Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:36,440
O NOIVO IDEAL
2
00:01:40,120 --> 00:01:42,480
MANS�O DOS SHEN
3
00:01:54,320 --> 00:01:57,680
A falecida tia combinou tudo
com a senhora.
4
00:01:57,760 --> 00:02:00,440
Um filho de uma fam�lia,
uma filha de outra.
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,760
Prometeram ser sogros, unidos para sempre.
6
00:02:02,840 --> 00:02:05,920
Na altura, ela tinha pouco mais de um ano.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,720
Com receio das m�s l�nguas,
guardou-se segredo.
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,400
H� seis anos, a m�e dela faleceu.
9
00:02:11,480 --> 00:02:16,120
Ela foi com o pai para Hangzhou.
Tr�s anos depois, o pai tamb�m morreu.
10
00:02:17,040 --> 00:02:18,960
O luto atrasou tudo.
11
00:02:19,040 --> 00:02:21,320
A dist�ncia dificultou a comunica��o.
12
00:02:21,400 --> 00:02:25,720
Al�m disso, a sua fam�lia � nobre e leal.
13
00:02:25,800 --> 00:02:29,320
A madrasta dela era m� e insens�vel.
14
00:02:29,400 --> 00:02:31,440
Por isso, n�o mandaram ningu�m at� agora.
15
00:02:34,640 --> 00:02:37,720
Esta carta foi escrita por ela,
sem d�vida.
16
00:02:39,760 --> 00:02:42,080
Este pingente, um s�mbolo de sorte,
17
00:02:42,840 --> 00:02:44,360
com orif�cios.
18
00:02:47,080 --> 00:02:50,080
Ela usava-o sempre.
19
00:02:50,720 --> 00:02:54,360
� uma heran�a de jade da fam�lia Shen.
20
00:02:55,000 --> 00:02:59,160
Quando ela foi enterrada,
n�o o conseguimos encontrar.
21
00:02:59,240 --> 00:03:01,680
Este pingente da fam�lia
22
00:03:01,760 --> 00:03:04,400
� para a futura esposa do Amo Shen.
23
00:03:05,640 --> 00:03:06,840
Cui,
24
00:03:07,600 --> 00:03:09,960
quem decide � a senhora.
25
00:03:10,040 --> 00:03:11,840
Como se atreve a interferir?
26
00:03:11,920 --> 00:03:13,280
Sim.
27
00:03:13,920 --> 00:03:18,560
� um assunto muito importante,
ningu�m me disse nada.
28
00:03:18,640 --> 00:03:21,120
Ela fez mal em esconder-me isto.
29
00:03:21,720 --> 00:03:27,560
Talvez ela achasse que eu era doente,
que n�o chegaria a esta idade.
30
00:03:28,160 --> 00:03:31,600
A dist�ncia e o tempo cortaram a liga��o,
31
00:03:31,680 --> 00:03:34,640
e o casamento foi adiado.
32
00:03:35,880 --> 00:03:37,720
Perdoe-me a minha sinceridade.
33
00:03:37,800 --> 00:03:41,840
A senhora parece hesitante.
O que se passa?
34
00:03:42,560 --> 00:03:45,600
� natural que esteja.
O Amo Shen j� tem esposa.
35
00:03:58,720 --> 00:04:03,760
Obrigada por devolver o pingente.
Voltou ao lugar onde pertence.
36
00:04:09,800 --> 00:04:10,920
Minha senhora.
37
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
Minha senhora.
38
00:04:18,280 --> 00:04:22,880
Haode, como se atreve
a ser deselegante com uma visita?
39
00:04:23,480 --> 00:04:25,240
Est� a passar dos limites.
40
00:04:33,440 --> 00:04:34,320
Av�.
41
00:04:35,200 --> 00:04:39,280
Ela perdeu os pais.
42
00:04:39,360 --> 00:04:43,520
Ela n�o tem ningu�m
e veio para c� por desespero.
43
00:04:44,160 --> 00:04:47,560
Quanto muito,
talvez a aceitasse como concubina.
44
00:04:48,200 --> 00:04:51,160
� a esposa do Huizhao.
45
00:04:51,240 --> 00:04:56,400
Estou sempre do seu lado, sabe disso.
46
00:04:57,800 --> 00:05:00,640
N�o h� necessidade
de tornar as coisas t�o embara�osas.
47
00:05:00,720 --> 00:05:02,160
Perdeu todo o decoro.
48
00:05:02,800 --> 00:05:06,720
Quando o meu cunhado se declarou,
a Kangning imp�s s� uma condi��o.
49
00:05:07,800 --> 00:05:13,240
Quem se casar com uma das filhas Li,
n�o pode ter concubinas.
50
00:05:13,840 --> 00:05:16,520
Como se atreve a dizer isso?
51
00:05:16,600 --> 00:05:22,720
Se a not�cia se espalha,
v�o chamar-lhe ciumenta e impr�pria.
52
00:05:22,800 --> 00:05:26,400
Isso far� com que seja mais dif�cil
53
00:05:27,320 --> 00:05:29,040
a sua irm� casar-se.
54
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
Av�.
55
00:05:32,000 --> 00:05:35,520
Eu tive uma educa��o humilde,
n�o sou nobre,
56
00:05:36,520 --> 00:05:37,720
mas n�o a renego.
57
00:05:37,800 --> 00:05:41,280
Por muita educa��o eu tenha,
n�o posso mudar o meu cora��o.
58
00:05:42,200 --> 00:05:46,120
Que mulher partilharia
o seu marido de bom grado?
59
00:05:46,200 --> 00:05:50,560
At� a senhora, av�,
n�o lhe incomoda ver tr�s concubinas?
60
00:05:54,920 --> 00:05:58,680
Eu jamais aceitarei uma concubina.
61
00:05:59,440 --> 00:06:04,360
Se ceder, ser� um mau exemplo
para os meus cunhados.
62
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
Violar-se-�o as regras da fam�lia Li.
63
00:06:06,400 --> 00:06:09,280
Desonrar-me-ia a mim e �s minhas irm�s.
64
00:06:10,080 --> 00:06:13,200
Av�, castigue-me como quiser,
65
00:06:13,720 --> 00:06:15,880
- mas n�o cederei...
- Sua...
66
00:06:23,080 --> 00:06:26,360
Minha senhora,
n�o � que a av� seja insens�vel.
67
00:06:26,440 --> 00:06:29,320
A jovem foi prometida em crian�a.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Os pais j� morreram.
69
00:06:30,720 --> 00:06:34,800
Se n�o a aceitarmos,
a fam�lia Shen ser� vista
70
00:06:34,880 --> 00:06:36,000
como desonrosa.
71
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
Cham�-la de concubina
72
00:06:37,760 --> 00:06:40,200
j� � uma ced�ncia.
73
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
Ser� que n�o entende?
74
00:07:09,880 --> 00:07:11,280
Basta.
75
00:07:12,160 --> 00:07:14,760
N�o vou falar mais deste assunto.
76
00:08:08,840 --> 00:08:09,760
Qingshi.
77
00:08:14,520 --> 00:08:15,360
Meu senhor.
78
00:08:15,440 --> 00:08:19,720
Agora, ningu�m pode entrar
neste escrit�rio sem a minha autoriza��o.
79
00:08:22,680 --> 00:08:25,120
- N�o me ouviu?
- Sim.
80
00:08:27,040 --> 00:08:28,400
Minha senhora...
81
00:08:29,200 --> 00:08:34,160
Isto s�o documentos de assuntos oficiais.
Os casos criminais ficam � esquerda.
82
00:08:34,240 --> 00:08:38,520
Censos e impostos, � direita.
Costumes locais, no meio.
83
00:08:38,600 --> 00:08:41,480
Os erros de ambos os tribunais
est�o nesta pilha.
84
00:08:41,559 --> 00:08:44,280
Marcou-os para serem entregues
ap�s serem corrigidos.
85
00:08:46,559 --> 00:08:47,600
Certo.
86
00:08:47,679 --> 00:08:50,520
Meu senhor, j� me parece bem.
87
00:08:50,600 --> 00:08:51,600
N�o est� baralhado,
88
00:08:52,200 --> 00:08:56,880
mas o m�dico disse
que ainda tem dores de cabe�a e n�useas.
89
00:08:56,960 --> 00:09:00,360
As les�es internas s�o graves.
Se insistir,
90
00:09:00,960 --> 00:09:03,760
pode desmaiar ou at� mesmo morrer.
91
00:09:04,880 --> 00:09:08,120
Se eu n�o posso ler os processos,
pe�a a outra pessoa que o fa�a.
92
00:09:08,200 --> 00:09:11,120
Se recusar, digo � sua av�.
93
00:09:12,200 --> 00:09:13,400
N�o o vou encobrir.
94
00:09:14,000 --> 00:09:17,480
- Mas...
- Qingshi, d� conta do recado?
95
00:09:18,760 --> 00:09:22,840
Sei ler, mas n�o sei analisar casos.
E estes assuntos s�o urgentes.
96
00:09:23,480 --> 00:09:24,760
N�o s�o para criados.
97
00:09:24,840 --> 00:09:26,920
H� funcion�rios capazes no yamen.
98
00:09:27,440 --> 00:09:30,520
O juiz Yuan,
o escriv�o Wang, o magistrado Liu.
99
00:09:30,600 --> 00:09:33,240
Todos eles s�o capazes e conhecedores.
100
00:09:33,320 --> 00:09:36,000
Ent�o, quem gostaria que o ajudasse?
101
00:09:36,080 --> 00:09:39,760
Os documentos n�o podem ser lidos
por pessoas desconhecidas.
102
00:09:39,840 --> 00:09:41,520
N�o diga nada. Saia.
103
00:09:42,080 --> 00:09:43,120
Sim.
104
00:09:47,720 --> 00:09:51,480
N�o tenho mem�rias recentes
de n�s os dois.
105
00:09:51,560 --> 00:09:56,440
Fa�a o que fizer, � in�til.
N�o vai ficar na fam�lia Shen.
106
00:09:59,160 --> 00:10:00,200
Seu...
107
00:10:22,720 --> 00:10:26,480
Onde est� o caso
da disputa imperial de terras?
108
00:10:40,160 --> 00:10:43,600
Disse que precisava de aprova��o imperial
e eu pu-lo aqui.
109
00:10:45,400 --> 00:10:49,000
Se est� livre,
porque n�o rev� o caso Deng comigo?
110
00:10:49,080 --> 00:10:50,200
J� disse que me lembro.
111
00:10:50,280 --> 00:10:53,640
Recuperou as mem�rias antigas
e perdeu as recentes.
112
00:10:54,440 --> 00:10:58,440
Lembra-se dos casos,
mas esqueceu-se da sua esposa?
113
00:11:20,320 --> 00:11:22,520
Ele ainda ontem estava febril.
114
00:11:22,600 --> 00:11:24,960
Hoje melhorou e j� voltou a trabalhar.
115
00:11:26,120 --> 00:11:27,600
A av� est� preocupada.
116
00:11:27,680 --> 00:11:30,080
Quase mandou um m�dico
examin�-lo no tribunal.
117
00:11:30,160 --> 00:11:34,040
Tive de a convencer a desistir da ideia.
S� me deixou levar rem�dios.
118
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
Onde est� ele?
119
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
Est� a tratar do caso Deng agora.
120
00:11:43,880 --> 00:11:47,960
A mulher foi enterrada viva,
foi claramente assassinada por eles.
121
00:11:48,040 --> 00:11:52,520
N�o sabe, mas ela cometeu adult�rio.
O amante est� a confessar no tribunal.
122
00:11:53,840 --> 00:11:54,720
O qu�?
123
00:11:56,440 --> 00:11:58,240
Eu trabalhava para os Deng.
124
00:11:58,960 --> 00:12:03,040
A mulher dele mandava criadas
para ir buscar �gua e acender fogueiras.
125
00:12:03,120 --> 00:12:07,560
Uma vez, Ah Tao adoeceu
e a senhora foi ela mesma buscar �gua.
126
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
Tive pena dela e ajudei-a muitas vezes.
127
00:12:10,800 --> 00:12:16,520
Eu acabei por a engravidar.
Os sogros dela descobriram por acaso.
128
00:12:16,600 --> 00:12:20,080
Ela conspirou comigo em segredo
para fingir a sua morte durante o parto.
129
00:12:20,160 --> 00:12:22,120
Esper�mos que os Deng a enterrassem.
130
00:12:22,640 --> 00:12:25,040
Eu devia ir desenterr�-la � meia-noite.
131
00:12:25,720 --> 00:12:28,320
Depois, ir�amos ter com o tio dela
a Jiangning.
132
00:12:28,920 --> 00:12:31,840
Mas eu bebi �lcool nessa noite
e cheguei tarde.
133
00:12:31,920 --> 00:12:35,400
Vi pessoas junto a outra sepultura
e n�o me atrevi a aproximar-me.
134
00:12:36,280 --> 00:12:38,800
Quase ao amanhecer, abri o caix�o.
135
00:12:39,360 --> 00:12:43,320
Infelizmente, o respiradouro que deix�mos
ficara cheio de terra.
136
00:12:43,400 --> 00:12:45,760
Ela j� tinha sufocado.
137
00:12:46,400 --> 00:12:50,920
Amo, n�o contei isto antes
para n�o desgra�ar a minha fam�lia.
138
00:12:52,000 --> 00:12:54,880
Agora, n�o h� mais como esconder.
139
00:12:55,480 --> 00:13:00,240
Ela engravidou de outro em segredo.
Implorou-me para a ajudar a fugir.
140
00:13:00,320 --> 00:13:03,240
Como estavam duas vidas em jogo,
141
00:13:03,320 --> 00:13:05,000
deixei-a ir.
142
00:13:05,080 --> 00:13:08,600
Para mim, ela estava morta.
Era melhor isso do que causar dor.
143
00:13:08,680 --> 00:13:11,960
Mas este idiota b�bedo estragou tudo.
144
00:13:12,040 --> 00:13:14,240
Causou esta desgra�a.
145
00:13:14,320 --> 00:13:16,240
Ela morreu por culpa dela.
146
00:13:16,320 --> 00:13:18,760
N�o tem nada a ver com a minha fam�lia.
147
00:13:18,840 --> 00:13:20,840
Eu � que devia fazer queixa.
148
00:13:20,920 --> 00:13:22,080
Eles caluniaram-nos.
149
00:13:22,160 --> 00:13:25,440
Criaram uma filha que nos arruinou.
150
00:13:29,360 --> 00:13:32,080
N�o t�m vergonha!
151
00:13:32,160 --> 00:13:33,840
Vergonha nenhuma.
152
00:13:34,680 --> 00:13:37,960
M�e, porque me escondeu isto?
153
00:13:38,040 --> 00:13:38,960
Mentira!
154
00:13:39,960 --> 00:13:43,360
O senhor atormentava-a todos os dias.
Todos os sabem.
155
00:13:43,440 --> 00:13:46,200
Ela nunca se atreveu
a gastar o seu dinheiro.
156
00:13:46,280 --> 00:13:49,560
S� usava o dote dela.
Ela ia dar � luz no m�s passado.
157
00:13:49,640 --> 00:13:51,680
De repente, come�ou a trat�-la bem.
158
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
At� me mandou buscar uma parteira.
159
00:13:53,760 --> 00:13:55,960
A parteira acabara de entrar,
160
00:13:56,040 --> 00:13:58,200
quando ela gritou e morreu.
161
00:13:59,560 --> 00:14:01,520
Devem ter planeado mat�-la!
162
00:14:02,480 --> 00:14:04,440
Mataram-na!
163
00:14:04,520 --> 00:14:06,520
E agora acusam-na de adult�rio?
164
00:14:08,240 --> 00:14:12,840
Meu senhor, eles atacam a minha filha
que n�o se pode defender!
165
00:14:12,920 --> 00:14:13,760
Mentira!
166
00:14:14,560 --> 00:14:18,200
Yaoniu, mesmo
que a Sra. Deng tenha ajudado,
167
00:14:18,280 --> 00:14:19,720
como enganou toda a gente?
168
00:14:19,800 --> 00:14:22,160
Pedi uma receita a um m�dico
169
00:14:23,600 --> 00:14:27,920
para dizer que ela estava morta
h� tr�s dias. Aqui est�.
170
00:14:28,520 --> 00:14:32,120
Diz ter tido um caso com Ji,
mas que provas tem?
171
00:14:33,000 --> 00:14:36,360
Roupa interior dela e um poema de amor.
172
00:14:36,440 --> 00:14:38,000
Dobrei-a
173
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
e guardei-a.
174
00:14:39,520 --> 00:14:40,600
Rid�culo!
175
00:14:42,200 --> 00:14:45,520
Se teve um caso com ela,
porque defende a fam�lia Deng?
176
00:14:45,600 --> 00:14:48,560
N�o receia que eu o acuse?
177
00:14:48,640 --> 00:14:53,760
A infidelidade n�o � punida com morte,
como em caso de homic�dio.
178
00:14:53,840 --> 00:14:59,280
Eu n�o tinha rancor a Deng. N�o
podia deixar que morresse injustamente.
179
00:14:59,360 --> 00:15:02,840
Isto prova que sou um homem honesto.
180
00:15:02,920 --> 00:15:05,160
Por favor, seja clemente.
181
00:15:05,240 --> 00:15:10,000
Meu senhor, o ad�ltero confessou.
Tem de fazer justi�a pelo meu filho!
182
00:15:12,240 --> 00:15:13,160
Nunca.
183
00:15:18,360 --> 00:15:20,840
Meu senhor, Yaoniu confessou no tribunal.
184
00:15:21,520 --> 00:15:25,040
Espalhou-se a not�cia
da acusa��o de infidelidade de Ji.
185
00:15:25,120 --> 00:15:28,800
Dizem que Ji incriminou Deng
e ele est� a incitar a fam�lia dele.
186
00:15:28,880 --> 00:15:32,480
Eles enchem o tribunal diariamente,
exigindo a sua liberta��o.
187
00:15:32,560 --> 00:15:35,080
Apareceu um amante do nada.
188
00:15:35,160 --> 00:15:38,440
Eles conspiraram com parentes
para causar caos no tribunal.
189
00:15:39,880 --> 00:15:42,520
Ele disse que tinha
uma po��o que simula a morte.
190
00:15:42,600 --> 00:15:46,600
Tragam algu�m para reproduzir a po��o.
Ele tem de a tomar.
191
00:15:46,680 --> 00:15:50,160
Se n�o funcionar,
mandarei que seja espancado at� � morte.
192
00:15:50,960 --> 00:15:52,200
- Sim.
- Meu senhor.
193
00:15:56,000 --> 00:15:58,120
A mesma po��o tem um efeito diferente.
194
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
H� quem morra quando a toma
e h� quem recupere.
195
00:16:00,880 --> 00:16:04,320
A fragilidade de Ji Rou
deixou-a inconsciente.
196
00:16:04,400 --> 00:16:05,760
Pode n�o funcionar nele.
197
00:16:06,680 --> 00:16:09,120
E se ele negar tudo?
198
00:16:09,200 --> 00:16:11,920
O que vai fazer?
199
00:16:14,800 --> 00:16:18,880
Meu senhor, porque � que Yaoniu
confessaria que foi ad�ltero?
200
00:16:20,320 --> 00:16:22,880
� �bvio que algu�m lhe pagou para o fazer.
201
00:16:26,440 --> 00:16:29,360
Adult�rio com uma mulher casada
d� 20 pancadas.
202
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
Deve ter sido subornado
para se sujeitar a isso.
203
00:16:33,640 --> 00:16:34,760
Isso � �bvio.
204
00:16:37,080 --> 00:16:37,960
Onde quer chegar?
205
00:16:40,240 --> 00:16:43,000
Adult�rio � um crime menos grave
do que homic�dio.
206
00:16:44,040 --> 00:16:46,240
Ele afirma que era criado da fam�lia Deng.
207
00:16:46,320 --> 00:16:50,880
E se o autor do crime foi ele?
Que crimes � que ele cometeu?
208
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
Mas ele n�o matou ningu�m.
209
00:16:58,360 --> 00:16:59,280
O que acha?
210
00:17:06,600 --> 00:17:07,600
Vamos test�-lo.
211
00:17:14,880 --> 00:17:15,760
Tragam-na.
212
00:17:15,839 --> 00:17:16,839
TRIBUNAL DE KAIFENG
213
00:17:19,800 --> 00:17:22,800
Yaoniu, o senhor mencionou
214
00:17:22,880 --> 00:17:25,720
uma po��o que simula a morte
e que Ji tomou.
215
00:17:25,800 --> 00:17:27,839
Sim, meu senhor, � verdade.
216
00:17:27,920 --> 00:17:29,079
Muito bem, ent�o.
217
00:17:30,079 --> 00:17:30,960
M�dico legista.
218
00:17:31,040 --> 00:17:33,319
Meu senhor, eu examinei o corpo
219
00:17:33,400 --> 00:17:35,240
e limpei-o com �lcool.
220
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
O corpo apresenta tumefa��o arroxeada.
221
00:17:37,400 --> 00:17:40,600
Tem n�doas negras
por se ter debatido no caix�o,
222
00:17:40,680 --> 00:17:42,920
mas n�o h� outras les�es externas.
223
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Tamb�m tenho de verificar
a boca e a garganta.
224
00:18:03,640 --> 00:18:04,920
Confirma-se o veneno!
225
00:18:06,720 --> 00:18:07,800
M�dico legista,
226
00:18:07,880 --> 00:18:11,080
Ji n�o morreu asfixiada no caix�o?
227
00:18:11,160 --> 00:18:14,000
Senhor, ela foi envenenada primeiro
com ars�nico.
228
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
A dose n�o era letal,
por isso, ela n�o morreu.
229
00:18:16,600 --> 00:18:19,240
Mas, ap�s acordar no caix�o,
ela tentou sair.
230
00:18:20,200 --> 00:18:21,120
E sufocou.
231
00:18:21,720 --> 00:18:25,520
Yaoniu, conspirou
para assassinar a sua amante.
232
00:18:25,600 --> 00:18:27,680
Esta agulha prova o seu crime.
233
00:18:27,760 --> 00:18:30,360
Se n�o for punido fisicamente,
n�o vai admitir.
234
00:18:30,440 --> 00:18:32,240
Deem-lhe 80 pancadas.
235
00:18:32,320 --> 00:18:35,640
Meu senhor, era um rem�dio
para simular a morte, n�o era veneno.
236
00:18:35,720 --> 00:18:36,920
Estou inocente!
237
00:18:37,960 --> 00:18:39,800
Meu senhor!
238
00:18:45,720 --> 00:18:46,760
Meu senhor!
239
00:18:50,440 --> 00:18:52,240
J� que confessou,
240
00:18:52,880 --> 00:18:55,120
vou execut�-lo agora.
241
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Outros tamb�m concordariam
com esta decis�o.
242
00:18:57,800 --> 00:19:01,400
Meu senhor, eu n�o envenenei ningu�m.
243
00:19:01,480 --> 00:19:02,840
� verdade!
244
00:19:02,920 --> 00:19:05,720
N�o disse que teve um caso com ela?
245
00:19:05,800 --> 00:19:07,280
N�o tive caso nenhum!
246
00:19:07,360 --> 00:19:09,640
Meu senhor, � a Sra. Deng!
247
00:19:09,720 --> 00:19:10,840
Subornou-me para mentir
248
00:19:10,920 --> 00:19:13,680
e incriminar a nora.
249
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
Sil�ncio, seu miser�vel!
250
00:19:16,400 --> 00:19:20,680
Ser torturado n�o � desculpa para mentir.
Merece morrer por ter mentido.
251
00:19:20,760 --> 00:19:23,840
A fam�lia Deng tem um nome de peso.
252
00:19:24,600 --> 00:19:28,320
Porque iriam eles arruinar
a sua reputa��o?
253
00:19:28,400 --> 00:19:31,880
Deve ter tentado prejudic�-los.
254
00:19:32,680 --> 00:19:33,520
Continuem!
255
00:19:34,120 --> 00:19:34,960
Meu senhor!
256
00:19:35,560 --> 00:19:38,400
O suborno est� escondido
no meu quintal, num frasco.
257
00:19:38,480 --> 00:19:42,200
Vejam debaixo da �rvore grande
atr�s da minha casa.
258
00:19:43,000 --> 00:19:45,960
Ela prometeu que eu teria um castigo leve,
mas incriminou-me!
259
00:19:46,560 --> 00:19:49,440
A fam�lia Deng vai morrer por causa disto!
260
00:19:49,520 --> 00:19:51,640
Como se atreve a amaldi�oar-nos, vil�o?
261
00:19:52,920 --> 00:19:53,800
M�e.
262
00:19:55,040 --> 00:19:55,880
Parem.
263
00:19:58,080 --> 00:20:01,400
Meu senhor, � tudo culpa da fam�lia Deng.
264
00:20:01,480 --> 00:20:04,960
Eu ia assumir a culpa por eles.
265
00:20:05,040 --> 00:20:08,480
Vou mandar investigar o suborno.
266
00:20:08,560 --> 00:20:12,080
Ah Tao, descreva essa noite em pormenor.
267
00:20:12,160 --> 00:20:13,360
Sim.
268
00:20:13,920 --> 00:20:16,640
A senhora entrou em trabalho de parto.
269
00:20:16,720 --> 00:20:20,760
Fui buscar a parteira enquanto o Amo Deng
esperava � porta do quarto.
270
00:20:21,280 --> 00:20:24,520
Os criados andavam numa roda viva,
a preparar panos e tesouras.
271
00:20:24,600 --> 00:20:27,160
- Ouviu-se um grito no quarto.
- Porque demorou tanto?
272
00:20:29,160 --> 00:20:31,880
Que mulher � que n�o grita
durante o parto?
273
00:20:31,960 --> 00:20:37,240
N�o distor�am a hist�ria.
Era a criada que cuidava da minha nora.
274
00:20:37,840 --> 00:20:40,520
Se ela comeu algo venenoso,
275
00:20:40,600 --> 00:20:41,800
n�o temos culpa.
276
00:20:41,880 --> 00:20:43,720
Se foi a criada que a matou,
277
00:20:44,600 --> 00:20:47,240
porque subornou Yaoniu
para assumir a culpa?
278
00:20:47,320 --> 00:20:49,680
Continua a mentir?
A verdade est� a ser revelada.
279
00:20:53,520 --> 00:20:55,520
Meu senhor, lembro-me de uma coisa.
280
00:20:55,600 --> 00:20:58,320
Antes do parto,
a minha senhora disse que tinha fome.
281
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
Eu fiz uma sopa,
mas foi entregue pelo Amo Deng.
282
00:21:02,360 --> 00:21:04,480
Meu senhor, eu entreguei a sopa,
283
00:21:04,560 --> 00:21:06,000
mas n�o a envenenei.
284
00:21:06,080 --> 00:21:09,920
A Ji estava quase a dar � luz
e a criada estava perto dela.
285
00:21:10,000 --> 00:21:11,360
Onde compraria ela veneno?
286
00:21:11,960 --> 00:21:15,880
Se ela a matou,
porqu� denunci�-lo publicamente?
287
00:21:15,960 --> 00:21:19,280
A morte de Ji est� ligada � fam�lia Deng.
288
00:21:19,360 --> 00:21:22,880
Se o senhor, o filho, a envenenou,
a sua m�e encobriu tudo.
289
00:21:22,960 --> 00:21:24,240
Isso faz sentido.
290
00:21:24,320 --> 00:21:25,480
Guardas!
291
00:21:26,160 --> 00:21:28,720
Os Deng subornaram pessoas
para dar falso testemunho.
292
00:21:29,280 --> 00:21:30,680
Deve haver uma raz�o.
293
00:21:31,440 --> 00:21:33,680
Levem Deng Jingfu. Castiguem-no j�!
294
00:21:34,280 --> 00:21:35,200
Meu senhor.
295
00:21:35,280 --> 00:21:37,400
- N�o a envenenei!
- � uma injusti�a!
296
00:21:37,480 --> 00:21:39,680
- N�o fomos n�s!
- Ele est� a ser injusti�ado!
297
00:21:39,760 --> 00:21:40,960
Estou inocente!
298
00:21:41,680 --> 00:21:43,920
Meu senhor.
299
00:21:44,440 --> 00:21:45,560
Eu n�o a envenenei!
300
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
Meu senhor.
301
00:21:46,720 --> 00:21:49,840
Meu senhor, eu n�o a matei!
302
00:21:49,920 --> 00:21:51,680
- N�o lhe batam!
- Meu senhor!
303
00:21:53,040 --> 00:21:55,360
- Meu senhor!
- N�o lhe batam!
304
00:21:56,040 --> 00:21:59,400
O meu filho vai fazer o exame!
E se o aleijarem?
305
00:22:00,240 --> 00:22:03,760
A culpada sou eu! Eu envenenei-a!
306
00:22:03,840 --> 00:22:06,280
A culpa � toda minha.
307
00:22:07,120 --> 00:22:10,680
Como matou a sua nora? Fale agora.
308
00:22:11,440 --> 00:22:12,920
Meu senhor!
309
00:22:14,280 --> 00:22:16,680
N�o fa�o ideia de onde veio o ars�nico.
310
00:22:16,760 --> 00:22:19,200
Eu mandei toda a gente sair.
311
00:22:20,360 --> 00:22:24,480
Durante o trabalho de parto,
usei uma agulha de 7,5 cm
312
00:22:24,560 --> 00:22:26,280
e piquei-a na coroa.
313
00:22:27,200 --> 00:22:31,920
Quem sabia que ela n�o estava morta?
Como � que ela sobreviveu no caix�o?
314
00:22:33,120 --> 00:22:36,280
Devolva-me a minha filha!
315
00:22:36,880 --> 00:22:40,040
Senhora, ela estava gr�vida.
316
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
Como p�de fazer isso?
317
00:22:45,280 --> 00:22:46,520
Filho.
318
00:22:48,080 --> 00:22:50,200
Fiz tudo por ti.
319
00:22:50,280 --> 00:22:53,800
Casaste com algu�m inferior a ti.
Como te vais refazer disso?
320
00:22:54,400 --> 00:22:57,240
Se ela n�o morresse,
como te poderia ajudar
321
00:22:57,320 --> 00:22:59,200
a casar com algu�m nobre?
322
00:22:59,960 --> 00:23:03,840
Foi tudo para teu bem!
323
00:23:03,920 --> 00:23:06,920
O ars�nico?
Juro que n�o sabia nada sobre isso.
324
00:23:07,000 --> 00:23:08,840
Juro.
325
00:23:09,520 --> 00:23:12,920
O ars�nico estava no pano
que ele usou para limpar a agulha.
326
00:23:13,520 --> 00:23:14,880
Se eu n�o o dissesse,
327
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
como � que Yaoniu confessaria?
328
00:23:17,800 --> 00:23:20,720
Como poderia eu provar
que o subornou para assumir a culpa?
329
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
Por favor, meu senhor!
330
00:23:24,960 --> 00:23:26,120
Ela � minha m�e!
331
00:23:27,080 --> 00:23:29,600
Estava baralhada, agiu impulsivamente.
332
00:23:30,440 --> 00:23:32,760
N�o pode ser clemente?
333
00:23:32,840 --> 00:23:34,640
Seja misericordioso, meu senhor.
334
00:23:34,720 --> 00:23:37,560
Por favor, meu senhor!
335
00:23:37,640 --> 00:23:38,760
Sil�ncio!
336
00:23:39,520 --> 00:23:43,560
O senhor, ao n�o orientar a sua m�e,
ao n�o proteger a sua esposa,
337
00:23:43,640 --> 00:23:45,800
levou a este crime hediondo.
338
00:23:46,360 --> 00:23:50,640
Falhou como filho, marido e pai.
Receber� 80 pancadas.
339
00:23:51,320 --> 00:23:54,200
A Sra. Deng matou a nora
porque queria ser rica.
340
00:23:54,280 --> 00:23:56,560
At� matou o pr�prio neto,
um crime desumano.
341
00:23:56,640 --> 00:24:00,320
Perderam-se duas vidas por culpa dela
e depois tentou incriminar outros.
342
00:24:00,400 --> 00:24:03,120
O crime � demasiado grande
para clem�ncia ou exce��es.
343
00:24:03,680 --> 00:24:06,680
Vou pedir a Sua Majestade
que a senhora seja executada.
344
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
Servir� de aviso para outros.
345
00:24:09,520 --> 00:24:10,640
Meu senhor!
346
00:24:11,680 --> 00:24:15,280
M�e!
347
00:24:16,800 --> 00:24:17,760
M�e!
348
00:24:37,080 --> 00:24:40,160
Minha senhora, n�o desanime.
N�o pode continuar assim.
349
00:24:40,960 --> 00:24:43,360
Aquela Li Haode �
uma mera vendedora de ch�.
350
00:24:43,440 --> 00:24:45,320
� astuta e calculista.
351
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
Ela foi ao tribunal
352
00:24:49,840 --> 00:24:52,600
levar ch� e rem�dios,
lisonjear e conspirar.
353
00:24:52,680 --> 00:24:56,720
Ela tomou o seu lugar como esposa
e negou-lhe um lar.
354
00:24:56,800 --> 00:24:58,440
Tem de fazer algo.
355
00:24:58,520 --> 00:25:00,800
A fam�lia Shen faltou � promessa
356
00:25:03,680 --> 00:25:05,600
e tirou-me o pingente.
357
00:25:06,920 --> 00:25:08,520
Estou sozinha, desamparada,
358
00:25:10,160 --> 00:25:11,840
sem fam�lia para me apoiar.
359
00:25:12,680 --> 00:25:13,920
O que posso eu fazer?
360
00:25:14,680 --> 00:25:15,560
N�o desespere.
361
00:25:16,400 --> 00:25:19,600
Domina todas as artes desde a inf�ncia.
362
00:25:20,320 --> 00:25:22,680
O seu pai estimou-a,
tratou-a como um tesouro.
363
00:25:22,760 --> 00:25:27,320
Como p�de ter uma madrasta t�o cruel
que a vendeu por um dote de noiva?
364
00:25:28,320 --> 00:25:30,680
Viemos de longe e suport�mos muito.
365
00:25:30,760 --> 00:25:34,240
Finalmente cheg�mos � casa dos Shen.
N�o podemos desistir.
366
00:25:36,760 --> 00:25:40,680
Cui, diga-me. O que devo eu fazer?
367
00:25:50,400 --> 00:25:51,600
N�o.
368
00:25:52,320 --> 00:25:54,800
N�o posso fazer coisas t�o vergonhosas.
369
00:25:55,720 --> 00:25:56,880
Recuso-me.
370
00:25:58,480 --> 00:25:59,760
N�o posso.
371
00:25:59,840 --> 00:26:04,480
Minha senhora,
n�o � altura para mod�stias.
372
00:26:04,560 --> 00:26:07,400
Quer voltar e sofrer novamente?
373
00:26:10,440 --> 00:26:11,560
N�o quero.
374
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
N�o quero.
375
00:26:17,760 --> 00:26:20,800
Meu senhor, Cui,
a criada de Fang, est� aqui.
376
00:26:20,880 --> 00:26:24,360
Diz que precisa de falar consigo
com urg�ncia. Por favor, receba-a.
377
00:26:30,040 --> 00:26:31,240
Ela j� chegou?
378
00:26:34,120 --> 00:26:36,400
A senhora ainda n�o trouxe o rem�dio.
379
00:26:37,000 --> 00:26:40,600
Se ela vier, traga o rem�dio,
mas n�o a deixe entrar.
380
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Sim.
381
00:26:54,480 --> 00:26:56,880
O meu senhor est� ocupado
e n�o pode vir agora.
382
00:26:57,480 --> 00:27:00,120
Por favor, pe�a desculpa em nome dele.
Ele n�o vir�.
383
00:27:00,200 --> 00:27:02,320
N�o fa�a isso. Ela est� � espera dele.
384
00:27:02,400 --> 00:27:04,880
Por favor, informe-o novamente.
385
00:27:04,960 --> 00:27:08,480
Diga que � para falar
dos pertences do tio dele.
386
00:27:08,560 --> 00:27:10,480
A senhora quer entreg�-los.
387
00:27:11,400 --> 00:27:13,560
- Trate disso.
- N�o me atreveria.
388
00:27:13,640 --> 00:27:15,920
N�o posso. Por favor, n�o fa�a isso.
389
00:27:16,000 --> 00:27:18,360
Bem, vou tentar outra vez.
390
00:27:19,680 --> 00:27:20,760
Obrigada.
391
00:27:36,640 --> 00:27:39,200
Haode, ouve-me.
392
00:27:44,160 --> 00:27:48,040
Apesar de ela estar numa situa��o m�,
� de uma fam�lia nobre.
393
00:27:48,120 --> 00:27:49,680
Como se pode rebaixar tanto?
394
00:27:50,920 --> 00:27:52,040
N�o acredito nisso.
395
00:27:52,120 --> 00:27:54,680
Mandaste-me averiguar
e eu estou s� a comunicar-te.
396
00:27:54,760 --> 00:27:56,200
Em breve, saber�s a verdade.
397
00:28:02,480 --> 00:28:03,600
Yan'er, Xi'er.
398
00:28:09,520 --> 00:28:12,240
- V� � despensa.
- De que precisa?
399
00:28:18,880 --> 00:28:20,160
V� l�.
400
00:28:21,520 --> 00:28:22,680
Traga Qingshi at� aqui
401
00:28:22,760 --> 00:28:25,360
e diga que a av� quer falar
da refei��o de hoje.
402
00:28:25,440 --> 00:28:26,440
S� isso.
403
00:28:27,120 --> 00:28:28,000
Com certeza.
404
00:28:42,560 --> 00:28:46,920
A av� quer falar com o meu senhor.
Ele passar� aqui daqui a pouco.
405
00:28:47,520 --> 00:28:49,120
O objeto que quer entregar?
406
00:28:50,520 --> 00:28:51,720
Ela disse
407
00:28:51,800 --> 00:28:55,160
que o seu falecido pai lho confiou.
408
00:28:55,240 --> 00:28:58,720
Deve entreg�-lo em pessoa
para cumprir o seu dever.
409
00:28:58,800 --> 00:28:59,920
Claro.
410
00:29:00,000 --> 00:29:01,320
O senhor disse
411
00:29:01,400 --> 00:29:03,760
que vir� em breve.
412
00:29:03,840 --> 00:29:05,000
Sim.
413
00:29:06,160 --> 00:29:07,920
Ent�o, eu vou inform�-la.
414
00:29:14,360 --> 00:29:15,600
N�o seja t�mida.
415
00:29:15,680 --> 00:29:18,480
Se ele entrar aqui, j� ganhou.
416
00:29:18,560 --> 00:29:21,440
Chore discretamente
e conte a sua hist�ria.
417
00:29:21,520 --> 00:29:22,760
Ele n�o a ignorar�.
418
00:29:28,080 --> 00:29:32,080
Onde est� a Rui'er?
Ainda n�o trouxe a �gua quente.
419
00:29:39,040 --> 00:29:40,520
Onde estava? Eu...
420
00:29:41,120 --> 00:29:43,560
Traz pouca roupa, est� frio l� fora.
421
00:29:43,640 --> 00:29:45,040
Cobre-a.
422
00:29:50,880 --> 00:29:51,760
Assim est� melhor.
423
00:29:52,400 --> 00:29:54,680
Escolheste uma seda linda.
424
00:29:59,360 --> 00:30:01,840
Meu senhor, a Sra. Fang insiste
que v� ter com ela.
425
00:30:01,920 --> 00:30:04,120
A sua esposa foi l� no seu lugar.
426
00:30:04,840 --> 00:30:06,040
Que disparate.
427
00:30:20,160 --> 00:30:23,160
Est� aqui. Ent�o, quem est� l� dentro?
428
00:30:34,040 --> 00:30:38,680
Senhor, a prima chegou de repente.
Receei que lhe faltassem coisas.
429
00:30:39,280 --> 00:30:42,200
Por isso, escolhi sedas finas e joias
para ela.
430
00:30:42,280 --> 00:30:44,280
Mandei-as durante a noite.
431
00:30:44,960 --> 00:30:47,880
Tamb�m est� preocupado com ela?
� por isso que est� aqui?
432
00:30:47,960 --> 00:30:49,360
Entregou tudo?
433
00:30:50,240 --> 00:30:51,920
- Sim.
- Ent�o, v�-se embora.
434
00:31:04,120 --> 00:31:07,040
Cui, como ama da minha prima,
435
00:31:07,120 --> 00:31:09,880
tem de a orientar.
436
00:31:09,960 --> 00:31:12,320
Ela � ing�nua,
n�o sabe o que est� em jogo.
437
00:31:12,400 --> 00:31:17,160
O pai dela confiou-lha
para que cuidasse dela.
438
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
� assim que a aconselha?
439
00:31:19,320 --> 00:31:21,120
Uma filha boa
440
00:31:22,160 --> 00:31:23,600
nunca seguiria tal caminho.
441
00:31:23,680 --> 00:31:25,920
Meu senhor, eu jamais me atreveria.
442
00:31:27,200 --> 00:31:28,320
Primo.
443
00:31:30,200 --> 00:31:34,720
Primo, a Cui pode ser tonta,
mas tem boas inten��es.
444
00:31:34,800 --> 00:31:38,560
Por favor, por mim, perdoe-lhe desta vez.
445
00:31:52,040 --> 00:31:54,640
Primo, eu vim de longe
em busca de ref�gio.
446
00:31:55,960 --> 00:31:57,320
N�o quero causar problemas.
447
00:31:58,800 --> 00:32:01,080
A minha madrasta levou-me ao limite.
448
00:32:01,720 --> 00:32:03,040
N�o tenho alternativa.
449
00:32:04,040 --> 00:32:10,040
Diga � av� que n�o quero ofender ningu�m.
Sei que sou simples e indigna.
450
00:32:11,240 --> 00:32:12,480
Nunca fui ambiciosa.
451
00:32:13,200 --> 00:32:15,360
Se me considera incapaz,
452
00:32:16,000 --> 00:32:19,800
limparei o p�tio para o compensar.
453
00:32:20,800 --> 00:32:22,000
Mas n�o me mande embora.
454
00:32:22,840 --> 00:32:24,040
Primo,
455
00:32:25,080 --> 00:32:26,200
n�o me mande embora.
456
00:32:26,280 --> 00:32:28,480
Imploro-lhe, n�o me ponha fora daqui.
457
00:32:31,160 --> 00:32:32,200
Ent�o,
458
00:32:33,640 --> 00:32:35,440
quer ficar como concubina?
459
00:32:41,120 --> 00:32:45,520
Servi-lo at� ao fim da vida
seria a minha sorte,
460
00:32:46,400 --> 00:32:49,920
mas receio ofender a sua esposa.
461
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
N�o me atreveria a causar-vos problemas.
462
00:32:53,480 --> 00:32:58,400
Se for esse o caso, arranje-me
um lugar num templo para eu viver.
463
00:32:59,000 --> 00:33:01,480
Prefiro rapar a cabe�a e ser monja
464
00:33:01,560 --> 00:33:06,000
do que desgra�ar-me
e desonrar o nome da fam�lia.
465
00:33:09,120 --> 00:33:12,600
Quando passou pelo jardim,
viu um po�o velho?
466
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
O que est� tapado no canto sudeste?
467
00:33:18,800 --> 00:33:20,840
- Eu...
- Tenho muitos inimigos.
468
00:33:21,440 --> 00:33:24,040
N�o os posso matar a todos.
469
00:33:24,120 --> 00:33:27,360
A minha irm� Yingying tinha seis anos.
470
00:33:27,440 --> 00:33:30,760
Foi capturada por bandidos
para me chantagearem,
471
00:33:30,840 --> 00:33:32,240
mas eu n�o cedi.
472
00:33:33,160 --> 00:33:36,360
Ela morreu nos meus bra�os.
473
00:33:37,760 --> 00:33:38,600
Depois disso,
474
00:33:39,560 --> 00:33:42,320
a minha m�e ficou doente e louca.
475
00:33:42,400 --> 00:33:44,240
Uma noite, um ano depois,
476
00:33:44,840 --> 00:33:46,120
ela desapareceu.
477
00:33:47,200 --> 00:33:51,160
Encontr�mos os sapatos dela junto ao po�o.
478
00:33:54,680 --> 00:33:55,760
Tia...
479
00:33:57,080 --> 00:33:58,680
Ent�o, foi assim que ela morreu.
480
00:34:00,320 --> 00:34:04,960
Antes de a Haode se casar comigo,
era s� a filha da dona de uma casa de ch�.
481
00:34:05,720 --> 00:34:07,400
Era despreocupada
482
00:34:08,240 --> 00:34:09,680
e tinha uma vida simples.
483
00:34:10,440 --> 00:34:13,520
No dia anterior � sua chegada,
ela quase morreu.
484
00:34:13,600 --> 00:34:18,360
Um grupo de bandidos quase a matou.
Ficou aterrorizada, mas aguentou.
485
00:34:19,199 --> 00:34:21,800
Ela salvou a av�.
486
00:34:23,480 --> 00:34:29,320
Quando se juntar aos Shen, ter� de lidar
com incertezas como a morte.
487
00:34:29,400 --> 00:34:31,360
Ser� que tamb�m vai acabar no po�o?
488
00:34:32,120 --> 00:34:35,320
A minha esposa
pode morrer a qualquer momento.
489
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
N�o h� espa�o para uma concubina.
490
00:34:40,199 --> 00:34:41,760
Ningu�m se importa com ela.
491
00:34:44,000 --> 00:34:47,800
Primo, est� a brincar, certo?
492
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
O qu�?
493
00:34:50,920 --> 00:34:52,000
Quer experimentar?
494
00:34:53,280 --> 00:34:54,159
Muito bem.
495
00:34:54,239 --> 00:34:58,360
Vou dar-lhe metade do dote
que a minha m�e trouxe dos Fang.
496
00:34:58,440 --> 00:35:01,560
Com ele, arranjar� um bom marido.
497
00:35:03,840 --> 00:35:05,840
N�o d� ouvidos �quela criada tola.
498
00:35:05,920 --> 00:35:08,720
Ela vai estragar-lhe a vida.
Lembre-se disso.
499
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
As senhoras s�o visitas.
N�o devem incomodar a anfitri�.
500
00:35:13,760 --> 00:35:17,320
Quem n�o for respeitador, ser� castigado.
501
00:35:17,400 --> 00:35:20,760
N�o me culpe por n�o ser misericordioso.
502
00:35:21,640 --> 00:35:23,160
Amanh� mando-a para casa.
503
00:35:26,640 --> 00:35:31,120
Cui, est� velha e baralhada
e este foi o seu primeiro abuso.
504
00:35:31,920 --> 00:35:35,000
Vou dar-lhe dez chibatadas
em nome do pai dela.
505
00:35:36,080 --> 00:35:37,280
N�o voltarei a errar.
506
00:35:37,360 --> 00:35:39,680
Isto n�o se repetir�.
507
00:35:41,880 --> 00:35:46,000
CAMINHO CONSTANTE E PONDERADO
508
00:35:55,400 --> 00:35:58,080
Minha senhora.
509
00:36:00,800 --> 00:36:03,760
MANS�O DOS SHEN
510
00:36:12,400 --> 00:36:13,560
O que se passa?
511
00:36:14,560 --> 00:36:18,040
O senhor diz que est� ocupado
e que vai passar um tempo fora.
512
00:36:24,920 --> 00:36:25,960
N�o � preciso.
513
00:36:26,760 --> 00:36:31,640
Diga-lhe que esta � a mans�o dos Shen.
Se algu�m deve sair, sou eu.
514
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
Diga-lhe que n�o se preocupe.
N�o o voltarei a incomodar.
515
00:36:36,280 --> 00:36:37,600
Quero o div�rcio!
516
00:36:45,080 --> 00:36:47,200
Senhor, vamos mudar-nos na mesma?
517
00:36:49,160 --> 00:36:50,360
Ponham isso no s�tio.
518
00:36:51,920 --> 00:36:53,960
Est�o � espera de qu�? Ponham no s�tio.
519
00:37:00,720 --> 00:37:02,120
REGISTO DE CASAMENTOS
520
00:37:26,360 --> 00:37:29,160
Sua Majestade enviou o Sr. Du
para fazer forma��o aqui.
521
00:37:29,240 --> 00:37:32,600
Ir� servir-me cerca de um ano
antes de ser promovido,
522
00:37:32,680 --> 00:37:35,440
mas tem de se focar no caso.
523
00:37:35,520 --> 00:37:39,400
Se houver algum erro, n�o serei clemente.
524
00:37:39,480 --> 00:37:41,000
Meu senhor,
525
00:37:41,640 --> 00:37:43,960
h� alguma coisa errada com os processos?
526
00:37:46,200 --> 00:37:47,480
Ainda n�o.
527
00:37:48,040 --> 00:37:48,880
Ent�o, est� bem.
528
00:37:52,480 --> 00:37:57,200
Embora tenhamos categorias diferentes,
conhecemo-nos e somos parentes.
529
00:37:57,840 --> 00:37:59,240
Como estamos sozinhos...
530
00:38:01,920 --> 00:38:03,760
... devemos falar como parentes.
531
00:38:04,680 --> 00:38:06,320
Porqu� essa frieza?
532
00:38:07,200 --> 00:38:10,920
N�o admira que n�o tenha um amigo h� anos.
533
00:38:11,000 --> 00:38:12,640
Mas inimigos n�o lhe faltam.
534
00:38:13,680 --> 00:38:16,320
Porque est� com rodeios? Seja direto.
535
00:38:16,960 --> 00:38:19,480
A Haode diz que se quer divorciar.
536
00:38:20,520 --> 00:38:25,480
Esta � a lista do dote que ela trouxe.
Por favor, devolva tudo o que a� est�.
537
00:38:28,440 --> 00:38:29,320
Entendido.
538
00:38:29,960 --> 00:38:32,280
- O que disse?
- Disse que entendi.
539
00:38:33,200 --> 00:38:34,280
O qu�?
540
00:38:34,360 --> 00:38:37,600
A fam�lia Li n�o � nobre,
mas comigo como cunhado delas,
541
00:38:37,680 --> 00:38:40,440
a Haode n�o ter� dificuldade
em arranjar um bom marido.
542
00:38:40,520 --> 00:38:43,240
Mas ela s� o queria a si. N�o entendo.
543
00:38:43,320 --> 00:38:45,600
� mais velho, frio e teimoso.
544
00:38:46,200 --> 00:38:49,120
Ap�s o vosso casamento,
ela teve muitos problemas.
545
00:38:49,720 --> 00:38:51,120
Quase perdeu a vida.
546
00:38:51,720 --> 00:38:54,200
Porque olha para mim?
Ainda n�o est� divorciado.
547
00:38:54,280 --> 00:38:56,720
Sou seu cunhado.
Qual � o problema de dizer isto?
548
00:38:57,800 --> 00:39:00,200
A culpa � minha por ser casamenteiro.
549
00:39:00,280 --> 00:39:05,000
A minha esposa p�s-me na rua.
Tenho as minhas coisas � porta.
550
00:39:05,640 --> 00:39:08,680
Qual � o problema de eu falar?
O que se passa?
551
00:39:19,000 --> 00:39:22,640
A riqueza � f�cil,
mas o amor verdadeiro � raro.
552
00:39:22,720 --> 00:39:26,400
Onde vai encontrar outra como ela?
Arriscou a vida dela por si.
553
00:39:26,480 --> 00:39:30,920
V� para casa e pe�a desculpa j�.
Vamos fingir que isto nunca aconteceu.
554
00:39:35,680 --> 00:39:37,520
LISTA DE DOTE
555
00:39:39,200 --> 00:39:40,840
Vou mandar preparar o dote.
556
00:39:40,920 --> 00:39:45,400
Devolverei documentos de propriedades,
terras, arrendat�rios e lojas.
557
00:39:47,560 --> 00:39:50,160
Que crime cometeu ela para merecer isto?
558
00:39:50,240 --> 00:39:51,880
O senhor devia saber!
559
00:39:52,520 --> 00:39:55,440
Arriscou a sua vida
quando acusou o seu pai.
560
00:39:56,120 --> 00:39:57,400
E o que fez?
561
00:39:57,480 --> 00:40:00,320
Cortou rela��es com a Shouhua.
562
00:40:01,080 --> 00:40:02,160
Porqu�?
563
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Espero que ela viva em seguran�a.
564
00:40:05,560 --> 00:40:07,920
Ela arriscou a vida dela por mim.
Devo-lhe isso.
565
00:40:08,000 --> 00:40:10,480
Se eu n�o acabar com isto,
� porque n�o a amo.
566
00:40:12,360 --> 00:40:17,360
- Mas falou com ela acerca disto?
- Se ela concordar, eu n�o posso aceitar!
567
00:40:20,800 --> 00:40:25,320
Sabe como a minha m�e
olhou para mim antes de morrer?
568
00:40:26,920 --> 00:40:28,280
Culpou-me por ser frio
569
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
e culpou-se a ela mesma
por falhar � Yingying.
570
00:40:34,160 --> 00:40:36,080
N�o suportou continuar viva.
571
00:40:37,360 --> 00:40:40,880
N�o quero ver essa mesma dor
572
00:40:42,560 --> 00:40:44,840
na cara da Haode.
573
00:40:47,040 --> 00:40:48,800
N�o aguento.
574
00:40:48,880 --> 00:40:50,680
Nem por um momento!
575
00:41:13,120 --> 00:41:16,160
Haode, est�s determinada a divorciar-te?
576
00:41:17,680 --> 00:41:20,840
Ele � frio, antip�tico
e n�o se preocupa comigo.
577
00:41:20,920 --> 00:41:21,880
Que se separem.
578
00:41:22,920 --> 00:41:26,560
O teu cunhado disse
que conhece dois bons partidos.
579
00:41:26,640 --> 00:41:27,800
S�o ambos solteiros.
580
00:41:29,120 --> 00:41:32,000
Seja como for, eu ganhei esta aposta.
581
00:41:32,640 --> 00:41:34,280
V�, chama-me irm� mais velha.
582
00:41:36,680 --> 00:41:38,640
- Porque me bateste?
- �s atrevida.
583
00:41:41,120 --> 00:41:46,560
Estavas errada desde o in�cio
em p�-lo num pedestal.
584
00:41:46,640 --> 00:41:49,600
Os homens querem ternura
e n�o submiss�o cega.
585
00:41:50,200 --> 00:41:52,760
Deixaste-o fazer o que queria
e subjugaste-te.
586
00:41:53,360 --> 00:41:57,000
E agora ficas s� com algumas terras?
N�o te casaste por dinheiro, certo?
587
00:41:58,760 --> 00:42:00,840
Ent�o, n�o te contentes com isto.
588
00:42:01,440 --> 00:42:02,680
Ent�o, o que queres?
589
00:42:02,760 --> 00:42:07,040
O Sr. Shen tamb�m gosta dela.
O incidente do templo, lembras-te?
590
00:42:08,880 --> 00:42:10,000
Haode, o que achas?
591
00:42:12,120 --> 00:42:15,080
Um casamento n�o s�o apenas alguns dias.
592
00:42:15,160 --> 00:42:18,280
Um bom casal tem de se entender.
593
00:42:18,360 --> 00:42:22,400
Ele diz que o faz por mim,
mas � sempre ele que decide.
594
00:42:22,480 --> 00:42:25,280
Trata-me como uma crian�a,
595
00:42:26,120 --> 00:42:28,520
sempre � disposi��o dele.
596
00:42:29,160 --> 00:42:30,560
- Mas eu...
- N�o o esqueces?
597
00:42:33,520 --> 00:42:34,960
Ela ainda � jovem.
598
00:42:35,040 --> 00:42:37,280
Mesmo que ela volte,
599
00:42:37,360 --> 00:42:40,400
vai bajular a fam�lia Shen,
na esperan�a de manter a paz.
600
00:42:40,480 --> 00:42:44,680
Quando as coisas estiverem bem,
ele mudar� de novo.
601
00:42:45,360 --> 00:42:48,440
Ser submissa
n�o � uma solu��o a longo prazo.
602
00:42:51,040 --> 00:42:53,840
Ent�o, t�m um plano?
603
00:42:54,560 --> 00:42:58,600
Temos uma ideia,
mas talvez te fa�a ter pena dele.
604
00:42:58,680 --> 00:43:00,000
Ele n�o vai aguentar.
605
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
Kangning, diz-me.
606
00:43:05,040 --> 00:43:10,680
Primeiro, vais ser meiguinha
e depois vais control�-lo com castigos.
607
00:43:11,560 --> 00:43:15,120
Tens de o castigar severamente
para que ele se lembre das li��es.
608
00:43:19,600 --> 00:43:21,400
Sedas e cetim finos,
609
00:43:22,320 --> 00:43:24,040
tragam para aqui.
610
00:43:25,760 --> 00:43:28,480
Para onde levam isso?
611
00:43:28,560 --> 00:43:29,440
Pouse isso.
612
00:43:31,680 --> 00:43:36,160
Jovem amo, estes s�o os presentes
de noivado enviados � fam�lia Li.
613
00:43:37,120 --> 00:43:39,480
Este ba� cont�m sedas finas.
614
00:43:39,560 --> 00:43:42,000
Aquele, flores sazonais.
615
00:43:45,160 --> 00:43:46,480
As joias est�o nessa caixa.
616
00:43:46,560 --> 00:43:49,600
L� fora, h� vinho e ch� prensado.
617
00:43:50,120 --> 00:43:52,240
A fam�lia Li devolveu tudo.
618
00:43:52,880 --> 00:43:54,560
A av� recusou-se a guardar isto.
619
00:43:54,640 --> 00:43:57,520
Ela insistiu em enviar tudo para aqui
620
00:43:57,600 --> 00:44:00,040
para que trate disso.
621
00:44:10,560 --> 00:44:12,240
Meu senhor, empurre.
622
00:44:21,000 --> 00:44:22,080
V�, depressa.
623
00:45:21,720 --> 00:45:23,880
Veio � minha procura?
624
00:45:28,200 --> 00:45:29,480
N�o me vai deixar?
625
00:45:30,840 --> 00:45:33,840
Ia divorciar-me, mas a minha m�e disse
626
00:45:33,920 --> 00:45:36,400
que os presentes em dinheiro
n�o se devolvem.
627
00:45:37,400 --> 00:45:40,840
Mas ela deu-lhe a sua filha querida.
628
00:45:41,440 --> 00:45:43,520
Ela espera que a acarinhe e proteja.
629
00:45:44,040 --> 00:45:46,760
Se a perder outra vez,
vai arrepender-se para sempre.
630
00:45:46,840 --> 00:45:49,040
Sabendo do perigo que me rodeia,
631
00:45:49,640 --> 00:45:51,760
� imprudente voltar.
632
00:45:52,440 --> 00:45:54,280
N�o sei o que fazer consigo.
633
00:45:54,880 --> 00:45:57,040
Diz-se que as pessoas iguais se atraem.
634
00:45:57,640 --> 00:46:01,200
� teimoso. E eu tamb�m sou.
635
00:46:01,920 --> 00:46:04,120
Felizmente, � uma combina��o perfeita.
636
00:46:04,720 --> 00:46:07,040
Mas o amor verdadeiro � raro.
637
00:46:07,760 --> 00:46:09,400
Agora, estamos num impasse.
638
00:46:10,040 --> 00:46:12,640
Vamos ver quem cede primeiro.
639
00:46:13,760 --> 00:46:14,800
Li Haode.
640
00:46:17,920 --> 00:46:20,640
Eu sei o que teme.
Por isso, fa�o esta promessa.
641
00:46:21,560 --> 00:46:24,360
Vou proteger-me
642
00:46:25,200 --> 00:46:26,320
e viver em seguran�a.
643
00:46:27,160 --> 00:46:29,000
Mas nada � certo na vida.
644
00:46:29,080 --> 00:46:33,360
Como pode garantir
que serei feliz se me for embora daqui?
645
00:46:35,000 --> 00:46:37,880
Deu-me terras para voltar a casar,
646
00:46:37,960 --> 00:46:40,800
mas quantos pretendentes s�o sinceros?
647
00:46:40,880 --> 00:46:43,040
E se eu confiar no homem errado?
648
00:46:43,960 --> 00:46:48,200
Estas malas cheias de dinheiro
podem ser o meu caix�o.
649
00:46:48,280 --> 00:46:49,520
N�o diga isso.
650
00:46:51,800 --> 00:46:54,120
Nem o senhor me pode dar seguran�a e paz.
651
00:46:55,920 --> 00:46:57,280
Como posso confiar noutros?
652
00:47:00,840 --> 00:47:02,680
N�o a quero obrigar a ser forte
653
00:47:04,360 --> 00:47:06,320
nem que receie ficar vi�va.
654
00:47:16,600 --> 00:47:17,640
Eu entendo.
655
00:47:19,200 --> 00:47:23,440
Ent�o, s� lhe darei metade
do amor que sinto por si.
656
00:47:24,080 --> 00:47:28,640
De agora em diante, seremos respeitosos,
n�o teremos intimidade.
657
00:47:29,760 --> 00:47:32,400
Vamos manter uma rela��o distante,
mas cordial.
658
00:47:33,520 --> 00:47:35,640
Estarei aqui quando chegar a casa.
659
00:47:35,720 --> 00:47:39,560
Assim, se nos divorciarmos novamente,
n�o sofrerei tanto.
660
00:47:40,520 --> 00:47:42,360
E se n�o a puder acompanhar no final?
661
00:47:42,440 --> 00:47:46,080
Se morrer antes de mim, n�o farei luto
662
00:47:46,720 --> 00:47:49,000
nem ficarei sozinha para sempre.
663
00:47:49,080 --> 00:47:51,480
N�o ter� de se preocupar comigo no Al�m.
664
00:47:52,240 --> 00:47:55,320
Farei tr�s anos de luto
e voltarei a casar-me.
665
00:47:55,960 --> 00:47:57,280
Tr�s anos � muito tempo.
666
00:47:58,240 --> 00:48:00,920
Ent�o, um ano.
667
00:48:04,480 --> 00:48:05,320
Tr�s meses?
668
00:48:09,720 --> 00:48:10,880
Fica combinado.
669
00:48:12,520 --> 00:48:14,000
Ent�o, deixa-me ficar?
670
00:48:15,760 --> 00:48:16,920
N�o se vai arrepender?
671
00:48:36,160 --> 00:48:39,440
O escrit�rio est� uma confus�o.
Vou mandar algu�m limp�-lo.
672
00:48:40,240 --> 00:48:41,880
- Mas eu...
- Qingshi.
673
00:48:45,160 --> 00:48:46,280
Sim, minha senhora?
674
00:48:46,960 --> 00:48:50,360
Leve estas caixas daqui.
N�o incomode o senhor.
675
00:48:51,000 --> 00:48:53,480
� para j�, minha senhora.
676
00:48:58,600 --> 00:49:02,320
Eu ainda n�o comi.
Estou de est�mago vazio.
677
00:49:02,400 --> 00:49:03,680
Vou deix�-lo ler.
678
00:49:04,280 --> 00:49:06,800
Boa leitura. Vou deix�-lo sozinho.
679
00:49:22,120 --> 00:49:23,480
Depressa, venham!
680
00:49:23,560 --> 00:49:25,480
Levem isto tudo.
681
00:49:26,040 --> 00:49:27,520
Estas aqui. Depressa.
682
00:52:02,280 --> 00:52:05,480
Legendas: Georgina Torres52163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.