Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:16,310
♪The sun rests on the sea♪
2
00:00:18,310 --> 00:00:23,350
♪The sky steals the night and day♪
3
00:00:25,420 --> 00:00:30,340
♪The waves tug at my heartstrings♪
4
00:00:32,570 --> 00:00:37,290
♪That's the petals' curtain call♪
5
00:00:39,810 --> 00:00:44,500
♪The wind is blowing on my face♪
6
00:00:46,560 --> 00:00:52,040
♪I'm stroking the fragile film♪
7
00:00:53,660 --> 00:00:59,100
♪Memories spread under the streetlamps♪
8
00:01:00,780 --> 00:01:06,410
♪The stars linger in the Milky Way♪
9
00:01:08,240 --> 00:01:14,950
♪I've sung every song♪
10
00:01:15,330 --> 00:01:22,080
♪You remember it all♪
11
00:01:22,400 --> 00:01:28,400
♪I cried, you laughed♪
12
00:01:29,160 --> 00:01:32,260
♪You said you would be with me♪
13
00:01:32,260 --> 00:01:35,180
=Six Sisters=
14
00:01:35,200 --> 00:01:38,140
=Episode 8=
15
00:01:38,780 --> 00:01:42,860
(Happiness)
16
00:02:35,020 --> 00:02:38,620
(Save lives; Practice revolutionary
humanitarianism; Mao Zedong)
17
00:03:00,920 --> 00:03:01,790
Qiufang,
18
00:03:08,540 --> 00:03:09,670
let's get a divorce.
19
00:03:30,350 --> 00:03:31,630
What are you talking about?
20
00:03:34,760 --> 00:03:35,830
I've thought it through.
21
00:03:38,510 --> 00:03:39,350
This is
22
00:03:41,550 --> 00:03:42,760
the best for you.
23
00:03:48,550 --> 00:03:50,350
Rest a little longer.
24
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
Close your eyes.
25
00:04:34,350 --> 00:04:35,190
Good morning.
26
00:04:43,480 --> 00:04:44,550
Let's find some time
27
00:04:44,990 --> 00:04:46,550
to visit Weimin.
28
00:04:55,960 --> 00:04:57,550
Even countries can break the ice,
29
00:04:58,180 --> 00:04:59,480
and we're not mortal enemies.
30
00:05:01,960 --> 00:05:03,110
How should we visit him?
31
00:05:03,110 --> 00:05:04,230
Go openly and honestly.
32
00:05:04,870 --> 00:05:06,480
His family won't welcome me.
33
00:05:06,610 --> 00:05:07,920
Our families are sworn enemies.
34
00:05:08,670 --> 00:05:09,740
How big can the grudge be?
35
00:05:09,740 --> 00:05:12,480
Is it bigger than the grudge
between Yang Bailao and Huang Shiren?
36
00:05:13,640 --> 00:05:14,480
I'm here for you.
37
00:05:16,310 --> 00:05:19,040
For Qiufang's sake,
you should go see him.
38
00:05:19,230 --> 00:05:21,040
You have been good friends for years.
39
00:05:50,480 --> 00:05:51,320
Weimin.
40
00:05:54,080 --> 00:05:54,960
What are you here for?
41
00:05:55,670 --> 00:05:56,870
We came to see you.
42
00:05:57,430 --> 00:05:58,280
You don't need to.
43
00:05:58,870 --> 00:05:59,710
Leave.
44
00:06:01,480 --> 00:06:02,430
- Weimin.
- Get out.
45
00:06:04,040 --> 00:06:04,880
Tang Weimin,
46
00:06:05,150 --> 00:06:06,840
you've made sacrifices
for the revolution.
47
00:06:06,870 --> 00:06:08,310
I admire you for being a real man.
48
00:06:08,400 --> 00:06:09,640
But if you keep going like this,
49
00:06:09,670 --> 00:06:10,670
I won't respect you.
50
00:06:11,550 --> 00:06:13,040
You think I care about your respect?
51
00:06:13,340 --> 00:06:14,640
Sooner or later, I'll fight you.
52
00:06:14,640 --> 00:06:15,640
I'll be ready anytime.
53
00:06:17,810 --> 00:06:19,230
I can still beat you even like this.
54
00:06:19,230 --> 00:06:20,070
Do you believe it?
55
00:06:23,230 --> 00:06:24,070
What are you doing?
56
00:06:24,750 --> 00:06:25,790
What are you doing?
57
00:06:25,870 --> 00:06:26,720
What's going on?
58
00:06:29,080 --> 00:06:29,920
Get out.
59
00:06:31,040 --> 00:06:32,350
- Get out!
- Mom.
60
00:06:32,520 --> 00:06:33,690
Get out.
61
00:06:33,690 --> 00:06:34,530
Mom.
62
00:06:34,920 --> 00:06:35,760
Get out!
63
00:06:37,840 --> 00:06:39,870
- Sit down.
- Weimin, are you okay?
64
00:06:39,870 --> 00:06:41,720
Help him sit down.
65
00:06:44,670 --> 00:06:45,670
Don't get angry.
66
00:06:45,670 --> 00:06:48,040
It's not worth it to be mad
at people like that.
67
00:06:57,860 --> 00:06:58,940
Jiali.
68
00:06:58,940 --> 00:07:00,520
(Silence)
69
00:07:00,520 --> 00:07:01,870
Jiali, why are you mad?
70
00:07:03,350 --> 00:07:05,080
We're here to see the patient.
71
00:07:06,110 --> 00:07:07,720
Why say those things to provoke him?
72
00:07:07,840 --> 00:07:08,920
I want to provoke him.
73
00:07:09,640 --> 00:07:10,990
I want him to snap out of it.
74
00:07:11,840 --> 00:07:13,640
He just lost his foot.
75
00:07:14,480 --> 00:07:16,190
Revolutionary soldiers
gave up their lives
76
00:07:16,190 --> 00:07:16,960
on the battlefield,
77
00:07:16,990 --> 00:07:19,170
but now he's acting
like he can't live without a foot.
78
00:07:19,260 --> 00:07:20,330
I can't explain it to you.
79
00:07:20,410 --> 00:07:21,650
What's there to explain?
80
00:07:23,230 --> 00:07:24,950
You've got a nosebleed.
Tilt your head up.
81
00:07:28,230 --> 00:07:29,080
Are you okay?
82
00:07:30,160 --> 00:07:30,980
On the battlefield,
83
00:07:30,980 --> 00:07:32,420
it wouldn't even count as an injury.
84
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
That was before.
85
00:07:34,520 --> 00:07:35,870
Now you have a family.
86
00:07:35,870 --> 00:07:37,870
Taking care of yourself
means taking care of me.
87
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
Got it.
88
00:07:41,640 --> 00:07:43,430
I actually admire Weimin.
89
00:07:45,870 --> 00:07:48,150
He's going against the current
and doesn't fear divorce.
90
00:07:48,670 --> 00:07:51,080
What do you know? Don't talk nonsense.
91
00:07:51,840 --> 00:07:54,110
Mom, this is what we call
"no pain, no gain".
92
00:07:54,350 --> 00:07:56,280
Weimin can't stand his pride being hurt.
93
00:07:56,480 --> 00:07:57,960
Look how superior he used to be.
94
00:07:57,960 --> 00:07:59,080
He's a revolutionary soldier,
95
00:07:59,080 --> 00:08:00,120
and he's been to Beijing.
96
00:08:00,350 --> 00:08:02,430
But now? He's left with one foot.
97
00:08:03,080 --> 00:08:04,550
Qiufang will have to take care of him
98
00:08:04,550 --> 00:08:06,040
for the rest of her life.
99
00:08:06,600 --> 00:08:08,040
Weimin doesn't want to be pitied,
100
00:08:08,350 --> 00:08:09,550
so divorce is the only option.
101
00:08:10,110 --> 00:08:10,950
It's better this way.
102
00:08:11,160 --> 00:08:12,040
They'll be both free.
103
00:08:12,550 --> 00:08:13,960
There's an old saying:
104
00:08:13,960 --> 00:08:16,070
Husband and wife are like birds
in the same forest,
105
00:08:16,140 --> 00:08:18,210
but when disaster strikes,
they fly separately.
106
00:08:20,080 --> 00:08:21,430
I don't think they'll get divorced.
107
00:08:21,920 --> 00:08:23,550
It's their matter.
108
00:08:23,550 --> 00:08:25,480
We don't need to worry about it.
109
00:08:26,280 --> 00:08:27,310
One wants to divorce,
110
00:08:27,550 --> 00:08:28,640
but the other doesn't.
111
00:08:29,080 --> 00:08:30,720
So in the end, it might just be...
112
00:08:30,870 --> 00:08:31,710
I won't divorce.
113
00:08:33,400 --> 00:08:34,240
Qiufang,
114
00:08:35,590 --> 00:08:37,710
listen to me.
115
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
It's not the time
of virtuous women anymore.
116
00:08:41,090 --> 00:08:42,770
You've only been married
for a short time
117
00:08:42,830 --> 00:08:43,880
and don't have kids.
118
00:08:44,280 --> 00:08:45,830
A divorce doesn't mean much.
119
00:08:46,550 --> 00:08:47,390
Besides,
120
00:08:47,450 --> 00:08:49,000
the neighbors all know why,
121
00:08:49,000 --> 00:08:50,260
and they won't gossip.
122
00:08:50,320 --> 00:08:51,830
You can't ruin the rest of your life,
123
00:08:51,830 --> 00:08:52,790
can you?
124
00:08:53,160 --> 00:08:55,400
What kind of mother
advises her daughter to divorce?
125
00:08:56,670 --> 00:08:57,640
I'm just handling this
126
00:08:57,640 --> 00:08:59,470
as an exceptional case.
127
00:08:59,470 --> 00:09:00,520
So what do you want to do?
128
00:09:01,190 --> 00:09:03,190
Now Weimin has a crippled leg,
129
00:09:03,240 --> 00:09:05,280
he might not be able
to take care of himself,
130
00:09:05,280 --> 00:09:06,640
let alone work.
131
00:09:07,360 --> 00:09:09,470
His family never made him
do anything before.
132
00:09:09,880 --> 00:09:11,280
You just keep being stubborn.
133
00:09:12,310 --> 00:09:13,150
I don't care.
134
00:09:13,640 --> 00:09:15,240
It's just one missing foot.
135
00:09:15,470 --> 00:09:16,710
What's the big deal?
136
00:09:17,130 --> 00:09:19,400
You'll have a harder life ahead.
137
00:09:25,520 --> 00:09:26,360
Mom,
138
00:09:28,160 --> 00:09:29,000
you don't understand.
139
00:09:32,180 --> 00:09:35,940
(Happiness)
140
00:09:45,790 --> 00:09:46,630
Qiufang.
141
00:09:47,950 --> 00:09:49,070
Mom, Dad.
142
00:09:49,280 --> 00:09:50,120
Qiufang.
143
00:09:51,010 --> 00:09:52,070
How's Weimin?
144
00:09:57,640 --> 00:09:58,830
I'll go see him.
145
00:10:14,430 --> 00:10:15,530
Have you thought it through?
146
00:10:24,070 --> 00:10:24,950
Yes.
147
00:10:25,520 --> 00:10:26,470
Tomorrow,
148
00:10:27,660 --> 00:10:29,260
let's go and take care of the paperwork.
149
00:10:29,310 --> 00:10:30,530
I don't agree with the divorce.
150
00:10:35,470 --> 00:10:36,950
I don't want to drag you down.
151
00:10:41,040 --> 00:10:42,760
We're just legally married.
152
00:10:43,950 --> 00:10:45,310
There's nothing else.
153
00:10:46,440 --> 00:10:47,640
I've married you.
154
00:10:47,890 --> 00:10:49,410
I'm not afraid of being dragged down.
155
00:10:49,430 --> 00:10:51,070
Besides, you're not a burden to me.
156
00:10:54,280 --> 00:10:56,160
My heart was never with you before,
157
00:10:57,430 --> 00:10:58,710
and now, with one foot missing,
158
00:11:01,310 --> 00:11:02,760
do you still want to be with me?
159
00:11:03,470 --> 00:11:04,470
I do.
160
00:11:05,120 --> 00:11:06,280
I don't.
161
00:11:11,790 --> 00:11:12,710
Weimin.
162
00:11:15,790 --> 00:11:16,710
Anyway,
163
00:11:17,190 --> 00:11:18,360
it's my fault.
164
00:11:21,400 --> 00:11:23,160
I don't care what you think
165
00:11:24,590 --> 00:11:25,550
and who you love.
166
00:11:27,670 --> 00:11:29,400
Now I'm your wife.
167
00:11:30,950 --> 00:11:32,280
This is our fate for this life.
168
00:11:32,280 --> 00:11:33,160
That's it.
169
00:11:34,950 --> 00:11:36,520
What's there that you can't get over?
170
00:11:37,930 --> 00:11:38,920
You just lost one foot.
171
00:11:38,920 --> 00:11:40,000
I don't mind.
172
00:11:42,120 --> 00:11:43,360
You're my husband.
173
00:11:44,420 --> 00:11:46,790
I will always respect and support you.
174
00:11:48,120 --> 00:11:50,520
I will never leave you, no matter what.
175
00:11:52,520 --> 00:11:53,360
Weimin,
176
00:11:54,540 --> 00:11:56,000
let's live a good life together.
177
00:11:59,240 --> 00:12:00,520
Do you pity me?
178
00:12:00,550 --> 00:12:01,920
I don't pity you.
179
00:12:02,400 --> 00:12:03,470
I like you.
180
00:12:03,830 --> 00:12:04,920
I love you.
181
00:12:11,470 --> 00:12:12,310
Listen.
182
00:12:12,830 --> 00:12:13,790
Listen.
183
00:12:14,430 --> 00:12:16,000
What a good woman.
184
00:12:16,880 --> 00:12:19,590
Don't take your blessings for granted.
185
00:12:20,360 --> 00:12:22,000
When your mom and I are gone,
186
00:12:22,590 --> 00:12:23,430
dead,
187
00:12:23,830 --> 00:12:26,280
she will always be our daughter-in-law.
188
00:12:41,340 --> 00:12:45,180
(Newlyweds' Banquet; Groom: Tang Weimin,
Bride: Zhang Qiufang)
189
00:12:45,180 --> 00:12:48,140
(Huainan Foreign Trade Bureau)
190
00:12:58,860 --> 00:13:03,220
(Huainan Foreign Trade Bureau)
191
00:13:05,430 --> 00:13:06,270
Jiawen.
192
00:13:07,470 --> 00:13:08,310
Jiawen.
193
00:13:08,880 --> 00:13:10,520
Go tidy up that chicken at the door.
194
00:13:10,520 --> 00:13:11,360
Okay.
195
00:13:12,080 --> 00:13:12,750
Put it there.
196
00:13:12,760 --> 00:13:15,030
Jiali and Jianguo have been
at the hospital for so long.
197
00:13:15,030 --> 00:13:16,590
How come they're not back yet?
198
00:13:17,470 --> 00:13:18,310
Mom.
199
00:13:18,880 --> 00:13:19,950
Dad, we're back.
200
00:13:21,040 --> 00:13:22,520
- Jiali, you're back.
- Jiali.
201
00:13:22,520 --> 00:13:23,470
Jiali, you're back.
202
00:13:23,470 --> 00:13:24,710
How's everything?
203
00:13:24,830 --> 00:13:25,790
It's good.
204
00:13:25,950 --> 00:13:27,160
- Everything's normal?
- Yes.
205
00:13:27,160 --> 00:13:28,270
- It's great.
- Good.
206
00:13:28,270 --> 00:13:30,000
- The doctor said everything's fine.
- Sit.
207
00:13:30,000 --> 00:13:31,590
- Help Jiali sit down.
- No need.
208
00:13:31,670 --> 00:13:33,470
Dad, you even killed a chicken today?
209
00:13:33,470 --> 00:13:34,760
Let's celebrate properly.
210
00:13:34,790 --> 00:13:35,760
Let's drink today.
211
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
- Jiali.
- Sure.
212
00:13:37,190 --> 00:13:38,790
Look at this. It cultivates the spirit.
213
00:13:38,790 --> 00:13:40,670
Jiali, how about I sing you a song?
214
00:13:40,670 --> 00:13:42,670
Let the nephew get some
artistic exposure too.
215
00:13:42,880 --> 00:13:43,720
Sure.
216
00:13:44,470 --> 00:13:45,390
Jianguo, let me do it.
217
00:13:45,410 --> 00:13:46,550
No need, you sit. I'll do it.
218
00:13:46,790 --> 00:13:47,630
Jiali.
219
00:13:48,670 --> 00:13:49,900
Sit in this chair.
220
00:13:50,190 --> 00:13:51,360
This chair is comfortable.
221
00:13:51,840 --> 00:13:52,950
Jiahuan is so considerate.
222
00:13:52,950 --> 00:13:54,790
Is Jiali having a baby brother?
223
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
A brother?
224
00:13:56,160 --> 00:13:57,590
How could it be your brother?
225
00:13:57,590 --> 00:13:58,760
It's your nephew.
226
00:14:00,040 --> 00:14:01,590
Jiali will give us a nephew.
227
00:14:01,640 --> 00:14:02,670
We won't have a brother,
228
00:14:02,670 --> 00:14:04,000
but we'll have a nephew.
229
00:14:06,400 --> 00:14:08,310
We don't know
if it's a boy or a girl yet.
230
00:14:08,310 --> 00:14:09,520
- Either is good.
- Jianguo.
231
00:14:09,780 --> 00:14:11,360
Have you decided on a name for the baby?
232
00:14:11,360 --> 00:14:13,160
How to name it
without knowing its gender?
233
00:14:13,470 --> 00:14:14,310
Just pick a name
234
00:14:14,310 --> 00:14:16,070
that works for both a boy
235
00:14:16,160 --> 00:14:17,070
and a girl.
236
00:14:17,640 --> 00:14:18,790
I've thought about it.
237
00:14:19,430 --> 00:14:20,790
How about Xiangdong?
238
00:14:21,190 --> 00:14:22,490
- Zhang Xiangdong.
- Xiangdong.
239
00:14:22,550 --> 00:14:23,660
That's a nice name.
240
00:14:23,880 --> 00:14:24,720
Zhang Xiangdong.
241
00:14:25,880 --> 00:14:27,360
Dad, I have an idea.
242
00:14:27,360 --> 00:14:28,570
Our first child should be a He,
243
00:14:28,570 --> 00:14:29,460
so it's He Xiangdong.
244
00:14:32,760 --> 00:14:34,240
This can't be decided recklessly.
245
00:14:34,360 --> 00:14:35,400
You must be kidding.
246
00:14:35,590 --> 00:14:36,430
We're
247
00:14:36,760 --> 00:14:38,160
not just having one child,
248
00:14:39,040 --> 00:14:40,840
so for the first child,
no matter the gender,
249
00:14:40,880 --> 00:14:42,000
we'll name it He Xiangdong.
250
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
For the second child,
no matter the gender,
251
00:14:43,800 --> 00:14:45,070
it'll be named Zhang Xiangnan.
252
00:14:45,280 --> 00:14:48,070
Then won't the third be Zhang Xiangxi?
253
00:14:48,550 --> 00:14:51,240
The fourth would be Zhang Xiangbei.
254
00:15:38,070 --> 00:15:39,280
Why didn't you
255
00:15:39,280 --> 00:15:40,640
discuss this with me first?
256
00:15:41,550 --> 00:15:43,280
I knew you'd agree,
257
00:15:43,590 --> 00:15:46,160
so I didn't report it to you in advance.
258
00:15:48,190 --> 00:15:49,240
You just knew
259
00:15:49,240 --> 00:15:50,590
Dad would be happy today.
260
00:15:51,070 --> 00:15:52,520
Look how excited he is.
261
00:15:53,160 --> 00:15:54,670
Actually, the surname doesn't matter.
262
00:15:55,400 --> 00:15:56,430
It's our child,
263
00:15:57,240 --> 00:15:58,590
continuing our bloodline.
264
00:15:59,550 --> 00:16:00,090
Besides,
265
00:16:00,090 --> 00:16:01,870
it's their grandchild,
so it should be a He.
266
00:16:02,070 --> 00:16:03,310
It's not a problem, right?
267
00:16:03,590 --> 00:16:05,070
You must've long planned this, huh?
268
00:16:05,790 --> 00:16:07,120
Do you remember I told you
269
00:16:07,240 --> 00:16:09,240
we need to fulfill a wish
for them first?
270
00:16:09,950 --> 00:16:11,120
Oh, you meant this?
271
00:16:12,000 --> 00:16:13,070
What were you thinking?
272
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
Nothing.
273
00:16:19,430 --> 00:16:20,360
What do you want to eat?
274
00:16:20,360 --> 00:16:21,600
I'll cook it for you every day.
275
00:16:23,640 --> 00:16:25,400
I'm craving fried dough twist soup.
276
00:16:25,640 --> 00:16:26,590
Fried dough twist soup?
277
00:16:27,040 --> 00:16:27,880
Alright.
278
00:16:43,000 --> 00:16:44,790
The rain's getting heavier.
279
00:16:52,000 --> 00:16:52,840
Mom.
280
00:16:54,830 --> 00:16:56,040
Why hasn't Dad come back yet?
281
00:16:56,280 --> 00:16:57,590
Someone passed along the message.
282
00:16:57,710 --> 00:16:59,510
They said he went
to Shangyao to help them.
283
00:16:59,920 --> 00:17:00,760
Shangyao?
284
00:17:01,400 --> 00:17:03,240
That's far. Why go there?
285
00:17:03,830 --> 00:17:07,120
They said the wall
of the Yao River Floodgate collapsed.
286
00:17:07,120 --> 00:17:08,680
It injured a lot of people.
287
00:17:09,590 --> 00:17:10,470
Some even died.
288
00:17:12,470 --> 00:17:13,600
The year's been bad.
289
00:17:14,270 --> 00:17:16,180
I feel like something bad
will happen this year.
290
00:17:32,190 --> 00:17:33,270
- Mrs. Zhu.
- Meixin.
291
00:17:33,510 --> 00:17:34,890
You don't know, right?
292
00:17:34,890 --> 00:17:35,990
- What's wrong?
- Listen.
293
00:17:35,990 --> 00:17:37,120
A big thing happened.
294
00:17:37,230 --> 00:17:38,070
Mrs. Zhu,
295
00:17:38,360 --> 00:17:39,840
you always bring bad news.
296
00:17:39,880 --> 00:17:41,400
No, you don't know.
297
00:17:41,920 --> 00:17:42,740
Last night,
298
00:17:42,740 --> 00:17:44,230
there was an earthquake in Tangshan.
299
00:17:44,230 --> 00:17:45,120
Where?
300
00:17:45,230 --> 00:17:46,120
Tangshan, Hebei.
301
00:17:46,120 --> 00:17:47,710
What are you going to do?
302
00:17:47,990 --> 00:17:50,270
Going up to the hills to grab some land.
303
00:17:50,470 --> 00:17:51,430
Hurry up.
304
00:17:52,430 --> 00:17:53,510
They've started it.
305
00:17:53,600 --> 00:17:54,800
- Okay.
- I'm going.
306
00:17:54,800 --> 00:17:55,640
We'll go together.
307
00:17:55,640 --> 00:17:56,710
- I'm going.
- Come on.
308
00:17:56,710 --> 00:17:57,990
- Let's go look.
- Let's go.
309
00:17:57,990 --> 00:17:58,840
Let's go take a look.
310
00:17:59,030 --> 00:18:00,510
- Close the door.
- Take everything.
311
00:18:06,950 --> 00:18:10,280
♪We workers have strength♪
312
00:18:10,280 --> 00:18:11,120
You brought it.
313
00:18:11,130 --> 00:18:13,230
♪We workers have strength♪
314
00:18:13,230 --> 00:18:17,400
♪Every day, we're busy working♪
315
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
♪Every day, we're busy working♪
316
00:18:19,800 --> 00:18:21,950
♪We built high-rise buildings♪
317
00:18:21,950 --> 00:18:23,950
♪We built railways and mines♪
318
00:18:23,950 --> 00:18:28,030
♪We've transformed the world♪
319
00:18:29,320 --> 00:18:31,230
♪We started the rumbling machines♪
320
00:18:31,230 --> 00:18:33,270
♪We lift the ringing hammers♪
321
00:18:33,270 --> 00:18:35,400
♪We plow and produce♪
322
00:18:35,400 --> 00:18:37,510
♪We make guns
and send them to the front line♪
323
00:18:39,320 --> 00:18:41,120
Dad, we're out of nails.
324
00:18:41,800 --> 00:18:42,880
No more nails.
325
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Go ask Mrs. Zhu.
326
00:18:44,030 --> 00:18:45,510
- Okay.
- Jiali.
327
00:18:45,510 --> 00:18:46,840
Jiali, I'm hungry.
328
00:18:46,840 --> 00:18:48,510
Wait a moment. It's coming.
329
00:18:48,510 --> 00:18:49,400
When are we eating?
330
00:18:49,400 --> 00:18:51,080
Mrs. Zhu, do you have nails?
331
00:18:51,080 --> 00:18:52,080
- Yes.
- Yes.
332
00:18:52,080 --> 00:18:53,290
- Give me some.
- Over there.
333
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
- I'm hungry, Jiali.
- Hungry?
334
00:18:55,560 --> 00:18:56,640
Jiali, when can we eat?
335
00:18:56,640 --> 00:18:58,230
- Okay, soon.
- Right.
336
00:18:58,600 --> 00:18:59,540
Dad, the nails are here.
337
00:19:00,560 --> 00:19:01,400
Mom,
338
00:19:01,470 --> 00:19:02,880
I'll go back and get them some food.
339
00:19:02,880 --> 00:19:03,720
Okay.
340
00:19:13,120 --> 00:19:14,500
We're almost done for today, right?
341
00:19:16,430 --> 00:19:17,560
Let's keep walking.
342
00:19:17,560 --> 00:19:18,510
There's still treasure.
343
00:19:18,950 --> 00:19:19,990
How about we go
344
00:19:19,990 --> 00:19:22,560
behind Big Tang's shed and take a look?
345
00:19:22,600 --> 00:19:23,920
That spot hasn't been dug yet.
346
00:19:24,320 --> 00:19:25,160
Let's go.
347
00:19:39,120 --> 00:19:40,230
What's this?
348
00:19:46,920 --> 00:19:48,030
This notebook is nice.
349
00:19:48,030 --> 00:19:49,950
It's probably the bride's.
350
00:19:49,950 --> 00:19:50,840
Let me see.
351
00:19:56,710 --> 00:19:58,670
Heart of a Young Girl.
352
00:20:06,800 --> 00:20:07,640
He, you're back.
353
00:20:14,430 --> 00:20:15,270
Dad.
354
00:20:15,560 --> 00:20:18,120
Look, this is the treasure
I dug with Jiaxi.
355
00:20:18,120 --> 00:20:18,960
Yes.
356
00:20:19,430 --> 00:20:20,710
This little deer,
357
00:20:20,880 --> 00:20:22,160
and my little sandbag.
358
00:20:24,880 --> 00:20:26,430
You dug so many treasures.
359
00:21:11,230 --> 00:21:13,160
Where did this notebook come from?
360
00:21:13,470 --> 00:21:14,320
We picked it up.
361
00:21:14,610 --> 00:21:15,650
Where did you pick it up?
362
00:21:15,680 --> 00:21:17,610
Behind Tang Zhenmin's house.
363
00:21:17,620 --> 00:21:18,460
Yes.
364
00:21:20,470 --> 00:21:21,510
Have you looked at it?
365
00:21:21,670 --> 00:21:23,400
There are many words I don't recognize.
366
00:21:24,320 --> 00:21:25,770
Good thing you don't recognize them.
367
00:21:27,340 --> 00:21:28,740
(Tang)
368
00:21:30,540 --> 00:21:31,710
Don't tell anyone about this.
369
00:21:31,710 --> 00:21:32,550
Got it?
370
00:21:32,920 --> 00:21:33,760
Don't talk about it.
371
00:21:41,380 --> 00:21:43,960
(Today's menu: luomo, scallion pancake,
beef noodles, beef soup)
372
00:21:43,960 --> 00:21:44,800
Hurry up and eat.
373
00:22:00,550 --> 00:22:02,510
Do we need this between us?
374
00:22:03,350 --> 00:22:04,640
We still need to eat.
375
00:22:05,350 --> 00:22:06,190
What's wrong?
376
00:22:07,080 --> 00:22:08,430
It's nothing specific.
377
00:22:11,080 --> 00:22:13,470
After so many years of dealing with you,
378
00:22:14,690 --> 00:22:16,090
I know you well.
379
00:22:17,840 --> 00:22:19,500
I know how many tricks
380
00:22:19,770 --> 00:22:21,120
you have up your sleeve.
381
00:22:21,360 --> 00:22:22,400
The moment you move,
382
00:22:22,400 --> 00:22:24,190
I know what you're up to.
383
00:22:26,120 --> 00:22:27,320
You can join the Party,
384
00:22:27,800 --> 00:22:28,990
but you need to behave well.
385
00:22:29,230 --> 00:22:30,470
The most important thing is
386
00:22:30,640 --> 00:22:33,400
you have to withstand
the test of the organization.
387
00:22:33,990 --> 00:22:35,030
Taking shortcuts?
388
00:22:35,880 --> 00:22:36,720
No way.
389
00:22:36,880 --> 00:22:38,670
If you want to take the wrong path,
390
00:22:39,320 --> 00:22:41,030
you will be defeated.
391
00:22:42,920 --> 00:22:44,120
You're overthinking it.
392
00:22:48,320 --> 00:22:49,160
Tang,
393
00:22:53,400 --> 00:22:55,990
the district is conducting
a strict investigation.
394
00:22:58,470 --> 00:22:59,310
What do you mean?
395
00:23:00,270 --> 00:23:01,920
I walk the right path and sit straight.
396
00:23:02,640 --> 00:23:04,030
If people find out
397
00:23:05,320 --> 00:23:06,640
about some things,
398
00:23:07,670 --> 00:23:09,990
and if people see certain things,
399
00:23:10,230 --> 00:23:11,600
it'll be a big deal.
400
00:23:13,030 --> 00:23:14,270
What things?
401
00:23:15,180 --> 00:23:16,400
What did you see?
402
00:23:17,510 --> 00:23:19,400
Do you have something on me?
403
00:23:33,620 --> 00:23:35,300
(Tang)
404
00:23:35,600 --> 00:23:36,560
It's yours, right?
405
00:23:38,280 --> 00:23:39,400
This hand-copied book
406
00:23:40,290 --> 00:23:41,420
is a banned book.
407
00:23:41,420 --> 00:23:42,540
(Tang)
408
00:23:46,710 --> 00:23:48,190
Don't let anyone see it.
409
00:23:48,190 --> 00:23:49,320
Hurry up and hide it.
410
00:23:55,030 --> 00:23:55,870
Don't worry.
411
00:23:56,700 --> 00:23:57,850
I'll pretend
412
00:23:58,230 --> 00:23:59,070
I don't know.
413
00:24:06,990 --> 00:24:08,510
Hurry, or it'll get cold.
414
00:24:24,030 --> 00:24:25,320
Changsheng, Meixin,
415
00:24:25,320 --> 00:24:27,460
when you read this letter,
it's as if I'm before you.
416
00:24:28,040 --> 00:24:30,170
I've been away from Huainan
for over seven years,
417
00:24:30,560 --> 00:24:32,510
and I think of you every moment.
418
00:24:32,980 --> 00:24:34,960
Sadly, my sister has been ill
for a long time.
419
00:24:35,180 --> 00:24:36,320
I've been taking care of her,
420
00:24:36,340 --> 00:24:37,610
so she's now in good health.
421
00:24:38,420 --> 00:24:40,800
We've relied on each other
since childhood.
422
00:24:41,060 --> 00:24:42,490
After suffering from the war,
423
00:24:42,500 --> 00:24:43,530
her body has been weak.
424
00:24:44,270 --> 00:24:46,220
She's my sister.
425
00:24:46,220 --> 00:24:47,550
It's my duty to take care of her,
426
00:24:47,750 --> 00:24:50,260
so I can't share the joy of family
with you for now.
427
00:24:50,570 --> 00:24:52,460
I'm sending this letter
through someone else.
428
00:24:53,170 --> 00:24:55,320
My sister is now seriously ill in bed,
429
00:24:55,490 --> 00:24:57,010
and I fear she won't survive long.
430
00:24:57,690 --> 00:24:59,420
She misses Changsheng
431
00:24:59,430 --> 00:25:00,600
and Meixin.
432
00:25:00,990 --> 00:25:03,700
She asked me to invite you
to return home
433
00:25:03,850 --> 00:25:05,370
to ease her longing.
434
00:25:06,750 --> 00:25:07,630
You have to come.
435
00:25:10,380 --> 00:25:11,300
So it seems
436
00:25:12,280 --> 00:25:14,660
we need to go back to Jiangdu.
437
00:25:22,360 --> 00:25:24,480
I'm worried. If we leave,
438
00:25:24,590 --> 00:25:26,080
what will Jiali do?
439
00:25:26,760 --> 00:25:28,500
Jianguo is so busy right now.
440
00:25:28,540 --> 00:25:29,600
Who will take care of you?
441
00:25:29,600 --> 00:25:31,230
I don't need anyone to take care of me.
442
00:25:32,030 --> 00:25:33,230
I can take care of myself.
443
00:25:34,430 --> 00:25:36,190
Besides, we have Jiawen and Jiayi.
444
00:25:38,800 --> 00:25:40,230
What about meals?
445
00:25:41,290 --> 00:25:42,550
Three meals a day,
446
00:25:42,550 --> 00:25:43,730
and so many mouths to feed.
447
00:25:44,820 --> 00:25:45,840
I can cook.
448
00:25:46,610 --> 00:25:47,460
You can cook?
449
00:25:47,460 --> 00:25:48,710
Jiawen and Jiayi can manage too.
450
00:25:50,870 --> 00:25:52,470
Dad, Mom, don't worry. Go ahead.
451
00:25:56,130 --> 00:25:57,000
Alright.
452
00:25:57,000 --> 00:25:58,840
Then I'll give you living expenses,
453
00:25:59,960 --> 00:26:02,430
food coupons, and vegetable coupons.
454
00:26:03,600 --> 00:26:04,440
Jiawen,
455
00:26:04,720 --> 00:26:06,470
stick close to Jiali.
456
00:26:07,120 --> 00:26:07,960
Got it.
457
00:26:08,110 --> 00:26:08,950
Jiayi, Jiahuan,
458
00:26:09,350 --> 00:26:11,030
you'll buy groceries and cook.
459
00:26:11,760 --> 00:26:12,750
Xiaoling, Jiaxi,
460
00:26:13,080 --> 00:26:14,640
be good and help out.
461
00:26:14,640 --> 00:26:15,540
Don't wander off.
462
00:26:15,550 --> 00:26:16,410
Got it?
463
00:26:16,410 --> 00:26:17,260
Yes.
464
00:26:17,260 --> 00:26:18,710
Every day, check back at home.
465
00:26:19,880 --> 00:26:21,190
Come back before dark.
466
00:26:21,480 --> 00:26:22,520
Got it.
467
00:26:22,980 --> 00:26:24,030
Jiawen, you're responsible
468
00:26:24,030 --> 00:26:26,430
for making sure everyone's in bed
by night.
469
00:26:26,430 --> 00:26:27,270
Okay?
470
00:26:30,120 --> 00:26:31,840
You all have to listen to Jiali.
471
00:26:32,110 --> 00:26:33,430
Don't make her angry.
472
00:26:33,430 --> 00:26:35,510
If anything happens to Jiali,
473
00:26:35,510 --> 00:26:37,430
I'll make you regret it when I get back.
474
00:26:48,640 --> 00:26:49,600
Jiali, you're full?
475
00:27:12,470 --> 00:27:13,430
Jiayi, Jiahuan,
476
00:27:14,640 --> 00:27:15,670
what's wrong with you?
477
00:27:16,430 --> 00:27:18,470
It's always radishes and cabbage.
478
00:27:18,600 --> 00:27:20,270
Jiali needs nutrition right now.
479
00:27:21,640 --> 00:27:22,910
Is it because there's no money?
480
00:27:23,090 --> 00:27:24,620
We don't mind.
481
00:27:26,750 --> 00:27:27,750
Don't worry.
482
00:27:28,160 --> 00:27:29,360
Who doesn't care about Jiali?
483
00:27:29,830 --> 00:27:31,010
We're at this point.
484
00:27:31,520 --> 00:27:33,120
Everything should go to Jiali first.
485
00:27:46,360 --> 00:27:47,200
What are you cooking?
486
00:27:48,400 --> 00:27:50,600
Fish and meat for Jiali.
487
00:27:54,080 --> 00:27:55,800
Why are you so happy?
488
00:27:56,670 --> 00:27:58,800
Because I can do something for Jiali.
489
00:28:02,750 --> 00:28:03,590
Don't run.
490
00:28:04,750 --> 00:28:05,990
You can't catch me!
491
00:28:14,750 --> 00:28:15,590
Candles.
492
00:28:15,670 --> 00:28:16,870
There are matches.
493
00:28:17,130 --> 00:28:18,530
We can have fun lighting candles.
494
00:28:18,670 --> 00:28:19,510
Hurry up.
495
00:28:21,800 --> 00:28:22,640
Light one.
496
00:28:48,880 --> 00:28:49,720
This is fun.
497
00:28:58,840 --> 00:28:59,880
What's that smell?
498
00:29:00,400 --> 00:29:01,240
It smells like meat.
499
00:29:01,710 --> 00:29:03,710
I saw Jiayi come back with meat earlier,
500
00:29:03,710 --> 00:29:04,920
so we'll have meat tonight.
501
00:29:23,430 --> 00:29:24,270
Jiayi.
502
00:29:25,080 --> 00:29:27,190
Jiali, we have
fish and vegetables tonight
503
00:29:27,390 --> 00:29:28,320
to nourish you.
504
00:29:28,950 --> 00:29:29,840
You've worked hard.
505
00:29:30,560 --> 00:29:32,600
- It's fine.
- Let's take the food to the shed.
506
00:29:32,800 --> 00:29:34,270
Jiali, you don't need to move.
507
00:29:34,270 --> 00:29:35,190
We can carry
508
00:29:35,200 --> 00:29:36,180
these dishes.
509
00:29:36,270 --> 00:29:37,750
Something's wrong!
510
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
It's on fire!
511
00:29:39,000 --> 00:29:40,580
It's on fire!
512
00:29:40,590 --> 00:29:42,190
- It's on fire!
- Where's the fire?
513
00:29:42,190 --> 00:29:43,230
Our shed
514
00:29:43,880 --> 00:29:44,720
is on fire!
515
00:29:46,190 --> 00:29:47,030
Oh, my.
516
00:29:47,030 --> 00:29:47,870
Let's go see it.
517
00:29:47,880 --> 00:29:48,720
Let's go.
518
00:29:55,640 --> 00:29:57,160
- Hurry up!
- Hurry!
519
00:29:57,160 --> 00:29:58,300
Less water. Pour it first.
520
00:29:58,330 --> 00:29:59,270
Pour water on the fire.
521
00:29:59,360 --> 00:30:00,430
That's too much to pour.
522
00:30:00,430 --> 00:30:01,400
Pour over there.
523
00:30:01,950 --> 00:30:03,030
Pour it on the fire.
524
00:30:03,430 --> 00:30:04,400
On the fire!
525
00:30:05,190 --> 00:30:06,030
Careful!
526
00:30:06,550 --> 00:30:08,470
- Hurry up!
- This place has the biggest fire.
527
00:30:08,470 --> 00:30:09,920
- Hurry up!
- Hurry up!
528
00:30:14,790 --> 00:30:16,190
The fire is the biggest over there.
529
00:30:16,190 --> 00:30:17,030
Hurry up!
530
00:30:17,700 --> 00:30:19,190
How do we explain it to Dad and Mom?
531
00:30:19,190 --> 00:30:20,840
Who was in the shed this afternoon?
532
00:30:20,880 --> 00:30:21,750
I was out.
533
00:30:21,750 --> 00:30:22,740
Qiulin can vouch for me.
534
00:30:22,740 --> 00:30:23,980
What about Xiaoling and Jiaxi?
535
00:30:24,040 --> 00:30:26,530
I was digging radishes with Xiaoling.
536
00:30:26,560 --> 00:30:28,300
Yes, I was digging radishes with Jiaxi.
537
00:30:28,300 --> 00:30:29,670
Did the shed catch fire by itself?
538
00:30:29,670 --> 00:30:30,310
It wasn't me!
539
00:30:30,400 --> 00:30:31,510
Don't move. Stay here.
540
00:30:32,270 --> 00:30:33,270
Jiali, I'll go too.
541
00:30:40,430 --> 00:30:41,270
Hurry, hurry!
542
00:31:07,160 --> 00:31:08,810
All the furniture
in the quake-proof shed
543
00:31:09,190 --> 00:31:11,030
was burned up in one fire.
544
00:31:17,800 --> 00:31:19,640
I think we should call the police.
545
00:31:20,950 --> 00:31:22,750
It's too late now. Why call the police?
546
00:31:24,450 --> 00:31:25,500
But we still need to know
547
00:31:25,500 --> 00:31:27,270
whether it was accidental
or intentional.
548
00:31:29,400 --> 00:31:30,670
Arson is a crime.
549
00:31:30,950 --> 00:31:32,800
We can't let any bad person
get away with it.
550
00:31:33,120 --> 00:31:33,960
Right.
551
00:31:35,480 --> 00:31:36,360
Xiaoling, Jiaxi,
552
00:31:36,950 --> 00:31:38,160
before we call the police,
553
00:31:38,540 --> 00:31:39,470
you two tell us.
554
00:31:39,800 --> 00:31:41,840
Did you play with fire in the shed?
555
00:31:47,160 --> 00:31:48,600
She lit the candle.
556
00:31:48,600 --> 00:31:50,110
She struck the match.
557
00:32:00,430 --> 00:32:02,190
That's the basic story.
558
00:32:02,800 --> 00:32:04,840
Jianguo and I didn't want you to worry,
559
00:32:05,470 --> 00:32:07,190
so we didn't send you a telegram.
560
00:32:08,360 --> 00:32:09,880
We're glad you're all safe.
561
00:32:12,540 --> 00:32:14,990
The district gave us some furniture,
562
00:32:15,660 --> 00:32:17,560
and Jianguo took care of the rest.
563
00:32:21,490 --> 00:32:22,360
Let's go home.
564
00:32:30,780 --> 00:32:33,060
(February 1977)
565
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
Just postpone the rural trip if you can
566
00:32:35,270 --> 00:32:36,320
to see how things go.
567
00:32:38,360 --> 00:32:39,750
I want to find a job.
568
00:32:41,140 --> 00:32:42,190
There are three options:
569
00:32:42,470 --> 00:32:44,360
be a worker, a cadre, or an officer.
570
00:32:51,600 --> 00:32:53,030
Jiawen, hurry and call the nurse.
571
00:32:53,030 --> 00:32:54,470
I feel something's wrong.
572
00:32:55,670 --> 00:32:56,510
Okay.
573
00:33:09,140 --> 00:33:11,980
(Labor Ward)
574
00:33:18,880 --> 00:33:20,990
When your mom gave birth to Jiali,
575
00:33:21,500 --> 00:33:23,950
I was as nervous as you.
576
00:33:25,980 --> 00:33:27,900
(Operating)
577
00:33:31,750 --> 00:33:32,920
Jiali is healthy
578
00:33:32,920 --> 00:33:33,760
and very lucky.
579
00:33:34,470 --> 00:33:35,880
She will get through this.
580
00:33:37,120 --> 00:33:37,960
Dad,
581
00:33:38,830 --> 00:33:39,710
I heard people say
582
00:33:40,160 --> 00:33:42,920
giving birth is a near-death experience.
583
00:33:43,400 --> 00:33:45,510
Yes, that's what the old saying goes.
584
00:33:46,950 --> 00:33:50,160
Giving birth is really tough for women.
585
00:33:50,880 --> 00:33:53,360
But now, the conditions are much better.
586
00:33:53,360 --> 00:33:54,430
When Jiali was born,
587
00:33:54,430 --> 00:33:55,880
there was nothing like today.
588
00:33:55,880 --> 00:33:57,020
We didn't go to the hospital.
589
00:33:57,020 --> 00:33:58,470
Back then, women gave birth at home
590
00:33:58,470 --> 00:33:59,710
with a midwife.
591
00:34:05,120 --> 00:34:05,960
Jianguo,
592
00:34:06,520 --> 00:34:08,070
I've long had a question for you.
593
00:34:08,540 --> 00:34:09,680
Tell me the truth.
594
00:34:13,300 --> 00:34:14,400
If Jiali gave birth
595
00:34:14,890 --> 00:34:16,070
to a girl,
596
00:34:16,070 --> 00:34:16,920
what would you do?
597
00:34:18,340 --> 00:34:20,090
I don't care whether it's a boy
or a girl,
598
00:34:20,580 --> 00:34:21,990
as long as Jiali is fine.
599
00:34:26,070 --> 00:34:26,910
Good.
600
00:34:28,850 --> 00:34:30,210
My daughter picked the right man.
601
00:34:33,500 --> 00:34:36,300
(Operating)
602
00:34:36,320 --> 00:34:37,550
He Jiali's family?
603
00:34:37,800 --> 00:34:38,640
Yes.
604
00:34:38,680 --> 00:34:39,520
It's a boy.
605
00:34:40,470 --> 00:34:41,310
Doctor.
606
00:34:42,110 --> 00:34:42,950
Doctor,
607
00:34:43,270 --> 00:34:44,110
how is the mother?
608
00:34:44,280 --> 00:34:45,120
They're both safe.
609
00:34:45,720 --> 00:34:46,560
Thank you.
610
00:34:48,990 --> 00:34:49,920
They're both safe.
611
00:35:11,550 --> 00:35:13,150
He looks just like you.
612
00:35:14,070 --> 00:35:16,400
I think he looks like Jianguo,
613
00:35:17,320 --> 00:35:18,160
doesn't he?
614
00:35:18,680 --> 00:35:20,510
He sounds so loud.
615
00:35:22,920 --> 00:35:23,760
Changsheng,
616
00:35:24,150 --> 00:35:25,330
give him a name.
617
00:35:26,680 --> 00:35:27,990
His father is here.
618
00:35:27,990 --> 00:35:28,880
Well...
619
00:35:29,110 --> 00:35:30,050
What will he be called?
620
00:35:30,130 --> 00:35:31,360
We agreed on this, right?
621
00:35:31,680 --> 00:35:33,110
He'll be He Xiangdong.
622
00:35:34,110 --> 00:35:35,280
He Xiangdong.
623
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
- Jianguo.
- He Xiangdong.
624
00:35:38,280 --> 00:35:39,550
That was not serious.
625
00:35:39,550 --> 00:35:41,320
Are you really going to let him be a He?
626
00:35:41,320 --> 00:35:43,990
Dad, Jiali and I have long planned this.
627
00:35:44,320 --> 00:35:45,920
The first child will be a He.
628
00:35:47,590 --> 00:35:48,920
That's the official name.
629
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
We still need a nickname.
630
00:35:50,950 --> 00:35:52,030
Dad,
631
00:35:52,920 --> 00:35:53,760
you name him.
632
00:35:55,880 --> 00:35:57,280
Alright, I'll think of one.
633
00:35:58,990 --> 00:35:59,920
She's your mom.
634
00:35:59,920 --> 00:36:01,070
What should it be?
635
00:36:03,990 --> 00:36:05,680
The Chinese New Year is coming.
636
00:36:06,320 --> 00:36:07,280
How about Xiaonian?
637
00:36:09,320 --> 00:36:10,160
Xiaonian.
638
00:36:10,920 --> 00:36:12,110
- Good.
- Good.
639
00:36:12,110 --> 00:36:12,950
Alright.
640
00:36:13,110 --> 00:36:13,950
Xiaonian.
641
00:36:13,990 --> 00:36:16,200
- Xiaonian.
- Xiaonian.
642
00:36:16,200 --> 00:36:17,320
Xiaonian.
643
00:36:17,680 --> 00:36:19,070
Do you know what will he call you?
644
00:36:19,070 --> 00:36:20,110
No.
645
00:36:20,400 --> 00:36:21,240
Aunt.
646
00:36:22,950 --> 00:36:24,470
You're all aunts now. Do you know that?
647
00:36:24,470 --> 00:36:26,630
That's great! We're aunts now!
648
00:36:26,630 --> 00:36:27,590
Right!
649
00:36:28,320 --> 00:36:31,880
- Xiaonian.
- Xiaonian.
650
00:36:35,070 --> 00:36:35,990
Look at her hair.
651
00:36:35,990 --> 00:36:37,150
It's so thick.
652
00:36:37,200 --> 00:36:38,320
She takes it after Weimin.
653
00:36:40,070 --> 00:36:42,200
Good girl, you've worked hard.
654
00:36:42,950 --> 00:36:44,360
Mom, it's nothing.
655
00:36:44,800 --> 00:36:46,190
Mrs. Tang, you're too polite.
656
00:36:46,800 --> 00:36:47,990
Well, being a woman,
657
00:36:48,350 --> 00:36:49,610
this is bound to happen.
658
00:36:51,590 --> 00:36:52,840
Look at that little nose.
659
00:36:52,840 --> 00:36:54,630
She takes it after Qiufang.
660
00:36:54,630 --> 00:36:56,150
Her face is just like Qiufang.
661
00:36:56,280 --> 00:36:58,110
But I think the nose is big.
662
00:36:58,110 --> 00:36:59,720
It really looks like Weimin's, right?
663
00:37:09,460 --> 00:37:11,080
(Chairman Mao's Quotes)
664
00:37:11,080 --> 00:37:12,700
(Be resolute, fear no sacrifice)
665
00:37:12,860 --> 00:37:16,860
(Blessings)
666
00:37:23,110 --> 00:37:25,630
I think you're nowhere near Jianguo.
667
00:37:26,200 --> 00:37:29,030
He's organized and thorough
668
00:37:30,150 --> 00:37:30,990
in his work.
669
00:37:31,110 --> 00:37:31,950
He's much better
670
00:37:32,070 --> 00:37:33,150
- than you.
- No, no.
671
00:37:33,280 --> 00:37:34,510
You flatter me.
672
00:37:34,880 --> 00:37:35,720
- Jianguo.
- Dad.
673
00:37:35,920 --> 00:37:37,680
When I'm not around,
674
00:37:37,680 --> 00:37:39,110
you're in charge of the family.
675
00:37:39,370 --> 00:37:40,310
You make the decisions.
676
00:37:40,320 --> 00:37:41,180
Well...
677
00:37:41,200 --> 00:37:42,040
This is exaggerated.
678
00:37:42,050 --> 00:37:43,020
Jianguo will take over.
679
00:37:43,030 --> 00:37:43,880
No, no, Dad.
680
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
This is exaggerated.
681
00:37:44,990 --> 00:37:46,470
- Jiawen, listen.
- Okay.
682
00:37:46,720 --> 00:37:49,150
When I'm gone,
683
00:37:49,280 --> 00:37:51,030
everything, big or small,
684
00:37:51,030 --> 00:37:52,510
will be decided by Jianguo.
685
00:37:53,030 --> 00:37:55,320
Jianguo is the one in charge.
686
00:37:55,320 --> 00:37:56,510
Alright, let's drink.
687
00:37:56,510 --> 00:37:57,470
Stop drinking.
688
00:37:57,470 --> 00:37:58,950
Dad, you're drunk again.
689
00:38:03,360 --> 00:38:04,280
You can't let your mom
690
00:38:04,470 --> 00:38:05,840
decide anything.
691
00:38:06,280 --> 00:38:07,760
If your mom were in charge,
692
00:38:07,760 --> 00:38:09,630
this family would be a mess.
693
00:38:09,720 --> 00:38:12,070
Would you dare say that in front of Mom?
694
00:38:12,070 --> 00:38:13,630
You call her over.
695
00:38:13,630 --> 00:38:14,570
I'll say it to her face.
696
00:38:15,880 --> 00:38:16,840
Is he hungry?
697
00:38:17,280 --> 00:38:18,250
Yes, Xiaonian's hungry.
698
00:38:19,470 --> 00:38:20,720
- Drink less.
- Alright.
699
00:38:20,950 --> 00:38:22,740
- Come on.
- Mom said no drinking.
700
00:38:22,830 --> 00:38:24,510
- Let's stop.
- Xiaonian might be hungry.
701
00:38:24,510 --> 00:38:25,730
- OK, let's stop.
- Go ahead.
702
00:38:25,880 --> 00:38:27,360
Hungry? Here, eat something warm.
703
00:38:28,550 --> 00:38:29,570
It's cold. Don't eat that.
704
00:38:33,620 --> 00:38:34,460
This is fun!
705
00:38:41,400 --> 00:38:42,280
So much fun!
706
00:38:44,150 --> 00:38:45,840
Be careful, everyone.
707
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Got it.
708
00:38:50,880 --> 00:38:52,630
Do you dare make a loud noise?
709
00:38:52,720 --> 00:38:53,630
- No.
- I dare not.
710
00:38:54,430 --> 00:38:56,470
Let me show you
how to make a loud noise.
711
00:38:56,920 --> 00:38:57,800
- Go.
- Come here.
712
00:38:58,720 --> 00:39:00,070
Jiahuan, be careful.
713
00:39:00,110 --> 00:39:00,950
Got it.
714
00:39:28,880 --> 00:39:29,720
Jiahuan!
715
00:39:31,070 --> 00:39:31,910
Jiahuan!
716
00:39:31,950 --> 00:39:33,260
- What's wrong?
- What happened?
717
00:39:35,450 --> 00:39:37,430
Dad, Mom, Jiahuan got blown up!
718
00:39:44,590 --> 00:39:45,430
Time to eat!
719
00:39:45,550 --> 00:39:46,800
Xiaoling, go eat.
720
00:39:47,510 --> 00:39:48,800
Got it, Jiali.
721
00:39:57,950 --> 00:39:59,200
You don't want to eat now?
722
00:40:05,380 --> 00:40:06,690
I'll bring the food to you?
723
00:40:20,570 --> 00:40:21,630
Still won't come out?
724
00:40:22,150 --> 00:40:23,330
Still crying.
725
00:40:23,650 --> 00:40:24,550
She needs more time.
726
00:40:25,110 --> 00:40:26,150
Will it leave a scar?
727
00:40:26,780 --> 00:40:29,150
I looked. It's much better.
728
00:40:29,630 --> 00:40:30,840
It's not that serious.
729
00:40:33,200 --> 00:40:35,550
She is never that pretty anyway,
730
00:40:36,030 --> 00:40:37,200
and she has a bad temper.
731
00:40:37,200 --> 00:40:38,950
What if the scar stays?
732
00:40:38,950 --> 00:40:40,360
How will she get married later?
733
00:40:40,950 --> 00:40:42,320
There's always a solution.
734
00:40:43,110 --> 00:40:43,950
Is it ready?
735
00:40:44,110 --> 00:40:44,990
I'll bring it to her.
736
00:40:45,990 --> 00:40:46,830
It's ready.
737
00:40:53,630 --> 00:40:54,650
Use a little sesame oil.
738
00:40:55,240 --> 00:40:56,080
Don't add soy sauce
739
00:40:56,110 --> 00:40:57,360
to her dish.
740
00:41:05,840 --> 00:41:06,760
Be careful. It's hot.
741
00:41:20,350 --> 00:41:21,360
Hurry up.
742
00:41:21,360 --> 00:41:22,950
School starts today. Don't be late.
743
00:41:23,240 --> 00:41:25,360
- Jiali, we're going to school.
- OK.
744
00:41:25,550 --> 00:41:27,110
Jiali, I'll go check the job postings.
745
00:41:27,110 --> 00:41:27,950
Okay, you go.
746
00:41:29,950 --> 00:41:31,320
Jiahuan, are you going or not?
747
00:41:32,760 --> 00:41:33,760
I'm not going.
748
00:41:33,990 --> 00:41:34,830
As you wish.
749
00:41:38,460 --> 00:41:41,460
Jiahuan, your scar is much better now.
750
00:41:41,540 --> 00:41:42,420
You should go.
751
00:41:43,260 --> 00:41:44,260
I still won't go.
752
00:41:45,660 --> 00:41:48,020
Are you going to hide here
for the rest of your life?
753
00:41:48,260 --> 00:41:50,100
Dad won't allow it.
754
00:41:50,100 --> 00:41:52,060
You still have to go to school and work.
755
00:41:52,460 --> 00:41:53,900
Just leave me alone.
756
00:41:58,620 --> 00:42:01,020
(Zhang Qiulin)
Jiali, has Jiahuan left?
757
00:42:01,820 --> 00:42:03,140
That's it. Come here.
758
00:42:04,300 --> 00:42:05,420
You came at the right moment.
759
00:42:05,420 --> 00:42:07,340
She hasn't left yet. Go talk to her.
760
00:42:20,420 --> 00:42:21,260
Look at this.
761
00:42:23,700 --> 00:42:24,580
What's this?
762
00:42:25,100 --> 00:42:26,300
I made it myself.
763
00:42:26,740 --> 00:42:29,100
It's just a scar under your eye.
764
00:42:29,340 --> 00:42:31,940
You can wear it. After the scar fades,
765
00:42:31,940 --> 00:42:33,140
it'll be like before.
766
00:42:34,780 --> 00:42:37,380
I'm afraid people
will laugh at me with this.
767
00:42:37,380 --> 00:42:38,780
I won't wear it. It looks bad.
768
00:42:40,100 --> 00:42:41,260
This is so cute.
769
00:42:42,060 --> 00:42:42,940
I'll wear it too.
770
00:42:48,580 --> 00:42:49,980
We'll be a united front.
771
00:42:57,100 --> 00:42:58,220
Look, it's so cute.
772
00:43:00,020 --> 00:43:01,300
You look nice too.
773
00:43:19,023 --> 00:43:24,403
♪Thoughts linger with snowflakes flying♪
774
00:43:24,613 --> 00:43:28,753
♪Warm memories never fade away♪
775
00:43:29,593 --> 00:43:34,683
♪Those past stories and moments♪
776
00:43:34,823 --> 00:43:39,293
♪Find their peace in silent years♪
777
00:43:39,683 --> 00:43:44,533
♪The memories buried deep inside♪
778
00:43:45,623 --> 00:43:49,683
♪Gains or losses, hope you're fine♪
779
00:43:50,093 --> 00:43:54,923
♪Time takes people away♪
780
00:43:55,773 --> 00:44:01,243
♪Leaving their loved ones behind♪
781
00:44:02,493 --> 00:44:08,133
♪What can I offer you♪
782
00:44:08,953 --> 00:44:13,333
♪Mountains, rivers, and clouds♪
783
00:44:13,603 --> 00:44:18,603
♪What can I give back to you♪
784
00:44:19,223 --> 00:44:23,523
♪My heart is restless♪
785
00:44:24,063 --> 00:44:28,943
♪What can I leave to you♪
786
00:44:29,963 --> 00:44:33,873
♪There are no fireworks in the city♪
787
00:44:34,483 --> 00:44:39,493
♪How can I tell you♪
788
00:44:40,253 --> 00:44:44,673
♪Flowers bloom in distant corners♪
789
00:44:44,883 --> 00:44:49,773
♪What can I leave to you♪
790
00:44:50,773 --> 00:44:55,093
♪There are no fireworks in the city♪
791
00:44:55,323 --> 00:45:00,273
♪How can I tell you♪
792
00:45:01,183 --> 00:45:06,843
♪Flowers bloom in distant corners♪
50641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.