22,384 Ven, muchacho, mis pensamientos están llenos de travesuras. 599 00:38:23,343 --> 00:38:26,388 Sacrificaré al cordero que amo, 600 00:38:26,471 --> 00:38:28,724 para fastidiar el corazón de un cuervo dentro de una paloma. 601 00:38:29,850 --> 00:38:33,228 Y yo, muy alegre, apto y voluntariamente, 602 00:38:33,311 --> 00:38:36,064 Para hacerte descansar, mil muertes morirían. 603 00:38:42,446 --> 00:38:45,615 Quince minutos, por favor. Regresamos a las 4:20. 604 00:39:00,422 --> 00:39:01,757 Tierra de Nina. 605 00:39:03,341 --> 00:39:04,843 ¿Qué quiere ella? 606 00:39:05,802 --> 00:39:07,054 Suena lloroso. 607 00:39:08,889 --> 00:39:10,307 Déjala entrar. 608 00:39:11,516 --> 00:39:13,560 Haz una buena acción por una vez, ¿eh? 609 00:39:14,311 --> 00:39:15,604 ¡Bienvenido! 610 00:39:15,687 --> 00:39:18,231 Um, solo estaba de paso. Lo siento si es demasiado tarde. 611 00:39:18,315 --> 00:39:19,858 Oh, recibimos a todas horas. 612 00:39:19,941 --> 00:39:22,360 Este es Tom. 613 00:39:22,444 --> 00:39:23,820 - Hola. - Hola. 614 00:39:24,613 --> 00:39:26,198 Oh, gracias. 615 00:39:31,328 --> 00:39:33,246 - ¿Eras actor? - Mm-hmm. 616 00:39:33,872 --> 00:39:35,332 Por dos años. 617 00:39:36,374 --> 00:39:38,251 Mi cenit fue Laertes. 618 00:39:39,044 --> 00:39:40,504 En Dundee. 619 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 Oh. 620 00:39:47,886 --> 00:39:49,387 Oscar Wilde, por supuesto. 621 00:39:50,514 --> 00:39:53,600 Lo vi una vez cuando era joven. 622 00:39:53,683 --> 00:39:55,310 Hice una peregrinación hasta la puerta del escenario. 623 00:39:55,393 --> 00:39:57,938 del Teatro Real y esperó durante horas. 624 00:39:59,231 --> 00:40:02,109 Y entonces apareció. 625 00:40:02,192 --> 00:40:04,653 Subiendo por Suffolk Street, completamente solo… 626 00:40:06,863 --> 00:40:08,532 bajo el sol claro y brillante. 627 00:40:10,117 --> 00:40:11,701 Un rey. 628 00:40:11,785 --> 00:40:14,913 Si me ordenara que le entregara mi cuerpo y mi alma 629 00:40:14,996 --> 00:40:17,833 Allí mismo lo hubiera hecho… 630 00:40:19,126 --> 00:40:20,210 con agradecimiento. 631 00:40:21,128 --> 00:40:24,297 Pero… él pasó de largo. 632 00:40:25,632 --> 00:40:28,385 No era lo suficientemente bonita como para atraer su atención. Hmm. 633 00:40:37,185 --> 00:40:39,187 Enrique James. 634 00:40:39,896 --> 00:40:41,731 Bueno, atribuido. 635 00:40:41,815 --> 00:40:43,358 Sus últimas palabras. 636 00:40:44,484 --> 00:40:48,405 "Así que aquí está por fin la cosa distinguida"? 637 00:40:49,322 --> 00:40:50,323 Muerte. 638 00:40:54,578 --> 00:40:57,038 Oh, perdóname. Vamos. 639 00:40:57,122 --> 00:40:59,207 Ahora, siéntate. 640 00:41:05,255 --> 00:41:07,215 ¿Ha sucedido algo? 641 00:41:08,758 --> 00:41:10,844 Tengo miedo. 642 00:41:12,012 --> 00:41:13,013 Ahi. 643 00:41:13,555 --> 00:41:15,223 Y abrimos mañana por la noche. 644 00:41:16,224 --> 00:41:19,352 Eres la última persona en el mundo a quien debería contárselo. 645 00:41:19,436 --> 00:41:20,687 Mmm. 646 00:41:20,770 --> 00:41:23,398 O el único que puedes, ¿eh? 647 00:41:28,028 --> 00:41:29,279 ¿Beber? 648 00:41:51,801 --> 00:41:53,637 Otro, ¿eh? 649 00:41:56,097 --> 00:41:59,476 Estás demasiado ansioso por complacer. 650 00:42:01,269 --> 00:42:03,271 Ahora bien, cuando un actor se esfuerza demasiado, 651 00:42:03,355 --> 00:42:06,066 Envía gas mostaza por toda la casa. 652 00:42:07,025 --> 00:42:08,526 Tienes que confiar. 653 00:42:08,610 --> 00:42:10,820 Y es muy difícil confiar, pero… 654 00:42:13,240 --> 00:42:17,535 El coraje de entregarse por completo 655 00:42:18,703 --> 00:42:20,538 Es lo que comparten todos los grandes actores. 656 00:42:20,622 --> 00:42:24,668 Me refiero a aquellos que tienen la capacidad de conjurar lo sublime. 657 00:42:26,253 --> 00:42:30,090 Tienes que confiar en que estamos presentes para ti. 658 00:42:32,217 --> 00:42:35,553 Que seamos sensibles a tus sufrimientos más profundos, 659 00:42:37,222 --> 00:42:40,684 tus sentimientos más suaves, tus pensamientos más íntimos. 660 00:42:41,559 --> 00:42:45,563 Pero debes confiar en que podemos percibir todo esto. 661 00:42:46,773 --> 00:42:48,400 sin tu ayuda. 662 00:42:51,236 --> 00:42:52,570 Menos. 663 00:42:56,074 --> 00:43:00,495 Es una daga en el alma, pero "menos" es la única nota. 664 00:43:04,416 --> 00:43:06,126 ¿Cual es tu ascendencia? 665 00:43:06,876 --> 00:43:09,462 Por encima de mi fortuna, sin embargo mi estado es bueno. 666 00:43:09,546 --> 00:43:11,006 Soy un caballero. 667 00:43:11,089 --> 00:43:13,049 Juro que lo eres. 668 00:43:14,217 --> 00:43:17,012 Tu lengua, tu cara, 669 00:43:17,095 --> 00:43:19,764 tus miembros, tus acciones y tu espíritu 670 00:43:19,848 --> 00:43:21,850 te doy cinco blasones. 671 00:43:21,933 --> 00:43:23,643 ¡Uf! 672 00:43:23,727 --> 00:43:25,687 No demasiado rápido. 673 00:43:25,770 --> 00:43:28,273 Suave, suave. 674 00:43:29,566 --> 00:43:32,610 A menos que el amo fuera el hombre. 675 00:43:33,945 --> 00:43:35,363 ¿Y ahora cómo? 676 00:43:35,447 --> 00:43:38,450 ¿Aun así de rápido se puede contraer la peste? 677 00:43:39,326 --> 00:43:42,287 Oh, me parece que siento las perfecciones de este joven. 678 00:43:42,370 --> 00:43:44,414 con un sigilo invisible y sutil 679 00:43:44,497 --> 00:43:46,708 para arrastrarse ante mis ojos… 680 00:43:50,128 --> 00:43:51,421 Él está llorando. 681 00:43:51,504 --> 00:43:54,674 Bueno, déjalo así. 682 00:44:01,306 --> 00:44:03,767 Eh, señor Erskine, he reservado una habitación privada. 683 00:44:03,850 --> 00:44:05,560 para ti a través de aquí. 684 00:44:05,643 --> 00:44:07,354 Espero que te quede bien. 685 00:44:07,437 --> 00:44:08,813 Bueno, gracias, Graham. 686 00:44:08,897 --> 00:44:10,607 Eso es realmente muy considerado de tu parte. 687 00:44:15,153 --> 00:44:18,073 Erm, no entendí tu nombre. 688 00:44:18,156 --> 00:44:20,742 - John. - John. 689 00:44:20,825 --> 00:44:22,494 ¿Invitarías al vizconde? 690 00:44:22,577 --> 00:44:24,746 ¿Quieres unirte a nosotros en la sala privada? 691 00:44:27,874 --> 00:44:29,042 Mm. 692 00:44:30,585 --> 00:44:32,504 Deberíamos organizar una cena para ti. 693 00:44:33,630 --> 00:44:35,090 Una celebración por tu jubilación. 694 00:44:36,383 --> 00:44:38,259 Sería un honor para mí. 695 00:44:38,343 --> 00:44:40,345 ¿Continuarás escribiendo? 696 00:44:40,428 --> 00:44:41,888 Oh, no, no, no. 697 00:44:42,639 --> 00:44:44,516 No pude trabajar en otro periódico. 698 00:44:45,892 --> 00:44:48,395 Pero, eh, podría empezar mis memorias. 699 00:44:48,478 --> 00:44:49,562 Mmm. 700 00:44:51,022 --> 00:44:53,942 Bueno, rómpete una pierna. 701 00:45:00,907 --> 00:45:02,200 ¿Disfrutando del espectáculo? 702 00:45:02,283 --> 00:45:03,284 Muchísimo. 703 00:45:03,993 --> 00:45:06,287 Algunas actuaciones excelentes en exhibición. 704 00:45:07,956 --> 00:45:09,833 Sí, yo particularmente… 705 00:45:12,669 --> 00:45:15,088 - ¿Disculpe? - Bueno, tú eres... 706 00:45:15,171 --> 00:45:16,339 ¿Mmm? 707 00:45:17,549 --> 00:45:20,176 Iba a decir, pensé, eh, 708 00:45:20,260 --> 00:45:23,263 Tanto Olivia como Viola fueron excelentes. 709 00:45:23,346 --> 00:45:25,390 Oh, señorita Nina Land. 710 00:45:27,183 --> 00:45:28,685 ¿Eh... cuál? 711 00:45:29,769 --> 00:45:30,937 Olivia. 712 00:45:32,105 --> 00:45:33,773 ¿Olivia, es ella? 713 00:45:35,775 --> 00:45:39,195 Ella tiene un talento muy particular. 714 00:45:40,697 --> 00:45:42,782 - ¿Crees? - Oh, sí. 715 00:45:42,866 --> 00:45:44,159 Y ella es amada. 716 00:45:44,868 --> 00:45:47,871 Cada vez que he sido un poco duro con ella, 717 00:45:49,038 --> 00:45:53,334 Le llegan sacos de correo enojado de sus devotos partidarios. 718 00:45:53,418 --> 00:45:55,336 ¿Eres un devoto? 719 00:45:56,629 --> 00:45:59,340 Yo… no creo haberla visto antes. 720 00:45:59,424 --> 00:46:02,093 Ah, pero tú tienes, ya sabes, aquí. 721 00:46:04,471 --> 00:46:05,972 En El Diablo Blanco. 722 00:46:06,055 --> 00:46:07,599 Dos veces, creo. 723 00:46:09,225 --> 00:46:10,477 Sí, claro. 724 00:46:10,560 --> 00:46:13,938 Y me parece recordar que asististe a Hedda Gabler. 725 00:46:14,022 --> 00:46:15,273 en El Globo. 726 00:46:16,191 --> 00:46:17,650 La temporada pasada. 727 00:46:18,818 --> 00:46:20,528 Nina Land fue 728 00:46:20,612 --> 00:46:25,325 "una señora Elvestad indecentemente atractiva". 729 00:46:29,537 --> 00:46:31,539 Bueno, yo... estoy citando a tu padre. 730 00:46:31,623 --> 00:46:35,585 Bueno, eso no me hace un devoto. 731 00:46:37,045 --> 00:46:38,796 Oh. Oh, no. 732 00:46:40,757 --> 00:46:42,175 Por supuesto que no. 733 00:46:49,933 --> 00:46:51,392 Fin para. 734 00:46:55,230 --> 00:46:58,566 "La magnífica Olivia de la señorita Nina Land". 735 00:47:00,276 --> 00:47:02,153 ¿En realidad? 736 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 Me muevo misteriosamente, hmm. 737 00:47:07,033 --> 00:47:10,161 En mis semanas de despedida, ¿por qué no ser generoso? 738 00:47:11,287 --> 00:47:13,164 ¿Eh? 739 00:47:14,916 --> 00:47:17,627 Atención a los que han prestado atención 740 00:47:17,710 --> 00:47:19,504 Mi advertencia reciente 741 00:47:19,587 --> 00:47:22,382 respecto a un hedor nauseabundo que emanaba del Aldwych. 742 00:47:22,465 --> 00:47:27,178 Me sorprende gratamente poder comunicar una buena noticia. 743 00:47:28,304 --> 00:47:30,765 Debo ponerme de pie y aplaudir. 744 00:47:30,848 --> 00:47:34,102 La magnífica Olivia de la señorita Nina Land. 745 00:47:34,852 --> 00:47:36,688 Ahora ofrece una actuación. 746 00:47:36,771 --> 00:47:40,024 de matices tan asombrosos y deliciosos… 747 00:47:41,234 --> 00:47:43,444 …y profundidad de sentimiento que temo… 748 00:47:43,528 --> 00:47:44,737 ¡Señorita Tierra! 749 00:47:50,743 --> 00:47:51,869 Ir. 750 00:47:55,415 --> 00:47:56,833 ¿Hola? 751 00:47:56,916 --> 00:47:58,751 Buenos días, Señorita Tierra. 752 00:47:58,835 --> 00:48:00,670 Oh, hola. 753 00:48:00,753 --> 00:48:03,256 Ah, y gracias por lo que dijiste. 754 00:48:04,007 --> 00:48:06,676 ¿Lo dijiste en serio o sentiste compasión? 755 00:48:06,759 --> 00:48:08,261 Oh, yo nunca miento. 756 00:48:09,262 --> 00:48:11,389 Y esto es sólo el comienzo. 757 00:48:11,472 --> 00:48:14,100 Te espera un gran éxito. 758 00:48:16,227 --> 00:48:17,770 ¿Es así, Nina? 759 00:48:19,022 --> 00:48:20,148 Sí, 760 00:48:20,815 --> 00:48:21,816 ¿Palanqueta? 761 00:48:23,443 --> 00:48:27,989 Tengo algo un poco delicado que discutir. 762 00:48:29,032 --> 00:48:31,659 Se podría decir que es una parte. 763 00:48:32,535 --> 00:48:33,703 ¿En una obra de teatro? 764 00:48:34,329 --> 00:48:37,248 No, no, no. Er, a performance. 765 00:48:41,502 --> 00:48:45,089 Consideremos a un hombre de unos 60 años, 766 00:48:45,173 --> 00:48:46,924 poderoso, rico. 767 00:48:48,176 --> 00:48:50,261 Pero se casó catastróficamente. 768 00:48:51,095 --> 00:48:53,014 Y resulta que 769 00:48:54,474 --> 00:48:56,392 que está secretamente obsesionado 770 00:48:56,476 --> 00:49:00,104 con una mujer más joven y vivaz. 771 00:49:02,106 --> 00:49:03,608 ¿Qué papel juego yo? 772 00:49:08,279 --> 00:49:09,656 ¿Quién es él? 773 00:49:10,198 --> 00:49:12,075 Vizconde Brooke. 774 00:49:14,410 --> 00:49:16,496 - ¿Tu propietario? - Mm-hmm. 775 00:49:16,579 --> 00:49:18,623 ¿Lo conoces? 776 00:49:18,706 --> 00:49:20,500 Un tipo decente y guapo. 777 00:49:21,626 --> 00:49:23,169 Esposa ladrando… 778 00:49:24,087 --> 00:49:26,798 - al modo aristocrático. - ¿Y? 779 00:49:30,385 --> 00:49:32,220 Quiero que le complazcas. 780 00:49:36,349 --> 00:49:38,059 La timidez no te sienta bien. 781 00:49:39,394 --> 00:49:41,187 Quieres que me lo folle. 782 00:49:43,690 --> 00:49:44,982 Esa es mi chica allí. 783 00:49:49,445 --> 00:49:51,656 Me temo que debo rechazar el papel. 784 00:49:53,157 --> 00:49:54,992 No quiero interpretar a una prostituta. 785 00:49:55,076 --> 00:49:58,413 Oh, querida Nina, no hay dinero vulgar involucrado. 786 00:49:58,496 --> 00:50:01,249 Te pido que me hagas un pequeño servicio. 787 00:50:02,709 --> 00:50:04,252 Y a cambio, 788 00:50:05,378 --> 00:50:07,797 Ganarás mi favor inquebrantable. 789 00:50:09,549 --> 00:50:11,926 Reseñas impresionantes. 790 00:50:12,802 --> 00:50:14,303 Aclamación. 791 00:50:14,387 --> 00:50:16,305 "La actriz de su generación." 792 00:50:17,432 --> 00:50:19,642 Y podríamos empezar con una entrevista. 793 00:50:19,726 --> 00:50:22,645 para mi columna 'Susurros entre bastidores'. 794 00:50:23,730 --> 00:50:28,526 Y mi amigo Cecil te fotografiará. 795 00:50:29,193 --> 00:50:30,987 Sólo lo mejor para Nina. 796 00:50:33,114 --> 00:50:35,658 Y habrá fiestas, 797 00:50:35,742 --> 00:50:39,036 reuniones, platos principales, cenas. 798 00:50:39,120 --> 00:50:42,123 Todo lo que se necesita para convertirte en una estrella. 799 00:50:43,166 --> 00:50:45,793 Todo lo que anhelas. 800 00:50:47,003 --> 00:50:48,379 Y merecerlo. 801 00:50:51,466 --> 00:50:54,469 Un inmortal del escenario y la pantalla. 802 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 No puedo hacerlo 803 00:50:59,056 --> 00:51:01,100 -No soy yo. -Es una parte. 804 00:51:01,184 --> 00:51:03,644 No eres tú 805 00:51:06,856 --> 00:51:11,486 Vuestra cruel profesión otorga gloria a sus jóvenes. 806 00:51:11,569 --> 00:51:14,280 Y el tiempo no tiene piedad. 807 00:51:14,363 --> 00:51:18,034 Te definirá o te expulsará. 808 00:51:23,956 --> 00:51:25,500 Culpo a los escritores. 809 00:51:25,583 --> 00:51:28,169 El repertorio es tan escaso en partes 810 00:51:28,252 --> 00:51:29,670 Para la actriz madura. 811 00:51:29,754 --> 00:51:32,548 Y entre hacer de doncella y de solterona 812 00:51:32,632 --> 00:51:35,718 Yacen décadas de desperdicio. 813 00:51:38,387 --> 00:51:40,389 A excepción de los selectos. 814 00:51:46,604 --> 00:51:49,899 Dijiste que anhelabas cumplir con mis estándares. 815 00:51:49,982 --> 00:51:51,776 Bueno, aquí están. 816 00:51:58,366 --> 00:51:59,992 Señorita Tierra. 817 00:52:00,076 --> 00:52:01,202 Hola. 818 00:52:06,541 --> 00:52:09,293 Felicidades, eres el éxito de la temporada. 819 00:52:09,377 --> 00:52:11,128 Oh, muchas gracias. 820 00:52:26,227 --> 00:52:27,353 Señorita Tierra. 821 00:52:27,436 --> 00:52:29,105 Bienvenido. 822 00:52:29,188 --> 00:52:30,356 Hola. 823 00:52:31,148 --> 00:52:32,441 Toma asiento. 824 00:52:32,525 --> 00:52:33,693 Gracias. 825 00:52:39,156 --> 00:52:41,075 Eres muy amable al verme. 826 00:52:41,158 --> 00:52:42,410 De nada. 827 00:52:43,411 --> 00:52:45,913 Yo... yo he venido aquí a pedirte un favor. 828 00:52:45,997 --> 00:52:47,915 Yo... supongo que no has visto mi fotografía. 829 00:52:47,999 --> 00:52:49,000 ¿En tu periódico de hoy? 830 00:52:49,876 --> 00:52:51,627 Mi madre bastante exigente 831 00:52:51,711 --> 00:52:54,255 Ha solicitado una impresión para su cumpleaños la próxima semana. 832 00:52:54,338 --> 00:52:56,257 Veo. 833 00:52:57,341 --> 00:52:59,260 Quizás podría ofrecerte algunas entradas. 834 00:52:59,343 --> 00:53:01,053 ¿Para estas obras en las que estoy? 835 00:53:03,180 --> 00:53:05,933 Bueno, para ser honesto, los he visto a ambos. 836 00:53:07,435 --> 00:53:08,728 Y tú eras… 837 00:53:10,563 --> 00:53:11,731 excelente. 838 00:53:12,106 --> 00:53:13,274 Oh. 839 00:53:14,233 --> 00:53:16,193 Podría sonrojarme. 840 00:53:18,654 --> 00:53:20,781 Bueno, no debemos decepcionar a tu madre. 841 00:53:22,491 --> 00:53:24,285 ¿Cómo puedo agradecerte? 842 00:53:25,703 --> 00:53:28,122 ¿Quizás podrías cenar conmigo? 843 00:53:28,205 --> 00:53:30,041 ¿Podrías darte la fotografía? 844 00:53:31,292 --> 00:53:33,544 Un intercambio muy razonable. 845 00:53:34,754 --> 00:53:37,506 Bien, bueno, si, eh, le das tus datos a Joan, 846 00:53:37,590 --> 00:53:38,966 Ella puede organizarnos. 847 00:53:39,592 --> 00:53:42,303 Ella tiene las flores más espectaculares en su escritorio. 848 00:53:44,805 --> 00:53:47,558 Sí, su hermana es florista. 849 00:53:49,685 --> 00:53:52,271 Tengo un admirador secreto que me ha estado enviando 850 00:53:52,355 --> 00:53:56,275 Dos docenas de rosas blancas cada noche de estreno desde 1928. 851 00:53:57,944 --> 00:53:59,987 ¿Y nunca se ha dado a conocer? 852 00:54:03,032 --> 00:54:04,867 ¿No es misterioso? 853 00:54:17,129 --> 00:54:18,673 Sólo ahí, por favor. 854 00:54:21,550 --> 00:54:23,302 - Gracias. Muchas gracias. - Gracias, señorita Land. 855 00:54:35,439 --> 00:54:36,899 Gracias. 856 00:54:42,363 --> 00:54:43,739 ¿Debería, eh…? 857 00:54:45,366 --> 00:54:46,951 ¿Traer la fotografía? 858 00:54:50,162 --> 00:54:52,081 Tú ve, yo te seguiré. 859 00:55:30,161 --> 00:55:31,954 - ¿Puedo llevarme tu abrigo? - Hmm. 860 00:55:39,503 --> 00:55:40,755 Para ti. 861 00:55:45,009 --> 00:55:46,635 ¿Quieres una bebida? 862 00:55:48,387 --> 00:55:49,597 Más tarde. 863 00:57:07,466 --> 00:57:09,301 Demasiado… demasiado brillante. 864 00:57:12,012 --> 00:57:13,764 Eh, tengo que volver a casa. 865 00:57:14,473 --> 00:57:16,767 Bueno ¿mandaré por el coche? 866 00:57:16,851 --> 00:57:18,060 No, gracias. 867 00:57:32,449 --> 00:57:33,576 Aquí. 868 00:57:36,662 --> 00:57:38,289 Gracias. 869 00:57:38,831 --> 00:57:40,332 ¿Dónde pusiste mi abrigo? 870 00:57:41,375 --> 00:57:43,252 -Tu abrigo está aquí.-Oh. 871 00:57:51,427 --> 00:57:53,095 Has olvidado algo. 872 00:57:59,059 --> 00:58:00,686 Oh. 873 00:58:02,646 --> 00:58:05,399 Mira, soy viejo, estoy casado. 874 00:58:06,984 --> 00:58:08,360 Estoy muy agradecido. 875 00:58:10,696 --> 00:58:11,947 Pero no me vuelvas a ver 876 00:58:12,031 --> 00:58:13,616 Si no es algo que quieres. 877 00:58:15,409 --> 00:58:17,161 ¿Estas diciendo que no quieres? 878 00:58:18,579 --> 00:58:20,122 Sabes que estoy enamorado. 879 00:58:22,875 --> 00:58:25,461 Bueno entonces… nos vemos mañana. 880 00:58:51,946 --> 00:58:53,322 No lo volveré a hacer. 881 00:58:53,405 --> 00:58:55,491 Ni esta noche, ni nunca. 882 00:58:55,574 --> 00:58:57,868 Jugarás según el elenco, según lo acordado. 883 00:58:57,952 --> 00:58:59,536 Según lo pactado. 884 00:59:01,330 --> 00:59:03,249 Me dijiste que lo complaciera. 885 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 Hice. 886 00:59:04,458 --> 00:59:07,044 Está muy agradecido. No necesita más. 887 00:59:07,878 --> 00:59:10,506 Nuestra gran asociación está en sus inicios. 888 00:59:11,715 --> 00:59:15,219 Brooke te espera esta noche. No me decepciones. 889 00:59:16,512 --> 00:59:17,972 ¿O qué? 890 00:59:18,722 --> 00:59:21,100 Bueno, si no haces lo que te digo, 891 00:59:21,183 --> 00:59:24,228 Me vería obligado a retirar mi favor. 892 00:59:26,855 --> 00:59:28,941 Y sufrirías lo opuesto. 893 00:59:45,124 --> 00:59:47,209 No sólo es incorrecto, es malvado. 894 00:59:47,293 --> 00:59:49,420 Estoy luchando por mi vida aquí. 895 00:59:49,503 --> 00:59:50,629 ¡Ya ha hecho suficiente! 896 00:59:50,713 --> 00:59:52,715 ¡Una vez nunca es suficiente! 897 00:59:54,466 --> 00:59:56,051 Tú eres la ayuda. 898 00:59:56,135 --> 00:59:58,220 Eres mi escudero. 899 00:59:58,304 --> 01:00:00,347 Si no estás conmigo ¡estás contra mí! 900 01:00:03,309 --> 01:00:05,269 - Nina.- Vete. 901 01:00:05,352 --> 01:00:06,562 No puedo. 902 01:00:07,187 --> 01:00:09,690 Eres un buen tipo, más o menos. 903 01:00:09,773 --> 01:00:12,651 Y soy vanidoso, egoísta y locamente ambicioso. 904 01:00:12,735 --> 01:00:14,236 ¿Y esto es noticia? 905 01:00:14,320 --> 01:00:16,405 Estoy motivado por caminos que no entiendo. 906 01:00:16,488 --> 01:00:19,325 Necesito cosas que a ti no se te ocurre querer. 907 01:00:19,408 --> 01:00:20,534 Estoy en problemas. 908 01:00:21,285 --> 01:00:22,494 Ausentarse. 909 01:00:44,308 --> 01:00:46,226 Disculpas por la hora tardía, 910 01:00:46,310 --> 01:00:49,855 pero es, eh, un asunto de cierta importancia. 911 01:00:50,564 --> 01:00:51,940 Bueno, tendrá que esperar, estoy ocupado. 912 01:00:52,649 --> 01:00:54,234 No, no lo eres. 913 01:00:55,069 --> 01:00:57,363 -Te lo puedo asegurar. -Ella no viene. 914 01:01:00,157 --> 01:01:01,700 ¿OMS? 915 01:01:02,618 --> 01:01:03,952 No lo hagamos, ¿eh? 916 01:01:04,578 --> 01:01:07,289 Puedo confirmar que ella llegó abajo, pero luego 917 01:01:07,998 --> 01:01:09,833 La cosita voluble se fue. 918 01:01:12,336 --> 01:01:13,337 ¿Qué? 919 01:01:39,405 --> 01:01:40,739 La joven actriz vulnerable 920 01:01:40,823 --> 01:01:42,699 ¿Te atrajeron a esta habitación anoche? 921 01:01:42,783 --> 01:01:46,620 ¿La pobre mujer inocente de la que te aprovechaste? 922 01:01:48,205 --> 01:01:50,624 ¿La dulce niña que atacaste? 923 01:01:50,707 --> 01:01:53,085 O eso dirá ella. 924 01:01:54,002 --> 01:01:55,212 En la corte. 925 01:01:57,089 --> 01:01:59,508 - Eso no es cierto. - Verdadero o falso, 926 01:02:00,259 --> 01:02:01,718 Es el mismo escándalo. 927 01:02:03,095 --> 01:02:05,597 Pero por favor, no desesperes, 928 01:02:06,140 --> 01:02:07,349 Buen vizconde. 929 01:02:08,434 --> 01:02:09,893 Estoy aquí para ayudar. 930 01:02:17,276 --> 01:02:19,153 Su empleo, 931 01:02:19,236 --> 01:02:21,697 Un respiro con un modesto aumento salarial 932 01:02:22,990 --> 01:02:24,450 es aceptable 933 01:02:25,576 --> 01:02:28,495 ¿Restituir a Hugh Morris como crítico de ópera? No. 934 01:02:29,663 --> 01:02:31,665 Se estaba ahogando y tú lo sabías. 935 01:02:34,501 --> 01:02:37,963 Tu reinclusión en el retrato es imposible. 936 01:02:38,046 --> 01:02:39,298 Hemos seleccionado a otro hombre. 937 01:02:40,424 --> 01:02:41,842 Deshazte de él. 938 01:02:43,218 --> 01:02:45,262 "Doce distinguidos caballeros del Club". 939 01:02:45,345 --> 01:02:46,972 ¿Estás seguro de que calificas? 940 01:02:48,223 --> 01:02:49,224 Por supuesto que sí. 941 01:02:51,977 --> 01:02:54,354 ¿Cómo diablos vives contigo mismo? 942 01:02:55,439 --> 01:02:57,316 Bueno, es una lucha. 943 01:02:58,275 --> 01:03:00,861 Ahora, volviendo al… eh… retrato. Yo… 944 01:03:02,029 --> 01:03:04,072 Tengo una serie de, eh, cartas. 945 01:03:05,699 --> 01:03:09,369 Sellado y dirigido a su esposa, a su hija, 946 01:03:09,453 --> 01:03:13,665 El secretario del club, el editor del Daily Mail, 947 01:03:13,749 --> 01:03:15,417 y otros necrófagos variados. 948 01:03:15,501 --> 01:03:18,170 Ahora, por favor… 949 01:03:18,253 --> 01:03:19,922 No me obligues a deslizarlos 950 01:03:20,005 --> 01:03:21,715 en el buzón de abajo. 951 01:03:27,012 --> 01:03:28,096 Supongo que yo… 952 01:03:30,807 --> 01:03:32,100 Debería asumir… 953 01:03:33,852 --> 01:03:35,854 ¿A Miss Tierra ni siquiera le gusto? 954 01:03:39,191 --> 01:03:41,276 ¿Sabes? Nunca lo hemos discutido. 955 01:03:43,237 --> 01:03:44,363 ¿Debería preguntarle? 956 01:03:49,368 --> 01:03:50,494 ¿Quién es él? 957 01:03:52,871 --> 01:03:54,206 No preguntes 958 01:03:55,958 --> 01:03:58,794 Si alguna vez me amaste, no preguntes. 959 01:04:05,133 --> 01:04:06,552 Te extraño. 960 01:04:08,053 --> 01:04:09,263 ¿Qué? 961 01:04:12,182 --> 01:04:13,475 Te extraño. 962 01:04:41,545 --> 01:04:43,046 ¿Dónde estabas? 963 01:04:44,423 --> 01:04:46,216 Dormí en el estudio. 964 01:04:48,176 --> 01:04:49,469 ¿Solo? 965 01:04:51,430 --> 01:04:52,431 No. 966 01:04:55,517 --> 01:04:57,603 ¿Entonces tu romance se ha reanudado? 967 01:04:59,271 --> 01:05:00,647 Creo que sí. 968 01:05:05,444 --> 01:05:06,862 ¿Quién es ella? 969 01:05:09,323 --> 01:05:10,657 No lo puedo decir 970 01:05:13,410 --> 01:05:15,162 Bueno, entonces haz las maletas. 971 01:05:21,960 --> 01:05:23,462 Él regresará. 972 01:05:25,088 --> 01:05:27,174 No sobrevivirá a la pobreza. 973 01:05:27,841 --> 01:05:29,426 Hará de ello una virtud. 974 01:05:30,886 --> 01:05:32,721 Él siempre ha estado resentido por nuestra riqueza, 975 01:05:34,431 --> 01:05:37,100 Nuestro nombre, nuestra posición. 976 01:05:39,728 --> 01:05:41,563 Nunca debí casarme con un judío. 977 01:05:42,439 --> 01:05:43,607 ¡Cora! 978 01:05:45,817 --> 01:05:47,653 Ahórrame tu desaprobación. 979 01:06:21,645 --> 01:06:23,105 ¿Qué? 980 01:06:23,188 --> 01:06:25,190 Le agradecería mucho que lo incluyera ahora. 981 01:06:26,566 --> 01:06:29,111 - ¿Por qué? - Mi padre lo hubiera querido. 982 01:06:30,320 --> 01:06:32,531 Le encantaba un personaje. 983 01:06:33,490 --> 01:06:35,325 Aunque a él nunca le importó mucho el mío. 984 01:06:38,036 --> 01:06:39,871 Me retiro y serán una docena limpias. 985 01:06:39,955 --> 01:06:41,665 Puedes pintarme 986 01:06:41,748 --> 01:06:43,500 y meterlo dentro. 987 01:06:44,876 --> 01:06:46,920 No pretendo menospreciar tu arte. 988 01:06:48,922 --> 01:06:49,923 Bien. 989 01:06:50,841 --> 01:06:52,509 Pero no lo apruebo. 990 01:06:52,592 --> 01:06:54,720 Y no merezco la inmortalidad. 991 01:06:56,179 --> 01:06:58,265 Todos mis logros han sido debidos al nepotismo. 992 01:07:01,643 --> 01:07:03,311 Punto dos. 993 01:07:04,479 --> 01:07:05,480 Cora. 994 01:07:06,982 --> 01:07:09,192 Sé que mi hija puede ser complicada. 995 01:07:09,276 --> 01:07:11,236 Ella tiene sus métodos, pero lo importante es que… 996 01:07:13,739 --> 01:07:15,866 -En realidad no es su culpa.-David. 997 01:07:17,242 --> 01:07:18,660 No puedo volver atrás. 998 01:07:20,787 --> 01:07:22,038 ¿Puedo saber quién es ella? 999 01:07:23,623 --> 01:07:25,041 Si ella va a ser madrastra 1000 01:07:25,125 --> 01:07:27,753 A mis nietos me gustaría saber algo de ella. 1001 01:07:30,088 --> 01:07:32,048 Pero, eh, no te sientas obligado, yo… 1002 01:07:33,258 --> 01:07:34,551 Realmente no debería entrometerme. 1003 01:07:35,177 --> 01:07:36,803 Siempre el caballero. 1004 01:07:37,804 --> 01:07:38,972 Es una maldición. 1005 01:07:45,896 --> 01:07:47,564 Ella es una actriz. 1006 01:07:47,647 --> 01:07:49,024 - Oh. - Nos conocimos el año pasado. 1007 01:07:49,107 --> 01:07:50,525 Ella vino por casualidad a mi inauguración. 1008 01:07:50,609 --> 01:07:53,695 En realidad, la viste en esas producciones en el Duke's. 1009 01:07:56,448 --> 01:07:57,449 ¿Oh? 1010 01:07:58,575 --> 01:07:59,868 Tierra de Nina. 1011 01:08:08,919 --> 01:08:10,003 Ella era… 1012 01:08:11,671 --> 01:08:12,964 Muy bien. 1013 01:08:14,299 --> 01:08:15,967 Tengo que admitirlo, lo soy… 1014 01:08:17,552 --> 01:08:19,304 Estoy perdidamente enamorado. 1015 01:08:33,068 --> 01:08:34,277 ¿David? 1016 01:08:39,616 --> 01:08:42,035 Realmente no debería decir esto, pero, eh… 1017 01:08:46,748 --> 01:08:48,416 Te deseo buena suerte. 1018 01:09:23,910 --> 01:09:25,954 Tú… Tú lo abres. 1019 01:09:28,832 --> 01:09:31,251 - Es personal, señorita. - Somos íntimos. 1020 01:09:31,334 --> 01:09:33,712 Me ves en mi peor momento todos los días. 1021 01:09:35,547 --> 01:09:37,048 "Querida señorita Tierra, 1022 01:09:37,132 --> 01:09:39,259 "Anoche tarde recibí una visita..." 1023 01:09:39,342 --> 01:09:41,094 …de su co-conspirador. 1024 01:09:42,220 --> 01:09:45,140 Me atrevo a decir que puedes imaginar mi decepción. 1025 01:09:47,517 --> 01:09:49,060 Dejando a un lado mis sentimientos personales, 1026 01:09:49,144 --> 01:09:51,521 Te escribo para decirte que temo que nada bueno vendrá. 1027 01:09:51,605 --> 01:09:53,565 de su asociación con este hombre. 1028 01:09:55,942 --> 01:09:57,611 Te insto a que le pongas fin. 1029 01:10:19,966 --> 01:10:21,092 ¡Tomás! 1030 01:10:24,387 --> 01:10:25,639 Me han utilizado. 1031 01:10:26,056 --> 01:10:27,974 Todos nos acostumbramos, cariño. 1032 01:10:28,058 --> 01:10:29,601 Utilízalo de nuevo. 1033 01:10:29,684 --> 01:10:30,936 Has cumplido su orden, 1034 01:10:31,019 --> 01:10:32,354 Ahora consigue lo que quieres de él. 1035 01:10:41,237 --> 01:10:43,323 Todo esto es repugnante. 1036 01:10:43,406 --> 01:10:45,784 Soy repugnante, él es repugnante, 1037 01:10:45,867 --> 01:10:47,744 Y eres repugnante por dejarle hacerlo. 1038 01:10:48,995 --> 01:10:50,246 Duerme sobre ello. 1039 01:11:49,305 --> 01:11:51,558 Jim. 1040 01:12:04,738 --> 01:12:06,031 Tierra de Nina. 1041 01:12:08,033 --> 01:12:09,242 Ella era… 1042 01:12:10,869 --> 01:12:11,995 Muy bien. 1043 01:12:27,844 --> 01:12:29,596 Mi suegro se suicidó. 1044 01:12:29,679 --> 01:12:31,639 Lo sé. Lo siento mucho. 1045 01:12:32,807 --> 01:12:34,100 ¿Lo sabías? 1046 01:12:34,184 --> 01:12:35,643 Quiero decir, yo… 1047 01:12:35,727 --> 01:12:36,895 No sabía que él… 1048 01:12:37,645 --> 01:12:39,898 Yo… yo simplemente sabía que estaba muerto. 1049 01:12:42,025 --> 01:12:43,693 ¿Cuando te enteraste? 1050 01:12:47,906 --> 01:12:49,282 Esta tarde. 1051 01:12:53,787 --> 01:12:56,414 Su secretaria envió un mensaje a la puerta del escenario. 1052 01:12:57,791 --> 01:12:59,793 ¿Y por qué haría eso Joan? 1053 01:13:00,210 --> 01:13:02,670 ¿Por qué le informaría de su muerte? 1054 01:13:19,646 --> 01:13:20,814 Acaso tú… 1055 01:13:22,732 --> 01:13:24,192 ¿Estabas enamorada de él? 1056 01:13:24,859 --> 01:13:26,653 No lo conocía. 1057 01:13:29,697 --> 01:13:31,199 Entonces ¿por qué? 1058 01:13:39,874 --> 01:13:41,501 Estoy demasiado avergonzado. 1059 01:13:43,920 --> 01:13:45,380 Déjame explicarte. 1060 01:13:47,423 --> 01:13:48,758 No hay necesidad 1061 01:13:53,805 --> 01:13:56,474 - ¿Por qué ser tan predecible? - ¿Por qué ser tan tacaño? 1062 01:14:41,311 --> 01:14:43,354 Tú y yo estamos malditos. 1063 01:14:43,438 --> 01:14:45,106 Atraído por los hombres débiles. 1064 01:14:45,857 --> 01:14:47,483 Déjale tener los niños. 1065 01:14:48,234 --> 01:14:51,738 Puedes tener más con un hombre que sea digno de ti. 1066 01:15:00,622 --> 01:15:01,706 Querido Jimmy. 1067 01:15:03,166 --> 01:15:04,918 Nos conocimos en esta habitación. 1068 01:15:05,001 --> 01:15:07,545 ¡Oh, qué ocasión fue aquella! 1069 01:15:08,546 --> 01:15:10,548 Estás completamente lleno de mierda. 1070 01:15:11,507 --> 01:15:13,635 Tienes toda la razón. 1071 01:15:14,886 --> 01:15:16,846 ¿Quieres hacer vibrar la vieja caja de los recuerdos? 1072 01:15:16,930 --> 01:15:18,681 Era mi décimo cumpleaños. 1073 01:15:19,557 --> 01:15:21,517 Por supuesto. 1074 01:15:23,728 --> 01:15:26,231 Debes saber que tengo la intención de supervisar el periódico. 1075 01:15:28,024 --> 01:15:29,025 Excelente. 1076 01:15:29,108 --> 01:15:32,445 La nueva Crónica será una plataforma para el sentido común 1077 01:15:32,528 --> 01:15:34,239 y un debate mesurado. 1078 01:15:36,991 --> 01:15:38,952 Una fuente me dice 1079 01:15:39,035 --> 01:15:41,496 que unas semanas después de que te despidieron, 1080 01:15:41,579 --> 01:15:43,331 Mi difunto padre te reinstaló 1081 01:15:43,414 --> 01:15:45,291 con un nuevo contrato en condiciones mejoradas. 1082 01:15:48,920 --> 01:15:50,380 Honraré tu contrato. 1083 01:15:51,381 --> 01:15:53,174 Pero basta de puñetazos con la ley. 1084 01:15:54,968 --> 01:15:56,970 Y si tenéis que practicar vuestra perversión, 1085 01:15:58,805 --> 01:16:00,306 a puerta cerrada. 1086 01:16:02,100 --> 01:16:05,103 Acepto con gratitud sus generosas condiciones. 1087 01:16:19,242 --> 01:16:21,911 ¿Tienes que tararear? El hombre se suicidó. 1088 01:16:22,912 --> 01:16:25,039 ¿No lees los periódicos? 1089 01:16:25,957 --> 01:16:28,084 Fue un accidente de tiro. 1090 01:16:28,167 --> 01:16:29,711 Tú lo condujiste hasta allí. 1091 01:16:29,794 --> 01:16:31,921 ¡Él apretó el maldito gatillo! 1092 01:16:33,381 --> 01:16:35,133 ¿No tienes vergüenza? 1093 01:16:37,343 --> 01:16:39,470 Yo solo luché por mi trabajo 1094 01:16:39,554 --> 01:16:42,557 Como todos los trabajadores deben hacer en estos días oscuros. 1095 01:16:43,391 --> 01:16:44,976 Estoy entregando mi renuncia. 1096 01:16:45,059 --> 01:16:46,602 Cuatro semanas y me voy. 1097 01:16:46,686 --> 01:16:48,146 Oh, por el amor de Dios, hombre. 1098 01:16:48,896 --> 01:16:51,733 Tienes el segundo mejor trabajo en Londres. 1099 01:16:51,816 --> 01:16:52,942 ¿Qué? 1100 01:16:53,026 --> 01:16:55,653 Bueno, en el Londres teatral. 1101 01:16:56,237 --> 01:16:58,823 ¡Escribes para un periódico de derechas! 1102 01:16:58,906 --> 01:17:00,867 Con los lectores. 1103 01:17:00,950 --> 01:17:04,329 Nuestro repugnante periódico tiene millones de lectores. 1104 01:17:04,829 --> 01:17:06,497 Y nos estamos formando 1105 01:17:06,581 --> 01:17:08,958 El gusto estético de generaciones. 1106 01:17:10,043 --> 01:17:13,671 Los fascistas pueden ir y venir, pero el teatro es eterno. 1107 01:17:13,755 --> 01:17:16,090 Importa más que la política. 1108 01:17:17,717 --> 01:17:19,177 Más que la sociedad. 1109 01:17:19,260 --> 01:17:21,179 ¡Es la vida misma! 1110 01:17:28,936 --> 01:17:30,104 - ¡Vaya! - ¡Oh, Cristo! 1111 01:17:31,272 --> 01:17:32,398 ¡Ey! 1112 01:17:33,608 --> 01:17:35,109 Cariño, qué linda sorpresa. 1113 01:17:35,193 --> 01:17:37,653 Quiero hablar contigo, Jim. 1114 01:17:37,737 --> 01:17:39,280 - ¡Espléndido! - Aquí está bien. 1115 01:17:39,364 --> 01:17:42,200 No, no, no. Aquí arriba. Vamos. Sí. Sí. 1116 01:17:42,283 --> 01:17:44,035 - Ahí. - Oh. Oh. 1117 01:17:44,660 --> 01:17:45,661 - Está resbaladizo. - No. 1118 01:17:45,745 --> 01:17:47,080 Ahí estamos, sí. 1119 01:17:47,163 --> 01:17:50,041 Está un poco resbaladizo aquí. Sí. Bien. 1120 01:17:56,547 --> 01:17:58,716 Disculpe. ¿Nina Land todavía está dentro? 1121 01:17:58,800 --> 01:18:00,885 Ella estaba indispuesta esta noche, señor. 1122 01:18:00,968 --> 01:18:02,136 El suplente continuó. 1123 01:18:04,847 --> 01:18:07,225 Sí, así es. Te ayudas tú mismo. 1124 01:18:23,783 --> 01:18:26,119 ¿Sabías que lo matamos? 1125 01:18:26,202 --> 01:18:27,745 ¡No, no lo hicimos! 1126 01:18:27,829 --> 01:18:29,705 ¿Acaso te importa que esté muerto? 1127 01:18:30,790 --> 01:18:32,083 Por supuesto que sí. 1128 01:18:34,085 --> 01:18:35,336 Es terriblemente triste. 1129 01:18:36,337 --> 01:18:37,630 Realmente lo es. 1130 01:18:39,298 --> 01:18:41,968 Y nuestra participación indirecta en el asunto 1131 01:18:42,051 --> 01:18:44,720 Todo es terriblemente secreto. 1132 01:18:46,264 --> 01:18:47,849 Era un tipo muy agradable. 1133 01:18:48,724 --> 01:18:51,018 Dulce, en cierto modo. 1134 01:18:52,520 --> 01:18:55,690 Estaba tan emocionado que todo terminó en un minuto. 1135 01:18:55,773 --> 01:18:58,067 ¿Has venido aquí a llorar? 1136 01:18:58,151 --> 01:19:00,319 Ya ves, he estado en el funeral, 1137 01:19:00,903 --> 01:19:04,740 Y ya he sufrido bastante. 1138 01:19:04,824 --> 01:19:06,909 - ¿Estaba Stephen allí? - ¿Hmm? 1139 01:19:06,993 --> 01:19:08,953 Su yerno. 1140 01:19:09,036 --> 01:19:11,622 ¿Quién es Stephen Wyley? 1141 01:19:12,707 --> 01:19:15,042 ¿Lo conoces? 1142 01:19:15,126 --> 01:19:16,961 Lo conozco muy bien. 1143 01:19:19,297 --> 01:19:21,883 Se enteró de mí y de Brooke. 1144 01:19:21,966 --> 01:19:23,050 ¿Se lo dijiste? 1145 01:19:23,676 --> 01:19:25,219 No. ¿Por qué… por qué lo haría? 1146 01:19:25,303 --> 01:19:27,221 'Porque eres la bestia. 1147 01:19:27,305 --> 01:19:29,474 Para con eso. 1148 01:19:30,224 --> 01:19:31,601 ¡No! 1149 01:19:35,563 --> 01:19:38,149 Te voy a dar un baño frío. 1150 01:19:39,317 --> 01:19:40,902 Y te vas a quitar el maquillaje, 1151 01:19:40,985 --> 01:19:42,987 como lo hacen los profesionales. 1152 01:19:43,070 --> 01:19:44,405 Y luego te vas a acostar en ese baño. 1153 01:19:44,489 --> 01:19:45,490 hasta que te recuperes. 1154 01:19:45,573 --> 01:19:48,367 Y luego tendremos una conversación constructiva. 1155 01:19:48,451 --> 01:19:51,329 Sobre tu maravillosa nueva carrera. 1156 01:19:53,498 --> 01:19:54,874 No tardaré mucho. 1157 01:19:55,708 --> 01:19:57,543 Voy a la policía. 1158 01:19:59,128 --> 01:20:00,922 ¡Voy a la policía! 1159 01:20:01,005 --> 01:20:02,965 ¿Qué? ¿Tú qué? 1160 01:20:03,049 --> 01:20:05,426 Voy a contarles todo sobre el caso. 1161 01:20:05,510 --> 01:20:06,886 Podría ayudar con el caso. 1162 01:20:06,969 --> 01:20:08,763 ¡No hay caso! 1163 01:20:08,846 --> 01:20:10,223 El hombre está bajo tierra. 1164 01:20:10,306 --> 01:20:13,267 Pero es importante. La gente necesita saber la verdad. 1165 01:20:14,268 --> 01:20:15,978 Iré a los periódicos. 1166 01:20:16,062 --> 01:20:17,146 Eso está mejor. 1167 01:20:17,230 --> 01:20:19,232 Detente. Piensa. 1168 01:20:20,816 --> 01:20:21,901 Se acabó. 1169 01:20:23,319 --> 01:20:24,487 Él está muerto. 1170 01:20:26,572 --> 01:20:28,950 Lo distinguido. 1171 01:20:29,033 --> 01:20:30,660 Precisamente. 1172 01:20:31,953 --> 01:20:35,164 ¿Qué dirá cuando lo encontremos? 1173 01:20:36,374 --> 01:20:37,833 ¿Cómo nos juzgará? 1174 01:20:38,751 --> 01:20:40,920 No hay día del juicio. 1175 01:20:41,003 --> 01:20:44,715 Aquí está la vida. Sin Dios no hay justicia. 1176 01:20:44,799 --> 01:20:46,300 Sólo t… 1177 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 Dos personas en una habitación. 1178 01:20:51,556 --> 01:20:53,432 Hicimos lo que hicimos, 1179 01:20:54,767 --> 01:20:56,769 Y ahora tenemos que vivir con ello. 1180 01:21:07,029 --> 01:21:09,115 ¡Hace un frío que pela! 1181 01:21:09,198 --> 01:21:10,616 Te hará bien. 1182 01:21:13,536 --> 01:21:15,621 ¿Compartes tus baños con Tom? 1183 01:21:17,665 --> 01:21:20,001 No por años. 1184 01:21:21,752 --> 01:21:23,170 ¿Dónde está? 1185 01:21:23,921 --> 01:21:26,257 Volverá pronto. 1186 01:21:28,384 --> 01:21:30,386 Tienes un pequeño barco. 1187 01:21:30,469 --> 01:21:32,847 Y eres bienvenido a jugar con él. 1188 01:21:35,516 --> 01:21:37,685 ¿Puedo agregar un poco de agua caliente, por favor? 1189 01:21:38,561 --> 01:21:40,771 Aún no estás sobrio. 1190 01:21:40,855 --> 01:21:42,690 ¡Oh, vamos! 1191 01:21:43,858 --> 01:21:45,443 ¡Bien! 1192 01:21:45,526 --> 01:21:48,404 Mm. 1193 01:21:48,487 --> 01:21:50,323 ¿De verdad amabas a mi Olivia? 1194 01:21:50,406 --> 01:21:52,408 ¿O simplemente te entusiasmaste para enlistarme? 1195 01:21:53,993 --> 01:21:55,953 ¡Pensé que eras magnífico! 1196 01:21:57,705 --> 01:22:00,291 - Siempre lo haré. - ¿En serio? 1197 01:22:01,542 --> 01:22:04,086 Bueno, sí. 1198 01:22:06,964 --> 01:22:09,133 Quizás debería decírselo a la esposa de Stephen. 1199 01:22:09,216 --> 01:22:11,427 Sobre su padre, 1200 01:22:12,178 --> 01:22:14,680 y yo, y tú. 1201 01:22:15,848 --> 01:22:18,100 ¿Y por qué harías eso? 1202 01:22:18,976 --> 01:22:22,438 Porque me has vuelto loco y me has roto el corazón. 1203 01:22:24,148 --> 01:22:27,026 Sí, voy a confesarle todo a Cora. 1204 01:22:27,109 --> 01:22:29,362 ¿Qué te parece eso, Jimmy? 1205 01:22:48,005 --> 01:22:49,215 ¿Palanqueta? 1206 01:22:49,882 --> 01:22:51,384 Estamos aquí. 1207 01:23:08,567 --> 01:23:10,111 Debería llamar a la policía. 1208 01:23:10,194 --> 01:23:12,863 Oh, no, espera. Ahora, piensa. 1209 01:23:12,947 --> 01:23:15,991 Nadie sabe que ella está aquí. 1210 01:23:16,075 --> 01:23:19,245 No. No… 1211 01:23:19,328 --> 01:23:20,705 Te debo mi vida. 1212 01:23:22,164 --> 01:23:23,416 Pero no lo haré. 1213 01:23:25,501 --> 01:23:26,502 Oh… 1214 01:23:27,962 --> 01:23:30,297 ¿Crees que no te implicarán? 1215 01:23:31,674 --> 01:23:34,260 ¿Crees que la ley no asumirá que hubo juego sucio? 1216 01:23:34,343 --> 01:23:36,220 ¿Una pareja de maricas con un cadáver? 1217 01:23:37,138 --> 01:23:39,557 ¿Eh? Bueno, no importo, pero… 1218 01:23:40,349 --> 01:23:44,478 Oh, no, no, hombre, piensa en tu futuro. 1219 01:23:47,356 --> 01:23:51,569 Sólo una última tarea, y luego prometo. 1220 01:23:52,820 --> 01:23:54,947 Yo te liberaré. 1221 01:25:16,612 --> 01:25:18,447 ¿Estás aquí para visitar a Nina? 1222 01:25:20,407 --> 01:25:22,409 Soy un amigo. Stephen Wyley. 1223 01:25:24,119 --> 01:25:27,206 Soy, eh, Annabel Land, su madre. 1224 01:25:28,249 --> 01:25:29,416 Bueno, hola. 1225 01:25:30,125 --> 01:25:31,877 ¡Hola! Un placer conocerte. 1226 01:25:33,087 --> 01:25:35,339 El dragón dice que no está aquí. 1227 01:25:35,422 --> 01:25:37,007 Así que he estado... he estado esperando toda la noche. 1228 01:25:42,263 --> 01:25:43,764 ¿Eres un amigo cercano? 1229 01:25:45,599 --> 01:25:48,352 Ella... ¿no me ha mencionado? 1230 01:25:51,021 --> 01:25:54,650 Bueno, nosotros… hemos tenido una especie de pelea. 1231 01:25:54,733 --> 01:25:56,819 Pero, eh, estoy completamente loco por ella. 1232 01:25:56,902 --> 01:25:58,863 He venido a pedirle perdón. 1233 01:26:07,663 --> 01:26:10,666 La encontraron en una playa anoche en Kent. 1234 01:26:14,420 --> 01:26:17,464 La policía dijo que sus niveles de alcohol 1235 01:26:17,548 --> 01:26:19,091 Eran realmente altos. 1236 01:26:22,970 --> 01:26:24,263 Sí, ella… 1237 01:26:26,015 --> 01:26:27,975 Ella se quitó la vida. 1238 01:26:28,934 --> 01:26:31,020 Ella lo había intentado antes... 1239 01:26:32,897 --> 01:26:34,607 Cuando tenía 16 años. 1240 01:26:52,416 --> 01:26:54,418 Esta actriz se ahogó. 1241 01:26:55,336 --> 01:26:57,922 ¿Su fallecimiento supone una gran pérdida para el teatro británico? 1242 01:26:58,547 --> 01:27:00,799 Una chica normal y corriente, de origen normal. 1243 01:27:00,883 --> 01:27:03,802 Una chica como nuestra lectora, que, no sé, se perdió. 1244 01:27:05,471 --> 01:27:06,931 - Escríbelo entonces. - Hmm. 1245 01:27:07,014 --> 01:27:08,515 Un reconocimiento. 1246 01:28:30,431 --> 01:28:33,058 La muerte de cualquier joven actriz prometedora 1247 01:28:33,142 --> 01:28:34,518 Siempre es un shock. 1248 01:28:35,019 --> 01:28:38,105 Con respecto al reciente fallecimiento de la señorita Nina Land, 1249 01:28:38,188 --> 01:28:40,482 Es equivalente a una tragedia. 1250 01:28:40,566 --> 01:28:42,484 Me encantó ella. 1251 01:28:42,568 --> 01:28:46,238 Y por muy poco tiempo, probó la gloria. 1252 01:28:47,364 --> 01:28:50,576 ¿Quién sabe qué demonios impulsaban a la pobre Nina? 1253 01:28:50,659 --> 01:28:52,828 A su tumba solitaria. 1254 01:28:52,911 --> 01:28:55,122 Quizás los mismos demonios 1255 01:28:55,205 --> 01:28:56,999 con la que invocaba la grandeza 1256 01:28:57,082 --> 01:29:00,627 en sus últimas actuaciones en el escenario de Londres. 1257 01:29:05,674 --> 01:29:11,764 ♪ Medianoche con las estrellas y tú ♪ 1258 01:29:12,389 --> 01:29:17,269 ♪ Medianoche y una cita ♪ 1259 01:29:19,480 --> 01:29:25,235 ♪ Tus ojos guardaban un tierno mensaje ♪ 1260 01:29:25,319 --> 01:29:32,326 ♪ Diciendo: "Te entrego todo mi amor" ♪ 1261 01:29:33,786 --> 01:29:40,125 ♪ La medianoche nos trajo un dulce romance ♪ 1262 01:29:40,876 --> 01:29:42,669 ♪Lo sé♪ 1263 01:29:42,753 --> 01:29:46,423 ♪ Toda mi vida entera a través de ♪ 1264 01:29:52,971 --> 01:29:54,807 Lamento si mi carta te molestó. 1265 01:29:55,933 --> 01:29:57,976 ¿Por qué has permanecido en silencio tanto tiempo? 1266 01:29:59,686 --> 01:30:01,146 Yo era su cómplice. 1267 01:30:02,773 --> 01:30:04,566 Si te lo digo, corro el riesgo de ir a prisión. 1268 01:30:05,734 --> 01:30:07,236 Y sin embargo, aquí estás. 1269 01:30:09,363 --> 01:30:10,697 Tengo conciencia. 1270 01:30:14,159 --> 01:30:15,702 Pareces sorprendido. 1271 01:30:18,330 --> 01:30:20,207 Un hombre con conciencia habría detenido al señor Erskine. 1272 01:30:20,290 --> 01:30:21,458 Hace mucho tiempo. 1273 01:30:22,292 --> 01:30:23,544 Él era mi amigo. 1274 01:30:25,045 --> 01:30:26,880 Lo admiraba mucho. 1275 01:30:26,964 --> 01:30:28,382 Y él fue amable conmigo. 1276 01:30:33,637 --> 01:30:34,805 Entonces… 1277 01:30:38,767 --> 01:30:41,603 Las cartas que usó para chantajear a tu padre. 1278 01:30:57,619 --> 01:31:00,164 ¿Supongo que querrás una compensación? 1279 01:31:26,732 --> 01:31:27,983 No. 1280 01:31:30,944 --> 01:31:32,237 Justicia. 1281 01:32:15,113 --> 01:32:16,406 Tomás, 1282 01:32:17,366 --> 01:32:19,409 ¿Seguiste el juicio? 1283 01:32:20,661 --> 01:32:23,080 ¿Viste cómo te protegí? 1284 01:32:24,539 --> 01:32:27,960 "No, señoría, actué solo". 1285 01:32:30,087 --> 01:32:32,756 Lamento lo desagradable que fue lo que pasó con Miss Land. 1286 01:32:34,216 --> 01:32:36,593 Pero, verás, no se podía confiar en ella. 1287 01:32:36,677 --> 01:32:38,345 No tuve elección. 1288 01:32:40,806 --> 01:32:43,475 De hecho, me agradaba bastante. 1289 01:32:47,187 --> 01:32:49,398 A pesar de sus crímenes contra el teatro, 1290 01:32:49,481 --> 01:32:52,609 Ella estaba sensacionalmente hermosa cuando estaba borracha. 1291 01:32:55,320 --> 01:32:58,824 En cuanto al señor Wyley y su pequeño pincel aceitoso, 1292 01:32:59,992 --> 01:33:01,994 Me alegro de estar fuera de su horrible pintura. 1293 01:33:02,077 --> 01:33:05,664 ¿Inmortalidad en su compañía? No, gracias. 1294 01:33:08,458 --> 01:33:09,751 Al asunto. 1295 01:33:10,919 --> 01:33:13,755 Te dejé todo mi patrimonio. 1296 01:33:15,090 --> 01:33:19,553 No es mucho. Muebles, pequeñas obras de arte, libros. 1297 01:33:21,054 --> 01:33:24,057 Y te he nombrado mi albacea literario. 1298 01:33:27,227 --> 01:33:29,813 La notoriedad podría inspirar la publicación 1299 01:33:29,896 --> 01:33:32,190 de mis ensayos no recopilados. 1300 01:33:33,066 --> 01:33:34,818 Los encontrarás en el archivo. 1301 01:33:34,901 --> 01:33:37,404 Usted etiquetó "mierda miscelánea". 1302 01:33:43,410 --> 01:33:47,039 Os animo a que continuéis vuestra formación en el teatro. 1303 01:33:48,165 --> 01:33:50,751 Creo que tienes talento para el oficio. 1304 01:33:53,920 --> 01:33:57,424 Una vez pensé que eras demasiado amable como para clavarme la daga. 1305 01:33:58,383 --> 01:33:59,551 Los acontecimientos han revelado 1306 01:33:59,634 --> 01:34:02,054 Estás hecho de un material más fuerte de lo que creía. 1307 01:34:06,808 --> 01:34:07,976 Tomás, 1308 01:34:09,394 --> 01:34:11,396 Sabes dónde estoy. 1309 01:34:12,147 --> 01:34:13,315 No dejes de visitarnos. 1310 01:34:15,275 --> 01:34:16,485 Por favor. 1311 01:34:17,986 --> 01:34:20,822 No estaré aquí para siempre.90778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.