All language subtitles for Meurtres.a.Nancy.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,560
{\an8}-Where were you?
-We struggled getting the merchandise.
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,440
{\an8}Come on, hustle up.
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,520
{\an8}-Careful, it's fragile.
-600. 600 euros, thank you.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,880
{\an8}It's a splendid Gallé vase.
5
00:00:18,960 --> 00:00:24,280
{\an8}1,200. 1,500. 1,500 euros.
1,500 euros going once.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,680
{\an8}Should I sell for 1,500 euros?
7
00:00:26,760 --> 00:00:30,680
{\an8}1,500 euros going once.
1,500 euros going twice.
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,920
{\an8}Sold for 1,500 euros.
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,120
Good. Let's move on
to the centerpiece of our sale.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,640
Lot 47.
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,760
-It weighs a ton.
-Shut up and push.
12
00:00:44,840 --> 00:00:50,800
{\an8}An art nouveau wardrobe
signed by Master Eugène Vallin.
13
00:00:50,880 --> 00:00:56,240
{\an8}Custom-made in 1902
for the Prince of Denmark.
14
00:00:57,440 --> 00:00:59,040
{\an8}Ladies and gentlemen,
15
00:00:59,120 --> 00:01:04,080
{\an8}the starting price for this exceptional
piece is 50,000 euros. You may bid.
16
00:01:04,160 --> 00:01:08,000
{\an8}60,000. 70,000.
17
00:01:08,080 --> 00:01:10,040
Bunch of slobs. Unbelievable.
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,920
70,000 euros going twice.
80,000 on my left. Thank you.
19
00:01:14,000 --> 00:01:18,440
80,000. 90,000 for the gentleman
in the front. Thank you.
20
00:01:18,520 --> 00:01:20,600
90,000 euros. 90,000.
21
00:01:20,680 --> 00:01:23,200
100,000 euros over the phone.
22
00:01:23,280 --> 00:01:27,640
Anyone in the room? 100,000 euros.
100,000 euros going once.
23
00:01:27,720 --> 00:01:33,600
No one? 100,000 euros going twice.
Sold for 100,000 euros.
24
00:01:38,680 --> 00:01:42,280
Paul. Paul, what are you doing?
25
00:02:06,240 --> 00:02:08,840
Shit, the press is here already.
Mehdi, don't let them in.
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,480
Fanny, come with me.
I was just looking for you.
27
00:02:12,840 --> 00:02:17,160
Can you get me the coroner's report?
The prosecutor asked for it right away.
28
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
Yes, sir.
29
00:02:18,760 --> 00:02:19,960
-Captain?
-Yes?
30
00:02:20,040 --> 00:02:22,120
I just spent 5,000 euros
on a Daum crystal vase.
31
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
-And?
-I'm not leaving without it.
32
00:02:24,280 --> 00:02:27,520
Your vase isn't going anywhere.
Now move along.
33
00:02:27,600 --> 00:02:31,480
You won't believe the mess.
Here, I got you coffee.
34
00:02:31,560 --> 00:02:32,600
-No sugar?
-Of course.
35
00:02:32,680 --> 00:02:34,080
-The way you like.
-Thanks.
36
00:02:34,160 --> 00:02:36,520
Let's go see the victim.
37
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
Wait. Tell me about her first.
38
00:02:38,760 --> 00:02:40,800
-It's not a pretty sight.
-That bad?
39
00:02:40,880 --> 00:02:41,920
It's a corpse.
40
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
No, stupid. I was talking
about our new recruit, Chloé.
41
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
How is she? Pretty? Friendly?
42
00:02:48,200 --> 00:02:52,440
Shit, I knew I was forgetting something.
I left in a rush because of the murder.
43
00:02:52,520 --> 00:02:55,360
Way to go. Is that how you welcome
my son's girlfriend?
44
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
I'll go get her.
45
00:02:56,920 --> 00:03:01,640
Wait, wait, wait. Don't bother.
She's already here.
46
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Excuse me,
I'm looking for Captain Weber.
47
00:03:05,560 --> 00:03:07,400
Captain Weber.
48
00:03:07,480 --> 00:03:09,640
-Lieutenant Chloé Guérin.
-Nice to meet you.
49
00:03:09,720 --> 00:03:12,480
Call me Laurence.
No need for formalities.
50
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
You sure?
I don't want any special treatment.
51
00:03:14,640 --> 00:03:17,160
It's not. It's the same for everyone.
52
00:03:17,240 --> 00:03:20,600
This is Captain Bernier. My oldest deputy.
53
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
I'm not sure how to take this.
54
00:03:22,360 --> 00:03:24,160
-Hi. Sorry.
-Sorry.
55
00:03:24,240 --> 00:03:25,520
-Captain.
-Nice to meet you.
56
00:03:25,600 --> 00:03:27,960
-Well? Shall we?
-Yes.
57
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
-Here you go.
-Thanks.
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,640
Carole Marconi, 38 years old,
antique restorer.
59
00:03:34,720 --> 00:03:37,280
Apparently, she regularly worked
for the auction house.
60
00:03:37,360 --> 00:03:40,640
-Hey, Doc.
-Hi, Laurence. Hi, everyone.
61
00:03:43,040 --> 00:03:45,680
Write it down.
Size of the wound is 3.4 centimeters.
62
00:03:47,240 --> 00:03:48,680
And the time of death?
63
00:03:48,760 --> 00:03:52,680
Based on rigor mortis,
I'd say between midnight and two a.m.
64
00:03:54,200 --> 00:03:58,800
-What kind of weapon was used?
-Some sort of knife.
65
00:04:00,480 --> 00:04:03,600
I'll be able to tell the length
of the blade during the autopsy.
66
00:04:03,680 --> 00:04:07,400
The killer aimed for her heart.
She died instantly. Snap.
67
00:04:07,480 --> 00:04:10,840
There's more.
She was tied up before being stabbed.
68
00:04:10,920 --> 00:04:13,800
Look at these ligature marks
on her ankles and wrists.
69
00:04:13,880 --> 00:04:16,240
He used some sort of zip ties.
70
00:04:18,800 --> 00:04:20,360
You okay, Chloé?
71
00:04:23,720 --> 00:04:27,840
{\an8}-What does
guenoche mean?
-No idea.
72
00:04:27,920 --> 00:04:30,760
{\an8}
Guenoche means "witch."
73
00:04:30,840 --> 00:04:33,040
It was used during the Renaissance.
74
00:04:34,200 --> 00:04:38,760
In fact, many women were persecuted
in the area and accused of witchcraft.
75
00:04:38,840 --> 00:04:42,520
They wore similar tunics
before being executed.
76
00:04:42,600 --> 00:04:47,840
-And can we talk to someone in charge?
-Yes. Right there.
77
00:04:47,920 --> 00:04:50,440
Don't worry, your Highness.
78
00:04:50,520 --> 00:04:53,720
The wardrobe will be delivered
to your yacht as expected,
79
00:04:53,800 --> 00:04:57,920
as soon as the police returns it to us.
Yes. Thank you.
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,080
The police is here.
81
00:05:00,160 --> 00:05:02,520
Sorry. I don't know which way to turn.
82
00:05:02,600 --> 00:05:06,760
No problem. Olivia Salem,
the sale's auctioneer. Captain Weber.
83
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
Lieutenant Guérin.
84
00:05:08,160 --> 00:05:10,760
-Can we ask you a few questions?
-Yes, of course.
85
00:05:10,840 --> 00:05:14,520
Carole Marconi was your restorer,
correct?
86
00:05:16,320 --> 00:05:19,880
Do you know if she had any problems
or enemies?
87
00:05:19,960 --> 00:05:23,360
Carole was nothing more
than a collaborator. We weren't close.
88
00:05:23,440 --> 00:05:27,360
I entrusted her with works of art
for her to restore.
89
00:05:27,440 --> 00:05:31,600
-She did remarkable work, by the way.
-Yes. I'm sure.
90
00:05:31,680 --> 00:05:35,600
Did she restore
the wardrobe in which she was found?
91
00:05:35,680 --> 00:05:38,000
Yes. It was a rush job.
92
00:05:38,080 --> 00:05:40,760
Yesterday, I noticed some mold
on one of the panels.
93
00:05:40,840 --> 00:05:44,240
Carole agreed to work all night
to have it ready for the sale.
94
00:05:44,320 --> 00:05:46,000
I see.
95
00:05:46,080 --> 00:05:49,480
-Who delivered it?
-Movers.
96
00:05:49,560 --> 00:05:53,320
-Paul, who delivered the wardrobe?
-Monnard Transport.
97
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
Monnard Transport. Can we talk to them?
98
00:05:56,080 --> 00:05:58,760
They left, but I can give you
their contact info.
99
00:05:58,840 --> 00:06:00,280
Yes, please.
100
00:06:01,640 --> 00:06:05,520
Was there a lot of publicity
around the sale of this wardrobe?
101
00:06:05,600 --> 00:06:09,200
Yes, it's a rare piece.
102
00:06:09,280 --> 00:06:13,920
Do you have any financial problems
or competitors who resent you?
103
00:06:14,000 --> 00:06:18,960
No. Not that I know of.
Where are you going with this?
104
00:06:19,040 --> 00:06:23,440
Most killers don't get rid of the body
by stuffing it inside a wardrobe
105
00:06:23,520 --> 00:06:26,560
intended to be sold at an auction.
Don't you think?
106
00:06:29,560 --> 00:06:32,120
You think the auction house
was somehow targeted?
107
00:06:33,680 --> 00:06:35,280
Or some of your employees.
108
00:06:36,640 --> 00:06:39,000
I don't see any reason why.
109
00:06:40,200 --> 00:06:44,320
There was a sign on the body
with the word
guenoche written on it.
110
00:06:44,400 --> 00:06:47,520
-Does that sound familiar?
-Yes.
111
00:06:47,600 --> 00:06:50,920
It refers to a very dark time
of our ancient history.
112
00:06:51,000 --> 00:06:55,200
Sorry to disappoint you, but I don't
think we have witches working here.
113
00:06:59,120 --> 00:07:01,000
-Mehdi.
-Yes?
114
00:07:01,080 --> 00:07:03,200
Find the movers.
We're off to the victim's house.
115
00:07:03,280 --> 00:07:04,480
You got it.
116
00:07:04,560 --> 00:07:07,400
-Hi. Chloé.
-Mehdi. Lieutenant.
117
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
Send me your report.
118
00:07:09,520 --> 00:07:12,840
-Nice bike.
-I know. It's mine.
119
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
He spends all his time dolling it up.
120
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
I'm just taking care of it,
nothing more.
121
00:07:17,120 --> 00:07:20,120
Wait up. Marconi's address.
It could be useful.
122
00:07:20,200 --> 00:07:22,600
Thanks.
123
00:07:22,680 --> 00:07:26,240
-It's all the way across town.
-Perfect. It'll give us time to chat.
124
00:07:26,320 --> 00:07:29,760
I don't know about you,
but Antoine doesn't tell me anything.
125
00:07:29,840 --> 00:07:31,040
Same here.
126
00:07:31,120 --> 00:07:36,240
My son has a heart of gold,
but he's quiet as a mouse.
127
00:07:36,320 --> 00:07:38,200
How long have you two been dating?
128
00:07:38,280 --> 00:07:39,640
-Six months?
-Almost.
129
00:07:45,640 --> 00:07:51,080
-Are you from Nancy?
-Yes, I was born and bred here.
130
00:07:51,160 --> 00:07:53,440
I grew up
in the Haut-du-Lièvre projects.
131
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
Oh, yeah. Do you still live there?
132
00:07:57,040 --> 00:08:00,800
No, I moved when my parents died.
133
00:08:05,080 --> 00:08:08,760
I was 18. They died in a car crash.
134
00:08:08,840 --> 00:08:10,440
Oh, wow.
135
00:08:10,520 --> 00:08:12,520
I was completely lost.
136
00:08:15,360 --> 00:08:18,800
I understand. It must've been hard.
137
00:08:21,200 --> 00:08:24,120
And what made you decide
to become a cop?
138
00:08:24,200 --> 00:08:25,360
My uncle was an officer.
139
00:08:28,160 --> 00:08:31,760
-And you?
-Oh, me? It was complicated.
140
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
I come from a snobbish,
tea-sipping family.
141
00:08:34,920 --> 00:08:39,840
"But why, Laurence? You want to join
the police? How vulgar!"
142
00:08:39,920 --> 00:08:43,600
-I'm telling you.
-That's crazy.
143
00:08:43,680 --> 00:08:45,520
You're not at all how I pictured.
144
00:08:53,760 --> 00:08:55,880
No one's there. It's locked.
145
00:08:58,560 --> 00:09:01,720
-What's that?
-Her studio, I guess.
146
00:09:01,800 --> 00:09:04,320
-Is it open?
-I don't know, I didn't check.
147
00:09:22,320 --> 00:09:24,280
It's open, apparently.
148
00:09:44,600 --> 00:09:47,720
Police! Don't move!
149
00:09:47,800 --> 00:09:51,360
I said, don't move!
We told you not to move.
150
00:09:51,440 --> 00:09:54,800
Shit! Goddammit.
151
00:09:54,880 --> 00:09:56,600
Stop!
152
00:09:56,680 --> 00:09:59,080
Police! Stop! Stop!
153
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
-Stop!
-Wait! Chloé!
154
00:10:00,960 --> 00:10:02,800
-Shit, I can't get a shot.
-Don't shoot!
155
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
Stop! Police! Stop!
156
00:10:05,280 --> 00:10:06,880
Bernier, up there.
157
00:10:21,760 --> 00:10:23,800
Stop!
158
00:10:50,960 --> 00:10:52,560
Shit. Damn it.
159
00:11:07,000 --> 00:11:11,040
-He got away?
-He had a scooter. No plates.
160
00:11:11,120 --> 00:11:14,600
She almost caught him.
Were you raised by ninjas or what?
161
00:11:14,680 --> 00:11:17,000
-I used to do parkour when I was young.
-What?
162
00:11:17,080 --> 00:11:21,400
Parkour. It's an athletic discipline
used to navigate through obstacles.
163
00:11:21,480 --> 00:11:26,040
The anti-crime brigade had caught kids
doing parkour to break into houses.
164
00:11:26,120 --> 00:11:29,120
Does that sound familiar?
165
00:11:29,200 --> 00:11:32,440
There was a surveillance camera
where the scooter was parked.
166
00:11:32,520 --> 00:11:36,000
-We might get a visual.
-She's good?
167
00:11:36,080 --> 00:11:38,840
Come, I wanna show you something.
168
00:11:40,600 --> 00:11:43,320
This is where Carole Marconi was killed.
169
00:11:43,400 --> 00:11:47,080
The killer must've caught her
while she was working.
170
00:11:47,160 --> 00:11:48,440
I'll call Forensics.
171
00:11:53,200 --> 00:11:58,280
This is Captain Bernier, I need
a forensic team at 47 Anjou Street.
172
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Immediately.
173
00:11:59,440 --> 00:12:02,560
Only a psycho would do such a thing.
174
00:12:02,640 --> 00:12:04,840
Maybe he knew her.
175
00:12:07,600 --> 00:12:10,080
He saw her as a witch.
176
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
I found the house keys.
177
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
Check this out.
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,760
A kid's breakfast.
179
00:12:54,840 --> 00:12:59,040
Captain! Captain!
The victim has a daughter.
180
00:13:08,520 --> 00:13:12,560
She probably got up and went to school
without knowing her mother was dead.
181
00:13:12,640 --> 00:13:14,440
That's horrible.
182
00:13:17,760 --> 00:13:21,280
-Find the girl. We have to question her.
-Okay.
183
00:13:21,360 --> 00:13:25,520
-Do you see any men's stuff?
-Not really, no.
184
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
Julie Ferrant. Okay.
185
00:13:27,880 --> 00:13:31,360
-Forensics are here.
-I'll tell the Captain.
186
00:13:31,440 --> 00:13:34,080
The girl's at school.
Should I send a car?
187
00:13:34,160 --> 00:13:37,680
Yes, and find out about her dad.
188
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
Okay. Great. Thanks.
189
00:13:47,040 --> 00:13:49,280
They're sending a link
to the surveillance footage.
190
00:13:49,360 --> 00:13:52,440
Perfect. Thanks.
191
00:13:52,520 --> 00:13:56,280
Are you enjoying your new office
with a view of the copy machine?
192
00:13:56,360 --> 00:13:57,600
Luxurious?
193
00:13:57,680 --> 00:14:01,160
I couldn't care less about that,
but everybody's really nice.
194
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
Thanks, bye. Captain?
195
00:14:03,880 --> 00:14:07,480
The movers are innocent. They were
at a bar at the time of the murder.
196
00:14:07,560 --> 00:14:10,400
-The owner confirmed.
-Okay.
197
00:14:14,720 --> 00:14:16,520
What do we know about the father?
198
00:14:16,600 --> 00:14:21,560
Well, his name's Pascal Ferrant.
He's a former professional boxer.
199
00:14:23,520 --> 00:14:26,240
He's been living between France
and Canada lately.
200
00:14:26,320 --> 00:14:29,360
Apparently, he and Carole Marconi
were divorced last year.
201
00:14:29,440 --> 00:14:34,120
Their daughter, Julie,
lives with her mother.
202
00:14:35,960 --> 00:14:38,400
She also has a sister, Eve Marconi.
203
00:14:38,480 --> 00:14:42,920
I know her.
She's the curator at Villa Majorelle.
204
00:14:45,600 --> 00:14:49,560
-The art nouveau museum.
-Yes. Thank you, Bernier.
205
00:14:49,640 --> 00:14:52,720
I'm not as cultivated as you,
but I know a thing or two.
206
00:14:52,800 --> 00:14:54,720
No, I was talking to Chloé.
207
00:14:54,800 --> 00:14:58,680
Okay.
Thanks. But don't worry, I know it, too.
208
00:14:58,760 --> 00:15:03,200
-I like her more and more.
-Yeah, right. Way to save yourself.
209
00:15:03,280 --> 00:15:05,720
Try and locate the boxer instead.
210
00:15:05,800 --> 00:15:07,600
We'll pay a visit to her sister.
211
00:15:07,680 --> 00:15:11,000
I'm telling you, men are unbelievable.
212
00:15:11,080 --> 00:15:14,120
-She got you there.
-What?
213
00:15:33,240 --> 00:15:38,480
Louis Majorelle surrounded himself
214
00:15:38,560 --> 00:15:40,680
with many artists.
215
00:15:55,960 --> 00:15:59,840
-When did it happen?
-Last night.
216
00:16:08,000 --> 00:16:11,960
-Can I see her?
-We'll make arrangements.
217
00:16:17,920 --> 00:16:22,080
My brother-in-law, Pascal.
He's the one who killed her.
218
00:16:24,480 --> 00:16:28,920
-What makes you say that?
-He threatened to kill her.
219
00:16:29,000 --> 00:16:34,600
Carole got full custody
of their daughter, Julie.
220
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
Pascal couldn't accept it.
221
00:16:38,040 --> 00:16:40,320
He tried to take her to Canada.
222
00:16:42,920 --> 00:16:47,920
Carole… Oh, God.
223
00:16:49,800 --> 00:16:51,680
Carole…
224
00:16:58,720 --> 00:17:00,680
How was she killed?
225
00:17:03,320 --> 00:17:07,440
How can I put this?
It's somewhat unusual.
226
00:17:07,520 --> 00:17:11,680
Her murder refers
to medieval witch hunts.
227
00:17:13,880 --> 00:17:18,440
Is your brother-in-law,
well, versed in History?
228
00:17:18,520 --> 00:17:20,360
Arrest Pascal.
229
00:17:22,080 --> 00:17:23,560
I'm sure he did it.
230
00:17:27,240 --> 00:17:30,760
Yes, Bernier. What?
231
00:17:30,840 --> 00:17:35,640
Call airport security
in case he tries to flee to Canada.
232
00:17:35,720 --> 00:17:39,440
Ferrant just kidnapped his daughter.
He picked her up at school.
233
00:17:39,520 --> 00:17:42,200
That's one hell of a first day for you.
234
00:17:44,960 --> 00:17:46,080
Who is it?
235
00:17:46,160 --> 00:17:49,560
The prosecutor. She wants us to brief her.
236
00:17:49,640 --> 00:17:50,680
Is that a bad thing?
237
00:17:50,760 --> 00:17:56,480
Well, let's just say
you won't find the team as nice anymore.
238
00:18:11,240 --> 00:18:12,720
Good.
239
00:18:13,880 --> 00:18:15,760
We sent out a BOLO on Ferrant.
240
00:18:15,840 --> 00:18:20,600
The first roadblocks are in place
and the airport is on alert.
241
00:18:20,680 --> 00:18:24,600
Hurry up and find this wife-killer
or the public will be outraged.
242
00:18:24,680 --> 00:18:28,320
We still don't know anything
for sure, ma'am.
243
00:18:28,400 --> 00:18:31,520
We have a motive.
He wants his daughter back.
244
00:18:31,600 --> 00:18:35,080
Now that he's kidnapped her,
everything points to premeditation.
245
00:18:35,160 --> 00:18:36,600
What more do you need?
246
00:18:36,680 --> 00:18:39,160
I'm wondering
about the nature of the crime.
247
00:18:39,240 --> 00:18:42,680
The white tunic, the
guenoche sign,
the public display of the body…
248
00:18:42,760 --> 00:18:45,240
For an angry ex-husband,
it seems quite elaborate.
249
00:18:46,480 --> 00:18:50,120
You of all people should know
that the level of complexity of a crime
250
00:18:50,200 --> 00:18:53,160
has nothing to do
with the killer's personality.
251
00:18:53,240 --> 00:18:56,840
To say it plainly,
I don't believe in profiling.
252
00:18:56,920 --> 00:18:58,640
He simply covered his tracks.
253
00:18:58,720 --> 00:19:01,960
Maybe, but it still doesn't add up.
254
00:19:02,040 --> 00:19:04,520
And what do you make
of the intruder at the studio?
255
00:19:04,600 --> 00:19:07,880
-What's your name again?
-Chloé Guérin.
256
00:19:09,680 --> 00:19:13,720
Take notice, Miss Guérin. You should
listen when your superiors are talking.
257
00:19:17,760 --> 00:19:20,080
Find Ferrant, Captain.
258
00:19:20,160 --> 00:19:22,960
For now, he's our only serious lead.
259
00:19:23,040 --> 00:19:27,800
Very well. Ma'am.
260
00:19:33,760 --> 00:19:34,920
What a bitch.
261
00:19:35,000 --> 00:19:38,080
-And she was in a good mood.
-Really?
262
00:19:38,160 --> 00:19:40,680
She's naturally unpleasant.
263
00:19:42,840 --> 00:19:44,680
Don't worry, this is only the beginning.
264
00:19:44,760 --> 00:19:49,720
This slumlord will pay for what
he did to you. We'll appeal, if need be.
265
00:19:49,800 --> 00:19:52,560
Oh, there he is. My son.
266
00:19:52,640 --> 00:19:55,160
-You're our guardian angel. Thank you.
-My pleasure.
267
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
Bye.
268
00:19:58,560 --> 00:20:00,280
-Thank you.
-Bye, sir.
269
00:20:00,360 --> 00:20:02,800
I may be biased,
but he's the most handsome there is.
270
00:20:02,880 --> 00:20:05,080
-You're lucky. I'm telling you.
-I know.
271
00:20:05,160 --> 00:20:06,960
Seems like you're getting along.
272
00:20:07,040 --> 00:20:10,040
Don't be jealous. You can have her back.
273
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
Unless you wanna go out and celebrate.
274
00:20:12,280 --> 00:20:15,120
I know a great place.
You're gonna love it.
275
00:20:15,200 --> 00:20:19,040
Yes. Yes, please. I feel like partying.
276
00:20:19,120 --> 00:20:20,560
You're in for trouble.
277
00:20:20,640 --> 00:20:22,560
Wait, we're missing someone.
278
00:20:22,640 --> 00:20:26,040
Or it won't be as fun.
I don't wanna be the third wheel.
279
00:20:31,960 --> 00:20:35,400
Tu es pour moi la seule musique
Qui fit danser les étoiles sur les dunes
280
00:20:35,480 --> 00:20:40,920
Caramels, bonbons et chocolats
281
00:20:41,000 --> 00:20:43,080
Si tu n'existais pas déjà ,
je t'inventerais
282
00:20:43,160 --> 00:20:49,280
Merci, pas pour moi,
mais tu peux bien les offrir Ă une autre
283
00:20:49,360 --> 00:20:54,200
Qui aime les étoiles sur les dunes
284
00:20:54,280 --> 00:20:57,480
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
285
00:20:57,560 --> 00:21:03,720
Se posent sur ma bouche,
mais jamais sur mon cœur
286
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
Encore un mot, juste une parole
287
00:21:05,720 --> 00:21:09,280
-Paroles, paroles, paroles
-Écoute-moi
288
00:21:09,360 --> 00:21:13,200
-Paroles, paroles, paroles
-Je t'en prie
289
00:21:13,280 --> 00:21:17,040
-Paroles, paroles, paroles
-Je te jure
290
00:21:17,120 --> 00:21:20,600
Paroles, paroles, paroles, paroles
291
00:21:20,680 --> 00:21:27,680
Paroles et encore des paroles
que tu sèmes au vent
292
00:21:29,880 --> 00:21:33,600
Thank you.
Thanks to all the Dalida fans.
293
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
A Bellatrix Ball, please.
294
00:21:38,240 --> 00:21:41,760
Same for me, but no love potion. What?
295
00:21:43,440 --> 00:21:46,040
So, how about a toast?
296
00:21:46,120 --> 00:21:51,280
-Sure. A toast. To what?
-To love, what else?
297
00:21:51,360 --> 00:21:56,600
-You still know what it is?
-Come on.
298
00:22:09,360 --> 00:22:10,800
I had a great time.
299
00:22:10,880 --> 00:22:13,840
-You're great.
-No, you're great.
300
00:22:19,400 --> 00:22:21,520
The door.
301
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
Why are you laughing?
302
00:22:27,520 --> 00:22:31,080
I was thinking
about your mom and Bernier.
303
00:22:31,160 --> 00:22:33,880
You're thinking about my mom
and Bernier right now?
304
00:22:35,320 --> 00:22:39,560
Yes, I mean… Don't you think
they look like an old couple?
305
00:22:40,720 --> 00:22:42,080
Yeah, you're right.
306
00:22:42,160 --> 00:22:46,400
Ever since my father died,
Bernier has been there for my mom.
307
00:22:46,480 --> 00:22:47,600
I think he likes her.
308
00:22:47,680 --> 00:22:48,760
-Really?
-Yeah.
309
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
What about her?
310
00:22:50,120 --> 00:22:54,480
I think she sees him as a good friend.
311
00:22:54,560 --> 00:22:56,880
That's too bad.
They'd make such a cute couple.
312
00:22:56,960 --> 00:22:59,160
"They'd make such a cute couple."
313
00:23:09,000 --> 00:23:14,160
Sorry. Shit, it's work. I'm so sorry.
314
00:23:14,240 --> 00:23:16,600
-I'll be right back.
-"Work…"
315
00:23:39,560 --> 00:23:41,760
What do we have here?
316
00:24:02,680 --> 00:24:04,600
Mickaël…
317
00:24:17,160 --> 00:24:21,600
WHERE ARE YOU?
WHY AREN'T YOU ANSWERING?
318
00:24:24,160 --> 00:24:26,600
-Oh, Chloé.
-Hi.
319
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
So? The footage from the chase?
320
00:24:28,520 --> 00:24:32,280
There was nothing that could help
identify the intruder.
321
00:24:32,360 --> 00:24:33,760
-Laurence?
-Yeah?
322
00:24:33,840 --> 00:24:37,240
The lab just called. The killer didn't
leave anything at the crime scene.
323
00:24:37,320 --> 00:24:38,880
No prints or hair. Hi, Chloé.
324
00:24:38,960 --> 00:24:40,440
So no usable DNA.
325
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
-No.
-Thanks.
326
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
I'm not done yet.
327
00:24:43,680 --> 00:24:47,960
I think I know what our guy was
looking for at Carole Marconi's place.
328
00:24:48,040 --> 00:24:51,480
Here's what Forensics found on site.
Look.
329
00:24:56,080 --> 00:25:00,360
-Okay. And what is it?
-Sketches of a mirror.
330
00:25:00,440 --> 00:25:04,040
But not just any mirror.
An imitation of Émile Gallé.
331
00:25:04,120 --> 00:25:06,640
-Who?
-Émile Gallé.
332
00:25:07,840 --> 00:25:10,200
The art nouveau pioneer.
333
00:25:10,280 --> 00:25:13,280
He founded the Nancy School in 1901.
334
00:25:13,360 --> 00:25:16,680
-Don't look at me like that.
-All right, fine.
335
00:25:16,760 --> 00:25:20,120
What are you trying to say?
Carole Marconi was a forger?
336
00:25:20,200 --> 00:25:23,040
Exactly. I did some research.
337
00:25:23,120 --> 00:25:27,160
And this is what she fenced
three days ago at an auction sale.
338
00:25:27,240 --> 00:25:29,120
There you go.
339
00:25:29,200 --> 00:25:32,160
-You're sure it's a forgery?
-Positive.
340
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
I sent an expert to the buyer's house.
Needless to say he's upset.
341
00:25:35,280 --> 00:25:38,520
-How much did he spend?
-22,000 euros.
342
00:25:40,000 --> 00:25:43,160
He didn't kill Marconi, though.
He's got a solid alibi.
343
00:25:43,240 --> 00:25:46,480
He may not be the only one she scammed.
344
00:25:46,560 --> 00:25:51,480
-Who sold this mirror for her?
-Good question. I don't know.
345
00:25:56,920 --> 00:25:58,880
Olivia Salem.
346
00:26:02,120 --> 00:26:03,960
Mrs. Salem?
347
00:26:06,440 --> 00:26:08,160
Captain.
348
00:26:08,240 --> 00:26:11,120
When will I get the wardrobe back?
My client's growing impatient.
349
00:26:11,200 --> 00:26:14,800
Tell him we're making sure
he didn't buy a forgery.
350
00:26:14,880 --> 00:26:20,280
-Does this mirror look familiar to you?
-Yes, of course. It's a Gallé.
351
00:26:20,360 --> 00:26:23,760
I sold it last week
on behalf of Carole Marconi.
352
00:26:23,840 --> 00:26:28,520
Didn't you notice anything unusual
while authenticating it?
353
00:26:31,800 --> 00:26:36,720
-Excuse me, but I'm at a loss.
-This mirror's a fake, Mrs. Salem.
354
00:26:36,800 --> 00:26:40,440
An imitation made from scratch
by your restorer.
355
00:26:41,600 --> 00:26:46,040
Really? That's crazy.
356
00:26:46,120 --> 00:26:48,520
What's crazier is that you didn't know.
357
00:26:48,600 --> 00:26:51,880
A collector, maybe.
But an expert such as yourself…
358
00:26:55,760 --> 00:26:59,680
I admit I might've rushed things
because I trusted Carole.
359
00:26:59,760 --> 00:27:02,480
Sorry, but now I'm the one at a loss.
360
00:27:02,560 --> 00:27:04,560
You told us you weren't close,
361
00:27:04,640 --> 00:27:09,080
yet you blindly trusted her
with a piece worth over 20,000 euros.
362
00:27:10,520 --> 00:27:12,240
What are you insinuating?
363
00:27:12,320 --> 00:27:15,800
Did you often sell things
on behalf of your restorer?
364
00:27:15,880 --> 00:27:19,800
No. That was the only time.
365
00:27:19,880 --> 00:27:23,160
I don't know what you think,
but I'm not involved in this.
366
00:27:24,280 --> 00:27:27,840
I'd still like to do a background check
on everything you've sold
367
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
since you've been here.
368
00:27:32,040 --> 00:27:37,280
Paul. Go get our certificates
of authenticity, please.
369
00:27:38,680 --> 00:27:41,520
You'll see that
this fraud was an isolated incident.
370
00:27:41,600 --> 00:27:48,000
Very well. But don't leave town,
in case we need another authentication.
371
00:28:01,160 --> 00:28:04,600
We have to verify the authenticity
of all these items.
372
00:28:06,040 --> 00:28:09,160
And question Carole's sister again.
373
00:28:09,240 --> 00:28:12,200
-Can you do it?
-Yeah.
374
00:28:18,240 --> 00:28:21,200
IF YOU WANNA SEE ME,
YOU KNOW WHERE I LIVE.
375
00:28:29,240 --> 00:28:31,400
Wait, Bernier.
376
00:28:31,480 --> 00:28:36,120
Let me handle it. I did an internship
at the Customs Office.
377
00:28:36,200 --> 00:28:39,880
-You interned at the Customs Office?
-Yes. I did.
378
00:28:39,960 --> 00:28:44,400
You thought I could only climb walls?
Men, I tell you.
379
00:28:44,480 --> 00:28:49,840
No, that's not what I meant.
She's making me sound like a chauvinist.
380
00:28:49,920 --> 00:28:53,080
Am I a chauvinist? Am I?
381
00:28:55,160 --> 00:28:57,080
I disagree.
382
00:29:23,360 --> 00:29:25,520
Mika!
383
00:29:33,000 --> 00:29:35,080
Mika!
384
00:29:55,040 --> 00:29:56,840
Mika?
385
00:30:04,280 --> 00:30:08,880
Jesus, you're such a jerk. You scared me.
386
00:30:08,960 --> 00:30:12,200
-Did you miss me?
-Stop that.
387
00:30:12,280 --> 00:30:13,880
What? It's been a while.
388
00:30:13,960 --> 00:30:17,120
We're not together anymore
and you know it.
389
00:30:21,160 --> 00:30:25,760
-Okay. Then why are you here?
-I know you were in that studio.
390
00:30:27,000 --> 00:30:30,480
-What studio?
-Don't lie to me, Mika.
391
00:30:31,760 --> 00:30:36,560
Why did you want these drawings?
Are you into forgery now?
392
00:30:36,640 --> 00:30:38,320
You're getting on my nerves.
393
00:30:38,400 --> 00:30:41,360
Shit, Mika. Can't you see
I'm trying to save your ass?
394
00:30:41,440 --> 00:30:43,880
The killer's most likely motivated
by revenge.
395
00:30:43,960 --> 00:30:46,920
So what is it gonna be?
You wanna end up like Carole Marconi?
396
00:30:47,000 --> 00:30:49,840
Oh, stop it. I'm so scared.
397
00:30:49,920 --> 00:30:52,920
Look, if the killer doesn't catch you
first, my colleagues will.
398
00:30:53,000 --> 00:30:56,200
You're on probation.
You know what that means?
399
00:30:56,280 --> 00:30:59,600
Don't do anything stupid.
Tell me what's going on.
400
00:31:01,920 --> 00:31:03,760
You wanna save my ass?
401
00:31:03,840 --> 00:31:08,800
Make sure your cop friends forget about
me, okay? You owe me this much.
402
00:31:23,080 --> 00:31:25,640
Mrs. Marconi?
403
00:31:25,720 --> 00:31:29,000
-Have you found my niece?
-We're still looking.
404
00:31:29,080 --> 00:31:30,960
We need to talk.
405
00:31:31,040 --> 00:31:34,040
We have a new lead
regarding your sister's death.
406
00:31:34,120 --> 00:31:36,840
Have you ever seen this mirror?
407
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
-No. Never.
-Really?
408
00:31:43,920 --> 00:31:48,160
I just told you
I've never seen it before.
409
00:31:48,240 --> 00:31:50,800
How is it related to her murder?
410
00:31:50,880 --> 00:31:52,640
We believe your sister was a forger.
411
00:31:54,760 --> 00:31:56,680
Carole wasn't a crook. You're wrong.
412
00:31:56,760 --> 00:32:00,760
Then why would she make this imitation
and sell it at an auction?
413
00:32:00,840 --> 00:32:01,880
I have no idea.
414
00:32:01,960 --> 00:32:04,400
Are you sure, Mrs. Marconi?
415
00:32:04,480 --> 00:32:06,440
I don't know anything about this.
416
00:32:07,720 --> 00:32:12,200
Now please excuse me…
I have a lot to do.
417
00:32:20,680 --> 00:32:24,080
Yes, Mehdi? What's going on?
418
00:32:24,160 --> 00:32:28,240
Really? Okay, we'll meet you there.
419
00:32:28,320 --> 00:32:30,480
Ferrant was seen at a hotel.
420
00:32:30,560 --> 00:32:33,880
-Where?
-Near the airport.
421
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
Mehdi's sending us the address.
422
00:32:53,680 --> 00:32:57,120
Please leave a message after the beep.
423
00:32:57,200 --> 00:33:02,080
Hi, it's Eve. Call me back urgently.
I need to see you.
424
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
Police, open up!
425
00:33:32,880 --> 00:33:37,120
Clear. Where's your dad?
426
00:33:38,280 --> 00:33:42,000
Hey, I asked you a question. Answer me.
427
00:33:42,080 --> 00:33:43,640
Wait. Let me handle it.
428
00:33:43,720 --> 00:33:45,920
Get out. Come on.
429
00:33:46,000 --> 00:33:48,800
You heard the boss. Everybody out.
430
00:33:57,040 --> 00:34:01,920
I said, go. You, too. Move.
431
00:34:03,920 --> 00:34:05,320
Finally some peace and quiet.
432
00:34:17,560 --> 00:34:20,320
What are you listening to?
433
00:34:20,400 --> 00:34:26,000
Angèle? Oh, I love her. I swear.
434
00:34:26,080 --> 00:34:32,040
I went to her show at Zénith.
Were you there?
435
00:34:36,000 --> 00:34:40,880
-With my mom.
-I'm sorry.
436
00:34:41,040 --> 00:34:43,840
I can imagine how you're feeling.
437
00:34:45,200 --> 00:34:47,640
The person who did this is a monster.
438
00:34:52,000 --> 00:34:55,400
We'll find him. I promise.
439
00:34:55,480 --> 00:34:58,360
I heard what they said
about my dad on TV.
440
00:34:59,680 --> 00:35:03,680
He didn't do it.
He would never hurt my mother.
441
00:35:03,760 --> 00:35:07,400
-Where is he?
-I don't know.
442
00:35:09,840 --> 00:35:12,400
You're trying to protect him,
that's natural.
443
00:35:12,480 --> 00:35:14,960
I get it.
I'd do the same, if I were you.
444
00:35:17,320 --> 00:35:22,720
But it's too bad, because he could help me
understand what happened.
445
00:35:25,160 --> 00:35:29,120
Julie. Julie.
446
00:35:29,200 --> 00:35:35,440
We won't hurt him. I promise.
I just wanna talk to him.
447
00:35:37,400 --> 00:35:41,880
I was sick of eating chips.
He went to get some pizza.
448
00:35:45,760 --> 00:35:46,920
Thanks.
449
00:35:47,000 --> 00:35:50,120
Why are you cuffing me?
I didn't kill my wife!
450
00:35:50,200 --> 00:35:51,480
Will you calm down?
451
00:35:51,560 --> 00:35:54,920
-Seriously. I didn't do anything!
-Come on.
452
00:35:55,000 --> 00:35:57,320
Laurence?
453
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
I went through everything.
Olivia Salem's telling the truth.
454
00:36:00,120 --> 00:36:02,600
The mirror's the only forgery she sold.
455
00:36:04,120 --> 00:36:08,000
Carole Marconi could've moved her goods
through other distributors.
456
00:36:08,080 --> 00:36:09,680
Come on.
457
00:36:21,080 --> 00:36:23,520
So, Mr. Ferrant.
458
00:36:24,680 --> 00:36:28,680
Where were you two nights ago
between midnight and two a.m.?
459
00:36:28,760 --> 00:36:29,760
At home.
460
00:36:29,840 --> 00:36:32,920
-Can someone confirm it?
-No, I was alone.
461
00:36:33,000 --> 00:36:35,080
But I didn't hurt Carole, I swear.
462
00:36:35,160 --> 00:36:38,600
Why did you try to flee
with your daughter if you're innocent?
463
00:36:38,680 --> 00:36:43,800
What would you have done in my place?
Shit, I'm the perfect scapegoat.
464
00:36:46,360 --> 00:36:49,040
If I go to jail,
who will take care of Julie?
465
00:36:49,120 --> 00:36:51,800
This is crazy,
no one wants to listen to me.
466
00:36:51,880 --> 00:36:54,160
You did threaten to kill your ex-wife.
467
00:36:54,240 --> 00:36:57,600
That's bullshit. I was angry
because she got full custody.
468
00:36:59,160 --> 00:37:01,440
We were at war,
but she was my daughter's mother.
469
00:37:03,240 --> 00:37:05,000
I swear I didn't do it.
470
00:37:05,080 --> 00:37:11,200
-Yeah. Did you know Carole was a forger?
-What?
471
00:37:11,280 --> 00:37:14,920
She made this imitation
and sold it for over 20,000 euros.
472
00:37:15,000 --> 00:37:17,440
Bullshit.
473
00:37:17,520 --> 00:37:20,160
Carole would've never done
anything illegal.
474
00:37:20,240 --> 00:37:22,120
Really? Are you sure about that?
475
00:37:22,200 --> 00:37:24,440
I tried to fix a bet one day.
476
00:37:24,520 --> 00:37:27,560
She went on about it for months.
477
00:37:27,640 --> 00:37:32,040
Okay. Then why did she do it
if she was so honest?
478
00:37:32,120 --> 00:37:36,200
She was your wife, right? Think about it.
479
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
After the divorce, we stopped talking.
480
00:37:45,080 --> 00:37:51,120
Does her sister, Eve, have any problems?
Could she get her mixed up in something?
481
00:37:51,200 --> 00:37:55,680
She never talked to me. She hates me.
482
00:37:55,760 --> 00:37:57,600
This is a waste of time.
483
00:38:04,040 --> 00:38:06,720
Very well. That'll be all.
484
00:38:06,800 --> 00:38:08,440
What will happen to me?
485
00:38:08,520 --> 00:38:11,160
-I have to put you in custody.
-I didn't do anything!
486
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
You have a motive and no alibi.
487
00:38:15,200 --> 00:38:16,240
What about Julie?
488
00:38:18,160 --> 00:38:19,600
Her aunt will take her in.
489
00:38:19,680 --> 00:38:24,600
Shit, don't do this.
She'll turn her against me.
490
00:38:24,680 --> 00:38:28,880
Wait, wait.
Call Émilie Croze, she's her babysitter.
491
00:38:28,960 --> 00:38:32,560
She's known Julie since she was born.
I'm sure she'll take her in.
492
00:38:36,840 --> 00:38:41,360
-What's wrong? Wanna talk about it?
-No, I'm fine.
493
00:38:41,440 --> 00:38:45,920
That's what investigating's all about.
99 percent hassle, 1 percent results.
494
00:38:46,000 --> 00:38:49,560
Meanwhile, the psycho who killed
Carole Marconi is still on the run.
495
00:38:49,640 --> 00:38:51,680
Yeah, I know.
496
00:38:51,760 --> 00:38:55,720
You need to learn to relax, Chloé.
I mean, it.
497
00:38:56,840 --> 00:39:00,280
You know what? Go home, calm down.
498
00:39:00,360 --> 00:39:02,080
-I want you in top shape tomorrow.
-But…
499
00:39:02,160 --> 00:39:06,000
No. This isn't a piece of advice.
It's an order.
500
00:39:06,080 --> 00:39:08,240
Okay.
501
00:39:08,320 --> 00:39:12,160
Oh, by the way, can you send
the video of the fugitive to the lab?
502
00:39:12,240 --> 00:39:14,400
In case you missed something.
503
00:39:14,480 --> 00:39:16,280
I swear, I was really thorough.
504
00:39:16,360 --> 00:39:18,640
Do it anyway. You never know.
505
00:39:23,680 --> 00:39:26,320
I'm sorry, Julie.
506
00:39:26,400 --> 00:39:31,760
I know I promised,
but we have to retain your father.
507
00:40:02,400 --> 00:40:05,240
What is that? Metal?
508
00:40:05,320 --> 00:40:08,960
It's the murder weapon.
Or a micro-fragment, I should say.
509
00:40:09,040 --> 00:40:11,920
It was stuck in the victim's sternum.
510
00:40:12,000 --> 00:40:14,320
In my opinion,
511
00:40:14,400 --> 00:40:18,560
the tip of the blade broke off
when the knife pierced the bones.
512
00:40:18,640 --> 00:40:22,120
I had the metal dated.
It's from the 16th century.
513
00:40:22,200 --> 00:40:25,800
-What's that? A stamp?
-I'm not sure.
514
00:40:25,880 --> 00:40:30,040
Looks like winged snakes
or a dragon with the city's crest.
515
00:40:30,120 --> 00:40:31,160
Let me see.
516
00:40:35,560 --> 00:40:37,720
It's a coat of arms.
517
00:40:39,680 --> 00:40:42,640
This weapon belonged
to one of the town's noble families.
518
00:40:42,720 --> 00:40:44,320
That's great.
519
00:40:44,400 --> 00:40:46,760
-We just need to find out which one.
-Yeah.
520
00:40:46,840 --> 00:40:48,360
Any idea where I could find?
521
00:40:48,440 --> 00:40:52,960
At the Stanislas library.
They have a whole section on heraldry.
522
00:40:54,240 --> 00:40:56,440
It's the study of armory.
523
00:40:56,520 --> 00:40:59,720
-Yeah, I knew that.
-I knew you knew.
524
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
Don't worry. I'll go with you.
525
00:41:01,400 --> 00:41:02,560
-Good, I'm glad.
-Yes.
526
00:41:02,640 --> 00:41:04,280
Yeah.
527
00:41:04,360 --> 00:41:07,240
-Bye, Doc.
-Bye.
528
00:41:07,320 --> 00:41:08,480
She's touchy.
529
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
-You okay?
-More than okay.
530
00:41:40,440 --> 00:41:42,240
Was I going too fast?
531
00:41:42,320 --> 00:41:45,280
No, not at all.
We should do this more often.
532
00:41:45,360 --> 00:41:48,560
You can count on me. I'm your man.
533
00:41:48,640 --> 00:41:50,880
Are you getting off
or are you stuck to me?
534
00:41:50,960 --> 00:41:52,520
Fine.
535
00:41:56,920 --> 00:41:58,040
Let me help you.
536
00:42:07,600 --> 00:42:09,760
What are you doing?
537
00:42:11,160 --> 00:42:13,160
I don't know. I guess I thought that…
538
00:42:13,240 --> 00:42:18,440
-Well, no. I mean, no.
-No.
539
00:42:18,520 --> 00:42:22,160
Of course. I'd better go.
540
00:43:10,560 --> 00:43:12,640
IMAGE MODIFICATION IN PROGRESS
541
00:43:19,440 --> 00:43:20,680
Hey, love.
542
00:43:20,760 --> 00:43:23,280
-Oh, it's you.
-Yes, it's me.
543
00:43:24,560 --> 00:43:25,960
We hadn't planned anything.
544
00:43:26,040 --> 00:43:29,000
No, that's why it's called a surprise.
545
00:43:30,200 --> 00:43:35,760
I brought dinner and I even got candles.
546
00:43:35,840 --> 00:43:39,920
That's sweet, but I'm not feeling well.
547
00:43:41,120 --> 00:43:42,760
Are you sick? Should I call a doctor?
548
00:43:42,840 --> 00:43:47,240
No, don't worry.
I just have some work to do and…
549
00:43:47,320 --> 00:43:49,280
I'm intruding?
550
00:43:51,480 --> 00:43:54,800
I am. I should go.
Do you want me to leave you some?
551
00:43:54,880 --> 00:43:57,080
No, thanks. I'm not really hungry.
552
00:43:59,160 --> 00:44:00,920
I'd better go.
553
00:44:03,600 --> 00:44:05,560
Antoine, wait.
554
00:44:07,120 --> 00:44:10,400
-I'll call you, okay?
-Yeah, sure.
555
00:44:27,080 --> 00:44:32,440
Hey, Mom. Where are you? Can I drop by?
556
00:44:36,560 --> 00:44:41,280
Did you come to help me with
my investigation? Not really, no.
557
00:44:44,640 --> 00:44:46,080
Who's he?
558
00:44:46,160 --> 00:44:50,240
Nicolas Remy, the most prolific
woman-killer in history.
559
00:44:50,320 --> 00:44:55,800
Strange, I've never heard of him.
He's not exactly a local hero.
560
00:44:55,880 --> 00:44:58,400
He started off
as a low-ranking magistrate in Nancy.
561
00:44:58,480 --> 00:45:02,160
But he was ennobled in 1583.
You know why?
562
00:45:03,160 --> 00:45:04,240
No.
563
00:45:04,320 --> 00:45:08,320
For executing hundreds of women
wrongfully accused of witchcraft.
564
00:45:08,400 --> 00:45:09,800
-Hundreds?
-Yeah.
565
00:45:09,880 --> 00:45:11,280
That's horrible.
566
00:45:11,360 --> 00:45:16,840
-You see how useful a good lawyer can be?
-Yeah.
567
00:45:22,600 --> 00:45:24,800
What's on your mind?
568
00:45:25,840 --> 00:45:30,840
It's Chloé. I stopped by her place,
I wanted to surprise her.
569
00:45:30,920 --> 00:45:35,520
I felt like I was bothering her.
I don't know what I did wrong.
570
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
You did nothing wrong. It's the job.
571
00:45:38,400 --> 00:45:41,560
I was the same
on my first investigation.
572
00:45:41,640 --> 00:45:45,120
It was all I could think about
from morning to night.
573
00:45:45,200 --> 00:45:50,320
We become irritable, impatient.
574
00:45:54,200 --> 00:45:58,400
But everything will be fine.
Just give her time. You'll see.
575
00:45:58,480 --> 00:46:01,680
Everything will go back to normal.
Don't worry.
576
00:46:03,360 --> 00:46:06,200
Wanna have dinner with me, then?
577
00:46:06,280 --> 00:46:09,040
What a great idea.
578
00:46:09,120 --> 00:46:11,320
Careful. Careful. It's very fragile.
579
00:46:11,400 --> 00:46:14,520
Tell me, how long has it been
since you had a romantic dinner?
580
00:46:14,600 --> 00:46:15,960
That's none of your business.
581
00:46:16,040 --> 00:46:17,080
-Sure, it is.
-No.
582
00:46:17,160 --> 00:46:19,640
-Yes.
-No, I'm your mother.
583
00:46:23,120 --> 00:46:26,440
-Champagne.
-Yeah, that's great.
584
00:47:35,000 --> 00:47:36,880
There's no doubt about it.
585
00:47:36,960 --> 00:47:39,760
The same weapon was used
for both crimes.
586
00:47:39,840 --> 00:47:42,200
Shit.
587
00:47:42,280 --> 00:47:45,480
I should've asked the prosecutor
to put her under protective detail.
588
00:47:48,720 --> 00:47:50,120
Speaking of the devil…
589
00:47:52,480 --> 00:47:54,040
Mrs. Prosecutor.
590
00:47:55,840 --> 00:47:57,560
Is that the work of the same killer?
591
00:48:02,040 --> 00:48:04,120
Any fingerprints?
592
00:48:04,200 --> 00:48:08,160
Once again,
the perpetrator was very careful.
593
00:48:08,240 --> 00:48:10,840
At least, Pascal Ferrant is exonerated.
594
00:48:10,920 --> 00:48:13,840
We'll release him from custody.
595
00:48:15,360 --> 00:48:19,600
It's good to release an innocent man,
but it'd be better to find the culprit.
596
00:48:19,680 --> 00:48:22,880
Unless you're not up to the job,
Captain.
597
00:48:22,960 --> 00:48:26,600
In which case,
I'd be delighted to replace you.
598
00:48:34,480 --> 00:48:35,560
Have you found the weapon?
599
00:48:35,640 --> 00:48:39,000
For the time being,
I can't disclose anything.
600
00:48:39,080 --> 00:48:41,600
-She's the witch.
-Yeah.
601
00:48:43,760 --> 00:48:47,880
I found the dagger's owner.
It belonged to Nicolas Remy.
602
00:48:47,960 --> 00:48:50,240
Apparently,
the Duke of Lorraine gave it to him.
603
00:48:50,320 --> 00:48:53,720
I knew I'd seen this crest before.
Nicolas Remy.
604
00:48:53,800 --> 00:48:57,120
He was responsible for the biggest witch
hunt in Europe. He even wrote a book.
605
00:48:57,200 --> 00:49:00,680
Yes, but he didn't leave
much else behind. I checked.
606
00:49:00,760 --> 00:49:02,760
His line died out during the Revolution.
607
00:49:02,840 --> 00:49:05,840
Shit. We won't find anything
on his descendants.
608
00:49:05,920 --> 00:49:09,040
I'm wondering
if we're not dealing with a fan.
609
00:49:09,120 --> 00:49:13,600
I read a few sections of his book.
It could've inspired our killer.
610
00:49:13,680 --> 00:49:18,120
Some freak who imitates his work
and collects his relics?
611
00:49:18,200 --> 00:49:20,640
You know what?
I'll check out the antique shops.
612
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
Yeah. Take Mehdi and Chloé with you.
613
00:49:23,920 --> 00:49:26,480
Let's stop this madman
before he kills again.
614
00:49:26,560 --> 00:49:31,240
By the way…
I wanted to talk to you about yesterday.
615
00:49:31,320 --> 00:49:32,720
Yeah.
616
00:49:32,800 --> 00:49:35,800
-I…
-Yes?
617
00:49:35,880 --> 00:49:36,880
I'm really sorry.
618
00:49:36,960 --> 00:49:40,800
I don't know what got into me.
It was foolish of me.
619
00:49:40,880 --> 00:49:43,760
Please forgive me. Friends?
620
00:49:46,240 --> 00:49:50,960
-Yes.
-Yes. Okay.
621
00:50:20,160 --> 00:50:24,000
-Ow.
-Have a seat.
622
00:50:28,920 --> 00:50:30,600
Mr. Ferrant, you're free to go.
623
00:50:30,680 --> 00:50:33,440
About time. What about my daughter?
624
00:50:33,520 --> 00:50:35,920
I called the family court judge.
625
00:50:36,000 --> 00:50:40,240
Since you're her only living kin,
he agreed to grant you custody.
626
00:50:40,320 --> 00:50:42,080
Thank you.
627
00:50:44,320 --> 00:50:47,520
But you should expect a fine
and a suspended sentence.
628
00:50:51,440 --> 00:50:55,800
Pull yourself together. Your daughter lost
her mother and her aunt.
629
00:50:55,880 --> 00:50:58,640
She needs to be reassured, not stressed.
630
00:50:58,720 --> 00:51:02,680
So you should put an end
to your fits of anger and rantings.
631
00:51:09,160 --> 00:51:10,960
Thank you.
632
00:51:44,080 --> 00:51:46,360
-We have a problem.
-What is it?
633
00:51:46,440 --> 00:51:48,320
I just talked to the lab.
634
00:51:48,400 --> 00:51:50,560
Chloé tampered with the video
before sending it.
635
00:51:50,640 --> 00:51:52,000
What?
636
00:51:52,080 --> 00:51:54,160
Remember the chase footage
from Marconi's?
637
00:51:54,240 --> 00:51:57,720
She erased something that would allow
identifying the fugitive.
638
00:51:57,800 --> 00:52:01,680
Check it out. The guys were able
to retrieve the original.
639
00:52:17,560 --> 00:52:21,400
-You wanted to see me?
-Yes. Come in.
640
00:52:23,840 --> 00:52:25,560
Have a seat.
641
00:52:29,080 --> 00:52:32,000
It's about the video.
642
00:52:37,000 --> 00:52:38,800
Don't you have anything to say?
643
00:52:41,800 --> 00:52:43,520
No.
644
00:52:45,080 --> 00:52:46,200
Are you sure?
645
00:52:48,200 --> 00:52:52,160
Yes. Why?
646
00:52:52,240 --> 00:52:54,360
Don't take me for a fool, Chloé.
647
00:52:56,400 --> 00:52:58,480
We know you tampered with it.
648
00:53:01,800 --> 00:53:07,120
Same as your internship. I checked.
649
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
You were never at the Customs Office.
650
00:53:13,120 --> 00:53:15,320
Why do you keep lying?
651
00:53:19,360 --> 00:53:21,920
Say something, Chloé. Talk to me.
652
00:53:27,800 --> 00:53:29,880
Do you know this fugitive?
653
00:53:33,760 --> 00:53:38,560
His name's Mickaël. He's my ex.
654
00:53:46,640 --> 00:53:51,880
-Is that why you're protecting him?
-No.
655
00:53:53,600 --> 00:53:56,080
He did the same for me.
656
00:54:00,600 --> 00:54:04,560
You know those burglars
doing parkour you'd mentioned?
657
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
I was one of them.
658
00:54:08,680 --> 00:54:12,440
When my parents died, I lost everything.
I had no money, no roof over my head.
659
00:54:14,320 --> 00:54:17,920
I didn't know where to go,
so I took refuge in a squat.
660
00:54:18,000 --> 00:54:20,200
That's where I met Mickaël.
661
00:54:22,720 --> 00:54:25,000
He introduced me to parkour.
662
00:54:28,520 --> 00:54:32,040
We started to hit
the posh neighborhoods.
663
00:54:33,520 --> 00:54:35,920
But one day, we got caught.
664
00:54:37,880 --> 00:54:40,560
I managed to escape, but he didn't.
665
00:54:43,120 --> 00:54:48,200
He was sentenced to six months in jail.
He never mentioned my name.
666
00:54:53,080 --> 00:54:56,240
That's when I realized
I had to get my act together.
667
00:55:02,880 --> 00:55:07,600
Well, you really screwed up.
668
00:55:08,720 --> 00:55:11,560
I'm sorry.
669
00:55:11,640 --> 00:55:14,560
Where can we find this Mickaël of yours?
670
00:55:14,640 --> 00:55:18,080
He's squatting
in the old Pharmacy Faculty.
671
00:55:18,160 --> 00:55:20,000
Thanks for the tip.
672
00:55:21,600 --> 00:55:26,240
But you leave me no choice.
I have to report you to Internal Affairs.
673
00:55:26,320 --> 00:55:28,840
In the meantime, hand me your badge.
674
00:55:31,640 --> 00:55:34,280
Don't look at me like that.
What would you do?
675
00:55:34,360 --> 00:55:36,080
Come on. Hand it over.
676
00:55:43,240 --> 00:55:45,880
One thing, though. Please let me
assist you with his arrest.
677
00:55:45,960 --> 00:55:48,480
-No, sorry. No, can't do.
-He'll resist.
678
00:55:48,560 --> 00:55:52,440
Stop it, Chloé!
Don't make it harder than it already is.
679
00:55:52,520 --> 00:55:53,880
You can go now.
680
00:56:15,240 --> 00:56:19,480
This is the left wing
of the former Pharmacy Faculty.
681
00:56:19,560 --> 00:56:24,000
Try and be discreet. He knows
the place like the back of his hand.
682
00:56:24,080 --> 00:56:26,280
And…
683
00:56:26,360 --> 00:56:29,360
His squat is located here,
on the first floor.
684
00:56:29,440 --> 00:56:33,720
We'll spread out as soon as we enter
and cover all the exits.
685
00:56:33,800 --> 00:56:35,680
Agreed?
686
00:57:51,000 --> 00:57:54,680
Don't move. Drop your weapon.
Don't move! Don't move.
687
00:57:54,760 --> 00:57:57,800
Drop your weapon, goddammit!
Come on, drop it!
688
00:57:57,880 --> 00:58:00,360
Don't do anything stupid.
You're outnumbered.
689
00:58:00,440 --> 00:58:03,320
Don't move. Don't move.
690
00:58:03,400 --> 00:58:06,280
Come on, that way!
691
00:58:06,360 --> 00:58:09,040
Priority: Armed individual
fleeing towards the north wing.
692
00:58:10,800 --> 00:58:14,240
Stop it! Stop right now!
693
00:58:32,520 --> 00:58:34,040
Mehdi, don't do it. Don't shoot.
694
00:58:46,880 --> 00:58:49,240
-Go away.
-Mickaël, calm down.
695
00:58:49,320 --> 00:58:52,400
-Don't do anything stupid. Drop it.
-We saw you at Carole's.
696
00:58:52,480 --> 00:58:54,160
We just wanna talk to you, okay?
697
00:58:54,240 --> 00:58:55,880
Don't come any closer.
698
00:58:55,960 --> 00:58:59,480
I just wanna know why you were there.
699
00:58:59,560 --> 00:59:00,840
I'm not kidding.
700
00:59:00,920 --> 00:59:05,240
Mickaël! Mika, don't do it! Stop. No!
701
00:59:05,320 --> 00:59:06,840
Let her through.
702
00:59:06,920 --> 00:59:08,400
Stop. You're scaring me.
703
00:59:08,480 --> 00:59:12,600
-It's your fault. You ratted me out.
-I did all I could to protect you.
704
00:59:12,680 --> 00:59:16,520
I violated my parole. You know what that
means? Two years minimum.
705
00:59:16,600 --> 00:59:19,080
It'll go by fast.
706
00:59:19,160 --> 00:59:24,040
What will I do when I get out?
I have no training, no job.
707
00:59:24,120 --> 00:59:27,880
You can start your parkour club.
It's your dream, isn't it?
708
00:59:27,960 --> 00:59:31,160
-I need money for that. I have a job.
-I'll help you get a loan.
709
00:59:31,240 --> 00:59:35,360
I owe you this much.
710
00:59:36,960 --> 00:59:42,960
Why would you do that?
Didn't you say it was over between us?
711
00:59:43,040 --> 00:59:45,480
Even so, I won't let you down.
712
01:00:08,800 --> 01:00:12,040
-Suspect apprehended. We're moving out.
-Copy that.
713
01:00:15,360 --> 01:00:19,880
Are you sure you wanna call Internal
Affairs? She'll most likely get fired.
714
01:00:19,960 --> 01:00:21,760
I know.
715
01:00:23,360 --> 01:00:26,440
-She did a great job.
-She always does.
716
01:00:26,520 --> 01:00:30,240
At her age,
I would've done the same for you.
717
01:00:32,080 --> 01:00:36,440
-Me, too. Without hesitation.
-Really?
718
01:00:40,160 --> 01:00:42,520
-Let's give her a chance.
-Let's give her a chance.
719
01:00:48,720 --> 01:00:52,160
Well, I should go.
720
01:00:52,240 --> 01:00:55,480
Anyway, I just wanted to tell you
how sorry I am.
721
01:00:55,560 --> 01:00:58,240
And that I loved working with you.
722
01:00:58,320 --> 01:01:00,760
Good, because so did we.
723
01:01:00,840 --> 01:01:05,000
We've decided
that you deserve a second chance.
724
01:01:05,080 --> 01:01:07,240
-Really?
-But careful, Chloé.
725
01:01:07,320 --> 01:01:12,440
-If you mess up again…
-I promise it won't happen again.
726
01:01:14,120 --> 01:01:15,640
Thank you.
727
01:01:18,600 --> 01:01:20,880
No, I swear.
I don't know who killed them.
728
01:01:20,960 --> 01:01:24,680
Someone paid me to steal
the mirror sketches at Marconi's.
729
01:01:24,760 --> 01:01:27,000
Who hired you?
730
01:01:27,080 --> 01:01:30,960
A woman. Her name's Olivia Salem.
731
01:01:31,040 --> 01:01:32,960
Olivia Salem again.
732
01:01:33,040 --> 01:01:36,560
She knew about the fake mirror.
She's been stringing us along.
733
01:01:38,480 --> 01:01:40,200
OLIVIA SALEM
AUCTIONEER
734
01:01:40,280 --> 01:01:42,120
Mrs. Salem?
735
01:01:45,440 --> 01:01:49,040
-I told you, it's lunch time.
-No, wait.
736
01:01:51,800 --> 01:01:53,680
There's someone inside.
737
01:01:53,760 --> 01:01:58,000
Move. Shit.
738
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
Wait, Bernier.
739
01:02:02,680 --> 01:02:05,760
Sorry. Excuse me.
I don't mean to offend you, but…
740
01:02:14,280 --> 01:02:16,080
Mrs. Salem.
741
01:02:17,840 --> 01:02:20,200
Captain Bernier, Nancy Crime Squad.
742
01:02:20,280 --> 01:02:23,200
Life emergency at the auction house.
Send help right away.
743
01:02:30,720 --> 01:02:34,600
Shit. Yeah, run, you scumbag.
744
01:02:39,920 --> 01:02:43,120
I was at the hospital. The doctors put
Olivia Salem in an induced coma.
745
01:02:43,200 --> 01:02:45,920
She was our only chance
to identify the killer.
746
01:02:46,000 --> 01:02:48,360
Any lead on Nicolas Remy's knife?
747
01:02:48,440 --> 01:02:52,480
Nothing. I asked all the local antique
dealers. No one's ever seen it.
748
01:02:52,560 --> 01:02:54,280
Same goes for museum curators.
749
01:02:54,360 --> 01:02:56,520
It probably comes
from a private collection.
750
01:02:56,600 --> 01:02:58,760
The prosecutor might be right after all.
751
01:02:58,840 --> 01:03:01,760
Are you out of your mind?
Over my dead body. So…
752
01:03:01,840 --> 01:03:06,520
Carole Marconi, Eve Marconi,
Olivia Salem.
753
01:03:06,600 --> 01:03:11,840
All three victims were financially sound
and had no previous criminal record.
754
01:03:11,920 --> 01:03:15,360
Why would they sell a forged mirror
and above all,
755
01:03:15,440 --> 01:03:20,040
why keep it a secret
even though their lives were in danger?
756
01:03:21,360 --> 01:03:23,120
Something's wrong.
757
01:03:23,200 --> 01:03:25,720
We need to find out how they're connected.
758
01:03:25,800 --> 01:03:29,400
I just got Eve Marconi's phone records.
There's something weird.
759
01:03:29,480 --> 01:03:34,120
After her sister's death, she called
Olivia and Émilie Croze several times.
760
01:03:34,200 --> 01:03:36,320
Émilie Croze?
761
01:03:36,400 --> 01:03:39,960
What does Julie's babysitter have to do
with this?
762
01:03:47,880 --> 01:03:49,400
-Hey!
-No!
763
01:03:49,480 --> 01:03:51,000
Mom, he's bugging me!
764
01:03:51,080 --> 01:03:54,040
Give it to me. I just wanna borrow it!
765
01:03:54,120 --> 01:03:56,880
No, Mom gave it to me for my birthday.
766
01:03:56,960 --> 01:03:58,320
-What's wrong?
-He ripped it.
767
01:03:58,400 --> 01:04:00,920
No, I… I'm confiscating the dinosaur.
768
01:04:01,000 --> 01:04:04,160
Stop crying. Finish packing.
Go on, finish packing.
769
01:04:04,240 --> 01:04:07,640
I don't even know what to bring.
770
01:04:07,720 --> 01:04:09,600
It's all your fault.
771
01:04:09,680 --> 01:04:14,080
Why would you do that? It's your fault.
772
01:04:24,160 --> 01:04:25,920
Police!
773
01:04:35,680 --> 01:04:38,600
Hello, Mrs. Croze.
Can we talk to you for a minute?
774
01:04:40,280 --> 01:04:41,760
Yes. What's this about?
775
01:04:41,840 --> 01:04:44,240
We need to ask you a few questions
776
01:04:44,320 --> 01:04:50,520
about the many phone calls you got
from Eve Marconi these past few days.
777
01:04:50,600 --> 01:04:56,240
Well, Eve is Julie's aunt.
778
01:04:56,320 --> 01:05:01,240
I'm close to Julie and she was worried
about her disappearance.
779
01:05:01,320 --> 01:05:04,400
-I don't know.
-But why?
780
01:05:04,480 --> 01:05:07,440
I mean, you didn't know
where her father had taken her.
781
01:05:07,520 --> 01:05:11,000
No, but I've been taking care of Julie
since she was a baby.
782
01:05:11,080 --> 01:05:13,880
So we're close.
783
01:05:13,960 --> 01:05:18,600
I guess she thought…
Julie might've called me, I guess.
784
01:05:18,680 --> 01:05:22,080
Mom, he's bugging me!
785
01:05:22,160 --> 01:05:24,520
Sorry, these are my kids.
786
01:05:24,600 --> 01:05:28,600
Sorry, I wish I could've been
more helpful, but…
787
01:05:28,680 --> 01:05:31,440
-Mom.
-Mom, we finished packing.
788
01:05:31,520 --> 01:05:33,720
-Go back to your room.
-He totally ripped it.
789
01:05:33,800 --> 01:05:36,600
Stop crying. Go to your room.
790
01:05:36,680 --> 01:05:40,200
Now's not the time.
Go to your room. Come on.
791
01:05:40,280 --> 01:05:45,400
Stop running around. That's enough.
Now's not the time.
792
01:06:00,720 --> 01:06:02,760
Boys will be boys.
793
01:06:03,800 --> 01:06:07,880
I heard them talk about packing.
Are you going somewhere?
794
01:06:07,960 --> 01:06:11,000
We're moving down south.
I have family there.
795
01:06:12,600 --> 01:06:15,880
It looks like you still have a lot to do.
796
01:06:20,280 --> 01:06:24,560
Yes, I… I'm taking my children first.
797
01:06:24,640 --> 01:06:27,400
I see.
798
01:06:27,480 --> 01:06:30,720
Is your husband home?
799
01:06:32,520 --> 01:06:34,000
Can we talk to him?
800
01:06:37,720 --> 01:06:39,600
We're separated.
801
01:06:44,520 --> 01:06:46,520
Are we done?
802
01:06:47,520 --> 01:06:52,120
Unfortunately, you're gonna have
to postpone your trip, Mrs. Croze.
803
01:06:52,200 --> 01:06:54,160
Why?
804
01:06:54,240 --> 01:06:59,640
You're involved in a murder case.
You must stay at our disposal.
805
01:07:03,080 --> 01:07:04,520
-Sounds fishy, right?
-Yeah.
806
01:07:04,600 --> 01:07:05,760
We should watch her house.
807
01:07:05,840 --> 01:07:09,640
You're right. And we need to talk to
her husband. Did you see her reaction?
808
01:07:09,720 --> 01:07:11,760
-Yeah. Something's clearly off.
-Yeah.
809
01:07:14,440 --> 01:07:18,360
-What is it?
-It's Antoine. He wants to see me.
810
01:07:18,440 --> 01:07:20,240
How will I tell him about Mickaël?
811
01:07:20,320 --> 01:07:22,720
It'll be fine.
I'm sure he'll understand.
812
01:07:22,800 --> 01:07:25,160
Yeah, you're right.
I'll just tell him the truth.
813
01:07:25,240 --> 01:07:27,240
Life's too short.
814
01:07:34,960 --> 01:07:37,520
It's done. We have two men watching
Émilie Croze's house.
815
01:07:37,600 --> 01:07:39,720
Okay.
816
01:07:39,800 --> 01:07:42,680
-Wait, Bernier.
-Yeah?
817
01:07:42,760 --> 01:07:44,720
What?
818
01:07:47,400 --> 01:07:49,320
What? Did I do something wrong?
819
01:07:55,160 --> 01:07:57,120
Wait. What are you doing?
820
01:07:57,200 --> 01:08:03,200
Well, life's too short, right?
Don't you agree?
821
01:08:03,280 --> 01:08:05,280
Yes, I agree.
822
01:08:20,400 --> 01:08:24,840
-I love you.
-I love you.
823
01:08:29,360 --> 01:08:31,440
You okay?
824
01:08:31,520 --> 01:08:35,240
Yeah. I'll be right back.
825
01:09:01,720 --> 01:09:03,360
Chloé?
826
01:09:05,680 --> 01:09:10,920
-Yeah?
-I have something to tell you.
827
01:09:12,360 --> 01:09:15,520
-Me, too.
-Let me go first, if you don't mind.
828
01:09:21,400 --> 01:09:23,720
You might think I'm crazy.
829
01:09:23,800 --> 01:09:26,800
I know we've only been together
for six months, but…
830
01:09:26,880 --> 01:09:29,160
Antoine, I lied about my past.
831
01:09:31,360 --> 01:09:37,880
-How so?
-I've done things I'm not proud of.
832
01:09:37,960 --> 01:09:42,080
-Such as?
-Thefts.
833
01:09:43,000 --> 01:09:46,880
-That's it?
-No.
834
01:09:51,480 --> 01:09:56,800
You know, that "M" in my tattoo
for my best friend Morgane?
835
01:09:58,160 --> 01:10:00,800
Well, she doesn't exist.
836
01:10:02,840 --> 01:10:07,760
That "M" stands for Mickaël, my ex.
837
01:10:07,840 --> 01:10:08,880
What's all this bullshit?
838
01:10:08,960 --> 01:10:13,400
Wait, it's not what you think.
It's over between us.
839
01:10:13,480 --> 01:10:15,280
Why did you lie to me?
840
01:10:16,600 --> 01:10:18,960
Because I was ashamed.
841
01:10:19,040 --> 01:10:22,880
I didn't know how to tell you
we had planned burglaries together.
842
01:10:22,960 --> 01:10:28,160
-Do you still see him?
-No. I mean, yes.
843
01:10:28,240 --> 01:10:30,520
No, yes. Do you still see him or not?
844
01:10:32,800 --> 01:10:37,320
He stole something two days ago
and I tried to protect him.
845
01:10:37,400 --> 01:10:40,840
-You still love him?
-No.
846
01:10:40,920 --> 01:10:43,120
So why protect him?
847
01:10:47,560 --> 01:10:50,600
-You're fucking with me.
-No. Wait. He's like a brother to me.
848
01:10:50,680 --> 01:10:53,080
No. Don't you touch me!
849
01:10:53,160 --> 01:10:56,400
-There's nothing left to say.
-Wait. Antoine, wait!
850
01:11:14,960 --> 01:11:16,520
-Hi, Chloé.
-Hi.
851
01:11:16,600 --> 01:11:20,520
-Any news from Émilie Croze's husband?
-He hasn't picked up.
852
01:11:20,600 --> 01:11:24,920
Here's all I know about him.
Adam Croze, 44 years old.
853
01:11:25,000 --> 01:11:27,240
-Yeah.
-No criminal record.
854
01:11:27,320 --> 01:11:30,120
He works as a mechanic near Nancy.
855
01:11:30,200 --> 01:11:32,960
I left a message at his workplace.
I'm waiting for their call.
856
01:11:33,040 --> 01:11:35,000
Okay. Good.
857
01:11:46,400 --> 01:11:49,600
What did I do with it?
I was standing here…
858
01:11:55,080 --> 01:11:56,800
I can't believe it.
859
01:11:56,880 --> 01:12:00,840
-What are you looking for?
-Nothing.
860
01:12:00,920 --> 01:12:05,200
-What is it?
-Antoine dumped me.
861
01:12:05,280 --> 01:12:07,920
Here's my transfer request.
862
01:12:08,920 --> 01:12:11,720
It doesn't have to come to this.
863
01:12:11,800 --> 01:12:14,680
It does. I messed everything up.
864
01:12:41,680 --> 01:12:44,880
It was to be expected.
We don't have a choice, we must appeal.
865
01:12:44,960 --> 01:12:46,120
-Hello.
-Hello.
866
01:12:46,200 --> 01:12:48,600
I need to borrow him for a sec.
He's my son.
867
01:12:48,680 --> 01:12:50,280
I'll be right back. Sorry.
868
01:12:50,360 --> 01:12:52,680
Look, don't even try.
I won't change my mind.
869
01:12:52,760 --> 01:12:55,520
Yes, I get it.
You're in charge of your life.
870
01:12:55,600 --> 01:12:56,640
Why are you here?
871
01:12:56,720 --> 01:13:00,560
I just wanted you to know
that Chloé put in a transfer request.
872
01:13:00,640 --> 01:13:01,920
I can't blame her.
873
01:13:02,000 --> 01:13:05,480
Why would she work with the mother of
a guy who dumps her at the first hurdle?
874
01:13:08,800 --> 01:13:10,400
I gotta go.
875
01:13:14,400 --> 01:13:18,760
These kids are annoying.
We used to get drunk and make up in bed.
876
01:13:14,400 --> 01:13:18,760
These kids are annoying.
We used to get drunk and make up in bed.
877
01:13:18,840 --> 01:13:21,000
This isn't over yet.
878
01:13:21,080 --> 01:13:24,520
-You have something in mind.
-Yeah, but I'm gonna need your help.
879
01:13:24,600 --> 01:13:30,520
That's all I know. I'll call you back
if I hear anything else.
880
01:13:30,600 --> 01:13:31,920
Thanks.
881
01:13:32,000 --> 01:13:34,680
Something's not right
with Émilie Croze's husband.
882
01:13:34,760 --> 01:13:37,880
I just talked to his boss. He vanished
into thin air four months ago.
883
01:13:37,960 --> 01:13:39,160
He could've changed jobs.
884
01:13:39,240 --> 01:13:44,240
Without telling anyone? I doubt it.
He'd just been promoted, too.
885
01:13:44,320 --> 01:13:48,720
I checked his bank records,
there hasn't been any transaction since.
886
01:13:48,800 --> 01:13:51,040
Mehdi, locate his phone, please.
887
01:13:51,120 --> 01:13:54,880
-What's his name?
-Adam Croze.
888
01:14:03,720 --> 01:14:05,760
I can't find it.
His battery must be dead.
889
01:14:05,840 --> 01:14:08,520
Where's the last place it pinged?
890
01:14:12,400 --> 01:14:16,880
The auction house.
Exactly four months ago.
891
01:14:19,000 --> 01:14:23,440
A phone here? It doesn't make any sense.
We haven't used the basement in years.
892
01:14:30,600 --> 01:14:32,240
It's here.
893
01:14:33,720 --> 01:14:36,320
-Do you have a key?
-No.
894
01:14:40,520 --> 01:14:42,280
I can break it down.
895
01:14:49,200 --> 01:14:51,240
There you go.
896
01:14:56,880 --> 01:14:58,760
It stinks.
897
01:15:30,000 --> 01:15:32,160
I found the phone!
898
01:15:42,080 --> 01:15:44,720
Chloé? You okay?
899
01:15:53,320 --> 01:15:56,080
It's Adam Croze.
900
01:15:56,160 --> 01:16:01,840
No tunic or sign.
It's not the same killer.
901
01:16:07,280 --> 01:16:09,560
Stop lying to us, Mrs. Croze.
902
01:16:09,640 --> 01:16:13,080
Forensics found this shard of glass
in your husband's neck.
903
01:16:13,160 --> 01:16:15,760
It couldn't have been self-inflicted.
904
01:16:18,800 --> 01:16:21,400
I don't know what you're showing me.
905
01:16:24,040 --> 01:16:25,920
This shard of glass was analyzed.
906
01:16:26,000 --> 01:16:28,880
It comes from a witch's eye mirror.
907
01:16:28,960 --> 01:16:32,560
-Doesn't ring a bell?
-No.
908
01:16:33,560 --> 01:16:36,720
And this other mirror doesn't either?
909
01:16:39,560 --> 01:16:42,160
No.
910
01:16:42,240 --> 01:16:43,960
Of course.
911
01:16:44,040 --> 01:16:47,720
Weren't you surprised not to hear
from your husband for four months?
912
01:16:47,800 --> 01:16:49,760
I told you, Adam and I separated.
913
01:16:49,840 --> 01:16:53,040
We went on with our lives.
It's much better this way.
914
01:16:53,120 --> 01:16:54,600
Would he forget about his kids?
915
01:16:54,680 --> 01:16:59,800
You knew he was dead and so did
Olivia Salem and the Marconi sisters.
916
01:16:59,880 --> 01:17:03,680
It was your little secret
between the four of you.
917
01:17:04,840 --> 01:17:06,960
I'm not involved in any of this.
918
01:17:08,800 --> 01:17:10,600
Why did you try to run away last night?
919
01:17:14,120 --> 01:17:19,360
Talk to us, Mrs. Croze.
I can see it's weighing on you.
920
01:17:19,440 --> 01:17:22,960
If not for you, do it for your children.
921
01:17:25,040 --> 01:17:27,720
They deserve to know
what happened to their father.
922
01:17:29,920 --> 01:17:31,720
My children?
923
01:17:34,720 --> 01:17:39,600
My children must never know
what kind of man Adam was. Never.
924
01:17:40,600 --> 01:17:43,720
He put me through hell.
925
01:17:43,800 --> 01:17:47,560
I wasn't allowed to do anything.
I could barely go out.
926
01:17:47,640 --> 01:17:50,000
If I disobeyed him, he would hit me.
927
01:17:51,720 --> 01:17:54,880
So I started to babysit at home.
928
01:17:58,040 --> 01:18:02,240
I wanted to start a new life.
I tried, but you know how it is.
929
01:18:02,320 --> 01:18:06,160
My job was to take care of the kids.
I had nothing else.
930
01:18:07,680 --> 01:18:10,400
The only thing that belonged to me…
931
01:18:12,600 --> 01:18:15,880
-was an old family heirloom.
-The mirror.
932
01:18:15,960 --> 01:18:19,600
And since the Marconi sisters knew
about art,
933
01:18:19,680 --> 01:18:22,840
I asked them to help me sell it.
934
01:18:23,960 --> 01:18:27,360
It belonged to my great-grandmother.
She studied with Émile Gallé.
935
01:18:29,080 --> 01:18:32,320
It's magnificent. I'll sell it in no time.
936
01:18:32,400 --> 01:18:34,920
You should sell it
with the museum's lots.
937
01:18:35,000 --> 01:18:37,720
That's a great idea.
Many collectors will be there.
938
01:18:37,800 --> 01:18:40,440
Émilie!
939
01:18:40,520 --> 01:18:43,280
You thought I didn't know
about your little scheme?
940
01:18:44,400 --> 01:18:45,760
Come on. Let's go home.
941
01:18:45,840 --> 01:18:47,120
-Come here!
-No, Adam.
942
01:18:47,200 --> 01:18:49,880
Stop it. You're hurting her!
943
01:18:49,960 --> 01:18:52,560
Mind your own business, bitch.
944
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
Adam, stop it.
945
01:18:54,920 --> 01:18:55,960
-Give me that.
-No.
946
01:18:56,040 --> 01:18:57,240
Give it to me!
947
01:18:57,320 --> 01:19:00,480
You really thought I'd let you leave?
948
01:19:00,560 --> 01:19:05,000
No, no, no! You can't do that.
949
01:19:05,080 --> 01:19:07,800
Let's put it away. Come on.
950
01:19:10,680 --> 01:19:11,720
Adam, no.
951
01:19:11,800 --> 01:19:15,200
Let me through, goddammit. Move.
952
01:19:15,280 --> 01:19:17,640
No! No!
953
01:19:17,720 --> 01:19:20,200
There, it's over. End of story.
954
01:19:20,280 --> 01:19:23,240
-Come with me.
-No. No, I don't want to.
955
01:19:23,320 --> 01:19:25,520
-I don't want to. No!
-Come on, I said.
956
01:19:25,600 --> 01:19:26,680
No!
957
01:19:26,760 --> 01:19:28,680
-You don't wanna come?
-No!
958
01:19:28,760 --> 01:19:33,120
No! No. Hey. Stop it. That's enough.
959
01:19:33,200 --> 01:19:35,280
Calm down. Stop or I'll call the cops.
960
01:19:35,360 --> 01:19:37,720
Call them. I don't give a fuck.
Come here, you.
961
01:19:37,800 --> 01:19:40,120
-No. No.
-Come, honey.
962
01:19:40,200 --> 01:19:44,880
No, please. No, I'm begging you.
Ouch, you're hurting me.
963
01:19:56,600 --> 01:19:58,400
Adam?
964
01:20:20,280 --> 01:20:25,040
We hid the body
in the basement of the auction house.
965
01:20:25,120 --> 01:20:27,640
And Carole Marconi made a copy
of the mirror,
966
01:20:27,720 --> 01:20:30,600
so you could make a fresh start.
967
01:20:32,080 --> 01:20:35,760
Now, at least,
we know who killed all these women.
968
01:20:35,840 --> 01:20:39,280
Who? Émilie Croze?
969
01:20:39,360 --> 01:20:41,760
She eliminated her accomplices
to protect her secret.
970
01:20:41,840 --> 01:20:43,440
It seems obvious.
971
01:20:43,520 --> 01:20:47,720
I don't mean to contradict you,
but she's not a cold-blooded killer.
972
01:20:47,800 --> 01:20:51,960
These women are on trial. How else
would you explain this witch ritual?
973
01:20:52,040 --> 01:20:56,360
No. Our killer's avenging Adam Croze.
974
01:20:56,440 --> 01:20:58,360
So you claim.
975
01:20:58,440 --> 01:21:01,880
In the meantime, I'm indicting her
for accessory to murder.
976
01:21:01,960 --> 01:21:06,440
Put her on house arrest with an ankle tag.
977
01:21:23,560 --> 01:21:24,880
Yes, Chloé?
978
01:21:24,960 --> 01:21:29,120
The hospital called.
Olivia Salem's out of her coma.
979
01:21:29,200 --> 01:21:31,520
Finally some good news.
980
01:21:31,600 --> 01:21:34,880
You should've told us earlier
about Adam Croze, Mrs. Salem.
981
01:21:34,960 --> 01:21:39,560
He was a scumbag. I won't cry over him.
982
01:21:43,160 --> 01:21:47,320
-What about Émilie?
-She's safe.
983
01:21:47,400 --> 01:21:51,600
-But she's the prosecutor's main suspect.
-What?
984
01:21:51,680 --> 01:21:55,640
That's right, the prosecutor thinks
she tried to silence you.
985
01:21:55,720 --> 01:21:57,920
That's ridiculous.
986
01:21:58,000 --> 01:22:00,800
Émilie was the first one
who wanted to come forward.
987
01:22:00,880 --> 01:22:02,560
The first?
988
01:22:04,080 --> 01:22:09,120
What do you mean, the first?
Someone else thought about it, too?
989
01:22:11,000 --> 01:22:12,760
Carole.
990
01:22:14,240 --> 01:22:17,520
Killing a man was eating at her.
991
01:22:17,600 --> 01:22:21,200
The only thing that kept her from
talking was her fear of going to jail,
992
01:22:21,280 --> 01:22:23,240
away from her daughter, Julie.
993
01:22:24,680 --> 01:22:27,280
What if Carole Marconi talked?
994
01:22:27,360 --> 01:22:31,320
-To the police? We'd know.
-Not necessarily.
995
01:22:31,400 --> 01:22:36,360
If she wanted to ease her conscience,
she could've talked to Adam's kin.
996
01:22:36,440 --> 01:22:38,480
Does he have family around here?
997
01:22:40,920 --> 01:22:43,080
Yes, adoptive parents.
998
01:22:43,160 --> 01:22:46,080
But it can't be them.
They're in a nursing home.
999
01:22:46,160 --> 01:22:48,560
What do we know
about his biological parents?
1000
01:22:48,640 --> 01:22:52,080
Unknown father. And his mother…
1001
01:22:52,160 --> 01:22:54,120
MOTHER STABBED TO DEATH
1002
01:22:54,200 --> 01:22:59,520
Shit, she was killed when Adam was 12.
1003
01:22:59,600 --> 01:23:01,520
Guess how?
1004
01:23:01,600 --> 01:23:04,560
-Stabbed through the heart.
-Just like our victims.
1005
01:23:04,640 --> 01:23:06,800
No. Could it be the same killer?
1006
01:23:06,880 --> 01:23:11,120
-What did the investigation uncover?
-It was never solved.
1007
01:23:14,240 --> 01:23:17,120
Witnesses testified
that Adam's mother was abusing him.
1008
01:23:17,200 --> 01:23:20,560
Hold on.
His mother beats him, then dies.
1009
01:23:20,640 --> 01:23:24,720
The Marconi sisters and their
accomplices get rid of him and they die.
1010
01:23:24,800 --> 01:23:28,640
These crimes are clearly a vengeance.
No matter what the prosecutor says.
1011
01:23:28,720 --> 01:23:31,800
The perp is trying to finish the job.
Émilie Croze has been abducted.
1012
01:23:31,880 --> 01:23:35,080
The kids are okay,
but her house was ransacked.
1013
01:23:35,160 --> 01:23:37,520
-I can't believe it.
-Shit.
1014
01:23:37,600 --> 01:23:38,800
Her electronic tag.
1015
01:23:38,880 --> 01:23:41,480
Good thinking.
Mehdi, send me her location.
1016
01:23:41,560 --> 01:23:43,400
-I'm coming with you.
-No. Stay here.
1017
01:23:43,480 --> 01:23:47,160
Look for a childhood friend
or a relative who'd want to avenge him.
1018
01:23:47,240 --> 01:23:49,360
-Chloé, come with me.
-Okay.
1019
01:24:07,360 --> 01:24:09,760
Are you sure, Mehdi?
1020
01:24:12,520 --> 01:24:14,800
There's no one here.
1021
01:24:16,800 --> 01:24:19,120
Okay.
1022
01:24:19,200 --> 01:24:22,720
-According to her GPS, she's here.
-We should at least find her tag.
1023
01:24:27,560 --> 01:24:29,640
Could she be in the tower?
1024
01:24:32,680 --> 01:24:36,400
-No.
-Most likely in the tunnels.
1025
01:25:47,840 --> 01:25:49,280
-Bernier?
-Yeah?
1026
01:25:49,360 --> 01:25:50,600
I know who the killer is.
1027
01:25:52,520 --> 01:25:53,520
What's that?
1028
01:25:53,600 --> 01:25:58,080
Adam Croze's neighbors when he was a kid.
Look who's there.
1029
01:26:02,320 --> 01:26:05,200
-Gather the teams.
-Okay.
1030
01:26:30,760 --> 01:26:36,320
Yes, Bernier?
Hello? Hello? Can you hear me?
1031
01:26:36,400 --> 01:26:38,800
Shit, there's no signal.
1032
01:26:43,280 --> 01:26:49,160
Hello? No reception either. What do we do?
1033
01:26:49,240 --> 01:26:52,360
We should go back upstairs.
Seems important.
1034
01:26:57,080 --> 01:27:00,920
-Shit, what is that?
-Chloé!
1035
01:27:01,000 --> 01:27:04,000
Chloé, what are you doing? Chloé!
1036
01:27:31,880 --> 01:27:33,560
Chloé!
1037
01:27:35,680 --> 01:27:38,520
He went that way.
1038
01:27:38,600 --> 01:27:44,200
Wait. It looks superficial.
Will you be okay? Hang tight, okay?
1039
01:27:44,280 --> 01:27:48,360
Wait. Don't go. I have a bad feeling
about this. Laurence!
1040
01:27:56,080 --> 01:27:57,920
Who are you?
1041
01:28:02,040 --> 01:28:04,880
If you only knew.
1042
01:28:04,960 --> 01:28:10,040
Adam and I grew up together.
We were inseparable.
1043
01:28:11,440 --> 01:28:13,840
Did he tell you about his mother,
the witch?
1044
01:28:18,480 --> 01:28:20,160
Did he?
1045
01:28:23,880 --> 01:28:28,560
She did things to him. Terrible things.
1046
01:28:29,760 --> 01:28:33,560
But since she was a renown historian,
people turned a blind eye.
1047
01:28:35,000 --> 01:28:36,680
Not me, though.
1048
01:28:38,720 --> 01:28:43,640
One day, I went into her house…
1049
01:28:46,760 --> 01:28:53,080
I found that knife… I took it…
1050
01:28:56,480 --> 01:28:58,320
and I killed her.
1051
01:29:00,280 --> 01:29:05,160
After that,
Adam was handed over to Social Services.
1052
01:29:05,240 --> 01:29:07,000
He was placed in foster care.
1053
01:29:08,000 --> 01:29:11,440
And I lost track of him for 30 years.
1054
01:29:11,520 --> 01:29:17,040
I had just found him again
when you took him from me.
1055
01:29:18,400 --> 01:29:20,560
You and your witch friends.
1056
01:29:21,840 --> 01:29:28,520
Sometimes we spend a lot of time searching
in vain and sometimes destiny just…
1057
01:29:29,640 --> 01:29:34,960
Stupid Carole Marconi came to confess
everything in my office three days ago.
1058
01:29:35,040 --> 01:29:36,680
-It's your turn to pay now.
-Get back!
1059
01:29:39,160 --> 01:29:40,600
They killed Adam.
1060
01:29:40,680 --> 01:29:44,240
He was a violent man.
They only defended themselves.
1061
01:29:44,320 --> 01:29:46,280
Move away from her.
1062
01:29:57,400 --> 01:29:59,320
It's over.
1063
01:30:19,840 --> 01:30:24,520
We already called the morgue.
The firefighters will take the body.
1064
01:30:30,000 --> 01:30:36,280
-Hey. Thank you. You saved my life.
-No.
1065
01:30:36,360 --> 01:30:39,720
-How did you find me?
-Quite beautiful.
1066
01:30:39,800 --> 01:30:43,280
-Moron. How did you find me, really?
-Very brave.
1067
01:30:43,360 --> 01:30:47,800
Stop it. How did you know
I'd be in the tunnels?
1068
01:30:47,880 --> 01:30:51,880
Nicolas Remy locked the witches in
the Craffe dungeon pending their trial.
1069
01:30:51,960 --> 01:30:57,160
-Wow. History.
-Yes, History.
1070
01:31:30,560 --> 01:31:32,720
Laurence Weber.
1071
01:31:32,800 --> 01:31:36,840
Where are you? Bernier will soon be here
and I'm all alone.
1072
01:31:36,920 --> 01:31:39,920
And that's not a party. There's one
champagne bottle for 15 guests.
1073
01:31:40,000 --> 01:31:41,920
Just hurry up. Shit.
1074
01:31:45,320 --> 01:31:47,520
I think we got played.
1075
01:31:51,440 --> 01:31:53,400
Oh, that's just great.
1076
01:31:57,520 --> 01:31:59,800
No, wait. Chloé.
1077
01:32:04,400 --> 01:32:07,880
I was worried about you. How's your arm?
1078
01:32:11,560 --> 01:32:16,280
-That's nice of you.
-I miss you.
1079
01:32:18,040 --> 01:32:21,520
I'm sorry about last time.
I overreacted.
1080
01:32:21,600 --> 01:32:26,360
-No, it's me. I shouldn't…
-No, it's my fault. I wasn't myself.
1081
01:32:26,440 --> 01:32:30,840
I was nervous.
I was afraid that you'd say no.
1082
01:32:33,240 --> 01:32:35,400
I was about to propose.
1083
01:32:46,200 --> 01:32:52,320
And about Mickaël…
I'm gonna be his attorney.
1084
01:32:52,400 --> 01:32:56,080
-You would do that?
-He might as well have a good lawyer.
1085
01:32:57,800 --> 01:32:59,440
Thank you.
1086
01:33:02,880 --> 01:33:05,280
I love you.
1087
01:33:05,360 --> 01:33:08,920
-Does that mean yes?
-Yes.
1088
01:33:16,080 --> 01:33:20,840
-All good, Captain. It's in the bag.
-Thanks, Mehdi.
1089
01:33:20,920 --> 01:33:25,640
Here you go, ma'am. And for you, sir.
1090
01:33:27,040 --> 01:33:28,080
To love?
1091
01:33:28,160 --> 01:33:30,320
To love.
Do you even know what it means?
1092
01:33:30,400 --> 01:33:32,240
Us chauvinists are experts, actually.
1093
01:33:32,320 --> 01:33:35,000
You consider yourself a chauvinist?
1094
01:33:35,080 --> 01:33:37,920
I never said I was, I just said
I can teach you a lot about love.
1095
01:33:39,560 --> 01:33:44,560
Encore des mots toujours des mots,
les mêmes mots…
1096
01:33:44,640 --> 01:33:50,960
Stop it. Stop it. Stop it.
Stop it. Not here.
1097
01:33:51,040 --> 01:33:56,600
Des mots faciles, des mots fragiles
qui sonnent faux
1098
01:33:56,680 --> 01:33:59,720
-Not here.
-Oui tellement faux
1099
01:33:59,800 --> 01:34:04,000
Come on, please. Stop it.
1100
01:34:04,080 --> 01:34:08,960
Caramels, bonbons et chocolats
81709