Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,199 --> 00:01:14,617
"Crítico".
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,994
Del latín "criticus".
3
00:01:17,077 --> 00:01:20,039
Y el griego "kritikós".
4
00:01:20,122 --> 00:01:23,083
"Vía crítica", un juez.
5
00:01:37,932 --> 00:01:40,351
- Sus asientos, señor Erskine. - Tom.
6
00:01:40,434 --> 00:01:42,019
- ¿Telón? - 10:40
7
00:01:42,102 --> 00:01:43,646
- Oh. - Siempre y cuando lleguemos a tiempo.
8
00:01:43,729 --> 00:01:46,690
Bueno, asegúrate de hacerlo, ¿eh? ¡Tengo una fecha límite!
9
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
El crítico teatral es temido
10
00:01:55,491 --> 00:01:59,245
y vilipendiado por el juicio que debe impartir.
11
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
Pero la verdad
12
00:02:02,164 --> 00:02:03,791
Es imperativo.
13
00:02:04,959 --> 00:02:08,879
Un crítico debe ser frío y estar completamente solo.
14
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Sólo los grandes son recordados.
15
00:02:26,647 --> 00:02:28,816
Debo decirte,
16
00:02:28,899 --> 00:02:31,819
Cuando vas al teatro,
17
00:02:31,902 --> 00:02:33,904
En los dramas presentados,
18
00:02:33,988 --> 00:02:37,575
Encontrarás muchos asesinos a sangre fría.
19
00:02:41,328 --> 00:02:45,499
Pero tenga cuidado con el asesino ocasional.
20
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
con conciencia.
21
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Necesitaré dos sesiones más.
22
00:02:56,844 --> 00:02:58,262
¿Puedes encontrar el tiempo?
23
00:03:00,639 --> 00:03:03,350
Por la inmortalidad, ¿quién no lo haría?
24
00:03:23,454 --> 00:03:25,372
Viejo bastardo malvado.
25
00:03:37,176 --> 00:03:41,972
A mi padre le encantaba leer este periódico.
26
00:03:42,056 --> 00:03:45,225
Pero ahora los tiempos son más difíciles.
27
00:03:45,309 --> 00:03:46,936
Vamos a tener que economizar
28
00:03:47,019 --> 00:03:49,021
en todos los departamentos, me temo.
29
00:03:50,439 --> 00:03:53,150
Sin embargo, si recortamos la grasa,
30
00:03:54,193 --> 00:03:57,363
Podemos devolverle a The Chronicle el lugar que le corresponde
31
00:03:57,446 --> 00:04:00,115
como el periódico familiar más leído del país.
32
00:04:01,867 --> 00:04:03,577
Entonces…
33
00:04:03,661 --> 00:04:06,664
Reanudemos nuestra misión con renovado vigor, ¿eh?
34
00:04:09,375 --> 00:04:11,669
No más gastos inexplicables.
35
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
No más almuerzos largos.
36
00:04:12,962 --> 00:04:14,254
No hay copia tardía.
37
00:04:14,338 --> 00:04:17,299
Está arrastrando el periódico al siglo XX.
38
00:04:17,383 --> 00:04:19,927
¿Cómo se atreve?
39
00:04:20,010 --> 00:04:21,303
- Te lo advierto. - ¿Hmm?
40
00:04:21,387 --> 00:04:23,514
Cuida tus espaldas.
41
00:04:23,597 --> 00:04:26,100
Él no vendrá tras la vieja guardia.
42
00:04:26,183 --> 00:04:28,769
¡Somos el maldito periódico!
43
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
No tendrá piratas a bordo.
44
00:04:30,938 --> 00:04:33,774
Todos debemos mostrar lealtad a la causa.
45
00:04:33,857 --> 00:04:36,318
La única causa histórica de The Chronicle
46
00:04:36,402 --> 00:04:39,238
es competir por lectores con el maldito Daily Mail.
47
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
- Mm-hmm. - Fascistas.
48
00:04:41,031 --> 00:04:42,032
¡Lealtad!
49
00:04:42,116 --> 00:04:45,160
¡Llevo 40 años con este órgano purulento!
50
00:04:45,244 --> 00:04:46,787
Cuarenta y tres.
51
00:04:46,870 --> 00:04:48,288
Mmm.
52
00:04:48,372 --> 00:04:49,540
Mm.
53
00:04:50,916 --> 00:04:52,668
Él debería mostrarnos lealtad.
54
00:04:53,544 --> 00:04:55,671
Es Robespierre con sombrero de copa.
55
00:04:55,754 --> 00:04:59,216
¡Hola, Señora Guillotina!
56
00:05:01,510 --> 00:05:04,680
No, Jim. No, estás borracho.
57
00:05:06,724 --> 00:05:08,892
- Stephen.- Buenas tardes.
58
00:05:08,976 --> 00:05:09,977
Oh.
59
00:05:10,561 --> 00:05:11,562
David.
60
00:05:12,312 --> 00:05:14,231
Vizconde Brooke, debería decir.
61
00:05:15,107 --> 00:05:17,317
Mi más sentido pésame una vez más.
62
00:05:17,401 --> 00:05:20,696
Todos adoramos a tu padre.
63
00:05:20,779 --> 00:05:21,780
Gracias.
64
00:05:21,864 --> 00:05:24,533
Recuerdo cuando el mío falleció.
65
00:05:24,616 --> 00:05:29,246
Era un hombre insignificante, pero su ausencia era profunda.
66
00:05:33,792 --> 00:05:36,462
¿Sabes? Tu padre me dio el trabajo.
67
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
Aquí mismo en el club.
68
00:05:39,923 --> 00:05:42,384
A la hora del, eh, almuerzo… No, a la hora de la cena.
69
00:05:42,468 --> 00:05:44,845
Y apretó mis jóvenes mejillas,
70
00:05:44,928 --> 00:05:46,764
y, "Jimmy,
71
00:05:47,639 --> 00:05:51,351
"Por la presente te nombro mi principal crítico teatral".
72
00:05:52,519 --> 00:05:53,687
Mmm.
73
00:05:56,523 --> 00:05:57,941
¿Trabajando esta noche?
74
00:05:58,901 --> 00:06:00,527
El diablo blanco.
75
00:06:02,488 --> 00:06:04,364
Lo mejor es verlo sobrio, supongo.
76
00:06:05,407 --> 00:06:07,284
No necesariamente.
77
00:06:09,995 --> 00:06:12,247
Esa es la mitad, señor Cooper.
78
00:06:12,331 --> 00:06:13,707
Esa es la mitad. Treinta minutos.
79
00:06:13,791 --> 00:06:15,334
Media hora, damas y caballeros.
80
00:06:15,417 --> 00:06:17,252
Media hora, señora Reverly.
81
00:06:17,336 --> 00:06:18,420
- Media hora. Media hora. - Está bien, Lennie.
82
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
Dígale media hora, señorita Land.
83
00:06:20,589 --> 00:06:22,341
- Vete a la mierda, Lennie. - Haré lo que pueda.
84
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
Disculpe.
85
00:06:24,718 --> 00:06:27,221
Soy demasiado mayor para esto.
86
00:06:27,805 --> 00:06:29,723
De tu admirador secreto.
87
00:06:30,599 --> 00:06:33,644
- ¿Quién es él, señorita? - Oh, es un misterio.
88
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
Podría viajar a las Orcadas y actuar en un establo,
89
00:06:36,063 --> 00:06:38,607
Dos docenas de rosas blancas aparecerían la primera noche.
90
00:06:38,690 --> 00:06:40,359
Tenerlos.
91
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
"A mi señor el duque, la mejor de las bienvenidas.
92
00:06:42,820 --> 00:06:44,029
"¡Más luces! Atiende al duque".
93
00:06:45,906 --> 00:06:48,158
Estoy de humor para la tragedia jacobina.
94
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
No suelo decir eso.
95
00:06:49,493 --> 00:06:52,621
Si se hace mal, esta obra podría llevar a una monja a provocar un incendio.
96
00:06:52,704 --> 00:06:54,373
- ¿Señor Erskine? - ¿Señor Erskine?
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Cinco minutos, compañía White Devil.
98
00:06:56,625 --> 00:06:58,001
Ese es el cinco.
99
00:07:05,300 --> 00:07:07,094
Serás una sensación.
100
00:07:07,719 --> 00:07:09,805
No esperes una buena noticia en The Chronicle.
101
00:07:09,888 --> 00:07:11,932
Al menos no para mi actuación.
102
00:07:12,015 --> 00:07:13,475
A Jimmy Erskine nunca le agradé.
103
00:07:13,559 --> 00:07:15,811
Bueno, esta noche, la bestia experimentará
104
00:07:15,894 --> 00:07:17,980
una conversión damascena.
105
00:07:18,939 --> 00:07:20,566
¿Listo? ¡Ten coraje!
106
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
"A mi señor el duque,
107
00:07:36,748 --> 00:07:38,959
"Les doy la mejor bienvenida. Más luces."
108
00:07:44,506 --> 00:07:46,091
¿Dónde está el señor Erskine?
109
00:07:48,969 --> 00:07:50,429
Allí.
110
00:07:52,764 --> 00:07:54,558
¿Cómo va su retrato?
111
00:07:55,309 --> 00:07:56,643
Bastante bien.
112
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
Su cara es más interesante que sus opiniones.
113
00:07:59,521 --> 00:08:01,565
Me encanta.
114
00:08:01,648 --> 00:08:03,025
Él es valiente.
115
00:08:04,401 --> 00:08:06,236
Vizconde a la una en punto.
116
00:08:13,202 --> 00:08:15,621
Es una lástima que su esposa nunca asista.
117
00:08:17,748 --> 00:08:19,374
Quizás ella tenga un compromiso previo.
118
00:08:19,458 --> 00:08:20,876
con un barril de litio.
119
00:08:37,142 --> 00:08:38,727
Tu mejor descanso.
120
00:08:38,810 --> 00:08:41,605
A mi señor el duque, la mejor de las bienvenidas.
121
00:08:41,688 --> 00:08:43,315
Atiende al duque.
122
00:08:43,398 --> 00:08:45,567
¡Más luces!
123
00:08:48,111 --> 00:08:50,697
- Flamineo.- Mi señor.
124
00:08:50,781 --> 00:08:52,741
Completamente perdido, Flamineo.
125
00:08:55,452 --> 00:08:57,329
Ahora, al acto de la sangre.
126
00:08:58,413 --> 00:09:01,750
Sólo hay tres Furias en el espacioso infierno…
127
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
Creo que prefiero esta obra a la otra.
128
00:09:24,982 --> 00:09:27,651
- ¿Su otro? - Bueno, su otro famoso.
129
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
Duquesa de Malta.
130
00:09:31,113 --> 00:09:33,532
-Malfi.- ¡Oh, sí!
131
00:09:33,615 --> 00:09:36,576
Duquesa de Malfi.
132
00:09:36,660 --> 00:09:39,246
Judía de Malta. Duquesa de Malfi.
133
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
De la misma época, sin embargo.
134
00:09:41,581 --> 00:09:45,127
Webster es jacobino. Marlowe, isabelino.
135
00:09:46,628 --> 00:09:50,424
Oh, una distinción un poco pedante.
136
00:09:50,507 --> 00:09:52,342
Es la correcta.
137
00:09:53,427 --> 00:09:58,056
Bueno, estoy seguro de que podemos estar de acuerdo sobre la actuación de esta noche.
138
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
Hasta ahora.
139
00:09:59,975 --> 00:10:02,894
Yo… yo simplemente adoro Nina Land.
140
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Ella es una actriz muy voluble.
141
00:10:06,648 --> 00:10:08,233
Estoy... estoy... estoy seguro de que estarás
142
00:10:08,317 --> 00:10:11,403
sumergiendo esa famosa punta en néctar esta noche.
143
00:10:12,904 --> 00:10:14,531
No es necesario el ácido prúsico.
144
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Disculpe.
145
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
¡Prados!
146
00:10:21,371 --> 00:10:23,373
¿Podrías quitarme ese equipaje lunático?
147
00:10:23,457 --> 00:10:25,292
Lo siento mucho, señor Erskine. ¿Cuál parece ser el problema?
148
00:10:25,375 --> 00:10:26,460
Ah, no, no "parece".
149
00:10:26,543 --> 00:10:28,462
Ella invadió mi mesa,
150
00:10:28,545 --> 00:10:31,214
Ella me asedió con sus opiniones,
151
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
¡Y me robó mis nueces!
152
00:10:33,050 --> 00:10:34,426
¡Debo tener silencio!
153
00:10:34,509 --> 00:10:36,428
¡Debo estar protegido del público en general!
154
00:10:36,928 --> 00:10:37,929
Muévela, muévela.
155
00:10:38,805 --> 00:10:40,182
¡Correr!
156
00:10:43,935 --> 00:10:47,647
¡Oh, felices aquellos que nunca vieron la corte,
157
00:10:48,523 --> 00:10:53,028
Nunca se conoció a un gran hombre sino por los rumores.
158
00:10:54,321 --> 00:10:55,989
Me recupero,
159
00:10:56,073 --> 00:10:57,449
como una vela gastada…
160
00:10:57,532 --> 00:10:59,409
…por un instante.
161
00:10:59,493 --> 00:11:01,286
Pero sal al instante.
162
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
El potro, la horca,
163
00:11:04,915 --> 00:11:06,750
y la rueda de tortura…
164
00:11:06,833 --> 00:11:09,920
…no serán para mí más que un sueño profundo.
165
00:11:10,003 --> 00:11:12,089
Aquí está mi descanso,
166
00:11:12,172 --> 00:11:16,343
Probé este traje de noche y fue lo mejor que pude hacer.
167
00:11:16,426 --> 00:11:18,178
Retire los cuerpos.
168
00:11:18,261 --> 00:11:20,097
Vea a mi honorable señor.
169
00:11:20,180 --> 00:11:23,350
Que los hombres culpables recuerden sus malas acciones.
170
00:11:23,433 --> 00:11:27,354
Apóyense en muletas hechas de juncos finos.
171
00:11:34,069 --> 00:11:35,654
No…
172
00:11:35,737 --> 00:11:38,490
Reemplazar con, eh, "súcubo".
173
00:11:40,742 --> 00:11:43,203
Corta toda esa mierda.
174
00:11:43,286 --> 00:11:45,038
- ¿Esta mierda? - No, esa mierda.
175
00:11:45,122 --> 00:11:46,123
Oh.
176
00:11:46,206 --> 00:11:48,208
No hay "e" en "sonámbulo".
177
00:11:48,291 --> 00:11:50,627
Nunca lo ha habido, Dios nos ayude, nunca lo habrá.
178
00:11:52,963 --> 00:11:55,841
Cambie "petardo húmedo" por…
179
00:11:55,924 --> 00:11:58,260
"manta mojada". No, no. ¿Ayuda?
180
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
- Er, ¿"empapado"? - Perfecto, sí.
181
00:12:00,470 --> 00:12:02,722
No, "empapado". Sí.
182
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
Muy bien, empieza a escribir.
183
00:12:04,724 --> 00:12:06,101
"Empapado".
184
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
Esa fue la obra más larga del mundo.
185
00:12:13,733 --> 00:12:15,402
Más largo que la vida misma.
186
00:12:16,361 --> 00:12:19,322
-¿Cuánto dura la vida? -Infinita.
187
00:12:19,406 --> 00:12:20,866
Mientras comas tus verduras.
188
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
¿No fue Nina Land la más grande?
189
00:12:26,037 --> 00:12:27,414
Ella es mágica.
190
00:12:28,665 --> 00:12:30,083
Deberías pintarla.
191
00:12:33,753 --> 00:12:34,963
Mm.
192
00:12:37,299 --> 00:12:39,301
Creo que tienes secretos.
193
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
- Eres muy directo. - Me criaste para serlo.
194
00:12:42,929 --> 00:12:44,473
Verdadero.
195
00:12:44,556 --> 00:12:45,974
Pero no lo hago.
196
00:12:47,392 --> 00:12:48,935
No me importaría si lo hicieras.
197
00:12:49,978 --> 00:12:51,605
No, si ella te hace feliz.
198
00:12:51,688 --> 00:12:53,315
Amo a tu madre.
199
00:12:53,398 --> 00:12:54,983
Dicho de manera poco convincente.
200
00:12:56,234 --> 00:12:58,570
A tu padre parecía gustarle.
201
00:12:58,653 --> 00:13:00,071
Mm.
202
00:13:00,155 --> 00:13:01,531
Juego brutal.
203
00:13:02,365 --> 00:13:04,618
- Mm. - Extraordinario.
204
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
Todo ese llanto y crujido.
205
00:13:08,872 --> 00:13:11,500
¿Sabías que fue escrito a principios del siglo XVII?
206
00:13:11,583 --> 00:13:13,084
Lo había deducido.
207
00:13:14,419 --> 00:13:16,796
Hoy en día la gente ya no se queja ni gruñe.
208
00:13:16,880 --> 00:13:18,798
- Bueno, no lo hacemos. - Bueno, si no lo hacemos…
209
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
Quiero decir que somos representativos de todos.
210
00:13:22,052 --> 00:13:23,345
¿Oh, debes hacerlo?
211
00:13:38,777 --> 00:13:41,071
Está bien, vamos, Tom, date prisa.
212
00:13:42,531 --> 00:13:43,782
Ah, gracias.
213
00:13:46,993 --> 00:13:51,206
"¿La forma esteatopigótica del duque de Bracciano"?
214
00:13:51,289 --> 00:13:52,707
Del griego.
215
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
"Exceso de carne en las nalgas".
216
00:13:57,504 --> 00:13:59,756
Dudo que nuestros lectores estén familiarizados con la palabra.
217
00:13:59,839 --> 00:14:02,008
Dudo que nuestros lectores sepan leer.
218
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
Cambialo por favor.
219
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
Reemplazar con "culo gordo".
220
00:14:12,644 --> 00:14:14,312
¡No puedes abandonar la maldita fiesta!
221
00:14:14,396 --> 00:14:16,022
Lo siento. Estoy exhausto.
222
00:14:16,690 --> 00:14:18,108
Los productores me dicen
223
00:14:18,191 --> 00:14:21,403
Las vibraciones son extremadamente positivas.
224
00:14:22,028 --> 00:14:23,446
Es la noche del estreno.
225
00:14:23,530 --> 00:14:24,990
¡Somos un éxito!
226
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
Incluso la bestia me dio el visto bueno.
227
00:14:27,242 --> 00:14:29,578
Me llamó la atención mientras corría por el pasillo.
228
00:14:29,661 --> 00:14:31,997
Hmm. Probablemente esté pensando en todas las cosas viles.
229
00:14:32,080 --> 00:14:33,498
Él dirá de mí.
230
00:14:34,374 --> 00:14:36,710
Bueno, si no puedes disfrutar el momento,
231
00:14:37,460 --> 00:14:39,588
Será mejor que te vayas a la mierda. Hmm.
232
00:14:41,464 --> 00:14:43,341
¡Te amo!
233
00:15:12,287 --> 00:15:14,122
Un consejo.
234
00:15:15,540 --> 00:15:18,043
Brooke me dijo que es lo mejor que ha visto en toda la temporada.
235
00:15:20,795 --> 00:15:23,131
Pero él no es el crítico teatral del periódico.
236
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Aún no.
237
00:15:26,968 --> 00:15:28,762
¿Que sabes?
238
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
Ha comenzado a eliminar a los viejos rezagados.
239
00:15:35,602 --> 00:15:36,811
Y él no está tan interesado en ti.
240
00:15:37,604 --> 00:15:39,314
Tampoco le gusta tu…
241
00:15:41,399 --> 00:15:43,026
proclividades.
242
00:15:44,235 --> 00:15:45,737
Papel familiar.
243
00:15:46,780 --> 00:15:48,281
Ten cuidado.
244
00:16:20,814 --> 00:16:26,403
♪ Medianoche con las estrellas y tú ♪
245
00:16:27,570 --> 00:16:29,614
♪ Medianoche ♪
246
00:16:29,698 --> 00:16:33,702
♪ Y una cita ♪
247
00:16:34,411 --> 00:16:39,833
♪ Tus ojos guardaban un tierno mensaje ♪
248
00:16:39,916 --> 00:16:42,919
♪ Diciendo: "Me rindo ♪
249
00:16:43,545 --> 00:16:47,090
♪ "Todo mi amor para ti" ♪
250
00:16:47,173 --> 00:16:49,342
¡Ataque! ¡Abajo!
251
00:16:49,426 --> 00:16:51,094
¡Alto ahí!
252
00:16:53,638 --> 00:16:56,099
¡Quítate! ¡Quítate de encima!
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,102
¡Y tú, pequeño mariquita, ven aquí!
254
00:17:02,689 --> 00:17:05,650
♪ Te recordaré ♪
255
00:17:05,734 --> 00:17:08,778
♪ Cualquier otra cosa que haga ♪
256
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
♪ Medianoche ♪
257
00:17:11,740 --> 00:17:14,159
♪ Con las estrellas y tú ♪
258
00:17:14,242 --> 00:17:16,619
No se permiten baños después de las 10:00.
259
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
¡Lo siento!
260
00:17:17,829 --> 00:17:20,290
Bueno, cierra los grifos antes de despertar a toda la casa.
261
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
Gracias.
262
00:18:08,087 --> 00:18:12,050
La vampiresa y chillona Señorita Nina Land
263
00:18:12,133 --> 00:18:16,596
—intenta Vittoria con toda la gracia de una mula asustada.
264
00:18:17,430 --> 00:18:21,684
No hay un solo momento de quietud ni de sutileza.
265
00:18:22,727 --> 00:18:25,438
Después de tres largas horas,
266
00:18:25,522 --> 00:18:28,733
Cuando finalmente, felizmente, Miss Land expire,
267
00:18:29,275 --> 00:18:32,570
Su muerte es parecida a la de un dirigible desinflado.
268
00:18:44,290 --> 00:18:45,625
¿Señorita Tierra?
269
00:18:47,669 --> 00:18:48,962
¡Visitante!
270
00:18:51,172 --> 00:18:53,675
Es un desastre. Es tan importante.
271
00:18:53,758 --> 00:18:55,468
Lo sé.
272
00:18:55,552 --> 00:18:57,095
¿Qué te pareció?
273
00:18:57,679 --> 00:18:59,055
¿Anoche?
274
00:19:00,265 --> 00:19:02,809
Bueno, ya te lo dije. Ya me entusiasmé.
275
00:19:02,892 --> 00:19:04,018
¿Pero?
276
00:19:04,727 --> 00:19:06,688
Soy tu más ferviente partidario.
277
00:19:06,771 --> 00:19:08,064
-Es irrelevante.- Mamá.
278
00:19:08,147 --> 00:19:09,774
Bueno, pensé que eras un poco demasiado florido.
279
00:19:09,858 --> 00:19:11,693
con tus manos. Ya sabes…
280
00:19:12,110 --> 00:19:14,028
Y… Y empujaste un poquito…
281
00:19:14,112 --> 00:19:15,572
A veces es un poco duro.
282
00:19:15,655 --> 00:19:18,616
Pero te veías impresionante.
283
00:19:20,326 --> 00:19:21,494
Y…
284
00:19:22,412 --> 00:19:24,122
Eras muy audible.
285
00:19:24,205 --> 00:19:27,917
Quiero decir, cada sílaba, clara como una campana.
286
00:19:29,252 --> 00:19:34,090
Nina, tienes 30… años,
287
00:19:34,173 --> 00:19:35,216
Eres una solterona,
288
00:19:35,300 --> 00:19:38,386
Vives en una habitación pequeña y miserable.
289
00:19:38,469 --> 00:19:40,889
Quiero decir que la vida se te va de las manos.
290
00:19:40,972 --> 00:19:43,892
-Estoy perfectamente contento. -Bueno, tú evidentemente no lo estás.
291
00:19:53,026 --> 00:19:54,235
Deberías hablar con él.
292
00:19:55,111 --> 00:19:56,613
No hablamos con críticos.
293
00:19:57,238 --> 00:19:58,406
No es lo que se hace.
294
00:19:58,489 --> 00:20:01,492
- Enfréntalo y dilo todo. - ¡Estás completamente loco!
295
00:20:01,576 --> 00:20:04,454
Ocúpate de ese hombre odioso antes de que te vuelva a insultar.
296
00:20:04,537 --> 00:20:06,789
Tienes 10 días antes del estreno de Duodécima Noche.
297
00:20:06,873 --> 00:20:08,499
¡Hazlo ahora!
298
00:20:08,583 --> 00:20:10,001
Ojalá dejaras de entrometerte.
299
00:20:10,084 --> 00:20:11,127
No estoy entrometiéndose.
300
00:20:12,754 --> 00:20:13,922
Estoy siendo madre.
301
00:20:54,295 --> 00:20:55,713
No, no, no.
302
00:21:03,846 --> 00:21:06,641
¿Qué necesitas de mí?
303
00:21:06,724 --> 00:21:08,059
Tengo una reunión muy importante.
304
00:21:08,142 --> 00:21:09,143
Por favor, sea breve.
305
00:21:09,227 --> 00:21:11,020
Quiero una disculpa.
306
00:21:11,104 --> 00:21:12,355
¿Por expresar mi opinión?
307
00:21:12,438 --> 00:21:14,148
Por la manera de su expresión.
308
00:21:14,232 --> 00:21:15,900
La grosería, la falta de respeto.
309
00:21:15,984 --> 00:21:18,736
Uno de mis muchos deberes solemnes es entretener al lector.
310
00:21:18,820 --> 00:21:20,154
¿A mi costa?
311
00:21:20,238 --> 00:21:21,698
Bueno, no eres el único, ¿verdad?
312
00:21:22,281 --> 00:21:24,701
Escribo ¿qué? ¿Medio millón de palabras al año?
313
00:21:24,784 --> 00:21:28,287
Oh, mea culpa si 12 de ellos te ofendieron.
314
00:21:28,371 --> 00:21:30,415
En los últimos 10 años,
315
00:21:30,498 --> 00:21:32,583
Me has comparado con el ganado,
316
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
criaturas del mar y un ave extinta.
317
00:21:34,919 --> 00:21:38,172
Has dicho que mi voz es "aflautada", "rasposa",
318
00:21:38,256 --> 00:21:40,008
"de niña" y "varonil".
319
00:21:40,091 --> 00:21:42,844
Me has descrito como regordeta y demacrada.
320
00:21:42,927 --> 00:21:44,470
¿Cuál es, maldita sea?
321
00:21:44,554 --> 00:21:48,558
La temporada pasada, "Su señora Elvestad es glamurosa pero desgarbada.
322
00:21:48,641 --> 00:21:50,101
"Parece que no sabe caminar."
323
00:21:50,184 --> 00:21:51,436
¿Cómo caminar?
324
00:21:51,519 --> 00:21:53,563
Me lo has estado dando durante una década.
325
00:21:53,646 --> 00:21:55,356
Y ahora se va a detener.
326
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
Oh, ¿te estás jubilando?
327
00:21:57,191 --> 00:21:59,068
¡Oh, estoy tan apretado que podría arrancarte los ojos!
328
00:21:59,152 --> 00:22:00,570
Oh, yo no lo intentaría.
329
00:22:00,653 --> 00:22:02,280
Te encuentras ante el vicecapitán junior.
330
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
del Club de Boxeo de Wigan.
331
00:22:03,448 --> 00:22:05,074
¿Está bien, señorita? Este es un poco raro.
332
00:22:05,158 --> 00:22:06,743
Esta es una conversación privada.
333
00:22:06,826 --> 00:22:07,827
¿Extraño?
334
00:22:07,910 --> 00:22:09,412
Oh, sé un buen chico y lárgate.
335
00:22:09,495 --> 00:22:10,621
La dama está perfectamente a salvo.
336
00:22:10,705 --> 00:22:12,790
Oh… Oh, cuéntamelo.
337
00:22:13,583 --> 00:22:14,584
Por favor.
338
00:22:14,667 --> 00:22:16,044
A él le gusta duro.
339
00:22:17,503 --> 00:22:18,921
¿Lo hace ahora?
340
00:22:28,097 --> 00:22:29,557
Disculparse.
341
00:22:31,017 --> 00:22:32,310
No lo haré, señorita Land.
342
00:22:32,393 --> 00:22:35,021
Lucharé hasta la muerte por la libertad de pensamiento.
343
00:22:35,104 --> 00:22:37,190
y su expresión pública.
344
00:22:37,273 --> 00:22:39,442
"Erskine de The Chronicle
345
00:22:39,525 --> 00:22:42,320
"Paga dinero a cambio de sexo duro".
346
00:22:44,113 --> 00:22:45,531
¿Porque te gusta eso?
347
00:22:46,282 --> 00:22:48,076
Me atrevo a decir que puedes imaginarlo.
348
00:22:49,035 --> 00:22:50,953
Lo dijiste anoche.
349
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
"Mi alma, como un barco en una tormenta negra,
350
00:22:56,167 --> 00:22:58,211
"Es conducido, no sé a dónde."
351
00:23:00,797 --> 00:23:02,423
Humillación.
352
00:23:03,257 --> 00:23:04,509
Peligro.
353
00:23:08,429 --> 00:23:10,515
Creo que lo entiendes.
354
00:23:13,684 --> 00:23:15,728
No tomes en serio lo que escribo.
355
00:23:15,812 --> 00:23:18,106
Hay otros críticos, aunque menores,
356
00:23:18,189 --> 00:23:19,732
que piensan que eres espectacular.
357
00:23:19,816 --> 00:23:21,776
No me interesan.
358
00:23:21,859 --> 00:23:24,237
- Te sigo. - ¿Yo?
359
00:23:24,320 --> 00:23:26,030
Soy un monstruo, soy raro.
360
00:23:26,114 --> 00:23:27,365
Por supuesto que lo eres.
361
00:23:28,199 --> 00:23:31,035
Pero crecí leyéndote.
362
00:23:31,744 --> 00:23:33,913
Quise actuar por ti.
363
00:23:34,372 --> 00:23:35,832
Te estás burlando de mí.
364
00:23:37,458 --> 00:23:38,835
Tú me formaste.
365
00:23:40,962 --> 00:23:42,046
Bien…
366
00:23:43,214 --> 00:23:46,008
Eso es algo terriblemente halagador de decir.
367
00:23:46,634 --> 00:23:49,262
Escribes con tanta ternura y… y pasión.
368
00:23:49,345 --> 00:23:51,639
Sobre las obras y los actores que te conmueven.
369
00:23:52,473 --> 00:23:56,185
Y aún así, desecháis sin piedad a quienes os decepcionan.
370
00:23:57,478 --> 00:23:59,397
Como si te hubieran traicionado.
371
00:23:59,480 --> 00:24:03,776
Esta pequeña Inglaterra baja sus estándares cada día.
372
00:24:04,986 --> 00:24:06,320
A mi manera de pacotilla,
373
00:24:06,404 --> 00:24:08,322
Estoy intentando mantenerlos.
374
00:24:08,406 --> 00:24:10,908
Quería tanto cumplir con tus estándares.
375
00:24:12,577 --> 00:24:14,287
¿Pero crees que soy espantosa?
376
00:24:17,957 --> 00:24:19,709
Me temo que sí.
377
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
Podría disolverme.
378
00:24:26,799 --> 00:24:29,010
Hay arte en ti, Señorita Tierra.
379
00:24:30,011 --> 00:24:34,182
Mi decepción está en que no hayas podido acceder a él.
380
00:24:36,893 --> 00:24:38,686
Sabes dónde vivo.
381
00:24:39,812 --> 00:24:41,981
Puedes visitarlo si lo deseas.
382
00:24:55,244 --> 00:24:57,121
Dorothy-san
383
00:25:03,628 --> 00:25:05,546
¡Joan! Buenas tardes.
384
00:25:05,630 --> 00:25:06,756
Palanqueta.
385
00:25:08,132 --> 00:25:09,550
Sí.
386
00:25:17,600 --> 00:25:19,936
Buena suerte.
387
00:25:29,904 --> 00:25:32,531
La comedia ha terminado.
388
00:25:43,042 --> 00:25:44,085
Palanqueta.
389
00:25:48,422 --> 00:25:49,757
Baja el tono.
390
00:26:01,477 --> 00:26:03,813
Eh... ¿Qué exactamente?
391
00:26:05,690 --> 00:26:07,275
Lo desagradable.
392
00:26:07,900 --> 00:26:09,402
La extravagancia.
393
00:26:10,945 --> 00:26:12,530
Menos.
394
00:26:12,613 --> 00:26:14,949
C… ¿Podrías ser más específico?
395
00:26:15,032 --> 00:26:17,243
Para que yo pueda obedecer.
396
00:26:22,206 --> 00:26:23,791
"Advertencia. Aguanta la respiración.
397
00:26:23,874 --> 00:26:25,251
"al pasar por el Teatro del Duque
398
00:26:25,334 --> 00:26:27,420
"porque aquí hay aguas residuales teatrales sin tratar.
399
00:26:28,963 --> 00:26:30,298
"Una obra de pasión elemental
400
00:26:30,381 --> 00:26:33,134
"ha quedado reducido a la escala de un calcetín empapado".
401
00:26:35,094 --> 00:26:38,764
Bueno, es mi responsabilidad disuadir a nuestros lectores de...
402
00:26:39,640 --> 00:26:41,809
desperdiciando su salario en tripas.
403
00:26:41,892 --> 00:26:43,394
No importa todo eso.
404
00:26:44,145 --> 00:26:46,897
Estamos discutiendo lo extremo de tu estilo.
405
00:26:46,981 --> 00:26:50,192
Pero es por eso que la gente me lee, ¿sabes?
406
00:26:50,985 --> 00:26:53,821
Me marchito y me derramo.
407
00:26:55,072 --> 00:26:57,783
Y la orgullosa tradición de este periódico,
408
00:26:57,867 --> 00:27:00,286
establecido por tu querido padre…
409
00:27:00,369 --> 00:27:01,912
Sí, sé que él te quería.
410
00:27:01,996 --> 00:27:03,748
También le tenía simpatía a Sir Oswald Mosley.
411
00:27:03,831 --> 00:27:06,167
No puedes compararme con él.
412
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Cualquiera que amenace la reputación de este periódico.
413
00:27:08,711 --> 00:27:09,795
es indeseable
414
00:27:09,879 --> 00:27:11,672
¿Ah, entonces es una caza de brujas?
415
00:27:11,756 --> 00:27:12,798
¡Jim!
416
00:27:13,424 --> 00:27:14,800
No infrinjas la ley.
417
00:27:15,509 --> 00:27:17,094
No provoques mal olor.
418
00:27:18,763 --> 00:27:20,056
Sé más amable.
419
00:27:21,640 --> 00:27:23,809
Más belleza, menos bestia.
420
00:27:24,602 --> 00:27:25,936
Advertencia final.
421
00:27:28,189 --> 00:27:29,523
Permanecer.
422
00:27:30,358 --> 00:27:33,444
Si yo pienso así, pienso lo mismo de ti.
423
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
Piensa bien. No soy lo que soy.
424
00:27:37,114 --> 00:27:39,450
Yo… yo te gustaría…
425
00:27:39,533 --> 00:27:40,534
¿Sí?
426
00:27:40,618 --> 00:27:41,619
"Serás como yo quiero que seas."
427
00:27:41,702 --> 00:27:42,703
Si fuera como yo quisiera…
428
00:27:42,787 --> 00:27:44,372
Ojalá fueses como yo quiero que fueses.
429
00:27:44,455 --> 00:27:45,873
Romperlos.
430
00:27:45,956 --> 00:27:47,583
¡A almorzar, todos! ¡Eso es el almuerzo, por favor!
431
00:27:47,666 --> 00:27:49,210
Vuelvo en una hora. Gracias.
432
00:27:50,795 --> 00:27:53,005
Todos debemos superar esa revisión.
433
00:27:53,089 --> 00:27:54,882
y centrarse en este espectáculo.
434
00:27:54,965 --> 00:27:57,593
- Sé mis líneas. - Sé que tú las sabes.
435
00:27:57,676 --> 00:27:59,261
¿Por qué no puedes decirlas?
436
00:27:59,345 --> 00:28:00,846
-Lo soy. -Pesadamente.
437
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
¿Dónde está la ligereza?
438
00:28:02,473 --> 00:28:04,266
¿Dónde está el ingenio?
439
00:28:26,956 --> 00:28:28,624
Me estoy volviendo loco sin ti.
440
00:28:31,293 --> 00:28:33,212
Hola. ¿Podrías decirle que la extraño?
441
00:28:34,380 --> 00:28:35,381
¿Podrías decírselo?
442
00:28:35,464 --> 00:28:36,674
¿Está casado y tiene dos hijos?
443
00:28:39,802 --> 00:28:40,845
Por favor.
444
00:28:42,596 --> 00:28:43,764
Gracias.
445
00:28:44,682 --> 00:28:47,059
- Nina… - Estoy ensayando.
446
00:28:47,143 --> 00:28:49,437
Estoy siendo terrible y abrimos en dos días.
447
00:28:49,520 --> 00:28:51,313
Como ya hemos comentado extensamente,
448
00:28:51,397 --> 00:28:53,441
Ya no seré tu amante.
449
00:28:54,900 --> 00:28:56,360
Éramos amantes.
450
00:28:59,238 --> 00:29:00,739
Eras mi amante.
451
00:29:03,325 --> 00:29:04,827
Vete a casa con tu familia.
452
00:29:12,042 --> 00:29:13,794
¡Más! ¡Más!
453
00:29:13,878 --> 00:29:15,671
… bueno, digo yo…
454
00:29:15,754 --> 00:29:18,090
- ¡Más! - ¡Más!
455
00:29:23,762 --> 00:29:25,514
Si no puedo escribir libremente,
456
00:29:25,598 --> 00:29:26,849
No puedo escribir en absoluto
457
00:29:28,142 --> 00:29:30,811
- No dimitas. - Bueno, no hay necesidad.
458
00:29:30,895 --> 00:29:33,772
Se deshará de mí tan pronto como encuentre una excusa.
459
00:29:33,856 --> 00:29:34,857
Oh.
460
00:29:35,608 --> 00:29:37,776
Estoy en el cadalso,
461
00:29:37,860 --> 00:29:40,029
Bolsa de tela negra sobre mi cabeza
462
00:29:40,112 --> 00:29:43,699
y el pedo helado simplemente busca a tientas la palanca.
463
00:29:45,659 --> 00:29:46,660
Deberíamos regresar.
464
00:29:46,744 --> 00:29:48,662
No son dueños de las calles.
465
00:29:48,746 --> 00:29:49,788
Aún no.
466
00:29:49,872 --> 00:29:52,333
Tenemos derecho a caminar aquí.
467
00:29:52,958 --> 00:29:55,169
- Vamos. - Bueno, me estoy dando la vuelta.
468
00:29:55,252 --> 00:29:57,129
- Suéltalo. - ¡No!
469
00:30:05,304 --> 00:30:06,305
¿Está bien?
470
00:30:07,264 --> 00:30:09,433
Oh, sí. ¿Cómo estás?
471
00:30:10,017 --> 00:30:12,228
- Estoy bien. - Me alegro mucho.
472
00:30:15,648 --> 00:30:17,066
¿Quién es tu amigo entonces?
473
00:30:17,149 --> 00:30:19,860
Te contaré sobre el mío si me cuentas sobre el tuyo.
474
00:30:24,615 --> 00:30:26,909
Dile a tu amigo que se vaya a casa.
475
00:30:27,409 --> 00:30:28,702
Ah, pero me lo llevaré a casa.
476
00:30:28,786 --> 00:30:30,287
Él vive en este entorno.
477
00:30:32,081 --> 00:30:33,541
Eres un viejo maricón descarado, ¿no?
478
00:30:34,583 --> 00:30:38,921
¿Puedo devolverte el cumplido y decirte lo espléndida que te ves?
479
00:30:39,004 --> 00:30:41,298
con sus insignias y escudos
480
00:30:41,382 --> 00:30:43,342
¿Y una camisa negra nítida?
481
00:30:43,425 --> 00:30:45,052
¿Lo planchaste tú mismo?
482
00:30:45,761 --> 00:30:47,638
¡Te pillo! ¡Adelante!
483
00:30:47,721 --> 00:30:49,974
¡Adelante, ahora!
484
00:30:50,933 --> 00:30:53,394
¡Basta!
485
00:30:54,520 --> 00:30:56,897
¡Me voy a morir!
486
00:30:56,981 --> 00:30:58,274
¡Podrías habernos matado!
487
00:30:58,857 --> 00:31:00,776
Oh, no seas tonto.
488
00:31:00,859 --> 00:31:02,444
Podrían habernos matado.
489
00:31:02,528 --> 00:31:06,156
En Bloomsbury nadie es asesinado.
490
00:31:07,575 --> 00:31:09,785
Eres un maniaco con deseos de muerte.
491
00:31:09,868 --> 00:31:11,620
¡Es cierto!
492
00:31:13,539 --> 00:31:15,207
Detén eso ahora.
493
00:31:15,291 --> 00:31:19,086
El que vive con miedo muere de vergüenza.
494
00:31:20,337 --> 00:31:21,755
¿Quién dijo eso?
495
00:31:21,839 --> 00:31:24,258
Yo. Justo ahora.
496
00:31:24,341 --> 00:31:26,677
Simplemente escríbelo para las memorias.
497
00:31:27,511 --> 00:31:31,807
Nunca dejaré que nada malo te pase.
498
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
¡Ey!
499
00:31:35,936 --> 00:31:36,979
Hay policía en camino.
500
00:31:37,062 --> 00:31:39,690
- ¡Oh, al diablo con la ley! - ¡Silencio!
501
00:31:39,773 --> 00:31:42,276
Mi casa está por aquí. ¡Oh! ¡Oh, mierda!
502
00:31:47,197 --> 00:31:49,617
Por favor, levántate. Tenemos que movernos.
503
00:31:49,700 --> 00:31:51,910
- Dame un beso y lo haré. - ¡Oh, levántate!
504
00:31:51,994 --> 00:31:54,705
Bésame, hermoso bastardo.
505
00:31:54,788 --> 00:31:57,207
- ¿Y luego te levantarás? - Sí.
506
00:32:01,128 --> 00:32:03,380
¡Eso es, sucios maricas!
507
00:32:03,464 --> 00:32:05,090
Hazte con él.
508
00:32:05,174 --> 00:32:07,009
¡Levantate, viejo sucio!
509
00:32:09,970 --> 00:32:11,180
¡Redondo!
510
00:32:11,263 --> 00:32:12,806
Voy a revisarlos para ver si tienen lápiz labial.
511
00:32:30,115 --> 00:32:31,575
¿Eres homosexual?
512
00:32:33,285 --> 00:32:34,828
No.
513
00:32:37,081 --> 00:32:39,833
¿Alguna vez has participado en prácticas antinaturales?
514
00:32:40,584 --> 00:32:41,585
No.
515
00:32:43,962 --> 00:32:46,507
Tu joven amigo, Thomas Turner,
516
00:32:47,549 --> 00:32:49,134
dice que es tu secretario
517
00:32:49,927 --> 00:32:51,595
¿Cuales son sus funciones?
518
00:32:54,390 --> 00:32:57,184
Mecanografiar, archivar, investigar.
519
00:32:58,686 --> 00:33:01,230
¿Y hace taquigrafía?
520
00:33:04,024 --> 00:33:06,360
¿Es él un secretario competente?
521
00:33:06,985 --> 00:33:09,405
- Es de primera. - ¿De primera?
522
00:33:14,576 --> 00:33:17,287
Parece sorprendido por su competencia.
523
00:33:19,498 --> 00:33:21,750
¿Es debido al color de su piel?
524
00:33:23,252 --> 00:33:26,422
¿Es correcto que convivas con tu secretaria?
525
00:33:28,465 --> 00:33:29,550
Él es mi inquilino.
526
00:33:32,094 --> 00:33:33,721
¿Compartes habitación?
527
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
No.
528
00:33:36,348 --> 00:33:38,058
Él duerme en el sofá.
529
00:33:38,976 --> 00:33:41,770
¿Cuanto tiempo lleva durmiendo en tu sofá?
530
00:33:42,688 --> 00:33:43,981
Seis años.
531
00:33:44,940 --> 00:33:47,067
¿Cómo se mantiene su espalda?
532
00:33:48,360 --> 00:33:50,738
¿Dónde lo encontró, señor Erskine?
533
00:33:51,447 --> 00:33:53,657
- ¿Era comercio? - ¡No!
534
00:33:55,367 --> 00:33:57,870
Entiendo que te gusta el teatro.
535
00:33:58,912 --> 00:34:01,331
No disfruto del teatro.
536
00:34:01,415 --> 00:34:04,293
Soy el crítico teatral jefe de The Daily Chronicle.
537
00:34:06,837 --> 00:34:08,255
Su abogado está aquí, señor.
538
00:34:13,802 --> 00:34:16,555
Lambert, gracias.
539
00:34:17,973 --> 00:34:20,100
La policía estaba de humor para acusarte.
540
00:34:20,184 --> 00:34:21,226
Mmm.
541
00:34:21,310 --> 00:34:23,061
Tenía que decírselo a Brooke.
542
00:34:23,145 --> 00:34:25,314
Necesitaba que moviera los hilos.
543
00:34:28,025 --> 00:34:30,027
-Tuve que hacerlo, Jim. -Sí.
544
00:34:30,736 --> 00:34:32,279
No podemos permitir que ustedes dos vayan a prisión.
545
00:34:37,826 --> 00:34:39,578
Dorothy-san
546
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
- Condiciones. - Ajá.
547
00:34:42,956 --> 00:34:44,583
Y un mes de aviso.
548
00:34:53,258 --> 00:34:54,885
¿Qué esperabas?
549
00:34:57,095 --> 00:34:59,223
Te encontraron cometiendo un acto indecente.
550
00:34:59,306 --> 00:35:01,141
en un lugar público.
551
00:35:01,225 --> 00:35:03,519
Usted se resistió al arresto y agredió a un oficial de policía.
552
00:35:04,311 --> 00:35:06,021
Estás incumpliendo totalmente tu contrato.
553
00:35:08,190 --> 00:35:10,317
Las condiciones son significativamente más generosas.
554
00:35:10,400 --> 00:35:12,653
que los que le aconsejé al vizconde Brooke que ofreciera.
555
00:35:26,875 --> 00:35:29,127
- Oh, Tom. - Oh, Jim…
556
00:35:34,174 --> 00:35:36,468
No hay primeras noches.
557
00:35:36,552 --> 00:35:38,345
Sin cenas.
558
00:35:38,428 --> 00:35:39,721
Sin vida.
559
00:35:42,683 --> 00:35:44,810
Estoy muerto caminando.
560
00:35:44,893 --> 00:35:48,230
¡Vamos, basta de autocompasión!
561
00:35:49,231 --> 00:35:51,316
Bueno ya sabes mis deudas.
562
00:35:53,193 --> 00:35:56,071
Vivo como un rey con un salario de pobre.
563
00:35:57,823 --> 00:36:00,742
Cuando llegue el otoño, me arrastrará hacia abajo.
564
00:36:00,826 --> 00:36:02,327
¿Dónde está tu espíritu?
565
00:36:05,581 --> 00:36:06,915
¿Dónde está tu pelea?
566
00:36:14,172 --> 00:36:15,382
¡Que les jodan!
567
00:36:18,135 --> 00:36:19,636
Ese es el espíritu.
568
00:36:27,644 --> 00:36:30,230
Stephen, estoy aquí para mi sesión.
569
00:36:30,314 --> 00:36:31,440
Oh.
570
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
¿Tengo el día correcto?
571
00:36:35,027 --> 00:36:36,361
Bueno, sí, pero…
572
00:36:38,447 --> 00:36:40,407
Tal vez debería ponerse en contacto con la oficina del vizconde Brooke.
573
00:36:48,707 --> 00:36:50,500
¿Vas a comer esa chuleta?
574
00:37:03,472 --> 00:37:04,723
¿Cómo está el desempleo?
575
00:37:05,933 --> 00:37:09,561
Despierta al mediodía, trozo de pan, jarra de jerez,
576
00:37:10,479 --> 00:37:11,605
De vuelta a la cama.
577
00:37:16,777 --> 00:37:18,654
¿Aún vas a la ópera?
578
00:37:18,737 --> 00:37:20,072
No puedo permitírmelo
579
00:37:26,453 --> 00:37:28,246
¿Debes tener algo sobre él?
580
00:37:29,498 --> 00:37:31,750
Ethos del club.
581
00:37:31,833 --> 00:37:34,086
No maquinamos contra nuestros compañeros.
582
00:37:34,836 --> 00:37:36,672
Sí, lo hacemos.
583
00:37:38,590 --> 00:37:40,884
Brooke tiene fama de ser un tipo muy decente.
584
00:37:41,426 --> 00:37:42,928
Mira cómo ha cuidado a su loca novia.
585
00:37:43,011 --> 00:37:44,554
Todos estos años.
586
00:37:44,638 --> 00:37:45,931
El hombre es un santo.
587
00:37:47,015 --> 00:37:48,600
No seas descuidado.
588
00:37:49,434 --> 00:37:51,228
Nadie es un santo.
589
00:37:52,020 --> 00:37:53,605
La literatura nos enseña eso.
590
00:37:53,689 --> 00:37:54,856
¿Romeo?
591
00:37:55,440 --> 00:37:57,693
Traiciona a toda la dinastía Montague
592
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
por su propia lujuria egoísta.
593
00:37:59,569 --> 00:38:01,655
-Oliver Twist.-Traidor de clase.
594
00:38:02,406 --> 00:38:03,740
Provoca la muerte de Nancy.
595
00:38:04,324 --> 00:38:05,659
Estás trastornado.
596
00:38:09,913 --> 00:38:13,458
Todos los hombres tienen secretos.
597
00:38:14,751 --> 00:38:16,128
Encontraré el suyo.
598
00:38:19,172 --> 00:38:22,384
Ven, muchacho, mis pensamientos están llenos de travesuras.
599
00:38:23,343 --> 00:38:26,388
Sacrificaré al cordero que amo,
600
00:38:26,471 --> 00:38:28,724
para fastidiar el corazón de un cuervo dentro de una paloma.
601
00:38:29,850 --> 00:38:33,228
Y yo, muy alegre, apto y voluntariamente,
602
00:38:33,311 --> 00:38:36,064
Para hacerte descansar, mil muertes morirían.
603
00:38:42,446 --> 00:38:45,615
Quince minutos, por favor. Regresamos a las 4:20.
604
00:39:00,422 --> 00:39:01,757
Tierra de Nina.
605
00:39:03,341 --> 00:39:04,843
¿Qué quiere ella?
606
00:39:05,802 --> 00:39:07,054
Suena lloroso.
607
00:39:08,889 --> 00:39:10,307
Déjala entrar.
608
00:39:11,516 --> 00:39:13,560
Haz una buena acción por una vez, ¿eh?
609
00:39:14,311 --> 00:39:15,604
¡Bienvenido!
610
00:39:15,687 --> 00:39:18,231
Um, solo estaba de paso. Lo siento si es demasiado tarde.
611
00:39:18,315 --> 00:39:19,858
Oh, recibimos a todas horas.
612
00:39:19,941 --> 00:39:22,360
Este es Tom.
613
00:39:22,444 --> 00:39:23,820
- Hola. - Hola.
614
00:39:24,613 --> 00:39:26,198
Oh, gracias.
615
00:39:31,328 --> 00:39:33,246
- ¿Eras actor? - Mm-hmm.
616
00:39:33,872 --> 00:39:35,332
Por dos años.
617
00:39:36,374 --> 00:39:38,251
Mi cenit fue Laertes.
618
00:39:39,044 --> 00:39:40,504
En Dundee.
619
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
Oh.
620
00:39:47,886 --> 00:39:49,387
Oscar Wilde, por supuesto.
621
00:39:50,514 --> 00:39:53,600
Lo vi una vez cuando era joven.
622
00:39:53,683 --> 00:39:55,310
Hice una peregrinación hasta la puerta del escenario.
623
00:39:55,393 --> 00:39:57,938
del Teatro Real y esperó durante horas.
624
00:39:59,231 --> 00:40:02,109
Y entonces apareció.
625
00:40:02,192 --> 00:40:04,653
Subiendo por Suffolk Street, completamente solo…
626
00:40:06,863 --> 00:40:08,532
bajo el sol claro y brillante.
627
00:40:10,117 --> 00:40:11,701
Un rey.
628
00:40:11,785 --> 00:40:14,913
Si me ordenara que le entregara mi cuerpo y mi alma
629
00:40:14,996 --> 00:40:17,833
Allí mismo lo hubiera hecho…
630
00:40:19,126 --> 00:40:20,210
con agradecimiento.
631
00:40:21,128 --> 00:40:24,297
Pero… él pasó de largo.
632
00:40:25,632 --> 00:40:28,385
No era lo suficientemente bonita como para atraer su atención. Hmm.
633
00:40:37,185 --> 00:40:39,187
Enrique James.
634
00:40:39,896 --> 00:40:41,731
Bueno, atribuido.
635
00:40:41,815 --> 00:40:43,358
Sus últimas palabras.
636
00:40:44,484 --> 00:40:48,405
"Así que aquí está por fin la cosa distinguida"?
637
00:40:49,322 --> 00:40:50,323
Muerte.
638
00:40:54,578 --> 00:40:57,038
Oh, perdóname. Vamos.
639
00:40:57,122 --> 00:40:59,207
Ahora, siéntate.
640
00:41:05,255 --> 00:41:07,215
¿Ha sucedido algo?
641
00:41:08,758 --> 00:41:10,844
Tengo miedo.
642
00:41:12,012 --> 00:41:13,013
Ahi.
643
00:41:13,555 --> 00:41:15,223
Y abrimos mañana por la noche.
644
00:41:16,224 --> 00:41:19,352
Eres la última persona en el mundo a quien debería contárselo.
645
00:41:19,436 --> 00:41:20,687
Mmm.
646
00:41:20,770 --> 00:41:23,398
O el único que puedes, ¿eh?
647
00:41:28,028 --> 00:41:29,279
¿Beber?
648
00:41:51,801 --> 00:41:53,637
Otro, ¿eh?
649
00:41:56,097 --> 00:41:59,476
Estás demasiado ansioso por complacer.
650
00:42:01,269 --> 00:42:03,271
Ahora bien, cuando un actor se esfuerza demasiado,
651
00:42:03,355 --> 00:42:06,066
Envía gas mostaza por toda la casa.
652
00:42:07,025 --> 00:42:08,526
Tienes que confiar.
653
00:42:08,610 --> 00:42:10,820
Y es muy difícil confiar, pero…
654
00:42:13,240 --> 00:42:17,535
El coraje de entregarse por completo
655
00:42:18,703 --> 00:42:20,538
Es lo que comparten todos los grandes actores.
656
00:42:20,622 --> 00:42:24,668
Me refiero a aquellos que tienen la capacidad de conjurar lo sublime.
657
00:42:26,253 --> 00:42:30,090
Tienes que confiar en que estamos presentes para ti.
658
00:42:32,217 --> 00:42:35,553
Que seamos sensibles a tus sufrimientos más profundos,
659
00:42:37,222 --> 00:42:40,684
tus sentimientos más suaves, tus pensamientos más íntimos.
660
00:42:41,559 --> 00:42:45,563
Pero debes confiar en que podemos percibir todo esto.
661
00:42:46,773 --> 00:42:48,400
sin tu ayuda.
662
00:42:51,236 --> 00:42:52,570
Menos.
663
00:42:56,074 --> 00:43:00,495
Es una daga en el alma, pero "menos" es la única nota.
664
00:43:04,416 --> 00:43:06,126
¿Cual es tu ascendencia?
665
00:43:06,876 --> 00:43:09,462
Por encima de mi fortuna, sin embargo mi estado es bueno.
666
00:43:09,546 --> 00:43:11,006
Soy un caballero.
667
00:43:11,089 --> 00:43:13,049
Juro que lo eres.
668
00:43:14,217 --> 00:43:17,012
Tu lengua, tu cara,
669
00:43:17,095 --> 00:43:19,764
tus miembros, tus acciones y tu espíritu
670
00:43:19,848 --> 00:43:21,850
te doy cinco blasones.
671
00:43:21,933 --> 00:43:23,643
¡Uf!
672
00:43:23,727 --> 00:43:25,687
No demasiado rápido.
673
00:43:25,770 --> 00:43:28,273
Suave, suave.
674
00:43:29,566 --> 00:43:32,610
A menos que el amo fuera el hombre.
675
00:43:33,945 --> 00:43:35,363
¿Y ahora cómo?
676
00:43:35,447 --> 00:43:38,450
¿Aun así de rápido se puede contraer la peste?
677
00:43:39,326 --> 00:43:42,287
Oh, me parece que siento las perfecciones de este joven.
678
00:43:42,370 --> 00:43:44,414
con un sigilo invisible y sutil
679
00:43:44,497 --> 00:43:46,708
para arrastrarse ante mis ojos…
680
00:43:50,128 --> 00:43:51,421
Él está llorando.
681
00:43:51,504 --> 00:43:54,674
Bueno, déjalo así.
682
00:44:01,306 --> 00:44:03,767
Eh, señor Erskine, he reservado una habitación privada.
683
00:44:03,850 --> 00:44:05,560
para ti a través de aquí.
684
00:44:05,643 --> 00:44:07,354
Espero que te quede bien.
685
00:44:07,437 --> 00:44:08,813
Bueno, gracias, Graham.
686
00:44:08,897 --> 00:44:10,607
Eso es realmente muy considerado de tu parte.
687
00:44:15,153 --> 00:44:18,073
Erm, no entendí tu nombre.
688
00:44:18,156 --> 00:44:20,742
- John. - John.
689
00:44:20,825 --> 00:44:22,494
¿Invitarías al vizconde?
690
00:44:22,577 --> 00:44:24,746
¿Quieres unirte a nosotros en la sala privada?
691
00:44:27,874 --> 00:44:29,042
Mm.
692
00:44:30,585 --> 00:44:32,504
Deberíamos organizar una cena para ti.
693
00:44:33,630 --> 00:44:35,090
Una celebración por tu jubilación.
694
00:44:36,383 --> 00:44:38,259
Sería un honor para mí.
695
00:44:38,343 --> 00:44:40,345
¿Continuarás escribiendo?
696
00:44:40,428 --> 00:44:41,888
Oh, no, no, no.
697
00:44:42,639 --> 00:44:44,516
No pude trabajar en otro periódico.
698
00:44:45,892 --> 00:44:48,395
Pero, eh, podría empezar mis memorias.
699
00:44:48,478 --> 00:44:49,562
Mmm.
700
00:44:51,022 --> 00:44:53,942
Bueno, rómpete una pierna.
701
00:45:00,907 --> 00:45:02,200
¿Disfrutando del espectáculo?
702
00:45:02,283 --> 00:45:03,284
Muchísimo.
703
00:45:03,993 --> 00:45:06,287
Algunas actuaciones excelentes en exhibición.
704
00:45:07,956 --> 00:45:09,833
Sí, yo particularmente…
705
00:45:12,669 --> 00:45:15,088
- ¿Disculpe? - Bueno, tú eres...
706
00:45:15,171 --> 00:45:16,339
¿Mmm?
707
00:45:17,549 --> 00:45:20,176
Iba a decir, pensé, eh,
708
00:45:20,260 --> 00:45:23,263
Tanto Olivia como Viola fueron excelentes.
709
00:45:23,346 --> 00:45:25,390
Oh, señorita Nina Land.
710
00:45:27,183 --> 00:45:28,685
¿Eh... cuál?
711
00:45:29,769 --> 00:45:30,937
Olivia.
712
00:45:32,105 --> 00:45:33,773
¿Olivia, es ella?
713
00:45:35,775 --> 00:45:39,195
Ella tiene un talento muy particular.
714
00:45:40,697 --> 00:45:42,782
- ¿Crees? - Oh, sí.
715
00:45:42,866 --> 00:45:44,159
Y ella es amada.
716
00:45:44,868 --> 00:45:47,871
Cada vez que he sido un poco duro con ella,
717
00:45:49,038 --> 00:45:53,334
Le llegan sacos de correo enojado de sus devotos partidarios.
718
00:45:53,418 --> 00:45:55,336
¿Eres un devoto?
719
00:45:56,629 --> 00:45:59,340
Yo… no creo haberla visto antes.
720
00:45:59,424 --> 00:46:02,093
Ah, pero tú tienes, ya sabes, aquí.
721
00:46:04,471 --> 00:46:05,972
En El Diablo Blanco.
722
00:46:06,055 --> 00:46:07,599
Dos veces, creo.
723
00:46:09,225 --> 00:46:10,477
Sí, claro.
724
00:46:10,560 --> 00:46:13,938
Y me parece recordar que asististe a Hedda Gabler.
725
00:46:14,022 --> 00:46:15,273
en El Globo.
726
00:46:16,191 --> 00:46:17,650
La temporada pasada.
727
00:46:18,818 --> 00:46:20,528
Nina Land fue
728
00:46:20,612 --> 00:46:25,325
"una señora Elvestad indecentemente atractiva".
729
00:46:29,537 --> 00:46:31,539
Bueno, yo... estoy citando a tu padre.
730
00:46:31,623 --> 00:46:35,585
Bueno, eso no me hace un devoto.
731
00:46:37,045 --> 00:46:38,796
Oh. Oh, no.
732
00:46:40,757 --> 00:46:42,175
Por supuesto que no.
733
00:46:49,933 --> 00:46:51,392
Fin para.
734
00:46:55,230 --> 00:46:58,566
"La magnífica Olivia de la señorita Nina Land".
735
00:47:00,276 --> 00:47:02,153
¿En realidad?
736
00:47:03,279 --> 00:47:05,448
Me muevo misteriosamente, hmm.
737
00:47:07,033 --> 00:47:10,161
En mis semanas de despedida, ¿por qué no ser generoso?
738
00:47:11,287 --> 00:47:13,164
¿Eh?
739
00:47:14,916 --> 00:47:17,627
Atención a los que han prestado atención
740
00:47:17,710 --> 00:47:19,504
Mi advertencia reciente
741
00:47:19,587 --> 00:47:22,382
respecto a un hedor nauseabundo que emanaba del Aldwych.
742
00:47:22,465 --> 00:47:27,178
Me sorprende gratamente poder comunicar una buena noticia.
743
00:47:28,304 --> 00:47:30,765
Debo ponerme de pie y aplaudir.
744
00:47:30,848 --> 00:47:34,102
La magnífica Olivia de la señorita Nina Land.
745
00:47:34,852 --> 00:47:36,688
Ahora ofrece una actuación.
746
00:47:36,771 --> 00:47:40,024
de matices tan asombrosos y deliciosos…
747
00:47:41,234 --> 00:47:43,444
…y profundidad de sentimiento que temo…
748
00:47:43,528 --> 00:47:44,737
¡Señorita Tierra!
749
00:47:50,743 --> 00:47:51,869
Ir.
750
00:47:55,415 --> 00:47:56,833
¿Hola?
751
00:47:56,916 --> 00:47:58,751
Buenos días, Señorita Tierra.
752
00:47:58,835 --> 00:48:00,670
Oh, hola.
753
00:48:00,753 --> 00:48:03,256
Ah, y gracias por lo que dijiste.
754
00:48:04,007 --> 00:48:06,676
¿Lo dijiste en serio o sentiste compasión?
755
00:48:06,759 --> 00:48:08,261
Oh, yo nunca miento.
756
00:48:09,262 --> 00:48:11,389
Y esto es sólo el comienzo.
757
00:48:11,472 --> 00:48:14,100
Te espera un gran éxito.
758
00:48:16,227 --> 00:48:17,770
¿Es así, Nina?
759
00:48:19,022 --> 00:48:20,148
Sí,
760
00:48:20,815 --> 00:48:21,816
¿Palanqueta?
761
00:48:23,443 --> 00:48:27,989
Tengo algo un poco delicado que discutir.
762
00:48:29,032 --> 00:48:31,659
Se podría decir que es una parte.
763
00:48:32,535 --> 00:48:33,703
¿En una obra de teatro?
764
00:48:34,329 --> 00:48:37,248
No, no, no. Er, a performance.
765
00:48:41,502 --> 00:48:45,089
Consideremos a un hombre de unos 60 años,
766
00:48:45,173 --> 00:48:46,924
poderoso, rico.
767
00:48:48,176 --> 00:48:50,261
Pero se casó catastróficamente.
768
00:48:51,095 --> 00:48:53,014
Y resulta que
769
00:48:54,474 --> 00:48:56,392
que está secretamente obsesionado
770
00:48:56,476 --> 00:49:00,104
con una mujer más joven y vivaz.
771
00:49:02,106 --> 00:49:03,608
¿Qué papel juego yo?
772
00:49:08,279 --> 00:49:09,656
¿Quién es él?
773
00:49:10,198 --> 00:49:12,075
Vizconde Brooke.
774
00:49:14,410 --> 00:49:16,496
- ¿Tu propietario? - Mm-hmm.
775
00:49:16,579 --> 00:49:18,623
¿Lo conoces?
776
00:49:18,706 --> 00:49:20,500
Un tipo decente y guapo.
777
00:49:21,626 --> 00:49:23,169
Esposa ladrando…
778
00:49:24,087 --> 00:49:26,798
- al modo aristocrático. - ¿Y?
779
00:49:30,385 --> 00:49:32,220
Quiero que le complazcas.
780
00:49:36,349 --> 00:49:38,059
La timidez no te sienta bien.
781
00:49:39,394 --> 00:49:41,187
Quieres que me lo folle.
782
00:49:43,690 --> 00:49:44,982
Esa es mi chica allí.
783
00:49:49,445 --> 00:49:51,656
Me temo que debo rechazar el papel.
784
00:49:53,157 --> 00:49:54,992
No quiero interpretar a una prostituta.
785
00:49:55,076 --> 00:49:58,413
Oh, querida Nina, no hay dinero vulgar involucrado.
786
00:49:58,496 --> 00:50:01,249
Te pido que me hagas un pequeño servicio.
787
00:50:02,709 --> 00:50:04,252
Y a cambio,
788
00:50:05,378 --> 00:50:07,797
Ganarás mi favor inquebrantable.
789
00:50:09,549 --> 00:50:11,926
Reseñas impresionantes.
790
00:50:12,802 --> 00:50:14,303
Aclamación.
791
00:50:14,387 --> 00:50:16,305
"La actriz de su generación."
792
00:50:17,432 --> 00:50:19,642
Y podríamos empezar con una entrevista.
793
00:50:19,726 --> 00:50:22,645
para mi columna 'Susurros entre bastidores'.
794
00:50:23,730 --> 00:50:28,526
Y mi amigo Cecil te fotografiará.
795
00:50:29,193 --> 00:50:30,987
Sólo lo mejor para Nina.
796
00:50:33,114 --> 00:50:35,658
Y habrá fiestas,
797
00:50:35,742 --> 00:50:39,036
reuniones, platos principales, cenas.
798
00:50:39,120 --> 00:50:42,123
Todo lo que se necesita para convertirte en una estrella.
799
00:50:43,166 --> 00:50:45,793
Todo lo que anhelas.
800
00:50:47,003 --> 00:50:48,379
Y merecerlo.
801
00:50:51,466 --> 00:50:54,469
Un inmortal del escenario y la pantalla.
802
00:50:57,346 --> 00:50:58,973
No puedo hacerlo
803
00:50:59,056 --> 00:51:01,100
-No soy yo. -Es una parte.
804
00:51:01,184 --> 00:51:03,644
No eres tú
805
00:51:06,856 --> 00:51:11,486
Vuestra cruel profesión otorga gloria a sus jóvenes.
806
00:51:11,569 --> 00:51:14,280
Y el tiempo no tiene piedad.
807
00:51:14,363 --> 00:51:18,034
Te definirá o te expulsará.
808
00:51:23,956 --> 00:51:25,500
Culpo a los escritores.
809
00:51:25,583 --> 00:51:28,169
El repertorio es tan escaso en partes
810
00:51:28,252 --> 00:51:29,670
Para la actriz madura.
811
00:51:29,754 --> 00:51:32,548
Y entre hacer de doncella y de solterona
812
00:51:32,632 --> 00:51:35,718
Yacen décadas de desperdicio.
813
00:51:38,387 --> 00:51:40,389
A excepción de los selectos.
814
00:51:46,604 --> 00:51:49,899
Dijiste que anhelabas cumplir con mis estándares.
815
00:51:49,982 --> 00:51:51,776
Bueno, aquí están.
816
00:51:58,366 --> 00:51:59,992
Señorita Tierra.
817
00:52:00,076 --> 00:52:01,202
Hola.
818
00:52:06,541 --> 00:52:09,293
Felicidades, eres el éxito de la temporada.
819
00:52:09,377 --> 00:52:11,128
Oh, muchas gracias.
820
00:52:26,227 --> 00:52:27,353
Señorita Tierra.
821
00:52:27,436 --> 00:52:29,105
Bienvenido.
822
00:52:29,188 --> 00:52:30,356
Hola.
823
00:52:31,148 --> 00:52:32,441
Toma asiento.
824
00:52:32,525 --> 00:52:33,693
Gracias.
825
00:52:39,156 --> 00:52:41,075
Eres muy amable al verme.
826
00:52:41,158 --> 00:52:42,410
De nada.
827
00:52:43,411 --> 00:52:45,913
Yo... yo he venido aquí a pedirte un favor.
828
00:52:45,997 --> 00:52:47,915
Yo... supongo que no has visto mi fotografía.
829
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
¿En tu periódico de hoy?
830
00:52:49,876 --> 00:52:51,627
Mi madre bastante exigente
831
00:52:51,711 --> 00:52:54,255
Ha solicitado una impresión para su cumpleaños la próxima semana.
832
00:52:54,338 --> 00:52:56,257
Veo.
833
00:52:57,341 --> 00:52:59,260
Quizás podría ofrecerte algunas entradas.
834
00:52:59,343 --> 00:53:01,053
¿Para estas obras en las que estoy?
835
00:53:03,180 --> 00:53:05,933
Bueno, para ser honesto, los he visto a ambos.
836
00:53:07,435 --> 00:53:08,728
Y tú eras…
837
00:53:10,563 --> 00:53:11,731
excelente.
838
00:53:12,106 --> 00:53:13,274
Oh.
839
00:53:14,233 --> 00:53:16,193
Podría sonrojarme.
840
00:53:18,654 --> 00:53:20,781
Bueno, no debemos decepcionar a tu madre.
841
00:53:22,491 --> 00:53:24,285
¿Cómo puedo agradecerte?
842
00:53:25,703 --> 00:53:28,122
¿Quizás podrías cenar conmigo?
843
00:53:28,205 --> 00:53:30,041
¿Podrías darte la fotografía?
844
00:53:31,292 --> 00:53:33,544
Un intercambio muy razonable.
845
00:53:34,754 --> 00:53:37,506
Bien, bueno, si, eh, le das tus datos a Joan,
846
00:53:37,590 --> 00:53:38,966
Ella puede organizarnos.
847
00:53:39,592 --> 00:53:42,303
Ella tiene las flores más espectaculares en su escritorio.
848
00:53:44,805 --> 00:53:47,558
Sí, su hermana es florista.
849
00:53:49,685 --> 00:53:52,271
Tengo un admirador secreto que me ha estado enviando
850
00:53:52,355 --> 00:53:56,275
Dos docenas de rosas blancas cada noche de estreno desde 1928.
851
00:53:57,944 --> 00:53:59,987
¿Y nunca se ha dado a conocer?
852
00:54:03,032 --> 00:54:04,867
¿No es misterioso?
853
00:54:17,129 --> 00:54:18,673
Sólo ahí, por favor.
854
00:54:21,550 --> 00:54:23,302
- Gracias. Muchas gracias. - Gracias, señorita Land.
855
00:54:35,439 --> 00:54:36,899
Gracias.
856
00:54:42,363 --> 00:54:43,739
¿Debería, eh…?
857
00:54:45,366 --> 00:54:46,951
¿Traer la fotografía?
858
00:54:50,162 --> 00:54:52,081
Tú ve, yo te seguiré.
859
00:55:30,161 --> 00:55:31,954
- ¿Puedo llevarme tu abrigo? - Hmm.
860
00:55:39,503 --> 00:55:40,755
Para ti.
861
00:55:45,009 --> 00:55:46,635
¿Quieres una bebida?
862
00:55:48,387 --> 00:55:49,597
Más tarde.
863
00:57:07,466 --> 00:57:09,301
Demasiado… demasiado brillante.
864
00:57:12,012 --> 00:57:13,764
Eh, tengo que volver a casa.
865
00:57:14,473 --> 00:57:16,767
Bueno ¿mandaré por el coche?
866
00:57:16,851 --> 00:57:18,060
No, gracias.
867
00:57:32,449 --> 00:57:33,576
Aquí.
868
00:57:36,662 --> 00:57:38,289
Gracias.
869
00:57:38,831 --> 00:57:40,332
¿Dónde pusiste mi abrigo?
870
00:57:41,375 --> 00:57:43,252
-Tu abrigo está aquí.-Oh.
871
00:57:51,427 --> 00:57:53,095
Has olvidado algo.
872
00:57:59,059 --> 00:58:00,686
Oh.
873
00:58:02,646 --> 00:58:05,399
Mira, soy viejo, estoy casado.
874
00:58:06,984 --> 00:58:08,360
Estoy muy agradecido.
875
00:58:10,696 --> 00:58:11,947
Pero no me vuelvas a ver
876
00:58:12,031 --> 00:58:13,616
Si no es algo que quieres.
877
00:58:15,409 --> 00:58:17,161
¿Estas diciendo que no quieres?
878
00:58:18,579 --> 00:58:20,122
Sabes que estoy enamorado.
879
00:58:22,875 --> 00:58:25,461
Bueno entonces… nos vemos mañana.
880
00:58:51,946 --> 00:58:53,322
No lo volveré a hacer.
881
00:58:53,405 --> 00:58:55,491
Ni esta noche, ni nunca.
882
00:58:55,574 --> 00:58:57,868
Jugarás según el elenco, según lo acordado.
883
00:58:57,952 --> 00:58:59,536
Según lo pactado.
884
00:59:01,330 --> 00:59:03,249
Me dijiste que lo complaciera.
885
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
Hice.
886
00:59:04,458 --> 00:59:07,044
Está muy agradecido. No necesita más.
887
00:59:07,878 --> 00:59:10,506
Nuestra gran asociación está en sus inicios.
888
00:59:11,715 --> 00:59:15,219
Brooke te espera esta noche. No me decepciones.
889
00:59:16,512 --> 00:59:17,972
¿O qué?
890
00:59:18,722 --> 00:59:21,100
Bueno, si no haces lo que te digo,
891
00:59:21,183 --> 00:59:24,228
Me vería obligado a retirar mi favor.
892
00:59:26,855 --> 00:59:28,941
Y sufrirías lo opuesto.
893
00:59:45,124 --> 00:59:47,209
No sólo es incorrecto, es malvado.
894
00:59:47,293 --> 00:59:49,420
Estoy luchando por mi vida aquí.
895
00:59:49,503 --> 00:59:50,629
¡Ya ha hecho suficiente!
896
00:59:50,713 --> 00:59:52,715
¡Una vez nunca es suficiente!
897
00:59:54,466 --> 00:59:56,051
Tú eres la ayuda.
898
00:59:56,135 --> 00:59:58,220
Eres mi escudero.
899
00:59:58,304 --> 01:00:00,347
Si no estás conmigo ¡estás contra mí!
900
01:00:03,309 --> 01:00:05,269
- Nina.- Vete.
901
01:00:05,352 --> 01:00:06,562
No puedo.
902
01:00:07,187 --> 01:00:09,690
Eres un buen tipo, más o menos.
903
01:00:09,773 --> 01:00:12,651
Y soy vanidoso, egoísta y locamente ambicioso.
904
01:00:12,735 --> 01:00:14,236
¿Y esto es noticia?
905
01:00:14,320 --> 01:00:16,405
Estoy motivado por caminos que no entiendo.
906
01:00:16,488 --> 01:00:19,325
Necesito cosas que a ti no se te ocurre querer.
907
01:00:19,408 --> 01:00:20,534
Estoy en problemas.
908
01:00:21,285 --> 01:00:22,494
Ausentarse.
909
01:00:44,308 --> 01:00:46,226
Disculpas por la hora tardía,
910
01:00:46,310 --> 01:00:49,855
pero es, eh, un asunto de cierta importancia.
911
01:00:50,564 --> 01:00:51,940
Bueno, tendrá que esperar, estoy ocupado.
912
01:00:52,649 --> 01:00:54,234
No, no lo eres.
913
01:00:55,069 --> 01:00:57,363
-Te lo puedo asegurar. -Ella no viene.
914
01:01:00,157 --> 01:01:01,700
¿OMS?
915
01:01:02,618 --> 01:01:03,952
No lo hagamos, ¿eh?
916
01:01:04,578 --> 01:01:07,289
Puedo confirmar que ella llegó abajo, pero luego
917
01:01:07,998 --> 01:01:09,833
La cosita voluble se fue.
918
01:01:12,336 --> 01:01:13,337
¿Qué?
919
01:01:39,405 --> 01:01:40,739
La joven actriz vulnerable
920
01:01:40,823 --> 01:01:42,699
¿Te atrajeron a esta habitación anoche?
921
01:01:42,783 --> 01:01:46,620
¿La pobre mujer inocente de la que te aprovechaste?
922
01:01:48,205 --> 01:01:50,624
¿La dulce niña que atacaste?
923
01:01:50,707 --> 01:01:53,085
O eso dirá ella.
924
01:01:54,002 --> 01:01:55,212
En la corte.
925
01:01:57,089 --> 01:01:59,508
- Eso no es cierto. - Verdadero o falso,
926
01:02:00,259 --> 01:02:01,718
Es el mismo escándalo.
927
01:02:03,095 --> 01:02:05,597
Pero por favor, no desesperes,
928
01:02:06,140 --> 01:02:07,349
Buen vizconde.
929
01:02:08,434 --> 01:02:09,893
Estoy aquí para ayudar.
930
01:02:17,276 --> 01:02:19,153
Su empleo,
931
01:02:19,236 --> 01:02:21,697
Un respiro con un modesto aumento salarial
932
01:02:22,990 --> 01:02:24,450
es aceptable
933
01:02:25,576 --> 01:02:28,495
¿Restituir a Hugh Morris como crítico de ópera? No.
934
01:02:29,663 --> 01:02:31,665
Se estaba ahogando y tú lo sabías.
935
01:02:34,501 --> 01:02:37,963
Tu reinclusión en el retrato es imposible.
936
01:02:38,046 --> 01:02:39,298
Hemos seleccionado a otro hombre.
937
01:02:40,424 --> 01:02:41,842
Deshazte de él.
938
01:02:43,218 --> 01:02:45,262
"Doce distinguidos caballeros del Club".
939
01:02:45,345 --> 01:02:46,972
¿Estás seguro de que calificas?
940
01:02:48,223 --> 01:02:49,224
Por supuesto que sí.
941
01:02:51,977 --> 01:02:54,354
¿Cómo diablos vives contigo mismo?
942
01:02:55,439 --> 01:02:57,316
Bueno, es una lucha.
943
01:02:58,275 --> 01:03:00,861
Ahora, volviendo al… eh… retrato. Yo…
944
01:03:02,029 --> 01:03:04,072
Tengo una serie de, eh, cartas.
945
01:03:05,699 --> 01:03:09,369
Sellado y dirigido a su esposa, a su hija,
946
01:03:09,453 --> 01:03:13,665
El secretario del club, el editor del Daily Mail,
947
01:03:13,749 --> 01:03:15,417
y otros necrófagos variados.
948
01:03:15,501 --> 01:03:18,170
Ahora, por favor…
949
01:03:18,253 --> 01:03:19,922
No me obligues a deslizarlos
950
01:03:20,005 --> 01:03:21,715
en el buzón de abajo.
951
01:03:27,012 --> 01:03:28,096
Supongo que yo…
952
01:03:30,807 --> 01:03:32,100
Debería asumir…
953
01:03:33,852 --> 01:03:35,854
¿A Miss Tierra ni siquiera le gusto?
954
01:03:39,191 --> 01:03:41,276
¿Sabes? Nunca lo hemos discutido.
955
01:03:43,237 --> 01:03:44,363
¿Debería preguntarle?
956
01:03:49,368 --> 01:03:50,494
¿Quién es él?
957
01:03:52,871 --> 01:03:54,206
No preguntes
958
01:03:55,958 --> 01:03:58,794
Si alguna vez me amaste, no preguntes.
959
01:04:05,133 --> 01:04:06,552
Te extraño.
960
01:04:08,053 --> 01:04:09,263
¿Qué?
961
01:04:12,182 --> 01:04:13,475
Te extraño.
962
01:04:41,545 --> 01:04:43,046
¿Dónde estabas?
963
01:04:44,423 --> 01:04:46,216
Dormí en el estudio.
964
01:04:48,176 --> 01:04:49,469
¿Solo?
965
01:04:51,430 --> 01:04:52,431
No.
966
01:04:55,517 --> 01:04:57,603
¿Entonces tu romance se ha reanudado?
967
01:04:59,271 --> 01:05:00,647
Creo que sí.
968
01:05:05,444 --> 01:05:06,862
¿Quién es ella?
969
01:05:09,323 --> 01:05:10,657
No lo puedo decir
970
01:05:13,410 --> 01:05:15,162
Bueno, entonces haz las maletas.
971
01:05:21,960 --> 01:05:23,462
Él regresará.
972
01:05:25,088 --> 01:05:27,174
No sobrevivirá a la pobreza.
973
01:05:27,841 --> 01:05:29,426
Hará de ello una virtud.
974
01:05:30,886 --> 01:05:32,721
Él siempre ha estado resentido por nuestra riqueza,
975
01:05:34,431 --> 01:05:37,100
Nuestro nombre, nuestra posición.
976
01:05:39,728 --> 01:05:41,563
Nunca debí casarme con un judío.
977
01:05:42,439 --> 01:05:43,607
¡Cora!
978
01:05:45,817 --> 01:05:47,653
Ahórrame tu desaprobación.
979
01:06:21,645 --> 01:06:23,105
¿Qué?
980
01:06:23,188 --> 01:06:25,190
Le agradecería mucho que lo incluyera ahora.
981
01:06:26,566 --> 01:06:29,111
- ¿Por qué? - Mi padre lo hubiera querido.
982
01:06:30,320 --> 01:06:32,531
Le encantaba un personaje.
983
01:06:33,490 --> 01:06:35,325
Aunque a él nunca le importó mucho el mío.
984
01:06:38,036 --> 01:06:39,871
Me retiro y serán una docena limpias.
985
01:06:39,955 --> 01:06:41,665
Puedes pintarme
986
01:06:41,748 --> 01:06:43,500
y meterlo dentro.
987
01:06:44,876 --> 01:06:46,920
No pretendo menospreciar tu arte.
988
01:06:48,922 --> 01:06:49,923
Bien.
989
01:06:50,841 --> 01:06:52,509
Pero no lo apruebo.
990
01:06:52,592 --> 01:06:54,720
Y no merezco la inmortalidad.
991
01:06:56,179 --> 01:06:58,265
Todos mis logros han sido debidos al nepotismo.
992
01:07:01,643 --> 01:07:03,311
Punto dos.
993
01:07:04,479 --> 01:07:05,480
Cora.
994
01:07:06,982 --> 01:07:09,192
Sé que mi hija puede ser complicada.
995
01:07:09,276 --> 01:07:11,236
Ella tiene sus métodos, pero lo importante es que…
996
01:07:13,739 --> 01:07:15,866
-En realidad no es su culpa.-David.
997
01:07:17,242 --> 01:07:18,660
No puedo volver atrás.
998
01:07:20,787 --> 01:07:22,038
¿Puedo saber quién es ella?
999
01:07:23,623 --> 01:07:25,041
Si ella va a ser madrastra
1000
01:07:25,125 --> 01:07:27,753
A mis nietos me gustaría saber algo de ella.
1001
01:07:30,088 --> 01:07:32,048
Pero, eh, no te sientas obligado, yo…
1002
01:07:33,258 --> 01:07:34,551
Realmente no debería entrometerme.
1003
01:07:35,177 --> 01:07:36,803
Siempre el caballero.
1004
01:07:37,804 --> 01:07:38,972
Es una maldición.
1005
01:07:45,896 --> 01:07:47,564
Ella es una actriz.
1006
01:07:47,647 --> 01:07:49,024
- Oh. - Nos conocimos el año pasado.
1007
01:07:49,107 --> 01:07:50,525
Ella vino por casualidad a mi inauguración.
1008
01:07:50,609 --> 01:07:53,695
En realidad, la viste en esas producciones en el Duke's.
1009
01:07:56,448 --> 01:07:57,449
¿Oh?
1010
01:07:58,575 --> 01:07:59,868
Tierra de Nina.
1011
01:08:08,919 --> 01:08:10,003
Ella era…
1012
01:08:11,671 --> 01:08:12,964
Muy bien.
1013
01:08:14,299 --> 01:08:15,967
Tengo que admitirlo, lo soy…
1014
01:08:17,552 --> 01:08:19,304
Estoy perdidamente enamorado.
1015
01:08:33,068 --> 01:08:34,277
¿David?
1016
01:08:39,616 --> 01:08:42,035
Realmente no debería decir esto, pero, eh…
1017
01:08:46,748 --> 01:08:48,416
Te deseo buena suerte.
1018
01:09:23,910 --> 01:09:25,954
Tú… Tú lo abres.
1019
01:09:28,832 --> 01:09:31,251
- Es personal, señorita. - Somos íntimos.
1020
01:09:31,334 --> 01:09:33,712
Me ves en mi peor momento todos los días.
1021
01:09:35,547 --> 01:09:37,048
"Querida señorita Tierra,
1022
01:09:37,132 --> 01:09:39,259
"Anoche tarde recibí una visita..."
1023
01:09:39,342 --> 01:09:41,094
…de su co-conspirador.
1024
01:09:42,220 --> 01:09:45,140
Me atrevo a decir que puedes imaginar mi decepción.
1025
01:09:47,517 --> 01:09:49,060
Dejando a un lado mis sentimientos personales,
1026
01:09:49,144 --> 01:09:51,521
Te escribo para decirte que temo que nada bueno vendrá.
1027
01:09:51,605 --> 01:09:53,565
de su asociación con este hombre.
1028
01:09:55,942 --> 01:09:57,611
Te insto a que le pongas fin.
1029
01:10:19,966 --> 01:10:21,092
¡Tomás!
1030
01:10:24,387 --> 01:10:25,639
Me han utilizado.
1031
01:10:26,056 --> 01:10:27,974
Todos nos acostumbramos, cariño.
1032
01:10:28,058 --> 01:10:29,601
Utilízalo de nuevo.
1033
01:10:29,684 --> 01:10:30,936
Has cumplido su orden,
1034
01:10:31,019 --> 01:10:32,354
Ahora consigue lo que quieres de él.
1035
01:10:41,237 --> 01:10:43,323
Todo esto es repugnante.
1036
01:10:43,406 --> 01:10:45,784
Soy repugnante, él es repugnante,
1037
01:10:45,867 --> 01:10:47,744
Y eres repugnante por dejarle hacerlo.
1038
01:10:48,995 --> 01:10:50,246
Duerme sobre ello.
1039
01:11:49,305 --> 01:11:51,558
Jim.
1040
01:12:04,738 --> 01:12:06,031
Tierra de Nina.
1041
01:12:08,033 --> 01:12:09,242
Ella era…
1042
01:12:10,869 --> 01:12:11,995
Muy bien.
1043
01:12:27,844 --> 01:12:29,596
Mi suegro se suicidó.
1044
01:12:29,679 --> 01:12:31,639
Lo sé. Lo siento mucho.
1045
01:12:32,807 --> 01:12:34,100
¿Lo sabías?
1046
01:12:34,184 --> 01:12:35,643
Quiero decir, yo…
1047
01:12:35,727 --> 01:12:36,895
No sabía que él…
1048
01:12:37,645 --> 01:12:39,898
Yo… yo simplemente sabía que estaba muerto.
1049
01:12:42,025 --> 01:12:43,693
¿Cuando te enteraste?
1050
01:12:47,906 --> 01:12:49,282
Esta tarde.
1051
01:12:53,787 --> 01:12:56,414
Su secretaria envió un mensaje a la puerta del escenario.
1052
01:12:57,791 --> 01:12:59,793
¿Y por qué haría eso Joan?
1053
01:13:00,210 --> 01:13:02,670
¿Por qué le informaría de su muerte?
1054
01:13:19,646 --> 01:13:20,814
Acaso tú…
1055
01:13:22,732 --> 01:13:24,192
¿Estabas enamorada de él?
1056
01:13:24,859 --> 01:13:26,653
No lo conocía.
1057
01:13:29,697 --> 01:13:31,199
Entonces ¿por qué?
1058
01:13:39,874 --> 01:13:41,501
Estoy demasiado avergonzado.
1059
01:13:43,920 --> 01:13:45,380
Déjame explicarte.
1060
01:13:47,423 --> 01:13:48,758
No hay necesidad
1061
01:13:53,805 --> 01:13:56,474
- ¿Por qué ser tan predecible? - ¿Por qué ser tan tacaño?
1062
01:14:41,311 --> 01:14:43,354
Tú y yo estamos malditos.
1063
01:14:43,438 --> 01:14:45,106
Atraído por los hombres débiles.
1064
01:14:45,857 --> 01:14:47,483
Déjale tener los niños.
1065
01:14:48,234 --> 01:14:51,738
Puedes tener más con un hombre que sea digno de ti.
1066
01:15:00,622 --> 01:15:01,706
Querido Jimmy.
1067
01:15:03,166 --> 01:15:04,918
Nos conocimos en esta habitación.
1068
01:15:05,001 --> 01:15:07,545
¡Oh, qué ocasión fue aquella!
1069
01:15:08,546 --> 01:15:10,548
Estás completamente lleno de mierda.
1070
01:15:11,507 --> 01:15:13,635
Tienes toda la razón.
1071
01:15:14,886 --> 01:15:16,846
¿Quieres hacer vibrar la vieja caja de los recuerdos?
1072
01:15:16,930 --> 01:15:18,681
Era mi décimo cumpleaños.
1073
01:15:19,557 --> 01:15:21,517
Por supuesto.
1074
01:15:23,728 --> 01:15:26,231
Debes saber que tengo la intención de supervisar el periódico.
1075
01:15:28,024 --> 01:15:29,025
Excelente.
1076
01:15:29,108 --> 01:15:32,445
La nueva Crónica será una plataforma para el sentido común
1077
01:15:32,528 --> 01:15:34,239
y un debate mesurado.
1078
01:15:36,991 --> 01:15:38,952
Una fuente me dice
1079
01:15:39,035 --> 01:15:41,496
que unas semanas después de que te despidieron,
1080
01:15:41,579 --> 01:15:43,331
Mi difunto padre te reinstaló
1081
01:15:43,414 --> 01:15:45,291
con un nuevo contrato en condiciones mejoradas.
1082
01:15:48,920 --> 01:15:50,380
Honraré tu contrato.
1083
01:15:51,381 --> 01:15:53,174
Pero basta de puñetazos con la ley.
1084
01:15:54,968 --> 01:15:56,970
Y si tenéis que practicar vuestra perversión,
1085
01:15:58,805 --> 01:16:00,306
a puerta cerrada.
1086
01:16:02,100 --> 01:16:05,103
Acepto con gratitud sus generosas condiciones.
1087
01:16:19,242 --> 01:16:21,911
¿Tienes que tararear? El hombre se suicidó.
1088
01:16:22,912 --> 01:16:25,039
¿No lees los periódicos?
1089
01:16:25,957 --> 01:16:28,084
Fue un accidente de tiro.
1090
01:16:28,167 --> 01:16:29,711
Tú lo condujiste hasta allí.
1091
01:16:29,794 --> 01:16:31,921
¡Él apretó el maldito gatillo!
1092
01:16:33,381 --> 01:16:35,133
¿No tienes vergüenza?
1093
01:16:37,343 --> 01:16:39,470
Yo solo luché por mi trabajo
1094
01:16:39,554 --> 01:16:42,557
Como todos los trabajadores deben hacer en estos días oscuros.
1095
01:16:43,391 --> 01:16:44,976
Estoy entregando mi renuncia.
1096
01:16:45,059 --> 01:16:46,602
Cuatro semanas y me voy.
1097
01:16:46,686 --> 01:16:48,146
Oh, por el amor de Dios, hombre.
1098
01:16:48,896 --> 01:16:51,733
Tienes el segundo mejor trabajo en Londres.
1099
01:16:51,816 --> 01:16:52,942
¿Qué?
1100
01:16:53,026 --> 01:16:55,653
Bueno, en el Londres teatral.
1101
01:16:56,237 --> 01:16:58,823
¡Escribes para un periódico de derechas!
1102
01:16:58,906 --> 01:17:00,867
Con los lectores.
1103
01:17:00,950 --> 01:17:04,329
Nuestro repugnante periódico tiene millones de lectores.
1104
01:17:04,829 --> 01:17:06,497
Y nos estamos formando
1105
01:17:06,581 --> 01:17:08,958
El gusto estético de generaciones.
1106
01:17:10,043 --> 01:17:13,671
Los fascistas pueden ir y venir, pero el teatro es eterno.
1107
01:17:13,755 --> 01:17:16,090
Importa más que la política.
1108
01:17:17,717 --> 01:17:19,177
Más que la sociedad.
1109
01:17:19,260 --> 01:17:21,179
¡Es la vida misma!
1110
01:17:28,936 --> 01:17:30,104
- ¡Vaya! - ¡Oh, Cristo!
1111
01:17:31,272 --> 01:17:32,398
¡Ey!
1112
01:17:33,608 --> 01:17:35,109
Cariño, qué linda sorpresa.
1113
01:17:35,193 --> 01:17:37,653
Quiero hablar contigo, Jim.
1114
01:17:37,737 --> 01:17:39,280
- ¡Espléndido! - Aquí está bien.
1115
01:17:39,364 --> 01:17:42,200
No, no, no. Aquí arriba. Vamos. Sí. Sí.
1116
01:17:42,283 --> 01:17:44,035
- Ahí. - Oh. Oh.
1117
01:17:44,660 --> 01:17:45,661
- Está resbaladizo. - No.
1118
01:17:45,745 --> 01:17:47,080
Ahí estamos, sí.
1119
01:17:47,163 --> 01:17:50,041
Está un poco resbaladizo aquí. Sí. Bien.
1120
01:17:56,547 --> 01:17:58,716
Disculpe. ¿Nina Land todavía está dentro?
1121
01:17:58,800 --> 01:18:00,885
Ella estaba indispuesta esta noche, señor.
1122
01:18:00,968 --> 01:18:02,136
El suplente continuó.
1123
01:18:04,847 --> 01:18:07,225
Sí, así es. Te ayudas tú mismo.
1124
01:18:23,783 --> 01:18:26,119
¿Sabías que lo matamos?
1125
01:18:26,202 --> 01:18:27,745
¡No, no lo hicimos!
1126
01:18:27,829 --> 01:18:29,705
¿Acaso te importa que esté muerto?
1127
01:18:30,790 --> 01:18:32,083
Por supuesto que sí.
1128
01:18:34,085 --> 01:18:35,336
Es terriblemente triste.
1129
01:18:36,337 --> 01:18:37,630
Realmente lo es.
1130
01:18:39,298 --> 01:18:41,968
Y nuestra participación indirecta en el asunto
1131
01:18:42,051 --> 01:18:44,720
Todo es terriblemente secreto.
1132
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
Era un tipo muy agradable.
1133
01:18:48,724 --> 01:18:51,018
Dulce, en cierto modo.
1134
01:18:52,520 --> 01:18:55,690
Estaba tan emocionado que todo terminó en un minuto.
1135
01:18:55,773 --> 01:18:58,067
¿Has venido aquí a llorar?
1136
01:18:58,151 --> 01:19:00,319
Ya ves, he estado en el funeral,
1137
01:19:00,903 --> 01:19:04,740
Y ya he sufrido bastante.
1138
01:19:04,824 --> 01:19:06,909
- ¿Estaba Stephen allí? - ¿Hmm?
1139
01:19:06,993 --> 01:19:08,953
Su yerno.
1140
01:19:09,036 --> 01:19:11,622
¿Quién es Stephen Wyley?
1141
01:19:12,707 --> 01:19:15,042
¿Lo conoces?
1142
01:19:15,126 --> 01:19:16,961
Lo conozco muy bien.
1143
01:19:19,297 --> 01:19:21,883
Se enteró de mí y de Brooke.
1144
01:19:21,966 --> 01:19:23,050
¿Se lo dijiste?
1145
01:19:23,676 --> 01:19:25,219
No. ¿Por qué… por qué lo haría?
1146
01:19:25,303 --> 01:19:27,221
'Porque eres la bestia.
1147
01:19:27,305 --> 01:19:29,474
Para con eso.
1148
01:19:30,224 --> 01:19:31,601
¡No!
1149
01:19:35,563 --> 01:19:38,149
Te voy a dar un baño frío.
1150
01:19:39,317 --> 01:19:40,902
Y te vas a quitar el maquillaje,
1151
01:19:40,985 --> 01:19:42,987
como lo hacen los profesionales.
1152
01:19:43,070 --> 01:19:44,405
Y luego te vas a acostar en ese baño.
1153
01:19:44,489 --> 01:19:45,490
hasta que te recuperes.
1154
01:19:45,573 --> 01:19:48,367
Y luego tendremos una conversación constructiva.
1155
01:19:48,451 --> 01:19:51,329
Sobre tu maravillosa nueva carrera.
1156
01:19:53,498 --> 01:19:54,874
No tardaré mucho.
1157
01:19:55,708 --> 01:19:57,543
Voy a la policía.
1158
01:19:59,128 --> 01:20:00,922
¡Voy a la policía!
1159
01:20:01,005 --> 01:20:02,965
¿Qué? ¿Tú qué?
1160
01:20:03,049 --> 01:20:05,426
Voy a contarles todo sobre el caso.
1161
01:20:05,510 --> 01:20:06,886
Podría ayudar con el caso.
1162
01:20:06,969 --> 01:20:08,763
¡No hay caso!
1163
01:20:08,846 --> 01:20:10,223
El hombre está bajo tierra.
1164
01:20:10,306 --> 01:20:13,267
Pero es importante. La gente necesita saber la verdad.
1165
01:20:14,268 --> 01:20:15,978
Iré a los periódicos.
1166
01:20:16,062 --> 01:20:17,146
Eso está mejor.
1167
01:20:17,230 --> 01:20:19,232
Detente. Piensa.
1168
01:20:20,816 --> 01:20:21,901
Se acabó.
1169
01:20:23,319 --> 01:20:24,487
Él está muerto.
1170
01:20:26,572 --> 01:20:28,950
Lo distinguido.
1171
01:20:29,033 --> 01:20:30,660
Precisamente.
1172
01:20:31,953 --> 01:20:35,164
¿Qué dirá cuando lo encontremos?
1173
01:20:36,374 --> 01:20:37,833
¿Cómo nos juzgará?
1174
01:20:38,751 --> 01:20:40,920
No hay día del juicio.
1175
01:20:41,003 --> 01:20:44,715
Aquí está la vida. Sin Dios no hay justicia.
1176
01:20:44,799 --> 01:20:46,300
Sólo t…
1177
01:20:47,134 --> 01:20:49,554
Dos personas en una habitación.
1178
01:20:51,556 --> 01:20:53,432
Hicimos lo que hicimos,
1179
01:20:54,767 --> 01:20:56,769
Y ahora tenemos que vivir con ello.
1180
01:21:07,029 --> 01:21:09,115
¡Hace un frío que pela!
1181
01:21:09,198 --> 01:21:10,616
Te hará bien.
1182
01:21:13,536 --> 01:21:15,621
¿Compartes tus baños con Tom?
1183
01:21:17,665 --> 01:21:20,001
No por años.
1184
01:21:21,752 --> 01:21:23,170
¿Dónde está?
1185
01:21:23,921 --> 01:21:26,257
Volverá pronto.
1186
01:21:28,384 --> 01:21:30,386
Tienes un pequeño barco.
1187
01:21:30,469 --> 01:21:32,847
Y eres bienvenido a jugar con él.
1188
01:21:35,516 --> 01:21:37,685
¿Puedo agregar un poco de agua caliente, por favor?
1189
01:21:38,561 --> 01:21:40,771
Aún no estás sobrio.
1190
01:21:40,855 --> 01:21:42,690
¡Oh, vamos!
1191
01:21:43,858 --> 01:21:45,443
¡Bien!
1192
01:21:45,526 --> 01:21:48,404
Mm.
1193
01:21:48,487 --> 01:21:50,323
¿De verdad amabas a mi Olivia?
1194
01:21:50,406 --> 01:21:52,408
¿O simplemente te entusiasmaste para enlistarme?
1195
01:21:53,993 --> 01:21:55,953
¡Pensé que eras magnífico!
1196
01:21:57,705 --> 01:22:00,291
- Siempre lo haré. - ¿En serio?
1197
01:22:01,542 --> 01:22:04,086
Bueno, sí.
1198
01:22:06,964 --> 01:22:09,133
Quizás debería decírselo a la esposa de Stephen.
1199
01:22:09,216 --> 01:22:11,427
Sobre su padre,
1200
01:22:12,178 --> 01:22:14,680
y yo, y tú.
1201
01:22:15,848 --> 01:22:18,100
¿Y por qué harías eso?
1202
01:22:18,976 --> 01:22:22,438
Porque me has vuelto loco y me has roto el corazón.
1203
01:22:24,148 --> 01:22:27,026
Sí, voy a confesarle todo a Cora.
1204
01:22:27,109 --> 01:22:29,362
¿Qué te parece eso, Jimmy?
1205
01:22:48,005 --> 01:22:49,215
¿Palanqueta?
1206
01:22:49,882 --> 01:22:51,384
Estamos aquí.
1207
01:23:08,567 --> 01:23:10,111
Debería llamar a la policía.
1208
01:23:10,194 --> 01:23:12,863
Oh, no, espera. Ahora, piensa.
1209
01:23:12,947 --> 01:23:15,991
Nadie sabe que ella está aquí.
1210
01:23:16,075 --> 01:23:19,245
No. No…
1211
01:23:19,328 --> 01:23:20,705
Te debo mi vida.
1212
01:23:22,164 --> 01:23:23,416
Pero no lo haré.
1213
01:23:25,501 --> 01:23:26,502
Oh…
1214
01:23:27,962 --> 01:23:30,297
¿Crees que no te implicarán?
1215
01:23:31,674 --> 01:23:34,260
¿Crees que la ley no asumirá que hubo juego sucio?
1216
01:23:34,343 --> 01:23:36,220
¿Una pareja de maricas con un cadáver?
1217
01:23:37,138 --> 01:23:39,557
¿Eh? Bueno, no importo, pero…
1218
01:23:40,349 --> 01:23:44,478
Oh, no, no, hombre, piensa en tu futuro.
1219
01:23:47,356 --> 01:23:51,569
Sólo una última tarea, y luego prometo.
1220
01:23:52,820 --> 01:23:54,947
Yo te liberaré.
1221
01:25:16,612 --> 01:25:18,447
¿Estás aquí para visitar a Nina?
1222
01:25:20,407 --> 01:25:22,409
Soy un amigo. Stephen Wyley.
1223
01:25:24,119 --> 01:25:27,206
Soy, eh, Annabel Land, su madre.
1224
01:25:28,249 --> 01:25:29,416
Bueno, hola.
1225
01:25:30,125 --> 01:25:31,877
¡Hola! Un placer conocerte.
1226
01:25:33,087 --> 01:25:35,339
El dragón dice que no está aquí.
1227
01:25:35,422 --> 01:25:37,007
Así que he estado... he estado esperando toda la noche.
1228
01:25:42,263 --> 01:25:43,764
¿Eres un amigo cercano?
1229
01:25:45,599 --> 01:25:48,352
Ella... ¿no me ha mencionado?
1230
01:25:51,021 --> 01:25:54,650
Bueno, nosotros… hemos tenido una especie de pelea.
1231
01:25:54,733 --> 01:25:56,819
Pero, eh, estoy completamente loco por ella.
1232
01:25:56,902 --> 01:25:58,863
He venido a pedirle perdón.
1233
01:26:07,663 --> 01:26:10,666
La encontraron en una playa anoche en Kent.
1234
01:26:14,420 --> 01:26:17,464
La policía dijo que sus niveles de alcohol
1235
01:26:17,548 --> 01:26:19,091
Eran realmente altos.
1236
01:26:22,970 --> 01:26:24,263
Sí, ella…
1237
01:26:26,015 --> 01:26:27,975
Ella se quitó la vida.
1238
01:26:28,934 --> 01:26:31,020
Ella lo había intentado antes...
1239
01:26:32,897 --> 01:26:34,607
Cuando tenía 16 años.
1240
01:26:52,416 --> 01:26:54,418
Esta actriz se ahogó.
1241
01:26:55,336 --> 01:26:57,922
¿Su fallecimiento supone una gran pérdida para el teatro británico?
1242
01:26:58,547 --> 01:27:00,799
Una chica normal y corriente, de origen normal.
1243
01:27:00,883 --> 01:27:03,802
Una chica como nuestra lectora, que, no sé, se perdió.
1244
01:27:05,471 --> 01:27:06,931
- Escríbelo entonces. - Hmm.
1245
01:27:07,014 --> 01:27:08,515
Un reconocimiento.
1246
01:28:30,431 --> 01:28:33,058
La muerte de cualquier joven actriz prometedora
1247
01:28:33,142 --> 01:28:34,518
Siempre es un shock.
1248
01:28:35,019 --> 01:28:38,105
Con respecto al reciente fallecimiento de la señorita Nina Land,
1249
01:28:38,188 --> 01:28:40,482
Es equivalente a una tragedia.
1250
01:28:40,566 --> 01:28:42,484
Me encantó ella.
1251
01:28:42,568 --> 01:28:46,238
Y por muy poco tiempo, probó la gloria.
1252
01:28:47,364 --> 01:28:50,576
¿Quién sabe qué demonios impulsaban a la pobre Nina?
1253
01:28:50,659 --> 01:28:52,828
A su tumba solitaria.
1254
01:28:52,911 --> 01:28:55,122
Quizás los mismos demonios
1255
01:28:55,205 --> 01:28:56,999
con la que invocaba la grandeza
1256
01:28:57,082 --> 01:29:00,627
en sus últimas actuaciones en el escenario de Londres.
1257
01:29:05,674 --> 01:29:11,764
♪ Medianoche con las estrellas y tú ♪
1258
01:29:12,389 --> 01:29:17,269
♪ Medianoche y una cita ♪
1259
01:29:19,480 --> 01:29:25,235
♪ Tus ojos guardaban un tierno mensaje ♪
1260
01:29:25,319 --> 01:29:32,326
♪ Diciendo: "Te entrego todo mi amor" ♪
1261
01:29:33,786 --> 01:29:40,125
♪ La medianoche nos trajo un dulce romance ♪
1262
01:29:40,876 --> 01:29:42,669
♪Lo sé♪
1263
01:29:42,753 --> 01:29:46,423
♪ Toda mi vida entera a través de ♪
1264
01:29:52,971 --> 01:29:54,807
Lamento si mi carta te molestó.
1265
01:29:55,933 --> 01:29:57,976
¿Por qué has permanecido en silencio tanto tiempo?
1266
01:29:59,686 --> 01:30:01,146
Yo era su cómplice.
1267
01:30:02,773 --> 01:30:04,566
Si te lo digo, corro el riesgo de ir a prisión.
1268
01:30:05,734 --> 01:30:07,236
Y sin embargo, aquí estás.
1269
01:30:09,363 --> 01:30:10,697
Tengo conciencia.
1270
01:30:14,159 --> 01:30:15,702
Pareces sorprendido.
1271
01:30:18,330 --> 01:30:20,207
Un hombre con conciencia habría detenido al señor Erskine.
1272
01:30:20,290 --> 01:30:21,458
Hace mucho tiempo.
1273
01:30:22,292 --> 01:30:23,544
Él era mi amigo.
1274
01:30:25,045 --> 01:30:26,880
Lo admiraba mucho.
1275
01:30:26,964 --> 01:30:28,382
Y él fue amable conmigo.
1276
01:30:33,637 --> 01:30:34,805
Entonces…
1277
01:30:38,767 --> 01:30:41,603
Las cartas que usó para chantajear a tu padre.
1278
01:30:57,619 --> 01:31:00,164
¿Supongo que querrás una compensación?
1279
01:31:26,732 --> 01:31:27,983
No.
1280
01:31:30,944 --> 01:31:32,237
Justicia.
1281
01:32:15,113 --> 01:32:16,406
Tomás,
1282
01:32:17,366 --> 01:32:19,409
¿Seguiste el juicio?
1283
01:32:20,661 --> 01:32:23,080
¿Viste cómo te protegí?
1284
01:32:24,539 --> 01:32:27,960
"No, señoría, actué solo".
1285
01:32:30,087 --> 01:32:32,756
Lamento lo desagradable que fue lo que pasó con Miss Land.
1286
01:32:34,216 --> 01:32:36,593
Pero, verás, no se podía confiar en ella.
1287
01:32:36,677 --> 01:32:38,345
No tuve elección.
1288
01:32:40,806 --> 01:32:43,475
De hecho, me agradaba bastante.
1289
01:32:47,187 --> 01:32:49,398
A pesar de sus crímenes contra el teatro,
1290
01:32:49,481 --> 01:32:52,609
Ella estaba sensacionalmente hermosa cuando estaba borracha.
1291
01:32:55,320 --> 01:32:58,824
En cuanto al señor Wyley y su pequeño pincel aceitoso,
1292
01:32:59,992 --> 01:33:01,994
Me alegro de estar fuera de su horrible pintura.
1293
01:33:02,077 --> 01:33:05,664
¿Inmortalidad en su compañía? No, gracias.
1294
01:33:08,458 --> 01:33:09,751
Al asunto.
1295
01:33:10,919 --> 01:33:13,755
Te dejé todo mi patrimonio.
1296
01:33:15,090 --> 01:33:19,553
No es mucho. Muebles, pequeñas obras de arte, libros.
1297
01:33:21,054 --> 01:33:24,057
Y te he nombrado mi albacea literario.
1298
01:33:27,227 --> 01:33:29,813
La notoriedad podría inspirar la publicación
1299
01:33:29,896 --> 01:33:32,190
de mis ensayos no recopilados.
1300
01:33:33,066 --> 01:33:34,818
Los encontrarás en el archivo.
1301
01:33:34,901 --> 01:33:37,404
Usted etiquetó "mierda miscelánea".
1302
01:33:43,410 --> 01:33:47,039
Os animo a que continuéis vuestra formación en el teatro.
1303
01:33:48,165 --> 01:33:50,751
Creo que tienes talento para el oficio.
1304
01:33:53,920 --> 01:33:57,424
Una vez pensé que eras demasiado amable como para clavarme la daga.
1305
01:33:58,383 --> 01:33:59,551
Los acontecimientos han revelado
1306
01:33:59,634 --> 01:34:02,054
Estás hecho de un material más fuerte de lo que creía.
1307
01:34:06,808 --> 01:34:07,976
Tomás,
1308
01:34:09,394 --> 01:34:11,396
Sabes dónde estoy.
1309
01:34:12,147 --> 01:34:13,315
No dejes de visitarnos.
1310
01:34:15,275 --> 01:34:16,485
Por favor.
1311
01:34:17,986 --> 01:34:20,822
No estaré aquí para siempre.90778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.