All language subtitles for Parthenope (2024) FRENCH sub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
[Parthénope adulte] "Tu as des yeux
", m'a dit l'actrice.
2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
Mais la passion pour la liberté
il est resté allumé,
3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
parce que la vie est énorme
qu'on se perd partout.
4
00:01:58,041 --> 00:02:01,708
5
00:02:18,166 --> 00:02:20,791
6
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
En direct de Versailles !
7
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
Mais n'est-ce pas un beau cadeau ?
8
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Ainsi, quand il dort, il peut voyager, partir.
9
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- C'en est trop, commandant.
- Mais quand jamais !
10
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
Je suis ou je ne suis pas le parrain de Raimondo
Et cette petite fille en route ?
11
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
- On ne sait mĂŞme pas si c'est une femelle.
- [commandant] C'est une femelle, je vais vous le dire.
12
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
Je connais ces choses ici.
13
00:02:54,041 --> 00:02:54,875
14
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
[commandant] Regardez comme elle est belle.
15
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- Mmh.
- Joli.
16
00:03:02,625 --> 00:03:04,083
17
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
18
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
[sage-femme] Pleure !
Pleure et pousse !
19
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- [Maggie] Ah !
- Allez, poussez !
20
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
[sage-femme] Poussez !
21
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
Pousser!
22
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- Ah !
- [sage-femme] Vous l'avez fait !
23
00:03:46,083 --> 00:03:47,416
24
00:03:47,500 --> 00:03:48,625
25
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
[Sasa] C'est une fille !
26
00:03:50,500 --> 00:03:51,708
27
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
Je te l'ai dit!
Je connais ces choses !
28
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
Demain, grande fĂŞte chez moi.
29
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
Comment l'appelle-t-on ?
30
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
[SasĂ ] Comment on l'appelle ?
31
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
Parthénope !
32
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
Appelons-la Parthénope !
33
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
ĂŠtes-vous d'accord?
34
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
Tu es une diva.
35
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
- Tu ne m'as pas répondu. Êtes-vous d'accord?
- Bien sûr, je suis d'accord.
36
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
La cigarette après avoir nagé dans la mer
c'est meilleur qu'après avoir nagé dans la piscine.
37
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
[Parthénope] Tu sais pourquoi, Sandri' ?
38
00:05:13,291 --> 00:05:14,208
Non, toi ?
39
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Non.
40
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
je suis encore trop jeune
pour en capturer toutes les nuances.
41
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
Et Raymond ?
42
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
Le printemps a commencé.
43
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
[Sandrino] Et alors ?
44
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
Ils sont allés voir
Naples se déshabille.
45
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
Allons-y?
46
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
47
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
[Sandrino] Je peux entrer ?
48
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
Non.
49
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
Mais vous pouvez faire le tour de la calèche.
50
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Veux-tu te fiancer avec moi ?
51
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
Voyez-vous l'avenir lĂ -bas, Sandri' ?
52
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
Il est plus grand que toi et moi.
53
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
Quand inventez-vous ces choses ?
54
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Voyages,
55
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
sur ma voiture.
56
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
[Sandrino] A quoi tu penses ?
57
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
[Raimondo] A quoi penses-tu ?
58
00:09:58,666 --> 00:10:00,541
59
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
Ascione Franco.
60
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Professeur,
Puis-je aller aux toilettes un instant ?
61
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
Tu viens à l'université
déjà énervé et chié, asseyez-vous.
62
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
Ils disent qu'il est si mauvais
parce qu'il a un fils très malade.
63
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
Que sait-elle que je ne sais pas ?
64
00:10:56,583 --> 00:10:57,541
[Franck] Rien.
65
00:10:58,333 --> 00:10:59,291
Rien?
66
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
[assistant] Di Sangro Parthénope.
67
00:11:02,458 --> 00:11:04,416
68
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
Regardez comme c'est "bon".
69
00:11:08,500 --> 00:11:11,208
70
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- Bonjour.
- Bonjour.
71
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
Les trois données pour Gouliane.
72
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
Premièrement, l'individu.
Deuxièmement, la situation dans laquelle il se trouve.
73
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
Troisièmement, sa façon de faire face
la situation donnée.
74
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Althusser Ă la place ?
- Althusser est l'autre âme.
75
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
En harmonie avec les déterministes,
structuralistes et culturologues,
76
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
considère le moment anthropologique
comme idéologique, mais je m'en fiche.
77
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- Qu'est-ce qui t'intéresse ?
- Toujours Goulian.
78
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
Une culture est un tout
des valeurs spirituelles et matérielles,
79
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
qui répondent
à la somme des problèmes existentiels,
80
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
que, Ă partir de l'acquisition de nourriture,
ils arrivent aux créations de l'art.
81
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
Je ne suis tout simplement pas d'accord avec ça,
mais déplacé.
82
00:11:55,416 --> 00:11:56,583
83
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
Mon commentaire est tellement hors de propos
qu'est ce qui te fait rire ?
84
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
D'accord, d'accord, elle sait tout.
85
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
- Trente.
- Je ne sais rien, mais j'aime tout.
86
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
[Marotta] Qu'est-ce que tu ne sais pas ?
87
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
Je ne comprends pas ce qu'est l'anthropologie.
88
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
Eh bien, trente avec mention.
89
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
Professeur Marotta, qu’est-ce que l’anthropologie ?
90
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
Vous, les jeunes, vous voulez des réponses,
mais tu ne sais pas poser des questions.
91
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- Tu n'es pas satisfait ?
- Non.
92
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
Sa réponse est tout simplement dramatique.
93
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
L'anthropologie est la science
qui étudie les types et les aspects humains
94
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
d'un point de vue morphologique
et psychologique.
95
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
[Parthénope] Est-ce la bonne réponse ?
96
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
Non, c'est juste la réponse
qu'elle peut se permettre.
97
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
Lévi-Strauss, première phase.
98
00:12:48,791 --> 00:12:50,500
99
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- Merci.
- [assistant] Au revoir.
100
00:12:57,833 --> 00:12:58,666
101
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Oh! Le commandant gagne toujours !
102
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
Ă€ ce moment-lĂ ? Avez-vous choisi?
103
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
Je suis désolé de vous décevoir.
104
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
Venez travailler dans votre bureau
et apprendre le métier de mon père,
105
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
Je ne pense pas que ce soit pour moi.
106
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
Un demain,
quand ton père prend sa retraite,
107
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
tu pourrais diriger
ma compagnie maritime.
108
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- Je ne suis pas comme mon père.
- Tu dois trouver un travail.
109
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
Raimondo, tu es grand maintenant.
110
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Laisse-moi embarquer
sur l'un de vos navires,
111
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
celui qui va vers le Nord, dans la Baltique,
en tant que plaque tournante.
112
00:13:36,125 --> 00:13:40,583
Vous ĂŞtes dans le plus bel endroit du monde.
Pourquoi veux-tu sortir dans le froid ?
113
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
Il est impossible d'ĂŞtre heureux
dans le plus bel endroit du monde.
114
00:13:45,500 --> 00:13:48,041
[« Je suis le vent » joue sur le tourne-disque
par Marino Marini]
115
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- Pour le commandant sans sel.
- Bouillie! Hip, hip, hourra !
116
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
Mais je dis, un ragĂą, n'est-ce pas ?
117
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
- C'est une tradition, maman était anglaise.
- Vous ĂŞtes de Milan,
118
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
une cĂ´telette,
un risotto à l'ossobuco…
119
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- Parthe', que lis-tu ?
- John Cheever.
120
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
Alcoolique, déprimé, merveilleux.
121
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
[Tonino] Parthe', tu es jeune.
122
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
Qui te fait rester en arrière ?
aux problèmes des Américains ?
123
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
Université? As-tu commencé ?
124
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
Anthropologie,
trente avec mention avec le professeur Marotta.
125
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
- Un homme merveilleux.
- [SasĂ ] Quand on est jeune, tout est merveilleux.
126
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
-Quand on grandit, tout s'efface.
- Des bouffées d'optimisme.
127
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
La certitude de la réalité nous fait pâlir,
Tony. As-tu compris ?
128
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
[commandant] SasĂ est sensible.
129
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
Il a eu l'idée de donner une chaussure
avant le vote et un après.
130
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
Grande sensibilité
mĂŞme dans ces circonstances.
131
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
[commandant] Beaucoup de discours
qui m'a écrit,
132
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
c'est un génie de la rhétorique et des comptes.
133
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Je l'ai toujours comblé d'argent.
134
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
Si j'étais maire de Naples
C'est grâce à lui.
135
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- Ah !
- Où as-tu été brûlé ?
136
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- Ici.
- [Tonino] Défions la bouillie.
137
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
[commandant] Défiant est le mot juste,
La bouillie est une bataille.
138
00:15:29,791 --> 00:15:30,708
Comme?
139
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
Ça sent l'acajou.
140
00:15:37,916 --> 00:15:40,208
141
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
[commandant] Parthe',
142
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
mais si j'avais quarante ans de moins,
Veux-tu m'épouser ?
143
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- La bonne question est une autre.
- [commandant] Lequel ?
144
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Si j'avais quarante ans de plus,
est-ce qu'elle m'épouserait ?
145
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Tu es vraiment un petit malin.
146
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
[Sasà ] Ton frère Raimondo est fragile.
147
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
Comme moi.
148
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
[SasĂ ] Raimondo voit tout.
149
00:18:01,166 --> 00:18:02,750
150
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
[SasĂ ] Raimondo sait tout.
151
00:18:07,458 --> 00:18:11,416
152
00:18:16,541 --> 00:18:17,833
153
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
[SasĂ ] Le voilĂ .
154
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- Répondre?
- Plus un milliard trois cents millions.
155
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
SasĂ , viens ici, viens.
Tu viens.
156
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
Grande fĂŞte chez moi samedi.
157
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- SasĂ , c'est qui ce bordel ?
- Arthur.
158
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
Non, son nom est Gianni,
il est le petit ami de Parthénope.
159
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- Les gars, que faites-vous cet été ?
- Capri.
160
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- Capri.
- Un vrai Napolitain ne va pas Ă Capri.
161
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
Il est soit trop pauvre, soit trop paresseux.
162
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
- Tant que tu ne travailles pas, je ne te donnerai pas un centime.
- Je le fais en quelque sorte.
163
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
Je veux me fiancer avec Alba Nardella,
elle va Ă Capri.
164
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Qui est?
- Comme "qui est-ce" ?
165
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
C'est la falaise de Portofino, une divinité.
166
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- On va Ă la plage ?
- Je dois finir de m'entraîner.
167
00:19:24,458 --> 00:19:29,041
168
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
[Raimondo] Allons Ă Capri.
169
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Moi, toi et Sandrino. Allons Ă Capri.
170
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Nous le disons chaque été
et nous ne le faisons jamais.
171
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- Avec quel argent ?
- Ceux que nous n'avons pas.
172
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- OĂą dormons-nous ?
- OĂą que cela se passe.
173
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
Quelle idée folle.
174
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
Parthe', laisse-toi aller.
175
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
Le bar est toujours ouvert,
on est jeunes, on y va, hein ?
176
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
Laisse-toi aller.
177
00:20:47,166 --> 00:20:51,000
178
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
Manquer,
puisque vous n'êtes pas nos invités,
179
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
le temps est venu
qu'elle et son frère quittent l'hôtel.
180
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
Si elle part, nous partons tous.
181
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
[homme] Je plaisantais.
182
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
Quoi de neuf, Sandri ?
183
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
- OĂą allons-nous dormir ce soir ?
- Qui sait ?
184
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
Pendant ce temps, il y a une fĂŞte
par Silvana Piscitelli.
185
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
[en anglais]Il a noté que les jeunes
186
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
ils visent toujours, sans vergogne,
désespérer ?
187
00:22:00,000 --> 00:22:02,625
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
Excusez-moi, mademoiselle.
189
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Lui…
190
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
Il lui suggérerait un pique-nique.
191
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
Quelle idée folle.
192
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
Il ne sait pas
Qui a inventé les restaurants ?
193
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Que dois-je répondre ?
194
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
Je vais au restaurant
avec un ami américain.
195
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- [en anglais] Tu m'invites à déjeuner ?
- [en anglais] Avec grand plaisir.
196
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
[en anglais]Le silence.
197
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
C'est un mystère dans la beauté.
198
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
C'est un échec moche.
199
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
J'ai toujours été moche, mais elle...
200
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
Elle est consciente
201
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
de l'arrivée perturbatrice
de sa beauté ?
202
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
[en anglais]Je commence à le soupçonner.
203
00:23:11,583 --> 00:23:13,083
204
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
Si vous voulez être sûr,
elle devrait ĂŞtre actrice.
205
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
[Parthénope] J'étudie l'anthropologie.
206
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
Elle serait parfaite
devenir une diva.
207
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
Je suis Lidia Rocca,
agent de cinéma.
208
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
Je représente
seulement ceux qui l'ont fait.
209
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
Mais il devrait étudier.
210
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
Tiens, voilà mon numéro.
211
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
Il y a le numéro du meilleur professeur
de l'actrice de Naples, Flora Malva.
212
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
S'il vous plaît, appelez-la.
213
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
Merci, je vais y réfléchir.
214
00:23:42,916 --> 00:23:44,166
215
00:23:45,541 --> 00:23:46,500
216
00:23:46,958 --> 00:23:47,708
Lui…
217
00:23:47,791 --> 00:23:48,708
218
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
…j’aimerais savoir
Quand vous pouvez vous voir.
219
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
Il adorerait l'emmener faire un tour en hélicoptère.
220
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
Vous allez devoir patienter.
221
00:23:59,125 --> 00:24:00,000
Combien?
222
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
C'est le jeu, tu ne sais pas.
223
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
[Parthénope, en anglais]
Ă€ quoi pense-t-il ?
224
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
[en anglais]Que leur est-il arrivé ?
toutes les bonnes intentions du soir
225
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
qu'avons-nous composé en étant saouls ?
226
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
Toutes les promesses d'amitié,
227
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
tous les vœux d'amour éternel
228
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
ils disparaissent
229
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
avec le sommeil.
230
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
Ils réapparaissent le lendemain.
231
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Flou.
232
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
Loin.
233
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
Impossible.
234
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
Dans une lucidité incertaine
235
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
du mal de tĂŞte du matin,
236
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
la vie est…
237
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
juste insupportable.
238
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
[Parthénope, en anglais]
Puis-je prendre une douche chez elle ?
239
00:25:34,916 --> 00:25:36,916
[Cheever, en anglais] Hein ? Nager!
240
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
[Parthénope, en anglais]
"Combien ont dormi ici ?
241
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
Ce que les amoureux se sont dit
dans ce lit ?
242
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Ils disent toujours les mĂŞmes choses.
243
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
Heureusement,
244
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
il y a des écrivains
245
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
pour varier la monotonie
de leurs paroles.
246
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
Je peux le sentir
247
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
de tous ceux qui ont dormi ici.
248
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
Et toi?"
249
00:26:20,000 --> 00:26:20,875
250
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
[Cheever, en anglais] Et vous ?
251
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
Est-ce que tu le sens ?
252
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- Ça sent quoi ?
- L'odeur des amours mortes.
253
00:26:33,291 --> 00:26:35,291
254
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Puis-je tomber amoureux d'elle ?
255
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
Je pourrais l'aimer aussi, tu sais ?
256
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
Si seulement je pouvais faire mes preuves
que je n'aime pas les hommes.
257
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
Elle peut tout prendre,
258
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
sans mĂŞme demander.
259
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
Tout le monde sera heureux pour elle.
260
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
Tu n'y crois pas ?
261
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
Tu essaies.
262
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
La beauté est comme la guerre.
263
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
Ouvrez les portes.
264
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
265
00:28:13,875 --> 00:28:17,041
[joue « Memoria » de LaTorre]
266
00:29:31,458 --> 00:29:35,791
267
00:29:37,916 --> 00:29:40,833
268
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
Hier sur la petite place
Alba Nardella m'a souri.
269
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
Et ainsi,
le grand homme est sorti de son hélicoptère.
270
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
Comme elle n'y est pas montée...
271
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
Ă€ son avis,
Est-ce que je devrai attendre encore longtemps ?
272
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
Je finis de danser sur cette chanson
et c'est parti.
273
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
-Albe Nardella ?
- C'est moi.
274
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- Je te cherchais.
- Tu m'as trouvé ?
275
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
C'est ce que j'espère.
276
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
[homme] C'est ma maison.
277
00:31:01,750 --> 00:31:02,625
Mmm.
278
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Un fruit de mer ?
279
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
Il vaut mieux pas.
280
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
Il semble que le choléra se propage à Naples
Ă cause des moules.
281
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
- Ceux-ci viennent de Normandie.
- Oh.
282
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
C'est exactement ce qu'ils lui ont dit,
c'est comme ça que ça se passe avec les riches.
283
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
-A-t-elle toujours une réponse aussi prête ?
- Je vais essayer.
284
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
Je lis et j'étudie beaucoup.
285
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
Comme c'est bon !
286
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
Non.
287
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
Commençons par l’été.
288
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
289
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
[homme] À quoi pense-t-il ?
290
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
291
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
Je ne peux pas dormir avec elle
juste pour les bonnes manières.
292
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
[homme] C'est la seule raison
pourquoi coucherait-elle avec moi ?
293
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Bonnes manières.
294
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
Elle ne trouve pas que le désir est
un mystère et du sexe ses funérailles ?
295
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
Non, je ne dirais pas ça.
296
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
Quoi qu'il en soit, regarde,
Je comprends, pas de problème.
297
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
- Je l'ai déçue.
- Je répète, pas de problème.
298
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
À la fin de la journée,
Tu n'es pas si important que ça.
299
00:33:19,250 --> 00:33:22,000
[continue "À ma façon"]
300
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
D'abord, au pique-nique,
301
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
elle ne pensait Ă rien,
302
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
parce qu'elle n'est pas intelligente.
303
00:33:44,625 --> 00:33:46,833
304
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
Parthe', tu es une diva.
305
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
[en anglais]Bonsoir.
306
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
[En français]Excusez-moi pour ce matin.
307
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
J'étais si triste
que je ne me suis pas présenté.
308
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
Réel.
Je m'appelle Parthénope.
309
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
Jean Cheever.
310
00:34:45,416 --> 00:34:47,041
311
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
J'ai lu toutes ses histoires.
312
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
Eh bien, la vie est pleine de malheurs.
313
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
- [Parthénope] Que fait-il ?
- Comme d'habitude.
314
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
Je fais de longues et tristes promenades.
315
00:35:07,041 --> 00:35:08,583
Puis-je l'accompagner ?
316
00:35:08,666 --> 00:35:09,958
317
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
- Non.
- [Parthénope] Pourquoi pas ?
318
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
Parce que je ne veux pas les voler
pas mĂŞme un instant de sa jeunesse.
319
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
Neuvième.
320
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
Ai-je fait quelque chose de mal ?
321
00:35:45,833 --> 00:35:48,291
322
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
Parlons un peu.
323
00:35:57,833 --> 00:36:00,875
324
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
[Raimondo] Elle n'est pas amoureuse de toi.
325
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
[Sandrino] Moi, en revanche,
toute ma vie.
326
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
Mais pourquoi ?
327
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
Parce qu'elle s'enfuit toujours.
328
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
[Sandrino] À quoi peut-il bien penser ?
329
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
Pour toujours trouver la bonne réponse.
330
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
- [homme] Tu veux danser ?
- Oui.
331
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
[Sandrino] Désolé.
332
00:39:10,625 --> 00:39:13,000
333
00:41:33,166 --> 00:41:34,458
334
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
Allons-y.
335
00:43:32,333 --> 00:43:35,333
336
00:43:35,583 --> 00:43:37,375
337
00:43:47,708 --> 00:43:49,208
338
00:43:49,750 --> 00:43:51,541
339
00:43:57,625 --> 00:44:00,000
340
00:44:07,416 --> 00:44:09,208
341
00:44:17,083 --> 00:44:19,375
342
00:45:59,000 --> 00:45:59,958
343
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
[SasĂ ] Qu'est-ce que c'est ?
344
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
[Commandant] C'est le choléra.
345
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
Le choléra est arrivé.
346
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
[Marotta] Qu'est-ce qu'il veut ?
347
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
- J'aimerais lui demander la thèse.
- [Marotta] Vous avez déjà un sujet en tête ?
348
00:47:20,500 --> 00:47:21,250
Oui.
349
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
Je voudrais…
350
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
Est-ce que tu aimerais ça ?
351
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Les raisons anthropologiques du suicide.
352
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
Pourquoi?
353
00:47:46,625 --> 00:47:47,583
Pourquoi…
354
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
Parce que mon frère…
355
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
356
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
Regardez-moi.
357
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
Je ne la jugerai jamais.
358
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
Elle ne me jugera jamais.
359
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
Aimez-vous cette offre?
360
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
- Je ne suis pas convaincu par la thèse du suicide.
- Pourquoi?
361
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Cela ne nous aide pas.
362
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
Je vous propose un autre sujet.
363
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
Les frontières culturelles du miracle.
364
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Essayez de ne pas écrire une thèse
qui finit alors comme ça.
365
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
Ton père et moi nous sommes mariés ici.
366
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
La première nuit du mariage
nous avons conçu Raimondo.
367
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
C'est ta faute.
368
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
Je sais.
369
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
C'est ta faute.
370
00:49:26,875 --> 00:49:28,916
371
00:50:23,125 --> 00:50:26,708
372
00:50:43,791 --> 00:50:46,875
373
00:50:50,000 --> 00:50:53,583
374
00:50:56,791 --> 00:50:58,916
375
00:50:59,666 --> 00:51:00,541
376
00:51:01,125 --> 00:51:02,291
377
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
Je suis Parthénope,
J'ai rendez-vous avec Flora Malva.
378
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
Attends ici, il apparaîtra tôt ou tard.
379
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
- [Flore] Ernesto !
- [Ernesto] J'arrive.
380
00:51:28,041 --> 00:51:29,875
381
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
J'aime Naples.
382
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
- Moi aussi.
- Réveille-toi, petit.
383
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
Imitez-moi et répétez : « J’aime Naples ».
384
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
J'aime Naples.
385
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
Vous n'avez ni diction ni intensité.
Entrez.
386
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
Lidia disait la vérité,
tu es dérangeant, tu me le rappelles.
387
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
Je peux tout t'apprendre,
388
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
sauf une chose
que nous n'oublierons pas.
389
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
Les soupirs de l'amour.
390
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
- Est-ce que tu me comprends quand je m'exprime ?
- Oui, oui.
391
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
- C'est un concept à ma portée.
- Bonne fille, tu es insolente.
392
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
Une actrice doit ĂŞtre insolente.
393
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
Je vais vous présenter mon amie Greta Cool,
tu la connais ?
394
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
Bien sûr, elle est célèbre, qui ne la connaît pas ?
395
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
Tu connais Greta Cool
est-elle une fan de sexe anal ?
396
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
Mais il n’y a rien de mal à cela.
397
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
Greta Cool est la plus intelligente de nous toutes,
Elle est si intelligente qu'elle est devenue bonne.
398
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
Mon mari, Arturo Giani,
le plus grand dramaturge du XXe siècle,
399
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
il la vénérait.
400
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
Mon mari était au théâtre.
401
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
Greta Cool ne savait pas faire du théâtre,
c'était trop difficile pour elle.
402
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
Alors, moi, Flora Malva, je suis entrée en scène.
403
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
- Pourquoi veux-tu ĂŞtre actrice ?
- [Parthénope] Euh…
404
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
Dans les vieux films, les acteurs
ils ont toujours la réponse prête.
405
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
C'est vrai.
406
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
La vie devrait être comme ça.
407
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
Au lieu de cela, nous ne dormons pas la nuit.
408
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
Réfléchissons à la bonne réponse
à donner aux hommes qui nous ont offensés.
409
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
Belles femmes
ils sont constamment offensés.
410
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
Tu restes pour le dîner ?
Des amis de mon pauvre mari viennent.
411
00:53:05,833 --> 00:53:06,625
Accepter.
412
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
- Il ne trouvera personne.
- Pourquoi?
413
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
Parce que son programme est celui d’un homme mort.
414
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Pourquoi son visage est-il couvert ?
415
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
Un foutu chirurgien brésilien
il l'a massacrée.
416
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
- Tu es inerte ?
- J'espère vraiment que non.
417
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
Alors n'affichez jamais vos photos.
Même la beauté, ne comptez pas dessus.
418
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
Les dix premières minutes sont fascinantes
et cela irrite pendant les dix années qui suivent.
419
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
Je n'ai plus faim, on mérite un cognac.
420
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
Attends-moi dans le salon,
Je vais me mettre Ă l'aise.
421
00:54:02,083 --> 00:54:03,916
422
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
Christ!
423
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
[Flora] Entre, petite.
424
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
Seule la vapeur soulage
Ă ma peau sombre.
425
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
Je savais que tu ne pourrais pas résister
et que tu viendrais me chercher.
426
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
- J'étais inquiet.
- Non, tu étais curieux.
427
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
Une actrice a un devoir moral
ĂŞtre curieux,
428
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
mĂŞme une femme, autrement, succombe.
429
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
- Maintenant, veux-tu m'embrasser ?
- Comment?
430
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
Vous avez très bien compris.
431
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
Je n'ai embrassé personne depuis vingt ans,
depuis que je suis veuve.
432
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
Ernesto a des dents énormes,
J'ai essayé, mais je n'y arrive pas.
433
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
C'est comme embrasser un mur d'enceinte.
434
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
- À ce moment-là ?
- J'aimerais d'abord voir son visage.
435
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
[Flora] Tu ne voulais plus m'embrasser.
436
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
Tu peux voir ma bouche.
N'est-ce pas suffisant ?
437
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Pas…
438
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
Je ne saurais pas.
439
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
Nous ne pouvons plus revenir en arrière,
petit.
440
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
TĂ´t ou tard,
nous sommes condamnés à nous laisser aller.
441
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
J'ai toujours eu une belle bouche.
442
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
Euh…
443
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
[Parthénope] Que de poupées !
444
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
[Flora] La maternité m’a poursuivie…
partout.
445
00:56:53,833 --> 00:56:57,541
446
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
Pourquoi ne retournes-tu pas au travail ?
avec le commandant ?
447
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
Je suis assez aisé
pour me permettre de ne plus travailler.
448
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
- Tu es devenu fou.
- [SasĂ ] Oui, nous sommes devenus fous.
449
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Que devez-vous faire pour revenir Ă la raison ?
450
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
[SasĂ ] Un neveu.
451
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
Un petit-fils nous aiderait.
452
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
Quelle idée folle.
453
00:57:38,250 --> 00:57:42,750
454
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
[honorable] Bienvenue Ă nouveau
dans sa belle Naples.
455
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
[en napolitain] Belle autrefois.
456
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
Madame Cool, je suis Alcide Riposato,
le fils de l'armateur.
457
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
- Pourquoi ton père n'est-il pas venu ?
- Parce qu'il est mort il y a six ans.
458
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
Cela aurait pu arriver de toute façon,
on parle de moi.
459
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
Il y a une merveilleuse surprise pour elle.
460
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
Pour me surprendre
nous avons besoin de la bombe atomique.
461
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
Maintenant nous sommes lĂ , le plus grand
de toutes, la diva des divas.
462
00:58:13,666 --> 00:58:14,625
Juste pour vous…
463
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
Greta, c'est trop cool !
464
00:58:16,583 --> 00:58:18,583
465
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
Maintenant la surprise
que nous lui avions promis.
466
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
Le sculpteur du dragon bleu
il voulait la représenter comme ça. De rien, les filles.
467
00:58:35,000 --> 00:58:36,666
468
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
469
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
Tu vois,
470
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
le problème n'est pas
que cette statue est laide.
471
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
Le problème, c'est vous, les Napolitains.
472
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
Vous êtes déprimé et vous ne le savez pas.
473
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
Marcher bras dessus bras dessous avec l'horreur
et tu ne le sais pas.
474
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
Vous êtes juste négligent et populaire.
475
00:59:08,750 --> 00:59:11,791
Tout le monde se moque de toi
et tu ne le remarques pas.
476
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
Vous vous vantez d’être intelligent.
477
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Mais qu'est-ce que tu as eu ?
de toute cette ruse ?
478
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
Vous êtes pauvres, lâches,
pleurnichard, arriéré.
479
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
Voler et agir mal.
480
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
Vous ĂŞtes toujours prĂŞt Ă jeter la croix
sur quelqu'un d'autre.
481
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
L'envahisseur en service, le politicien corrompu,
le promoteur immobilier sans scrupules.
482
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
Mais le malheur c'est toi.
483
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
Vous êtes un peuple de misérables
et tu t'en vantes.
484
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
Tu n'y arriveras jamais.
485
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
Chers horribles Napolitains,
Je retourne au Nord,
486
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
où règne un beau silence,
487
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
Ă partir du moment
que je ne suis plus napolitain depuis de nombreuses années.
488
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
J'ai été sauvé, mais pas toi.
489
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
Tu es mort.
490
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
Un million ?
491
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
Nous nous étions mis d'accord sur trente,
petit idiot.
492
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
Si tu as fait ce que tu étais censé faire.
493
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
Vous n’avez fait que nous déshonorer et nous humilier,
parce que tu es ingrat.
494
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
S'il n'y avait pas Naples, tu le ferais maintenant
les arnaqueurs du Ponti Rossi.
495
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
Ta mère faisait des tours.
Qui l'a autorisée à passer à l'informel ?
496
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
Donne-moi mes trente millions,
visage de bite.
497
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
Greta Cool, mais va faire des pipes.
498
01:00:59,500 --> 01:01:01,458
499
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
[Alcide] Laisse tomber ! Feuilles!
500
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
Mais quoi…
501
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
Va te faire foutre !
502
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
- [Greta] C'est qui ce bordel ?
- Je suis Parthénope.
503
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
- Flora Malva m'envoie.
- [Greta] Qu'est-ce que tu veux ?
504
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
Je lui ai ramené ses cheveux.
505
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
[Greta] Entrez.
506
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
Enlève ta fourrure.
507
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Asseyez-vous.
508
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
Tu sais que Flora Malva
est-elle une fan de sexe anal ?
509
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Mais il n’y a rien de mal à cela.
510
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
Quelle soirée de merde !
511
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
Hommes vulgaires et femmes vulgaires
qui se croient élégants.
512
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
Cette ville ne sera jamais élégante.
513
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
Ai-je exagéré mon discours ?
514
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Que puis-je faire ? Je n'aime pas
Retourne dans ce trou Ă rats.
515
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
Je me souviens seulement
Quand j'étais fauché.
516
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
Embrasse une belle bouche et découvre
avec la langue qui n'a pas de dents.
517
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
Pauvres amours.
518
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
C'est tout ce qu'il me reste
en souvenir de cette ville
519
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
et ma mère prête à me nourrir
Ă n'importe qui, mais laissons-le tranquille.
520
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
Mais nous n'avions besoin de rien.
521
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
MĂŞme pas de dents.
522
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Pauvres amours.
523
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
Qui sait, c'était peut-être mieux ainsi.
524
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
Flora Malva m'a dit
que tu veux ĂŞtre actrice.
525
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
Tu es belle et inoubliable,
mais tes yeux sont ternes.
526
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
Tu es sans joie, chérie.
527
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
L'appareil photo n'accepte pas cela.
528
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
Laisse les conneries de l'actrice tranquilles,
ce n'est pas pour toi.
529
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
Alors tu me vois ?
530
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
Est-ce que j'ai l'air heureux pour toi ?
531
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
Pourtant, je suis le plus important
de tous.
532
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
Va te faire foutre.
533
01:04:23,166 --> 01:04:25,041
534
01:04:26,083 --> 01:04:30,000
535
01:04:45,625 --> 01:04:46,500
536
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
Roberto Criscuolo.
537
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
Avez-vous aimé le discours de Greta Cool ?
538
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
Je l'ai trouvé…
539
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
original.
540
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
Tout est vrai
ce qu'il a dit Ă propos de cette ville.
541
01:05:50,416 --> 01:05:52,416
542
01:06:28,166 --> 01:06:31,458
543
01:06:45,666 --> 01:06:48,041
544
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
545
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
[en napolitain] « Devine qui je suis. »
546
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
« Je t'attends, Robe. »
547
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
[femme] Roberto.
548
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
- [femme] Robertino.
- "Vous ĂŞtes le roi de Naples."
549
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
Beau.
550
01:07:20,875 --> 01:07:22,958
551
01:07:23,583 --> 01:07:26,500
552
01:07:32,375 --> 01:07:34,916
553
01:07:37,208 --> 01:07:38,916
554
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
Viens ici, viens ici.
555
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
[Roberto] Bonsoir Ă tous.
Viens ici, viens ici.
556
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
Venez ici. Combien ĂŞtes-vous ?
557
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
- [Roberto] Pour toi.
- Merci.
558
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
- [Roberto] Pour toi.
- Merci.
559
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
Regarde comme c'est beau.
Bonjour, petit.
560
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
- [femme 1] Comme elle est belle !
- Elle ressemble Ă la Madone.
561
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
- Elle ressemble Ă Sophia Loren.
- [femme 2] Mon Dieu, vraiment.
562
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
Merci.
563
01:08:06,708 --> 01:08:08,291
564
01:08:09,500 --> 01:08:10,875
Boum, boum, boum !
565
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
[homme] Bonsoir.
566
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
[Capasso] Messieurs, veuillez agréer,
un peu d'espace. Merci.
567
01:08:19,916 --> 01:08:21,750
568
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
[Roberto] Comment vas-tu ?
569
01:08:25,125 --> 01:08:26,666
570
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
[Roberto] Comment vas-tu ?
571
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
Robert. Es-tu de retour ? Comme tu es belle!
572
01:08:39,791 --> 01:08:42,208
573
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
[en napolitain] Cette putain de ta mère,
Gigione!
574
01:09:09,000 --> 01:09:10,916
575
01:09:14,708 --> 01:09:16,875
576
01:09:36,041 --> 01:09:38,875
577
01:09:53,958 --> 01:09:55,958
578
01:10:04,500 --> 01:10:06,000
579
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
[ZuzĂą] Ciro Criscuolo
et Vittoria de Casamicciola sont l'avenir,
580
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
espoir.
581
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
L'héritier qu'ils nous donneront
Ce sera le symbole de notre paix.
582
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
De deux grandes familles,
les Criscuolo et les Casamicciola,
583
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
né aujourd'hui
la famille la plus puissante du Sud.
584
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
La grande fusion.
585
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
Vous pouvez maintenant prendre place.
586
01:11:09,458 --> 01:11:11,666
587
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
- Allons nous asseoir, allez.
- Ce qui se produit?
588
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- La grande fusion.
- Qu'est-ce que c'est?
589
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
[Zuzù] Père, commençons.
590
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
591
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
Que Dieu te bénisse.
Écoutez-moi.
592
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
Pourquoi tu me regardes ?
Regardez-la, embrassez-vous.
593
01:11:59,958 --> 01:12:02,541
594
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
Commencez Ă vous toucher.
595
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
Je ne peux pas faire ça comme ça.
596
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
- Pourquoi ne pars-tu pas ?
- Cette fois, nous devons vérifier.
597
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
Victoire,
comme je vous l'ai montré l'autre soir.
598
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
Hein?
599
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
[ZuzĂą] Allez.
600
01:13:32,500 --> 01:13:34,875
601
01:14:42,625 --> 01:14:44,875
602
01:14:45,916 --> 01:14:48,125
603
01:15:19,791 --> 01:15:22,041
604
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
605
01:15:32,291 --> 01:15:34,083
606
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
- [femme] Cinq.
- [ensemble] Quatre.
607
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
[ensemble] Trois, deux, un.
608
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
Tu trembles.
609
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
As-tu froid ?
610
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
Non.
611
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
Je suis surexcité.
612
01:16:34,333 --> 01:16:36,000
613
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Je suis né ici.
614
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
Dans l'eau.
615
01:17:14,500 --> 01:17:16,541
616
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
Ă€ quoi penses-tu ?
617
01:17:59,291 --> 01:18:01,333
618
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
Je te contacterai.
619
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
[Marotta] « En tenant compte
des examens passés
620
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
et évalué le document final
avec la discussion connexe,
621
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
la commission a approuvé votre
examen de fin d'études avec cette note.
622
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
Giuseppe Arco, 96 sur 110.
Elisa Marti, 98 sur 110.
623
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
Arturo Bracco, 86 sur 110.
Maria Buono, 90 sur 110.
624
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
Parthénope Di Sangro,
110 avec mention sur 110,
625
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
avec l'approbation de la commission,
dignité de la presse et baiser académique.
626
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
- Très, très bien.
- Merci.
627
01:18:54,708 --> 01:18:57,333
628
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
- Tu veux me faire le bisou académique ?
- Elle a obtenu son diplĂ´me tard.
629
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
Ils m'ont fait croire
que je puisse devenir actrice.
630
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
Avec la note la plus élevée,
Cependant, j'ai obtenu mon diplĂ´me.
631
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
- Va-t-il aussi déchirer ma thèse ?
- Non.
632
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
- Est-ce une bonne nouvelle ?
- Oui.
633
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
Avec une enquête sérieuse,
634
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
sa thèse pourrait être
digne d'être publié.
635
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
Quoi?
636
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
La partie générale sur l'impact culturel
du miracle dans les sociétés avancées
637
01:19:51,083 --> 01:19:52,083
c'est génial.
638
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
Je suis content de ce qu'il me dit,
parce que j'ai compris une chose.
639
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
Nous avons tous compris au moins une chose.
640
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
J'aimerais essayer
carrière universitaire.
641
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- J'ai l'impression que c'est mon chemin.
- Es-tu sûr?
642
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
Regarde, tu deviendras comme moi.
643
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
Ne serait-ce pas merveilleux ?
644
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
Non.
645
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
Professeur, vous ne me l'avez pas encore dit.
ce qu'est réellement l'anthropologie.
646
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
Venez me rendre visite en mai.
647
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
Professeur.
648
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Merci.
649
01:21:46,083 --> 01:21:48,833
650
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
[homme, télé] C'est un problème
que chacun doit résoudre par lui-même.
651
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
Qui est amoureux,
il s'en rend compte tĂ´t ou tard.
652
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
[femme, TV] Comment ?
653
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
[homme, télé] Quand tu embrasses,
on s'embrasse.
654
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
[femme, TV] Avec Alfredo
Je n'ai jamais rien remarqué.
655
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
- [homme, télé] Tu es sûr ?
- [femme, télé] Oui.
656
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
[femme, TV] Mais c’est aussi…
657
01:22:41,583 --> 01:22:43,125
658
01:22:43,458 --> 01:22:44,458
659
01:23:02,791 --> 01:23:04,750
660
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
[infirmière] Allez, chérie.
661
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
Ne vous inquiétez pas, ce ne sera pas long.
662
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
[docteur] Déshabillez-vous.
663
01:23:37,916 --> 01:23:40,458
664
01:24:07,708 --> 01:24:09,583
665
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
- Pourquoi tu déménages ?
- [Sandrino] Augmentation de salaire.
666
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
À la fin de la journée,
Je suis toujours le fils d'une serveuse.
667
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
Non, ce n'est pas la raison.
668
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
Parthe',
669
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
dans cette ville
Je n’ai ressenti qu’un sentiment de culpabilité.
670
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
Ce n’est pas notre faute si Raimondo est mort.
671
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
- Oui, Ă la place.
- Non.
672
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
C'est ta faute.
673
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
Cette nuit-lĂ , Ă Capri,
674
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
Si tu ne m'avais pas distrait
avec tes baisers et tes caresses,
675
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
Raimondo serait toujours en vie.
676
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
Tu devrais avoir honte
de ce que tu viens de dire.
677
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
Je m'appelle Parthénope,
Je n'ai jamais honte.
678
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
[Sandrino] Des phrases toujours accrocheuses, hein ?
679
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
Préférez-vous les phrases évidentes ?
680
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
Non, c'est vrai.
681
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
[Parthénope] La vérité est indicible.
682
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
Raimondo était fragile.
683
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
Raimondo était confus
l'insignifiant avec le décisif,
684
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
comme tout le monde dans cette ville.
685
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
Sauf moi.
686
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
Dans cette ville oĂą tu vis
et les gens meurent pour des raisons triviales.
687
01:25:33,333 --> 01:25:34,791
Je déteste cette ville.
688
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
[Sandrino] Tu es devenu impitoyable,
présomptueux et froid.
689
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
Je suis devenu adulte.
690
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
Peut-être, après tout,
tu n'as jamais su aimer quelqu'un.
691
01:26:02,458 --> 01:26:03,333
Toi.
692
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
Tu étais mon premier amour.
693
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
Peut-ĂŞtre qu'un jour je reviendrai
ĂŞtre le dernier.
694
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
[Parthénope] Non, ça ne se passera pas comme ça.
695
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
Sais-tu comment ça va se passer ?
696
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
- Non.
- [Parthénope] Tu te marieras à Milan.
697
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
Vous aurez un ou deux enfants.
698
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
Après quelques années,
tu vas avoir une crise avec ta femme.
699
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
Alors tu me rappelleras.
700
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
Vous le saurez bientôt après avoir entendu
ma voix après un long moment
701
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
que je ne suis pas la raison.
702
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
La crise avec ta femme sera résolue
et tout ira bien Ă nouveau.
703
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
Tu sais pourquoi, Sandri ?
704
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
Non.
705
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
Parce que j'étais
juste un jeune amour.
706
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
Jeunes amours
ils n'étaient d'aucune utilité.
707
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
Ils ont servi Ă nous donner
l'illusion de l'insouciance.
708
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Qu'est-ce que j'ai dit ?
709
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
Ils n'étaient d'aucune utilité.
710
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
Je dois y aller maintenant, Parthe.
711
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
Quoi de neuf, Sandri ?
712
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
Tu ne m'aimes plus ?
713
01:28:26,375 --> 01:28:28,583
714
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
J'ai eu un avortement illégal,
c'est pour ça que je suis arrivé en retard.
715
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
J'ai tué le directeur,
c'est pour ça que je suis venu tôt.
716
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
Nous n’avons aucun alibi.
717
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
Je ne la jugerai jamais
et elle ne me jugera jamais.
718
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
Allons-y?
719
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
- OĂą?
- Il doit m'aider Ă passer mes examens.
720
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
- Mes assistants sont à une conférence.
- Je ne sais pas si j'en suis capable.
721
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
Experte en la matière, elle peut, en vertu de la loi,
alors il ne faut rien pour enseigner.
722
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
"Pour un professeur, il suffit d'ĂŞtre en avance
d'une leçon par rapport aux élèves."
723
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
- Tu sais qui a dit ça ?
- Non.
724
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
Billy Wilder, anthropologue.
725
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
Je ne me souviens pas de grand chose,
J'ai passé l'examen il y a de nombreuses années.
726
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
Elle a le livre, eux non.
727
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Faites défiler l'index, choisissez trois questions
et à la fin, c'est le vote qui décide.
728
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
Elle va aimer ça.
729
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
Allez, il est tard.
730
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
Oui, le relativisme.
731
01:29:34,208 --> 01:29:35,041
Relativisme…
732
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
- Merci, au revoir.
- [Parthénope] Au revoir.
733
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
Esposito Lucie.
734
01:29:56,208 --> 01:29:57,833
735
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
- Bonjour.
- [Parthénope] Bonjour.
736
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
La notion de structure pour Lévi-Strauss.
737
01:30:12,375 --> 01:30:13,333
Oui.
738
01:30:13,416 --> 01:30:15,166
739
01:30:18,125 --> 01:30:19,083
Euh…
740
01:30:28,291 --> 01:30:29,958
Je ferais mieux de revenir à la prochaine séance.
741
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
Donne-moi le livret.
742
01:30:31,500 --> 01:30:32,208
743
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
- Trente avec mention, tu peux y aller.
- Merci.
744
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
[fille] Chaque fois que nous y allons…
745
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
Il a l'intention d'utiliser ce singulier
méthode d'attribution des notes
746
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
mĂŞme quand ce sera le cas
un professeur titulaire ?
747
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
Non.
748
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
Pourquoi a-t-il promu cette fille ?
749
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
au lieu de la faire revenir
On se voit à la prochaine séance ?
750
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
A la prochaine séance
elle se retrouvera avec un petit enfant.
751
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Elle ne reviendrait jamais.
752
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
Je ne serais pas revenu non plus,
si ce n'était pas pour elle.
753
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
J'espère que je n'aurai pas à le regretter.
754
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
Fais de moi l'un des tiens
150 assistants et il ne le regrettera pas.
755
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
- Bonjour, Marotta.
- Bonjour, Sartre.
756
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
Pour moi les intellectuels
portant un col roulé noir, ils devraient être abattus.
757
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
Il faut y aller doucement
avec des jugements coupés à la hache,
758
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
parce que, tĂ´t ou tard, quelqu'un
il prend la hache et la jette sur notre tĂŞte.
759
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
Ok, alors disons simplement
que Restelli est rhétorique et pompeux.
760
01:31:54,083 --> 01:31:55,208
Pompeux, c'est sûr.
761
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
Tu penses que quand il a divorcé, il m'a dit
qu’un schisme s’était produit.
762
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
Et votre femme, professeur ?
On ne sait rien.
763
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
Il y a quelque temps
il m'a quitté pour un notaire joyeux.
764
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
Oxymoron.
Évidemment, elle le regrettait.
765
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
- Vous ĂŞtes de nouveau ensemble ?
- Non.
766
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
Puis, entre-temps, j'ai réalisé
767
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
que j'ai aimé
consacrer tout mon temps Ă mon fils.
768
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
- Ton fils, ils m’ont dit que…
- Comment est mort ton frère ?
769
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
- Il s'est laissé aller.
- Et elle ? Est-ce qu'elle s'est laissée aller ?
770
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
Cela fait combien de temps ?
Son père ne la serre pas dans ses bras ?
771
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
Je ne m'en souviens plus.
772
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
Depuis que son frère est mort.
773
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
-Tu veux me faire un câlin ?
- Oui.
774
01:33:21,791 --> 01:33:24,166
775
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
776
01:33:30,458 --> 01:33:31,708
777
01:34:34,333 --> 01:34:35,958
778
01:34:40,875 --> 01:34:43,625
779
01:34:44,291 --> 01:34:47,458
780
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
[Parthénope] Désolé.
781
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
- Je dois lui parler.
- Je dois te dire quelque chose aussi.
782
01:35:29,041 --> 01:35:32,291
C'est une chose confidentielle,
Je préférerais qu'on se rencontre chez moi.
783
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
- Accepter.
- Je vis avec mon fils.
784
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
D'accord.
785
01:35:41,708 --> 01:35:42,791
786
01:35:47,083 --> 01:35:48,750
787
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
- Ne me demande rien.
- Accepter.
788
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
[Marotta] Dis-moi d'abord
ce qu'il voulait me dire.
789
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
Journal des études anthropologiques
790
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
il m'a demandé une publication
sur le miracle de San Gennaro.
791
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
J'ai dit oui,
Cela me semble très intéressant.
792
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
- J'ai demandé un rendez-vous avec Tesorone.
- Je le connais bien.
793
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
Faites attention, c'est un scélérat.
794
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
- Dans quel sens ?
- [Marotta] Dans tous les sens du terme.
795
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
[Parthénope] Que voulais-tu me dire ?
796
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
Je vais bientĂ´t prendre ma retraite.
797
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
- Ce n'est pas une bonne nouvelle pour moi.
- [Marotta] Oui, Ă la place.
798
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
Il y en aura bientĂ´t un
le concours d'enseignement Ă Trente.
799
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
J'aimerais qu'elle soit présente.
Elle peut gagner.
800
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
Il restera lĂ un an ou deux, puis il reviendra peut-ĂŞtre.
Ă Naples et prends ma place.
801
01:37:06,041 --> 01:37:06,958
Qu'en penses-tu?
802
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
J'aime Naples.
803
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- Et ses assistants alors ?
- Ils ne deviendront pas professeurs titulaires.
804
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
Ils resteront ses assistants,
si elle les veut.
805
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
- Je suis aussi assistante.
- Non, c'est quelqu'un d'autre.
806
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
Elle me ressemble.
807
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
Pourquoi fait-il tout ça pour moi ?
808
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
Pourquoi cela peut devenir
un excellent anthropologue,
809
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
mĂŞme s'il ne le sait pas encore
Qu'est-ce que l'anthropologie?
810
01:37:44,916 --> 01:37:45,875
Maintenant,
811
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
la vraie raison pour laquelle je l'ai fait venir.
812
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
Je voulais vous présenter…
813
01:38:06,166 --> 01:38:07,208
814
01:38:09,333 --> 01:38:10,291
815
01:38:16,125 --> 01:38:19,875
[Marotta] Méfiez-vous du Tesorone,
Cet homme est le diable.
816
01:38:21,125 --> 01:38:22,625
817
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
Je suis énervé d'essayer de réaliser un miracle.
818
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
Chaque année, toute cette responsabilité
sur moi seulement.
819
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
Toujours la mĂŞme histoire.
820
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
Si le sang ne fond pas,
Ă€ qui la faute ?
821
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
Bien évidemment, votre serviteur.
822
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
- Vous ne pouvez pas imaginer le stress.
- Non, je le vois.
823
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
Comment combiner stress et teinture ?
824
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
C'est un passe-temps. Tu n'as pas de hobby ?
825
01:39:02,041 --> 01:39:02,833
Non.
826
01:39:02,916 --> 01:39:05,041
[Chéri] Même sans avoir de passe-temps
c'est un passe-temps.
827
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
Travaillez-vous avec Marotta ?
828
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
Comment vas-tu?
829
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
Difficile Ă comprendre.
830
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Marotta est moins mystérieuse
qu’il veut nous le faire croire.
831
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
Il n'a qu'un seul fils à problèmes.
832
01:39:18,000 --> 01:39:22,666
- Euh… Tu es plus mystérieux, non ?
- Bien sûr, quelles questions !
833
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
Je suis prĂŞtre.
834
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
Je t'ai trouvé un bel endroit pittoresque
pour le miracle,
835
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
pour que vous ne manquiez rien du spectacle.
836
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
Comme? Est-ce qu'il part déjà ?
Tu ne veux pas me montrer le trésor de San Gennaro ?
837
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
Je n'ai pas le temps maintenant,
Je dois aller voir l'ampoule.
838
01:39:48,416 --> 01:39:49,500
839
01:40:33,833 --> 01:40:35,250
840
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
[fidèle] San Gennaro, priez pour moi.
Saint Gennaro, priez pour moi.
841
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
Saint Gennaro, priez pour moi.
842
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
Le Seigneur est avec toi.
843
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
Tu es bénie parmi les femmes,
béni est le fruit de tes entrailles, Jésus.
844
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
Sainte Marie, Mère de Dieu,
Priez pour nous, pécheurs.
845
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
Seigneur, aie pitié.
846
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
Saint Gennaro, priez pour moi.
847
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
Saint Gennaro, priez pour moi.
848
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
Saint Gennaro, priez pour moi.
849
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
Le Seigneur est avec toi.
850
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
Tu es bénie parmi les femmes,
béni est le fruit de tes entrailles, Jésus.
851
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
Sainte Marie, Mère de Dieu…
852
01:41:26,250 --> 01:41:28,708
853
01:41:28,833 --> 01:41:31,166
854
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
- [homme 1] Qu'est-ce que c'est ?
- [homme 2] C'est du sang.
855
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
- [femme 1] Ne poussez pas.
- [homme 3] Aidez-la.
856
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
Saint Janvier !
857
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
Tu as accompli un miracle, San Gennaro !
858
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
Merci, mon saint homme, tu m'as choisi !
859
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
Fais sortir cette salope d'ici tout de suite !
860
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
Aller! Dehors!
861
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
- [femme] Toi, beau saint !
- Aller!
862
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
[Chéri] Ils inventent tout.
863
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
Maintenant mĂŞme le faux cycle menstruel.
864
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
Tout pour distraire
attention de ma part.
865
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
- De San Gennaro.
- Non, chez moi.
866
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
Je suis épuisé, détruit, très fatigué.
867
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
Il semble qu'elle était censée accomplir le miracle.
868
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
- [Chéri] Qui a dit que ce n'était pas comme ça ?
- Oh.
869
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
Je suis désolé
que le sang ne s'est pas dissous.
870
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
Euh… Il va fondre l’année prochaine.
871
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
Voulez-vous faire une visite de la cathédrale ?
872
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
[Chéri] Le Christ aime trop
et est courbé par son propre amour.
873
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
L'amour est comme ça, il n'est pas gérable,
874
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
pour cette raison, de Jésus aux auteurs-compositeurs-interprètes,
875
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
Ils essaient tous de nous dire comment nous en sortir.
876
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
Aimez-vous trop ou trop peu ?
877
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
C'est toute la différence.
878
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
Ce sont toutes des fausses portes.
879
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
Je suis essoufflé.
880
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
C'est le catholicisme.
881
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
- La liberté ne passe pas par les portes.
- [Parthénope] Euh…
882
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
- Par oĂą passe-t-il ?
- [Chéri] Ça ne passe pas.
883
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
Peux-tu me montrer le trésor de San Gennaro ?
884
01:43:34,041 --> 01:43:35,166
[Chéri] Je n'ai pas le temps maintenant.
885
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
Je dois aller Ă une fĂŞte,
Voulez-vous venir avec moi?
886
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
Toutes les fois oĂą tu as voulu pleurer
et tu t'es retenu.
887
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
Ici, seulement ici à l'église,
888
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
tu as la liberté de lâcher prise.
889
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
Pourquoi devrais-je pleurer ?
890
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
Pourquoi la maternité vous a poursuivi
partout et tu t'en es enfui.
891
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
- Est-ce que tu aimes cette maison ?
- Je connais bien cette maison.
892
01:44:48,791 --> 01:44:49,875
893
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
Votre Éminence, je suis tellement consterné
que le miracle ne peut être célébré.
894
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien, rien d'important.
895
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
Une exhibitionniste, une salope,
elle a commencé à monter un spectacle.
896
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
San Gennaro a été distrait
et il n'a rien fait.
897
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
C'est arrivé.
898
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
Si tu peux, apporte-moi une bonne boisson.
899
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
Maman!
900
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
Maman!
901
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
Maman!
902
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Maman!
903
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Maman!
904
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
Maman!
905
01:45:37,333 --> 01:45:39,166
906
01:45:48,208 --> 01:45:50,208
907
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
Il y a des années, c'était le réveillon du Nouvel An.
908
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
Je vous ai vu.
909
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
Tu as fait l'amour dans l'eau.
910
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
- Non, ce n'était pas moi.
- Oui, c'était toi.
911
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
Parthénope.
912
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
- [femme] Votre Éminence, à quoi pensez-vous ?
- À ma mère.
913
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
Elle savait tout.
914
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
Quand on sait tout, on meurt tĂ´t et seul.
915
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
Familiarisez-vous avec l’indicible.
916
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
C'est le vertige.
917
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
Dieu est limité, il ne nous a pas divertis
assez pour nous les enfants.
918
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
Dieu s'est seulement engagé lui-même
quand il a inventé l'enfance heureuse,
919
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
où tout était lumière pureté.
920
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
Puis il s'est laissé distraire, il s'est laissé aller,
921
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
alors le monde
que nous connaissions étant enfants,
922
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
soudainement et sans avertissement,
923
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
il était épuisé.
924
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
Les mondes…
925
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
Les mondes se fatiguent.
926
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Maintenant, les filles, ça suffit.
927
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
J'ai besoin d'un verre, je suis épuisé. Ah!
928
01:48:06,583 --> 01:48:08,125
929
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
[commandant] Parthénope !
930
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
Commandant, vous m'avez reconnu.
931
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
Il était impossible de t'oublier.
932
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
933
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
- Tu te souviens que tu voulais m'épouser ?
- Nous sommes toujours Ă l'heure, si tu veux.
934
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
Commandant,
elle court trop vite à mon goût.
935
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
Tout d'abord, j'aurais besoin
d'une longue cour.
936
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
Une longue cour,
cette idiote de ta sœur !
937
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
Tu es un petit malin.
938
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
Une fille astucieuse.
939
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
- Tu es une femme rare.
- [Parthénope] Pourquoi ?
940
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
Pourquoi ne profites-tu pas de ta beauté ?
941
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
- Vous avez tort, commandant.
- [commandant] Non, non.
942
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
Comment vont tes parents ?
943
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
Quand ton frère est mort,
Ils sont morts aussi.
944
01:49:02,416 --> 01:49:03,583
945
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
Et je me suis perdu.
946
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
J'ai dit bonjour Ă tout le monde.
947
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
Maintenant, quand tu veux, je suis prĂŞt
pour vous montrer le trésor de San Gennaro.
948
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
Le trésor de San Gennaro.
949
01:49:16,791 --> 01:49:18,083
950
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
En fin de vie
il ne restera que l'ironie.
951
01:49:26,083 --> 01:49:27,791
952
01:49:29,916 --> 01:49:32,416
953
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
Quelle idée folle ! Je ressemble à une relique.
954
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Tu ressembles Ă un saint.
955
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
Qu'est-ce que tu aimes chez une femme ?
956
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
Le dos. Le reste est de la pornographie.
957
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
[Chéri] Tu devrais te donner à moi,
Parthénope.
958
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
Oh vraiment? Écoutons-le, pourquoi ?
959
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
Pourquoi mon corps
c'est fait pour être rejeté.
960
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
Mais me refuser serait évident.
961
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
Toi, par contre, tu sais comment ĂŞtre
une femme incroyable.
962
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
Je suis une femme évidente.
963
01:53:23,958 --> 01:53:25,250
964
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
[Chéri] Tu as toujours la réponse prête.
965
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
Bien,
966
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
Je me contenterai de ça
de me souvenir de toi comme ça et de rêver de toi.
967
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
Si je devais me donner Ă toi,
Ce ne serait pas surprenant,
968
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
mais pourquoi je t'aime.
969
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
Qu'est-ce que tu aimes chez moi ?
970
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
L'impertinence.
971
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
J'appelle cela l'art de la séduction.
972
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
- Tu veux savoir Ă quoi je pense ?
- [Chéri] Non.
973
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
Parce que je le sais déjà .
974
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
Et Ă quoi je pense ?
975
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
Ă€ tout le reste.
976
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
Tu es comme le miracle de San Gennaro.
977
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
Un mystère.
978
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
Ou une arnaque.
979
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
Maintenant, faisons l'amour.
980
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
Il n’est pas nécessaire de se précipiter.
981
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
Nous devons nous approcher de Dieu lentement.
982
01:55:14,500 --> 01:55:17,458
983
01:55:20,375 --> 01:55:22,583
984
01:55:39,291 --> 01:55:41,458
985
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
Le conclave aura lieu prochainement.
986
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
Je serai trop proche de Dieu
de continuer Ă te voir.
987
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
Quel dommage!
988
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
Et puis, que sais-tu faire ?
989
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
Je l'ai mis dans ma tĂŞte
devenir pape.
990
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
À quoi d'autre ai-je pensé ?
991
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
Le temps qui passe à côté de la douleur.
992
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
Ou peut-être que ce n'est pas comme ça.
993
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
Ou peut-être que ce n'est pas comme ça.
994
01:58:10,583 --> 01:58:12,125
995
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
Comment ça s'est passé avec Tesorone ?
996
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
Il avait raison, cet homme est le diable.
997
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
C'est juste un séducteur.
998
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
Bref, je l'ai fait venir
pour lui dire que le moment est venu.
999
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
Je prends ma retraite.
1000
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
Je suis sûr que l'université
il lui organisera une grande fĂŞte.
1001
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
Je n'ai jamais aimé les fêtes.
1002
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
Avez-vous pensé à l'idée de Trento ?
1003
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
Je ne peux pas devenir
professeur d'anthropologie,
1004
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
si je ne sais pas avant
Qu'est-ce que l'anthropologie exactement ?
1005
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
L'anthropologie c'est voir.
1006
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
C'est tout ?
1007
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
Était-ce si simple ?
1008
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
Alors il me semble
de l'avoir fait toute ma vie.
1009
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
C'est très difficile à voir,
1010
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
parce que c'est la dernière chose que tu apprends.
1011
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
Quand apprend-on Ă voir ?
1012
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
[Marotta] Quand est-ce que ça commence ?
tout le reste manque.
1013
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
Qu'est-ce que tout le reste ?
1014
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
Amour, jeunesse,
1015
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
le désir, l'émotion, le plaisir.
1016
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
Et la possibilité lointaine
rire encore une fois
1017
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
pour un homme distingué
qui trébuche et tombe dans une rue du centre-ville.
1018
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
- Maintenant viens avec moi.
- OĂą?
1019
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
[Marotta] Voyons voir.
1020
02:00:18,166 --> 02:00:20,333
1021
02:00:40,500 --> 02:00:42,458
1022
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
[homme, TV] Nous sommes sous un ciel
et nous pouvons tous faire des erreurs.
1023
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
Donc, il y a deux semaines,
1024
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
si l'un des experts en sociologie,
1025
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
anthropologie criminelle,
mayorologie, connerie,
1026
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
avait déménagé…
1027
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
Papa, il a dit « connard ».
1028
02:01:02,083 --> 02:01:04,166
1029
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
Oui, Stephen,
le monsieur a dit "connard".
1030
02:01:09,375 --> 02:01:10,500
1031
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
…fermer les yeux
envers les anciens détenus qui…
1032
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
- SALUT.
- SALUT.
1033
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
- Il est fait d'eau et de sel.
- Comme la mer.
1034
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
- C'est beau.
- Oui, c'est beau.
1035
02:01:35,625 --> 02:01:37,166
1036
02:01:44,750 --> 02:01:46,166
1037
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
[Marotta] Au revoir, Parthénope.
1038
02:02:21,500 --> 02:02:23,583
1039
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
- SALUT.
- SALUT.
1040
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
Je n'oublierai jamais l'examen avec elle.
1041
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
Quand je lui ai demandé
Si je pouvais aller aux toilettes, elle a répondu :
1042
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
« Tu viens à l'université
"déjà énervé et chié".
1043
02:03:14,625 --> 02:03:15,333
Eh!
1044
02:03:15,416 --> 02:03:16,583
1045
02:03:16,666 --> 02:03:19,000
Était-ce un petit ami ?
1046
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
Combien de temps encore ?
1047
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
Je quitte le compte dans deux jours.
1048
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Comment ça s'appellera ?
1049
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
Si c'est une femelle,
J'aimerais l'appeler par son nom.
1050
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
Parthénope.
1051
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
Non.
1052
02:03:47,458 --> 02:03:50,083
On ne sait rien de sa vie privée,
professeur.
1053
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
- Il n'y a pas grand chose Ă savoir.
- On veut savoir de toute façon.
1054
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
Nous pouvons le faire
des questions indiscrètes ?
1055
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
Oui, certainement.
1056
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
Il aurait pu rester à Trente pendant quelques années
et ensuite aller enseigner Ă Naples.
1057
02:04:03,458 --> 02:04:05,541
Au lieu de cela, elle est restée ici pendant quarante ans,
jusqu'Ă la retraite.
1058
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
Pourquoi?
1059
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
Comme vous pouvez le voir,
Je suis tombé amoureux du speck.
1060
02:04:12,750 --> 02:04:13,916
1061
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Pourquoi ne s'est-elle pas mariée ?
1062
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
Parce que personne
Est-ce qu'il m'a déjà demandé sérieusement ?
1063
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
Les enfants ?
1064
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
Excusez-moi.
1065
02:04:29,416 --> 02:04:30,291
1066
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
Je suis distrait.
1067
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
Ou peut-ĂŞtre que je ne savais pas comment le faire
les bonnes questions et…
1068
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
Et maintenant, que va-t-il faire ?
1069
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
Et maintenant… Et maintenant…
1070
02:05:06,833 --> 02:05:07,791
1071
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
[homme] Bien !
1072
02:05:25,416 --> 02:05:27,041
1073
02:05:40,916 --> 02:05:42,166
1074
02:05:42,250 --> 02:05:43,583
[homme] Parthe'!
1075
02:05:50,166 --> 02:05:52,916
1076
02:05:53,000 --> 02:05:55,708
1077
02:06:02,958 --> 02:06:05,166
1078
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
Ă€ quoi penses-tu ?
1079
02:06:15,583 --> 02:06:18,125
[pièce de théâtre "Tout était déjà prévu"
par Riccardo Cocciante]
1080
02:06:23,875 --> 02:06:26,041
1081
02:07:22,833 --> 02:07:25,250
1082
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
[Raimondo] À quoi penses-tu ?
1083
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
[Parthénope Adulte] Abandonné
à l'été parfait,
1084
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
nous étions belles et malheureuses.
1085
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
C'était peut-être merveilleux
soyez des garçons.
1086
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
Cela n'a pas duré longtemps.
1087
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
J'étais triste et frivole,
déterminé et paresseux,
1088
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
comme Naples,
1089
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
oĂą il y a toujours de la place pour tout.
1090
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
J'étais vivant et seul.
1091
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
Ă€ quoi pensais-je ?
1092
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
J'adore essayer de survivre…
1093
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
J'adore essayer de survivre
1094
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
c'était un échec.
1095
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
Ou peut-être que ce n'est pas comme ça.
1096
02:09:41,083 --> 02:09:43,500
1097
02:10:08,875 --> 02:10:12,041
[en chœur] ♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1098
02:10:12,208 --> 02:10:14,583
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1099
02:10:15,291 --> 02:10:17,583
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1100
02:10:18,416 --> 02:10:21,416
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1101
02:10:22,083 --> 02:10:27,541
♪ Un jour, soudainement
Je suis tombé amoureux de toi ♪
1102
02:10:28,500 --> 02:10:31,208
♪ Mon cœur battait ♪
1103
02:10:31,500 --> 02:10:33,958
♪ Ne me demande pas pourquoi ♪
1104
02:10:34,625 --> 02:10:37,458
♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪
1105
02:10:37,625 --> 02:10:40,208
♪ Mais je suis toujours là ♪
1106
02:10:41,041 --> 02:10:43,541
♪ Et aujourd'hui comme alors ♪
1107
02:10:44,041 --> 02:10:46,416
♪ Je défends la ville ♪
1108
02:10:47,333 --> 02:10:49,958
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1109
02:10:50,208 --> 02:10:52,458
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1110
02:10:53,083 --> 02:10:56,000
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1111
02:10:56,208 --> 02:10:59,166
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1112
02:10:59,375 --> 02:11:03,833
♪ Un jour, soudainement
Je suis tombé amoureux de toi ♪
1113
02:11:05,666 --> 02:11:08,000
♪ Mon cœur battait ♪
1114
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
♪ Ne me demande pas pourquoi ♪
1115
02:11:10,458 --> 02:11:12,083
♪ Beaucoup de temps s'est écoulé ♪
1116
02:11:12,916 --> 02:11:14,708
♪ Mais je suis toujours là ♪
1117
02:11:14,958 --> 02:11:17,125
♪ Et aujourd'hui comme alors ♪
1118
02:11:17,208 --> 02:11:19,333
♪ Je défends la ville ♪
1119
02:11:20,583 --> 02:11:23,166
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1120
02:11:23,583 --> 02:11:25,958
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1121
02:11:26,375 --> 02:11:29,083
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1122
02:11:29,166 --> 02:11:31,583
♪ Allez ! Ale! Ale! ♪
1123
02:11:32,375 --> 02:11:37,583
♪ Un jour, tout à coup
Je suis tombé amoureux de toi ♪
1124
02:11:38,375 --> 02:11:41,166
♪ Mon cœur bat ♪
1125
02:11:41,666 --> 02:11:43,875
♪ Ne me demande pas pourquoi ♪
1126
02:11:44,833 --> 02:11:47,416
♪ Cela fait longtemps qu'il a disparu ♪
1127
02:11:47,791 --> 02:11:50,208
♪ Mais je suis toujours là ♪
1128
02:11:51,166 --> 02:11:53,416
♪ Et aujourd'hui comme avant ♪
1129
02:11:54,083 --> 02:11:56,250
♪ Je défends la ville ♪
11h30
02:12:04,791 --> 02:12:06,166
1131
02:12:17,666 --> 02:12:20,583
1132
02:12:31,916 --> 02:12:34,875
1133
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
[Chéri] Et de toute façon,
Dieu n'aime pas la mer.
1134
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
N'oubliez pas que Dieu n'aime pas la mer.
1135
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
Jusqu'Ă ce qu'on le revoie.
1136
02:12:44,666 --> 02:12:47,333
1137
02:15:17,666 --> 02:15:23,666
84670