All language subtitles for Perfect.Match.2025.S01E25.1080p.WEB.h264-EDITH (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,320 --> 00:01:36,440 O NOIVO IDEAL 2 00:01:45,440 --> 00:01:48,720 Saberemos como a Sra. Ji morreu quando abrirmos o caix�o. 3 00:01:48,800 --> 00:01:50,760 Escusa de se preocupar com isso. 4 00:01:51,960 --> 00:01:53,640 Isso n�o me preocupa. 5 00:01:55,400 --> 00:01:58,920 Irm�o, Qiao Du � um burocrata de Congyi, 6 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 ou seja, � um juren marcial de segunda categoria. 7 00:02:01,880 --> 00:02:04,480 Aqui, a literatura sobrep�e-se �s artes marciais. 8 00:02:05,160 --> 00:02:09,080 Um juren marcial tem menos perspetivas do que algu�m como o Amo Du, 9 00:02:09,160 --> 00:02:11,000 um acad�mico de segunda categoria. 10 00:02:11,080 --> 00:02:15,160 Ele n�o tem resid�ncia fixa em Bianjing e vive no escrit�rio. 11 00:02:15,240 --> 00:02:17,800 Se ele se casar um dia, ter� de alugar uma casa. 12 00:02:18,800 --> 00:02:22,160 Qual � o sal�rio mensal dele? 13 00:02:22,760 --> 00:02:24,200 D� para sustentar uma fam�lia? 14 00:02:26,840 --> 00:02:27,800 N�o sei. 15 00:02:30,120 --> 00:02:33,640 Mas os ricos t�m uns sen�os e os pobres t�m outros. 16 00:02:33,720 --> 00:02:36,720 Um casal que viva num lugar humilde, 17 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 desde que o marido e a mulher se amem, 18 00:02:39,440 --> 00:02:42,120 � sempre melhor do que a intriga, esquemas e indiferen�a 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,280 que h� nas casas dos ricos e nobres, certo? 20 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 Mas... 21 00:02:47,280 --> 00:02:50,320 Qingshi, pare na loja de patos assados do Liang. 22 00:02:50,400 --> 00:02:52,800 A av� gosta dos ossos de pato deles. 23 00:02:52,880 --> 00:02:53,920 Sim. 24 00:02:55,240 --> 00:02:56,760 Desculpe a demora. 25 00:02:59,760 --> 00:03:04,080 O melhor mosteiro para orar por um filho � o Yanyue nos sub�rbios de Bianjing. 26 00:03:04,680 --> 00:03:08,720 Muitas mulheres inf�rteis foram at� l� antes de conceberem. 27 00:03:09,320 --> 00:03:11,680 Vou levar a Guiniang l� daqui a dois dias. 28 00:03:12,280 --> 00:03:17,560 M�e, que tal levarmos a mulher do Huizhao connosco? 29 00:03:17,640 --> 00:03:20,240 A comida vegetariana do mosteiro � famosa. 30 00:03:20,840 --> 00:03:26,240 Guiniang casou-se h� dias. N�o est�s a ser um pouco precipitada? 31 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 Est� bem. 32 00:03:32,880 --> 00:03:34,920 Agrade�o as tuas boas inten��es. 33 00:03:35,000 --> 00:03:38,800 Vamos levar a Haode connosco quando chegar a hora, 34 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 para ouvir os sons de Buda, apreciar a bela paisagem 35 00:03:41,840 --> 00:03:43,720 e saborear a cozinha vegetariana. 36 00:03:44,640 --> 00:03:46,440 � um caso delicado, n�o? 37 00:03:47,320 --> 00:03:49,560 Huizhao, o que tem? 38 00:03:49,640 --> 00:03:50,960 N�o parece estar bem. 39 00:03:51,040 --> 00:03:53,280 Estou �timo, tia. N�o se preocupe. 40 00:03:55,800 --> 00:03:59,200 Av�, preciso de trabalhar no escrit�rio. Vou sair. 41 00:03:59,280 --> 00:04:00,200 Vai. 42 00:04:08,240 --> 00:04:13,320 Aconteceu algo no yamen hoje que o incomodou? 43 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Que ar descontente � aquele? 44 00:04:14,920 --> 00:04:19,800 Exato. Quem n�o sabe, diria que voltei a fazer uma asneira. 45 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 Anda com cara feia. Quem ser� que o ofendeu? 46 00:04:29,240 --> 00:04:32,520 N�o disse que as dores de cabe�a t�m vindo a piorar? 47 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 O m�dico deu-me outra receita 48 00:04:35,200 --> 00:04:37,920 que leva Ligusticum striatum, Notopterygium e �saro 49 00:04:38,000 --> 00:04:39,360 que aliviam a dor. 50 00:04:46,480 --> 00:04:49,960 J� acabei. Pode ir. J� acabei de rever os processos desta noite. 51 00:04:50,040 --> 00:04:53,240 N�o preciso mais da sua ajuda. Pode ir. 52 00:04:57,280 --> 00:05:02,400 Irm�o, sabe porque fui falar com o Sr. Qiao hoje? 53 00:05:03,080 --> 00:05:06,280 Disse que n�s temos um acordo de um ano. 54 00:05:06,360 --> 00:05:09,360 Deve estar a procurar um marido novo. 55 00:05:10,160 --> 00:05:13,040 Mas ele � um burocrata e trabalha no yamen. 56 00:05:13,120 --> 00:05:16,600 Mesmo que goste dele, isso n�o se concretizar� t�o cedo. 57 00:05:17,240 --> 00:05:19,320 � melhor n�o o incomodar tanto 58 00:05:19,400 --> 00:05:21,160 para n�o ser criticada. 59 00:05:21,720 --> 00:05:23,440 Quando ao fim do acordo... 60 00:05:26,920 --> 00:05:28,200 ... isso n�o me preocupa. 61 00:05:32,760 --> 00:05:36,160 Onde foi buscar essas ideias? Alguma vez disse que gostava dele? 62 00:05:42,320 --> 00:05:45,800 Quero encontrar um cavalheiro ideal, mas n�o � para mim. 63 00:05:49,240 --> 00:05:51,240 A minha irm� Qiongnu ainda n�o � casada. 64 00:05:51,320 --> 00:05:53,600 Tenho de a ajudar e estar atenta. 65 00:05:56,480 --> 00:05:57,320 Ai sim? 66 00:05:57,400 --> 00:06:00,920 Tem um olhar perspicaz. Por favor, n�o me engane. 67 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 J� o tenho a si, porque haveria de procurar outro? 68 00:06:08,080 --> 00:06:10,680 A nossa rela��o � fict�cia, n�o � verdadeira. 69 00:06:15,320 --> 00:06:20,200 Ent�o, anda a esconder isto para dar a uma pessoa? 70 00:06:34,640 --> 00:06:37,240 Porque mexeu nas minhas coisas? N�o � para si. 71 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 T�nhamos um acordo, dentro de um ano... 72 00:06:52,880 --> 00:06:55,480 N�o posso violar o acordo, n�o... 73 00:07:15,560 --> 00:07:18,080 O acordo foi violado e, o juramento, desobedecido. 74 00:07:18,960 --> 00:07:22,680 O seu cora��o continua g�lido e recusa-se a entregar-se? 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,640 Afinal, aprendeu Tao�smo desde pequeno. 76 00:07:32,200 --> 00:07:35,360 Com um cora��o tranquilo, os desejos mundanos n�o o afetam. 77 00:07:36,440 --> 00:07:39,080 Esque�a. Talvez uma uni�o for�ada n�o seja mesmo feliz. 78 00:07:39,720 --> 00:07:41,400 Perdoe a minha transgress�o. 79 00:07:42,640 --> 00:07:44,840 Por favor, n�o se ofenda. 80 00:08:48,400 --> 00:08:51,160 Agora que estou familiarizado com os trabalhos no yamen, 81 00:08:51,240 --> 00:08:54,960 j� n�o vou cometer erros. N�o precisa de vir comigo. 82 00:08:55,560 --> 00:08:58,000 Quando tiver tempo, visite a casa Mestre mais vezes 83 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 e fale mais com a sua m�e e irm�s. 84 00:09:01,080 --> 00:09:03,560 Tenho de acompanhar a av� ao Mosteiro Yanyue hoje. 85 00:09:03,640 --> 00:09:05,080 As minhas irm�s tamb�m v�o. 86 00:09:09,320 --> 00:09:10,520 Fique bem. 87 00:10:15,840 --> 00:10:17,040 Saia! 88 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 Meu senhor, a liteira est� pronta. 89 00:10:26,120 --> 00:10:28,720 Se voltar a ouvir conversas, receber� dez pancadas. 90 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 Senhor, o caix�o foi desenterrado. 91 00:10:31,680 --> 00:10:34,520 Mas os Dengs vieram em grupo para armar confus�o no yamen. 92 00:10:46,120 --> 00:10:47,040 MOSTEIRO YANYUE 93 00:10:50,120 --> 00:10:51,920 Amitaba. 94 00:10:52,840 --> 00:10:57,400 Caras visitas, devem estar cansadas. H� ch� preparado no convento. 95 00:10:57,480 --> 00:11:01,480 Descansem na sala de medita��o antes de oferecer incenso a Buda. 96 00:11:02,080 --> 00:11:03,680 Obrigada, mestra. 97 00:11:05,200 --> 00:11:07,880 A vossa abadessa, mestra Zhiyuan? 98 00:11:07,960 --> 00:11:09,640 E as suas duas disc�pulas, 99 00:11:09,720 --> 00:11:11,200 Huide e Huixing? 100 00:11:11,280 --> 00:11:15,800 H� tr�s dias, mandei uma pessoa avis�-la de que v�nhamos c�. 101 00:11:15,880 --> 00:11:18,080 Porque � que elas n�o nos vieram cumprimentar? 102 00:11:18,160 --> 00:11:20,200 A abadessa e as duas irm�s mais velhas 103 00:11:20,280 --> 00:11:24,800 foram a um encontro de dharma e s� regressam no pr�ximo m�s. 104 00:11:25,680 --> 00:11:27,520 Senhoras, por favor. 105 00:11:43,800 --> 00:11:44,880 SUTRA DO L�TUS 106 00:11:49,600 --> 00:11:51,360 � piedosa. 107 00:11:51,440 --> 00:11:55,840 Enquanto oferecer a transcri��o � m�o do cap�tulo Portal Universal 108 00:11:55,920 --> 00:12:00,440 do Sutra do L�tus a Bodhisattva 109 00:12:00,520 --> 00:12:04,160 e rezar todos os dias, quando atingir todos os seus m�ritos, 110 00:12:04,240 --> 00:12:10,240 Bodhisattva aben�o�-la-� com um filho e tudo lhe correr� bem. 111 00:12:12,040 --> 00:12:13,600 Amitaba. 112 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 Agrade�o as suas palavras auspiciosas. 113 00:12:16,320 --> 00:12:20,560 Se os nossos desejos se realizarem, estou disposta a financiar a constru��o 114 00:12:20,640 --> 00:12:22,920 de uma nova sala de palestras no mosteiro 115 00:12:23,000 --> 00:12:28,480 para permitir o ensino das escrituras e a propaga��o do Budismo. 116 00:12:28,560 --> 00:12:32,080 Minha senhora, � zelosa e tem gosto em fazer caridade. 117 00:12:32,160 --> 00:12:34,520 Est� tudo registado no livro de m�ritos. 118 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 Bodhisattva sabe que � devota 119 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 e ir� satisfazer os seus desejos. 120 00:12:41,080 --> 00:12:42,440 Amitaba. 121 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 Devem estar cansadas e com sede ap�s meio dia de viagem, 122 00:12:46,880 --> 00:12:49,320 especialmente a senhora, com a sua idade. 123 00:12:50,800 --> 00:12:54,280 Receio que n�o tenham energia para ouvir ensinamentos budistas agora. 124 00:12:54,880 --> 00:13:00,120 � melhor tomarem um ch� e refrescos antes de vos levar para o sal�o. 125 00:13:00,200 --> 00:13:01,840 Amitaba. 126 00:13:01,920 --> 00:13:03,240 Sirvam o ch�. 127 00:13:08,920 --> 00:13:10,280 Cuidado. 128 00:13:12,040 --> 00:13:12,880 N�o faz mal. 129 00:13:22,360 --> 00:13:23,680 O que significa isto? 130 00:13:23,760 --> 00:13:26,680 � um privil�gio ter visitas t�o distintas aqui. 131 00:13:26,760 --> 00:13:30,400 Um ch� e uma refei��o simples n�o s�o uma grande rece��o. 132 00:13:31,920 --> 00:13:33,840 Por favor, descansem um pouco. 133 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 Eu vou primeiro para tratar de tudo. 134 00:13:37,400 --> 00:13:39,040 � muito gentil. 135 00:13:39,120 --> 00:13:43,040 Sentimo-nos lisonjeadas. Esperamos aqui. 136 00:13:43,760 --> 00:13:46,480 Por favor, v�. 137 00:13:51,280 --> 00:13:54,600 N�O H� QUE TEMER AS SENSA��ES 138 00:13:54,680 --> 00:13:57,200 Esta monja � t�o estranha. 139 00:13:57,280 --> 00:14:00,040 N�o � nem monja nem laica. Tem algo de estranho. 140 00:14:00,920 --> 00:14:02,360 Haode. 141 00:14:14,560 --> 00:14:18,040 A senhora quer descansar um pouco. N�o precisam de ficar aqui, podem ir. 142 00:14:18,120 --> 00:14:22,280 A mestra deu ordens. N�o nos atrevemos a sair daqui sem a permiss�o dela. 143 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Pedimos desculpa. 144 00:14:29,440 --> 00:14:31,200 Vamos todas beber um ch�. 145 00:14:33,440 --> 00:14:34,960 N�o beba, av�! 146 00:14:36,720 --> 00:14:39,120 H� aqui algo que n�o bate certo. 147 00:14:39,800 --> 00:14:40,680 Pois �. 148 00:14:40,760 --> 00:14:42,920 Viemos at� aqui e n�o vimos peregrinos. 149 00:14:43,000 --> 00:14:45,280 E s� h� algumas monjas jovens no convento. 150 00:14:46,080 --> 00:14:48,360 Est� tudo estranhamente calmo. 151 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 O que tem isso de estranho? 152 00:14:50,240 --> 00:14:53,280 Talvez estejam todas a recitar escrituras no sal�o. 153 00:14:53,880 --> 00:14:58,320 J� c� vim com a minha m�e. N�o reconhe�o nenhuma das monjas. 154 00:14:58,400 --> 00:15:00,360 Nunca as vi. 155 00:15:03,680 --> 00:15:04,520 Senhora Liu. 156 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Senhora? 157 00:15:06,480 --> 00:15:08,000 Leve algu�m e v� ver. 158 00:15:09,080 --> 00:15:12,600 Depois, v� �s traseiras e chame toda a gente para aqui. 159 00:15:12,680 --> 00:15:13,560 Sim. 160 00:15:16,760 --> 00:15:20,280 Trouxemos muita gente para c�. 161 00:15:21,200 --> 00:15:22,080 N�o se preocupe. 162 00:15:25,400 --> 00:15:29,120 A av� quer mudar de roupa. Tenho de ver se o local est� limpo. 163 00:15:31,920 --> 00:15:32,800 Siga-nos. 164 00:15:42,760 --> 00:15:43,720 Quem � o senhor? 165 00:15:56,200 --> 00:15:59,280 J� trat�mos das pessoas que estavam nas traseiras. 166 00:15:59,360 --> 00:16:01,520 Quando tratamos das outras mulheres? 167 00:16:09,240 --> 00:16:11,680 Apesar de nos pagarem para fazer isto, 168 00:16:11,760 --> 00:16:15,320 basta um passo em falso para termos grandes problemas. 169 00:16:16,600 --> 00:16:20,960 Poupem as mulheres e matem os homens. S� assim estaremos sossegados. 170 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Sim. 171 00:16:24,960 --> 00:16:28,120 Tinhas uma tarefa pequena e nem isso foste capaz de fazer. 172 00:16:28,200 --> 00:16:30,040 Eu devia ter-te matado. 173 00:16:31,040 --> 00:16:32,680 �s irritante, vai para a cozinha! 174 00:16:33,560 --> 00:16:35,200 Pensa nos teus mestres. 175 00:16:35,280 --> 00:16:40,000 Atreve-te a estragar-me os planos e eu uso-te como adubo. 176 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Chefe, acabei de ver pela janela das traseiras 177 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 que a monja ia avisar as mulheres. 178 00:16:52,920 --> 00:16:57,760 Era isso mesmo que eu queria. Poupar-me-ia muitos problemas. 179 00:17:02,480 --> 00:17:04,400 Est�o a ser demasiado medrosas. 180 00:17:05,000 --> 00:17:08,800 Eles deram-nos ch� e comida boa. Porque nos fariam mal? 181 00:17:08,880 --> 00:17:12,160 Parecem uns ratos assustados. Se isto se soubesse, seriam gozadas. 182 00:17:12,800 --> 00:17:14,960 Vou chamar a Huijing 183 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 para ver o que tem de estranho. 184 00:17:20,040 --> 00:17:21,000 M�e? 185 00:17:21,839 --> 00:17:23,960 - M�e, est� bem? - Tia? 186 00:17:25,079 --> 00:17:26,160 Qiongnu? 187 00:17:27,960 --> 00:17:29,520 Av�? 188 00:17:30,119 --> 00:17:32,920 N�o � o ch�, � o incenso. 189 00:17:34,400 --> 00:17:35,760 Qiongnu? 190 00:17:36,440 --> 00:17:37,960 Qiongnu? 191 00:17:38,040 --> 00:17:39,120 Haode... 192 00:17:39,200 --> 00:17:41,360 - Leshan? - Estou um bocado zonza. 193 00:17:51,480 --> 00:17:54,400 Leshan. Leshan, n�o podes perder os sentidos. 194 00:17:56,800 --> 00:17:59,760 Sil�ncio, n�o fales. 195 00:18:08,680 --> 00:18:11,600 Haode. 196 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 Isto � mau. Algu�m escapou. Vai j� atr�s dela. 197 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 Haode? Acorda depressa. 198 00:18:36,080 --> 00:18:37,480 Haode, est�s bem? 199 00:18:37,560 --> 00:18:39,720 - Vai procurar ajuda. - Mas eu... 200 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 - Vai. - Espera por mim aqui. 201 00:18:50,960 --> 00:18:53,520 Meu senhor, est� aberto. 202 00:19:22,760 --> 00:19:25,520 Socorro! 203 00:19:27,520 --> 00:19:29,000 Socorro! 204 00:19:30,480 --> 00:19:33,480 O caix�o est� cheio de arranh�es, � uma imagem chocante. 205 00:19:35,120 --> 00:19:37,240 Claramente, algu�m acordou dentro do caix�o, 206 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 debateu-se e chamou por ajuda, 207 00:19:41,200 --> 00:19:43,960 antes de ficar sem for�as e sufocar. 208 00:19:49,200 --> 00:19:52,320 Deng Jingfu, enterrou uma pessoa viva num caix�o. 209 00:19:52,400 --> 00:19:53,960 Merece morrer mil vezes! 210 00:19:54,040 --> 00:19:57,520 Como � poss�vel? A minha mulher n�o estava a respirar. 211 00:19:58,120 --> 00:20:01,440 M�e, a senhora viu. Toda a gente da fam�lia Deng viu. 212 00:20:02,320 --> 00:20:04,000 Como p�de ela ressuscitar? 213 00:20:04,080 --> 00:20:06,080 � imposs�vel! 214 00:20:06,160 --> 00:20:08,440 Prendam a Sra. Deng e Deng Jingfu. 215 00:20:08,520 --> 00:20:11,840 O m�dico que examine o corpo. Vamos marcar outra data do julgamento. 216 00:20:11,920 --> 00:20:16,400 Mantivemos o corpo por tr�s dias antes de a enterrar! Temos testemunhas! 217 00:20:16,480 --> 00:20:19,400 Ela j� estava morta, meu senhor! 218 00:20:19,480 --> 00:20:22,680 - Estamos inocentes! - Levem-nos daqui. 219 00:20:22,760 --> 00:20:25,680 - Meu senhor, estamos inocentes! - Meu senhor! 220 00:20:25,760 --> 00:20:27,360 - Estamos inocentes! - Senhor! 221 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 Minha filha! 222 00:20:29,360 --> 00:20:30,880 Que morte injusta. 223 00:20:30,960 --> 00:20:32,720 E nem na morte tens descanso. 224 00:20:32,800 --> 00:20:36,800 Senhor, nunca esperei que algu�m fosse enterrado vivo. 225 00:20:36,880 --> 00:20:39,080 - A fam�lia Deng � t�o cruel. - Tao! 226 00:20:39,160 --> 00:20:42,920 Ter� perdido os sentidos durante o parto e acharam que ela tinha morrido? 227 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 Ou foi um homic�dio intencional? 228 00:20:47,080 --> 00:20:48,360 Ainda n�o � poss�vel concluir. 229 00:20:48,960 --> 00:20:53,000 Se for a segunda hip�tese, vou certamente descobrir a verdade 230 00:20:53,560 --> 00:20:56,320 e n�o deixarei o culpado escapar impune. 231 00:21:01,600 --> 00:21:04,360 - Ela fugiu pelas traseiras. Apanhem-na! - Sim! 232 00:21:18,280 --> 00:21:19,320 Depressa. 233 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 A encena��o tem de ser convincente. 234 00:21:34,840 --> 00:21:37,400 - Sabem o que fazer, certo? - Sim. 235 00:21:38,200 --> 00:21:39,120 Podem ir. 236 00:21:39,800 --> 00:21:40,640 - Sim. - Sim. 237 00:22:18,240 --> 00:22:19,320 Vamos. 238 00:22:45,680 --> 00:22:48,520 - Hoje, n�o foi mau. - O que ca�ou? 239 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 Isto? Um fais�o? 240 00:22:51,120 --> 00:22:53,160 H� mais ca�a naquela zona. 241 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 - Olhe. - As suas flechas n�o s�o m�s. 242 00:22:56,200 --> 00:22:59,240 Socorro! Por favor, ajudem! 243 00:22:59,320 --> 00:23:00,520 Ajudem-me! 244 00:23:01,040 --> 00:23:03,000 Jovem amo, ajude-me! 245 00:23:03,080 --> 00:23:04,440 Quem � a senhora? 246 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 O que faz sozinha no meio do nada? 247 00:23:07,200 --> 00:23:11,280 Sou da fam�lia Li. Vim com as minhas irm�s oferecer incenso, 248 00:23:11,360 --> 00:23:14,160 mas o convento est� nas m�os de um grupo de bandidos. 249 00:23:14,240 --> 00:23:17,840 Tenho de avisar o Tribunal de Kaifeng. Senhor, por favor, ajude-me. 250 00:23:19,440 --> 00:23:22,720 Ent�o, � da fam�lia Li que tem a casa Mestre. 251 00:23:27,960 --> 00:23:30,600 Li Leshan, n�o me reconhece? 252 00:23:37,360 --> 00:23:40,400 Por bondade, aceitei tomar Li Kangning como minha concubina, 253 00:23:40,480 --> 00:23:42,880 mas a sua fam�lia processou-me. 254 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 Fui repreendido por Sua Majestade e tive meio ano de castigo. 255 00:23:46,560 --> 00:23:50,600 E agora, aqui estamos n�s, velhos inimigos num caminho estreito. 256 00:23:55,480 --> 00:23:56,600 Que dia � hoje? 257 00:23:56,680 --> 00:23:58,680 Yang Xian, seu canalha! 258 00:23:58,760 --> 00:24:03,440 Reze para eu n�o lhe p�r as m�os em cima. Se puser, esfolo-o vivo, 259 00:24:03,520 --> 00:24:05,960 fervo-o em �gua e esmago-lhe os ossos. 260 00:24:06,040 --> 00:24:09,760 Por isso dizem que as seis tigresas Li n�o possuem virtudes femininas. 261 00:24:09,840 --> 00:24:13,720 De facto, � feroz. � um reflexo da educa��o que recebeu, deduzo. 262 00:24:13,800 --> 00:24:14,960 Seu... 263 00:24:16,080 --> 00:24:17,360 Ela caiu. 264 00:24:18,240 --> 00:24:21,280 Por ser mulher, n�o lhe vou dificultar mais as coisas. 265 00:24:22,120 --> 00:24:25,800 Se pedir miseric�rdia, jurar ser minha criada durante tr�s anos 266 00:24:25,880 --> 00:24:29,800 e me descal�ar as botas, moer tinta e me fizer a cama, salvo a sua irm�. 267 00:24:30,800 --> 00:24:31,960 Que tal? 268 00:24:35,600 --> 00:24:40,440 Agora, ri-se, mas, mais cedo ou mais tarde, vou desfaz�-lo todo! 269 00:24:46,760 --> 00:24:51,240 Jovem senhor Yang, imploro-lhe que salve a minha irm�. 270 00:24:51,920 --> 00:24:54,360 Estou disposta a ser escrava, criada, o que for. 271 00:24:55,000 --> 00:24:58,360 O meu quarto cunhado � o juiz principal do Tribunal de Kaifeng. 272 00:24:58,440 --> 00:25:01,840 Se as salvar, a fam�lia Shen ir� recompens�-lo bem. 273 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 Ela aceitou o acordo? 274 00:25:04,240 --> 00:25:06,760 Fam�lia Shen? Que fam�lia Shen? 275 00:25:06,840 --> 00:25:10,760 Menina, se eu salvar a sua irm�, � minha criada durante tr�s anos? 276 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 Que tal? 277 00:25:13,320 --> 00:25:16,600 Eu tamb�m vou salvar a sua irm�, conte tamb�m comigo. 278 00:25:16,680 --> 00:25:19,440 - Exato. - Mais vale ser minha criada. 279 00:25:20,080 --> 00:25:22,400 - Exato. - Conte comigo. 280 00:25:22,480 --> 00:25:23,840 - Est� zangada. - Olhem. 281 00:25:23,920 --> 00:25:25,720 - Sirva-me primeiro. - Exato. 282 00:25:25,800 --> 00:25:27,480 - Parem. - J� chega. 283 00:25:27,560 --> 00:25:29,760 Est�o a deix�-la zangada. 284 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 Pode obedecer-me... 285 00:25:35,760 --> 00:25:37,280 A que fam�lia Shen se refere? 286 00:25:37,360 --> 00:25:40,560 S� h� um juiz principal em Kaifeng. Que outra fam�lia Shen seria? 287 00:25:41,160 --> 00:25:44,440 A av� dele e outras senhoras est�o no covil dos bandidos. 288 00:25:45,880 --> 00:25:46,760 Levante-se. 289 00:26:04,240 --> 00:26:07,200 Segure-se bem. Se cair, n�o voltarei para a salvar. 290 00:26:09,520 --> 00:26:12,560 Voc�s os dois v�o ao Tribunal de Kaifeng. Os outros v�m comigo. 291 00:26:12,640 --> 00:26:13,520 Sim. 292 00:26:14,040 --> 00:26:16,560 - Vai-se embora? - O que devemos fazer? 293 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 - Vai-se embora assim? - Amo Yang? 294 00:26:37,680 --> 00:26:41,880 Senhora, n�o veio pedir para engravidar? Eu posso proporcionar-lhe isso. 295 00:26:43,200 --> 00:26:44,480 Quem � o senhor? 296 00:26:44,560 --> 00:26:47,880 Devido � minha apar�ncia amb�gua, 297 00:26:48,520 --> 00:26:50,240 disfarcei-me de mulher. 298 00:26:50,320 --> 00:26:53,800 Viajei por v�rios s�tios e maculei muitas mulheres. 299 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 Poucas perceberam quem eu era. 300 00:26:57,840 --> 00:27:01,880 A abadessa do Mosteiro Yanyue acolheu-me, uma mulher solit�ria e indefesa. 301 00:27:02,480 --> 00:27:05,040 Mas eu abri a porta aos bandidos e ocupei o convento. 302 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Pare quieta. 303 00:27:08,880 --> 00:27:11,360 Est� � espera que o seu marido a venha salvar? 304 00:27:13,120 --> 00:27:14,680 Tenho receio que ele n�o venha. 305 00:27:15,440 --> 00:27:17,200 Isto � uma armadilha? 306 00:27:19,960 --> 00:27:23,720 Quem s�o voc�s? Porque querem fazer mal ao meu marido? 307 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 N�o lhe compete perguntar isso. 308 00:27:26,440 --> 00:27:28,800 Na calada da noite, vamos incendiar isto. 309 00:27:29,880 --> 00:27:33,560 Se n�o deseja ter o seu corpo exposto no meio da floresta, 310 00:27:34,920 --> 00:27:37,480 tem de me obedecer. 311 00:27:37,560 --> 00:27:39,240 Viola e mata mulheres. 312 00:27:39,320 --> 00:27:41,760 Se lhe obedecer, de certeza que morrerei. 313 00:27:41,840 --> 00:27:45,360 Mais vale morrer em vez de ser violada por si. 314 00:27:49,320 --> 00:27:53,200 Minha jovem, se me obedecer, como poderia eu mat�-la? 315 00:27:58,280 --> 00:27:59,920 Mesmo que me poupe a vida, 316 00:28:00,600 --> 00:28:03,160 a dor ser� insuport�vel. 317 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 � isso mesmo, senhorita. 318 00:28:07,480 --> 00:28:08,520 V�. 319 00:28:09,720 --> 00:28:13,360 Senhorita, vou ser muito gentil. 320 00:28:21,960 --> 00:28:24,560 Sua miser�vel! Como se atreve a magoar-me? 321 00:28:25,280 --> 00:28:28,000 Desgra�ada! 322 00:28:50,440 --> 00:28:52,520 Haode! 323 00:28:52,600 --> 00:28:54,680 J� est� tudo bem. 324 00:28:54,760 --> 00:28:57,520 Isto � uma armadilha. H� emboscadas na estrada. 325 00:28:57,600 --> 00:29:00,600 Eles querem matar o meu marido! 326 00:29:12,200 --> 00:29:16,200 Li Leshan, n�o esque�a a sua promessa. Vou pedir que a cumpra. 327 00:29:21,480 --> 00:29:23,560 - Haode. - Est� tudo bem. 328 00:29:23,640 --> 00:29:26,400 Sou a senhora da fam�lia Shen. N�o devo entrar em p�nico. 329 00:29:27,200 --> 00:29:30,400 Certo, primeiro temos de salvar a av�. 330 00:29:32,480 --> 00:29:33,600 Haode! 331 00:29:39,720 --> 00:29:43,360 Guiniang? Acorda, depressa! 332 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Guiniang? 333 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 N�o, entrou aqui algu�m! 334 00:29:49,160 --> 00:29:52,720 M�e, est� acordada. Est� bem? 335 00:29:52,800 --> 00:29:54,320 Matem todos l� dentro. 336 00:29:54,400 --> 00:29:55,960 Vinguem os vossos irm�os! 337 00:30:26,080 --> 00:30:27,120 N�o se aproxime. 338 00:30:28,400 --> 00:30:30,720 N�o se aproxime! N�o! 339 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Haode? 340 00:31:09,520 --> 00:31:11,960 Av�! 341 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 Est� tudo bem. 342 00:31:15,120 --> 00:31:16,160 J� est� tudo bem. 343 00:31:23,000 --> 00:31:26,240 Qiongnu, acorda, depressa. Qiongnu? 344 00:31:31,320 --> 00:31:32,840 Qiongnu. 345 00:31:34,720 --> 00:31:35,960 Leshan? 346 00:31:36,640 --> 00:31:38,000 Sim, estou aqui. 347 00:31:43,360 --> 00:31:45,920 Senhor, algo aconteceu � sua fam�lia no mosteiro. 348 00:32:02,280 --> 00:32:03,520 Protejam o senhor. 349 00:32:27,880 --> 00:32:28,920 Meu senhor! 350 00:32:38,080 --> 00:32:39,680 Est� bem? 351 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 Meu senhor? 352 00:33:17,280 --> 00:33:21,720 Fomos atacados nos arredores. Eram todos assassinos bem treinados. 353 00:33:21,800 --> 00:33:25,120 Atacaram com for�a letal. Pretendiam eliminar o Sr. Shen. 354 00:33:25,920 --> 00:33:28,920 Felizmente, o Amo Yang levou ajuda. 355 00:33:29,000 --> 00:33:31,720 Perante o fracasso, os assassinos recuaram. 356 00:33:32,480 --> 00:33:34,520 Mas n�o impedi que ferissem o senhor. 357 00:33:35,120 --> 00:33:39,240 Montaram uma armadilha no Yanyue para atrair Huizhao para fora da cidade. 358 00:33:39,920 --> 00:33:43,040 Estavam preparados. Era dif�cil protegermo-nos deles. 359 00:33:43,880 --> 00:33:45,960 Amo Yang, obrigado pela sua ajuda. 360 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 Visit�-lo-ei para expressar a minha gratid�o. 361 00:33:48,840 --> 00:33:50,160 N�o tem de qu�. 362 00:33:50,240 --> 00:33:52,520 A minha av� dava-se bem com a av� Shen. 363 00:33:53,360 --> 00:33:56,480 N�o podia ficar parado estando ela em perigo. 364 00:33:56,560 --> 00:33:59,240 Felizmente, eu levava muitos guardas e pude salv�-la. 365 00:34:00,160 --> 00:34:03,800 Mas j� n�o tive tempo de avisar o Sr. Shen. 366 00:34:04,680 --> 00:34:07,280 A vergonha n�o me permite aceitar o seu agradecimento. 367 00:34:09,520 --> 00:34:12,880 Este n�o � o lugar para falar. Vamos falar na sala de estar. 368 00:34:13,520 --> 00:34:16,760 Sr. Qiao, seu ferimento � grave. � melhor trat�-lo j�. 369 00:34:17,600 --> 00:34:18,440 Sim. 370 00:34:30,960 --> 00:34:31,800 Por favor. 371 00:34:57,520 --> 00:35:00,400 A av� acabou de tomar uma infus�o sedativa e adormeceu. 372 00:35:01,239 --> 00:35:04,800 Haode, n�o comeste nem bebeste desde que volt�mos. 373 00:35:04,880 --> 00:35:06,920 Come papa de aveia, sim? 374 00:35:28,240 --> 00:35:30,920 Irm�o, sabe uma coisa? 375 00:35:31,560 --> 00:35:35,760 Matei uma pessoa. As minhas m�os n�o param de tremer. 376 00:35:37,040 --> 00:35:39,000 Mas sinto-me orgulhosa, 377 00:35:39,760 --> 00:35:43,760 porque a pessoa que protegi � muito importante para si. 378 00:35:44,880 --> 00:35:46,680 Acorde depressa. 379 00:35:46,760 --> 00:35:49,120 E diga-me que fiz bem, sim? 380 00:35:50,240 --> 00:35:52,200 Diga-me que fiz bem. 381 00:35:53,760 --> 00:35:55,520 Estou muito assustada. 382 00:35:56,760 --> 00:35:59,040 Estou muito assustada. 383 00:36:25,240 --> 00:36:28,440 - Desculpe, n�o cumpri a tarefa. - Eu j� sei. 384 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 � um her�i cavalheiresco de grande integridade. 385 00:36:31,880 --> 00:36:35,560 Deve ter sido dif�cil para si infiltrar-se no Tribunal de Kaifeng. 386 00:36:37,800 --> 00:36:40,600 Meu senhor, eu desconhecia como o mundo funciona. 387 00:36:40,680 --> 00:36:43,840 Cheio de indigna��o justa, sempre defendi os outros. 388 00:36:43,920 --> 00:36:48,400 O meu comandante invejava-me. Demitir-me n�o foi suficiente. 389 00:36:48,480 --> 00:36:51,000 Sobrevivi gra�as � ajuda de vossa senhoria. 390 00:36:51,080 --> 00:36:53,720 E quando n�o consegui pagar o funeral da minha m�e, 391 00:36:53,800 --> 00:36:56,240 ajudou-me a voltar � minha terra para a enterrar. 392 00:36:56,320 --> 00:36:58,600 Dificilmente poderei recompensar a sua bondade, 393 00:36:58,680 --> 00:37:01,040 mas farei aquilo que me ordenar. 394 00:37:02,800 --> 00:37:05,600 Eu n�o disse aquilo com inten��o. N�o leve a peito. 395 00:37:06,200 --> 00:37:07,160 Levante-se. 396 00:37:08,240 --> 00:37:09,400 Ap�s esta batalha, 397 00:37:09,480 --> 00:37:12,480 tornou-se a pessoa mais fi�vel para Shen Huizhao. 398 00:37:12,560 --> 00:37:14,240 Descanse, ter� outra oportunidade. 399 00:37:16,120 --> 00:37:20,960 - O senhor � magn�nimo. - Pedi dispensa para ser agricultor. 400 00:37:21,480 --> 00:37:24,680 Sua Majestade elogiou-me por p�r a retid�o � frente da fam�lia 401 00:37:24,760 --> 00:37:26,200 e esfor�ou-se por me manter. 402 00:37:27,560 --> 00:37:31,240 Ainda tenho muitos dias pela frente e posso esperar pela oportunidade certa. 403 00:37:32,680 --> 00:37:34,600 Um dia, 404 00:37:34,680 --> 00:37:39,720 farei com que ele fique desacreditado. Quando ele olhar para tr�s, 405 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 receio que se v� arrepender de n�o ter morrido ontem. 406 00:38:30,320 --> 00:38:32,400 Huizhao, salva a Yingying! 407 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 Irm�o, socorro! 408 00:38:36,280 --> 00:38:40,280 Seu desalmado! N�o mereces ter pai, nem mulher nem filhos. 409 00:38:40,360 --> 00:38:42,240 J� n�o te considero meu filho. 410 00:38:42,320 --> 00:38:46,480 Apesar de a liteira nupcial ter entrado nesta casa, n�o somos um casal. 411 00:38:46,560 --> 00:38:48,920 Se um dia o conseguir fazer mudar de ideias, 412 00:38:49,000 --> 00:38:52,080 seremos um �timo casal. Vamos fazer um acordo por tr�s anos. 413 00:38:52,160 --> 00:38:53,600 Um ano. 414 00:38:53,680 --> 00:38:57,080 At� l�, prepararei um dote para si e arranjar-lhe-ei um bom marido. 415 00:39:17,840 --> 00:39:18,680 Irm�o? 416 00:39:22,480 --> 00:39:23,400 Irm�o? 417 00:39:26,920 --> 00:39:28,040 Irm�o. 418 00:39:28,760 --> 00:39:29,800 Irm�o. 419 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 Acordou. 420 00:39:33,840 --> 00:39:35,680 Irm�o, acordou. 421 00:39:53,400 --> 00:39:54,760 � bom que esteja acordado. 422 00:39:55,360 --> 00:39:58,720 O que aconteceu no mosteiro foi um aut�ntico pesadelo, 423 00:39:58,800 --> 00:40:03,760 t�o assustador que me d� arrepios. Mas consegui sobreviver e v�-lo outra vez. 424 00:40:04,720 --> 00:40:05,600 Li Haode. 425 00:40:08,360 --> 00:40:12,480 Cunhado, lembra-se de tudo? 426 00:40:20,200 --> 00:40:21,400 Acordou? 427 00:40:22,000 --> 00:40:24,960 R�pido, ajude-me a levantar. Tenho de ir ver o Huizhao. 428 00:40:25,960 --> 00:40:30,760 Av�, fique tranquila. O m�dico examinou-o. 429 00:40:30,840 --> 00:40:34,040 Os ferimentos do Huizhao s�o todos externos. 430 00:40:34,640 --> 00:40:37,760 A senhora apanhou um susto, tem de descansar bem. 431 00:40:38,360 --> 00:40:41,080 Se adoecer, como poder� o Huizhao ficar descansado? 432 00:40:41,160 --> 00:40:46,200 - Ser-lhe-� mais dif�cil recuperar. - Mas tem os olhos vermelhos. 433 00:40:47,560 --> 00:40:49,440 N�o me est� a enganar, pois n�o? 434 00:40:51,360 --> 00:40:54,280 O Huizhao est� mesmo bem? 435 00:40:54,360 --> 00:40:56,320 Est� �timo. 436 00:40:57,120 --> 00:40:58,840 Av�, fique tranquila. 437 00:40:58,920 --> 00:41:01,600 Eu estou muito feliz. 438 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Haode. 439 00:41:06,560 --> 00:41:09,920 A situa��o ontem foi terr�vel. 440 00:41:10,480 --> 00:41:14,520 As nossas vidas estiveram por um fio. Gra�as a si, escap�mos. 441 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Foi uma grande b�n��o para n�s ter-se casado com o Huizhao. 442 00:41:23,520 --> 00:41:24,440 Av�. 443 00:41:26,480 --> 00:41:28,160 Av�, l� fora... 444 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 Est� uma senhora l� fora chamada Fang. 445 00:41:32,760 --> 00:41:34,840 � sua parente e veio pedir ref�gio. 446 00:41:36,560 --> 00:41:41,480 Av�, o Huizhao n�o pode ficar sozinho. Vou-me embora. 447 00:41:42,320 --> 00:41:43,360 Est� bem. 448 00:41:49,080 --> 00:41:49,960 V�. 449 00:41:58,640 --> 00:42:04,080 � a filha de um tio materno de Huizhao que j� faleceu, � prima dele. 450 00:42:04,600 --> 00:42:07,400 Ela s� trouxe uma ama e uma criada jovem. 451 00:42:13,120 --> 00:42:16,200 O l�der dos bandidos foi o autor de dezenas de casos de viola��o 452 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 em Shaozhou e Wuzhou. 453 00:42:17,920 --> 00:42:20,320 Foi morto pelo jovem Amo Yang com uma espada. 454 00:42:20,400 --> 00:42:23,680 Os restantes 12 morreram ou fugiram. Captur�mos dois vivos. 455 00:42:23,760 --> 00:42:26,000 Torturados, alegaram que receberam ordens 456 00:42:26,080 --> 00:42:28,680 e n�o sabem que � o cabecilha. Quanto aos assassinos, 457 00:42:28,760 --> 00:42:33,160 o burocrata Du procurou em Bianjing, mas n�o encontrou nada. 458 00:42:33,240 --> 00:42:35,680 At� a sombra de um p�ssaro que passa se v� no ch�o. 459 00:42:36,360 --> 00:42:39,120 Isso mostra que o c�rebro por tr�s disto n�o � vulgar. 460 00:42:39,200 --> 00:42:42,920 Antes de ficar ferido, estava a investigar a morte da esposa da fam�lia Deng. 461 00:42:43,560 --> 00:42:44,920 O processo j� chegou. 462 00:42:53,800 --> 00:42:54,680 Minha senhora. 463 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Meu senhor, acordou agora, mas j� est� a trabalhar. 464 00:43:02,400 --> 00:43:05,720 N�o est� bem de sa�de. A sua av� vai dizer que n�o cuidei de si. 465 00:43:08,320 --> 00:43:12,600 Li Haode, feche a porta. Tenho algo para lhe dizer. 466 00:43:30,560 --> 00:43:31,840 Sente-se aqui. 467 00:43:36,360 --> 00:43:38,560 - Vou dizer algo s�rio... - J� sei o que �. 468 00:43:38,640 --> 00:43:41,240 Que recuperou a mem�ria ap�s o tombo, 469 00:43:41,320 --> 00:43:44,080 que n�o somos um bom casal e se quer afastar de mim. 470 00:43:50,760 --> 00:43:56,200 Irm�o, est� no meu quarto, sentado na minha cama. 471 00:43:56,800 --> 00:43:58,800 Se realmente se esqueceu, 472 00:43:59,520 --> 00:44:01,280 eu relembro-lhe. 473 00:44:01,960 --> 00:44:04,920 Dormiu nesta cama mais do que uma vez. 474 00:44:06,000 --> 00:44:09,720 Receio que agora seja tarde para me dizer isso. 475 00:44:11,480 --> 00:44:12,320 Como mulher... 476 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 Se n�o tem vergonha de ser insens�vel, porque devo eu ter? 477 00:44:18,880 --> 00:44:20,520 O fingimento h� muito que � real. 478 00:44:21,800 --> 00:44:25,320 A minha condi��o como sua esposa j� n�o pode ser revertida. 479 00:44:25,920 --> 00:44:29,560 Se me abandonar, vou pedir ajuda aos mais velhos. 480 00:44:30,720 --> 00:44:32,000 Tem algo a dizer? 481 00:44:33,960 --> 00:44:37,560 N�o estamos no mesmo caminho. N�o seremos um casal por muito tempo. 482 00:44:42,680 --> 00:44:45,360 N�o me interessa se aceita ou n�o. 483 00:44:46,520 --> 00:44:48,040 Pense apenas 484 00:44:48,120 --> 00:44:51,280 que estou destinada a ficar consigo e que n�o se livra de mim. 485 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 Ter� de aguentar 486 00:44:56,920 --> 00:44:58,200 at� se habituar. 487 00:44:59,120 --> 00:45:00,920 Dentro de 20 ou 30 anos, 488 00:45:03,520 --> 00:45:05,400 teremos envelhecido juntos. 489 00:45:14,360 --> 00:45:17,280 Descanse. Tenho de falar com a Leshan. 490 00:45:25,000 --> 00:45:28,080 Haode, n�o me leve a mal por ser insens�vel. 491 00:45:28,880 --> 00:45:30,240 Se a mantenho longe de mim, 492 00:45:31,000 --> 00:45:33,040 � apenas para seu bem. 493 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 Haode. 494 00:45:48,960 --> 00:45:50,280 Haode. 495 00:45:50,960 --> 00:45:52,920 N�o � altura de chorares. 496 00:45:53,000 --> 00:45:55,960 Sabes quem � a Sra. Fang e porque veio visitar os Shen? 497 00:45:59,360 --> 00:46:02,800 � a noiva que a m�e do Shen Huizhao escolheu para ele. 498 00:46:02,880 --> 00:46:05,240 Veio obrigar os Shen a cumprir o acordo. 499 00:48:35,720 --> 00:48:38,040 Legendas: Georgina Torres39063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.