All language subtitles for Santuario.S01E08.Capitulo.8.Sarum.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Bryan_122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,640 No me puedo creer 2 00:00:16,679 --> 00:00:19,440 que no te acordases de cuál era mi lado de la cama. 3 00:00:36,079 --> 00:00:38,920 Tú no tienes ningún lado de la cama. 4 00:00:40,240 --> 00:00:42,439 ¿Por qué dices eso? 5 00:00:45,119 --> 00:00:47,479 Me gusta que hables así, Pilar. 6 00:00:49,119 --> 00:00:52,039 Todos mis recuerdos son mentira. 7 00:00:52,079 --> 00:00:54,200 Te los inventaste. ¡No! 8 00:00:54,240 --> 00:00:58,039 No digas esas cosas. Yo no te he enseñado a hablar así. 9 00:01:09,280 --> 00:01:11,040 ¿Estás bien? 10 00:01:11,079 --> 00:01:13,400 Tenemos que hablar. Ven. 11 00:01:18,920 --> 00:01:22,040 ¿Y por qué iban a querer abrirme antes del parto? 12 00:01:22,079 --> 00:01:24,359 No lo sé. No sé cuánto tiempo pueden esperar, 13 00:01:24,400 --> 00:01:27,920 pero no nos vamos a quedar aquí para averiguarlo. Debemos irnos ya. 14 00:01:28,799 --> 00:01:31,560 Pero ¿no estábamos seguras aquí? 15 00:01:32,319 --> 00:01:33,959 Lo sé. 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,400 Yo también lo pensaba. Lo siento muchísimo. 17 00:01:39,040 --> 00:01:42,680 ¿Y para copiar mi prótesis necesitan hacer daño a la bebé? 18 00:01:42,719 --> 00:01:46,000 No, no, no, no. La bebé es muy importante para ellos. 19 00:01:46,040 --> 00:01:48,400 Es la demostración de que el sistema funciona. 20 00:01:48,439 --> 00:01:50,959 ¿Entonces qué problema hay? Si mi prótesis 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,280 puede ayudar a otras mujeres, a mí no me importa. 22 00:01:53,319 --> 00:01:55,040 Al revés, yo quiero. 23 00:01:55,079 --> 00:01:58,000 Pilar, si te duermen para esa operación, 24 00:01:58,040 --> 00:02:00,480 no vas a volver a despertar. 25 00:02:00,519 --> 00:02:03,680 ¿Lo entiendes? Conozco muy bien a Bosco. 26 00:02:03,719 --> 00:02:07,599 Te va a borrar la memoria o algo peor. 27 00:02:09,400 --> 00:02:11,840 ¿Y quién iba a cuidar de mi hija? 28 00:02:13,039 --> 00:02:15,560 Le buscarían unos padres. 29 00:02:19,400 --> 00:02:21,199 Ya. 30 00:02:22,080 --> 00:02:25,240 Unos padres que no sean una aberración, ¿no? 31 00:02:25,280 --> 00:02:27,199 No, no, no, no, no. 32 00:02:27,240 --> 00:02:29,680 Tú no eres una aberración para él. Eres una... 33 00:02:30,599 --> 00:02:32,680 Una herramienta. 34 00:02:33,240 --> 00:02:35,520 ¿Por qué no hablas con él? 35 00:02:35,560 --> 00:02:38,199 ¿Por qué no le explicas que yo no voy a ser un problema? 36 00:02:38,240 --> 00:02:41,360 No. Pilar, de verdad, le conozco. 37 00:02:42,599 --> 00:02:46,520 Si hubiera sabido que estaba aquí, no te hubiera traído nunca. 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,879 ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Adónde vamos a ir? 39 00:02:58,919 --> 00:03:01,080 Intentaremos contactar con Luna, 40 00:03:01,120 --> 00:03:03,960 pero lo primero que tenemos que hacer es escapar de aquí. 41 00:03:04,000 --> 00:03:06,240 Necesito ver los planos del búnker. 42 00:03:13,400 --> 00:03:16,599 Mientras los consigo, necesitamos actuar normal. 43 00:03:16,639 --> 00:03:18,319 ¿Vale? 44 00:03:18,360 --> 00:03:20,800 (Música) 45 00:03:34,400 --> 00:03:37,400 (Sintonía de la serie) 46 00:05:23,399 --> 00:05:26,959 Vale. Con esto tienes acceso a toda la información para ver la prótesis. 47 00:05:27,000 --> 00:05:29,120 Muchas gracias, Silvia. 48 00:05:29,160 --> 00:05:31,319 No, gracias a ti, Valle, de verdad. 49 00:05:31,360 --> 00:05:35,160 Estamos haciendo algo muy importante y que estés aquí significa mucho. 50 00:05:37,839 --> 00:05:39,959 Esto me va a llevar un buen rato. 51 00:05:40,000 --> 00:05:42,120 Sí, claro. Toma el tiempo que necesites. 52 00:05:42,160 --> 00:05:44,199 Cualquier cosa, me avisas, ¿vale? 53 00:05:52,560 --> 00:05:55,519 Me alegra tanto de que estés aquí con nosotros... 54 00:05:58,920 --> 00:06:01,079 (Música) 55 00:06:19,800 --> 00:06:21,680 -Valle. 56 00:06:22,360 --> 00:06:24,519 Silvia me ha dicho que estabas aquí. 57 00:06:24,560 --> 00:06:26,319 Sí. Quería... 58 00:06:26,360 --> 00:06:29,240 Quería revisar cuanto antes el diseño de una prótesis. 59 00:06:29,279 --> 00:06:31,240 Tú siempre tan eficiente. 60 00:06:32,600 --> 00:06:35,360 Valle, escucha. Por lo de ayer te debo una disculpa. 61 00:06:35,399 --> 00:06:37,120 No, Bosco. De verdad, no... 62 00:06:37,160 --> 00:06:39,519 Valle. Valle, soy yo... 63 00:06:40,839 --> 00:06:44,319 Soy yo el que lleva cuatro años culpándote por lo que pasó 64 00:06:44,360 --> 00:06:47,519 con el híbrido para no asumir mi responsabilidad. 65 00:06:47,560 --> 00:06:50,399 Fui yo el que insistió en adelantar la activación 66 00:06:50,439 --> 00:06:53,000 porque me pareció la única solución posible. 67 00:06:54,720 --> 00:06:58,720 Y no te pido que me perdones, porque yo aún no me he perdonado. 68 00:07:01,040 --> 00:07:04,160 Lo que sí te pido, por favor, es que vuelvas a confiar en mí. 69 00:07:04,199 --> 00:07:07,120 Te doy mi palabra de que no le haremos ningún daño a Pilar. 70 00:07:08,720 --> 00:07:12,279 No me puedo creer que no me hayas echado de menos en todo este tiempo. 71 00:07:15,199 --> 00:07:18,040 Sí, Bosco, claro que te he echado de menos. 72 00:07:18,079 --> 00:07:20,600 Hubo un tiempo en el que lo eras todo para mí. 73 00:07:20,639 --> 00:07:23,879 Y tú para mí. Cuando os trajeron a Daniel y a ti... 74 00:07:23,920 --> 00:07:27,720 Hubo un tiempo en el que podías hacerme creer cualquier cosa, 75 00:07:28,600 --> 00:07:32,480 en el que podías utilizarme y hacer daño cuando quisieras. 76 00:07:33,160 --> 00:07:35,399 Pero eso se acabó. 77 00:07:43,240 --> 00:07:45,600 -Podemos sentarnos, ¿no? 78 00:07:46,240 --> 00:07:47,879 Claro. 79 00:07:47,920 --> 00:07:50,240 Soy Celeste y ella es Gaia. 80 00:07:50,279 --> 00:07:52,079 Yo soy Pilar. Pilar. 81 00:07:52,120 --> 00:07:53,879 Qué nombre más raro. 82 00:07:53,920 --> 00:07:55,959 ¿Y de cuánto estás? 83 00:07:56,000 --> 00:07:58,120 De casi 37 semanas. 84 00:07:58,160 --> 00:07:59,959 ¿Tanto? -¿Ves? Ya te lo había dicho, 85 00:08:00,000 --> 00:08:02,519 que tengo buen ojo. Pues eso es que las prótesis 86 00:08:02,560 --> 00:08:05,199 sí que funcionan. Pues nos das una alegría, la verdad. 87 00:08:05,240 --> 00:08:07,040 Que hayas llegado casi hasta el final 88 00:08:07,079 --> 00:08:09,000 nos llena de esperanza. 89 00:08:09,040 --> 00:08:11,000 (Tripas) 90 00:08:11,040 --> 00:08:13,319 ¿Estás bien? Sí. 91 00:08:13,360 --> 00:08:16,800 Yo creo que esta comida no le está gustando mucho. 92 00:08:16,839 --> 00:08:18,680 -Igual deberíamos llamar a alguien. 93 00:08:18,720 --> 00:08:20,240 No, no hace falta. 94 00:08:20,279 --> 00:08:23,199 Me voy a ir al cuarto a descansar. -Sí, claro, descansa. 95 00:08:23,240 --> 00:08:25,480 (Música) 96 00:08:48,919 --> 00:08:52,080 -El sistema de seguridad ya no es el que diseñamos. 97 00:08:52,120 --> 00:08:54,639 No vas a poder manipular nada desde ahí. 98 00:08:56,759 --> 00:08:59,240 ¿No me vas a dar las gracias? 99 00:08:59,279 --> 00:09:01,320 Os he traído lo que necesitabais, ¿no? 100 00:09:01,360 --> 00:09:03,320 No, perdona. A Bosco. 101 00:09:03,360 --> 00:09:06,200 Se lo he traído a Bosco, que es quien te sigue dando órdenes. 102 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 ¿Cómo me pudiste mentir con eso? 103 00:09:08,000 --> 00:09:10,639 Valle, no te mentí. Bosco no me da órdenes, ¿me oyes? 104 00:09:10,679 --> 00:09:12,960 Y no estaba aquí cuando hablamos tú y yo. 105 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 Por favor, Daniel. Me dijiste que te daba igual 106 00:09:15,360 --> 00:09:17,320 en que estaba trabajando. Me queréis aquí 107 00:09:17,360 --> 00:09:19,759 por lo que sé de las prótesis de las híbridas. ¿O no? 108 00:09:19,799 --> 00:09:22,799 Quería que vinieras para que vieras lo que estábamos haciendo. 109 00:09:22,840 --> 00:09:24,679 Te necesitamos, Valle. 110 00:09:24,720 --> 00:09:27,440 Lo último que me esperaba... Es que trajese a una híbrida. 111 00:09:28,200 --> 00:09:30,080 Sí. 112 00:09:30,120 --> 00:09:32,519 ¿Cómo he podido ser tan tonta? 113 00:09:33,200 --> 00:09:35,919 Pues ya puedes sacar una pistola y apuntarme a la cabeza, 114 00:09:35,960 --> 00:09:38,120 porque no pienso dejar que Bosco se la lleve. 115 00:09:38,159 --> 00:09:40,120 No digas tonterías, Valle. 116 00:09:40,159 --> 00:09:43,919 Tenías razón desde el principio. Estaba equivocado con Bosco. 117 00:09:43,960 --> 00:09:45,879 Ya está. 118 00:09:45,919 --> 00:09:48,159 Pilar y tú os tenéis que ir de aquí. 119 00:09:48,759 --> 00:09:50,879 (JADEA) 120 00:10:04,000 --> 00:10:05,639 -Pilar. 121 00:10:06,279 --> 00:10:08,759 Perdona que te moleste. Soy Bosco Dávila. 122 00:10:08,799 --> 00:10:10,960 Supongo que has oído hablar de mí. 123 00:10:11,759 --> 00:10:13,879 Sí. Me lo imaginaba. 124 00:10:14,919 --> 00:10:17,960 ¿Te importa si paso un momento? Necesito hablar contigo. 125 00:10:23,039 --> 00:10:26,720 Mira, estoy seguro de que estos últimos días para ti 126 00:10:26,759 --> 00:10:31,639 han sido una locura y que debes estar muy confundida. 127 00:10:32,879 --> 00:10:34,840 Siéntate, por favor. 128 00:10:36,720 --> 00:10:39,039 Lo que peor me sabe es 129 00:10:39,080 --> 00:10:43,759 que todo esto que has tenido que sufrir ha sido para nada. 130 00:10:43,799 --> 00:10:46,519 Mira, no sé cómo decirte esto, 131 00:10:46,559 --> 00:10:49,240 pero es importante que lo sepas cuanto antes. 132 00:10:49,279 --> 00:10:52,679 Muchas de las cosas que te ha dicho Valle no son verdad. 133 00:10:55,039 --> 00:10:58,840 Valle fue compañera nuestra hace muchos años. 134 00:10:59,519 --> 00:11:02,480 Y ella no es que te esté mintiendo. 135 00:11:03,039 --> 00:11:06,080 Ella cree que las cosas que te dice son verdad. 136 00:11:06,600 --> 00:11:09,720 Perdona, es que no te estoy entendiendo. 137 00:11:09,759 --> 00:11:11,840 Pilar, Valle no está bien. 138 00:11:12,360 --> 00:11:14,919 Es una científica excepcional. 139 00:11:14,960 --> 00:11:17,279 Es muy buena en su trabajo, 140 00:11:17,320 --> 00:11:20,919 pero los picos de estrés y las situaciones extremas 141 00:11:21,639 --> 00:11:25,559 le pueden provocar brotes. 142 00:11:27,480 --> 00:11:29,399 ¿"Brotes"? 143 00:11:30,360 --> 00:11:32,679 Anoche, cuando llegasteis, 144 00:11:32,720 --> 00:11:36,080 estuvimos hablando con ella un buen rato 145 00:11:36,120 --> 00:11:38,799 y estaba delirando. 146 00:11:40,159 --> 00:11:43,480 Pilar, Valle sufre de manía persecutoria 147 00:11:44,360 --> 00:11:46,600 y la focaliza en mí. 148 00:11:46,639 --> 00:11:49,600 Como la conocemos bien, le seguimos la corriente, 149 00:11:49,639 --> 00:11:53,600 pero hoy Silvia le ha puesto su medicación en la comida 150 00:11:53,639 --> 00:11:56,679 y poco a poco se irá encontrando mucho mejor. 151 00:11:57,399 --> 00:12:00,399 Valle ha sido quien me ha traído aquí y... 152 00:12:00,440 --> 00:12:03,399 Quien te ha sacado del Santuario y te ha puesto en peligro. 153 00:12:04,080 --> 00:12:05,679 ¿Cómo? 154 00:12:05,720 --> 00:12:10,200 Pilar, sé todo lo que has pasado y sé que sufres amnesia. 155 00:12:10,240 --> 00:12:12,799 Y Valle se habrá aprovechado de ello. 156 00:12:12,840 --> 00:12:15,960 Pilar, nosotros trabajamos con el Santuario. 157 00:12:16,000 --> 00:12:18,279 Todas las chicas embarazadas que ves aquí 158 00:12:18,320 --> 00:12:20,919 dependen de los estudios que se están haciendo ahí. 159 00:12:25,120 --> 00:12:26,799 Hola, Silvia. 160 00:12:26,840 --> 00:12:28,120 -Hola. 161 00:12:28,159 --> 00:12:29,679 He venido a ver cómo estabas. 162 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 Gaia y Celeste me han dicho que... 163 00:12:31,639 --> 00:12:34,000 Sí. Estoy... Estoy un poco mejor. 164 00:12:34,039 --> 00:12:35,600 ¿Y tú? 165 00:12:35,639 --> 00:12:38,000 ¿No teníamos una reunión ahora? 166 00:12:38,039 --> 00:12:40,240 Sí, pero quería saludar a Pilar antes. 167 00:12:40,279 --> 00:12:43,320 Me estaba contando lo de Valle. Sí, lo preocupados que estamos 168 00:12:43,360 --> 00:12:46,000 con su comportamiento y su manía persecutoria. 169 00:12:46,039 --> 00:12:49,000 -¿Y por qué preocupas a Pilar con estas cosas? 170 00:12:49,039 --> 00:12:50,799 Valle está bien. 171 00:12:50,840 --> 00:12:53,200 Al final, siempre entra en razón. 172 00:12:53,240 --> 00:12:55,320 Eso es lo que le estaba diciendo a Pilar. 173 00:12:55,360 --> 00:12:57,879 -Vamos. Ve tirando, ahora voy yo. 174 00:13:02,480 --> 00:13:04,840 Yo tengo que ir también a hablar con Valle. 175 00:13:04,879 --> 00:13:07,440 Espera, Pilar. Sé que todo esto te suena muy raro 176 00:13:07,480 --> 00:13:10,240 y que no sabes a quién creer, pero precisamente por eso 177 00:13:11,159 --> 00:13:15,399 he contactado con alguien que va a explicarte todo esto mucho mejor. 178 00:13:19,639 --> 00:13:22,480 Y ahora me tengo que ir, Pilar. 179 00:13:22,519 --> 00:13:25,159 Pero cuando termines esta llamada, 180 00:13:25,200 --> 00:13:28,679 alguien a la salida, al fondo del pasillo del laboratorio, 181 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 te va a llevar de vuelta al Santuario. 182 00:13:30,759 --> 00:13:33,879 Yo no quiero volver al Santuario. Alguien quiere hablar contigo. 183 00:13:41,840 --> 00:13:43,559 ¿Pilar? 184 00:13:43,600 --> 00:13:45,279 ¿Rocío? 185 00:13:46,759 --> 00:13:50,000 -Tenéis que iros ya. Bosco está trabajando 186 00:13:50,039 --> 00:13:51,919 para el Santuario, Valle. ¿Qué? 187 00:13:51,960 --> 00:13:53,919 (Tos y pasos) 188 00:13:57,440 --> 00:14:00,039 Ha estado saboteando el proyecto de la prótesis 189 00:14:00,080 --> 00:14:02,600 para hacernos perder tiempo e informa al Gobierno 190 00:14:02,639 --> 00:14:06,000 de todo lo que hacemos. Bosco me dijo que fue Víctor 191 00:14:06,039 --> 00:14:07,919 quien robó... Fue Bosco, Valle. 192 00:14:07,960 --> 00:14:10,399 Nos la robó a nosotros y se la vendió al Gobierno. 193 00:14:10,440 --> 00:14:13,039 La idea de la prótesis es de nuestro equipo. 194 00:14:13,080 --> 00:14:15,840 Empezamos a trabajar en ella poco después de que te fueras. 195 00:14:15,879 --> 00:14:18,320 No funcionaba bien. Aun así, Bosco nos la robó 196 00:14:18,360 --> 00:14:21,240 y se la dio al Gobierno para que lo utilizasen en el Santuario. 197 00:14:21,279 --> 00:14:24,000 Y Víctor Martín la siguió desarrollando hasta conseguir 198 00:14:24,039 --> 00:14:26,440 que funcionasen en las híbridas. ¿Cómo lo sabes? 199 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 Cuando nuestros contactos en el Gobierno nos dijeron 200 00:14:29,159 --> 00:14:31,519 lo que hacíais en el Santuario, me pareció muy raro 201 00:14:31,559 --> 00:14:34,320 que llegarais a una conclusión tan semejante a la nuestra. 202 00:14:34,360 --> 00:14:36,639 Bosco me dijo que le enseñó los planos a Víctor 203 00:14:36,679 --> 00:14:39,240 y que Víctor se los copió. Pero, Valle, por una vez 204 00:14:39,279 --> 00:14:42,559 te hice caso y no me fie de él. ¿Por qué estás tan segura ahora? 205 00:14:42,600 --> 00:14:44,879 Vi el diseño original. ¿Estuviste en el Sant...? 206 00:14:44,919 --> 00:14:46,600 Valle. 207 00:14:46,639 --> 00:14:48,399 (Pasos) 208 00:14:48,440 --> 00:14:50,960 Valle, eso no importa ahora. 209 00:14:51,000 --> 00:14:54,399 Lo que tienes que entender es que Bosco no va a permitir 210 00:14:54,440 --> 00:14:56,879 que Silvia ni nadie de nuestro equipo se acerque 211 00:14:56,919 --> 00:14:59,000 a la prótesis de Pilar. ¿Lo entiendes? 212 00:14:59,039 --> 00:15:01,399 Y mucho menos que tú revises ese diseño. 213 00:15:01,440 --> 00:15:03,840 Nos van a quitar de en medio, Valle. 214 00:15:06,360 --> 00:15:08,960 Tienes que saber otra cosa más. 215 00:15:09,000 --> 00:15:11,519 Bosco también nos robó nuestro diseño del híbrido. 216 00:15:11,559 --> 00:15:13,480 ¿Qué? El diseño de las híbridas 217 00:15:13,519 --> 00:15:17,120 con el que habéis trabajado en el Santuario es el nuestro. 218 00:15:17,159 --> 00:15:18,600 No. 219 00:15:18,639 --> 00:15:20,279 No, no... 220 00:15:20,320 --> 00:15:21,960 No puede ser. 221 00:15:22,000 --> 00:15:23,960 Es un diseño muchísimo más avanzado. 222 00:15:24,000 --> 00:15:26,039 Es una versión mejorada del mismo, Valle. 223 00:15:26,080 --> 00:15:28,240 Piensa el tiempo que nos llevó a nosotros. 224 00:15:28,279 --> 00:15:30,879 Es imposible, por muy increíble que sea Víctor Martín, 225 00:15:30,919 --> 00:15:33,120 que hiciera algo así en tan poco tiempo. 226 00:15:34,000 --> 00:15:36,639 Pero lo he tenido delante este tiempo y nunca he visto... 227 00:15:36,679 --> 00:15:38,559 Y no lo has querido ver. 228 00:15:38,600 --> 00:15:41,159 No quieres creer lo buena que eres. 229 00:15:43,240 --> 00:15:46,279 El diseño de Pilar no es de Víctor Martín, Valle. 230 00:15:46,320 --> 00:15:48,519 El diseño de Pilar es tuyo. 231 00:15:52,480 --> 00:15:54,399 ¿Y Bosco? 232 00:15:54,440 --> 00:15:56,799 Nos ha estado engañando desde el principio. 233 00:15:59,120 --> 00:16:02,440 Se ha aprovechado de nosotros desde que somos niños. 234 00:16:03,399 --> 00:16:06,720 Ahora tenemos una reunión. Es el mejor momento para salir de aquí. 235 00:16:06,759 --> 00:16:09,759 Vale. La salida de emergencia de la última planta. Necesito... 236 00:16:09,799 --> 00:16:12,720 Saben que estáis aquí. Todas las salidas estarán vigiladas, 237 00:16:12,759 --> 00:16:14,799 menos la de la enfermería. Ve a por Pilar 238 00:16:14,840 --> 00:16:16,919 y me esperas allí en 15 minutos. Vale. 239 00:16:16,960 --> 00:16:18,759 No tenemos más tiempo. Valle. 240 00:16:24,679 --> 00:16:26,639 Lo siento, 241 00:16:27,600 --> 00:16:29,399 por todo. 242 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 Yo también. 243 00:16:36,759 --> 00:16:39,559 Rocío ¿eres tú? 244 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 Sí, Pilar. ¿Cómo estás? 245 00:16:43,440 --> 00:16:45,480 Yo estoy bien. 246 00:16:45,519 --> 00:16:47,200 ¿Y el bebé? 247 00:16:47,240 --> 00:16:50,279 ¿Has dado ya a luz? No, no, todavía no. 248 00:16:50,320 --> 00:16:52,039 ¿Tú cómo estás? 249 00:16:52,080 --> 00:16:54,480 ¿Te han hecho algo? No, no, no, no, no. 250 00:16:54,519 --> 00:16:57,240 Estoy bien. Y ahora que te oigo, mucho mejor. 251 00:16:57,279 --> 00:16:59,320 Estaba muy preocupada por ti y por tu bebé. 252 00:16:59,360 --> 00:17:01,320 Me puse de parto la noche que os fuisteis. 253 00:17:01,360 --> 00:17:02,840 (Bebé) 254 00:17:02,879 --> 00:17:05,319 Es una niña preciosa. ¿La oyes? ¿Esa es tu niña? 255 00:17:05,359 --> 00:17:06,680 Sí. 256 00:17:06,720 --> 00:17:09,039 ¿Y estás con ella? ¿Te dejan estar con ella? 257 00:17:09,079 --> 00:17:12,319 Sí, claro que me dejan. ¿Por qué no me iban a dejar? 258 00:17:12,359 --> 00:17:14,839 Ya estoy en mi casa. Estoy con mi marido. 259 00:17:14,880 --> 00:17:17,160 ¿Cómo que con tu marido? 260 00:17:17,200 --> 00:17:19,240 Valle nos dijo que no podíamos... 261 00:17:19,279 --> 00:17:21,480 No, no, no. Valle está mal. Está loca. 262 00:17:21,519 --> 00:17:23,799 Me lo dijo el director del Santuario. 263 00:17:23,839 --> 00:17:25,920 Ya ves, nuestra propia psicóloga. 264 00:17:25,960 --> 00:17:28,640 La noche que entramos en su despacho, tuvo una crisis. 265 00:17:28,680 --> 00:17:31,960 Después se coló en el Santuario y nos contó todas esas locuras. 266 00:17:32,000 --> 00:17:34,240 Rocío, ¿qué estás diciendo? 267 00:17:34,279 --> 00:17:36,759 Si nos tuvieron semanas dormidas. 268 00:17:36,799 --> 00:17:39,039 No, no nos tuvieron dormidas. 269 00:17:39,079 --> 00:17:42,079 ¿Cómo que no? No. Pilar, es nuestra memoria. 270 00:17:42,119 --> 00:17:45,160 Cuando estamos embarazadas, nuestra memoria no funciona bien. 271 00:17:45,200 --> 00:17:48,279 En el Santuario estábamos como dentro de un sueño. 272 00:17:48,319 --> 00:17:51,200 ¿Recuerdas que tú me lo decías? Pues tenías razón. 273 00:17:51,240 --> 00:17:53,759 Y Valle se aprovechó de eso. 274 00:17:53,799 --> 00:17:55,440 No, Rocío. 275 00:17:57,279 --> 00:17:59,960 Rocío, el mundo de fuera... 276 00:18:00,000 --> 00:18:03,359 Tú no lo has visto y no es como te imaginas. 277 00:18:03,400 --> 00:18:05,759 El mundo de fuera es el que ha habido siempre. 278 00:18:05,799 --> 00:18:08,119 ¿Cómo que el que ha habido siempre? 279 00:18:08,160 --> 00:18:10,000 Pilar, por favor, hazme caso. 280 00:18:10,039 --> 00:18:12,119 Estoy muy preocupada por ti y por tu bebé. 281 00:18:12,160 --> 00:18:14,279 Pilar, tenemos que irnos. 282 00:18:14,319 --> 00:18:16,519 ¿Quién te ha dado eso? 283 00:18:16,559 --> 00:18:18,599 ¿Con quién estás hablando? 284 00:18:18,640 --> 00:18:20,599 ¿Ha entrado Valle? ¿Valle está ahí? 285 00:18:20,640 --> 00:18:23,319 No, no, no, no. No es Valle. 286 00:18:23,359 --> 00:18:25,799 Rocío, tranquila. No, no, no es Rocío. 287 00:18:25,839 --> 00:18:27,920 Tienes que salir de ahí, Pilar. 288 00:18:27,960 --> 00:18:29,839 Me han dicho que han ido a recogerte. 289 00:18:29,880 --> 00:18:32,359 Tienes que volver al Santuario. Pilar, no es Rocío. 290 00:18:32,400 --> 00:18:35,039 Pilar, ¿qué pasa? Pilar, no es Rocío. 291 00:18:35,079 --> 00:18:38,079 Rocío, háblame de tu niña. Háblame de ella. 292 00:18:38,119 --> 00:18:40,920 Cuéntame, ¿cómo es? ¿Es tan bonita como te imaginabas? 293 00:18:40,960 --> 00:18:43,039 Sí, sí, sí. Mucho más. 294 00:18:43,079 --> 00:18:45,759 Es lo mejor del mundo. Pilar cuelga. 295 00:18:45,799 --> 00:18:48,799 Por eso no puedes dejar que le pase nada malo a tu bebé. 296 00:18:48,839 --> 00:18:50,799 Pilar, cuelga. 297 00:18:50,839 --> 00:18:52,279 (Bebé llorando) 298 00:18:52,319 --> 00:18:54,640 (SISEA) María, que estoy hablando con Pilar. 299 00:18:54,680 --> 00:18:57,119 ¿A que tienes ganas de conocerla? 300 00:18:57,160 --> 00:18:59,680 ¿Le has puesto María? Claro. 301 00:18:59,720 --> 00:19:02,400 Es el nombre que habíamos decidido mi marido y yo. 302 00:19:02,440 --> 00:19:04,519 ¿Y el sueño que tuviste en el Santuario? 303 00:19:04,559 --> 00:19:06,680 ¿Qué sueño, Pilar? ¿Qué dices? 304 00:19:12,720 --> 00:19:14,680 (CORTA LA LLAMADA) 305 00:19:14,720 --> 00:19:17,799 ¿Qué ha pasado? ¿Qué te estaba diciendo? 306 00:19:20,079 --> 00:19:22,200 No era Rocío. 307 00:19:24,680 --> 00:19:26,640 Ya no era ella. 308 00:19:35,519 --> 00:19:37,319 ¡Joder! 309 00:19:37,359 --> 00:19:39,480 ¿Acabo de romper aguas? 310 00:19:39,519 --> 00:19:41,440 Sí, creo que sí. 311 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 Tenemos que irnos ya. 312 00:19:43,519 --> 00:19:45,400 ¿Puedes? Sí. 313 00:19:45,440 --> 00:19:47,079 Agárrate a mí. 314 00:19:47,119 --> 00:19:49,039 (GIME) 315 00:19:58,640 --> 00:20:00,680 Valle, espera. 316 00:20:00,720 --> 00:20:02,200 Espera. 317 00:20:02,240 --> 00:20:04,680 Bosco me ha dicho... Espera. ¿Cómo que Bosco? 318 00:20:04,720 --> 00:20:07,119 Bosco ha venido a verme y me ha dicho 319 00:20:07,160 --> 00:20:09,920 que al final del pasillo habría alguien esperándome. 320 00:20:11,400 --> 00:20:13,880 Debe tener gente en las salidas. 321 00:20:13,920 --> 00:20:15,880 Ven, ven. 322 00:20:19,599 --> 00:20:22,000 ¿Cuánto tiempo crees que me queda? 323 00:20:22,039 --> 00:20:24,759 Muy poco. Estáis diseñadas para dar a luz en minutos. 324 00:20:24,799 --> 00:20:28,160 Cuando estemos dentro, la primera bifurcación es a la izquierda. 325 00:21:04,839 --> 00:21:06,720 ¿Estás bien? 326 00:21:06,759 --> 00:21:08,839 (GIME) 327 00:21:09,759 --> 00:21:12,240 Pilar, por aquí. 328 00:21:13,000 --> 00:21:15,279 Por aquí, Pilar. 329 00:21:23,160 --> 00:21:25,640 (GIME) 330 00:21:44,000 --> 00:21:46,079 ¿Valle? 331 00:21:46,880 --> 00:21:49,119 (JADEA) 332 00:21:49,160 --> 00:21:51,440 (Música) 333 00:22:41,039 --> 00:22:44,319 Perdona. Cerré para comprobar si era seguro. 334 00:23:38,559 --> 00:23:40,759 (Puerta) 335 00:24:15,240 --> 00:24:18,440 Hay que llegar a la enfermería. Tenemos que salir por allí. 336 00:24:30,920 --> 00:24:33,279 -Repita. Cambio. 337 00:24:34,640 --> 00:24:36,960 Recibido para Alfa 8. 338 00:24:42,160 --> 00:24:45,880 Hay guardas del Gobierno. Tenemos que tener mucho cuidado. 339 00:24:46,359 --> 00:24:49,079 (Música) 340 00:25:09,759 --> 00:25:11,519 ¡Valle! ¡Valle! 341 00:25:11,559 --> 00:25:13,680 -¡Pilar, no la toques! 342 00:25:13,720 --> 00:25:15,839 Hay que llevarla a la enfermería. 343 00:25:15,880 --> 00:25:18,559 Quita el seguro y dispárale. ¿Cómo? 344 00:25:19,440 --> 00:25:21,319 No, no puedo. 345 00:25:21,359 --> 00:25:22,839 Sí puedes. 346 00:25:22,880 --> 00:25:24,720 Tienes que poder. Pilar. 347 00:25:24,759 --> 00:25:26,839 No la muevas. 348 00:25:26,880 --> 00:25:28,519 Tienes que saber... 349 00:25:28,559 --> 00:25:30,200 Víctor... 350 00:25:30,240 --> 00:25:31,960 Víctor tiene... 351 00:25:32,599 --> 00:25:34,400 Pilar. 352 00:25:34,440 --> 00:25:39,000 No tengo miedo de un ejército de leones guiado por una oveja. 353 00:25:39,519 --> 00:25:43,920 Tengo miedo de un ejército de ovejas guiado por un león. 354 00:25:44,519 --> 00:25:46,160 (TOSE) 355 00:26:05,119 --> 00:26:07,000 Estás perdiendo mucha sangre. 356 00:26:08,039 --> 00:26:10,160 (TOSE) ¿Estás bien? 357 00:26:11,279 --> 00:26:13,720 He recordado cosas. 358 00:26:14,240 --> 00:26:17,039 ¿Qué cosas? Hay que llevarte a la enfermería. 359 00:26:17,079 --> 00:26:18,480 Vamos. 360 00:26:18,519 --> 00:26:19,839 -¡Valle! ¡Daniel. ¡No! 361 00:26:19,880 --> 00:26:21,519 Soy Dani. 362 00:26:21,559 --> 00:26:23,319 ¿Estás bien? 363 00:26:23,359 --> 00:26:25,400 Bosco me ha disparado. 364 00:26:25,440 --> 00:26:27,079 (TOSE) 365 00:26:27,119 --> 00:26:29,079 (Música) 366 00:26:34,680 --> 00:26:36,599 ¡Daniel! 367 00:26:40,640 --> 00:26:43,119 Llévalo a la enfermería. Vamos. No, no. 368 00:26:43,160 --> 00:26:45,759 Tenemos que irnos. Vienen a por ti. 369 00:26:45,799 --> 00:26:48,119 Valle, si llegamos a la enfermería, podemos... 370 00:26:48,160 --> 00:26:50,680 No, no hay tiempo. Por favor. Valle... 371 00:26:50,720 --> 00:26:52,920 Sabes que no hay tiempo. 372 00:26:52,960 --> 00:26:54,799 Escúchame. Podemos. 373 00:26:57,839 --> 00:27:00,039 -¡Quietos! ¡Alto ahí! 374 00:27:00,079 --> 00:27:02,200 -¡Daniel, a cubierto! 375 00:27:03,640 --> 00:27:05,880 -Pilar, tenemos refuerzos. 376 00:27:14,759 --> 00:27:17,519 Id al garaje. Coged el primer vehículo que veáis. 377 00:27:17,559 --> 00:27:20,079 El código es Alfa, Delta, 6, 3. Alfa, Delta, 6, 3. 378 00:27:20,119 --> 00:27:22,079 ¿Y Valle? Es un vehículo de rescate. 379 00:27:22,119 --> 00:27:24,559 Habrá algo que podáis utilizar. Yo os cubro. Vuela. 380 00:27:24,599 --> 00:27:25,599 (Disparos) 381 00:27:28,480 --> 00:27:30,119 Daniel. 382 00:27:31,880 --> 00:27:33,559 Gracias. 383 00:27:34,039 --> 00:27:36,200 Me las das cuando nos volvamos a ver. 384 00:27:36,240 --> 00:27:38,519 (Disparos) 385 00:28:08,039 --> 00:28:11,160 (Disparos y alarma) 386 00:28:52,240 --> 00:28:54,519 (Música) 387 00:29:26,839 --> 00:29:28,960 -¡Aaah! 388 00:29:42,720 --> 00:29:44,559 (TOSE) 389 00:29:45,160 --> 00:29:47,240 Échate. 390 00:29:47,279 --> 00:29:48,839 Ahí. 391 00:29:48,880 --> 00:29:51,079 "Código de verificación, por favor." 392 00:29:51,119 --> 00:29:52,839 Alfa, Delta, 6, 3. 393 00:30:18,119 --> 00:30:20,359 Valle. Valle, no te duermas. 394 00:30:21,119 --> 00:30:23,960 "Indique su destino, por favor." 395 00:30:24,480 --> 00:30:26,039 (HABLA EN VOZ BAJA) Sector 5. 396 00:30:26,079 --> 00:30:27,960 "No le he entendido." 397 00:30:28,000 --> 00:30:29,880 Sector 5. 398 00:30:29,920 --> 00:30:32,000 (Música) 399 00:30:48,480 --> 00:30:51,359 "Destino: Sector 5. 400 00:30:51,400 --> 00:30:53,839 Calculando reserva de aire." 401 00:31:02,799 --> 00:31:04,839 (GIME) 402 00:31:04,880 --> 00:31:07,799 Ya, ya, ya, ya, ya, ya. Tranquila. 403 00:31:07,839 --> 00:31:11,279 La bala ha salido por el otro lado y yo estoy parando la hemorragia. 404 00:31:11,319 --> 00:31:14,640 ¿Tus contracciones...? Están bien. 405 00:31:14,680 --> 00:31:18,640 Estoy aprendiendo a controlarlas. Todavía puedo aguantar un rato más. 406 00:31:18,680 --> 00:31:20,720 Ahora hay que estabilizarte. 407 00:31:20,759 --> 00:31:22,519 (Pitidos) 408 00:31:22,559 --> 00:31:25,200 Pilar. Necesitas una transfusión. 409 00:31:25,240 --> 00:31:26,839 Pilar. 410 00:31:28,839 --> 00:31:30,680 Joder. 411 00:31:33,799 --> 00:31:35,960 Tiene que haber. 412 00:31:36,000 --> 00:31:37,880 Tiene que haber. 413 00:31:37,920 --> 00:31:40,480 Pilar. ¿Y si probamos con mi sangre? 414 00:31:40,519 --> 00:31:42,759 No, no es compatible con la mía. 415 00:31:42,799 --> 00:31:45,359 "Vías de acceso al sector 5 cerradas. 416 00:31:45,400 --> 00:31:48,319 Por favor, indique nuevo destino." 417 00:31:49,319 --> 00:31:51,440 Sector 6. 418 00:31:51,480 --> 00:31:53,839 "Reserva de aire suficiente. 419 00:31:53,880 --> 00:31:57,599 El aire se agotará en 2 horas y 13 minutos." 420 00:31:57,640 --> 00:31:59,640 No, no puede ser. 421 00:31:59,680 --> 00:32:02,039 No puede ser. No puede ser. 422 00:32:02,079 --> 00:32:04,160 Tiene que haber una bombona de oxígeno. 423 00:32:04,200 --> 00:32:05,680 Pilar. 424 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 ¡Tiene que haber algo! 425 00:32:09,200 --> 00:32:10,880 Pilar, ven aquí. 426 00:32:10,920 --> 00:32:12,759 Ven aquí. Escúchame. 427 00:32:17,839 --> 00:32:20,039 Pásame ese inyector. 428 00:32:23,480 --> 00:32:26,039 Dámelo. No. Escúchame. 429 00:32:26,079 --> 00:32:28,480 Podemos ir a una aldea. No hay tiempo. 430 00:32:28,519 --> 00:32:30,759 Sí, sí hay tiempo, sí. 431 00:32:30,799 --> 00:32:33,440 Hace rato que sabes que no hay tiempo. 432 00:32:36,599 --> 00:32:38,519 No. 433 00:32:38,559 --> 00:32:41,079 No. Podemos... Mírame. 434 00:32:42,200 --> 00:32:44,359 Busca un escalpelo. 435 00:32:47,279 --> 00:32:48,920 Búscalo. 436 00:32:48,960 --> 00:32:50,599 Escalpelo. 437 00:32:56,480 --> 00:32:58,039 Sí. 438 00:32:58,079 --> 00:33:00,160 Detrás de mi oreja, 439 00:33:00,200 --> 00:33:02,160 donde la cicatriz. 440 00:33:02,200 --> 00:33:04,480 Ábrela y saca mi huella. 441 00:33:04,519 --> 00:33:06,839 Está cifrada, pero tú puedes... 442 00:33:06,880 --> 00:33:08,440 (GIME) 443 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 Guárdala. 444 00:33:10,200 --> 00:33:11,720 Úsala. 445 00:33:12,720 --> 00:33:14,720 (GIME) 446 00:33:14,759 --> 00:33:16,960 (GRITA) 447 00:33:31,359 --> 00:33:34,000 Pilar, muy bien. 448 00:33:34,039 --> 00:33:35,559 Ahora... 449 00:33:35,599 --> 00:33:37,400 Calla, calla. 450 00:33:37,440 --> 00:33:42,119 Ahora quiero que dejes de reprimir las contracciones. 451 00:33:44,480 --> 00:33:46,079 Sí. 452 00:33:46,119 --> 00:33:47,519 No. 453 00:33:47,559 --> 00:33:51,079 Quiero que des a luz. Ahora puedes. 454 00:33:51,119 --> 00:33:53,200 No. (LLORA) 455 00:33:53,240 --> 00:33:55,240 Hazlo por mí. 456 00:33:55,279 --> 00:33:57,480 Te lo pido por favor. 457 00:34:19,239 --> 00:34:21,559 (GIME) 458 00:34:24,519 --> 00:34:26,440 Así. 459 00:34:27,480 --> 00:34:29,519 Muy bien, así. 460 00:34:32,280 --> 00:34:34,840 Lo estás haciendo muy bien. 461 00:34:39,320 --> 00:34:41,639 Empuja más. 462 00:34:43,360 --> 00:34:45,360 Empuja. 463 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 Empuja. 464 00:34:48,480 --> 00:34:50,519 Muy bien. 465 00:34:51,400 --> 00:34:53,679 Muy bien. 466 00:34:53,719 --> 00:34:55,400 Así. 467 00:34:55,440 --> 00:34:57,000 Así. 468 00:34:57,039 --> 00:34:58,960 (GIME) 469 00:35:02,800 --> 00:35:05,800 Estoy viendo la cabeza. 470 00:35:08,079 --> 00:35:10,079 Ya está. 471 00:35:17,320 --> 00:35:19,719 (EL BEBÉ LLORA) 472 00:35:41,280 --> 00:35:43,039 Mi niña. 473 00:35:43,079 --> 00:35:44,840 Mi niña. 474 00:35:44,880 --> 00:35:46,760 Está bien. 475 00:35:46,800 --> 00:35:48,679 Está bien. 476 00:35:48,719 --> 00:35:50,400 Es perfecta. 477 00:35:51,960 --> 00:35:53,920 Cuídala. 478 00:35:56,400 --> 00:35:58,880 No dejes que nadie.... 479 00:35:58,920 --> 00:36:00,400 No. 480 00:36:01,639 --> 00:36:04,719 Solo tú... 481 00:36:05,440 --> 00:36:07,320 Valle. 482 00:36:07,360 --> 00:36:09,400 (Pitidos) 483 00:36:09,440 --> 00:36:11,719 "Volviendo a calcular la reserva de aire. 484 00:36:11,760 --> 00:36:13,679 Cálculo completado. 485 00:36:13,719 --> 00:36:15,440 Reserva de aire suficiente. 486 00:36:15,480 --> 00:36:18,800 El aire se agotará en 3 horas y 2 minutos." 487 00:37:26,440 --> 00:37:28,599 (EL BEBÉ LLORA) 488 00:39:59,599 --> 00:40:01,960 (TARAREA) 489 00:40:19,760 --> 00:40:21,440 Así. 490 00:40:23,840 --> 00:40:26,519 (Música) 491 00:40:26,559 --> 00:40:28,519 (EL BEBÉ LLORA) 492 00:44:51,440 --> 00:44:54,039 (Música) 493 00:45:24,119 --> 00:45:26,039 Así. 494 00:45:56,280 --> 00:45:59,239 Hola. ¿No tendrá sarum por casualidad? 495 00:46:01,000 --> 00:46:05,760 No lo solemos traer, porque la gente no lo pide mucho. 496 00:46:05,800 --> 00:46:07,559 ¿En serio? 497 00:46:07,599 --> 00:46:09,639 Pues a mí me encanta. 498 00:46:09,679 --> 00:46:12,559 Mi padre me lo hacía cuando era pequeña. 499 00:46:22,400 --> 00:46:24,519 (Alarma) 500 00:46:24,559 --> 00:46:26,199 Gracias. 501 00:46:26,239 --> 00:46:28,719 (Hombre hablando por megafonía) 502 00:46:30,039 --> 00:46:33,119 "Las vías de acceso y salida de los sectores 503 00:46:33,159 --> 00:46:35,480 acaban de ser cortadas hasta nuevo aviso. 504 00:46:36,800 --> 00:46:38,719 Atención. 505 00:46:38,760 --> 00:46:41,159 Las vías de acceso y salida de los sectores 506 00:46:41,199 --> 00:46:43,599 acaban de ser cortadas hasta nuevo aviso. 507 00:46:44,679 --> 00:46:46,440 Atención 508 00:46:46,480 --> 00:46:48,719 Las vías de acceso y salida de los sectores 509 00:46:48,760 --> 00:46:51,039 acaban de ser cortadas hasta nuevo aviso." 510 00:46:51,079 --> 00:46:52,920 (Música) 511 00:46:52,960 --> 00:46:54,400 "Atención. 512 00:46:54,440 --> 00:46:56,559 Las vías de acceso y salida de los sectores 513 00:46:56,599 --> 00:46:59,000 acaban de ser cortadas hasta nuevo aviso." 514 00:47:02,559 --> 00:47:04,760 (Disparos) 515 00:47:04,800 --> 00:47:06,559 (Grito) 516 00:47:54,039 --> 00:47:56,559 (Música) 34558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.