All language subtitles for Six.Sisters.S01E08.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:16,310 ♪The sun rests on the sea♪ 2 00:00:18,310 --> 00:00:23,350 ♪The sky steals the night and day♪ 3 00:00:25,420 --> 00:00:30,340 ♪The waves tug at my heartstrings♪ 4 00:00:32,570 --> 00:00:37,290 ♪That's the petals' curtain call♪ 5 00:00:39,810 --> 00:00:44,500 ♪The wind is blowing on my face♪ 6 00:00:46,560 --> 00:00:52,040 ♪I'm stroking the fragile film♪ 7 00:00:53,660 --> 00:00:59,100 ♪Memories spread under the streetlamps♪ 8 00:01:00,780 --> 00:01:06,410 ♪The stars linger in the Milky Way♪ 9 00:01:08,240 --> 00:01:14,950 ♪I've sung every song♪ 10 00:01:15,330 --> 00:01:22,080 ♪You remember it all♪ 11 00:01:22,400 --> 00:01:28,400 ♪I cried, you laughed♪ 12 00:01:29,160 --> 00:01:32,260 ♪You said you would be with me♪ 13 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 =Six Sisters= 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,140 =Episode 8= 15 00:01:38,780 --> 00:01:42,860 (Happiness) 16 00:02:35,020 --> 00:02:38,620 (Save lives; Practice revolutionary humanitarianism; Mao Zedong) 17 00:03:00,920 --> 00:03:01,790 Qiufang, 18 00:03:08,540 --> 00:03:09,670 let's get a divorce. 19 00:03:30,350 --> 00:03:31,630 What are you talking about? 20 00:03:34,760 --> 00:03:35,830 I've thought it through. 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,350 This is 22 00:03:41,550 --> 00:03:42,760 the best for you. 23 00:03:48,550 --> 00:03:50,350 Rest a little longer. 24 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 Close your eyes. 25 00:04:34,350 --> 00:04:35,190 Good morning. 26 00:04:43,480 --> 00:04:44,550 Let's find some time 27 00:04:44,990 --> 00:04:46,550 to visit Weimin. 28 00:04:55,960 --> 00:04:57,550 Even countries can break the ice, 29 00:04:58,180 --> 00:04:59,480 and we're not mortal enemies. 30 00:05:01,960 --> 00:05:03,110 How should we visit him? 31 00:05:03,110 --> 00:05:04,230 Go openly and honestly. 32 00:05:04,870 --> 00:05:06,480 His family won't welcome me. 33 00:05:06,610 --> 00:05:07,920 Our families are sworn enemies. 34 00:05:08,670 --> 00:05:09,740 How big can the grudge be? 35 00:05:09,740 --> 00:05:12,480 Is it bigger than the grudge between Yang Bailao and Huang Shiren? 36 00:05:13,640 --> 00:05:14,480 I'm here for you. 37 00:05:16,310 --> 00:05:19,040 For Qiufang's sake, you should go see him. 38 00:05:19,230 --> 00:05:21,040 You have been good friends for years. 39 00:05:50,480 --> 00:05:51,320 Weimin. 40 00:05:54,080 --> 00:05:54,960 What are you here for? 41 00:05:55,670 --> 00:05:56,870 We came to see you. 42 00:05:57,430 --> 00:05:58,280 You don't need to. 43 00:05:58,870 --> 00:05:59,710 Leave. 44 00:06:01,480 --> 00:06:02,430 - Weimin. - Get out. 45 00:06:04,040 --> 00:06:04,880 Tang Weimin, 46 00:06:05,150 --> 00:06:06,840 you've made sacrifices for the revolution. 47 00:06:06,870 --> 00:06:08,310 I admire you for being a real man. 48 00:06:08,400 --> 00:06:09,640 But if you keep going like this, 49 00:06:09,670 --> 00:06:10,670 I won't respect you. 50 00:06:11,550 --> 00:06:13,040 You think I care about your respect? 51 00:06:13,340 --> 00:06:14,640 Sooner or later, I'll fight you. 52 00:06:14,640 --> 00:06:15,640 I'll be ready anytime. 53 00:06:17,810 --> 00:06:19,230 I can still beat you even like this. 54 00:06:19,230 --> 00:06:20,070 Do you believe it? 55 00:06:23,230 --> 00:06:24,070 What are you doing? 56 00:06:24,750 --> 00:06:25,790 What are you doing? 57 00:06:25,870 --> 00:06:26,720 What's going on? 58 00:06:29,080 --> 00:06:29,920 Get out. 59 00:06:31,040 --> 00:06:32,350 - Get out! - Mom. 60 00:06:32,520 --> 00:06:33,690 Get out. 61 00:06:33,690 --> 00:06:34,530 Mom. 62 00:06:34,920 --> 00:06:35,760 Get out! 63 00:06:37,840 --> 00:06:39,870 - Sit down. - Weimin, are you okay? 64 00:06:39,870 --> 00:06:41,720 Help him sit down. 65 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 Don't get angry. 66 00:06:45,670 --> 00:06:48,040 It's not worth it to be mad at people like that. 67 00:06:57,860 --> 00:06:58,940 Jiali. 68 00:06:58,940 --> 00:07:00,520 (Silence) 69 00:07:00,520 --> 00:07:01,870 Jiali, why are you mad? 70 00:07:03,350 --> 00:07:05,080 We're here to see the patient. 71 00:07:06,110 --> 00:07:07,720 Why say those things to provoke him? 72 00:07:07,840 --> 00:07:08,920 I want to provoke him. 73 00:07:09,640 --> 00:07:10,990 I want him to snap out of it. 74 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 He just lost his foot. 75 00:07:14,480 --> 00:07:16,190 Revolutionary soldiers gave up their lives 76 00:07:16,190 --> 00:07:16,960 on the battlefield, 77 00:07:16,990 --> 00:07:19,170 but now he's acting like he can't live without a foot. 78 00:07:19,260 --> 00:07:20,330 I can't explain it to you. 79 00:07:20,410 --> 00:07:21,650 What's there to explain? 80 00:07:23,230 --> 00:07:24,950 You've got a nosebleed. Tilt your head up. 81 00:07:28,230 --> 00:07:29,080 Are you okay? 82 00:07:30,160 --> 00:07:30,980 On the battlefield, 83 00:07:30,980 --> 00:07:32,420 it wouldn't even count as an injury. 84 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 That was before. 85 00:07:34,520 --> 00:07:35,870 Now you have a family. 86 00:07:35,870 --> 00:07:37,870 Taking care of yourself means taking care of me. 87 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 Got it. 88 00:07:41,640 --> 00:07:43,430 I actually admire Weimin. 89 00:07:45,870 --> 00:07:48,150 He's going against the current and doesn't fear divorce. 90 00:07:48,670 --> 00:07:51,080 What do you know? Don't talk nonsense. 91 00:07:51,840 --> 00:07:54,110 Mom, this is what we call "no pain, no gain". 92 00:07:54,350 --> 00:07:56,280 Weimin can't stand his pride being hurt. 93 00:07:56,480 --> 00:07:57,960 Look how superior he used to be. 94 00:07:57,960 --> 00:07:59,080 He's a revolutionary soldier, 95 00:07:59,080 --> 00:08:00,120 and he's been to Beijing. 96 00:08:00,350 --> 00:08:02,430 But now? He's left with one foot. 97 00:08:03,080 --> 00:08:04,550 Qiufang will have to take care of him 98 00:08:04,550 --> 00:08:06,040 for the rest of her life. 99 00:08:06,600 --> 00:08:08,040 Weimin doesn't want to be pitied, 100 00:08:08,350 --> 00:08:09,550 so divorce is the only option. 101 00:08:10,110 --> 00:08:10,950 It's better this way. 102 00:08:11,160 --> 00:08:12,040 They'll be both free. 103 00:08:12,550 --> 00:08:13,960 There's an old saying: 104 00:08:13,960 --> 00:08:16,070 Husband and wife are like birds in the same forest, 105 00:08:16,140 --> 00:08:18,210 but when disaster strikes, they fly separately. 106 00:08:20,080 --> 00:08:21,430 I don't think they'll get divorced. 107 00:08:21,920 --> 00:08:23,550 It's their matter. 108 00:08:23,550 --> 00:08:25,480 We don't need to worry about it. 109 00:08:26,280 --> 00:08:27,310 One wants to divorce, 110 00:08:27,550 --> 00:08:28,640 but the other doesn't. 111 00:08:29,080 --> 00:08:30,720 So in the end, it might just be... 112 00:08:30,870 --> 00:08:31,710 I won't divorce. 113 00:08:33,400 --> 00:08:34,240 Qiufang, 114 00:08:35,590 --> 00:08:37,710 listen to me. 115 00:08:37,920 --> 00:08:40,400 It's not the time of virtuous women anymore. 116 00:08:41,090 --> 00:08:42,770 You've only been married for a short time 117 00:08:42,830 --> 00:08:43,880 and don't have kids. 118 00:08:44,280 --> 00:08:45,830 A divorce doesn't mean much. 119 00:08:46,550 --> 00:08:47,390 Besides, 120 00:08:47,450 --> 00:08:49,000 the neighbors all know why, 121 00:08:49,000 --> 00:08:50,260 and they won't gossip. 122 00:08:50,320 --> 00:08:51,830 You can't ruin the rest of your life, 123 00:08:51,830 --> 00:08:52,790 can you? 124 00:08:53,160 --> 00:08:55,400 What kind of mother advises her daughter to divorce? 125 00:08:56,670 --> 00:08:57,640 I'm just handling this 126 00:08:57,640 --> 00:08:59,470 as an exceptional case. 127 00:08:59,470 --> 00:09:00,520 So what do you want to do? 128 00:09:01,190 --> 00:09:03,190 Now Weimin has a crippled leg, 129 00:09:03,240 --> 00:09:05,280 he might not be able to take care of himself, 130 00:09:05,280 --> 00:09:06,640 let alone work. 131 00:09:07,360 --> 00:09:09,470 His family never made him do anything before. 132 00:09:09,880 --> 00:09:11,280 You just keep being stubborn. 133 00:09:12,310 --> 00:09:13,150 I don't care. 134 00:09:13,640 --> 00:09:15,240 It's just one missing foot. 135 00:09:15,470 --> 00:09:16,710 What's the big deal? 136 00:09:17,130 --> 00:09:19,400 You'll have a harder life ahead. 137 00:09:25,520 --> 00:09:26,360 Mom, 138 00:09:28,160 --> 00:09:29,000 you don't understand. 139 00:09:32,180 --> 00:09:35,940 (Happiness) 140 00:09:45,790 --> 00:09:46,630 Qiufang. 141 00:09:47,950 --> 00:09:49,070 Mom, Dad. 142 00:09:49,280 --> 00:09:50,120 Qiufang. 143 00:09:51,010 --> 00:09:52,070 How's Weimin? 144 00:09:57,640 --> 00:09:58,830 I'll go see him. 145 00:10:14,430 --> 00:10:15,530 Have you thought it through? 146 00:10:24,070 --> 00:10:24,950 Yes. 147 00:10:25,520 --> 00:10:26,470 Tomorrow, 148 00:10:27,660 --> 00:10:29,260 let's go and take care of the paperwork. 149 00:10:29,310 --> 00:10:30,530 I don't agree with the divorce. 150 00:10:35,470 --> 00:10:36,950 I don't want to drag you down. 151 00:10:41,040 --> 00:10:42,760 We're just legally married. 152 00:10:43,950 --> 00:10:45,310 There's nothing else. 153 00:10:46,440 --> 00:10:47,640 I've married you. 154 00:10:47,890 --> 00:10:49,410 I'm not afraid of being dragged down. 155 00:10:49,430 --> 00:10:51,070 Besides, you're not a burden to me. 156 00:10:54,280 --> 00:10:56,160 My heart was never with you before, 157 00:10:57,430 --> 00:10:58,710 and now, with one foot missing, 158 00:11:01,310 --> 00:11:02,760 do you still want to be with me? 159 00:11:03,470 --> 00:11:04,470 I do. 160 00:11:05,120 --> 00:11:06,280 I don't. 161 00:11:11,790 --> 00:11:12,710 Weimin. 162 00:11:15,790 --> 00:11:16,710 Anyway, 163 00:11:17,190 --> 00:11:18,360 it's my fault. 164 00:11:21,400 --> 00:11:23,160 I don't care what you think 165 00:11:24,590 --> 00:11:25,550 and who you love. 166 00:11:27,670 --> 00:11:29,400 Now I'm your wife. 167 00:11:30,950 --> 00:11:32,280 This is our fate for this life. 168 00:11:32,280 --> 00:11:33,160 That's it. 169 00:11:34,950 --> 00:11:36,520 What's there that you can't get over? 170 00:11:37,930 --> 00:11:38,920 You just lost one foot. 171 00:11:38,920 --> 00:11:40,000 I don't mind. 172 00:11:42,120 --> 00:11:43,360 You're my husband. 173 00:11:44,420 --> 00:11:46,790 I will always respect and support you. 174 00:11:48,120 --> 00:11:50,520 I will never leave you, no matter what. 175 00:11:52,520 --> 00:11:53,360 Weimin, 176 00:11:54,540 --> 00:11:56,000 let's live a good life together. 177 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 Do you pity me? 178 00:12:00,550 --> 00:12:01,920 I don't pity you. 179 00:12:02,400 --> 00:12:03,470 I like you. 180 00:12:03,830 --> 00:12:04,920 I love you. 181 00:12:11,470 --> 00:12:12,310 Listen. 182 00:12:12,830 --> 00:12:13,790 Listen. 183 00:12:14,430 --> 00:12:16,000 What a good woman. 184 00:12:16,880 --> 00:12:19,590 Don't take your blessings for granted. 185 00:12:20,360 --> 00:12:22,000 When your mom and I are gone, 186 00:12:22,590 --> 00:12:23,430 dead, 187 00:12:23,830 --> 00:12:26,280 she will always be our daughter-in-law. 188 00:12:41,340 --> 00:12:45,180 (Newlyweds' Banquet; Groom: Tang Weimin, Bride: Zhang Qiufang) 189 00:12:45,180 --> 00:12:48,140 (Huainan Foreign Trade Bureau) 190 00:12:58,860 --> 00:13:03,220 (Huainan Foreign Trade Bureau) 191 00:13:05,430 --> 00:13:06,270 Jiawen. 192 00:13:07,470 --> 00:13:08,310 Jiawen. 193 00:13:08,880 --> 00:13:10,520 Go tidy up that chicken at the door. 194 00:13:10,520 --> 00:13:11,360 Okay. 195 00:13:12,080 --> 00:13:12,750 Put it there. 196 00:13:12,760 --> 00:13:15,030 Jiali and Jianguo have been at the hospital for so long. 197 00:13:15,030 --> 00:13:16,590 How come they're not back yet? 198 00:13:17,470 --> 00:13:18,310 Mom. 199 00:13:18,880 --> 00:13:19,950 Dad, we're back. 200 00:13:21,040 --> 00:13:22,520 - Jiali, you're back. - Jiali. 201 00:13:22,520 --> 00:13:23,470 Jiali, you're back. 202 00:13:23,470 --> 00:13:24,710 How's everything? 203 00:13:24,830 --> 00:13:25,790 It's good. 204 00:13:25,950 --> 00:13:27,160 - Everything's normal? - Yes. 205 00:13:27,160 --> 00:13:28,270 - It's great. - Good. 206 00:13:28,270 --> 00:13:30,000 - The doctor said everything's fine. - Sit. 207 00:13:30,000 --> 00:13:31,590 - Help Jiali sit down. - No need. 208 00:13:31,670 --> 00:13:33,470 Dad, you even killed a chicken today? 209 00:13:33,470 --> 00:13:34,760 Let's celebrate properly. 210 00:13:34,790 --> 00:13:35,760 Let's drink today. 211 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 - Jiali. - Sure. 212 00:13:37,190 --> 00:13:38,790 Look at this. It cultivates the spirit. 213 00:13:38,790 --> 00:13:40,670 Jiali, how about I sing you a song? 214 00:13:40,670 --> 00:13:42,670 Let the nephew get some artistic exposure too. 215 00:13:42,880 --> 00:13:43,720 Sure. 216 00:13:44,470 --> 00:13:45,390 Jianguo, let me do it. 217 00:13:45,410 --> 00:13:46,550 No need, you sit. I'll do it. 218 00:13:46,790 --> 00:13:47,630 Jiali. 219 00:13:48,670 --> 00:13:49,900 Sit in this chair. 220 00:13:50,190 --> 00:13:51,360 This chair is comfortable. 221 00:13:51,840 --> 00:13:52,950 Jiahuan is so considerate. 222 00:13:52,950 --> 00:13:54,790 Is Jiali having a baby brother? 223 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 A brother? 224 00:13:56,160 --> 00:13:57,590 How could it be your brother? 225 00:13:57,590 --> 00:13:58,760 It's your nephew. 226 00:14:00,040 --> 00:14:01,590 Jiali will give us a nephew. 227 00:14:01,640 --> 00:14:02,670 We won't have a brother, 228 00:14:02,670 --> 00:14:04,000 but we'll have a nephew. 229 00:14:06,400 --> 00:14:08,310 We don't know if it's a boy or a girl yet. 230 00:14:08,310 --> 00:14:09,520 - Either is good. - Jianguo. 231 00:14:09,780 --> 00:14:11,360 Have you decided on a name for the baby? 232 00:14:11,360 --> 00:14:13,160 How to name it without knowing its gender? 233 00:14:13,470 --> 00:14:14,310 Just pick a name 234 00:14:14,310 --> 00:14:16,070 that works for both a boy 235 00:14:16,160 --> 00:14:17,070 and a girl. 236 00:14:17,640 --> 00:14:18,790 I've thought about it. 237 00:14:19,430 --> 00:14:20,790 How about Xiangdong? 238 00:14:21,190 --> 00:14:22,490 - Zhang Xiangdong. - Xiangdong. 239 00:14:22,550 --> 00:14:23,660 That's a nice name. 240 00:14:23,880 --> 00:14:24,720 Zhang Xiangdong. 241 00:14:25,880 --> 00:14:27,360 Dad, I have an idea. 242 00:14:27,360 --> 00:14:28,570 Our first child should be a He, 243 00:14:28,570 --> 00:14:29,460 so it's He Xiangdong. 244 00:14:32,760 --> 00:14:34,240 This can't be decided recklessly. 245 00:14:34,360 --> 00:14:35,400 You must be kidding. 246 00:14:35,590 --> 00:14:36,430 We're 247 00:14:36,760 --> 00:14:38,160 not just having one child, 248 00:14:39,040 --> 00:14:40,840 so for the first child, no matter the gender, 249 00:14:40,880 --> 00:14:42,000 we'll name it He Xiangdong. 250 00:14:42,000 --> 00:14:43,800 For the second child, no matter the gender, 251 00:14:43,800 --> 00:14:45,070 it'll be named Zhang Xiangnan. 252 00:14:45,280 --> 00:14:48,070 Then won't the third be Zhang Xiangxi? 253 00:14:48,550 --> 00:14:51,240 The fourth would be Zhang Xiangbei. 254 00:15:38,070 --> 00:15:39,280 Why didn't you 255 00:15:39,280 --> 00:15:40,640 discuss this with me first? 256 00:15:41,550 --> 00:15:43,280 I knew you'd agree, 257 00:15:43,590 --> 00:15:46,160 so I didn't report it to you in advance. 258 00:15:48,190 --> 00:15:49,240 You just knew 259 00:15:49,240 --> 00:15:50,590 Dad would be happy today. 260 00:15:51,070 --> 00:15:52,520 Look how excited he is. 261 00:15:53,160 --> 00:15:54,670 Actually, the surname doesn't matter. 262 00:15:55,400 --> 00:15:56,430 It's our child, 263 00:15:57,240 --> 00:15:58,590 continuing our bloodline. 264 00:15:59,550 --> 00:16:00,090 Besides, 265 00:16:00,090 --> 00:16:01,870 it's their grandchild, so it should be a He. 266 00:16:02,070 --> 00:16:03,310 It's not a problem, right? 267 00:16:03,590 --> 00:16:05,070 You must've long planned this, huh? 268 00:16:05,790 --> 00:16:07,120 Do you remember I told you 269 00:16:07,240 --> 00:16:09,240 we need to fulfill a wish for them first? 270 00:16:09,950 --> 00:16:11,120 Oh, you meant this? 271 00:16:12,000 --> 00:16:13,070 What were you thinking? 272 00:16:14,790 --> 00:16:15,790 Nothing. 273 00:16:19,430 --> 00:16:20,360 What do you want to eat? 274 00:16:20,360 --> 00:16:21,600 I'll cook it for you every day. 275 00:16:23,640 --> 00:16:25,400 I'm craving fried dough twist soup. 276 00:16:25,640 --> 00:16:26,590 Fried dough twist soup? 277 00:16:27,040 --> 00:16:27,880 Alright. 278 00:16:43,000 --> 00:16:44,790 The rain's getting heavier. 279 00:16:52,000 --> 00:16:52,840 Mom. 280 00:16:54,830 --> 00:16:56,040 Why hasn't Dad come back yet? 281 00:16:56,280 --> 00:16:57,590 Someone passed along the message. 282 00:16:57,710 --> 00:16:59,510 They said he went to Shangyao to help them. 283 00:16:59,920 --> 00:17:00,760 Shangyao? 284 00:17:01,400 --> 00:17:03,240 That's far. Why go there? 285 00:17:03,830 --> 00:17:07,120 They said the wall of the Yao River Floodgate collapsed. 286 00:17:07,120 --> 00:17:08,680 It injured a lot of people. 287 00:17:09,590 --> 00:17:10,470 Some even died. 288 00:17:12,470 --> 00:17:13,600 The year's been bad. 289 00:17:14,270 --> 00:17:16,180 I feel like something bad will happen this year. 290 00:17:32,190 --> 00:17:33,270 - Mrs. Zhu. - Meixin. 291 00:17:33,510 --> 00:17:34,890 You don't know, right? 292 00:17:34,890 --> 00:17:35,990 - What's wrong? - Listen. 293 00:17:35,990 --> 00:17:37,120 A big thing happened. 294 00:17:37,230 --> 00:17:38,070 Mrs. Zhu, 295 00:17:38,360 --> 00:17:39,840 you always bring bad news. 296 00:17:39,880 --> 00:17:41,400 No, you don't know. 297 00:17:41,920 --> 00:17:42,740 Last night, 298 00:17:42,740 --> 00:17:44,230 there was an earthquake in Tangshan. 299 00:17:44,230 --> 00:17:45,120 Where? 300 00:17:45,230 --> 00:17:46,120 Tangshan, Hebei. 301 00:17:46,120 --> 00:17:47,710 What are you going to do? 302 00:17:47,990 --> 00:17:50,270 Going up to the hills to grab some land. 303 00:17:50,470 --> 00:17:51,430 Hurry up. 304 00:17:52,430 --> 00:17:53,510 They've started it. 305 00:17:53,600 --> 00:17:54,800 - Okay. - I'm going. 306 00:17:54,800 --> 00:17:55,640 We'll go together. 307 00:17:55,640 --> 00:17:56,710 - I'm going. - Come on. 308 00:17:56,710 --> 00:17:57,990 - Let's go look. - Let's go. 309 00:17:57,990 --> 00:17:58,840 Let's go take a look. 310 00:17:59,030 --> 00:18:00,510 - Close the door. - Take everything. 311 00:18:06,950 --> 00:18:10,280 ♪We workers have strength♪ 312 00:18:10,280 --> 00:18:11,120 You brought it. 313 00:18:11,130 --> 00:18:13,230 ♪We workers have strength♪ 314 00:18:13,230 --> 00:18:17,400 ♪Every day, we're busy working♪ 315 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 ♪Every day, we're busy working♪ 316 00:18:19,800 --> 00:18:21,950 ♪We built high-rise buildings♪ 317 00:18:21,950 --> 00:18:23,950 ♪We built railways and mines♪ 318 00:18:23,950 --> 00:18:28,030 ♪We've transformed the world♪ 319 00:18:29,320 --> 00:18:31,230 ♪We started the rumbling machines♪ 320 00:18:31,230 --> 00:18:33,270 ♪We lift the ringing hammers♪ 321 00:18:33,270 --> 00:18:35,400 ♪We plow and produce♪ 322 00:18:35,400 --> 00:18:37,510 ♪We make guns and send them to the front line♪ 323 00:18:39,320 --> 00:18:41,120 Dad, we're out of nails. 324 00:18:41,800 --> 00:18:42,880 No more nails. 325 00:18:42,880 --> 00:18:43,720 Go ask Mrs. Zhu. 326 00:18:44,030 --> 00:18:45,510 - Okay. - Jiali. 327 00:18:45,510 --> 00:18:46,840 Jiali, I'm hungry. 328 00:18:46,840 --> 00:18:48,510 Wait a moment. It's coming. 329 00:18:48,510 --> 00:18:49,400 When are we eating? 330 00:18:49,400 --> 00:18:51,080 Mrs. Zhu, do you have nails? 331 00:18:51,080 --> 00:18:52,080 - Yes. - Yes. 332 00:18:52,080 --> 00:18:53,290 - Give me some. - Over there. 333 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 - I'm hungry, Jiali. - Hungry? 334 00:18:55,560 --> 00:18:56,640 Jiali, when can we eat? 335 00:18:56,640 --> 00:18:58,230 - Okay, soon. - Right. 336 00:18:58,600 --> 00:18:59,540 Dad, the nails are here. 337 00:19:00,560 --> 00:19:01,400 Mom, 338 00:19:01,470 --> 00:19:02,880 I'll go back and get them some food. 339 00:19:02,880 --> 00:19:03,720 Okay. 340 00:19:13,120 --> 00:19:14,500 We're almost done for today, right? 341 00:19:16,430 --> 00:19:17,560 Let's keep walking. 342 00:19:17,560 --> 00:19:18,510 There's still treasure. 343 00:19:18,950 --> 00:19:19,990 How about we go 344 00:19:19,990 --> 00:19:22,560 behind Big Tang's shed and take a look? 345 00:19:22,600 --> 00:19:23,920 That spot hasn't been dug yet. 346 00:19:24,320 --> 00:19:25,160 Let's go. 347 00:19:39,120 --> 00:19:40,230 What's this? 348 00:19:46,920 --> 00:19:48,030 This notebook is nice. 349 00:19:48,030 --> 00:19:49,950 It's probably the bride's. 350 00:19:49,950 --> 00:19:50,840 Let me see. 351 00:19:56,710 --> 00:19:58,670 Heart of a Young Girl. 352 00:20:06,800 --> 00:20:07,640 He, you're back. 353 00:20:14,430 --> 00:20:15,270 Dad. 354 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 Look, this is the treasure I dug with Jiaxi. 355 00:20:18,120 --> 00:20:18,960 Yes. 356 00:20:19,430 --> 00:20:20,710 This little deer, 357 00:20:20,880 --> 00:20:22,160 and my little sandbag. 358 00:20:24,880 --> 00:20:26,430 You dug so many treasures. 359 00:21:11,230 --> 00:21:13,160 Where did this notebook come from? 360 00:21:13,470 --> 00:21:14,320 We picked it up. 361 00:21:14,610 --> 00:21:15,650 Where did you pick it up? 362 00:21:15,680 --> 00:21:17,610 Behind Tang Zhenmin's house. 363 00:21:17,620 --> 00:21:18,460 Yes. 364 00:21:20,470 --> 00:21:21,510 Have you looked at it? 365 00:21:21,670 --> 00:21:23,400 There are many words I don't recognize. 366 00:21:24,320 --> 00:21:25,770 Good thing you don't recognize them. 367 00:21:27,340 --> 00:21:28,740 (Tang) 368 00:21:30,540 --> 00:21:31,710 Don't tell anyone about this. 369 00:21:31,710 --> 00:21:32,550 Got it? 370 00:21:32,920 --> 00:21:33,760 Don't talk about it. 371 00:21:41,380 --> 00:21:43,960 (Today's menu: luomo, scallion pancake, beef noodles, beef soup) 372 00:21:43,960 --> 00:21:44,800 Hurry up and eat. 373 00:22:00,550 --> 00:22:02,510 Do we need this between us? 374 00:22:03,350 --> 00:22:04,640 We still need to eat. 375 00:22:05,350 --> 00:22:06,190 What's wrong? 376 00:22:07,080 --> 00:22:08,430 It's nothing specific. 377 00:22:11,080 --> 00:22:13,470 After so many years of dealing with you, 378 00:22:14,690 --> 00:22:16,090 I know you well. 379 00:22:17,840 --> 00:22:19,500 I know how many tricks 380 00:22:19,770 --> 00:22:21,120 you have up your sleeve. 381 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 The moment you move, 382 00:22:22,400 --> 00:22:24,190 I know what you're up to. 383 00:22:26,120 --> 00:22:27,320 You can join the Party, 384 00:22:27,800 --> 00:22:28,990 but you need to behave well. 385 00:22:29,230 --> 00:22:30,470 The most important thing is 386 00:22:30,640 --> 00:22:33,400 you have to withstand the test of the organization. 387 00:22:33,990 --> 00:22:35,030 Taking shortcuts? 388 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 No way. 389 00:22:36,880 --> 00:22:38,670 If you want to take the wrong path, 390 00:22:39,320 --> 00:22:41,030 you will be defeated. 391 00:22:42,920 --> 00:22:44,120 You're overthinking it. 392 00:22:48,320 --> 00:22:49,160 Tang, 393 00:22:53,400 --> 00:22:55,990 the district is conducting a strict investigation. 394 00:22:58,470 --> 00:22:59,310 What do you mean? 395 00:23:00,270 --> 00:23:01,920 I walk the right path and sit straight. 396 00:23:02,640 --> 00:23:04,030 If people find out 397 00:23:05,320 --> 00:23:06,640 about some things, 398 00:23:07,670 --> 00:23:09,990 and if people see certain things, 399 00:23:10,230 --> 00:23:11,600 it'll be a big deal. 400 00:23:13,030 --> 00:23:14,270 What things? 401 00:23:15,180 --> 00:23:16,400 What did you see? 402 00:23:17,510 --> 00:23:19,400 Do you have something on me? 403 00:23:33,620 --> 00:23:35,300 (Tang) 404 00:23:35,600 --> 00:23:36,560 It's yours, right? 405 00:23:38,280 --> 00:23:39,400 This hand-copied book 406 00:23:40,290 --> 00:23:41,420 is a banned book. 407 00:23:41,420 --> 00:23:42,540 (Tang) 408 00:23:46,710 --> 00:23:48,190 Don't let anyone see it. 409 00:23:48,190 --> 00:23:49,320 Hurry up and hide it. 410 00:23:55,030 --> 00:23:55,870 Don't worry. 411 00:23:56,700 --> 00:23:57,850 I'll pretend 412 00:23:58,230 --> 00:23:59,070 I don't know. 413 00:24:06,990 --> 00:24:08,510 Hurry, or it'll get cold. 414 00:24:24,030 --> 00:24:25,320 Changsheng, Meixin, 415 00:24:25,320 --> 00:24:27,460 when you read this letter, it's as if I'm before you. 416 00:24:28,040 --> 00:24:30,170 I've been away from Huainan for over seven years, 417 00:24:30,560 --> 00:24:32,510 and I think of you every moment. 418 00:24:32,980 --> 00:24:34,960 Sadly, my sister has been ill for a long time. 419 00:24:35,180 --> 00:24:36,320 I've been taking care of her, 420 00:24:36,340 --> 00:24:37,610 so she's now in good health. 421 00:24:38,420 --> 00:24:40,800 We've relied on each other since childhood. 422 00:24:41,060 --> 00:24:42,490 After suffering from the war, 423 00:24:42,500 --> 00:24:43,530 her body has been weak. 424 00:24:44,270 --> 00:24:46,220 She's my sister. 425 00:24:46,220 --> 00:24:47,550 It's my duty to take care of her, 426 00:24:47,750 --> 00:24:50,260 so I can't share the joy of family with you for now. 427 00:24:50,570 --> 00:24:52,460 I'm sending this letter through someone else. 428 00:24:53,170 --> 00:24:55,320 My sister is now seriously ill in bed, 429 00:24:55,490 --> 00:24:57,010 and I fear she won't survive long. 430 00:24:57,690 --> 00:24:59,420 She misses Changsheng 431 00:24:59,430 --> 00:25:00,600 and Meixin. 432 00:25:00,990 --> 00:25:03,700 She asked me to invite you to return home 433 00:25:03,850 --> 00:25:05,370 to ease her longing. 434 00:25:06,750 --> 00:25:07,630 You have to come. 435 00:25:10,380 --> 00:25:11,300 So it seems 436 00:25:12,280 --> 00:25:14,660 we need to go back to Jiangdu. 437 00:25:22,360 --> 00:25:24,480 I'm worried. If we leave, 438 00:25:24,590 --> 00:25:26,080 what will Jiali do? 439 00:25:26,760 --> 00:25:28,500 Jianguo is so busy right now. 440 00:25:28,540 --> 00:25:29,600 Who will take care of you? 441 00:25:29,600 --> 00:25:31,230 I don't need anyone to take care of me. 442 00:25:32,030 --> 00:25:33,230 I can take care of myself. 443 00:25:34,430 --> 00:25:36,190 Besides, we have Jiawen and Jiayi. 444 00:25:38,800 --> 00:25:40,230 What about meals? 445 00:25:41,290 --> 00:25:42,550 Three meals a day, 446 00:25:42,550 --> 00:25:43,730 and so many mouths to feed. 447 00:25:44,820 --> 00:25:45,840 I can cook. 448 00:25:46,610 --> 00:25:47,460 You can cook? 449 00:25:47,460 --> 00:25:48,710 Jiawen and Jiayi can manage too. 450 00:25:50,870 --> 00:25:52,470 Dad, Mom, don't worry. Go ahead. 451 00:25:56,130 --> 00:25:57,000 Alright. 452 00:25:57,000 --> 00:25:58,840 Then I'll give you living expenses, 453 00:25:59,960 --> 00:26:02,430 food coupons, and vegetable coupons. 454 00:26:03,600 --> 00:26:04,440 Jiawen, 455 00:26:04,720 --> 00:26:06,470 stick close to Jiali. 456 00:26:07,120 --> 00:26:07,960 Got it. 457 00:26:08,110 --> 00:26:08,950 Jiayi, Jiahuan, 458 00:26:09,350 --> 00:26:11,030 you'll buy groceries and cook. 459 00:26:11,760 --> 00:26:12,750 Xiaoling, Jiaxi, 460 00:26:13,080 --> 00:26:14,640 be good and help out. 461 00:26:14,640 --> 00:26:15,540 Don't wander off. 462 00:26:15,550 --> 00:26:16,410 Got it? 463 00:26:16,410 --> 00:26:17,260 Yes. 464 00:26:17,260 --> 00:26:18,710 Every day, check back at home. 465 00:26:19,880 --> 00:26:21,190 Come back before dark. 466 00:26:21,480 --> 00:26:22,520 Got it. 467 00:26:22,980 --> 00:26:24,030 Jiawen, you're responsible 468 00:26:24,030 --> 00:26:26,430 for making sure everyone's in bed by night. 469 00:26:26,430 --> 00:26:27,270 Okay? 470 00:26:30,120 --> 00:26:31,840 You all have to listen to Jiali. 471 00:26:32,110 --> 00:26:33,430 Don't make her angry. 472 00:26:33,430 --> 00:26:35,510 If anything happens to Jiali, 473 00:26:35,510 --> 00:26:37,430 I'll make you regret it when I get back. 474 00:26:48,640 --> 00:26:49,600 Jiali, you're full? 475 00:27:12,470 --> 00:27:13,430 Jiayi, Jiahuan, 476 00:27:14,640 --> 00:27:15,670 what's wrong with you? 477 00:27:16,430 --> 00:27:18,470 It's always radishes and cabbage. 478 00:27:18,600 --> 00:27:20,270 Jiali needs nutrition right now. 479 00:27:21,640 --> 00:27:22,910 Is it because there's no money? 480 00:27:23,090 --> 00:27:24,620 We don't mind. 481 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 Don't worry. 482 00:27:28,160 --> 00:27:29,360 Who doesn't care about Jiali? 483 00:27:29,830 --> 00:27:31,010 We're at this point. 484 00:27:31,520 --> 00:27:33,120 Everything should go to Jiali first. 485 00:27:46,360 --> 00:27:47,200 What are you cooking? 486 00:27:48,400 --> 00:27:50,600 Fish and meat for Jiali. 487 00:27:54,080 --> 00:27:55,800 Why are you so happy? 488 00:27:56,670 --> 00:27:58,800 Because I can do something for Jiali. 489 00:28:02,750 --> 00:28:03,590 Don't run. 490 00:28:04,750 --> 00:28:05,990 You can't catch me! 491 00:28:14,750 --> 00:28:15,590 Candles. 492 00:28:15,670 --> 00:28:16,870 There are matches. 493 00:28:17,130 --> 00:28:18,530 We can have fun lighting candles. 494 00:28:18,670 --> 00:28:19,510 Hurry up. 495 00:28:21,800 --> 00:28:22,640 Light one. 496 00:28:48,880 --> 00:28:49,720 This is fun. 497 00:28:58,840 --> 00:28:59,880 What's that smell? 498 00:29:00,400 --> 00:29:01,240 It smells like meat. 499 00:29:01,710 --> 00:29:03,710 I saw Jiayi come back with meat earlier, 500 00:29:03,710 --> 00:29:04,920 so we'll have meat tonight. 501 00:29:23,430 --> 00:29:24,270 Jiayi. 502 00:29:25,080 --> 00:29:27,190 Jiali, we have fish and vegetables tonight 503 00:29:27,390 --> 00:29:28,320 to nourish you. 504 00:29:28,950 --> 00:29:29,840 You've worked hard. 505 00:29:30,560 --> 00:29:32,600 - It's fine. - Let's take the food to the shed. 506 00:29:32,800 --> 00:29:34,270 Jiali, you don't need to move. 507 00:29:34,270 --> 00:29:35,190 We can carry 508 00:29:35,200 --> 00:29:36,180 these dishes. 509 00:29:36,270 --> 00:29:37,750 Something's wrong! 510 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 It's on fire! 511 00:29:39,000 --> 00:29:40,580 It's on fire! 512 00:29:40,590 --> 00:29:42,190 - It's on fire! - Where's the fire? 513 00:29:42,190 --> 00:29:43,230 Our shed 514 00:29:43,880 --> 00:29:44,720 is on fire! 515 00:29:46,190 --> 00:29:47,030 Oh, my. 516 00:29:47,030 --> 00:29:47,870 Let's go see it. 517 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Let's go. 518 00:29:55,640 --> 00:29:57,160 - Hurry up! - Hurry! 519 00:29:57,160 --> 00:29:58,300 Less water. Pour it first. 520 00:29:58,330 --> 00:29:59,270 Pour water on the fire. 521 00:29:59,360 --> 00:30:00,430 That's too much to pour. 522 00:30:00,430 --> 00:30:01,400 Pour over there. 523 00:30:01,950 --> 00:30:03,030 Pour it on the fire. 524 00:30:03,430 --> 00:30:04,400 On the fire! 525 00:30:05,190 --> 00:30:06,030 Careful! 526 00:30:06,550 --> 00:30:08,470 - Hurry up! - This place has the biggest fire. 527 00:30:08,470 --> 00:30:09,920 - Hurry up! - Hurry up! 528 00:30:14,790 --> 00:30:16,190 The fire is the biggest over there. 529 00:30:16,190 --> 00:30:17,030 Hurry up! 530 00:30:17,700 --> 00:30:19,190 How do we explain it to Dad and Mom? 531 00:30:19,190 --> 00:30:20,840 Who was in the shed this afternoon? 532 00:30:20,880 --> 00:30:21,750 I was out. 533 00:30:21,750 --> 00:30:22,740 Qiulin can vouch for me. 534 00:30:22,740 --> 00:30:23,980 What about Xiaoling and Jiaxi? 535 00:30:24,040 --> 00:30:26,530 I was digging radishes with Xiaoling. 536 00:30:26,560 --> 00:30:28,300 Yes, I was digging radishes with Jiaxi. 537 00:30:28,300 --> 00:30:29,670 Did the shed catch fire by itself? 538 00:30:29,670 --> 00:30:30,310 It wasn't me! 539 00:30:30,400 --> 00:30:31,510 Don't move. Stay here. 540 00:30:32,270 --> 00:30:33,270 Jiali, I'll go too. 541 00:30:40,430 --> 00:30:41,270 Hurry, hurry! 542 00:31:07,160 --> 00:31:08,810 All the furniture in the quake-proof shed 543 00:31:09,190 --> 00:31:11,030 was burned up in one fire. 544 00:31:17,800 --> 00:31:19,640 I think we should call the police. 545 00:31:20,950 --> 00:31:22,750 It's too late now. Why call the police? 546 00:31:24,450 --> 00:31:25,500 But we still need to know 547 00:31:25,500 --> 00:31:27,270 whether it was accidental or intentional. 548 00:31:29,400 --> 00:31:30,670 Arson is a crime. 549 00:31:30,950 --> 00:31:32,800 We can't let any bad person get away with it. 550 00:31:33,120 --> 00:31:33,960 Right. 551 00:31:35,480 --> 00:31:36,360 Xiaoling, Jiaxi, 552 00:31:36,950 --> 00:31:38,160 before we call the police, 553 00:31:38,540 --> 00:31:39,470 you two tell us. 554 00:31:39,800 --> 00:31:41,840 Did you play with fire in the shed? 555 00:31:47,160 --> 00:31:48,600 She lit the candle. 556 00:31:48,600 --> 00:31:50,110 She struck the match. 557 00:32:00,430 --> 00:32:02,190 That's the basic story. 558 00:32:02,800 --> 00:32:04,840 Jianguo and I didn't want you to worry, 559 00:32:05,470 --> 00:32:07,190 so we didn't send you a telegram. 560 00:32:08,360 --> 00:32:09,880 We're glad you're all safe. 561 00:32:12,540 --> 00:32:14,990 The district gave us some furniture, 562 00:32:15,660 --> 00:32:17,560 and Jianguo took care of the rest. 563 00:32:21,490 --> 00:32:22,360 Let's go home. 564 00:32:30,780 --> 00:32:33,060 (February 1977) 565 00:32:33,080 --> 00:32:35,120 Just postpone the rural trip if you can 566 00:32:35,270 --> 00:32:36,320 to see how things go. 567 00:32:38,360 --> 00:32:39,750 I want to find a job. 568 00:32:41,140 --> 00:32:42,190 There are three options: 569 00:32:42,470 --> 00:32:44,360 be a worker, a cadre, or an officer. 570 00:32:51,600 --> 00:32:53,030 Jiawen, hurry and call the nurse. 571 00:32:53,030 --> 00:32:54,470 I feel something's wrong. 572 00:32:55,670 --> 00:32:56,510 Okay. 573 00:33:09,140 --> 00:33:11,980 (Labor Ward) 574 00:33:18,880 --> 00:33:20,990 When your mom gave birth to Jiali, 575 00:33:21,500 --> 00:33:23,950 I was as nervous as you. 576 00:33:25,980 --> 00:33:27,900 (Operating) 577 00:33:31,750 --> 00:33:32,920 Jiali is healthy 578 00:33:32,920 --> 00:33:33,760 and very lucky. 579 00:33:34,470 --> 00:33:35,880 She will get through this. 580 00:33:37,120 --> 00:33:37,960 Dad, 581 00:33:38,830 --> 00:33:39,710 I heard people say 582 00:33:40,160 --> 00:33:42,920 giving birth is a near-death experience. 583 00:33:43,400 --> 00:33:45,510 Yes, that's what the old saying goes. 584 00:33:46,950 --> 00:33:50,160 Giving birth is really tough for women. 585 00:33:50,880 --> 00:33:53,360 But now, the conditions are much better. 586 00:33:53,360 --> 00:33:54,430 When Jiali was born, 587 00:33:54,430 --> 00:33:55,880 there was nothing like today. 588 00:33:55,880 --> 00:33:57,020 We didn't go to the hospital. 589 00:33:57,020 --> 00:33:58,470 Back then, women gave birth at home 590 00:33:58,470 --> 00:33:59,710 with a midwife. 591 00:34:05,120 --> 00:34:05,960 Jianguo, 592 00:34:06,520 --> 00:34:08,070 I've long had a question for you. 593 00:34:08,540 --> 00:34:09,680 Tell me the truth. 594 00:34:13,300 --> 00:34:14,400 If Jiali gave birth 595 00:34:14,890 --> 00:34:16,070 to a girl, 596 00:34:16,070 --> 00:34:16,920 what would you do? 597 00:34:18,340 --> 00:34:20,090 I don't care whether it's a boy or a girl, 598 00:34:20,580 --> 00:34:21,990 as long as Jiali is fine. 599 00:34:26,070 --> 00:34:26,910 Good. 600 00:34:28,850 --> 00:34:30,210 My daughter picked the right man. 601 00:34:33,500 --> 00:34:36,300 (Operating) 602 00:34:36,320 --> 00:34:37,550 He Jiali's family? 603 00:34:37,800 --> 00:34:38,640 Yes. 604 00:34:38,680 --> 00:34:39,520 It's a boy. 605 00:34:40,470 --> 00:34:41,310 Doctor. 606 00:34:42,110 --> 00:34:42,950 Doctor, 607 00:34:43,270 --> 00:34:44,110 how is the mother? 608 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 They're both safe. 609 00:34:45,720 --> 00:34:46,560 Thank you. 610 00:34:48,990 --> 00:34:49,920 They're both safe. 611 00:35:11,550 --> 00:35:13,150 He looks just like you. 612 00:35:14,070 --> 00:35:16,400 I think he looks like Jianguo, 613 00:35:17,320 --> 00:35:18,160 doesn't he? 614 00:35:18,680 --> 00:35:20,510 He sounds so loud. 615 00:35:22,920 --> 00:35:23,760 Changsheng, 616 00:35:24,150 --> 00:35:25,330 give him a name. 617 00:35:26,680 --> 00:35:27,990 His father is here. 618 00:35:27,990 --> 00:35:28,880 Well... 619 00:35:29,110 --> 00:35:30,050 What will he be called? 620 00:35:30,130 --> 00:35:31,360 We agreed on this, right? 621 00:35:31,680 --> 00:35:33,110 He'll be He Xiangdong. 622 00:35:34,110 --> 00:35:35,280 He Xiangdong. 623 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 - Jianguo. - He Xiangdong. 624 00:35:38,280 --> 00:35:39,550 That was not serious. 625 00:35:39,550 --> 00:35:41,320 Are you really going to let him be a He? 626 00:35:41,320 --> 00:35:43,990 Dad, Jiali and I have long planned this. 627 00:35:44,320 --> 00:35:45,920 The first child will be a He. 628 00:35:47,590 --> 00:35:48,920 That's the official name. 629 00:35:49,510 --> 00:35:50,510 We still need a nickname. 630 00:35:50,950 --> 00:35:52,030 Dad, 631 00:35:52,920 --> 00:35:53,760 you name him. 632 00:35:55,880 --> 00:35:57,280 Alright, I'll think of one. 633 00:35:58,990 --> 00:35:59,920 She's your mom. 634 00:35:59,920 --> 00:36:01,070 What should it be? 635 00:36:03,990 --> 00:36:05,680 The Chinese New Year is coming. 636 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 How about Xiaonian? 637 00:36:09,320 --> 00:36:10,160 Xiaonian. 638 00:36:10,920 --> 00:36:12,110 - Good. - Good. 639 00:36:12,110 --> 00:36:12,950 Alright. 640 00:36:13,110 --> 00:36:13,950 Xiaonian. 641 00:36:13,990 --> 00:36:16,200 - Xiaonian. - Xiaonian. 642 00:36:16,200 --> 00:36:17,320 Xiaonian. 643 00:36:17,680 --> 00:36:19,070 Do you know what will he call you? 644 00:36:19,070 --> 00:36:20,110 No. 645 00:36:20,400 --> 00:36:21,240 Aunt. 646 00:36:22,950 --> 00:36:24,470 You're all aunts now. Do you know that? 647 00:36:24,470 --> 00:36:26,630 That's great! We're aunts now! 648 00:36:26,630 --> 00:36:27,590 Right! 649 00:36:28,320 --> 00:36:31,880 - Xiaonian. - Xiaonian. 650 00:36:35,070 --> 00:36:35,990 Look at her hair. 651 00:36:35,990 --> 00:36:37,150 It's so thick. 652 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 She takes it after Weimin. 653 00:36:40,070 --> 00:36:42,200 Good girl, you've worked hard. 654 00:36:42,950 --> 00:36:44,360 Mom, it's nothing. 655 00:36:44,800 --> 00:36:46,190 Mrs. Tang, you're too polite. 656 00:36:46,800 --> 00:36:47,990 Well, being a woman, 657 00:36:48,350 --> 00:36:49,610 this is bound to happen. 658 00:36:51,590 --> 00:36:52,840 Look at that little nose. 659 00:36:52,840 --> 00:36:54,630 She takes it after Qiufang. 660 00:36:54,630 --> 00:36:56,150 Her face is just like Qiufang. 661 00:36:56,280 --> 00:36:58,110 But I think the nose is big. 662 00:36:58,110 --> 00:36:59,720 It really looks like Weimin's, right? 663 00:37:09,460 --> 00:37:11,080 (Chairman Mao's Quotes) 664 00:37:11,080 --> 00:37:12,700 (Be resolute, fear no sacrifice) 665 00:37:12,860 --> 00:37:16,860 (Blessings) 666 00:37:23,110 --> 00:37:25,630 I think you're nowhere near Jianguo. 667 00:37:26,200 --> 00:37:29,030 He's organized and thorough 668 00:37:30,150 --> 00:37:30,990 in his work. 669 00:37:31,110 --> 00:37:31,950 He's much better 670 00:37:32,070 --> 00:37:33,150 - than you. - No, no. 671 00:37:33,280 --> 00:37:34,510 You flatter me. 672 00:37:34,880 --> 00:37:35,720 - Jianguo. - Dad. 673 00:37:35,920 --> 00:37:37,680 When I'm not around, 674 00:37:37,680 --> 00:37:39,110 you're in charge of the family. 675 00:37:39,370 --> 00:37:40,310 You make the decisions. 676 00:37:40,320 --> 00:37:41,180 Well... 677 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 This is exaggerated. 678 00:37:42,050 --> 00:37:43,020 Jianguo will take over. 679 00:37:43,030 --> 00:37:43,880 No, no, Dad. 680 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 This is exaggerated. 681 00:37:44,990 --> 00:37:46,470 - Jiawen, listen. - Okay. 682 00:37:46,720 --> 00:37:49,150 When I'm gone, 683 00:37:49,280 --> 00:37:51,030 everything, big or small, 684 00:37:51,030 --> 00:37:52,510 will be decided by Jianguo. 685 00:37:53,030 --> 00:37:55,320 Jianguo is the one in charge. 686 00:37:55,320 --> 00:37:56,510 Alright, let's drink. 687 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 Stop drinking. 688 00:37:57,470 --> 00:37:58,950 Dad, you're drunk again. 689 00:38:03,360 --> 00:38:04,280 You can't let your mom 690 00:38:04,470 --> 00:38:05,840 decide anything. 691 00:38:06,280 --> 00:38:07,760 If your mom were in charge, 692 00:38:07,760 --> 00:38:09,630 this family would be a mess. 693 00:38:09,720 --> 00:38:12,070 Would you dare say that in front of Mom? 694 00:38:12,070 --> 00:38:13,630 You call her over. 695 00:38:13,630 --> 00:38:14,570 I'll say it to her face. 696 00:38:15,880 --> 00:38:16,840 Is he hungry? 697 00:38:17,280 --> 00:38:18,250 Yes, Xiaonian's hungry. 698 00:38:19,470 --> 00:38:20,720 - Drink less. - Alright. 699 00:38:20,950 --> 00:38:22,740 - Come on. - Mom said no drinking. 700 00:38:22,830 --> 00:38:24,510 - Let's stop. - Xiaonian might be hungry. 701 00:38:24,510 --> 00:38:25,730 - OK, let's stop. - Go ahead. 702 00:38:25,880 --> 00:38:27,360 Hungry? Here, eat something warm. 703 00:38:28,550 --> 00:38:29,570 It's cold. Don't eat that. 704 00:38:33,620 --> 00:38:34,460 This is fun! 705 00:38:41,400 --> 00:38:42,280 So much fun! 706 00:38:44,150 --> 00:38:45,840 Be careful, everyone. 707 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Got it. 708 00:38:50,880 --> 00:38:52,630 Do you dare make a loud noise? 709 00:38:52,720 --> 00:38:53,630 - No. - I dare not. 710 00:38:54,430 --> 00:38:56,470 Let me show you how to make a loud noise. 711 00:38:56,920 --> 00:38:57,800 - Go. - Come here. 712 00:38:58,720 --> 00:39:00,070 Jiahuan, be careful. 713 00:39:00,110 --> 00:39:00,950 Got it. 714 00:39:28,880 --> 00:39:29,720 Jiahuan! 715 00:39:31,070 --> 00:39:31,910 Jiahuan! 716 00:39:31,950 --> 00:39:33,260 - What's wrong? - What happened? 717 00:39:35,450 --> 00:39:37,430 Dad, Mom, Jiahuan got blown up! 718 00:39:44,590 --> 00:39:45,430 Time to eat! 719 00:39:45,550 --> 00:39:46,800 Xiaoling, go eat. 720 00:39:47,510 --> 00:39:48,800 Got it, Jiali. 721 00:39:57,950 --> 00:39:59,200 You don't want to eat now? 722 00:40:05,380 --> 00:40:06,690 I'll bring the food to you? 723 00:40:20,570 --> 00:40:21,630 Still won't come out? 724 00:40:22,150 --> 00:40:23,330 Still crying. 725 00:40:23,650 --> 00:40:24,550 She needs more time. 726 00:40:25,110 --> 00:40:26,150 Will it leave a scar? 727 00:40:26,780 --> 00:40:29,150 I looked. It's much better. 728 00:40:29,630 --> 00:40:30,840 It's not that serious. 729 00:40:33,200 --> 00:40:35,550 She is never that pretty anyway, 730 00:40:36,030 --> 00:40:37,200 and she has a bad temper. 731 00:40:37,200 --> 00:40:38,950 What if the scar stays? 732 00:40:38,950 --> 00:40:40,360 How will she get married later? 733 00:40:40,950 --> 00:40:42,320 There's always a solution. 734 00:40:43,110 --> 00:40:43,950 Is it ready? 735 00:40:44,110 --> 00:40:44,990 I'll bring it to her. 736 00:40:45,990 --> 00:40:46,830 It's ready. 737 00:40:53,630 --> 00:40:54,650 Use a little sesame oil. 738 00:40:55,240 --> 00:40:56,080 Don't add soy sauce 739 00:40:56,110 --> 00:40:57,360 to her dish. 740 00:41:05,840 --> 00:41:06,760 Be careful. It's hot. 741 00:41:20,350 --> 00:41:21,360 Hurry up. 742 00:41:21,360 --> 00:41:22,950 School starts today. Don't be late. 743 00:41:23,240 --> 00:41:25,360 - Jiali, we're going to school. - OK. 744 00:41:25,550 --> 00:41:27,110 Jiali, I'll go check the job postings. 745 00:41:27,110 --> 00:41:27,950 Okay, you go. 746 00:41:29,950 --> 00:41:31,320 Jiahuan, are you going or not? 747 00:41:32,760 --> 00:41:33,760 I'm not going. 748 00:41:33,990 --> 00:41:34,830 As you wish. 749 00:41:38,460 --> 00:41:41,460 Jiahuan, your scar is much better now. 750 00:41:41,540 --> 00:41:42,420 You should go. 751 00:41:43,260 --> 00:41:44,260 I still won't go. 752 00:41:45,660 --> 00:41:48,020 Are you going to hide here for the rest of your life? 753 00:41:48,260 --> 00:41:50,100 Dad won't allow it. 754 00:41:50,100 --> 00:41:52,060 You still have to go to school and work. 755 00:41:52,460 --> 00:41:53,900 Just leave me alone. 756 00:41:58,620 --> 00:42:01,020 (Zhang Qiulin) Jiali, has Jiahuan left? 757 00:42:01,820 --> 00:42:03,140 That's it. Come here. 758 00:42:04,300 --> 00:42:05,420 You came at the right moment. 759 00:42:05,420 --> 00:42:07,340 She hasn't left yet. Go talk to her. 760 00:42:20,420 --> 00:42:21,260 Look at this. 761 00:42:23,700 --> 00:42:24,580 What's this? 762 00:42:25,100 --> 00:42:26,300 I made it myself. 763 00:42:26,740 --> 00:42:29,100 It's just a scar under your eye. 764 00:42:29,340 --> 00:42:31,940 You can wear it. After the scar fades, 765 00:42:31,940 --> 00:42:33,140 it'll be like before. 766 00:42:34,780 --> 00:42:37,380 I'm afraid people will laugh at me with this. 767 00:42:37,380 --> 00:42:38,780 I won't wear it. It looks bad. 768 00:42:40,100 --> 00:42:41,260 This is so cute. 769 00:42:42,060 --> 00:42:42,940 I'll wear it too. 770 00:42:48,580 --> 00:42:49,980 We'll be a united front. 771 00:42:57,100 --> 00:42:58,220 Look, it's so cute. 772 00:43:00,020 --> 00:43:01,300 You look nice too. 773 00:43:19,023 --> 00:43:24,403 ♪Thoughts linger with snowflakes flying♪ 774 00:43:24,613 --> 00:43:28,753 ♪Warm memories never fade away♪ 775 00:43:29,593 --> 00:43:34,683 ♪Those past stories and moments♪ 776 00:43:34,823 --> 00:43:39,293 ♪Find their peace in silent years♪ 777 00:43:39,683 --> 00:43:44,533 ♪The memories buried deep inside♪ 778 00:43:45,623 --> 00:43:49,683 ♪Gains or losses, hope you're fine♪ 779 00:43:50,093 --> 00:43:54,923 ♪Time takes people away♪ 780 00:43:55,773 --> 00:44:01,243 ♪Leaving their loved ones behind♪ 781 00:44:02,493 --> 00:44:08,133 ♪What can I offer you♪ 782 00:44:08,953 --> 00:44:13,333 ♪Mountains, rivers, and clouds♪ 783 00:44:13,603 --> 00:44:18,603 ♪What can I give back to you♪ 784 00:44:19,223 --> 00:44:23,523 ♪My heart is restless♪ 785 00:44:24,063 --> 00:44:28,943 ♪What can I leave to you♪ 786 00:44:29,963 --> 00:44:33,873 ♪There are no fireworks in the city♪ 787 00:44:34,483 --> 00:44:39,493 ♪How can I tell you♪ 788 00:44:40,253 --> 00:44:44,673 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 789 00:44:44,883 --> 00:44:49,773 ♪What can I leave to you♪ 790 00:44:50,773 --> 00:44:55,093 ♪There are no fireworks in the city♪ 791 00:44:55,323 --> 00:45:00,273 ♪How can I tell you♪ 792 00:45:01,183 --> 00:45:06,843 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 50641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.