All language subtitles for Solo.Leveling.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 2 00:00:13,700 --> 00:00:15,620 ‫قربان... 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,790 ‫اینا چی هستن؟ 4 00:00:18,790 --> 00:00:22,500 ‫راست میگی، ‫هنوز بهت نشونشون نداده بودم. 5 00:00:23,170 --> 00:00:24,860 ‫این یکی از مهارت‌های منه. 6 00:00:26,550 --> 00:00:30,030 ‫با مهارتت می‌تونی اینا رو احضار کنی؟ 7 00:00:30,930 --> 00:00:34,000 ‫توضیحش یه کم پیچیده‌ست. 8 00:00:54,080 --> 00:00:55,160 ‫قربان. 9 00:00:56,200 --> 00:01:00,070 ‫حداقل بذارید من سنگ‌های جادویی رو جمع کنم. 10 00:01:04,210 --> 00:01:07,480 ‫ممنون... 11 00:01:15,510 --> 00:01:17,200 ‫وای نه! 12 00:01:19,230 --> 00:01:20,270 ‫خدای من! 13 00:01:22,810 --> 00:01:23,480 ‫هی. 14 00:01:23,980 --> 00:01:25,720 ‫انقدر بلند داد نزن. 15 00:01:26,270 --> 00:01:27,360 ‫نگران نباش. 16 00:01:27,360 --> 00:01:29,490 ‫فقط بی‌هوش شدن. 17 00:01:30,700 --> 00:01:32,600 ‫آره، هیچ جوری نمی‌تونی بفهمی، نه؟ 18 00:01:33,110 --> 00:01:35,700 ‫من انگلیسی کم بلدم. 19 00:01:41,830 --> 00:01:43,210 ‫من انسانم. 20 00:01:43,790 --> 00:01:46,560 ‫می‌خوام برم خونه. 21 00:01:57,720 --> 00:02:01,430 فصل دوم، قسمت سوم ‫- از سایه برخیزید - 22 00:03:21,760 --> 00:03:22,970 ‫به سلامتی! 23 00:03:23,520 --> 00:03:25,350 ‫خوش اومدید، بفرمایید تو. 24 00:03:28,520 --> 00:03:31,070 ‫خب، ما ۱۹ تا ماموریت رو تموم کردیم. 25 00:03:31,070 --> 00:03:31,980 ‫بله. 26 00:03:31,980 --> 00:03:34,690 ‫بدون شما نمی‌تونستم انجامش بدم. 27 00:03:35,280 --> 00:03:36,610 ‫برنامه بعدیت چیه؟ 28 00:03:37,320 --> 00:03:40,030 ‫اول، می‌خوام برم آزمون کتبی انجمن رو بدم 29 00:03:40,030 --> 00:03:41,950 ‫تا مجوز ریاست انجمن رو بگیرم. 30 00:03:41,950 --> 00:03:45,080 ‫بعدش ازش به عنوان یه برگ برنده ‫استفاده می‌کنم تا با پدرم مذاکره کنم. 31 00:03:45,580 --> 00:03:46,250 ‫متوجهم. 32 00:03:46,910 --> 00:03:49,330 ‫شما چطور، قربان؟ 33 00:03:53,550 --> 00:03:55,940 ‫ممکنه یه مدت نتونی باهام تماس بگیری. 34 00:03:56,380 --> 00:03:58,230 ‫باید یه جایی برم... 35 00:04:00,970 --> 00:04:01,980 ‫چی شده؟ 36 00:04:05,770 --> 00:04:06,890 ‫قربان... 37 00:04:06,890 --> 00:04:10,560 ‫اگه من رو مخ هستم، ‫میتونی راحت بگی. 38 00:04:10,560 --> 00:04:14,120 ‫و اینجوری دیگه مزاحمت نمیشم. 39 00:04:16,530 --> 00:04:18,320 ‫مست کردی؟ 40 00:04:19,030 --> 00:04:22,360 ‫من یه برادر دارم که ‫۱۰ سال ازم بزرگتره. 41 00:04:22,910 --> 00:04:24,890 ‫اون از من خوشش نمیاد. 42 00:04:25,580 --> 00:04:28,640 ‫ما هیچوقت با همدیگه ‫مثل دو تا برادر نبودیم. 43 00:04:29,370 --> 00:04:30,540 ‫در مقایسه با اون، 44 00:04:31,210 --> 00:04:35,670 ‫شما نه تنها جون منو نجات دادید، ‫بلکه به درخواست منم گوش دادید. 45 00:04:37,050 --> 00:04:41,800 ‫واقعا کاش شما برادر من بودید. 46 00:05:01,490 --> 00:05:02,470 ‫در این صورت، 47 00:05:07,830 --> 00:05:11,040 ‫تو از حالا برادر کوچیکتر منی. 48 00:05:15,420 --> 00:05:17,460 ‫قربان... 49 00:05:21,720 --> 00:05:22,680 ‫گوشت! 50 00:05:22,680 --> 00:05:24,140 ‫لطفا یه کم دیگه گوشت بخورید! 51 00:05:24,140 --> 00:05:25,600 ‫براتون کبابش می‌کنم! 52 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 ‫هی، این خیلی زیاده! 53 00:05:27,600 --> 00:05:28,890 ‫یه کم لیمو می‌خواید؟! 54 00:05:28,890 --> 00:05:29,850 ‫نه. 55 00:05:29,850 --> 00:05:31,520 ‫واقعا مست کردی، نه؟ 56 00:05:31,890 --> 00:05:33,760 ‫من الان کاملا هوشیارم! 57 00:05:34,400 --> 00:05:35,130 ‫ای بابا. 58 00:05:35,730 --> 00:05:37,480 ‫با تو چیکار کنم؟ 59 00:05:42,450 --> 00:05:44,070 ‫شناساییش کردین؟ 60 00:05:44,700 --> 00:05:46,990 ‫ادعا می‌کرد یه شکارچی خارجیه. 61 00:05:47,450 --> 00:05:52,120 ‫۱۰ سال پیش تو یه دروازه گیر افتاده بود ‫و نمی‌تونست بیاد بیرون. 62 00:05:52,580 --> 00:05:55,840 ‫بعدش خودشو تو دروازه‌ای پیدا کرد ‫که به ایالات متحده منتهی می‌شد. 63 00:05:56,670 --> 00:05:58,590 ‫این اتفاق بی‌سابقه‌ست. 64 00:05:59,010 --> 00:05:59,920 ‫چیز دیگه‌ای هست؟ 65 00:06:00,510 --> 00:06:02,550 ‫به نظر می‌رسه انگلیسی بلد نیست. 66 00:06:02,550 --> 00:06:04,920 ‫و بازجویی با کمک مترجم ‫در حال انجامه. 67 00:06:05,390 --> 00:06:08,090 ‫نمیشه این احتمال رو رد کرد که ‫یه هیولای انسان‌نما باشه. 68 00:06:08,640 --> 00:06:09,900 ‫باهاش چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 69 00:06:10,730 --> 00:06:12,100 ‫ما از یه شکارچی رتبه S در واشنگتن 70 00:06:12,100 --> 00:06:15,940 ‫که هم‌وطنشه درخواست کمک کردیم. 71 00:06:16,980 --> 00:06:18,520 ‫آقای هوانگ؟ 72 00:06:19,360 --> 00:06:22,410 ‫وقتی برگشت به کشور، ‫می‌تونیم تحقیقات رو شروع کنیم. 73 00:06:23,360 --> 00:06:25,070 ‫خوبه پس. 74 00:06:25,070 --> 00:06:27,240 ‫راستی، اسمش چیه؟ 75 00:06:27,740 --> 00:06:30,490 ‫تلفظش یه کم سخته. 76 00:06:31,540 --> 00:06:34,180 ‫میگه اسمش سونگ ایل هوانه. 77 00:06:40,880 --> 00:06:42,970 ‫من یه هفته میرم یه جایی. 78 00:06:43,300 --> 00:06:45,720 ‫می‌خوای بلافاصله بعد از کار بری سفر؟ 79 00:06:45,720 --> 00:06:47,770 ‫خیلی سرت شلوغه. 80 00:06:47,770 --> 00:06:49,840 ‫خب، کلی کار دارم که باید انجام بدم. 81 00:06:50,600 --> 00:06:53,010 ‫خب، با کی میری؟ 82 00:06:56,730 --> 00:06:58,520 ‫گفتم با یه دوست میرم. 83 00:06:58,520 --> 00:07:00,980 ‫کی دوست دختر پیدا کردی؟ 84 00:07:08,490 --> 00:07:12,620 ‫وقتی با سربروس می‌جنگیدم، ‫سطحم حدود ۲۰ بود. 85 00:07:13,370 --> 00:07:15,550 ‫و الان سطحم سه برابر شده. 86 00:07:16,460 --> 00:07:19,030 ‫باید بتونم راحت‌تر شکستش بدم. 87 00:07:37,900 --> 00:07:39,990 ‫یعنی باید ادامه بدم؟ 88 00:07:48,280 --> 00:07:50,160 ‫یه ماموریته. 89 00:07:50,870 --> 00:07:53,700 ‫«قلعه اهریمن پر از اهریمن است.» 90 00:07:53,700 --> 00:07:56,250 ‫«لطفا ارواح اهریمنی را جمع‌آوری کنید.» 91 00:07:56,910 --> 00:07:59,460 ‫«شرطش این است که...» 92 00:07:59,460 --> 00:08:01,040 ‫۱۰٬۰۰۰ تا روح اهریمن؟! 93 00:08:02,210 --> 00:08:04,000 ‫خیلی زیاده. 94 00:08:07,720 --> 00:08:11,350 ‫اما این دفعه، برای یه هدف دیگه اومدم. 95 00:08:14,270 --> 00:08:16,640 ‫چه ۱۰٬۰۰۰ تا باشه چه ۱۰۰٬۰۰۰ تا... 96 00:08:18,890 --> 00:08:20,290 ‫همه‌شون رو می‌گیرم! 97 00:08:27,070 --> 00:08:30,160 ‫داری ازم می‌خوای که ‫انجمن رو به تو تحویل بدم؟ 98 00:08:30,160 --> 00:08:30,990 ‫بله. 99 00:08:33,910 --> 00:08:38,000 ‫تو خودت از نقشه جین سونگ خبر داری، ‫با این حال هنوز این درخواست رو می‌کنی؟ 100 00:08:39,210 --> 00:08:42,590 ‫نقشه برادرم برای اینکه ‫یه فرد خارجی رئیس انجمن بشه 101 00:08:42,590 --> 00:08:45,480 ‫برای شرکت ما پر ریسکه... 102 00:08:47,130 --> 00:08:50,380 ‫اون شکارچی سونگ جین‌وو هست، درسته؟ 103 00:08:50,840 --> 00:08:52,120 ‫حادثه سیاه‌چال دوتایی. 104 00:08:52,560 --> 00:08:54,930 ‫نابودی تیم هوانگ دونگ سوک. 105 00:08:55,430 --> 00:08:58,300 ‫و کشتن زندانی‌ها توسط بخش نظارت. 106 00:08:59,070 --> 00:09:02,030 ‫اون تو هر سه حادثه دست داشته ‫و هیچ آسیبی ندیده. 107 00:09:04,110 --> 00:09:07,430 ‫اون همچنین تو همه ماموریت‌های حمله ‫که تو ترتیب دادی حضور داشته. 108 00:09:09,400 --> 00:09:13,240 ‫تو حادثه دروازه قرمز ‫انجمن ببر سفید چند روز پیش، 109 00:09:14,410 --> 00:09:18,040 ‫میگن دوباره اون بوده ‫که بازمانده‌ها رو نجات داده. 110 00:09:21,920 --> 00:09:26,300 ‫تو مجوز ریاست انجمن رو ‫با کمک اون گرفتی، درسته؟ 111 00:09:27,020 --> 00:09:29,220 ‫و می‌خوای من انجمن رو ‫به تو تحویل بدم؟ 112 00:09:33,840 --> 00:09:34,890 ‫با این حال... 113 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 ‫با این حال، 114 00:09:40,480 --> 00:09:43,000 ‫هنوز ازت می‌خوام که ‫انجمن یو جین رو به من تحویل بدی. 115 00:09:45,270 --> 00:09:47,190 ‫در مورد برادرم، من... 116 00:09:47,190 --> 00:09:49,940 ‫متوجهم. می‌تونم بذارم امتحان کنی. 117 00:09:50,400 --> 00:09:51,280 ‫چی؟ 118 00:09:51,280 --> 00:09:52,970 ‫اما یه شرط داره. 119 00:09:56,080 --> 00:09:57,870 ‫بعد از اون حادثه دروازه قرمز، 120 00:09:58,290 --> 00:10:02,510 ‫شنیدم که انجمن ببر سفید سعی داشته ‫مخفیانه شکارچی سونگ رو استخدام کنه. 121 00:10:03,420 --> 00:10:06,340 ‫تو باید قبل از اینکه این اتفاق بیفته، ‫کاری کنی که به انجمن ما بپیونده. 122 00:10:07,380 --> 00:10:08,330 ‫می‌تونی انجامش بدی؟ 123 00:10:10,880 --> 00:10:11,670 ‫بله! 124 00:10:15,800 --> 00:10:17,210 ‫بهت امید زیادی دارم. 125 00:10:21,520 --> 00:10:25,280 ‫به دلایلی، ‫نمی‌تونم از اهریمن‌ها استخراج کنم. 126 00:10:26,060 --> 00:10:28,230 ‫اینجا کلی اهریمن هست. ‫چه حیف. 127 00:10:30,530 --> 00:10:31,320 ‫چی؟ 128 00:10:36,780 --> 00:10:39,700 ‫یه مجوز برای طبقات بالاتر. 129 00:10:42,330 --> 00:10:43,620 ‫متوجهم. 130 00:10:43,620 --> 00:10:45,880 ‫فقط می‌شه اونجا ازش استفاده کرد. 131 00:10:46,580 --> 00:10:48,630 ‫این سیاه‌چال خیلی بزرگه. 132 00:10:49,090 --> 00:10:52,090 ‫انگار یه شهر کامله که ‫تو یه ساختمان چپونده شده. 133 00:10:54,130 --> 00:10:56,050 ‫پیاده‌روی می‌تونه خسته‌کننده باشه. 134 00:11:05,730 --> 00:11:08,190 ‫تو رئیس اون ‫گروه خرس یخی هستی؟ 135 00:11:08,190 --> 00:11:09,480 ‫خیلی بزرگی، نه؟ 136 00:11:10,480 --> 00:11:13,070 ‫خیلی خب، بیا بریم اونجا یه نگاهی بندازیم. 137 00:11:17,410 --> 00:11:18,910 ‫چه دردسری. 138 00:11:18,910 --> 00:11:19,930 ‫وای. 139 00:11:22,330 --> 00:11:23,790 ‫آخ! 140 00:11:29,420 --> 00:11:30,340 ‫خیلی قوی هستی. 141 00:11:32,380 --> 00:11:34,630 ‫از حالا به بعد، اسمت «تانک» هست. 142 00:11:49,400 --> 00:11:51,690 ‫وای، خانم هه‌این هست. 143 00:11:51,690 --> 00:11:53,280 ‫چه تصادفی. 144 00:11:53,280 --> 00:11:55,620 ‫مثل همیشه زیباست. 145 00:11:58,490 --> 00:11:59,740 ‫چرا؟ 146 00:11:59,740 --> 00:12:03,200 ‫چرا اطلاعات مربوط به ‫مورچه‌های بالدار رو به مردم نگفتید، 147 00:12:03,200 --> 00:12:04,690 ‫و فقط به یه گروه کوچیک گفتید؟ 148 00:12:05,620 --> 00:12:07,500 ‫دستور از طرف انجمن هست. 149 00:12:07,500 --> 00:12:10,920 ‫معتقدن که اگه الان فاش بشه، ‫فقط باعث وحشت بی‌مورد میشه. 150 00:12:11,380 --> 00:12:12,250 ‫اما... 151 00:12:12,590 --> 00:12:13,880 ‫نگرانش نباش. 152 00:12:14,300 --> 00:12:16,670 ‫ما باید قدرتمون رو افزایش بدیم 153 00:12:17,300 --> 00:12:22,010 ‫تا بزرگترین انجمن کشور بشیم ‫و مسئولیت‌ها رو به عهده بگیریم. 154 00:12:24,970 --> 00:12:29,680 ‫وقتی این کلید رو گرفتم، نگران بودم که ‫اینجا یه سیاه‌چال رتبه S باشه. 155 00:12:30,650 --> 00:12:32,860 ‫به نظر می‌رسه اهریمن‌های اینجا ‫حدودا در رتبه B پلاس باشن. 156 00:12:34,070 --> 00:12:35,400 ‫تعدادشون خیلی زیاده. 157 00:12:35,940 --> 00:12:38,240 ‫و هر چی بالاتر میرم، ‫قوی‌تر می‌شن. 158 00:12:38,650 --> 00:12:42,950 ‫اما تا وقتی که رو شکست دادن ‫اهریمن‌هایی که مجوز حمل می‌کنن تمرکز کنم، 159 00:12:42,950 --> 00:12:44,660 ‫بالا رفتن راحت میشه. 160 00:12:46,540 --> 00:12:50,790 ‫با این حال، اگه ساختار قلعه اهریمن ‫مثل برج اصلی باشه، 161 00:12:50,790 --> 00:12:52,890 ‫پس ۱۰۰ تا طبقه داره. 162 00:12:53,930 --> 00:12:58,310 ‫برام سواله وقتی به طبقه آخر برسم، ‫چقدر قوی می‌شم؟ 163 00:12:59,880 --> 00:13:02,100 ‫نمی‌دونم غذای کافی وجود داره یا نه. 164 00:13:02,720 --> 00:13:04,560 ‫و با جینا هم یه قرار دارم. 165 00:13:05,510 --> 00:13:06,810 ‫ظاهرا... 166 00:13:06,810 --> 00:13:09,130 ‫این یه نبرد با زمانه. 167 00:13:23,870 --> 00:13:25,760 ‫نمی‌دونم چقدر می‌تونم بالا برم. 168 00:13:39,970 --> 00:13:41,050 ‫دشمن با اسم قرمز؟ 169 00:13:50,350 --> 00:13:52,730 ‫شکارچی سونگ خونه نیست. 170 00:13:53,940 --> 00:13:55,860 ‫فقط خواهرش اونجاست. 171 00:13:55,860 --> 00:13:58,980 ‫اونم فقط می‌دونه که رفته سفر. 172 00:13:59,490 --> 00:14:02,240 ‫بی‌خودی تا اینجا اومدیم. 173 00:14:02,240 --> 00:14:05,490 ‫اون اخیرا تو هیچ ماموریت حمله‌ای ‫شرکت نکرده. 174 00:14:05,490 --> 00:14:07,540 ‫هیچ سابقه‌ای از عبورش ‫از مرز وجود نداره. 175 00:14:07,540 --> 00:14:10,700 ‫آخرین مکان اون که توسط ‫انجمن ردیابی شده، درست وسط 176 00:14:10,700 --> 00:14:12,580 ‫منطقه شهری بوده. 177 00:14:12,580 --> 00:14:15,170 ‫تو اصلا از کجا اینو می‌دونی؟ 178 00:14:16,590 --> 00:14:18,040 ‫بالاخره کار من اینه. 179 00:14:20,670 --> 00:14:24,000 ‫برام سواله الان کجاست. 180 00:14:24,470 --> 00:14:27,050 ‫اون باس بزرگ رو بسپر به من. 181 00:14:27,550 --> 00:14:29,430 ‫تو بقیه رو جمع کن. 182 00:14:44,400 --> 00:14:46,990 ‫به لطف افزایش «هوش»، 183 00:14:46,990 --> 00:14:50,830 ‫تعداد سربازها و مانایی که ‫می‌تونم نگه دارم هم افزایش پیدا کرده. 184 00:14:50,830 --> 00:14:53,040 ‫این بهم تو مبارزه کلی فرصت میده. 185 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 ‫اما به هر حال، 186 00:14:55,750 --> 00:14:58,080 ‫می‌خواد تا کی اونجا بشینه؟ 187 00:14:58,080 --> 00:15:00,690 ‫اگه تکون نخوره، ‫من حمله می‌کنم... 188 00:15:07,890 --> 00:15:10,760 ‫باهاشون چیکار کردی؟! 189 00:15:15,850 --> 00:15:17,800 ‫من فقط یه مشت زدم. 190 00:15:18,410 --> 00:15:20,190 ‫نکنه خیلی زیاد قدرت رو ارتقا دادم؟ 191 00:15:25,950 --> 00:15:27,610 ‫همون مهارتی که سربروس استفاده کرد! 192 00:15:33,040 --> 00:15:33,790 ‫آهنی! 193 00:15:43,880 --> 00:15:45,630 ‫ضربه‌های متوالی... 194 00:15:45,630 --> 00:15:47,800 ‫چطور می‌تونه انقدر چابک باشه؟ 195 00:15:48,470 --> 00:15:51,510 ‫اما بالاخره یه جایی باید ‫یه روزنه برای من پیدا بشه... 196 00:15:52,720 --> 00:15:53,790 ‫الان! 197 00:15:57,230 --> 00:15:57,900 ‫کلکت کنده‌ست الان! 198 00:16:00,360 --> 00:16:00,940 ‫لعنتی... 199 00:16:06,860 --> 00:16:07,990 ‫این هیولا... 200 00:16:08,390 --> 00:16:10,450 ‫حرکات منو پیش‌بینی می‌کنه؟ 201 00:16:10,950 --> 00:16:15,160 ‫تنها جایی که می‌تونم بهش آسیب بزنم ‫اون سر کوچیکشه. 202 00:16:19,830 --> 00:16:22,590 ‫اول، باید جلوی این ‫حرکات عجیبش رو بگیرم. 203 00:16:23,590 --> 00:16:24,760 ‫اما چطوری؟ 204 00:16:26,340 --> 00:16:27,380 ‫خودشه! 205 00:16:38,440 --> 00:16:40,440 ‫خشم، باعث میشه که ‫اطرافت رو نبینی؟ 206 00:17:02,500 --> 00:17:05,170 ‫باورم نمی‌شه یه هیولای جادویی ‫هست که بلده حرف بزنه. 207 00:17:06,920 --> 00:17:09,550 ‫چند بار گفتم، ‫من هیولای جادویی نیستم. 208 00:17:09,550 --> 00:17:14,220 ‫اگه باور نمی‌کنی، می‌تونی دی‌ان‌ای منو ‫یا هر چیز دیگه‌ای رو آزمایش کنی. 209 00:17:14,220 --> 00:17:15,720 ‫خفه شو. 210 00:17:15,720 --> 00:17:18,180 ‫فقط به سوال من جواب بده. 211 00:17:18,810 --> 00:17:22,080 ‫از اینکه وسط خوش‌گذرونی ‫اومدم اینجا خیلی عصبانیم. 212 00:17:22,890 --> 00:17:23,720 ‫لعنتی. 213 00:17:24,230 --> 00:17:27,180 ‫این دردسر رو انداختن گردن من. 214 00:17:27,780 --> 00:17:29,700 ‫هی، می‌تونم یه سوال بپرسم؟ 215 00:17:29,700 --> 00:17:31,410 ‫گفتم خفه شو! 216 00:17:32,290 --> 00:17:36,370 ‫انسان‌ها چقدر در مورد ‫دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونن؟ 217 00:17:36,370 --> 00:17:37,040 ‫چی؟ 218 00:17:37,400 --> 00:17:40,790 ‫تو چقدر در مورد ‫دروازه‌ها و هیولاهای جادویی می‌دونی؟ 219 00:17:41,420 --> 00:17:43,290 ‫داری چی میگی؟ 220 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 ‫سیاه‌چال‌ها، دروازه‌ها، هیولاهای جادویی... 221 00:17:46,750 --> 00:17:48,550 ‫همه اینا فقط اخطار هستن. 222 00:17:49,050 --> 00:17:53,390 ‫بدترین نیروی فاجعه‌بار ‫بالاخره بیدار شده. 223 00:17:53,390 --> 00:17:54,850 ‫خب چیه؟ 224 00:17:55,550 --> 00:17:57,450 ‫بدترین فاجعه رو میگم. 225 00:17:57,450 --> 00:17:59,010 ‫فقط می‌تونم همین قدر بگم. 226 00:18:00,100 --> 00:18:01,210 ‫خب؟ 227 00:18:03,100 --> 00:18:06,900 ‫هدف من اینه که ‫جلوی وقوع فاجعه رو بگیرم. 228 00:18:08,570 --> 00:18:11,070 ‫چرند گفتن رو تمومش کن. 229 00:18:11,070 --> 00:18:13,990 ‫می‌دونی الان چند تا شکارچی ‫تو دنیا وجود داره؟ 230 00:18:13,990 --> 00:18:15,820 ‫اگه شکارچی‌ها رو جمع کنیم... 231 00:18:15,820 --> 00:18:19,660 ‫یه تعداد آدم در برابر اون نیرو ‫هیچ قدرتی ندارن. 232 00:18:19,660 --> 00:18:22,210 ‫فقط بلعیده و استثمار میشن. 233 00:18:22,210 --> 00:18:24,330 ‫به نظر می‌رسه یه قدرتی داری... 234 00:18:24,330 --> 00:18:25,130 ‫چی؟ 235 00:18:27,460 --> 00:18:31,340 ‫یه هیولای جادویی ‫مثل انسان‌ها اسم داره؟ 236 00:18:31,800 --> 00:18:34,930 ‫و یه زن و دو تا بچه هم داری. 237 00:18:38,220 --> 00:18:40,390 ‫هنوز اسم پسرت رو یادته؟ 238 00:18:41,310 --> 00:18:42,100 ‫جین وو. 239 00:18:44,520 --> 00:18:46,810 ‫چرا این هاله «خون‌خواهی» خاص رو داری؟ 240 00:18:48,070 --> 00:18:51,030 ‫گفتم که به سوالاتت جواب نمیدم. 241 00:18:51,030 --> 00:18:51,860 ‫جواب بده. 242 00:18:51,860 --> 00:18:53,450 ‫نه، جواب نمیدم. 243 00:18:54,320 --> 00:18:57,320 ‫اما می‌تونم یه چیزی بهت بگم. 244 00:18:58,330 --> 00:19:00,790 ‫پسرت دیگه مرده. 245 00:19:01,870 --> 00:19:06,000 ‫اگه حرف آخری داری، ‫خودت برو جهنم بهش بگو. 246 00:19:21,800 --> 00:19:24,360 ‫این چیه؟ نبرد یه طرفه‌ست. 247 00:19:25,190 --> 00:19:27,300 ‫از قدرتمون تعجب کردی؟ 248 00:19:27,980 --> 00:19:29,850 ‫انتظارش رو نداشتی، نه؟ 249 00:19:31,020 --> 00:19:33,320 ‫هیولاهای جادویی جاودانه ‫احساس ترس هم می‌کنن؟ 250 00:19:33,990 --> 00:19:34,990 ‫خیلی خب. 251 00:19:52,670 --> 00:19:54,090 ‫این طرف! 252 00:19:54,090 --> 00:19:55,010 ‫زود باشین! 253 00:19:55,350 --> 00:19:57,800 ‫در موردش شنیدم. 254 00:19:57,800 --> 00:19:59,530 ‫وقتی شکارچی‌های رتبه S با هم می‌جنگن، 255 00:19:59,530 --> 00:20:02,140 ‫اون قدرت می‌تونه محیط اطراف رو ‫نابود و به ویرانه تبدیل کنه. 256 00:20:02,680 --> 00:20:04,720 ‫پس این فاجعه‌ست... 257 00:20:04,720 --> 00:20:07,270 ‫آره، می‌تونیم خودمون رو خوش‌شانس بدونیم. 258 00:20:07,270 --> 00:20:08,230 ‫تو یه لحظه... 259 00:20:08,770 --> 00:20:09,940 ‫تو یه چشم به هم زدن... 260 00:20:10,390 --> 00:20:12,690 ‫آقای هوانگ شکست خورد. 261 00:20:12,690 --> 00:20:15,800 ‫قبل از اینکه فاجعه پخش بشه، شکست خورد. 262 00:20:20,870 --> 00:20:23,030 ‫غذا تموم شده. 263 00:20:23,450 --> 00:20:24,990 ‫دیگه بیشتر از این نمی‌تونم ادامه بدم. 264 00:20:26,580 --> 00:20:28,410 ‫من تو طبقه ۷۵ هستم، 265 00:20:28,410 --> 00:20:30,630 ‫پس باید حدود ۲۵ طبقه دیگه مونده باشه. 266 00:20:31,130 --> 00:20:33,080 ‫راه زیادی در پیش دارم. 267 00:20:33,630 --> 00:20:36,390 ‫اما برداشت ارواح خیلی زیاد بوده. 268 00:20:37,510 --> 00:20:40,220 ‫این گوشواره رو از اون ‫رئیس گنده تو طبقه ۵۰ گرفتم. 269 00:20:40,800 --> 00:20:43,910 ‫این گردنبند هم از اون ‫اسکلت که الان شکست دادم، گرفتم. 270 00:20:44,510 --> 00:20:46,060 ‫هر دو تاثیر چشمگیری دارن. 271 00:20:46,060 --> 00:20:47,140 ‫هر دو تاثیر چشمگیری دارن. 272 00:20:47,140 --> 00:20:49,230 ‫اما تاثیر ست آیتم قابل توجه‌تره. 273 00:20:49,900 --> 00:20:54,690 ‫با توجه به نمایشگر، باید یه هیولای ‫جادویی سطح باس دیگه هم باشه. 274 00:20:56,400 --> 00:20:58,450 ‫این «لیوان حریص» هم خوبه. 275 00:20:58,810 --> 00:21:01,030 ‫با اینکه به درد من نمی‌خوره، 276 00:21:01,030 --> 00:21:03,830 ‫اما می‌تونم به یه نفر دیگه منتقلش کنم. 277 00:21:03,830 --> 00:21:07,830 ‫اگه سربازهای جادویی داشته باشنش، ‫ماناشون دو برابر می‌شه. 278 00:21:08,290 --> 00:21:09,690 ‫علاوه بر این... 279 00:21:10,460 --> 00:21:13,850 ‫«جعبه غارت رندوم نفرین شده» که تو ‫پاداش‌های ماموریت انتخاب کردم هم دارم. 280 00:21:14,750 --> 00:21:18,040 ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونم به دستش بیارم، ‫یه جورایی پشیمون شده بودم. 281 00:21:19,550 --> 00:21:21,300 ‫حدس می‌زدم. 282 00:21:21,300 --> 00:21:23,010 ‫هنوز یه کلیده. 283 00:21:24,010 --> 00:21:25,510 ‫اطلاعات نامشخص؟ 284 00:21:25,510 --> 00:21:27,270 ‫کی و کجا باید ازش استفاده بشه؟ 285 00:21:29,140 --> 00:21:31,900 ‫با این حال، هدف من از این سفر ‫اینا نبودن. 286 00:21:33,900 --> 00:21:35,190 ‫تکه درخت جهان 287 00:21:35,190 --> 00:21:38,740 ‫رو با کشتن ولکان حریص ‫تو طبقه ۵۰ به دست آوردم، 288 00:21:39,780 --> 00:21:43,990 ‫و «آب جنگل طنین» ‫رو بعد از کشتن متوس، راهنمای ارواح 289 00:21:43,990 --> 00:21:45,870 ‫تو طبقه ۷۵ به دست آوردم. 290 00:21:46,490 --> 00:21:48,910 ‫از بین سه ماده لازم ‫برای اکسیر زندگی، 291 00:21:48,910 --> 00:21:50,330 ‫دوتاش رو به دست آوردم. 292 00:21:51,330 --> 00:21:52,370 ‫فقط یه دونه دیگه مونده. 293 00:21:53,210 --> 00:21:54,960 ‫فقط یه آیتم دیگه برای نجات مامان مونده. 294 00:21:57,170 --> 00:22:00,170 ‫دفعه بعدی که بیام اینجا می‌گیرمش. 295 00:22:00,194 --> 00:22:05,194 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 296 00:22:41,010 --> 00:22:43,680 ‫یکه‌تاز 297 00:22:43,680 --> 00:22:47,180 هنوز راه زیادی در پیش است 298 00:23:36,190 --> 00:23:39,940 باید وانمود کردن را تمام کنم 27860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.