All language subtitles for Perfect.Match.2025.S01E26.1080p.WEB.h264-EDITH (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:36,440 O NOIVO IDEAL 2 00:01:40,120 --> 00:01:42,480 MANS�O DOS SHEN 3 00:01:54,320 --> 00:01:57,680 A falecida tia combinou tudo com a senhora. 4 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 Um filho de uma fam�lia, uma filha de outra. 5 00:02:00,520 --> 00:02:02,760 Prometeram ser sogros, unidos para sempre. 6 00:02:02,840 --> 00:02:05,920 Na altura, ela tinha pouco mais de um ano. 7 00:02:06,000 --> 00:02:08,720 Com receio das m�s l�nguas, guardou-se segredo. 8 00:02:09,360 --> 00:02:11,400 H� seis anos, a m�e dela faleceu. 9 00:02:11,480 --> 00:02:16,120 Ela foi com o pai para Hangzhou. Tr�s anos depois, o pai tamb�m morreu. 10 00:02:17,040 --> 00:02:18,960 O luto atrasou tudo. 11 00:02:19,040 --> 00:02:21,320 A dist�ncia dificultou a comunica��o. 12 00:02:21,400 --> 00:02:25,720 Al�m disso, a sua fam�lia � nobre e leal. 13 00:02:25,800 --> 00:02:29,320 A madrasta dela era m� e insens�vel. 14 00:02:29,400 --> 00:02:31,440 Por isso, n�o mandaram ningu�m at� agora. 15 00:02:34,640 --> 00:02:37,720 Esta carta foi escrita por ela, sem d�vida. 16 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 Este pingente, um s�mbolo de sorte, 17 00:02:42,840 --> 00:02:44,360 com orif�cios. 18 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 Ela usava-o sempre. 19 00:02:50,720 --> 00:02:54,360 � uma heran�a de jade da fam�lia Shen. 20 00:02:55,000 --> 00:02:59,160 Quando ela foi enterrada, n�o o conseguimos encontrar. 21 00:02:59,240 --> 00:03:01,680 Este pingente da fam�lia 22 00:03:01,760 --> 00:03:04,400 � para a futura esposa do Amo Shen. 23 00:03:05,640 --> 00:03:06,840 Cui, 24 00:03:07,600 --> 00:03:09,960 quem decide � a senhora. 25 00:03:10,040 --> 00:03:11,840 Como se atreve a interferir? 26 00:03:11,920 --> 00:03:13,280 Sim. 27 00:03:13,920 --> 00:03:18,560 � um assunto muito importante, ningu�m me disse nada. 28 00:03:18,640 --> 00:03:21,120 Ela fez mal em esconder-me isto. 29 00:03:21,720 --> 00:03:27,560 Talvez ela achasse que eu era doente, que n�o chegaria a esta idade. 30 00:03:28,160 --> 00:03:31,600 A dist�ncia e o tempo cortaram a liga��o, 31 00:03:31,680 --> 00:03:34,640 e o casamento foi adiado. 32 00:03:35,880 --> 00:03:37,720 Perdoe-me a minha sinceridade. 33 00:03:37,800 --> 00:03:41,840 A senhora parece hesitante. O que se passa? 34 00:03:42,560 --> 00:03:45,600 � natural que esteja. O Amo Shen j� tem esposa. 35 00:03:58,720 --> 00:04:03,760 Obrigada por devolver o pingente. Voltou ao lugar onde pertence. 36 00:04:09,800 --> 00:04:10,920 Minha senhora. 37 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 Minha senhora. 38 00:04:18,280 --> 00:04:22,880 Haode, como se atreve a ser deselegante com uma visita? 39 00:04:23,480 --> 00:04:25,240 Est� a passar dos limites. 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,320 Av�. 41 00:04:35,200 --> 00:04:39,280 Ela perdeu os pais. 42 00:04:39,360 --> 00:04:43,520 Ela n�o tem ningu�m e veio para c� por desespero. 43 00:04:44,160 --> 00:04:47,560 Quanto muito, talvez a aceitasse como concubina. 44 00:04:48,200 --> 00:04:51,160 � a esposa do Huizhao. 45 00:04:51,240 --> 00:04:56,400 Estou sempre do seu lado, sabe disso. 46 00:04:57,800 --> 00:05:00,640 N�o h� necessidade de tornar as coisas t�o embara�osas. 47 00:05:00,720 --> 00:05:02,160 Perdeu todo o decoro. 48 00:05:02,800 --> 00:05:06,720 Quando o meu cunhado se declarou, a Kangning imp�s s� uma condi��o. 49 00:05:07,800 --> 00:05:13,240 Quem se casar com uma das filhas Li, n�o pode ter concubinas. 50 00:05:13,840 --> 00:05:16,520 Como se atreve a dizer isso? 51 00:05:16,600 --> 00:05:22,720 Se a not�cia se espalha, v�o chamar-lhe ciumenta e impr�pria. 52 00:05:22,800 --> 00:05:26,400 Isso far� com que seja mais dif�cil 53 00:05:27,320 --> 00:05:29,040 a sua irm� casar-se. 54 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Av�. 55 00:05:32,000 --> 00:05:35,520 Eu tive uma educa��o humilde, n�o sou nobre, 56 00:05:36,520 --> 00:05:37,720 mas n�o a renego. 57 00:05:37,800 --> 00:05:41,280 Por muita educa��o eu tenha, n�o posso mudar o meu cora��o. 58 00:05:42,200 --> 00:05:46,120 Que mulher partilharia o seu marido de bom grado? 59 00:05:46,200 --> 00:05:50,560 At� a senhora, av�, n�o lhe incomoda ver tr�s concubinas? 60 00:05:54,920 --> 00:05:58,680 Eu jamais aceitarei uma concubina. 61 00:05:59,440 --> 00:06:04,360 Se ceder, ser� um mau exemplo para os meus cunhados. 62 00:06:04,440 --> 00:06:06,320 Violar-se-�o as regras da fam�lia Li. 63 00:06:06,400 --> 00:06:09,280 Desonrar-me-ia a mim e �s minhas irm�s. 64 00:06:10,080 --> 00:06:13,200 Av�, castigue-me como quiser, 65 00:06:13,720 --> 00:06:15,880 - mas n�o cederei... - Sua... 66 00:06:23,080 --> 00:06:26,360 Minha senhora, n�o � que a av� seja insens�vel. 67 00:06:26,440 --> 00:06:29,320 A jovem foi prometida em crian�a. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Os pais j� morreram. 69 00:06:30,720 --> 00:06:34,800 Se n�o a aceitarmos, a fam�lia Shen ser� vista 70 00:06:34,880 --> 00:06:36,000 como desonrosa. 71 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 Cham�-la de concubina 72 00:06:37,760 --> 00:06:40,200 j� � uma ced�ncia. 73 00:06:40,800 --> 00:06:42,720 Ser� que n�o entende? 74 00:07:09,880 --> 00:07:11,280 Basta. 75 00:07:12,160 --> 00:07:14,760 N�o vou falar mais deste assunto. 76 00:08:08,840 --> 00:08:09,760 Qingshi. 77 00:08:14,520 --> 00:08:15,360 Meu senhor. 78 00:08:15,440 --> 00:08:19,720 Agora, ningu�m pode entrar neste escrit�rio sem a minha autoriza��o. 79 00:08:22,680 --> 00:08:25,120 - N�o me ouviu? - Sim. 80 00:08:27,040 --> 00:08:28,400 Minha senhora... 81 00:08:29,200 --> 00:08:34,160 Isto s�o documentos de assuntos oficiais. Os casos criminais ficam � esquerda. 82 00:08:34,240 --> 00:08:38,520 Censos e impostos, � direita. Costumes locais, no meio. 83 00:08:38,600 --> 00:08:41,480 Os erros de ambos os tribunais est�o nesta pilha. 84 00:08:41,559 --> 00:08:44,280 Marcou-os para serem entregues ap�s serem corrigidos. 85 00:08:46,559 --> 00:08:47,600 Certo. 86 00:08:47,679 --> 00:08:50,520 Meu senhor, j� me parece bem. 87 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 N�o est� baralhado, 88 00:08:52,200 --> 00:08:56,880 mas o m�dico disse que ainda tem dores de cabe�a e n�useas. 89 00:08:56,960 --> 00:09:00,360 As les�es internas s�o graves. Se insistir, 90 00:09:00,960 --> 00:09:03,760 pode desmaiar ou at� mesmo morrer. 91 00:09:04,880 --> 00:09:08,120 Se eu n�o posso ler os processos, pe�a a outra pessoa que o fa�a. 92 00:09:08,200 --> 00:09:11,120 Se recusar, digo � sua av�. 93 00:09:12,200 --> 00:09:13,400 N�o o vou encobrir. 94 00:09:14,000 --> 00:09:17,480 - Mas... - Qingshi, d� conta do recado? 95 00:09:18,760 --> 00:09:22,840 Sei ler, mas n�o sei analisar casos. E estes assuntos s�o urgentes. 96 00:09:23,480 --> 00:09:24,760 N�o s�o para criados. 97 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 H� funcion�rios capazes no yamen. 98 00:09:27,440 --> 00:09:30,520 O juiz Yuan, o escriv�o Wang, o magistrado Liu. 99 00:09:30,600 --> 00:09:33,240 Todos eles s�o capazes e conhecedores. 100 00:09:33,320 --> 00:09:36,000 Ent�o, quem gostaria que o ajudasse? 101 00:09:36,080 --> 00:09:39,760 Os documentos n�o podem ser lidos por pessoas desconhecidas. 102 00:09:39,840 --> 00:09:41,520 N�o diga nada. Saia. 103 00:09:42,080 --> 00:09:43,120 Sim. 104 00:09:47,720 --> 00:09:51,480 N�o tenho mem�rias recentes de n�s os dois. 105 00:09:51,560 --> 00:09:56,440 Fa�a o que fizer, � in�til. N�o vai ficar na fam�lia Shen. 106 00:09:59,160 --> 00:10:00,200 Seu... 107 00:10:22,720 --> 00:10:26,480 Onde est� o caso da disputa imperial de terras? 108 00:10:40,160 --> 00:10:43,600 Disse que precisava de aprova��o imperial e eu pu-lo aqui. 109 00:10:45,400 --> 00:10:49,000 Se est� livre, porque n�o rev� o caso Deng comigo? 110 00:10:49,080 --> 00:10:50,200 J� disse que me lembro. 111 00:10:50,280 --> 00:10:53,640 Recuperou as mem�rias antigas e perdeu as recentes. 112 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 Lembra-se dos casos, mas esqueceu-se da sua esposa? 113 00:11:20,320 --> 00:11:22,520 Ele ainda ontem estava febril. 114 00:11:22,600 --> 00:11:24,960 Hoje melhorou e j� voltou a trabalhar. 115 00:11:26,120 --> 00:11:27,600 A av� est� preocupada. 116 00:11:27,680 --> 00:11:30,080 Quase mandou um m�dico examin�-lo no tribunal. 117 00:11:30,160 --> 00:11:34,040 Tive de a convencer a desistir da ideia. S� me deixou levar rem�dios. 118 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 Onde est� ele? 119 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 Est� a tratar do caso Deng agora. 120 00:11:43,880 --> 00:11:47,960 A mulher foi enterrada viva, foi claramente assassinada por eles. 121 00:11:48,040 --> 00:11:52,520 N�o sabe, mas ela cometeu adult�rio. O amante est� a confessar no tribunal. 122 00:11:53,840 --> 00:11:54,720 O qu�? 123 00:11:56,440 --> 00:11:58,240 Eu trabalhava para os Deng. 124 00:11:58,960 --> 00:12:03,040 A mulher dele mandava criadas para ir buscar �gua e acender fogueiras. 125 00:12:03,120 --> 00:12:07,560 Uma vez, Ah Tao adoeceu e a senhora foi ela mesma buscar �gua. 126 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Tive pena dela e ajudei-a muitas vezes. 127 00:12:10,800 --> 00:12:16,520 Eu acabei por a engravidar. Os sogros dela descobriram por acaso. 128 00:12:16,600 --> 00:12:20,080 Ela conspirou comigo em segredo para fingir a sua morte durante o parto. 129 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Esper�mos que os Deng a enterrassem. 130 00:12:22,640 --> 00:12:25,040 Eu devia ir desenterr�-la � meia-noite. 131 00:12:25,720 --> 00:12:28,320 Depois, ir�amos ter com o tio dela a Jiangning. 132 00:12:28,920 --> 00:12:31,840 Mas eu bebi �lcool nessa noite e cheguei tarde. 133 00:12:31,920 --> 00:12:35,400 Vi pessoas junto a outra sepultura e n�o me atrevi a aproximar-me. 134 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 Quase ao amanhecer, abri o caix�o. 135 00:12:39,360 --> 00:12:43,320 Infelizmente, o respiradouro que deix�mos ficara cheio de terra. 136 00:12:43,400 --> 00:12:45,760 Ela j� tinha sufocado. 137 00:12:46,400 --> 00:12:50,920 Amo, n�o contei isto antes para n�o desgra�ar a minha fam�lia. 138 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Agora, n�o h� mais como esconder. 139 00:12:55,480 --> 00:13:00,240 Ela engravidou de outro em segredo. Implorou-me para a ajudar a fugir. 140 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 Como estavam duas vidas em jogo, 141 00:13:03,320 --> 00:13:05,000 deixei-a ir. 142 00:13:05,080 --> 00:13:08,600 Para mim, ela estava morta. Era melhor isso do que causar dor. 143 00:13:08,680 --> 00:13:11,960 Mas este idiota b�bedo estragou tudo. 144 00:13:12,040 --> 00:13:14,240 Causou esta desgra�a. 145 00:13:14,320 --> 00:13:16,240 Ela morreu por culpa dela. 146 00:13:16,320 --> 00:13:18,760 N�o tem nada a ver com a minha fam�lia. 147 00:13:18,840 --> 00:13:20,840 Eu � que devia fazer queixa. 148 00:13:20,920 --> 00:13:22,080 Eles caluniaram-nos. 149 00:13:22,160 --> 00:13:25,440 Criaram uma filha que nos arruinou. 150 00:13:29,360 --> 00:13:32,080 N�o t�m vergonha! 151 00:13:32,160 --> 00:13:33,840 Vergonha nenhuma. 152 00:13:34,680 --> 00:13:37,960 M�e, porque me escondeu isto? 153 00:13:38,040 --> 00:13:38,960 Mentira! 154 00:13:39,960 --> 00:13:43,360 O senhor atormentava-a todos os dias. Todos os sabem. 155 00:13:43,440 --> 00:13:46,200 Ela nunca se atreveu a gastar o seu dinheiro. 156 00:13:46,280 --> 00:13:49,560 S� usava o dote dela. Ela ia dar � luz no m�s passado. 157 00:13:49,640 --> 00:13:51,680 De repente, come�ou a trat�-la bem. 158 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 At� me mandou buscar uma parteira. 159 00:13:53,760 --> 00:13:55,960 A parteira acabara de entrar, 160 00:13:56,040 --> 00:13:58,200 quando ela gritou e morreu. 161 00:13:59,560 --> 00:14:01,520 Devem ter planeado mat�-la! 162 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 Mataram-na! 163 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 E agora acusam-na de adult�rio? 164 00:14:08,240 --> 00:14:12,840 Meu senhor, eles atacam a minha filha que n�o se pode defender! 165 00:14:12,920 --> 00:14:13,760 Mentira! 166 00:14:14,560 --> 00:14:18,200 Yaoniu, mesmo que a Sra. Deng tenha ajudado, 167 00:14:18,280 --> 00:14:19,720 como enganou toda a gente? 168 00:14:19,800 --> 00:14:22,160 Pedi uma receita a um m�dico 169 00:14:23,600 --> 00:14:27,920 para dizer que ela estava morta h� tr�s dias. Aqui est�. 170 00:14:28,520 --> 00:14:32,120 Diz ter tido um caso com Ji, mas que provas tem? 171 00:14:33,000 --> 00:14:36,360 Roupa interior dela e um poema de amor. 172 00:14:36,440 --> 00:14:38,000 Dobrei-a 173 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 e guardei-a. 174 00:14:39,520 --> 00:14:40,600 Rid�culo! 175 00:14:42,200 --> 00:14:45,520 Se teve um caso com ela, porque defende a fam�lia Deng? 176 00:14:45,600 --> 00:14:48,560 N�o receia que eu o acuse? 177 00:14:48,640 --> 00:14:53,760 A infidelidade n�o � punida com morte, como em caso de homic�dio. 178 00:14:53,840 --> 00:14:59,280 Eu n�o tinha rancor a Deng. N�o podia deixar que morresse injustamente. 179 00:14:59,360 --> 00:15:02,840 Isto prova que sou um homem honesto. 180 00:15:02,920 --> 00:15:05,160 Por favor, seja clemente. 181 00:15:05,240 --> 00:15:10,000 Meu senhor, o ad�ltero confessou. Tem de fazer justi�a pelo meu filho! 182 00:15:12,240 --> 00:15:13,160 Nunca. 183 00:15:18,360 --> 00:15:20,840 Meu senhor, Yaoniu confessou no tribunal. 184 00:15:21,520 --> 00:15:25,040 Espalhou-se a not�cia da acusa��o de infidelidade de Ji. 185 00:15:25,120 --> 00:15:28,800 Dizem que Ji incriminou Deng e ele est� a incitar a fam�lia dele. 186 00:15:28,880 --> 00:15:32,480 Eles enchem o tribunal diariamente, exigindo a sua liberta��o. 187 00:15:32,560 --> 00:15:35,080 Apareceu um amante do nada. 188 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 Eles conspiraram com parentes para causar caos no tribunal. 189 00:15:39,880 --> 00:15:42,520 Ele disse que tinha uma po��o que simula a morte. 190 00:15:42,600 --> 00:15:46,600 Tragam algu�m para reproduzir a po��o. Ele tem de a tomar. 191 00:15:46,680 --> 00:15:50,160 Se n�o funcionar, mandarei que seja espancado at� � morte. 192 00:15:50,960 --> 00:15:52,200 - Sim. - Meu senhor. 193 00:15:56,000 --> 00:15:58,120 A mesma po��o tem um efeito diferente. 194 00:15:58,200 --> 00:16:00,800 H� quem morra quando a toma e h� quem recupere. 195 00:16:00,880 --> 00:16:04,320 A fragilidade de Ji Rou deixou-a inconsciente. 196 00:16:04,400 --> 00:16:05,760 Pode n�o funcionar nele. 197 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 E se ele negar tudo? 198 00:16:09,200 --> 00:16:11,920 O que vai fazer? 199 00:16:14,800 --> 00:16:18,880 Meu senhor, porque � que Yaoniu confessaria que foi ad�ltero? 200 00:16:20,320 --> 00:16:22,880 � �bvio que algu�m lhe pagou para o fazer. 201 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 Adult�rio com uma mulher casada d� 20 pancadas. 202 00:16:30,560 --> 00:16:33,560 Deve ter sido subornado para se sujeitar a isso. 203 00:16:33,640 --> 00:16:34,760 Isso � �bvio. 204 00:16:37,080 --> 00:16:37,960 Onde quer chegar? 205 00:16:40,240 --> 00:16:43,000 Adult�rio � um crime menos grave do que homic�dio. 206 00:16:44,040 --> 00:16:46,240 Ele afirma que era criado da fam�lia Deng. 207 00:16:46,320 --> 00:16:50,880 E se o autor do crime foi ele? Que crimes � que ele cometeu? 208 00:16:50,960 --> 00:16:52,840 Mas ele n�o matou ningu�m. 209 00:16:58,360 --> 00:16:59,280 O que acha? 210 00:17:06,600 --> 00:17:07,600 Vamos test�-lo. 211 00:17:14,880 --> 00:17:15,760 Tragam-na. 212 00:17:15,839 --> 00:17:16,839 TRIBUNAL DE KAIFENG 213 00:17:19,800 --> 00:17:22,800 Yaoniu, o senhor mencionou 214 00:17:22,880 --> 00:17:25,720 uma po��o que simula a morte e que Ji tomou. 215 00:17:25,800 --> 00:17:27,839 Sim, meu senhor, � verdade. 216 00:17:27,920 --> 00:17:29,079 Muito bem, ent�o. 217 00:17:30,079 --> 00:17:30,960 M�dico legista. 218 00:17:31,040 --> 00:17:33,319 Meu senhor, eu examinei o corpo 219 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 e limpei-o com �lcool. 220 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 O corpo apresenta tumefa��o arroxeada. 221 00:17:37,400 --> 00:17:40,600 Tem n�doas negras por se ter debatido no caix�o, 222 00:17:40,680 --> 00:17:42,920 mas n�o h� outras les�es externas. 223 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Tamb�m tenho de verificar a boca e a garganta. 224 00:18:03,640 --> 00:18:04,920 Confirma-se o veneno! 225 00:18:06,720 --> 00:18:07,800 M�dico legista, 226 00:18:07,880 --> 00:18:11,080 Ji n�o morreu asfixiada no caix�o? 227 00:18:11,160 --> 00:18:14,000 Senhor, ela foi envenenada primeiro com ars�nico. 228 00:18:14,080 --> 00:18:16,520 A dose n�o era letal, por isso, ela n�o morreu. 229 00:18:16,600 --> 00:18:19,240 Mas, ap�s acordar no caix�o, ela tentou sair. 230 00:18:20,200 --> 00:18:21,120 E sufocou. 231 00:18:21,720 --> 00:18:25,520 Yaoniu, conspirou para assassinar a sua amante. 232 00:18:25,600 --> 00:18:27,680 Esta agulha prova o seu crime. 233 00:18:27,760 --> 00:18:30,360 Se n�o for punido fisicamente, n�o vai admitir. 234 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 Deem-lhe 80 pancadas. 235 00:18:32,320 --> 00:18:35,640 Meu senhor, era um rem�dio para simular a morte, n�o era veneno. 236 00:18:35,720 --> 00:18:36,920 Estou inocente! 237 00:18:37,960 --> 00:18:39,800 Meu senhor! 238 00:18:45,720 --> 00:18:46,760 Meu senhor! 239 00:18:50,440 --> 00:18:52,240 J� que confessou, 240 00:18:52,880 --> 00:18:55,120 vou execut�-lo agora. 241 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 Outros tamb�m concordariam com esta decis�o. 242 00:18:57,800 --> 00:19:01,400 Meu senhor, eu n�o envenenei ningu�m. 243 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 � verdade! 244 00:19:02,920 --> 00:19:05,720 N�o disse que teve um caso com ela? 245 00:19:05,800 --> 00:19:07,280 N�o tive caso nenhum! 246 00:19:07,360 --> 00:19:09,640 Meu senhor, � a Sra. Deng! 247 00:19:09,720 --> 00:19:10,840 Subornou-me para mentir 248 00:19:10,920 --> 00:19:13,680 e incriminar a nora. 249 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 Sil�ncio, seu miser�vel! 250 00:19:16,400 --> 00:19:20,680 Ser torturado n�o � desculpa para mentir. Merece morrer por ter mentido. 251 00:19:20,760 --> 00:19:23,840 A fam�lia Deng tem um nome de peso. 252 00:19:24,600 --> 00:19:28,320 Porque iriam eles arruinar a sua reputa��o? 253 00:19:28,400 --> 00:19:31,880 Deve ter tentado prejudic�-los. 254 00:19:32,680 --> 00:19:33,520 Continuem! 255 00:19:34,120 --> 00:19:34,960 Meu senhor! 256 00:19:35,560 --> 00:19:38,400 O suborno est� escondido no meu quintal, num frasco. 257 00:19:38,480 --> 00:19:42,200 Vejam debaixo da �rvore grande atr�s da minha casa. 258 00:19:43,000 --> 00:19:45,960 Ela prometeu que eu teria um castigo leve, mas incriminou-me! 259 00:19:46,560 --> 00:19:49,440 A fam�lia Deng vai morrer por causa disto! 260 00:19:49,520 --> 00:19:51,640 Como se atreve a amaldi�oar-nos, vil�o? 261 00:19:52,920 --> 00:19:53,800 M�e. 262 00:19:55,040 --> 00:19:55,880 Parem. 263 00:19:58,080 --> 00:20:01,400 Meu senhor, � tudo culpa da fam�lia Deng. 264 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 Eu ia assumir a culpa por eles. 265 00:20:05,040 --> 00:20:08,480 Vou mandar investigar o suborno. 266 00:20:08,560 --> 00:20:12,080 Ah Tao, descreva essa noite em pormenor. 267 00:20:12,160 --> 00:20:13,360 Sim. 268 00:20:13,920 --> 00:20:16,640 A senhora entrou em trabalho de parto. 269 00:20:16,720 --> 00:20:20,760 Fui buscar a parteira enquanto o Amo Deng esperava � porta do quarto. 270 00:20:21,280 --> 00:20:24,520 Os criados andavam numa roda viva, a preparar panos e tesouras. 271 00:20:24,600 --> 00:20:27,160 - Ouviu-se um grito no quarto. - Porque demorou tanto? 272 00:20:29,160 --> 00:20:31,880 Que mulher � que n�o grita durante o parto? 273 00:20:31,960 --> 00:20:37,240 N�o distor�am a hist�ria. Era a criada que cuidava da minha nora. 274 00:20:37,840 --> 00:20:40,520 Se ela comeu algo venenoso, 275 00:20:40,600 --> 00:20:41,800 n�o temos culpa. 276 00:20:41,880 --> 00:20:43,720 Se foi a criada que a matou, 277 00:20:44,600 --> 00:20:47,240 porque subornou Yaoniu para assumir a culpa? 278 00:20:47,320 --> 00:20:49,680 Continua a mentir? A verdade est� a ser revelada. 279 00:20:53,520 --> 00:20:55,520 Meu senhor, lembro-me de uma coisa. 280 00:20:55,600 --> 00:20:58,320 Antes do parto, a minha senhora disse que tinha fome. 281 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 Eu fiz uma sopa, mas foi entregue pelo Amo Deng. 282 00:21:02,360 --> 00:21:04,480 Meu senhor, eu entreguei a sopa, 283 00:21:04,560 --> 00:21:06,000 mas n�o a envenenei. 284 00:21:06,080 --> 00:21:09,920 A Ji estava quase a dar � luz e a criada estava perto dela. 285 00:21:10,000 --> 00:21:11,360 Onde compraria ela veneno? 286 00:21:11,960 --> 00:21:15,880 Se ela a matou, porqu� denunci�-lo publicamente? 287 00:21:15,960 --> 00:21:19,280 A morte de Ji est� ligada � fam�lia Deng. 288 00:21:19,360 --> 00:21:22,880 Se o senhor, o filho, a envenenou, a sua m�e encobriu tudo. 289 00:21:22,960 --> 00:21:24,240 Isso faz sentido. 290 00:21:24,320 --> 00:21:25,480 Guardas! 291 00:21:26,160 --> 00:21:28,720 Os Deng subornaram pessoas para dar falso testemunho. 292 00:21:29,280 --> 00:21:30,680 Deve haver uma raz�o. 293 00:21:31,440 --> 00:21:33,680 Levem Deng Jingfu. Castiguem-no j�! 294 00:21:34,280 --> 00:21:35,200 Meu senhor. 295 00:21:35,280 --> 00:21:37,400 - N�o a envenenei! - � uma injusti�a! 296 00:21:37,480 --> 00:21:39,680 - N�o fomos n�s! - Ele est� a ser injusti�ado! 297 00:21:39,760 --> 00:21:40,960 Estou inocente! 298 00:21:41,680 --> 00:21:43,920 Meu senhor. 299 00:21:44,440 --> 00:21:45,560 Eu n�o a envenenei! 300 00:21:45,640 --> 00:21:46,640 Meu senhor. 301 00:21:46,720 --> 00:21:49,840 Meu senhor, eu n�o a matei! 302 00:21:49,920 --> 00:21:51,680 - N�o lhe batam! - Meu senhor! 303 00:21:53,040 --> 00:21:55,360 - Meu senhor! - N�o lhe batam! 304 00:21:56,040 --> 00:21:59,400 O meu filho vai fazer o exame! E se o aleijarem? 305 00:22:00,240 --> 00:22:03,760 A culpada sou eu! Eu envenenei-a! 306 00:22:03,840 --> 00:22:06,280 A culpa � toda minha. 307 00:22:07,120 --> 00:22:10,680 Como matou a sua nora? Fale agora. 308 00:22:11,440 --> 00:22:12,920 Meu senhor! 309 00:22:14,280 --> 00:22:16,680 N�o fa�o ideia de onde veio o ars�nico. 310 00:22:16,760 --> 00:22:19,200 Eu mandei toda a gente sair. 311 00:22:20,360 --> 00:22:24,480 Durante o trabalho de parto, usei uma agulha de 7,5 cm 312 00:22:24,560 --> 00:22:26,280 e piquei-a na coroa. 313 00:22:27,200 --> 00:22:31,920 Quem sabia que ela n�o estava morta? Como � que ela sobreviveu no caix�o? 314 00:22:33,120 --> 00:22:36,280 Devolva-me a minha filha! 315 00:22:36,880 --> 00:22:40,040 Senhora, ela estava gr�vida. 316 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 Como p�de fazer isso? 317 00:22:45,280 --> 00:22:46,520 Filho. 318 00:22:48,080 --> 00:22:50,200 Fiz tudo por ti. 319 00:22:50,280 --> 00:22:53,800 Casaste com algu�m inferior a ti. Como te vais refazer disso? 320 00:22:54,400 --> 00:22:57,240 Se ela n�o morresse, como te poderia ajudar 321 00:22:57,320 --> 00:22:59,200 a casar com algu�m nobre? 322 00:22:59,960 --> 00:23:03,840 Foi tudo para teu bem! 323 00:23:03,920 --> 00:23:06,920 O ars�nico? Juro que n�o sabia nada sobre isso. 324 00:23:07,000 --> 00:23:08,840 Juro. 325 00:23:09,520 --> 00:23:12,920 O ars�nico estava no pano que ele usou para limpar a agulha. 326 00:23:13,520 --> 00:23:14,880 Se eu n�o o dissesse, 327 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 como � que Yaoniu confessaria? 328 00:23:17,800 --> 00:23:20,720 Como poderia eu provar que o subornou para assumir a culpa? 329 00:23:21,680 --> 00:23:23,920 Por favor, meu senhor! 330 00:23:24,960 --> 00:23:26,120 Ela � minha m�e! 331 00:23:27,080 --> 00:23:29,600 Estava baralhada, agiu impulsivamente. 332 00:23:30,440 --> 00:23:32,760 N�o pode ser clemente? 333 00:23:32,840 --> 00:23:34,640 Seja misericordioso, meu senhor. 334 00:23:34,720 --> 00:23:37,560 Por favor, meu senhor! 335 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Sil�ncio! 336 00:23:39,520 --> 00:23:43,560 O senhor, ao n�o orientar a sua m�e, ao n�o proteger a sua esposa, 337 00:23:43,640 --> 00:23:45,800 levou a este crime hediondo. 338 00:23:46,360 --> 00:23:50,640 Falhou como filho, marido e pai. Receber� 80 pancadas. 339 00:23:51,320 --> 00:23:54,200 A Sra. Deng matou a nora porque queria ser rica. 340 00:23:54,280 --> 00:23:56,560 At� matou o pr�prio neto, um crime desumano. 341 00:23:56,640 --> 00:24:00,320 Perderam-se duas vidas por culpa dela e depois tentou incriminar outros. 342 00:24:00,400 --> 00:24:03,120 O crime � demasiado grande para clem�ncia ou exce��es. 343 00:24:03,680 --> 00:24:06,680 Vou pedir a Sua Majestade que a senhora seja executada. 344 00:24:06,760 --> 00:24:08,560 Servir� de aviso para outros. 345 00:24:09,520 --> 00:24:10,640 Meu senhor! 346 00:24:11,680 --> 00:24:15,280 M�e! 347 00:24:16,800 --> 00:24:17,760 M�e! 348 00:24:37,080 --> 00:24:40,160 Minha senhora, n�o desanime. N�o pode continuar assim. 349 00:24:40,960 --> 00:24:43,360 Aquela Li Haode � uma mera vendedora de ch�. 350 00:24:43,440 --> 00:24:45,320 � astuta e calculista. 351 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 Ela foi ao tribunal 352 00:24:49,840 --> 00:24:52,600 levar ch� e rem�dios, lisonjear e conspirar. 353 00:24:52,680 --> 00:24:56,720 Ela tomou o seu lugar como esposa e negou-lhe um lar. 354 00:24:56,800 --> 00:24:58,440 Tem de fazer algo. 355 00:24:58,520 --> 00:25:00,800 A fam�lia Shen faltou � promessa 356 00:25:03,680 --> 00:25:05,600 e tirou-me o pingente. 357 00:25:06,920 --> 00:25:08,520 Estou sozinha, desamparada, 358 00:25:10,160 --> 00:25:11,840 sem fam�lia para me apoiar. 359 00:25:12,680 --> 00:25:13,920 O que posso eu fazer? 360 00:25:14,680 --> 00:25:15,560 N�o desespere. 361 00:25:16,400 --> 00:25:19,600 Domina todas as artes desde a inf�ncia. 362 00:25:20,320 --> 00:25:22,680 O seu pai estimou-a, tratou-a como um tesouro. 363 00:25:22,760 --> 00:25:27,320 Como p�de ter uma madrasta t�o cruel que a vendeu por um dote de noiva? 364 00:25:28,320 --> 00:25:30,680 Viemos de longe e suport�mos muito. 365 00:25:30,760 --> 00:25:34,240 Finalmente cheg�mos � casa dos Shen. N�o podemos desistir. 366 00:25:36,760 --> 00:25:40,680 Cui, diga-me. O que devo eu fazer? 367 00:25:50,400 --> 00:25:51,600 N�o. 368 00:25:52,320 --> 00:25:54,800 N�o posso fazer coisas t�o vergonhosas. 369 00:25:55,720 --> 00:25:56,880 Recuso-me. 370 00:25:58,480 --> 00:25:59,760 N�o posso. 371 00:25:59,840 --> 00:26:04,480 Minha senhora, n�o � altura para mod�stias. 372 00:26:04,560 --> 00:26:07,400 Quer voltar e sofrer novamente? 373 00:26:10,440 --> 00:26:11,560 N�o quero. 374 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 N�o quero. 375 00:26:17,760 --> 00:26:20,800 Meu senhor, Cui, a criada de Fang, est� aqui. 376 00:26:20,880 --> 00:26:24,360 Diz que precisa de falar consigo com urg�ncia. Por favor, receba-a. 377 00:26:30,040 --> 00:26:31,240 Ela j� chegou? 378 00:26:34,120 --> 00:26:36,400 A senhora ainda n�o trouxe o rem�dio. 379 00:26:37,000 --> 00:26:40,600 Se ela vier, traga o rem�dio, mas n�o a deixe entrar. 380 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Sim. 381 00:26:54,480 --> 00:26:56,880 O meu senhor est� ocupado e n�o pode vir agora. 382 00:26:57,480 --> 00:27:00,120 Por favor, pe�a desculpa em nome dele. Ele n�o vir�. 383 00:27:00,200 --> 00:27:02,320 N�o fa�a isso. Ela est� � espera dele. 384 00:27:02,400 --> 00:27:04,880 Por favor, informe-o novamente. 385 00:27:04,960 --> 00:27:08,480 Diga que � para falar dos pertences do tio dele. 386 00:27:08,560 --> 00:27:10,480 A senhora quer entreg�-los. 387 00:27:11,400 --> 00:27:13,560 - Trate disso. - N�o me atreveria. 388 00:27:13,640 --> 00:27:15,920 N�o posso. Por favor, n�o fa�a isso. 389 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Bem, vou tentar outra vez. 390 00:27:19,680 --> 00:27:20,760 Obrigada. 391 00:27:36,640 --> 00:27:39,200 Haode, ouve-me. 392 00:27:44,160 --> 00:27:48,040 Apesar de ela estar numa situa��o m�, � de uma fam�lia nobre. 393 00:27:48,120 --> 00:27:49,680 Como se pode rebaixar tanto? 394 00:27:50,920 --> 00:27:52,040 N�o acredito nisso. 395 00:27:52,120 --> 00:27:54,680 Mandaste-me averiguar e eu estou s� a comunicar-te. 396 00:27:54,760 --> 00:27:56,200 Em breve, saber�s a verdade. 397 00:28:02,480 --> 00:28:03,600 Yan'er, Xi'er. 398 00:28:09,520 --> 00:28:12,240 - V� � despensa. - De que precisa? 399 00:28:18,880 --> 00:28:20,160 V� l�. 400 00:28:21,520 --> 00:28:22,680 Traga Qingshi at� aqui 401 00:28:22,760 --> 00:28:25,360 e diga que a av� quer falar da refei��o de hoje. 402 00:28:25,440 --> 00:28:26,440 S� isso. 403 00:28:27,120 --> 00:28:28,000 Com certeza. 404 00:28:42,560 --> 00:28:46,920 A av� quer falar com o meu senhor. Ele passar� aqui daqui a pouco. 405 00:28:47,520 --> 00:28:49,120 O objeto que quer entregar? 406 00:28:50,520 --> 00:28:51,720 Ela disse 407 00:28:51,800 --> 00:28:55,160 que o seu falecido pai lho confiou. 408 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 Deve entreg�-lo em pessoa para cumprir o seu dever. 409 00:28:58,800 --> 00:28:59,920 Claro. 410 00:29:00,000 --> 00:29:01,320 O senhor disse 411 00:29:01,400 --> 00:29:03,760 que vir� em breve. 412 00:29:03,840 --> 00:29:05,000 Sim. 413 00:29:06,160 --> 00:29:07,920 Ent�o, eu vou inform�-la. 414 00:29:14,360 --> 00:29:15,600 N�o seja t�mida. 415 00:29:15,680 --> 00:29:18,480 Se ele entrar aqui, j� ganhou. 416 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 Chore discretamente e conte a sua hist�ria. 417 00:29:21,520 --> 00:29:22,760 Ele n�o a ignorar�. 418 00:29:28,080 --> 00:29:32,080 Onde est� a Rui'er? Ainda n�o trouxe a �gua quente. 419 00:29:39,040 --> 00:29:40,520 Onde estava? Eu... 420 00:29:41,120 --> 00:29:43,560 Traz pouca roupa, est� frio l� fora. 421 00:29:43,640 --> 00:29:45,040 Cobre-a. 422 00:29:50,880 --> 00:29:51,760 Assim est� melhor. 423 00:29:52,400 --> 00:29:54,680 Escolheste uma seda linda. 424 00:29:59,360 --> 00:30:01,840 Meu senhor, a Sra. Fang insiste que v� ter com ela. 425 00:30:01,920 --> 00:30:04,120 A sua esposa foi l� no seu lugar. 426 00:30:04,840 --> 00:30:06,040 Que disparate. 427 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Est� aqui. Ent�o, quem est� l� dentro? 428 00:30:34,040 --> 00:30:38,680 Senhor, a prima chegou de repente. Receei que lhe faltassem coisas. 429 00:30:39,280 --> 00:30:42,200 Por isso, escolhi sedas finas e joias para ela. 430 00:30:42,280 --> 00:30:44,280 Mandei-as durante a noite. 431 00:30:44,960 --> 00:30:47,880 Tamb�m est� preocupado com ela? � por isso que est� aqui? 432 00:30:47,960 --> 00:30:49,360 Entregou tudo? 433 00:30:50,240 --> 00:30:51,920 - Sim. - Ent�o, v�-se embora. 434 00:31:04,120 --> 00:31:07,040 Cui, como ama da minha prima, 435 00:31:07,120 --> 00:31:09,880 tem de a orientar. 436 00:31:09,960 --> 00:31:12,320 Ela � ing�nua, n�o sabe o que est� em jogo. 437 00:31:12,400 --> 00:31:17,160 O pai dela confiou-lha para que cuidasse dela. 438 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 � assim que a aconselha? 439 00:31:19,320 --> 00:31:21,120 Uma filha boa 440 00:31:22,160 --> 00:31:23,600 nunca seguiria tal caminho. 441 00:31:23,680 --> 00:31:25,920 Meu senhor, eu jamais me atreveria. 442 00:31:27,200 --> 00:31:28,320 Primo. 443 00:31:30,200 --> 00:31:34,720 Primo, a Cui pode ser tonta, mas tem boas inten��es. 444 00:31:34,800 --> 00:31:38,560 Por favor, por mim, perdoe-lhe desta vez. 445 00:31:52,040 --> 00:31:54,640 Primo, eu vim de longe em busca de ref�gio. 446 00:31:55,960 --> 00:31:57,320 N�o quero causar problemas. 447 00:31:58,800 --> 00:32:01,080 A minha madrasta levou-me ao limite. 448 00:32:01,720 --> 00:32:03,040 N�o tenho alternativa. 449 00:32:04,040 --> 00:32:10,040 Diga � av� que n�o quero ofender ningu�m. Sei que sou simples e indigna. 450 00:32:11,240 --> 00:32:12,480 Nunca fui ambiciosa. 451 00:32:13,200 --> 00:32:15,360 Se me considera incapaz, 452 00:32:16,000 --> 00:32:19,800 limparei o p�tio para o compensar. 453 00:32:20,800 --> 00:32:22,000 Mas n�o me mande embora. 454 00:32:22,840 --> 00:32:24,040 Primo, 455 00:32:25,080 --> 00:32:26,200 n�o me mande embora. 456 00:32:26,280 --> 00:32:28,480 Imploro-lhe, n�o me ponha fora daqui. 457 00:32:31,160 --> 00:32:32,200 Ent�o, 458 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 quer ficar como concubina? 459 00:32:41,120 --> 00:32:45,520 Servi-lo at� ao fim da vida seria a minha sorte, 460 00:32:46,400 --> 00:32:49,920 mas receio ofender a sua esposa. 461 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 N�o me atreveria a causar-vos problemas. 462 00:32:53,480 --> 00:32:58,400 Se for esse o caso, arranje-me um lugar num templo para eu viver. 463 00:32:59,000 --> 00:33:01,480 Prefiro rapar a cabe�a e ser monja 464 00:33:01,560 --> 00:33:06,000 do que desgra�ar-me e desonrar o nome da fam�lia. 465 00:33:09,120 --> 00:33:12,600 Quando passou pelo jardim, viu um po�o velho? 466 00:33:12,680 --> 00:33:15,360 O que est� tapado no canto sudeste? 467 00:33:18,800 --> 00:33:20,840 - Eu... - Tenho muitos inimigos. 468 00:33:21,440 --> 00:33:24,040 N�o os posso matar a todos. 469 00:33:24,120 --> 00:33:27,360 A minha irm� Yingying tinha seis anos. 470 00:33:27,440 --> 00:33:30,760 Foi capturada por bandidos para me chantagearem, 471 00:33:30,840 --> 00:33:32,240 mas eu n�o cedi. 472 00:33:33,160 --> 00:33:36,360 Ela morreu nos meus bra�os. 473 00:33:37,760 --> 00:33:38,600 Depois disso, 474 00:33:39,560 --> 00:33:42,320 a minha m�e ficou doente e louca. 475 00:33:42,400 --> 00:33:44,240 Uma noite, um ano depois, 476 00:33:44,840 --> 00:33:46,120 ela desapareceu. 477 00:33:47,200 --> 00:33:51,160 Encontr�mos os sapatos dela junto ao po�o. 478 00:33:54,680 --> 00:33:55,760 Tia... 479 00:33:57,080 --> 00:33:58,680 Ent�o, foi assim que ela morreu. 480 00:34:00,320 --> 00:34:04,960 Antes de a Haode se casar comigo, era s� a filha da dona de uma casa de ch�. 481 00:34:05,720 --> 00:34:07,400 Era despreocupada 482 00:34:08,240 --> 00:34:09,680 e tinha uma vida simples. 483 00:34:10,440 --> 00:34:13,520 No dia anterior � sua chegada, ela quase morreu. 484 00:34:13,600 --> 00:34:18,360 Um grupo de bandidos quase a matou. Ficou aterrorizada, mas aguentou. 485 00:34:19,199 --> 00:34:21,800 Ela salvou a av�. 486 00:34:23,480 --> 00:34:29,320 Quando se juntar aos Shen, ter� de lidar com incertezas como a morte. 487 00:34:29,400 --> 00:34:31,360 Ser� que tamb�m vai acabar no po�o? 488 00:34:32,120 --> 00:34:35,320 A minha esposa pode morrer a qualquer momento. 489 00:34:36,880 --> 00:34:39,120 N�o h� espa�o para uma concubina. 490 00:34:40,199 --> 00:34:41,760 Ningu�m se importa com ela. 491 00:34:44,000 --> 00:34:47,800 Primo, est� a brincar, certo? 492 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 O qu�? 493 00:34:50,920 --> 00:34:52,000 Quer experimentar? 494 00:34:53,280 --> 00:34:54,159 Muito bem. 495 00:34:54,239 --> 00:34:58,360 Vou dar-lhe metade do dote que a minha m�e trouxe dos Fang. 496 00:34:58,440 --> 00:35:01,560 Com ele, arranjar� um bom marido. 497 00:35:03,840 --> 00:35:05,840 N�o d� ouvidos �quela criada tola. 498 00:35:05,920 --> 00:35:08,720 Ela vai estragar-lhe a vida. Lembre-se disso. 499 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 As senhoras s�o visitas. N�o devem incomodar a anfitri�. 500 00:35:13,760 --> 00:35:17,320 Quem n�o for respeitador, ser� castigado. 501 00:35:17,400 --> 00:35:20,760 N�o me culpe por n�o ser misericordioso. 502 00:35:21,640 --> 00:35:23,160 Amanh� mando-a para casa. 503 00:35:26,640 --> 00:35:31,120 Cui, est� velha e baralhada e este foi o seu primeiro abuso. 504 00:35:31,920 --> 00:35:35,000 Vou dar-lhe dez chibatadas em nome do pai dela. 505 00:35:36,080 --> 00:35:37,280 N�o voltarei a errar. 506 00:35:37,360 --> 00:35:39,680 Isto n�o se repetir�. 507 00:35:41,880 --> 00:35:46,000 CAMINHO CONSTANTE E PONDERADO 508 00:35:55,400 --> 00:35:58,080 Minha senhora. 509 00:36:00,800 --> 00:36:03,760 MANS�O DOS SHEN 510 00:36:12,400 --> 00:36:13,560 O que se passa? 511 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 O senhor diz que est� ocupado e que vai passar um tempo fora. 512 00:36:24,920 --> 00:36:25,960 N�o � preciso. 513 00:36:26,760 --> 00:36:31,640 Diga-lhe que esta � a mans�o dos Shen. Se algu�m deve sair, sou eu. 514 00:36:31,720 --> 00:36:34,560 Diga-lhe que n�o se preocupe. N�o o voltarei a incomodar. 515 00:36:36,280 --> 00:36:37,600 Quero o div�rcio! 516 00:36:45,080 --> 00:36:47,200 Senhor, vamos mudar-nos na mesma? 517 00:36:49,160 --> 00:36:50,360 Ponham isso no s�tio. 518 00:36:51,920 --> 00:36:53,960 Est�o � espera de qu�? Ponham no s�tio. 519 00:37:00,720 --> 00:37:02,120 REGISTO DE CASAMENTOS 520 00:37:26,360 --> 00:37:29,160 Sua Majestade enviou o Sr. Du para fazer forma��o aqui. 521 00:37:29,240 --> 00:37:32,600 Ir� servir-me cerca de um ano antes de ser promovido, 522 00:37:32,680 --> 00:37:35,440 mas tem de se focar no caso. 523 00:37:35,520 --> 00:37:39,400 Se houver algum erro, n�o serei clemente. 524 00:37:39,480 --> 00:37:41,000 Meu senhor, 525 00:37:41,640 --> 00:37:43,960 h� alguma coisa errada com os processos? 526 00:37:46,200 --> 00:37:47,480 Ainda n�o. 527 00:37:48,040 --> 00:37:48,880 Ent�o, est� bem. 528 00:37:52,480 --> 00:37:57,200 Embora tenhamos categorias diferentes, conhecemo-nos e somos parentes. 529 00:37:57,840 --> 00:37:59,240 Como estamos sozinhos... 530 00:38:01,920 --> 00:38:03,760 ... devemos falar como parentes. 531 00:38:04,680 --> 00:38:06,320 Porqu� essa frieza? 532 00:38:07,200 --> 00:38:10,920 N�o admira que n�o tenha um amigo h� anos. 533 00:38:11,000 --> 00:38:12,640 Mas inimigos n�o lhe faltam. 534 00:38:13,680 --> 00:38:16,320 Porque est� com rodeios? Seja direto. 535 00:38:16,960 --> 00:38:19,480 A Haode diz que se quer divorciar. 536 00:38:20,520 --> 00:38:25,480 Esta � a lista do dote que ela trouxe. Por favor, devolva tudo o que a� est�. 537 00:38:28,440 --> 00:38:29,320 Entendido. 538 00:38:29,960 --> 00:38:32,280 - O que disse? - Disse que entendi. 539 00:38:33,200 --> 00:38:34,280 O qu�? 540 00:38:34,360 --> 00:38:37,600 A fam�lia Li n�o � nobre, mas comigo como cunhado delas, 541 00:38:37,680 --> 00:38:40,440 a Haode n�o ter� dificuldade em arranjar um bom marido. 542 00:38:40,520 --> 00:38:43,240 Mas ela s� o queria a si. N�o entendo. 543 00:38:43,320 --> 00:38:45,600 � mais velho, frio e teimoso. 544 00:38:46,200 --> 00:38:49,120 Ap�s o vosso casamento, ela teve muitos problemas. 545 00:38:49,720 --> 00:38:51,120 Quase perdeu a vida. 546 00:38:51,720 --> 00:38:54,200 Porque olha para mim? Ainda n�o est� divorciado. 547 00:38:54,280 --> 00:38:56,720 Sou seu cunhado. Qual � o problema de dizer isto? 548 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 A culpa � minha por ser casamenteiro. 549 00:39:00,280 --> 00:39:05,000 A minha esposa p�s-me na rua. Tenho as minhas coisas � porta. 550 00:39:05,640 --> 00:39:08,680 Qual � o problema de eu falar? O que se passa? 551 00:39:19,000 --> 00:39:22,640 A riqueza � f�cil, mas o amor verdadeiro � raro. 552 00:39:22,720 --> 00:39:26,400 Onde vai encontrar outra como ela? Arriscou a vida dela por si. 553 00:39:26,480 --> 00:39:30,920 V� para casa e pe�a desculpa j�. Vamos fingir que isto nunca aconteceu. 554 00:39:35,680 --> 00:39:37,520 LISTA DE DOTE 555 00:39:39,200 --> 00:39:40,840 Vou mandar preparar o dote. 556 00:39:40,920 --> 00:39:45,400 Devolverei documentos de propriedades, terras, arrendat�rios e lojas. 557 00:39:47,560 --> 00:39:50,160 Que crime cometeu ela para merecer isto? 558 00:39:50,240 --> 00:39:51,880 O senhor devia saber! 559 00:39:52,520 --> 00:39:55,440 Arriscou a sua vida quando acusou o seu pai. 560 00:39:56,120 --> 00:39:57,400 E o que fez? 561 00:39:57,480 --> 00:40:00,320 Cortou rela��es com a Shouhua. 562 00:40:01,080 --> 00:40:02,160 Porqu�? 563 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Espero que ela viva em seguran�a. 564 00:40:05,560 --> 00:40:07,920 Ela arriscou a vida dela por mim. Devo-lhe isso. 565 00:40:08,000 --> 00:40:10,480 Se eu n�o acabar com isto, � porque n�o a amo. 566 00:40:12,360 --> 00:40:17,360 - Mas falou com ela acerca disto? - Se ela concordar, eu n�o posso aceitar! 567 00:40:20,800 --> 00:40:25,320 Sabe como a minha m�e olhou para mim antes de morrer? 568 00:40:26,920 --> 00:40:28,280 Culpou-me por ser frio 569 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 e culpou-se a ela mesma por falhar � Yingying. 570 00:40:34,160 --> 00:40:36,080 N�o suportou continuar viva. 571 00:40:37,360 --> 00:40:40,880 N�o quero ver essa mesma dor 572 00:40:42,560 --> 00:40:44,840 na cara da Haode. 573 00:40:47,040 --> 00:40:48,800 N�o aguento. 574 00:40:48,880 --> 00:40:50,680 Nem por um momento! 575 00:41:13,120 --> 00:41:16,160 Haode, est�s determinada a divorciar-te? 576 00:41:17,680 --> 00:41:20,840 Ele � frio, antip�tico e n�o se preocupa comigo. 577 00:41:20,920 --> 00:41:21,880 Que se separem. 578 00:41:22,920 --> 00:41:26,560 O teu cunhado disse que conhece dois bons partidos. 579 00:41:26,640 --> 00:41:27,800 S�o ambos solteiros. 580 00:41:29,120 --> 00:41:32,000 Seja como for, eu ganhei esta aposta. 581 00:41:32,640 --> 00:41:34,280 V�, chama-me irm� mais velha. 582 00:41:36,680 --> 00:41:38,640 - Porque me bateste? - �s atrevida. 583 00:41:41,120 --> 00:41:46,560 Estavas errada desde o in�cio em p�-lo num pedestal. 584 00:41:46,640 --> 00:41:49,600 Os homens querem ternura e n�o submiss�o cega. 585 00:41:50,200 --> 00:41:52,760 Deixaste-o fazer o que queria e subjugaste-te. 586 00:41:53,360 --> 00:41:57,000 E agora ficas s� com algumas terras? N�o te casaste por dinheiro, certo? 587 00:41:58,760 --> 00:42:00,840 Ent�o, n�o te contentes com isto. 588 00:42:01,440 --> 00:42:02,680 Ent�o, o que queres? 589 00:42:02,760 --> 00:42:07,040 O Sr. Shen tamb�m gosta dela. O incidente do templo, lembras-te? 590 00:42:08,880 --> 00:42:10,000 Haode, o que achas? 591 00:42:12,120 --> 00:42:15,080 Um casamento n�o s�o apenas alguns dias. 592 00:42:15,160 --> 00:42:18,280 Um bom casal tem de se entender. 593 00:42:18,360 --> 00:42:22,400 Ele diz que o faz por mim, mas � sempre ele que decide. 594 00:42:22,480 --> 00:42:25,280 Trata-me como uma crian�a, 595 00:42:26,120 --> 00:42:28,520 sempre � disposi��o dele. 596 00:42:29,160 --> 00:42:30,560 - Mas eu... - N�o o esqueces? 597 00:42:33,520 --> 00:42:34,960 Ela ainda � jovem. 598 00:42:35,040 --> 00:42:37,280 Mesmo que ela volte, 599 00:42:37,360 --> 00:42:40,400 vai bajular a fam�lia Shen, na esperan�a de manter a paz. 600 00:42:40,480 --> 00:42:44,680 Quando as coisas estiverem bem, ele mudar� de novo. 601 00:42:45,360 --> 00:42:48,440 Ser submissa n�o � uma solu��o a longo prazo. 602 00:42:51,040 --> 00:42:53,840 Ent�o, t�m um plano? 603 00:42:54,560 --> 00:42:58,600 Temos uma ideia, mas talvez te fa�a ter pena dele. 604 00:42:58,680 --> 00:43:00,000 Ele n�o vai aguentar. 605 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 Kangning, diz-me. 606 00:43:05,040 --> 00:43:10,680 Primeiro, vais ser meiguinha e depois vais control�-lo com castigos. 607 00:43:11,560 --> 00:43:15,120 Tens de o castigar severamente para que ele se lembre das li��es. 608 00:43:19,600 --> 00:43:21,400 Sedas e cetim finos, 609 00:43:22,320 --> 00:43:24,040 tragam para aqui. 610 00:43:25,760 --> 00:43:28,480 Para onde levam isso? 611 00:43:28,560 --> 00:43:29,440 Pouse isso. 612 00:43:31,680 --> 00:43:36,160 Jovem amo, estes s�o os presentes de noivado enviados � fam�lia Li. 613 00:43:37,120 --> 00:43:39,480 Este ba� cont�m sedas finas. 614 00:43:39,560 --> 00:43:42,000 Aquele, flores sazonais. 615 00:43:45,160 --> 00:43:46,480 As joias est�o nessa caixa. 616 00:43:46,560 --> 00:43:49,600 L� fora, h� vinho e ch� prensado. 617 00:43:50,120 --> 00:43:52,240 A fam�lia Li devolveu tudo. 618 00:43:52,880 --> 00:43:54,560 A av� recusou-se a guardar isto. 619 00:43:54,640 --> 00:43:57,520 Ela insistiu em enviar tudo para aqui 620 00:43:57,600 --> 00:44:00,040 para que trate disso. 621 00:44:10,560 --> 00:44:12,240 Meu senhor, empurre. 622 00:44:21,000 --> 00:44:22,080 V�, depressa. 623 00:45:21,720 --> 00:45:23,880 Veio � minha procura? 624 00:45:28,200 --> 00:45:29,480 N�o me vai deixar? 625 00:45:30,840 --> 00:45:33,840 Ia divorciar-me, mas a minha m�e disse 626 00:45:33,920 --> 00:45:36,400 que os presentes em dinheiro n�o se devolvem. 627 00:45:37,400 --> 00:45:40,840 Mas ela deu-lhe a sua filha querida. 628 00:45:41,440 --> 00:45:43,520 Ela espera que a acarinhe e proteja. 629 00:45:44,040 --> 00:45:46,760 Se a perder outra vez, vai arrepender-se para sempre. 630 00:45:46,840 --> 00:45:49,040 Sabendo do perigo que me rodeia, 631 00:45:49,640 --> 00:45:51,760 � imprudente voltar. 632 00:45:52,440 --> 00:45:54,280 N�o sei o que fazer consigo. 633 00:45:54,880 --> 00:45:57,040 Diz-se que as pessoas iguais se atraem. 634 00:45:57,640 --> 00:46:01,200 � teimoso. E eu tamb�m sou. 635 00:46:01,920 --> 00:46:04,120 Felizmente, � uma combina��o perfeita. 636 00:46:04,720 --> 00:46:07,040 Mas o amor verdadeiro � raro. 637 00:46:07,760 --> 00:46:09,400 Agora, estamos num impasse. 638 00:46:10,040 --> 00:46:12,640 Vamos ver quem cede primeiro. 639 00:46:13,760 --> 00:46:14,800 Li Haode. 640 00:46:17,920 --> 00:46:20,640 Eu sei o que teme. Por isso, fa�o esta promessa. 641 00:46:21,560 --> 00:46:24,360 Vou proteger-me 642 00:46:25,200 --> 00:46:26,320 e viver em seguran�a. 643 00:46:27,160 --> 00:46:29,000 Mas nada � certo na vida. 644 00:46:29,080 --> 00:46:33,360 Como pode garantir que serei feliz se me for embora daqui? 645 00:46:35,000 --> 00:46:37,880 Deu-me terras para voltar a casar, 646 00:46:37,960 --> 00:46:40,800 mas quantos pretendentes s�o sinceros? 647 00:46:40,880 --> 00:46:43,040 E se eu confiar no homem errado? 648 00:46:43,960 --> 00:46:48,200 Estas malas cheias de dinheiro podem ser o meu caix�o. 649 00:46:48,280 --> 00:46:49,520 N�o diga isso. 650 00:46:51,800 --> 00:46:54,120 Nem o senhor me pode dar seguran�a e paz. 651 00:46:55,920 --> 00:46:57,280 Como posso confiar noutros? 652 00:47:00,840 --> 00:47:02,680 N�o a quero obrigar a ser forte 653 00:47:04,360 --> 00:47:06,320 nem que receie ficar vi�va. 654 00:47:16,600 --> 00:47:17,640 Eu entendo. 655 00:47:19,200 --> 00:47:23,440 Ent�o, s� lhe darei metade do amor que sinto por si. 656 00:47:24,080 --> 00:47:28,640 De agora em diante, seremos respeitosos, n�o teremos intimidade. 657 00:47:29,760 --> 00:47:32,400 Vamos manter uma rela��o distante, mas cordial. 658 00:47:33,520 --> 00:47:35,640 Estarei aqui quando chegar a casa. 659 00:47:35,720 --> 00:47:39,560 Assim, se nos divorciarmos novamente, n�o sofrerei tanto. 660 00:47:40,520 --> 00:47:42,360 E se n�o a puder acompanhar no final? 661 00:47:42,440 --> 00:47:46,080 Se morrer antes de mim, n�o farei luto 662 00:47:46,720 --> 00:47:49,000 nem ficarei sozinha para sempre. 663 00:47:49,080 --> 00:47:51,480 N�o ter� de se preocupar comigo no Al�m. 664 00:47:52,240 --> 00:47:55,320 Farei tr�s anos de luto e voltarei a casar-me. 665 00:47:55,960 --> 00:47:57,280 Tr�s anos � muito tempo. 666 00:47:58,240 --> 00:48:00,920 Ent�o, um ano. 667 00:48:04,480 --> 00:48:05,320 Tr�s meses? 668 00:48:09,720 --> 00:48:10,880 Fica combinado. 669 00:48:12,520 --> 00:48:14,000 Ent�o, deixa-me ficar? 670 00:48:15,760 --> 00:48:16,920 N�o se vai arrepender? 671 00:48:36,160 --> 00:48:39,440 O escrit�rio est� uma confus�o. Vou mandar algu�m limp�-lo. 672 00:48:40,240 --> 00:48:41,880 - Mas eu... - Qingshi. 673 00:48:45,160 --> 00:48:46,280 Sim, minha senhora? 674 00:48:46,960 --> 00:48:50,360 Leve estas caixas daqui. N�o incomode o senhor. 675 00:48:51,000 --> 00:48:53,480 � para j�, minha senhora. 676 00:48:58,600 --> 00:49:02,320 Eu ainda n�o comi. Estou de est�mago vazio. 677 00:49:02,400 --> 00:49:03,680 Vou deix�-lo ler. 678 00:49:04,280 --> 00:49:06,800 Boa leitura. Vou deix�-lo sozinho. 679 00:49:22,120 --> 00:49:23,480 Depressa, venham! 680 00:49:23,560 --> 00:49:25,480 Levem isto tudo. 681 00:49:26,040 --> 00:49:27,520 Estas aqui. Depressa. 682 00:52:02,280 --> 00:52:05,480 Legendas: Georgina Torres52163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.