All language subtitles for Parthenope (2024) FRENCH sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 [Parthénope adulte] "Tu as des yeux ", m'a dit l'actrice. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Mais la passion pour la liberté il est resté allumé, 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 parce que la vie est énorme qu'on se perd partout. 4 00:01:58,041 --> 00:02:01,708 5 00:02:18,166 --> 00:02:20,791 6 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 En direct de Versailles ! 7 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Mais n'est-ce pas un beau cadeau ? 8 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Ainsi, quand il dort, il peut voyager, partir. 9 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - C'en est trop, commandant. - Mais quand jamais ! 10 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Je suis ou je ne suis pas le parrain de Raimondo Et cette petite fille en route ? 11 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 - On ne sait même pas si c'est une femelle. - [commandant] C'est une femelle, je vais vous le dire. 12 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Je connais ces choses ici. 13 00:02:54,041 --> 00:02:54,875 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 [commandant] Regardez comme elle est belle. 15 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Mmh. - Joli. 16 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 17 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 18 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 [sage-femme] Pleure ! Pleure et pousse ! 19 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - [Maggie] Ah ! - Allez, poussez ! 20 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 [sage-femme] Poussez ! 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Pousser! 22 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - Ah ! - [sage-femme] Vous l'avez fait ! 23 00:03:46,083 --> 00:03:47,416 24 00:03:47,500 --> 00:03:48,625 25 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 [Sasa] C'est une fille ! 26 00:03:50,500 --> 00:03:51,708 27 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Je te l'ai dit! Je connais ces choses ! 28 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Demain, grande fête chez moi. 29 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 Comment l'appelle-t-on ? 30 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 [Sasà] Comment on l'appelle ? 31 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Parthénope ! 32 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Appelons-la Parthénope ! 33 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 Êtes-vous d'accord? 34 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Tu es une diva. 35 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Tu ne m'as pas répondu. Êtes-vous d'accord? - Bien sûr, je suis d'accord. 36 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 La cigarette après avoir nagé dans la mer c'est meilleur qu'après avoir nagé dans la piscine. 37 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 [Parthénope] Tu sais pourquoi, Sandri' ? 38 00:05:13,291 --> 00:05:14,208 Non, toi ? 39 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 Non. 40 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 je suis encore trop jeune pour en capturer toutes les nuances. 41 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 Et Raymond ? 42 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 Le printemps a commencé. 43 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 [Sandrino] Et alors ? 44 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Ils sont allés voir Naples se déshabille. 45 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Allons-y? 46 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 47 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 [Sandrino] Je peux entrer ? 48 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 Non. 49 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Mais vous pouvez faire le tour de la calèche. 50 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Veux-tu te fiancer avec moi ? 51 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Voyez-vous l'avenir là-bas, Sandri' ? 52 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 Il est plus grand que toi et moi. 53 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Quand inventez-vous ces choses ? 54 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Voyages, 55 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 sur ma voiture. 56 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 [Sandrino] A quoi tu penses ? 57 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 [Raimondo] A quoi penses-tu ? 58 00:09:58,666 --> 00:10:00,541 59 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Ascione Franco. 60 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Professeur, Puis-je aller aux toilettes un instant ? 61 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 Tu viens à l'université déjà énervé et chié, asseyez-vous. 62 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Ils disent qu'il est si mauvais parce qu'il a un fils très malade. 63 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Que sait-elle que je ne sais pas ? 64 00:10:56,583 --> 00:10:57,541 [Franck] Rien. 65 00:10:58,333 --> 00:10:59,291 Rien? 66 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 [assistant] Di Sangro Parthénope. 67 00:11:02,458 --> 00:11:04,416 68 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Regardez comme c'est "bon". 69 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 70 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Bonjour. - Bonjour. 71 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 Les trois données pour Gouliane. 72 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Premièrement, l'individu. Deuxièmement, la situation dans laquelle il se trouve. 73 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Troisièmement, sa façon de faire face la situation donnée. 74 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Althusser à la place ? - Althusser est l'autre âme. 75 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 En harmonie avec les déterministes, structuralistes et culturologues, 76 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 considère le moment anthropologique comme idéologique, mais je m'en fiche. 77 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Qu'est-ce qui t'intéresse ? - Toujours Goulian. 78 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Une culture est un tout des valeurs spirituelles et matérielles, 79 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 qui répondent à la somme des problèmes existentiels, 80 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 que, à partir de l'acquisition de nourriture, ils arrivent aux créations de l'art. 81 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Je ne suis tout simplement pas d'accord avec ça, mais déplacé. 82 00:11:55,416 --> 00:11:56,583 83 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Mon commentaire est tellement hors de propos qu'est ce qui te fait rire ? 84 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 D'accord, d'accord, elle sait tout. 85 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 - Trente. - Je ne sais rien, mais j'aime tout. 86 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 [Marotta] Qu'est-ce que tu ne sais pas ? 87 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Je ne comprends pas ce qu'est l'anthropologie. 88 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Eh bien, trente avec mention. 89 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Professeur Marotta, qu’est-ce que l’anthropologie ? 90 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Vous, les jeunes, vous voulez des réponses, mais tu ne sais pas poser des questions. 91 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Tu n'es pas satisfait ? - Non. 92 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 Sa réponse est tout simplement dramatique. 93 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 L'anthropologie est la science qui étudie les types et les aspects humains 94 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 d'un point de vue morphologique et psychologique. 95 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 [Parthénope] Est-ce la bonne réponse ? 96 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 Non, c'est juste la réponse qu'elle peut se permettre. 97 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 Lévi-Strauss, première phase. 98 00:12:48,791 --> 00:12:50,500 99 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Merci. - [assistant] Au revoir. 100 00:12:57,833 --> 00:12:58,666 101 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Oh! Le commandant gagne toujours ! 102 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 À ce moment-là? Avez-vous choisi? 103 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Je suis désolé de vous décevoir. 104 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Venez travailler dans votre bureau et apprendre le métier de mon père, 105 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 Je ne pense pas que ce soit pour moi. 106 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Un demain, quand ton père prend sa retraite, 107 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 tu pourrais diriger ma compagnie maritime. 108 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Je ne suis pas comme mon père. - Tu dois trouver un travail. 109 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, tu es grand maintenant. 110 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Laisse-moi embarquer sur l'un de vos navires, 111 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 celui qui va vers le Nord, dans la Baltique, en tant que plaque tournante. 112 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Vous êtes dans le plus bel endroit du monde. Pourquoi veux-tu sortir dans le froid ? 113 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 Il est impossible d'être heureux dans le plus bel endroit du monde. 114 00:13:45,500 --> 00:13:48,041 [« Je suis le vent » joue sur le tourne-disque par Marino Marini] 115 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Pour le commandant sans sel. - Bouillie! Hip, hip, hourra ! 116 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Mais je dis, un ragù, n'est-ce pas ? 117 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 - C'est une tradition, maman était anglaise. - Vous êtes de Milan, 118 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 une côtelette, un risotto à l'ossobuco… 119 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe', que lis-tu ? - John Cheever. 120 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alcoolique, déprimé, merveilleux. 121 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 [Tonino] Parthe', tu es jeune. 122 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Qui te fait rester en arrière ? aux problèmes des Américains ? 123 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 Université? As-tu commencé ? 124 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Anthropologie, trente avec mention avec le professeur Marotta. 125 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Un homme merveilleux. - [Sasà] Quand on est jeune, tout est merveilleux. 126 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 -Quand on grandit, tout s'efface. - Des bouffées d'optimisme. 127 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 La certitude de la réalité nous fait pâlir, Tony. As-tu compris ? 128 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 [commandant] Sasà est sensible. 129 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Il a eu l'idée de donner une chaussure avant le vote et un après. 130 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Grande sensibilité même dans ces circonstances. 131 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 [commandant] Beaucoup de discours qui m'a écrit, 132 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 c'est un génie de la rhétorique et des comptes. 133 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Je l'ai toujours comblé d'argent. 134 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Si j'étais maire de Naples C'est grâce à lui. 135 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - Ah ! - Où as-tu été brûlé ? 136 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - Ici. - [Tonino] Défions la bouillie. 137 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 [commandant] Défiant est le mot juste, La bouillie est une bataille. 138 00:15:29,791 --> 00:15:30,708 Comme? 139 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 Ça sent l'acajou. 140 00:15:37,916 --> 00:15:40,208 141 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 [commandant] Parthe', 142 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 mais si j'avais quarante ans de moins, Veux-tu m'épouser ? 143 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - La bonne question est une autre. - [commandant] Lequel ? 144 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Si j'avais quarante ans de plus, est-ce qu'elle m'épouserait ? 145 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Tu es vraiment un petit malin. 146 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 [Sasà] Ton frère Raimondo est fragile. 147 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 Comme moi. 148 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 [Sasà] Raimondo voit tout. 149 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 150 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 [Sasà] Raimondo sait tout. 151 00:18:07,458 --> 00:18:11,416 152 00:18:16,541 --> 00:18:17,833 153 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 [Sasà] Le voilà. 154 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Répondre? - Plus un milliard trois cents millions. 155 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Sasà, viens ici, viens. Tu viens. 156 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Grande fête chez moi samedi. 157 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Sasà, c'est qui ce bordel ? - Arthur. 158 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 Non, son nom est Gianni, il est le petit ami de Parthénope. 159 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Les gars, que faites-vous cet été ? - Capri. 160 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. - Un vrai Napolitain ne va pas à Capri. 161 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 Il est soit trop pauvre, soit trop paresseux. 162 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Tant que tu ne travailles pas, je ne te donnerai pas un centime. - Je le fais en quelque sorte. 163 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Je veux me fiancer avec Alba Nardella, elle va à Capri. 164 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Qui est? - Comme "qui est-ce" ? 165 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 C'est la falaise de Portofino, une divinité. 166 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - On va à la plage ? - Je dois finir de m'entraîner. 167 00:19:24,458 --> 00:19:29,041 168 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 [Raimondo] Allons à Capri. 169 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Moi, toi et Sandrino. Allons à Capri. 170 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Nous le disons chaque été et nous ne le faisons jamais. 171 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - Avec quel argent ? - Ceux que nous n'avons pas. 172 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Où dormons-nous ? - Où que cela se passe. 173 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Quelle idée folle. 174 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe', laisse-toi aller. 175 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Le bar est toujours ouvert, on est jeunes, on y va, hein ? 176 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Laisse-toi aller. 177 00:20:47,166 --> 00:20:51,000 178 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Manquer, puisque vous n'êtes pas nos invités, 179 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 le temps est venu qu'elle et son frère quittent l'hôtel. 180 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Si elle part, nous partons tous. 181 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 [homme] Je plaisantais. 182 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Quoi de neuf, Sandri ? 183 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 - Où allons-nous dormir ce soir ? - Qui sait ? 184 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Pendant ce temps, il y a une fête par Silvana Piscitelli. 185 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 [en anglais]Il a noté que les jeunes 186 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ils visent toujours, sans vergogne, désespérer ? 187 00:22:00,000 --> 00:22:02,625 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Excusez-moi, mademoiselle. 189 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Lui… 190 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Il lui suggérerait un pique-nique. 191 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Quelle idée folle. 192 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Il ne sait pas Qui a inventé les restaurants ? 193 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Que dois-je répondre ? 194 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 Je vais au restaurant avec un ami américain. 195 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - [en anglais] Tu m'invites à déjeuner ? - [en anglais] Avec grand plaisir. 196 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 [en anglais]Le silence. 197 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 C'est un mystère dans la beauté. 198 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 C'est un échec moche. 199 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 J'ai toujours été moche, mais elle... 200 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Elle est consciente 201 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 de l'arrivée perturbatrice de sa beauté ? 202 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 [en anglais]Je commence à le soupçonner. 203 00:23:11,583 --> 00:23:13,083 204 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Si vous voulez être sûr, elle devrait être actrice. 205 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 [Parthénope] J'étudie l'anthropologie. 206 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Elle serait parfaite devenir une diva. 207 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Je suis Lidia Rocca, agent de cinéma. 208 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Je représente seulement ceux qui l'ont fait. 209 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Mais il devrait étudier. 210 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Tiens, voilà mon numéro. 211 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 Il y a le numéro du meilleur professeur de l'actrice de Naples, Flora Malva. 212 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 S'il vous plaît, appelez-la. 213 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Merci, je vais y réfléchir. 214 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 215 00:23:45,541 --> 00:23:46,500 216 00:23:46,958 --> 00:23:47,708 Lui… 217 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 218 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 …j’aimerais savoir Quand vous pouvez vous voir. 219 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Il adorerait l'emmener faire un tour en hélicoptère. 220 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Vous allez devoir patienter. 221 00:23:59,125 --> 00:24:00,000 Combien? 222 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 C'est le jeu, tu ne sais pas. 223 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 [Parthénope, en anglais] À quoi pense-t-il ? 224 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 [en anglais]Que leur est-il arrivé ? toutes les bonnes intentions du soir 225 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 qu'avons-nous composé en étant saouls ? 226 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Toutes les promesses d'amitié, 227 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 tous les vœux d'amour éternel 228 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 ils disparaissent 229 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 avec le sommeil. 230 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Ils réapparaissent le lendemain. 231 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Flou. 232 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Loin. 233 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Impossible. 234 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 Dans une lucidité incertaine 235 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 du mal de tête du matin, 236 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 la vie est… 237 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 juste insupportable. 238 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 [Parthénope, en anglais] Puis-je prendre une douche chez elle ? 239 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 [Cheever, en anglais] Hein ? Nager! 240 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 [Parthénope, en anglais] "Combien ont dormi ici ? 241 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Ce que les amoureux se sont dit dans ce lit ? 242 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Ils disent toujours les mêmes choses. 243 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Heureusement, 244 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 il y a des écrivains 245 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 pour varier la monotonie de leurs paroles. 246 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Je peux le sentir 247 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 de tous ceux qui ont dormi ici. 248 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 Et toi?" 249 00:26:20,000 --> 00:26:20,875 250 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 [Cheever, en anglais] Et vous ? 251 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Est-ce que tu le sens ? 252 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Ça sent quoi ? - L'odeur des amours mortes. 253 00:26:33,291 --> 00:26:35,291 254 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Puis-je tomber amoureux d'elle ? 255 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 Je pourrais l'aimer aussi, tu sais ? 256 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Si seulement je pouvais faire mes preuves que je n'aime pas les hommes. 257 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Elle peut tout prendre, 258 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 sans même demander. 259 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Tout le monde sera heureux pour elle. 260 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 Tu n'y crois pas ? 261 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Tu essaies. 262 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 La beauté est comme la guerre. 263 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Ouvrez les portes. 264 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 265 00:28:13,875 --> 00:28:17,041 [joue « Memoria » de LaTorre] 266 00:29:31,458 --> 00:29:35,791 267 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 268 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Hier sur la petite place Alba Nardella m'a souri. 269 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 Et ainsi, le grand homme est sorti de son hélicoptère. 270 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Comme elle n'y est pas montée... 271 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 À son avis, Est-ce que je devrai attendre encore longtemps ? 272 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Je finis de danser sur cette chanson et c'est parti. 273 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 -Albe Nardella ? - C'est moi. 274 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Je te cherchais. - Tu m'as trouvé ? 275 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 C'est ce que j'espère. 276 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 [homme] C'est ma maison. 277 00:31:01,750 --> 00:31:02,625 Mmm. 278 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Un fruit de mer ? 279 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Il vaut mieux pas. 280 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Il semble que le choléra se propage à Naples à cause des moules. 281 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Ceux-ci viennent de Normandie. - Oh. 282 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 C'est exactement ce qu'ils lui ont dit, c'est comme ça que ça se passe avec les riches. 283 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 -A-t-elle toujours une réponse aussi prête ? - Je vais essayer. 284 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Je lis et j'étudie beaucoup. 285 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Comme c'est bon ! 286 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 Non. 287 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Commençons par l’été. 288 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 289 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 [homme] À quoi pense-t-il ? 290 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 291 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Je ne peux pas dormir avec elle juste pour les bonnes manières. 292 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 [homme] C'est la seule raison pourquoi coucherait-elle avec moi ? 293 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Bonnes manières. 294 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Elle ne trouve pas que le désir est un mystère et du sexe ses funérailles ? 295 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 Non, je ne dirais pas ça. 296 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 Quoi qu'il en soit, regarde, Je comprends, pas de problème. 297 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - Je l'ai déçue. - Je répète, pas de problème. 298 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 À la fin de la journée, Tu n'es pas si important que ça. 299 00:33:19,250 --> 00:33:22,000 [continue "À ma façon"] 300 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 D'abord, au pique-nique, 301 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 elle ne pensait à rien, 302 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 parce qu'elle n'est pas intelligente. 303 00:33:44,625 --> 00:33:46,833 304 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parthe', tu es une diva. 305 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 [en anglais]Bonsoir. 306 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 [En français]Excusez-moi pour ce matin. 307 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 J'étais si triste que je ne me suis pas présenté. 308 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Réel. Je m'appelle Parthénope. 309 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 Jean Cheever. 310 00:34:45,416 --> 00:34:47,041 311 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 J'ai lu toutes ses histoires. 312 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 Eh bien, la vie est pleine de malheurs. 313 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - [Parthénope] Que fait-il ? - Comme d'habitude. 314 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Je fais de longues et tristes promenades. 315 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Puis-je l'accompagner ? 316 00:35:08,666 --> 00:35:09,958 317 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - Non. - [Parthénope] Pourquoi pas ? 318 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Parce que je ne veux pas les voler pas même un instant de sa jeunesse. 319 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 Neuvième. 320 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Ai-je fait quelque chose de mal ? 321 00:35:45,833 --> 00:35:48,291 322 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Parlons un peu. 323 00:35:57,833 --> 00:36:00,875 324 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 [Raimondo] Elle n'est pas amoureuse de toi. 325 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 [Sandrino] Moi, en revanche, toute ma vie. 326 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Mais pourquoi ? 327 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Parce qu'elle s'enfuit toujours. 328 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 [Sandrino] À quoi peut-il bien penser ? 329 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 Pour toujours trouver la bonne réponse. 330 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - [homme] Tu veux danser ? - Oui. 331 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 [Sandrino] Désolé. 332 00:39:10,625 --> 00:39:13,000 333 00:41:33,166 --> 00:41:34,458 334 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Allons-y. 335 00:43:32,333 --> 00:43:35,333 336 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 337 00:43:47,708 --> 00:43:49,208 338 00:43:49,750 --> 00:43:51,541 339 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 340 00:44:07,416 --> 00:44:09,208 341 00:44:17,083 --> 00:44:19,375 342 00:45:59,000 --> 00:45:59,958 343 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 [Sasà] Qu'est-ce que c'est ? 344 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 [Commandant] C'est le choléra. 345 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 Le choléra est arrivé. 346 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 [Marotta] Qu'est-ce qu'il veut ? 347 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 - J'aimerais lui demander la thèse. - [Marotta] Vous avez déjà un sujet en tête ? 348 00:47:20,500 --> 00:47:21,250 Oui. 349 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Je voudrais… 350 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 Est-ce que tu aimerais ça ? 351 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Les raisons anthropologiques du suicide. 352 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Pourquoi? 353 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 Pourquoi… 354 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Parce que mon frère… 355 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 356 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Regardez-moi. 357 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 Je ne la jugerai jamais. 358 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Elle ne me jugera jamais. 359 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Aimez-vous cette offre? 360 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Je ne suis pas convaincu par la thèse du suicide. - Pourquoi? 361 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Cela ne nous aide pas. 362 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Je vous propose un autre sujet. 363 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Les frontières culturelles du miracle. 364 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Essayez de ne pas écrire une thèse qui finit alors comme ça. 365 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Ton père et moi nous sommes mariés ici. 366 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 La première nuit du mariage nous avons conçu Raimondo. 367 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 C'est ta faute. 368 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 Je sais. 369 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 C'est ta faute. 370 00:49:26,875 --> 00:49:28,916 371 00:50:23,125 --> 00:50:26,708 372 00:50:43,791 --> 00:50:46,875 373 00:50:50,000 --> 00:50:53,583 374 00:50:56,791 --> 00:50:58,916 375 00:50:59,666 --> 00:51:00,541 376 00:51:01,125 --> 00:51:02,291 377 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Je suis Parthénope, J'ai rendez-vous avec Flora Malva. 378 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Attends ici, il apparaîtra tôt ou tard. 379 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - [Flore] Ernesto ! - [Ernesto] J'arrive. 380 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 381 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 J'aime Naples. 382 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - Moi aussi. - Réveille-toi, petit. 383 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Imitez-moi et répétez : « J’aime Naples ». 384 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 J'aime Naples. 385 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Vous n'avez ni diction ni intensité. Entrez. 386 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lidia disait la vérité, tu es dérangeant, tu me le rappelles. 387 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Je peux tout t'apprendre, 388 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 sauf une chose que nous n'oublierons pas. 389 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 Les soupirs de l'amour. 390 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Est-ce que tu me comprends quand je m'exprime ? - Oui, oui. 391 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - C'est un concept à ma portée. - Bonne fille, tu es insolente. 392 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Une actrice doit être insolente. 393 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 Je vais vous présenter mon amie Greta Cool, tu la connais ? 394 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Bien sûr, elle est célèbre, qui ne la connaît pas ? 395 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Tu connais Greta Cool est-elle une fan de sexe anal ? 396 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Mais il n’y a rien de mal à cela. 397 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool est la plus intelligente de nous toutes, Elle est si intelligente qu'elle est devenue bonne. 398 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Mon mari, Arturo Giani, le plus grand dramaturge du XXe siècle, 399 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 il la vénérait. 400 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Mon mari était au théâtre. 401 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool ne savait pas faire du théâtre, c'était trop difficile pour elle. 402 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Alors, moi, Flora Malva, je suis entrée en scène. 403 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Pourquoi veux-tu être actrice ? - [Parthénope] Euh… 404 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 Dans les vieux films, les acteurs ils ont toujours la réponse prête. 405 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 C'est vrai. 406 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 La vie devrait être comme ça. 407 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Au lieu de cela, nous ne dormons pas la nuit. 408 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Réfléchissons à la bonne réponse à donner aux hommes qui nous ont offensés. 409 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Belles femmes ils sont constamment offensés. 410 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Tu restes pour le dîner ? Des amis de mon pauvre mari viennent. 411 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 Accepter. 412 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Il ne trouvera personne. - Pourquoi? 413 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Parce que son programme est celui d’un homme mort. 414 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Pourquoi son visage est-il couvert ? 415 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Un foutu chirurgien brésilien il l'a massacrée. 416 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Tu es inerte ? - J'espère vraiment que non. 417 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Alors n'affichez jamais vos photos. Même la beauté, ne comptez pas dessus. 418 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Les dix premières minutes sont fascinantes et cela irrite pendant les dix années qui suivent. 419 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Je n'ai plus faim, on mérite un cognac. 420 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Attends-moi dans le salon, Je vais me mettre à l'aise. 421 00:54:02,083 --> 00:54:03,916 422 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Christ! 423 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 [Flora] Entre, petite. 424 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Seule la vapeur soulage à ma peau sombre. 425 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Je savais que tu ne pourrais pas résister et que tu viendrais me chercher. 426 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - J'étais inquiet. - Non, tu étais curieux. 427 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Une actrice a un devoir moral être curieux, 428 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 même une femme, autrement, succombe. 429 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Maintenant, veux-tu m'embrasser ? - Comment? 430 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Vous avez très bien compris. 431 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Je n'ai embrassé personne depuis vingt ans, depuis que je suis veuve. 432 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto a des dents énormes, J'ai essayé, mais je n'y arrive pas. 433 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 C'est comme embrasser un mur d'enceinte. 434 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - À ce moment-là? - J'aimerais d'abord voir son visage. 435 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 [Flora] Tu ne voulais plus m'embrasser. 436 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Tu peux voir ma bouche. N'est-ce pas suffisant ? 437 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Pas… 438 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 Je ne saurais pas. 439 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Nous ne pouvons plus revenir en arrière, petit. 440 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Tôt ou tard, nous sommes condamnés à nous laisser aller. 441 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 J'ai toujours eu une belle bouche. 442 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Euh… 443 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 [Parthénope] Que de poupées ! 444 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 [Flora] La maternité m’a poursuivie… partout. 445 00:56:53,833 --> 00:56:57,541 446 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Pourquoi ne retournes-tu pas au travail ? avec le commandant ? 447 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Je suis assez aisé pour me permettre de ne plus travailler. 448 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Tu es devenu fou. - [Sasà] Oui, nous sommes devenus fous. 449 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Que devez-vous faire pour revenir à la raison ? 450 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 [Sasà] Un neveu. 451 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Un petit-fils nous aiderait. 452 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Quelle idée folle. 453 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 454 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 [honorable] Bienvenue à nouveau dans sa belle Naples. 455 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 [en napolitain] Belle autrefois. 456 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Madame Cool, je suis Alcide Riposato, le fils de l'armateur. 457 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Pourquoi ton père n'est-il pas venu ? - Parce qu'il est mort il y a six ans. 458 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Cela aurait pu arriver de toute façon, on parle de moi. 459 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 Il y a une merveilleuse surprise pour elle. 460 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Pour me surprendre nous avons besoin de la bombe atomique. 461 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Maintenant nous sommes là, le plus grand de toutes, la diva des divas. 462 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Juste pour vous… 463 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta, c'est trop cool ! 464 00:58:16,583 --> 00:58:18,583 465 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Maintenant la surprise que nous lui avions promis. 466 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Le sculpteur du dragon bleu il voulait la représenter comme ça. De rien, les filles. 467 00:58:35,000 --> 00:58:36,666 468 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 469 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 Tu vois, 470 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 le problème n'est pas que cette statue est laide. 471 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Le problème, c'est vous, les Napolitains. 472 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 Vous êtes déprimé et vous ne le savez pas. 473 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Marcher bras dessus bras dessous avec l'horreur et tu ne le sais pas. 474 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Vous êtes juste négligent et populaire. 475 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Tout le monde se moque de toi et tu ne le remarques pas. 476 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Vous vous vantez d’être intelligent. 477 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Mais qu'est-ce que tu as eu ? de toute cette ruse ? 478 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Vous êtes pauvres, lâches, pleurnichard, arriéré. 479 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Voler et agir mal. 480 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Vous êtes toujours prêt à jeter la croix sur quelqu'un d'autre. 481 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 L'envahisseur en service, le politicien corrompu, le promoteur immobilier sans scrupules. 482 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Mais le malheur c'est toi. 483 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Vous êtes un peuple de misérables et tu t'en vantes. 484 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Tu n'y arriveras jamais. 485 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Chers horribles Napolitains, Je retourne au Nord, 486 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 où règne un beau silence, 487 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 à partir du moment que je ne suis plus napolitain depuis de nombreuses années. 488 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 J'ai été sauvé, mais pas toi. 489 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Tu es mort. 490 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 Un million ? 491 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Nous nous étions mis d'accord sur trente, petit idiot. 492 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Si tu as fait ce que tu étais censé faire. 493 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Vous n’avez fait que nous déshonorer et nous humilier, parce que tu es ingrat. 494 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 S'il n'y avait pas Naples, tu le ferais maintenant les arnaqueurs du Ponti Rossi. 495 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Ta mère faisait des tours. Qui l'a autorisée à passer à l'informel ? 496 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Donne-moi mes trente millions, visage de bite. 497 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, mais va faire des pipes. 498 01:00:59,500 --> 01:01:01,458 499 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 [Alcide] Laisse tomber ! Feuilles! 500 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Mais quoi… 501 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Va te faire foutre ! 502 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - [Greta] C'est qui ce bordel ? - Je suis Parthénope. 503 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Flora Malva m'envoie. - [Greta] Qu'est-ce que tu veux ? 504 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Je lui ai ramené ses cheveux. 505 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 [Greta] Entrez. 506 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Enlève ta fourrure. 507 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 508 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Tu sais que Flora Malva est-elle une fan de sexe anal ? 509 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Mais il n’y a rien de mal à cela. 510 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Quelle soirée de merde ! 511 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Hommes vulgaires et femmes vulgaires qui se croient élégants. 512 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Cette ville ne sera jamais élégante. 513 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Ai-je exagéré mon discours ? 514 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Que puis-je faire ? Je n'aime pas Retourne dans ce trou à rats. 515 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Je me souviens seulement Quand j'étais fauché. 516 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Embrasse une belle bouche et découvre avec la langue qui n'a pas de dents. 517 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Pauvres amours. 518 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 C'est tout ce qu'il me reste en souvenir de cette ville 519 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 et ma mère prête à me nourrir à n'importe qui, mais laissons-le tranquille. 520 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Mais nous n'avions besoin de rien. 521 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Même pas de dents. 522 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Pauvres amours. 523 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Qui sait, c'était peut-être mieux ainsi. 524 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Flora Malva m'a dit que tu veux être actrice. 525 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Tu es belle et inoubliable, mais tes yeux sont ternes. 526 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Tu es sans joie, chérie. 527 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 L'appareil photo n'accepte pas cela. 528 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Laisse les conneries de l'actrice tranquilles, ce n'est pas pour toi. 529 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Alors tu me vois ? 530 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 Est-ce que j'ai l'air heureux pour toi ? 531 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Pourtant, je suis le plus important de tous. 532 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Va te faire foutre. 533 01:04:23,166 --> 01:04:25,041 534 01:04:26,083 --> 01:04:30,000 535 01:04:45,625 --> 01:04:46,500 536 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 537 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Avez-vous aimé le discours de Greta Cool ? 538 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 Je l'ai trouvé… 539 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 original. 540 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 Tout est vrai ce qu'il a dit à propos de cette ville. 541 01:05:50,416 --> 01:05:52,416 542 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 543 01:06:45,666 --> 01:06:48,041 544 01:07:06,000 --> 01:07:07,666 545 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 [en napolitain] « Devine qui je suis. » 546 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 « Je t'attends, Robe. » 547 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 [femme] Roberto. 548 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - [femme] Robertino. - "Vous êtes le roi de Naples." 549 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 Beau. 550 01:07:20,875 --> 01:07:22,958 551 01:07:23,583 --> 01:07:26,500 552 01:07:32,375 --> 01:07:34,916 553 01:07:37,208 --> 01:07:38,916 554 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Viens ici, viens ici. 555 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 [Roberto] Bonsoir à tous. Viens ici, viens ici. 556 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Venez ici. Combien êtes-vous ? 557 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - [Roberto] Pour toi. - Merci. 558 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - [Roberto] Pour toi. - Merci. 559 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Regarde comme c'est beau. Bonjour, petit. 560 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - [femme 1] Comme elle est belle ! - Elle ressemble à la Madone. 561 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Elle ressemble à Sophia Loren. - [femme 2] Mon Dieu, vraiment. 562 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Merci. 563 01:08:06,708 --> 01:08:08,291 564 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Boum, boum, boum ! 565 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 [homme] Bonsoir. 566 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 [Capasso] Messieurs, veuillez agréer, un peu d'espace. Merci. 567 01:08:19,916 --> 01:08:21,750 568 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 [Roberto] Comment vas-tu ? 569 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 570 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 [Roberto] Comment vas-tu ? 571 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Robert. Es-tu de retour ? Comme tu es belle! 572 01:08:39,791 --> 01:08:42,208 573 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 [en napolitain] Cette putain de ta mère, Gigione! 574 01:09:09,000 --> 01:09:10,916 575 01:09:14,708 --> 01:09:16,875 576 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 577 01:09:53,958 --> 01:09:55,958 578 01:10:04,500 --> 01:10:06,000 579 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 [Zuzù] Ciro Criscuolo et Vittoria de Casamicciola sont l'avenir, 580 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 espoir. 581 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 L'héritier qu'ils nous donneront Ce sera le symbole de notre paix. 582 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 De deux grandes familles, les Criscuolo et les Casamicciola, 583 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 né aujourd'hui la famille la plus puissante du Sud. 584 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 La grande fusion. 585 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Vous pouvez maintenant prendre place. 586 01:11:09,458 --> 01:11:11,666 587 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Allons nous asseoir, allez. - Ce qui se produit? 588 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - La grande fusion. - Qu'est-ce que c'est? 589 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 [Zuzù] Père, commençons. 590 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 591 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Que Dieu te bénisse. Écoutez-moi. 592 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Pourquoi tu me regardes ? Regardez-la, embrassez-vous. 593 01:11:59,958 --> 01:12:02,541 594 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Commencez à vous toucher. 595 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 Je ne peux pas faire ça comme ça. 596 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Pourquoi ne pars-tu pas ? - Cette fois, nous devons vérifier. 597 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Victoire, comme je vous l'ai montré l'autre soir. 598 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 Hein? 599 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 [Zuzù] Allez. 600 01:13:32,500 --> 01:13:34,875 601 01:14:42,625 --> 01:14:44,875 602 01:14:45,916 --> 01:14:48,125 603 01:15:19,791 --> 01:15:22,041 604 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 605 01:15:32,291 --> 01:15:34,083 606 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - [femme] Cinq. - [ensemble] Quatre. 607 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 [ensemble] Trois, deux, un. 608 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Tu trembles. 609 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 As-tu froid ? 610 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 Non. 611 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Je suis surexcité. 612 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 613 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Je suis né ici. 614 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 Dans l'eau. 615 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 616 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 À quoi penses-tu ? 617 01:17:59,291 --> 01:18:01,333 618 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 Je te contacterai. 619 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 [Marotta] « En tenant compte des examens passés 620 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 et évalué le document final avec la discussion connexe, 621 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 la commission a approuvé votre examen de fin d'études avec cette note. 622 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 sur 110. Elisa Marti, 98 sur 110. 623 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 sur 110. Maria Buono, 90 sur 110. 624 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Parthénope Di Sangro, 110 avec mention sur 110, 625 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 avec l'approbation de la commission, dignité de la presse et baiser académique. 626 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Très, très bien. - Merci. 627 01:18:54,708 --> 01:18:57,333 628 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Tu veux me faire le bisou académique ? - Elle a obtenu son diplôme tard. 629 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Ils m'ont fait croire que je puisse devenir actrice. 630 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 Avec la note la plus élevée, Cependant, j'ai obtenu mon diplôme. 631 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Va-t-il aussi déchirer ma thèse ? - Non. 632 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - Est-ce une bonne nouvelle ? - Oui. 633 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Avec une enquête sérieuse, 634 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 sa thèse pourrait être digne d'être publié. 635 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Quoi? 636 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 La partie générale sur l'impact culturel du miracle dans les sociétés avancées 637 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 c'est génial. 638 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Je suis content de ce qu'il me dit, parce que j'ai compris une chose. 639 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Nous avons tous compris au moins une chose. 640 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 J'aimerais essayer carrière universitaire. 641 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - J'ai l'impression que c'est mon chemin. - Es-tu sûr? 642 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Regarde, tu deviendras comme moi. 643 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Ne serait-ce pas merveilleux ? 644 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 Non. 645 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Professeur, vous ne me l'avez pas encore dit. ce qu'est réellement l'anthropologie. 646 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Venez me rendre visite en mai. 647 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Professeur. 648 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Merci. 649 01:21:46,083 --> 01:21:48,833 650 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 [homme, télé] C'est un problème que chacun doit résoudre par lui-même. 651 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Qui est amoureux, il s'en rend compte tôt ou tard. 652 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 [femme, TV] Comment ? 653 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 [homme, télé] Quand tu embrasses, on s'embrasse. 654 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 [femme, TV] Avec Alfredo Je n'ai jamais rien remarqué. 655 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 - [homme, télé] Tu es sûr ? - [femme, télé] Oui. 656 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 [femme, TV] Mais c’est aussi… 657 01:22:41,583 --> 01:22:43,125 658 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 659 01:23:02,791 --> 01:23:04,750 660 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 [infirmière] Allez, chérie. 661 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas long. 662 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 [docteur] Déshabillez-vous. 663 01:23:37,916 --> 01:23:40,458 664 01:24:07,708 --> 01:24:09,583 665 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Pourquoi tu déménages ? - [Sandrino] Augmentation de salaire. 666 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 À la fin de la journée, Je suis toujours le fils d'une serveuse. 667 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 Non, ce n'est pas la raison. 668 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 Parthe', 669 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 dans cette ville Je n’ai ressenti qu’un sentiment de culpabilité. 670 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Ce n’est pas notre faute si Raimondo est mort. 671 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Oui, à la place. - Non. 672 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 C'est ta faute. 673 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Cette nuit-là, à Capri, 674 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 Si tu ne m'avais pas distrait avec tes baisers et tes caresses, 675 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo serait toujours en vie. 676 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Tu devrais avoir honte de ce que tu viens de dire. 677 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Je m'appelle Parthénope, Je n'ai jamais honte. 678 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 [Sandrino] Des phrases toujours accrocheuses, hein ? 679 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Préférez-vous les phrases évidentes ? 680 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 Non, c'est vrai. 681 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 [Parthénope] La vérité est indicible. 682 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo était fragile. 683 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo était confus l'insignifiant avec le décisif, 684 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 comme tout le monde dans cette ville. 685 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Sauf moi. 686 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 Dans cette ville où tu vis et les gens meurent pour des raisons triviales. 687 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Je déteste cette ville. 688 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 [Sandrino] Tu es devenu impitoyable, présomptueux et froid. 689 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Je suis devenu adulte. 690 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Peut-être, après tout, tu n'as jamais su aimer quelqu'un. 691 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 Toi. 692 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Tu étais mon premier amour. 693 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Peut-être qu'un jour je reviendrai être le dernier. 694 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 [Parthénope] Non, ça ne se passera pas comme ça. 695 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Sais-tu comment ça va se passer ? 696 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - Non. - [Parthénope] Tu te marieras à Milan. 697 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Vous aurez un ou deux enfants. 698 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Après quelques années, tu vas avoir une crise avec ta femme. 699 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Alors tu me rappelleras. 700 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 Vous le saurez bientôt après avoir entendu ma voix après un long moment 701 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 que je ne suis pas la raison. 702 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 La crise avec ta femme sera résolue et tout ira bien à nouveau. 703 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Tu sais pourquoi, Sandri ? 704 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 Non. 705 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Parce que j'étais juste un jeune amour. 706 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Jeunes amours ils n'étaient d'aucune utilité. 707 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Ils ont servi à nous donner l'illusion de l'insouciance. 708 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Qu'est-ce que j'ai dit ? 709 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Ils n'étaient d'aucune utilité. 710 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Je dois y aller maintenant, Parthe. 711 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Quoi de neuf, Sandri ? 712 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Tu ne m'aimes plus ? 713 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 714 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 J'ai eu un avortement illégal, c'est pour ça que je suis arrivé en retard. 715 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 J'ai tué le directeur, c'est pour ça que je suis venu tôt. 716 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Nous n’avons aucun alibi. 717 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Je ne la jugerai jamais et elle ne me jugera jamais. 718 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Allons-y? 719 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Où? - Il doit m'aider à passer mes examens. 720 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - Mes assistants sont à une conférence. - Je ne sais pas si j'en suis capable. 721 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Experte en la matière, elle peut, en vertu de la loi, alors il ne faut rien pour enseigner. 722 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 "Pour un professeur, il suffit d'être en avance d'une leçon par rapport aux élèves." 723 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Tu sais qui a dit ça ? - Non. 724 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, anthropologue. 725 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Je ne me souviens pas de grand chose, J'ai passé l'examen il y a de nombreuses années. 726 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Elle a le livre, eux non. 727 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Faites défiler l'index, choisissez trois questions et à la fin, c'est le vote qui décide. 728 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Elle va aimer ça. 729 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Allez, il est tard. 730 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Oui, le relativisme. 731 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Relativisme… 732 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Merci, au revoir. - [Parthénope] Au revoir. 733 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucie. 734 01:29:56,208 --> 01:29:57,833 735 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Bonjour. - [Parthénope] Bonjour. 736 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 La notion de structure pour Lévi-Strauss. 737 01:30:12,375 --> 01:30:13,333 Oui. 738 01:30:13,416 --> 01:30:15,166 739 01:30:18,125 --> 01:30:19,083 Euh… 740 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 Je ferais mieux de revenir à la prochaine séance. 741 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Donne-moi le livret. 742 01:30:31,500 --> 01:30:32,208 743 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Trente avec mention, tu peux y aller. - Merci. 744 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 [fille] Chaque fois que nous y allons… 745 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 Il a l'intention d'utiliser ce singulier méthode d'attribution des notes 746 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 même quand ce sera le cas un professeur titulaire ? 747 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Non. 748 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Pourquoi a-t-il promu cette fille ? 749 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 au lieu de la faire revenir On se voit à la prochaine séance ? 750 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 A la prochaine séance elle se retrouvera avec un petit enfant. 751 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Elle ne reviendrait jamais. 752 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Je ne serais pas revenu non plus, si ce n'était pas pour elle. 753 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 J'espère que je n'aurai pas à le regretter. 754 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Fais de moi l'un des tiens 150 assistants et il ne le regrettera pas. 755 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Bonjour, Marotta. - Bonjour, Sartre. 756 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Pour moi les intellectuels portant un col roulé noir, ils devraient être abattus. 757 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Il faut y aller doucement avec des jugements coupés à la hache, 758 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 parce que, tôt ou tard, quelqu'un il prend la hache et la jette sur notre tête. 759 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Ok, alors disons simplement que Restelli est rhétorique et pompeux. 760 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pompeux, c'est sûr. 761 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Tu penses que quand il a divorcé, il m'a dit qu’un schisme s’était produit. 762 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 Et votre femme, professeur ? On ne sait rien. 763 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Il y a quelque temps il m'a quitté pour un notaire joyeux. 764 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Oxymoron. Évidemment, elle le regrettait. 765 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Vous êtes de nouveau ensemble ? - Non. 766 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Puis, entre-temps, j'ai réalisé 767 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 que j'ai aimé consacrer tout mon temps à mon fils. 768 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Ton fils, ils m’ont dit que… - Comment est mort ton frère ? 769 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Il s'est laissé aller. - Et elle ? Est-ce qu'elle s'est laissée aller ? 770 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Cela fait combien de temps ? Son père ne la serre pas dans ses bras ? 771 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 Je ne m'en souviens plus. 772 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Depuis que son frère est mort. 773 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 -Tu veux me faire un câlin ? - Oui. 774 01:33:21,791 --> 01:33:24,166 775 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 776 01:33:30,458 --> 01:33:31,708 777 01:34:34,333 --> 01:34:35,958 778 01:34:40,875 --> 01:34:43,625 779 01:34:44,291 --> 01:34:47,458 780 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 [Parthénope] Désolé. 781 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Je dois lui parler. - Je dois te dire quelque chose aussi. 782 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 C'est une chose confidentielle, Je préférerais qu'on se rencontre chez moi. 783 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - Accepter. - Je vis avec mon fils. 784 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 D'accord. 785 01:35:41,708 --> 01:35:42,791 786 01:35:47,083 --> 01:35:48,750 787 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Ne me demande rien. - Accepter. 788 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 [Marotta] Dis-moi d'abord ce qu'il voulait me dire. 789 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 Journal des études anthropologiques 790 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 il m'a demandé une publication sur le miracle de San Gennaro. 791 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 J'ai dit oui, Cela me semble très intéressant. 792 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 - J'ai demandé un rendez-vous avec Tesorone. - Je le connais bien. 793 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Faites attention, c'est un scélérat. 794 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - Dans quel sens ? - [Marotta] Dans tous les sens du terme. 795 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 [Parthénope] Que voulais-tu me dire ? 796 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Je vais bientôt prendre ma retraite. 797 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - Ce n'est pas une bonne nouvelle pour moi. - [Marotta] Oui, à la place. 798 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Il y en aura bientôt un le concours d'enseignement à Trente. 799 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 J'aimerais qu'elle soit présente. Elle peut gagner. 800 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Il restera là un an ou deux, puis il reviendra peut-être. à Naples et prends ma place. 801 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 Qu'en penses-tu? 802 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 J'aime Naples. 803 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Et ses assistants alors ? - Ils ne deviendront pas professeurs titulaires. 804 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Ils resteront ses assistants, si elle les veut. 805 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - Je suis aussi assistante. - Non, c'est quelqu'un d'autre. 806 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Elle me ressemble. 807 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Pourquoi fait-il tout ça pour moi ? 808 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Pourquoi cela peut devenir un excellent anthropologue, 809 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 même s'il ne le sait pas encore Qu'est-ce que l'anthropologie? 810 01:37:44,916 --> 01:37:45,875 Maintenant, 811 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 la vraie raison pour laquelle je l'ai fait venir. 812 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Je voulais vous présenter… 813 01:38:06,166 --> 01:38:07,208 814 01:38:09,333 --> 01:38:10,291 815 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 [Marotta] Méfiez-vous du Tesorone, Cet homme est le diable. 816 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 817 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Je suis énervé d'essayer de réaliser un miracle. 818 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Chaque année, toute cette responsabilité sur moi seulement. 819 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Toujours la même histoire. 820 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Si le sang ne fond pas, À qui la faute ? 821 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Bien évidemment, votre serviteur. 822 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Vous ne pouvez pas imaginer le stress. - Non, je le vois. 823 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Comment combiner stress et teinture ? 824 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 C'est un passe-temps. Tu n'as pas de hobby ? 825 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 Non. 826 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 [Chéri] Même sans avoir de passe-temps c'est un passe-temps. 827 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Travaillez-vous avec Marotta ? 828 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 Comment vas-tu? 829 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Difficile à comprendre. 830 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta est moins mystérieuse qu’il veut nous le faire croire. 831 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Il n'a qu'un seul fils à problèmes. 832 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 - Euh… Tu es plus mystérieux, non ? - Bien sûr, quelles questions ! 833 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Je suis prêtre. 834 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Je t'ai trouvé un bel endroit pittoresque pour le miracle, 835 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 pour que vous ne manquiez rien du spectacle. 836 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 Comme? Est-ce qu'il part déjà ? Tu ne veux pas me montrer le trésor de San Gennaro ? 837 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Je n'ai pas le temps maintenant, Je dois aller voir l'ampoule. 838 01:39:48,416 --> 01:39:49,500 839 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 840 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 [fidèle] San Gennaro, priez pour moi. Saint Gennaro, priez pour moi. 841 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 Saint Gennaro, priez pour moi. 842 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec toi. 843 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Tu es bénie parmi les femmes, béni est le fruit de tes entrailles, Jésus. 844 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Sainte Marie, Mère de Dieu, Priez pour nous, pécheurs. 845 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Seigneur, aie pitié. 846 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 Saint Gennaro, priez pour moi. 847 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 Saint Gennaro, priez pour moi. 848 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 Saint Gennaro, priez pour moi. 849 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Je vous salue Marie, pleine de grâce, Le Seigneur est avec toi. 850 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Tu es bénie parmi les femmes, béni est le fruit de tes entrailles, Jésus. 851 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Sainte Marie, Mère de Dieu… 852 01:41:26,250 --> 01:41:28,708 853 01:41:28,833 --> 01:41:31,166 854 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - [homme 1] Qu'est-ce que c'est ? - [homme 2] C'est du sang. 855 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - [femme 1] Ne poussez pas. - [homme 3] Aidez-la. 856 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 Saint Janvier ! 857 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Tu as accompli un miracle, San Gennaro ! 858 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Merci, mon saint homme, tu m'as choisi ! 859 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Fais sortir cette salope d'ici tout de suite ! 860 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Aller! Dehors! 861 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - [femme] Toi, beau saint ! - Aller! 862 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 [Chéri] Ils inventent tout. 863 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Maintenant même le faux cycle menstruel. 864 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Tout pour distraire attention de ma part. 865 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - De San Gennaro. - Non, chez moi. 866 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Je suis épuisé, détruit, très fatigué. 867 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Il semble qu'elle était censée accomplir le miracle. 868 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - [Chéri] Qui a dit que ce n'était pas comme ça ? - Oh. 869 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Je suis désolé que le sang ne s'est pas dissous. 870 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Euh… Il va fondre l’année prochaine. 871 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Voulez-vous faire une visite de la cathédrale ? 872 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 [Chéri] Le Christ aime trop et est courbé par son propre amour. 873 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 L'amour est comme ça, il n'est pas gérable, 874 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 pour cette raison, de Jésus aux auteurs-compositeurs-interprètes, 875 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 Ils essaient tous de nous dire comment nous en sortir. 876 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Aimez-vous trop ou trop peu ? 877 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 C'est toute la différence. 878 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 Ce sont toutes des fausses portes. 879 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Je suis essoufflé. 880 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 C'est le catholicisme. 881 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 - La liberté ne passe pas par les portes. - [Parthénope] Euh… 882 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Par où passe-t-il ? - [Chéri] Ça ne passe pas. 883 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Peux-tu me montrer le trésor de San Gennaro ? 884 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 [Chéri] Je n'ai pas le temps maintenant. 885 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Je dois aller à une fête, Voulez-vous venir avec moi? 886 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Toutes les fois où tu as voulu pleurer et tu t'es retenu. 887 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Ici, seulement ici à l'église, 888 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 tu as la liberté de lâcher prise. 889 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Pourquoi devrais-je pleurer ? 890 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Pourquoi la maternité vous a poursuivi partout et tu t'en es enfui. 891 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Est-ce que tu aimes cette maison ? - Je connais bien cette maison. 892 01:44:48,791 --> 01:44:49,875 893 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Votre Éminence, je suis tellement consterné que le miracle ne peut être célébré. 894 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien, rien d'important. 895 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Une exhibitionniste, une salope, elle a commencé à monter un spectacle. 896 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 San Gennaro a été distrait et il n'a rien fait. 897 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 C'est arrivé. 898 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Si tu peux, apporte-moi une bonne boisson. 899 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 Maman! 900 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Maman! 901 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Maman! 902 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Maman! 903 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Maman! 904 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Maman! 905 01:45:37,333 --> 01:45:39,166 906 01:45:48,208 --> 01:45:50,208 907 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Il y a des années, c'était le réveillon du Nouvel An. 908 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Je vous ai vu. 909 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Tu as fait l'amour dans l'eau. 910 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - Non, ce n'était pas moi. - Oui, c'était toi. 911 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Parthénope. 912 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - [femme] Votre Éminence, à quoi pensez-vous ? - À ma mère. 913 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Elle savait tout. 914 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Quand on sait tout, on meurt tôt et seul. 915 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Familiarisez-vous avec l’indicible. 916 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 C'est le vertige. 917 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Dieu est limité, il ne nous a pas divertis assez pour nous les enfants. 918 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Dieu s'est seulement engagé lui-même quand il a inventé l'enfance heureuse, 919 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 où tout était lumière pureté. 920 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Puis il s'est laissé distraire, il s'est laissé aller, 921 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 alors le monde que nous connaissions étant enfants, 922 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 soudainement et sans avertissement, 923 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 il était épuisé. 924 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 Les mondes… 925 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 Les mondes se fatiguent. 926 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Maintenant, les filles, ça suffit. 927 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 J'ai besoin d'un verre, je suis épuisé. Ah! 928 01:48:06,583 --> 01:48:08,125 929 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 [commandant] Parthénope ! 930 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Commandant, vous m'avez reconnu. 931 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 Il était impossible de t'oublier. 932 01:48:17,625 --> 01:48:18,541 933 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 - Tu te souviens que tu voulais m'épouser ? - Nous sommes toujours à l'heure, si tu veux. 934 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Commandant, elle court trop vite à mon goût. 935 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Tout d'abord, j'aurais besoin d'une longue cour. 936 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Une longue cour, cette idiote de ta sœur ! 937 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 Tu es un petit malin. 938 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Une fille astucieuse. 939 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Tu es une femme rare. - [Parthénope] Pourquoi ? 940 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Pourquoi ne profites-tu pas de ta beauté ? 941 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Vous avez tort, commandant. - [commandant] Non, non. 942 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 Comment vont tes parents ? 943 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Quand ton frère est mort, Ils sont morts aussi. 944 01:49:02,416 --> 01:49:03,583 945 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 Et je me suis perdu. 946 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 J'ai dit bonjour à tout le monde. 947 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Maintenant, quand tu veux, je suis prêt pour vous montrer le trésor de San Gennaro. 948 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Le trésor de San Gennaro. 949 01:49:16,791 --> 01:49:18,083 950 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 En fin de vie il ne restera que l'ironie. 951 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 952 01:49:29,916 --> 01:49:32,416 953 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Quelle idée folle ! Je ressemble à une relique. 954 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Tu ressembles à un saint. 955 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Qu'est-ce que tu aimes chez une femme ? 956 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 Le dos. Le reste est de la pornographie. 957 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 [Chéri] Tu devrais te donner à moi, Parthénope. 958 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Oh vraiment? Écoutons-le, pourquoi ? 959 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Pourquoi mon corps c'est fait pour être rejeté. 960 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Mais me refuser serait évident. 961 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Toi, par contre, tu sais comment être une femme incroyable. 962 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Je suis une femme évidente. 963 01:53:23,958 --> 01:53:25,250 964 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 [Chéri] Tu as toujours la réponse prête. 965 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Bien, 966 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 Je me contenterai de ça de me souvenir de toi comme ça et de rêver de toi. 967 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Si je devais me donner à toi, Ce ne serait pas surprenant, 968 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 mais pourquoi je t'aime. 969 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 Qu'est-ce que tu aimes chez moi ? 970 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 L'impertinence. 971 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 J'appelle cela l'art de la séduction. 972 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Tu veux savoir à quoi je pense ? - [Chéri] Non. 973 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Parce que je le sais déjà. 974 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 Et à quoi je pense ? 975 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 À tout le reste. 976 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Tu es comme le miracle de San Gennaro. 977 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Un mystère. 978 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 Ou une arnaque. 979 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Maintenant, faisons l'amour. 980 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Il n’est pas nécessaire de se précipiter. 981 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Nous devons nous approcher de Dieu lentement. 982 01:55:14,500 --> 01:55:17,458 983 01:55:20,375 --> 01:55:22,583 984 01:55:39,291 --> 01:55:41,458 985 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Le conclave aura lieu prochainement. 986 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Je serai trop proche de Dieu de continuer à te voir. 987 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Quel dommage! 988 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 Et puis, que sais-tu faire ? 989 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Je l'ai mis dans ma tête devenir pape. 990 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 À quoi d'autre ai-je pensé ? 991 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Le temps qui passe à côté de la douleur. 992 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 993 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 994 01:58:10,583 --> 01:58:12,125 995 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Comment ça s'est passé avec Tesorone ? 996 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Il avait raison, cet homme est le diable. 997 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 C'est juste un séducteur. 998 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 Bref, je l'ai fait venir pour lui dire que le moment est venu. 999 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 Je prends ma retraite. 1000 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Je suis sûr que l'université il lui organisera une grande fête. 1001 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 Je n'ai jamais aimé les fêtes. 1002 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Avez-vous pensé à l'idée de Trento ? 1003 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Je ne peux pas devenir professeur d'anthropologie, 1004 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 si je ne sais pas avant Qu'est-ce que l'anthropologie exactement ? 1005 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 L'anthropologie c'est voir. 1006 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 C'est tout ? 1007 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Était-ce si simple ? 1008 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Alors il me semble de l'avoir fait toute ma vie. 1009 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 C'est très difficile à voir, 1010 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 parce que c'est la dernière chose que tu apprends. 1011 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Quand apprend-on à voir ? 1012 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 [Marotta] Quand est-ce que ça commence ? tout le reste manque. 1013 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Qu'est-ce que tout le reste ? 1014 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 Amour, jeunesse, 1015 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 le désir, l'émotion, le plaisir. 1016 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 Et la possibilité lointaine rire encore une fois 1017 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 pour un homme distingué qui trébuche et tombe dans une rue du centre-ville. 1018 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Maintenant viens avec moi. - Où? 1019 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 [Marotta] Voyons voir. 1020 02:00:18,166 --> 02:00:20,333 1021 02:00:40,500 --> 02:00:42,458 1022 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 [homme, TV] Nous sommes sous un ciel et nous pouvons tous faire des erreurs. 1023 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Donc, il y a deux semaines, 1024 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 si l'un des experts en sociologie, 1025 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 anthropologie criminelle, mayorologie, connerie, 1026 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 avait déménagé… 1027 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Papa, il a dit « connard ». 1028 02:01:02,083 --> 02:01:04,166 1029 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Oui, Stephen, le monsieur a dit "connard". 1030 02:01:09,375 --> 02:01:10,500 1031 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 …fermer les yeux envers les anciens détenus qui… 1032 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 - SALUT. - SALUT. 1033 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - Il est fait d'eau et de sel. - Comme la mer. 1034 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - C'est beau. - Oui, c'est beau. 1035 02:01:35,625 --> 02:01:37,166 1036 02:01:44,750 --> 02:01:46,166 1037 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 [Marotta] Au revoir, Parthénope. 1038 02:02:21,500 --> 02:02:23,583 1039 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 - SALUT. - SALUT. 1040 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Je n'oublierai jamais l'examen avec elle. 1041 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Quand je lui ai demandé Si je pouvais aller aux toilettes, elle a répondu : 1042 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 « Tu viens à l'université "déjà énervé et chié". 1043 02:03:14,625 --> 02:03:15,333 Eh! 1044 02:03:15,416 --> 02:03:16,583 1045 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Était-ce un petit ami ? 1046 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Combien de temps encore ? 1047 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Je quitte le compte dans deux jours. 1048 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Comment ça s'appellera ? 1049 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Si c'est une femelle, J'aimerais l'appeler par son nom. 1050 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Parthénope. 1051 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 Non. 1052 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 On ne sait rien de sa vie privée, professeur. 1053 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Il n'y a pas grand chose à savoir. - On veut savoir de toute façon. 1054 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 Nous pouvons le faire des questions indiscrètes ? 1055 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Oui, certainement. 1056 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Il aurait pu rester à Trente pendant quelques années et ensuite aller enseigner à Naples. 1057 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 Au lieu de cela, elle est restée ici pendant quarante ans, jusqu'à la retraite. 1058 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Pourquoi? 1059 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Comme vous pouvez le voir, Je suis tombé amoureux du speck. 1060 02:04:12,750 --> 02:04:13,916 1061 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Pourquoi ne s'est-elle pas mariée ? 1062 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 Parce que personne Est-ce qu'il m'a déjà demandé sérieusement ? 1063 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 Les enfants ? 1064 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 Excusez-moi. 1065 02:04:29,416 --> 02:04:30,291 1066 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Je suis distrait. 1067 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 Ou peut-être que je ne savais pas comment le faire les bonnes questions et… 1068 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 Et maintenant, que va-t-il faire ? 1069 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 Et maintenant… Et maintenant… 1070 02:05:06,833 --> 02:05:07,791 1071 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 [homme] Bien ! 1072 02:05:25,416 --> 02:05:27,041 1073 02:05:40,916 --> 02:05:42,166 1074 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 [homme] Parthe'! 1075 02:05:50,166 --> 02:05:52,916 1076 02:05:53,000 --> 02:05:55,708 1077 02:06:02,958 --> 02:06:05,166 1078 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 À quoi penses-tu ? 1079 02:06:15,583 --> 02:06:18,125 [pièce de théâtre "Tout était déjà prévu" par Riccardo Cocciante] 1080 02:06:23,875 --> 02:06:26,041 1081 02:07:22,833 --> 02:07:25,250 1082 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 [Raimondo] À quoi penses-tu ? 1083 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 [Parthénope Adulte] Abandonné à l'été parfait, 1084 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 nous étions belles et malheureuses. 1085 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 C'était peut-être merveilleux soyez des garçons. 1086 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 Cela n'a pas duré longtemps. 1087 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 J'étais triste et frivole, déterminé et paresseux, 1088 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 comme Naples, 1089 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 où il y a toujours de la place pour tout. 1090 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 J'étais vivant et seul. 1091 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 À quoi pensais-je ? 1092 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 J'adore essayer de survivre… 1093 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 J'adore essayer de survivre 1094 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 c'était un échec. 1095 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 Ou peut-être que ce n'est pas comme ça. 1096 02:09:41,083 --> 02:09:43,500 1097 02:10:08,875 --> 02:10:12,041 [en chœur] ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1098 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1099 02:10:15,291 --> 02:10:17,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1100 02:10:18,416 --> 02:10:21,416 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1101 02:10:22,083 --> 02:10:27,541 ♪ Un jour, soudainement Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1102 02:10:28,500 --> 02:10:31,208 ♪ Mon cœur battait ♪ 1103 02:10:31,500 --> 02:10:33,958 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1104 02:10:34,625 --> 02:10:37,458 ♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪ 1105 02:10:37,625 --> 02:10:40,208 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1106 02:10:41,041 --> 02:10:43,541 ♪ Et aujourd'hui comme alors ♪ 1107 02:10:44,041 --> 02:10:46,416 ♪ Je défends la ville ♪ 1108 02:10:47,333 --> 02:10:49,958 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1109 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1110 02:10:53,083 --> 02:10:56,000 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1111 02:10:56,208 --> 02:10:59,166 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1112 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ♪ Un jour, soudainement Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1113 02:11:05,666 --> 02:11:08,000 ♪ Mon cœur battait ♪ 1114 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1115 02:11:10,458 --> 02:11:12,083 ♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪ 1116 02:11:12,916 --> 02:11:14,708 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1117 02:11:14,958 --> 02:11:17,125 ♪ Et aujourd'hui comme alors ♪ 1118 02:11:17,208 --> 02:11:19,333 ♪ Je défends la ville ♪ 1119 02:11:20,583 --> 02:11:23,166 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1120 02:11:23,583 --> 02:11:25,958 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1121 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1122 02:11:29,166 --> 02:11:31,583 ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪ 1123 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ♪ Un jour, tout à coup Je suis tombé amoureux de toi ♪ 1124 02:11:38,375 --> 02:11:41,166 ♪ Mon cœur bat ♪ 1125 02:11:41,666 --> 02:11:43,875 ♪ Ne me demande pas pourquoi ♪ 1126 02:11:44,833 --> 02:11:47,416 ♪ Cela fait longtemps qu'il a disparu ♪ 1127 02:11:47,791 --> 02:11:50,208 ♪ Mais je suis toujours là ♪ 1128 02:11:51,166 --> 02:11:53,416 ♪ Et aujourd'hui comme avant ♪ 1129 02:11:54,083 --> 02:11:56,250 ♪ Je défends la ville ♪ 11h30 02:12:04,791 --> 02:12:06,166 1131 02:12:17,666 --> 02:12:20,583 1132 02:12:31,916 --> 02:12:34,875 1133 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 [Chéri] Et de toute façon, Dieu n'aime pas la mer. 1134 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 N'oubliez pas que Dieu n'aime pas la mer. 1135 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Jusqu'à ce qu'on le revoie. 1136 02:12:44,666 --> 02:12:47,333 1137 02:15:17,666 --> 02:15:23,666 84670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.